Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,263 --> 00:00:40,852
I det 11. århundrede bestod Europaaf et kludetæppe af småstater.
2
00:00:41,143 --> 00:00:45,773
Hertuger havde uindskrænket magtover deres undersåtters liv.
3
00:00:45,903 --> 00:00:50,374
Hertug Wilhelm af Ghent herskedeover et sumpland i Normandiet.
4
00:00:50,503 --> 00:00:59,411
Dertil sendte han sine krigsfolk,anført af Chrysagon de la Crux-
5
00:00:59,543 --> 00:01:04,014
- for at befæste hertugens magt-
6
00:01:04,143 --> 00:01:10,491
- og beskytte landet mod frisiskeerobrere, der plyndrede og røvede.
7
00:02:51,423 --> 00:02:56,861
Fra tĂĄrnet og til havet
er hele landet dit!
8
00:02:57,103 --> 00:02:58,661
Mit!
9
00:02:58,784 --> 00:03:04,460
Herfra til havet og langt hinsides,
og vi er nu ankommet.
10
00:03:04,743 --> 00:03:11,137
Draco, hvad klager du over?
Kære broder, hvad forventede du?
11
00:03:11,264 --> 00:03:17,099
Dit ønske er mit.
Selv forventer jeg ingenting.
12
00:03:30,503 --> 00:03:34,974
- Et uhyggeligt og dystert sted.
- Men dog mit.
13
00:03:35,103 --> 00:03:40,621
Givet i len af hertugen.
Ingen andre ville have det.
14
00:03:40,823 --> 00:03:43,496
- Jeg vil have det.
- Det er dit...
15
00:03:43,623 --> 00:03:47,742
...og du mĂĄ gerne
beholde det, broder.
16
00:04:53,383 --> 00:04:56,819
Det lader til,
at kættere holder til her.
17
00:05:04,903 --> 00:05:08,976
- SlĂĄ alarm.
- Angreb fra havet!
18
00:05:22,103 --> 00:05:27,052
Friserne plyndrede byen og førte
kvinderne ned til deres skibe.
19
00:05:48,503 --> 00:05:51,381
Svinagtige bønder!
20
00:06:21,343 --> 00:06:22,901
Til angreb!
21
00:06:39,983 --> 00:06:41,575
Far!
22
00:06:53,064 --> 00:06:55,577
De la Crux! Du!
23
00:07:32,103 --> 00:07:36,255
Din frisiske slagter!
Jeg vil have dig!
24
00:08:21,823 --> 00:08:24,576
Du bløder, Chrysagon.
25
00:08:25,303 --> 00:08:30,502
Jeg havde ham, Draco,
men han slap væk.
26
00:08:35,263 --> 00:08:40,940
- Er ingen anden en løsesum værd?
- Friserne har kun en prins.
27
00:09:19,623 --> 00:09:24,617
De tager deres hedenske børn med
for at lære dem at myrde.
28
00:09:24,743 --> 00:09:30,022
- Nu skal de få sig en lærestreg.
- Vent, Bors! Lad mig fĂĄ ham.
29
00:09:30,263 --> 00:09:34,939
Han skal være min page,
for sĂĄ bliver jeg herremand.
30
00:09:37,663 --> 00:09:41,053
Han ville stikke dig med den her.
31
00:09:41,183 --> 00:09:46,177
Hvor kan skibsdrengen
have stjĂĄlet sĂĄdan en kniv?
32
00:10:14,943 --> 00:10:20,302
- Er du landsbyens ældste?
- Jeg hedder Odins. Marc er min søn.
33
00:10:21,983 --> 00:10:27,057
- Tog du den der fra friserne?
- Ja, herre. Jeg kæmpede.
34
00:10:38,263 --> 00:10:42,051
- Hvor er hertugens mænd?
- De er væk, herre.
35
00:10:42,183 --> 00:10:45,653
- Væk? Døde, mener du vel?
- Væk.
36
00:10:45,783 --> 00:10:51,380
- Og guvernøren? Død?
- I aftes var han spillevende.
37
00:11:05,423 --> 00:11:09,940
Vi har fĂĄet en krigsherre,
ikke kun en guvernør.
38
00:11:10,063 --> 00:11:15,342
- Han reddede dig.
- Han kan også hænge dig.
39
00:11:15,463 --> 00:11:20,935
Han er en ridder, der har kæmpet
i 20 år, sagde præsten.
40
00:11:21,103 --> 00:11:27,019
- Han er vores herre.
- MĂĄske. Men ikke vores hersker.
41
00:11:27,143 --> 00:11:31,022
Han hersker hverken
over stenen eller træet.
42
00:12:06,423 --> 00:12:09,142
- Min herre...
- Fader.
43
00:12:09,263 --> 00:12:12,539
Sir Chrysagon de la Crux?
44
00:12:12,823 --> 00:12:17,420
Jeg er Ugo de Bouillon,
Guds tjener.
45
00:12:20,103 --> 00:12:24,494
Min hjord... Deres undergivne.
46
00:12:25,264 --> 00:12:32,817
Et simpelt folk.
De var druider før Cæsars tid.
47
00:12:33,103 --> 00:12:38,939
De følger i al uskyldighed
fædrenes sæder og skikke.
48
00:12:39,063 --> 00:12:43,261
- Djævelens sæder og skikke.
- Nej da!
49
00:12:43,703 --> 00:12:49,414
Kan et sĂĄ simpelt folk
forlede en præst?
50
00:12:49,544 --> 00:12:54,663
- De er mennesker som vi.
- Jeg synes, de der ens ud.
51
00:14:00,103 --> 00:14:05,336
Porten giver ingen beskyttelse.
Slet ingen beskyttelse.
52
00:15:04,143 --> 00:15:09,138
Her stinker! Man kan finde herhen,
selv med bind for øjnene.
53
00:15:09,263 --> 00:15:14,018
- Det var røverne.
- Her stank, inden de kom.
54
00:15:14,583 --> 00:15:19,099
Og mine trætte folk
er nødt til at sove her.
55
00:15:19,223 --> 00:15:24,502
Da guvernøren fik bud om,
at han var afsat...
56
00:15:24,623 --> 00:15:29,856
...blev han lidt forsømmelig.
- Han var også forsømmelig ved hoffet.
57
00:15:50,783 --> 00:15:54,696
Her er vist lidt uordentligt.
58
00:16:15,144 --> 00:16:22,494
- Og hvor er vor forsømmelige ven nu?
- MĂĄske i himlen. Men jeg tvivler.
59
00:16:23,023 --> 00:16:26,254
Her kan De indkvartere Dem, herre.
60
00:16:41,463 --> 00:16:46,218
Han jagtede altid en eller anden
gĂĄsepige oppe pĂĄ loftet.
61
00:16:48,183 --> 00:16:53,621
Han var forhekset,
og Djævelen tog ham.
62
00:16:54,663 --> 00:17:00,818
Folket har ældgamle ritualer,
som han mĂĄske af uforstand deltog i.
63
00:17:01,303 --> 00:17:05,501
Træet og Stenen?
Det er at dyrke Djævelen.
64
00:17:05,624 --> 00:17:12,017
Nej, han fordømte Djævelens kød.
Men han elskede kvindens.
65
00:17:12,143 --> 00:17:16,216
Djævelen holder af
at klæde sig ud.
66
00:17:16,663 --> 00:17:18,893
Præst...
67
00:17:20,743 --> 00:17:25,180
- Mener du, hun var en heks?
- En heks?
68
00:17:29,904 --> 00:17:32,622
Med hvide blomster?
69
00:17:32,743 --> 00:17:36,180
- Hvad er dette?
- Hendes brudekrans.
70
00:17:36,303 --> 00:17:41,058
- Var hun heks eller brud?
- En jomfrubrud.
71
00:17:41,623 --> 00:17:45,411
- Guvernørens?
- En af landsbyboernes.
72
00:17:46,143 --> 00:17:48,658
Guds nĂĄde!
73
00:17:50,383 --> 00:17:54,661
Midt mellem blomsterne
er dødens mærke.
74
00:18:00,863 --> 00:18:06,699
Her må have været mange villige
piger. Hvorfor tog han en jomfru?
75
00:18:08,023 --> 00:18:11,777
"Bevar deres velvilje,"
sagde hertugen til mig.
76
00:18:11,903 --> 00:18:18,582
Men det liderlige bæst...
Godt det samme, at han er død.
77
00:18:18,703 --> 00:18:24,573
Det var ikke voldtægt.
De forstĂĄr... De kunne lide ham.
78
00:18:25,184 --> 00:18:27,743
- Hvem?
- Landsbyboerne.
79
00:18:27,863 --> 00:18:33,301
I gammel tid gav man bruden
pĂĄ bryllupsnatten til...
80
00:18:33,423 --> 00:18:36,415
Bors, brænd sengen!
81
00:19:19,224 --> 00:19:21,293
Djævle!
82
00:19:24,663 --> 00:19:29,976
Vore sumpe og moser tiltrækker dem.
Jeg har selv set dem.
83
00:19:30,103 --> 00:19:33,698
Jeg mener andre djævle.
Friserne.
84
00:19:33,823 --> 00:19:39,580
Ja, min herre.
MĂĄ jeg byde pĂĄ lidt mad og drikke?
85
00:19:39,703 --> 00:19:44,653
- De kommer tilbage.
- Deres land ligger nord for havet.
86
00:19:44,783 --> 00:19:50,892
- Kun to dagsrejser herfra.
- Jeg ved, hvor deres land ligger.
87
00:19:54,183 --> 00:19:58,222
De angriber vores kyst
pĂĄ denne tid af ĂĄret.
88
00:19:58,343 --> 00:20:04,418
Næste gang lader jeg ham ikke slippe.
For han lod ikke min far slippe.
89
00:20:04,543 --> 00:20:06,216
Deres far?
90
00:20:08,223 --> 00:20:13,662
- Deres far faldt i frisernes hænder.
- Han mistede alting.
91
00:20:13,823 --> 00:20:17,657
De krævede en urimelig løsesum.
92
00:20:17,784 --> 00:20:21,857
Han kom hjem som en nedbrudt mand,
og han døde ludfattig.
93
00:20:21,983 --> 00:20:26,693
- Forfærdeligt at miste sit land.
- Vi mistede alt.
94
00:20:26,823 --> 00:20:29,781
Det er længe siden.
95
00:20:31,023 --> 00:20:36,656
En menneskealder. Hvad sagde du?
Nu skal vi gnave ben...
96
00:20:36,783 --> 00:20:40,935
...og i morgen gĂĄr vi pĂĄ jagt.
- Tak. I vores skov...
97
00:20:41,063 --> 00:20:44,294
...er der rĂĄdyr, fugle og vildsvin.
98
00:21:23,503 --> 00:21:25,778
Landsbykøtere!
99
00:21:26,543 --> 00:21:29,580
Væk med jer!
100
00:21:31,183 --> 00:21:34,175
Rolig. De gør dig ikke noget.
101
00:21:36,664 --> 00:21:39,814
Hun kom ikke noget til.
102
00:21:40,904 --> 00:21:45,101
Op med dig, svinepige.
SĂĄ slemt er det vel heller ikke?
103
00:21:45,223 --> 00:21:48,659
Svinepige?
Har du ingen øjne?!
104
00:21:50,383 --> 00:21:53,295
Her er pelsen!
105
00:21:56,223 --> 00:22:00,216
Jeg har jo sagt,
vi skal behandle dem godt.
106
00:22:00,343 --> 00:22:06,612
- Lige, hvad jeg ville gøre.
- Du er ude for atjage.
107
00:22:06,743 --> 00:22:11,134
Fortsæt med det.
Det gælder jer alle sammen.
108
00:22:37,303 --> 00:22:41,819
Kom du noget til?
Nej, det er ikke noget alvorligt.
109
00:22:48,664 --> 00:22:52,451
- Hvad hedder du?
- Bronwyn, herre.
110
00:22:53,383 --> 00:22:56,022
Er du fra landsbyen?
111
00:22:56,943 --> 00:23:01,175
- Jeg ejer landsbyen.
- Det ved jeg, herre.
112
00:23:01,903 --> 00:23:06,977
- Hvilket hus?
- Odins'. Jeg er hans plejedatter.
113
00:23:07,103 --> 00:23:11,779
- Tal højere, pige.
- Må jeg klæde mig på nu?
114
00:23:15,463 --> 00:23:16,942
Ja.
115
00:23:23,903 --> 00:23:26,895
Vil De se på, jeg gør det?
116
00:23:28,663 --> 00:23:30,335
Ja.
117
00:23:34,543 --> 00:23:37,455
- Fryser du?
- Nej.
118
00:23:37,983 --> 00:23:40,543
Er du bange?
119
00:23:40,743 --> 00:23:44,816
- Ja.
- Jeg er venlig mod heste og høge.
120
00:23:48,263 --> 00:23:50,538
Kom her.
121
00:23:52,503 --> 00:23:54,459
Kom her.
122
00:24:05,223 --> 00:24:08,977
- Hvad er det her?
- En brudekrans.
123
00:24:12,943 --> 00:24:15,776
Og du er jomfru?
124
00:24:51,783 --> 00:24:53,978
Bronwyn?
125
00:24:56,103 --> 00:24:59,857
- Hvad skete der?
- Han gjorde ingenting.
126
00:24:59,983 --> 00:25:03,373
- En bi stak ham.
- Ham?
127
00:25:06,023 --> 00:25:11,017
- Jeg faldt i vandet.
- Og han gjorde ikke noget?
128
00:25:11,983 --> 00:25:18,583
- De jagede... sammen med Chrysagon.
- Og han rørte dig ikke?
129
00:25:22,303 --> 00:25:27,503
Smerter mine spørgsmål dig?
Hvorfor græder du?
130
00:25:28,184 --> 00:25:33,780
Marc, jeg har elsket dig,
siden din far tog sig af mig.
131
00:25:34,224 --> 00:25:37,579
- Hold dig væk fra ham.
- Ja, Marc.
132
00:25:42,343 --> 00:25:44,698
Hold dig væk fra ham!
133
00:25:52,623 --> 00:25:57,458
Ja, jeg kan se ham for mig.
Min kære broder!
134
00:25:57,583 --> 00:26:03,897
Han stod der og kiggede pĂĄ hende
og gav krigsordrer: "Helt omkring...
135
00:26:04,023 --> 00:26:10,259
...dæk flankerne, frem med brystet.
Du viser jo hele bagdelen!"
136
00:26:26,903 --> 00:26:30,737
Du har ikke været ude af skjorten.
Derfor irriterer hun dig.
137
00:26:30,864 --> 00:26:36,973
Irriterer mig? Du er irriterende
som en gammel kælling!
138
00:26:40,744 --> 00:26:44,452
- Har du feber, kære broder?
- Jeg kan ikke sove.
139
00:26:44,584 --> 00:26:48,895
Pigen har mĂĄske smittet dig.
Da du var nede ved dammen.
140
00:26:52,863 --> 00:26:55,378
Hvordan er hun?
141
00:26:55,663 --> 00:27:02,739
Tja, en kvinde.
Lyst hĂĄr, bryster, mave, ben...
142
00:27:03,343 --> 00:27:08,701
- En kvinde. Med et roligt ansigt.
- Det har koen ogsĂĄ.
143
00:27:09,144 --> 00:27:11,418
Hvordan var hun?
144
00:27:13,223 --> 00:27:18,377
- Jeg lod hende gĂĄ.
- Ikke sært, at du ikke kan sove!
145
00:27:22,943 --> 00:27:27,971
Der er noget underligt
ved dette sted.
146
00:27:28,263 --> 00:27:31,938
Jeg troede, det var mit.
147
00:27:32,743 --> 00:27:38,898
En sump og et tĂĄrn
ved verdens ende.
148
00:27:39,463 --> 00:27:43,058
Men at eje det!
149
00:27:46,783 --> 00:27:51,413
- Hvad mener du om det?
- En mødding.
150
00:27:51,703 --> 00:27:56,538
- Du fortjener meget bedre.
- Hvad siger I, drenge?
151
00:27:56,823 --> 00:28:01,180
Hvis landet tjener dig,
er jeg din tjener.
152
00:28:01,303 --> 00:28:07,014
Men hvis det er et ugudeligt land?
Føler I det ikke? Ser I det ikke?
153
00:28:07,143 --> 00:28:11,580
Jeg keder mig.
Jeg hører vinden og ser feberen-
154
00:28:11,703 --> 00:28:15,059
- der brænder hul i dit hoved.
155
00:28:15,703 --> 00:28:20,652
Stilheden. Den forhekser os.
156
00:28:27,864 --> 00:28:33,301
Alle har hørt, at da Vorherre
Kristus kom, styrtedes alle afguder-
157
00:28:33,423 --> 00:28:40,499
- og dæmoner ned i Helvede.
Men visse siger, de skjuler sig-
158
00:28:40,624 --> 00:28:46,334
- i gudsforladte huler,
forklædt som tiggere og gåsepiger.
159
00:28:46,703 --> 00:28:51,698
Bors, du forbavser mig.
Du er fremkommet med en tanke.
160
00:28:51,823 --> 00:28:57,102
Gud hjælpe ham, der møder en!
Blodet i hans hjerte forandres.
161
00:28:57,224 --> 00:29:02,536
Heksen, han mødte i dag,
hun slog ham med feber.
162
00:29:02,663 --> 00:29:06,212
- Hvordan det?
- Du lod hende gĂĄ.
163
00:29:12,663 --> 00:29:14,335
Bors...
164
00:29:15,263 --> 00:29:21,532
Ved du, hvem hun er? Find ud af det
og sæt hende i arbejde i køkkenet.
165
00:29:23,743 --> 00:29:28,453
Hvorfor skal hun spilde sin skønhed
pĂĄ svinene i sumpen?
166
00:31:34,703 --> 00:31:36,773
Kom her.
167
00:31:43,503 --> 00:31:48,702
Pige, tag fat i hans arme
og hold ham fast, mens jeg...
168
00:31:51,623 --> 00:31:53,898
Læg dig ned.
169
00:31:55,983 --> 00:31:58,099
Kom her.
170
00:32:00,543 --> 00:32:06,652
Hold her og her, ellers vil han
kaste sig rundt som en plag.
171
00:32:06,784 --> 00:32:10,742
Det gjorde jeg.
Kom i gang.
172
00:32:14,783 --> 00:32:21,815
Hvis en tøjte holder krigeren fast,
sĂĄ sparker han ikke sĂĄ meget.
173
00:32:22,424 --> 00:32:27,179
Der skal ti mand til at holde
min herre fast eller en kvinde.
174
00:32:32,183 --> 00:32:35,654
Herre, nu tæller jeg til fem.
175
00:32:48,863 --> 00:32:50,342
En...
176
00:32:51,263 --> 00:32:53,219
...to...
177
00:32:54,143 --> 00:32:55,940
...tre...
178
00:32:57,264 --> 00:32:58,856
...fire...
179
00:33:00,103 --> 00:33:01,934
...fem!
180
00:34:00,543 --> 00:34:06,015
Lok den herhen.
Falken ved aldrig, hvad den vil.
181
00:34:06,143 --> 00:34:09,499
- De er næsten menneskelige.
- Du ved mindre om falke...
182
00:34:09,623 --> 00:34:13,855
...end en loppe ved om søndage.
For at kunne træne en falk-
183
00:34:13,983 --> 00:34:17,612
- skal man have større hjerne
end en falk!
184
00:34:19,103 --> 00:34:22,540
Kom her,
eller jeg vrider halsen om pĂĄ dig.
185
00:34:22,663 --> 00:34:25,541
Se, hvor vred Sir Loppe er!
186
00:34:42,223 --> 00:34:44,657
Jeg slĂĄr ham ihjel.
187
00:34:45,903 --> 00:34:52,172
Jeg slĂĄr jer begge to ihjel.
Jeg skal vride næsen om på dig.
188
00:35:07,983 --> 00:35:10,861
Jeg beder om undskyld.
189
00:35:29,263 --> 00:35:31,095
Draco!
190
00:35:37,783 --> 00:35:39,421
Draco!
191
00:36:43,863 --> 00:36:47,139
Flygt ikke fra mig.
192
00:36:48,863 --> 00:36:51,536
- Er det en valmue?
- Ja.
193
00:37:00,703 --> 00:37:06,699
- Hvad skal du med den?
- Kamille. Vi krydrer maden med den.
194
00:37:06,983 --> 00:37:11,295
Den har ogsĂĄ kraften
til at berøve en mand forstanden.
195
00:37:12,583 --> 00:37:15,495
Den er som trolddom...
196
00:37:16,063 --> 00:37:20,420
...og den kan dræbe.
- Nej. Min plejefar kurerer sygdom...
197
00:37:20,543 --> 00:37:23,262
...med disse urter.
198
00:37:23,423 --> 00:37:26,176
- Fingerbøl?
- Mod kærlighedssorger.
199
00:37:26,303 --> 00:37:29,818
Den kan fĂĄ hjertet til at stoppe.
Hekseri!
200
00:37:29,944 --> 00:37:34,141
- Nej, ikke hekseri.
- De dræber, alle sammen.
201
00:37:57,143 --> 00:37:59,941
- Hvad er det der?
- Mistelten.
202
00:38:00,063 --> 00:38:03,692
Den vokser pĂĄ den hellige eg.
203
00:38:04,463 --> 00:38:08,138
- Hvorfor er egen hellig?
- Lyn forbinder den til guderne.
204
00:38:08,263 --> 00:38:11,335
- Tror du virkelig pĂĄ det?
- Ja.
205
00:38:11,463 --> 00:38:16,821
Før jeg kom her, sagde man, folket
havde plettet bug og svømmehud.
206
00:38:16,943 --> 00:38:21,972
- Tror De pĂĄ det?
- Ikke efter jeg så dig i søen.
207
00:38:34,303 --> 00:38:37,739
- Vi lægger os under træet der.
- Nej.
208
00:38:37,863 --> 00:38:42,983
Jeg har været i krig og har ikke
haft tid til den slags.
209
00:38:43,103 --> 00:38:47,142
- Lad mig fĂĄ lov til at gĂĄ.
- Jeg har ikke engang set en pige...
210
00:38:47,263 --> 00:38:53,577
...med lyst hĂĄr. Jeg er
træt af at slås. Sig intet, heks.
211
00:39:14,143 --> 00:39:16,452
Vær barmhjertig!
212
00:39:48,703 --> 00:39:54,061
- Det her er ikke lovligt.
- Vil du være soldat?
213
00:39:54,463 --> 00:39:58,820
- Ja, jeg vil være krigsmand.
- Folk af din stamme kan ikke...
214
00:39:58,943 --> 00:40:04,381
...bære våben i nogens tjeneste.
Og du kan ikke hĂĄndtere vĂĄben.
215
00:40:10,543 --> 00:40:14,502
- Jeg opdagede to krybskytter.
- De er ikke krybskytter.
216
00:40:14,623 --> 00:40:19,651
Med to hjorte.
Du sagde, der var to, ikke?
217
00:40:19,823 --> 00:40:24,578
Hjortene lå døde, herre.
Fanget i hinandens horn.
218
00:40:24,783 --> 00:40:30,813
De behøvede kødet. Friserne
slagtede de fleste kreaturer i byen.
219
00:40:30,943 --> 00:40:38,258
- Rigtigt. De dræbte vores svin.
- Skovene tilhører lensherren.
220
00:40:38,383 --> 00:40:41,853
De skal bære deres afhuggede
højre hånd i den venstre.
221
00:40:41,983 --> 00:40:46,135
Skovene tilhører hertugen,
og vi vogter dem for ham.
222
00:40:46,263 --> 00:40:49,494
Og vi holder ogsĂĄ fred her.
223
00:40:50,503 --> 00:40:55,861
At dræbe hertugens hjorte
er en alvorlig forbrydelse.
224
00:40:57,223 --> 00:41:02,138
- Men der er ingen beviser.
- Beviser? Min mening er...
225
00:41:02,264 --> 00:41:05,097
- Jeg har ogsĂĄ meninger.
- Jeg er ridder!
226
00:41:05,223 --> 00:41:07,691
- Jeg kan skrive.
- Djævelens redskab.
227
00:41:07,823 --> 00:41:09,734
Det er nok!
228
00:41:10,823 --> 00:41:16,216
Næste gang ser de måske
din godhed som en svaghed.
229
00:41:19,144 --> 00:41:22,453
Der bliver ingen "næste gang".
230
00:41:50,503 --> 00:41:55,941
Du! Hvorfor har du stadig
drengen i snor?
231
00:41:56,063 --> 00:41:59,419
Det er den eneste mĂĄde
at træne ham på.
232
00:42:12,983 --> 00:42:16,020
Hold dig til tĂĄrnet, dreng.
233
00:42:22,463 --> 00:42:28,174
Min herre har brugt hele sin morgen
pĂĄ jeres folk, sĂĄ fat dig kort.
234
00:42:29,423 --> 00:42:35,180
Min søn, Marc, anmoder underdanigst
om at mĂĄtte gifte sig.
235
00:42:41,103 --> 00:42:45,062
- Med den pige?
- Min plejedatter, Bronwyn.
236
00:42:47,863 --> 00:42:49,740
HvornĂĄr?
237
00:42:50,183 --> 00:42:52,743
- I morgen.
- Allerede i morgen?
238
00:42:52,863 --> 00:42:57,698
De har været trolovet, siden de
var børn, så nu er tiden inde.
239
00:42:59,583 --> 00:43:04,213
- Din søn har tilladelse at gifte sig.
- Vi takker Dem.
240
00:43:33,703 --> 00:43:37,617
Arbejdet med voldgraven gĂĄr fremad.
Smeden siger, at...
241
00:43:37,743 --> 00:43:41,783
Nej, nu er det nok.
Ud med ham!
242
00:44:26,583 --> 00:44:30,371
Jamen dog!
Hvad gĂĄr der af dig?
243
00:44:38,063 --> 00:44:41,420
- Er det tøsen?
- Ti stille!
244
00:44:41,543 --> 00:44:46,901
Vil du have hende, sĂĄ tag hende.
Du ser ikke en kvinde hver dag.
245
00:44:47,023 --> 00:44:50,652
- Hun skal giftes i morgen.
- Hvorfor sĂĄ ikke i aften?
246
00:44:50,784 --> 00:44:55,937
Jeg tager ikke en kvinde
aftenen inden, hun skal giftes.
247
00:44:56,063 --> 00:45:00,773
Du har ret.
Jeg burde ikke have nævnt det.
248
00:45:01,263 --> 00:45:06,417
Hvad sĂĄ med i morgen?
Hent... præsten.
249
00:45:12,943 --> 00:45:15,332
Præst!
250
00:45:16,623 --> 00:45:21,856
Du har ret til at få første nat.
Spørg præsten.
251
00:45:25,943 --> 00:45:32,337
Af alle de syv dyder er kyskhed
den mest ejendommelige.
252
00:45:32,463 --> 00:45:36,456
Du er herre over dette elendige land,
og hun er en del af det...
253
00:45:36,584 --> 00:45:41,134
...så derfor tilhører hun dig.
Spørg ham.
254
00:45:44,183 --> 00:45:53,455
Kære præst, vi behøver dit råd.
Kender du kirkens love?
255
00:45:54,144 --> 00:45:58,615
En smule. Men min orden beskæftiger
sig ikke med loven, men med...
256
00:45:58,743 --> 00:46:03,737
...at sone det, mennesker har
forbrudt af mangel på kærlighed.
257
00:46:03,863 --> 00:46:07,538
Det er kærlighed,
jeg ville dig spørge om.
258
00:46:08,144 --> 00:46:12,739
Ridderen her trænger til
en uskyldig fornøjelse.
259
00:46:12,863 --> 00:46:19,052
- Ingen fornøjelse er uskyldig.
- Du ved vel...
260
00:46:19,183 --> 00:46:22,937
...at lensherren har ret
til bryllupsnatten?
261
00:46:23,063 --> 00:46:27,261
Kirken forbyder det.
Det er en hedensk lov.
262
00:46:27,383 --> 00:46:33,299
- Vi befinder os i et hedensk land.
- Ikke søndag morgener.
263
00:46:33,743 --> 00:46:40,013
Vi fandt guvernøren med en brud
i sin favn. Kom hun ikke frivilligt?
264
00:46:40,223 --> 00:46:44,262
- Hvad siger man i Rom?
- "Jus primae noctis".
265
00:46:44,383 --> 00:46:50,458
- Det er altsĂĄ kendt i Rom!
- Dømt som kætteri.
266
00:46:51,223 --> 00:46:56,741
- Men alligevel...
- Fortsæt, gode fader.
267
00:46:57,183 --> 00:47:04,340
Frugtbarhed. Det kaldes hedensk.
Men hvem er ikke hedensk af og til?
268
00:47:04,463 --> 00:47:11,141
- Så sandt! Sådan taler de lærde.
- De unge er sĂĄ letsindige.
269
00:47:11,303 --> 00:47:15,057
ModstĂĄ fristelsen, siger jeg.
Men nej!
270
00:47:15,223 --> 00:47:23,255
For at redde deres sjæle siger jeg:
"Former jer og opfyld jorden."
271
00:47:23,383 --> 00:47:26,979
Og sĂĄ adlyder de mig.
272
00:47:27,503 --> 00:47:36,502
- Men hvordan dette kan angĂĄ Dem...
- Vi følger hedensk lov.
273
00:47:37,663 --> 00:47:42,179
- HvornĂĄr sker vielsen?
- Den i kirken eller den anden?
274
00:47:42,303 --> 00:47:46,091
Den anden?
Vi kommer til kirken.
275
00:47:47,143 --> 00:47:55,061
For at kræve den rettighed?
Denne svage hĂĄnd kan slynge lyn!
276
00:47:55,183 --> 00:48:00,177
- Ingen helligbrøde.
- Ikke i Guds kirke.
277
00:48:16,143 --> 00:48:21,740
Der er et andet bryllup,
pĂĄ hedensk vis.
278
00:48:21,864 --> 00:48:28,780
Der drikker de, laver klovnerier
og danser. En rigtig fest!
279
00:51:29,823 --> 00:51:32,212
Hold drengen tilbage.
280
00:51:36,983 --> 00:51:42,421
- De gør os stor ære, herre.
- Jeg kræver min ret.
281
00:51:52,503 --> 00:51:54,494
Det er hans rettighed.
282
00:51:55,343 --> 00:51:57,254
Stille!
283
00:52:01,263 --> 00:52:06,257
Selv om det er min egen søn,
sĂĄ er det hans ret.
284
00:52:09,623 --> 00:52:13,411
Ikke ifølge hans lov,
men ifølge vores.
285
00:52:17,463 --> 00:52:23,174
Vores lov. Længe inden normannerne
kom med deres kirke og tĂĄrn.
286
00:52:23,303 --> 00:52:29,378
Vi dyrkede stenen og træet
og dyrkede hellig sæd på marken.
287
00:52:29,543 --> 00:52:34,458
Dengang og nu ofredes en jomfru
for at gøre jorden frugtbar-
288
00:52:34,583 --> 00:52:39,816
- og for at gøre folket rigt. Men
at tage hende, som De gør, er vold.
289
00:52:45,623 --> 00:52:50,822
Det skal ske pĂĄ vores mĂĄde.
Den gamle mĂĄde. Accepterer De det?
290
00:52:56,783 --> 00:53:02,177
Med en ring af ild, pĂĄ druidernes
hellige mĂĄde. Accepterer De det?
291
00:53:03,703 --> 00:53:08,094
- Jeg accepterer.
- Forbered en høj plads.
292
00:53:09,504 --> 00:53:16,181
- Det har jeg allerede gjort.
- Dine mænd skal bære jern...
293
00:53:16,783 --> 00:53:19,980
...og stĂĄ vagt!
294
00:53:23,183 --> 00:53:28,496
NĂĄr mĂĄnen stĂĄr op,
fører vi jomfrubruden til Dem.
295
00:53:29,743 --> 00:53:31,495
Vent!
296
00:53:31,623 --> 00:53:36,413
NĂĄr solen stĂĄr op,
kræver jeg hende tilbage.
297
00:53:38,743 --> 00:53:41,019
Lad det være sådan!
298
00:56:43,423 --> 00:56:47,496
Nu gĂĄr jeg
og afventer solopgangen.
299
00:57:14,703 --> 00:57:19,334
- Græder du? Nej, lig stille.
- Ja, herre.
300
00:57:21,263 --> 00:57:25,734
- Lensherren taler, og alle adlyder.
- Er det ikke det, du vil?
301
00:57:25,864 --> 00:57:31,893
Nej, du er fri til at gĂĄ eller blive.
Jeg frygtede, du ville gĂĄ...
302
00:57:32,423 --> 00:57:34,812
Se pĂĄ mig!
303
00:57:35,383 --> 00:57:40,013
Jeg har ret til at tage dig.
Det er min ret.
304
00:57:48,624 --> 00:57:52,218
- Vil du have, jeg skal gĂĄ?
- GĂĄ?
305
00:57:52,783 --> 00:57:57,733
Tilbage til svinene
og til dit fordømte folk?!
306
00:57:57,863 --> 00:58:00,252
Ja, gĂĄ!
307
00:58:03,423 --> 00:58:05,095
GĂĄ!
308
00:58:08,623 --> 00:58:10,693
Vent.
309
00:58:18,143 --> 00:58:26,255
Jeg behøver dig som luften, jeg
ĂĄnder... solskinnet, ild om vinteren.
310
00:58:28,463 --> 00:58:30,499
Ære...
311
00:58:32,943 --> 00:58:37,016
Det var det, der gnavede i mig.
312
00:58:40,263 --> 00:58:46,657
Jeg behøver dig for mit liv.
Det er mere end blodet.
313
00:58:46,784 --> 00:58:50,059
Feberen i mit kød.
314
00:58:50,703 --> 00:58:55,902
Det er helligt at lade en mand
af fornem byrd begynde ens liv.
315
00:59:13,343 --> 00:59:17,973
Er du bange for mig?
Jeg forhekser ikke nogen.
316
00:59:18,143 --> 00:59:22,421
Trolddom kan brydes.
317
00:59:25,184 --> 00:59:28,698
Herre, jeg er ogsĂĄ forhekset.
318
01:00:15,983 --> 01:00:22,617
- Du lod dem holde mig tilbage.
- Ellers blev du hugget i stykker.
319
01:00:25,023 --> 01:00:29,699
Han har min hustru.
Han rører ved hende!
320
01:00:29,983 --> 01:00:34,056
- Åh, gud, han rører ved min hustru!
- Rolig, min søn.
321
01:00:34,184 --> 01:00:38,734
Slaver har ingen sønner.
Hvem bortrøvede min mor fra dig?
322
01:00:38,863 --> 01:00:41,537
Hvem er min far?!
323
01:00:42,583 --> 01:00:49,022
Om hun sĂĄ var blevet stanget af
en okse, ville du tage dig af hende.
324
01:00:54,543 --> 01:00:59,492
Glem smerten.
Hvem kender hende bedre end du?
325
01:01:01,744 --> 01:01:07,534
Hun er din. Det har hun været,
siden hun var lille.
326
01:01:50,343 --> 01:01:55,656
Jeg kunne ikke sove.
Det er sĂĄ koldt derude.
327
01:01:58,143 --> 01:02:04,378
Du har spidse ører
og listige øjne.
328
01:02:09,663 --> 01:02:16,216
Jeg kunne heller ikke sove.
Vi er alle skabt af ler.
329
01:02:16,504 --> 01:02:22,578
Du, jeg og min storebroder,
der ligger i sengen deroppe.
330
01:02:22,783 --> 01:02:27,379
Men jeg er sikker pĂĄ,
han ikke sover.
331
01:02:31,983 --> 01:02:37,057
Gad vide, om ikke lusen blev skabt
pĂĄ samme dag som mennesket.
332
01:02:37,183 --> 01:02:43,895
- Du lod det ske.
- Jeg fortjener ikke præstekjolen.
333
01:02:44,023 --> 01:02:50,542
Men De forstĂĄr, herre, jeg er ogsĂĄ
et menneske... og en lus.
334
01:02:56,663 --> 01:03:00,542
Stå ret! Du er æresvagt!
335
01:03:22,863 --> 01:03:27,061
Solen stĂĄr op
som pĂĄ alle andre dage.
336
01:03:31,583 --> 01:03:37,579
Du skreg i nat, men jeg tyssede
på dig, og du faldt i søvn igen.
337
01:03:37,743 --> 01:03:42,771
Jeg drømte om min far.
Han døde af sorg-
338
01:03:42,903 --> 01:03:48,341
- da hans len var
blevet solgt som løsesum.
339
01:03:48,944 --> 01:03:55,018
Først døde hans højre side
og sĂĄ hans venstre.
340
01:03:55,903 --> 01:04:00,260
Han tog mine hænder mellem sine...
341
01:04:02,423 --> 01:04:10,057
...og svor troskabseden. Jeg svor
at beskytte min broder-
342
01:04:10,183 --> 01:04:15,337
- og at fĂĄ vort land tilbage.
Men han var allerede død.
343
01:04:16,503 --> 01:04:22,100
Jeg tog sværdet ud af hans højre
hĂĄnd. Jeg har levet 20 ĂĄr...
344
01:04:22,223 --> 01:04:25,533
...med den kolde hustru.
345
01:04:27,183 --> 01:04:32,212
Og fra hans døde finger
tog jeg denne ring.
346
01:04:41,383 --> 01:04:45,582
- Hvad gør du?
- Herre, dagen gryr.
347
01:04:50,463 --> 01:04:55,457
De tager dig ikke fra mig.
Hverken hertugen, Djævelen eller...
348
01:04:55,583 --> 01:04:58,655
Det kan aldrig blive os to.
349
01:05:23,983 --> 01:05:29,011
Dagen gryr over sumpen.
Har du bemærket det?
350
01:05:29,583 --> 01:05:33,178
Det lader til,
din feber er borte.
351
01:05:36,023 --> 01:05:40,414
Odins venter pĂĄ hende dernede.
352
01:05:45,583 --> 01:05:50,498
Hørte du, hvad jeg sagde, Chrysagon?
Det er slut nu.
353
01:05:52,543 --> 01:05:56,901
- Jeg vil tale med ham.
- Lad den gamle hyle.
354
01:05:57,143 --> 01:06:01,216
Men husk pĂĄ, hvad hertugen sagde.
355
01:06:02,223 --> 01:06:05,693
"Bevar deres velvilje," sagde han.
356
01:06:07,103 --> 01:06:11,733
Jeg opgiver hende ikke.
Det kan jeg ikke.
357
01:06:12,263 --> 01:06:18,179
- Vil du ødelægge alle vore liv?
- Mit liv er mit eget!
358
01:06:19,943 --> 01:06:26,337
Kære broder, du var hertugens
dyrebareste juvel.
359
01:06:26,463 --> 01:06:32,572
Gennem dig har vi fĂĄet alt.
Og noget mĂĄ vi have!
360
01:06:33,383 --> 01:06:37,092
Du fik havren,
min hest skulle have haft-
361
01:06:37,223 --> 01:06:41,341
- og rustningen,
mine mænd havde båret.
362
01:06:41,463 --> 01:06:48,653
Alt krigsbytte gav jeg dig,
da du dansede ved hoffet.
363
01:06:48,783 --> 01:06:53,811
Mens jeg svedte i rustningen
og kæmpede i 20 år!
364
01:06:53,984 --> 01:06:58,215
- Og jeg fik ingenting.
- Du er vor herre!
365
01:07:00,463 --> 01:07:05,662
Du kan ikke være slave
for en anden slave.
366
01:07:10,703 --> 01:07:16,778
Se pĂĄ hende.
Et blomsteransigt, svinenes søster.
367
01:07:17,183 --> 01:07:22,974
Denne nøgne skøge...
Hun bærer vor fars ring!
368
01:07:24,543 --> 01:07:27,660
Ær den... og hende!
369
01:07:34,703 --> 01:07:37,012
Hun er min!
370
01:07:41,743 --> 01:07:44,417
Du er forhekset.
371
01:07:45,903 --> 01:07:50,181
Du fik hende,
og nu kan du beholde hende.
372
01:07:50,303 --> 01:07:53,181
Må din sjæl forbandes!
373
01:08:06,783 --> 01:08:09,251
Hvor er hun?
374
01:08:09,383 --> 01:08:14,298
Han taler om kærlighed,
som i sangene.
375
01:08:14,423 --> 01:08:19,213
- Han er ikke træt af sit legetøj.
- Jeg mĂĄ tale med ham.
376
01:08:24,383 --> 01:08:27,261
Rør mig aldrig!
377
01:08:40,463 --> 01:08:44,581
Hvad venter De pĂĄ?
ForstĂĄr De ikke, at det er slut?
378
01:08:45,263 --> 01:08:47,538
Hvor er hun?
379
01:08:50,263 --> 01:08:56,611
Far, tilgiv mig for det, jeg sagde
i gĂĄr. Han havde ret til det.
380
01:08:58,263 --> 01:09:01,381
Men nu, da jeg fĂĄr hende tilbage...
381
01:09:09,743 --> 01:09:12,496
Han beholder hende.
382
01:09:21,704 --> 01:09:26,777
Nej!
Han har ingen rettigheder nu.
383
01:09:26,903 --> 01:09:32,899
Vil du hugges ned af sværdet?
De er krigere.
384
01:09:33,183 --> 01:09:38,211
Jeg dræbte engang et vildsvin.
Jeg kan dræbe en hest og en mand!
385
01:09:38,343 --> 01:09:43,338
Du kan ikke dræbe ham.
Han fødtes til at dræbe.
386
01:09:43,463 --> 01:09:48,173
Jeg vil støde min segl i hans bryst
ligesom en krog i råddent kød.
387
01:09:48,303 --> 01:09:52,615
Jeg kunne lide ham.
Kan I forestille jer det?
388
01:09:52,743 --> 01:09:56,861
Han forekom at være en mand,
og jeg ville tjene ham.
389
01:09:57,023 --> 01:10:02,939
Jeg var rasende i gĂĄr, men jeg
tænkte, at han er bedre end jeg.
390
01:10:03,903 --> 01:10:09,739
- Jeg vil kvæle ham!
- Men ikke alene.
391
01:10:09,863 --> 01:10:14,334
- Sejl over vandet til friserne.
- Tag bĂĄden og hent dem hertil.
392
01:10:14,463 --> 01:10:19,378
Hvorfor skulle de hjælpe os?
Fordi den lille knægt siger det?
393
01:10:19,503 --> 01:10:26,136
Nej, for drengens skyld, som jeg tog.
Han er deres prins. Hører de-
394
01:10:26,263 --> 01:10:31,178
- at han er fange i tĂĄrnet,
river de det ned sten for sten.
395
01:10:31,303 --> 01:10:36,616
- En frisisk prins! Sagde han det?
- Det her fortalte det.
396
01:10:44,103 --> 01:10:49,780
Tag det med til dem. Jeg beholder
dette, sĂĄ jeg bliver herre her.
397
01:10:50,584 --> 01:10:54,781
Begiv dig af sted, min søn.
Blodsudgydelse er uundgĂĄelig.
398
01:10:54,903 --> 01:10:57,975
Jeg er tilbage om en uge.
399
01:10:58,943 --> 01:11:03,221
Hun vil flygte fra ham, hvor tæt
han end holder hende til sig.
400
01:11:11,783 --> 01:11:14,775
Kvinde, bær det ind.
401
01:12:14,903 --> 01:12:17,781
Hvor er landsbyboerne,
der arbejder med voldgraven?
402
01:12:17,903 --> 01:12:24,536
- Ingen kom i dag. I gĂĄr kom kun to.
- Jeg har ikke set den ældste siden...
403
01:14:25,664 --> 01:14:29,053
Det er koldt.
Du ryster jo, elskede.
404
01:14:33,263 --> 01:14:38,781
Kender du stjernerne? Min far lærte
mig at finde vej ved hjælp af dem.
405
01:14:38,903 --> 01:14:44,614
Jeg kender kun denne landsby
og nu kun dette tĂĄrn.
406
01:14:45,903 --> 01:14:48,417
Vil du gĂĄ tilbage?
407
01:14:50,423 --> 01:14:53,859
Jeg kan ikke forlade dig.
408
01:14:56,263 --> 01:15:01,974
Verden er større end dette tårn,
og jeg kender vejen.
409
01:15:02,103 --> 01:15:08,941
Der findes et sted... langt væk,
hvor jeg kan bære dig hen.
410
01:15:09,423 --> 01:15:13,541
HvornĂĄr? Sig mig det nu!
411
01:15:13,664 --> 01:15:20,296
Jeg skal fastholde stedet her
en tid endnu, for hertugens skyld.
412
01:15:40,183 --> 01:15:42,378
Friserne er tilbage!
413
01:16:29,023 --> 01:16:33,575
Hent olie og vand!
Bryd sten løs i tårnet.
414
01:17:48,104 --> 01:17:50,458
Krigsherre!
415
01:17:53,103 --> 01:17:57,619
Giv os drengen,
eller vi skærer halsen over på dig.
416
01:18:06,023 --> 01:18:12,496
- Er hele landsbyen gĂĄet over til dem?
- Næsten alle. Gud, bevare dem!
417
01:18:13,703 --> 01:18:18,095
Er det ikke Deres falkoner,
ham den lille der?
418
01:18:22,063 --> 01:18:29,492
Sir Loppe har forladt os.
Et lille tab, ikke ogsĂĄ, broder?
419
01:18:30,303 --> 01:18:34,535
Krigsherre!
Giv os drengen. Min søn!
420
01:18:51,783 --> 01:18:57,016
Er han din søn? Du solgte min far
for en spandfuld guld.
421
01:18:57,784 --> 01:19:02,255
Samme pris for din søn!
Eller vil du have ham uden hoved?!
422
01:20:02,303 --> 01:20:07,377
Kan du slibe det skarpt nok
til at hugge dig vej ud?
423
01:20:08,223 --> 01:20:15,379
Vi er alle i sikkerhed hos dig.
Vi skal bare sætte vor lid til dig.
424
01:20:25,583 --> 01:20:29,622
Lig her med din tøjte,
sir Chrysagon de la Crux.
425
01:20:29,743 --> 01:20:34,021
Lige til piraterne
vælter tårnet ned i sumpen.
426
01:20:35,023 --> 01:20:41,212
- Svigter du din ed til hertugen?
- Du er lensherren.
427
01:20:41,344 --> 01:20:48,340
"Hold stedet her," sagde han. Derude
venter folket på dig med høtyve.
428
01:20:49,943 --> 01:20:53,572
Ti stille, broder!
429
01:20:53,703 --> 01:20:58,777
Vil du hugge mig ned
med det store sværd?
430
01:21:00,783 --> 01:21:08,463
Du er jo en stor og stærk mand.
Eller ogsĂĄ hugger jeg dig ned.
431
01:21:10,343 --> 01:21:14,541
Men hvordan det end gĂĄr,
sĂĄ fĂĄr du aldrig ret.
432
01:21:30,184 --> 01:21:32,413
Nu! Ă…bn den!
433
01:21:43,064 --> 01:21:46,897
Min broder rider til hertugen
efter hjælp.
434
01:22:16,063 --> 01:22:18,817
- Den er klar.
- Porten!
435
01:22:52,263 --> 01:22:53,582
Nu!
436
01:23:13,623 --> 01:23:17,013
- Vi skal bruge en entrehage.
- Der er ingen.
437
01:23:25,223 --> 01:23:27,100
Herre!
438
01:23:30,464 --> 01:23:33,853
BĂĄden!
Den har mĂĄske et anker.
439
01:23:33,983 --> 01:23:36,417
Giv mig et reb.
440
01:23:38,023 --> 01:23:40,981
Snor det rundt om stolpen.
441
01:23:44,903 --> 01:23:49,738
- Ikke du, Bors.
- Jeg dør lige gerne våd som tør.
442
01:24:49,783 --> 01:24:51,660
Forsigtig.
443
01:24:57,863 --> 01:24:59,343
Træk!
444
01:27:00,783 --> 01:27:06,301
- Er hjælpen fra Ghent her snart?
- Hjælp?
445
01:27:10,344 --> 01:27:15,099
Den kommer før eller senere,
hvis hertugen vil have det sĂĄdan.
446
01:27:15,263 --> 01:27:22,180
- Men nĂĄr den frem i tide?
- Ja. Hvis de skynder sig...
447
01:27:22,303 --> 01:27:27,935
...og hvis vi stadig er i live,
sĂĄ nĂĄr den frem i tide.
448
01:28:03,623 --> 01:28:05,818
Op med jer!
449
01:29:58,903 --> 01:30:00,461
Vand!
450
01:30:18,944 --> 01:30:22,060
Vi må gå ned og kæmpe.
451
01:30:49,944 --> 01:30:52,901
Barrikader trapperne!
452
01:31:41,504 --> 01:31:43,380
Hestene!
453
01:32:04,663 --> 01:32:06,255
Olien!
454
01:33:30,144 --> 01:33:34,341
Bloker døråbningen.
De er ikke færdige endnu.
455
01:35:09,103 --> 01:35:12,095
Tybald, ring med klokken!
456
01:35:54,383 --> 01:35:55,862
Nu!
457
01:37:28,743 --> 01:37:32,213
Det er Draco
med Tordenbraget!
458
01:39:42,743 --> 01:39:44,495
Herre!
459
01:39:56,303 --> 01:39:58,022
Draco!
460
01:40:11,023 --> 01:40:13,093
Draco!
461
01:40:13,423 --> 01:40:16,335
- Vores redningsmand.
- Ikke endnu.
462
01:40:16,463 --> 01:40:23,414
- Vildmændene gemmer sig i skoven.
- De bliver, så længe vi har drengen.
463
01:40:23,783 --> 01:40:28,812
Nu kan de ikke tage ham.
De er nødt til at købe ham.
464
01:40:29,543 --> 01:40:37,780
Hertugen gav mig mere end krigerne.
Han lovede mig den halve løsesum.
465
01:40:39,943 --> 01:40:46,098
- Løsesum?
- Verden forandrer sig, broder.
466
01:40:47,303 --> 01:40:54,698
Hans far holdt vores far fangen.
Skal vi sælge ham stykke for stykke?
467
01:40:58,023 --> 01:41:01,299
En skam, at han er sĂĄ lille.
468
01:41:02,663 --> 01:41:06,053
Vi kan jo begynde med et øre.
469
01:41:08,623 --> 01:41:14,619
- Lad være. Jeg har fået nok af blod.
- Skulle jeg lade være?
470
01:41:14,943 --> 01:41:20,097
Nej, min broder
...min ærefulde broder.
471
01:41:20,943 --> 01:41:28,338
Hertugen har ogsĂĄ fĂĄet nok. Da han
hørte om den ballade, du har vakt...
472
01:41:28,463 --> 01:41:34,618
...gjorde han mig til lensherre.
Sagde jeg ikke, verden forandrer sig?
473
01:41:34,744 --> 01:41:38,019
- Er du lensherre her?
- Ja.
474
01:41:38,823 --> 01:41:43,339
Det der lille insekt er mit.
Jeg kan dræbe eller sælge det.
475
01:41:43,463 --> 01:41:47,979
Hele landsbyen er min!
Og de slyngler til landsbyboere...
476
01:41:49,583 --> 01:41:54,452
...skal de få at se, hvad oprør
koster! Tomme ærmer og træben!
477
01:41:54,583 --> 01:41:59,658
- For det, jeg har gjort?
- PĂĄtag dig byrden, hvis du vil.
478
01:41:59,783 --> 01:42:06,052
Dine synder og mine.
Bed om Guds nĂĄde... eller Helvedets.
479
01:42:06,743 --> 01:42:11,453
- Jeg har været der.
- Søg da efter den hellige gral...
480
01:42:11,583 --> 01:42:16,782
...og tag hende med dig.
Men først vil jeg have min fars ring.
481
01:42:18,783 --> 01:42:23,982
Ringen, siger jeg!
Skal jeg ogsĂĄ tage fingeren?
482
01:42:34,623 --> 01:42:39,936
- Draco, jeg kan ikke slĂĄs med dig.
- SĂĄ mĂĄ jeg vel slĂĄs med dig.
483
01:42:55,183 --> 01:42:56,935
Hvorfor?
484
01:42:57,263 --> 01:43:03,372
Jeg spiste dit brød og red din hest,
og jeg levede i skyggen-
485
01:43:03,503 --> 01:43:09,339
- af din retfærdighed. Hertugen
smilede til dig! Men ikke længere!
486
01:43:09,503 --> 01:43:14,577
Nu bestemmer jeg her,
og I skal alle sværge mig troskab.
487
01:43:16,263 --> 01:43:21,496
- Ikke så længe min herre lever.
- Så skal din herre dø.
488
01:43:31,423 --> 01:43:35,052
Nu skal sagen afgøres.
489
01:43:35,743 --> 01:43:37,540
Draco...
490
01:43:39,824 --> 01:43:43,657
Jeg sværger dig troskab.
491
01:43:50,503 --> 01:43:53,813
- Jeg sværger ved min fars...
- Ring!
492
01:43:58,463 --> 01:44:04,140
Foretrækker du nedslagtning frem for
kamp, skal du fĂĄ det, som du vil.
493
01:44:37,623 --> 01:44:39,261
Draco!
494
01:45:46,143 --> 01:45:49,340
Min ærefulde broder!
495
01:47:41,983 --> 01:47:43,939
Kom, dreng!
496
01:48:00,343 --> 01:48:03,096
Behold hende her hos jer.
497
01:48:04,583 --> 01:48:06,494
Min frue...
498
01:49:18,263 --> 01:49:24,213
For denne gave, min søn,
giver jeg dig alt, hvad jeg formĂĄr.
499
01:49:24,343 --> 01:49:27,699
Høj position, rigdomme, jord.
500
01:49:28,383 --> 01:49:31,103
Følg med os over havet.
501
01:49:35,143 --> 01:49:36,816
Nej.
502
01:49:46,583 --> 01:49:53,614
Hvorfor ikke? Tag med ham.
Du og hun kan slippe væk fra dette.
503
01:49:53,943 --> 01:50:00,212
- Jeg kan ikke opgive stedet her.
- Det er ikke dit længere.
504
01:50:00,383 --> 01:50:06,731
Det tilhørte Draco for en tid.
Hertugen sender snart en anden.
505
01:50:06,863 --> 01:50:10,651
Hvordan skal du sĂĄ
kunne redde hende?
506
01:50:11,383 --> 01:50:17,379
Dræbe ham? Og den næste?
Og til sidst hertugen selv?
507
01:50:21,063 --> 01:50:27,502
- Giver I min kvinde et fristed...
- Min bolig ogsĂĄ hendes.
508
01:50:30,183 --> 01:50:33,300
Jeg fører hende over til jer.
509
01:50:56,943 --> 01:51:02,893
Sender du hende over til friserne?
Virkelig ædelt gjort af dig.
510
01:51:03,743 --> 01:51:08,180
- Og bagefter?
- SĂĄ rider jeg til hertugen.
511
01:51:08,303 --> 01:51:12,376
Hvorfor?
Vil du gøre os til spøgelser?!
512
01:51:12,503 --> 01:51:17,133
Jeg vil gøre den uret,
jeg har forvoldt her, god igen.
513
01:51:17,264 --> 01:51:24,214
Du taler som en tĂĄbe.
Bede om nĂĄde for sumpfolket?!
514
01:51:24,343 --> 01:51:28,222
Hertugen spidder
vores hoveder på en pæl.
515
01:51:28,343 --> 01:51:32,222
Bors, du behøver ikke følge med mig.
516
01:51:33,143 --> 01:51:38,934
Din far bad mig ride med dig, da du
ikke engang nĂĄede op til sadlen.
517
01:51:40,463 --> 01:51:45,742
Jeg har redet alt for mange mil
til at forlade dig nu.
518
01:52:07,783 --> 01:52:09,455
Bronwyn!
519
01:52:12,063 --> 01:52:14,577
Bronwyn!
520
01:52:47,823 --> 01:52:52,578
Hør på mig.
Jeg kan ikke tage dig med...
521
01:52:53,983 --> 01:53:00,582
...til det afsides sted.
Men jeg vil altid være hos dig...
522
01:53:00,863 --> 01:53:05,493
...hvor du end gĂĄr.
Begiv dig nordpĂĄ.
523
01:53:05,663 --> 01:53:11,295
- Nej! Jeg vil blive hos dig.
- Det gĂĄr ikke.
524
01:53:11,503 --> 01:53:17,419
Jeg mĂĄ blive her. Men hvis du
tager af sted, så gør jeg det også.
525
01:53:21,983 --> 01:53:24,543
Rejs dig op...
526
01:53:26,263 --> 01:53:30,859
...og tag af sted,
sĂĄ tager vi begge af sted.
527
01:54:08,423 --> 01:54:12,177
Bors, jeg er træt.
528
01:54:14,263 --> 01:54:16,778
Jeg har smerter.
529
01:54:59,703 --> 01:55:04,413
Hold stedet her
...til jeg kommer tilbage.
530
01:55:05,943 --> 01:55:09,299
Sørg for at holde det sikkert.
44057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.