All language subtitles for The war lord (1966).da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,263 --> 00:00:40,852 I det 11. århundrede bestod Europa af et kludetæppe af småstater. 2 00:00:41,143 --> 00:00:45,773 Hertuger havde uindskrænket magt over deres undersåtters liv. 3 00:00:45,903 --> 00:00:50,374 Hertug Wilhelm af Ghent herskede over et sumpland i Normandiet. 4 00:00:50,503 --> 00:00:59,411 Dertil sendte han sine krigsfolk, anført af Chrysagon de la Crux- 5 00:00:59,543 --> 00:01:04,014 - for at befæste hertugens magt- 6 00:01:04,143 --> 00:01:10,491 - og beskytte landet mod frisiske erobrere, der plyndrede og røvede. 7 00:02:51,423 --> 00:02:56,861 Fra tårnet og til havet er hele landet dit! 8 00:02:57,103 --> 00:02:58,661 Mit! 9 00:02:58,784 --> 00:03:04,460 Herfra til havet og langt hinsides, og vi er nu ankommet. 10 00:03:04,743 --> 00:03:11,137 Draco, hvad klager du over? Kære broder, hvad forventede du? 11 00:03:11,264 --> 00:03:17,099 Dit ønske er mit. Selv forventer jeg ingenting. 12 00:03:30,503 --> 00:03:34,974 - Et uhyggeligt og dystert sted. - Men dog mit. 13 00:03:35,103 --> 00:03:40,621 Givet i len af hertugen. Ingen andre ville have det. 14 00:03:40,823 --> 00:03:43,496 - Jeg vil have det. - Det er dit... 15 00:03:43,623 --> 00:03:47,742 ...og du må gerne beholde det, broder. 16 00:04:53,383 --> 00:04:56,819 Det lader til, at kættere holder til her. 17 00:05:04,903 --> 00:05:08,976 - Slå alarm. - Angreb fra havet! 18 00:05:22,103 --> 00:05:27,052 Friserne plyndrede byen og førte kvinderne ned til deres skibe. 19 00:05:48,503 --> 00:05:51,381 Svinagtige bønder! 20 00:06:21,343 --> 00:06:22,901 Til angreb! 21 00:06:39,983 --> 00:06:41,575 Far! 22 00:06:53,064 --> 00:06:55,577 De la Crux! Du! 23 00:07:32,103 --> 00:07:36,255 Din frisiske slagter! Jeg vil have dig! 24 00:08:21,823 --> 00:08:24,576 Du bløder, Chrysagon. 25 00:08:25,303 --> 00:08:30,502 Jeg havde ham, Draco, men han slap væk. 26 00:08:35,263 --> 00:08:40,940 - Er ingen anden en løsesum værd? - Friserne har kun en prins. 27 00:09:19,623 --> 00:09:24,617 De tager deres hedenske børn med for at lære dem at myrde. 28 00:09:24,743 --> 00:09:30,022 - Nu skal de få sig en lærestreg. - Vent, Bors! Lad mig få ham. 29 00:09:30,263 --> 00:09:34,939 Han skal være min page, for så bliver jeg herremand. 30 00:09:37,663 --> 00:09:41,053 Han ville stikke dig med den her. 31 00:09:41,183 --> 00:09:46,177 Hvor kan skibsdrengen have stjålet sådan en kniv? 32 00:10:14,943 --> 00:10:20,302 - Er du landsbyens ældste? - Jeg hedder Odins. Marc er min søn. 33 00:10:21,983 --> 00:10:27,057 - Tog du den der fra friserne? - Ja, herre. Jeg kæmpede. 34 00:10:38,263 --> 00:10:42,051 - Hvor er hertugens mænd? - De er væk, herre. 35 00:10:42,183 --> 00:10:45,653 - Væk? Døde, mener du vel? - Væk. 36 00:10:45,783 --> 00:10:51,380 - Og guvernøren? Død? - I aftes var han spillevende. 37 00:11:05,423 --> 00:11:09,940 Vi har fået en krigsherre, ikke kun en guvernør. 38 00:11:10,063 --> 00:11:15,342 - Han reddede dig. - Han kan også hænge dig. 39 00:11:15,463 --> 00:11:20,935 Han er en ridder, der har kæmpet i 20 år, sagde præsten. 40 00:11:21,103 --> 00:11:27,019 - Han er vores herre. - Måske. Men ikke vores hersker. 41 00:11:27,143 --> 00:11:31,022 Han hersker hverken over stenen eller træet. 42 00:12:06,423 --> 00:12:09,142 - Min herre... - Fader. 43 00:12:09,263 --> 00:12:12,539 Sir Chrysagon de la Crux? 44 00:12:12,823 --> 00:12:17,420 Jeg er Ugo de Bouillon, Guds tjener. 45 00:12:20,103 --> 00:12:24,494 Min hjord... Deres undergivne. 46 00:12:25,264 --> 00:12:32,817 Et simpelt folk. De var druider før Cæsars tid. 47 00:12:33,103 --> 00:12:38,939 De følger i al uskyldighed fædrenes sæder og skikke. 48 00:12:39,063 --> 00:12:43,261 - Djævelens sæder og skikke. - Nej da! 49 00:12:43,703 --> 00:12:49,414 Kan et så simpelt folk forlede en præst? 50 00:12:49,544 --> 00:12:54,663 - De er mennesker som vi. - Jeg synes, de der ens ud. 51 00:14:00,103 --> 00:14:05,336 Porten giver ingen beskyttelse. Slet ingen beskyttelse. 52 00:15:04,143 --> 00:15:09,138 Her stinker! Man kan finde herhen, selv med bind for øjnene. 53 00:15:09,263 --> 00:15:14,018 - Det var røverne. - Her stank, inden de kom. 54 00:15:14,583 --> 00:15:19,099 Og mine trætte folk er nødt til at sove her. 55 00:15:19,223 --> 00:15:24,502 Da guvernøren fik bud om, at han var afsat... 56 00:15:24,623 --> 00:15:29,856 ...blev han lidt forsømmelig. - Han var også forsømmelig ved hoffet. 57 00:15:50,783 --> 00:15:54,696 Her er vist lidt uordentligt. 58 00:16:15,144 --> 00:16:22,494 - Og hvor er vor forsømmelige ven nu? - Måske i himlen. Men jeg tvivler. 59 00:16:23,023 --> 00:16:26,254 Her kan De indkvartere Dem, herre. 60 00:16:41,463 --> 00:16:46,218 Han jagtede altid en eller anden gåsepige oppe på loftet. 61 00:16:48,183 --> 00:16:53,621 Han var forhekset, og Djævelen tog ham. 62 00:16:54,663 --> 00:17:00,818 Folket har ældgamle ritualer, som han måske af uforstand deltog i. 63 00:17:01,303 --> 00:17:05,501 Træet og Stenen? Det er at dyrke Djævelen. 64 00:17:05,624 --> 00:17:12,017 Nej, han fordømte Djævelens kød. Men han elskede kvindens. 65 00:17:12,143 --> 00:17:16,216 Djævelen holder af at klæde sig ud. 66 00:17:16,663 --> 00:17:18,893 Præst... 67 00:17:20,743 --> 00:17:25,180 - Mener du, hun var en heks? - En heks? 68 00:17:29,904 --> 00:17:32,622 Med hvide blomster? 69 00:17:32,743 --> 00:17:36,180 - Hvad er dette? - Hendes brudekrans. 70 00:17:36,303 --> 00:17:41,058 - Var hun heks eller brud? - En jomfrubrud. 71 00:17:41,623 --> 00:17:45,411 - Guvernørens? - En af landsbyboernes. 72 00:17:46,143 --> 00:17:48,658 Guds nåde! 73 00:17:50,383 --> 00:17:54,661 Midt mellem blomsterne er dødens mærke. 74 00:18:00,863 --> 00:18:06,699 Her må have været mange villige piger. Hvorfor tog han en jomfru? 75 00:18:08,023 --> 00:18:11,777 "Bevar deres velvilje," sagde hertugen til mig. 76 00:18:11,903 --> 00:18:18,582 Men det liderlige bæst... Godt det samme, at han er død. 77 00:18:18,703 --> 00:18:24,573 Det var ikke voldtægt. De forstår... De kunne lide ham. 78 00:18:25,184 --> 00:18:27,743 - Hvem? - Landsbyboerne. 79 00:18:27,863 --> 00:18:33,301 I gammel tid gav man bruden på bryllupsnatten til... 80 00:18:33,423 --> 00:18:36,415 Bors, brænd sengen! 81 00:19:19,224 --> 00:19:21,293 Djævle! 82 00:19:24,663 --> 00:19:29,976 Vore sumpe og moser tiltrækker dem. Jeg har selv set dem. 83 00:19:30,103 --> 00:19:33,698 Jeg mener andre djævle. Friserne. 84 00:19:33,823 --> 00:19:39,580 Ja, min herre. Må jeg byde på lidt mad og drikke? 85 00:19:39,703 --> 00:19:44,653 - De kommer tilbage. - Deres land ligger nord for havet. 86 00:19:44,783 --> 00:19:50,892 - Kun to dagsrejser herfra. - Jeg ved, hvor deres land ligger. 87 00:19:54,183 --> 00:19:58,222 De angriber vores kyst på denne tid af året. 88 00:19:58,343 --> 00:20:04,418 Næste gang lader jeg ham ikke slippe. For han lod ikke min far slippe. 89 00:20:04,543 --> 00:20:06,216 Deres far? 90 00:20:08,223 --> 00:20:13,662 - Deres far faldt i frisernes hænder. - Han mistede alting. 91 00:20:13,823 --> 00:20:17,657 De krævede en urimelig løsesum. 92 00:20:17,784 --> 00:20:21,857 Han kom hjem som en nedbrudt mand, og han døde ludfattig. 93 00:20:21,983 --> 00:20:26,693 - Forfærdeligt at miste sit land. - Vi mistede alt. 94 00:20:26,823 --> 00:20:29,781 Det er længe siden. 95 00:20:31,023 --> 00:20:36,656 En menneskealder. Hvad sagde du? Nu skal vi gnave ben... 96 00:20:36,783 --> 00:20:40,935 ...og i morgen går vi på jagt. - Tak. I vores skov... 97 00:20:41,063 --> 00:20:44,294 ...er der rådyr, fugle og vildsvin. 98 00:21:23,503 --> 00:21:25,778 Landsbykøtere! 99 00:21:26,543 --> 00:21:29,580 Væk med jer! 100 00:21:31,183 --> 00:21:34,175 Rolig. De gør dig ikke noget. 101 00:21:36,664 --> 00:21:39,814 Hun kom ikke noget til. 102 00:21:40,904 --> 00:21:45,101 Op med dig, svinepige. Så slemt er det vel heller ikke? 103 00:21:45,223 --> 00:21:48,659 Svinepige? Har du ingen øjne?! 104 00:21:50,383 --> 00:21:53,295 Her er pelsen! 105 00:21:56,223 --> 00:22:00,216 Jeg har jo sagt, vi skal behandle dem godt. 106 00:22:00,343 --> 00:22:06,612 - Lige, hvad jeg ville gøre. - Du er ude for atjage. 107 00:22:06,743 --> 00:22:11,134 Fortsæt med det. Det gælder jer alle sammen. 108 00:22:37,303 --> 00:22:41,819 Kom du noget til? Nej, det er ikke noget alvorligt. 109 00:22:48,664 --> 00:22:52,451 - Hvad hedder du? - Bronwyn, herre. 110 00:22:53,383 --> 00:22:56,022 Er du fra landsbyen? 111 00:22:56,943 --> 00:23:01,175 - Jeg ejer landsbyen. - Det ved jeg, herre. 112 00:23:01,903 --> 00:23:06,977 - Hvilket hus? - Odins'. Jeg er hans plejedatter. 113 00:23:07,103 --> 00:23:11,779 - Tal højere, pige. - Må jeg klæde mig på nu? 114 00:23:15,463 --> 00:23:16,942 Ja. 115 00:23:23,903 --> 00:23:26,895 Vil De se på, jeg gør det? 116 00:23:28,663 --> 00:23:30,335 Ja. 117 00:23:34,543 --> 00:23:37,455 - Fryser du? - Nej. 118 00:23:37,983 --> 00:23:40,543 Er du bange? 119 00:23:40,743 --> 00:23:44,816 - Ja. - Jeg er venlig mod heste og høge. 120 00:23:48,263 --> 00:23:50,538 Kom her. 121 00:23:52,503 --> 00:23:54,459 Kom her. 122 00:24:05,223 --> 00:24:08,977 - Hvad er det her? - En brudekrans. 123 00:24:12,943 --> 00:24:15,776 Og du er jomfru? 124 00:24:51,783 --> 00:24:53,978 Bronwyn? 125 00:24:56,103 --> 00:24:59,857 - Hvad skete der? - Han gjorde ingenting. 126 00:24:59,983 --> 00:25:03,373 - En bi stak ham. - Ham? 127 00:25:06,023 --> 00:25:11,017 - Jeg faldt i vandet. - Og han gjorde ikke noget? 128 00:25:11,983 --> 00:25:18,583 - De jagede... sammen med Chrysagon. - Og han rørte dig ikke? 129 00:25:22,303 --> 00:25:27,503 Smerter mine spørgsmål dig? Hvorfor græder du? 130 00:25:28,184 --> 00:25:33,780 Marc, jeg har elsket dig, siden din far tog sig af mig. 131 00:25:34,224 --> 00:25:37,579 - Hold dig væk fra ham. - Ja, Marc. 132 00:25:42,343 --> 00:25:44,698 Hold dig væk fra ham! 133 00:25:52,623 --> 00:25:57,458 Ja, jeg kan se ham for mig. Min kære broder! 134 00:25:57,583 --> 00:26:03,897 Han stod der og kiggede på hende og gav krigsordrer: "Helt omkring... 135 00:26:04,023 --> 00:26:10,259 ...dæk flankerne, frem med brystet. Du viser jo hele bagdelen!" 136 00:26:26,903 --> 00:26:30,737 Du har ikke været ude af skjorten. Derfor irriterer hun dig. 137 00:26:30,864 --> 00:26:36,973 Irriterer mig? Du er irriterende som en gammel kælling! 138 00:26:40,744 --> 00:26:44,452 - Har du feber, kære broder? - Jeg kan ikke sove. 139 00:26:44,584 --> 00:26:48,895 Pigen har måske smittet dig. Da du var nede ved dammen. 140 00:26:52,863 --> 00:26:55,378 Hvordan er hun? 141 00:26:55,663 --> 00:27:02,739 Tja, en kvinde. Lyst hår, bryster, mave, ben... 142 00:27:03,343 --> 00:27:08,701 - En kvinde. Med et roligt ansigt. - Det har koen også. 143 00:27:09,144 --> 00:27:11,418 Hvordan var hun? 144 00:27:13,223 --> 00:27:18,377 - Jeg lod hende gå. - Ikke sært, at du ikke kan sove! 145 00:27:22,943 --> 00:27:27,971 Der er noget underligt ved dette sted. 146 00:27:28,263 --> 00:27:31,938 Jeg troede, det var mit. 147 00:27:32,743 --> 00:27:38,898 En sump og et tårn ved verdens ende. 148 00:27:39,463 --> 00:27:43,058 Men at eje det! 149 00:27:46,783 --> 00:27:51,413 - Hvad mener du om det? - En mødding. 150 00:27:51,703 --> 00:27:56,538 - Du fortjener meget bedre. - Hvad siger I, drenge? 151 00:27:56,823 --> 00:28:01,180 Hvis landet tjener dig, er jeg din tjener. 152 00:28:01,303 --> 00:28:07,014 Men hvis det er et ugudeligt land? Føler I det ikke? Ser I det ikke? 153 00:28:07,143 --> 00:28:11,580 Jeg keder mig. Jeg hører vinden og ser feberen- 154 00:28:11,703 --> 00:28:15,059 - der brænder hul i dit hoved. 155 00:28:15,703 --> 00:28:20,652 Stilheden. Den forhekser os. 156 00:28:27,864 --> 00:28:33,301 Alle har hørt, at da Vorherre Kristus kom, styrtedes alle afguder- 157 00:28:33,423 --> 00:28:40,499 - og dæmoner ned i Helvede. Men visse siger, de skjuler sig- 158 00:28:40,624 --> 00:28:46,334 - i gudsforladte huler, forklædt som tiggere og gåsepiger. 159 00:28:46,703 --> 00:28:51,698 Bors, du forbavser mig. Du er fremkommet med en tanke. 160 00:28:51,823 --> 00:28:57,102 Gud hjælpe ham, der møder en! Blodet i hans hjerte forandres. 161 00:28:57,224 --> 00:29:02,536 Heksen, han mødte i dag, hun slog ham med feber. 162 00:29:02,663 --> 00:29:06,212 - Hvordan det? - Du lod hende gå. 163 00:29:12,663 --> 00:29:14,335 Bors... 164 00:29:15,263 --> 00:29:21,532 Ved du, hvem hun er? Find ud af det og sæt hende i arbejde i køkkenet. 165 00:29:23,743 --> 00:29:28,453 Hvorfor skal hun spilde sin skønhed på svinene i sumpen? 166 00:31:34,703 --> 00:31:36,773 Kom her. 167 00:31:43,503 --> 00:31:48,702 Pige, tag fat i hans arme og hold ham fast, mens jeg... 168 00:31:51,623 --> 00:31:53,898 Læg dig ned. 169 00:31:55,983 --> 00:31:58,099 Kom her. 170 00:32:00,543 --> 00:32:06,652 Hold her og her, ellers vil han kaste sig rundt som en plag. 171 00:32:06,784 --> 00:32:10,742 Det gjorde jeg. Kom i gang. 172 00:32:14,783 --> 00:32:21,815 Hvis en tøjte holder krigeren fast, så sparker han ikke så meget. 173 00:32:22,424 --> 00:32:27,179 Der skal ti mand til at holde min herre fast eller en kvinde. 174 00:32:32,183 --> 00:32:35,654 Herre, nu tæller jeg til fem. 175 00:32:48,863 --> 00:32:50,342 En... 176 00:32:51,263 --> 00:32:53,219 ...to... 177 00:32:54,143 --> 00:32:55,940 ...tre... 178 00:32:57,264 --> 00:32:58,856 ...fire... 179 00:33:00,103 --> 00:33:01,934 ...fem! 180 00:34:00,543 --> 00:34:06,015 Lok den herhen. Falken ved aldrig, hvad den vil. 181 00:34:06,143 --> 00:34:09,499 - De er næsten menneskelige. - Du ved mindre om falke... 182 00:34:09,623 --> 00:34:13,855 ...end en loppe ved om søndage. For at kunne træne en falk- 183 00:34:13,983 --> 00:34:17,612 - skal man have større hjerne end en falk! 184 00:34:19,103 --> 00:34:22,540 Kom her, eller jeg vrider halsen om på dig. 185 00:34:22,663 --> 00:34:25,541 Se, hvor vred Sir Loppe er! 186 00:34:42,223 --> 00:34:44,657 Jeg slår ham ihjel. 187 00:34:45,903 --> 00:34:52,172 Jeg slår jer begge to ihjel. Jeg skal vride næsen om på dig. 188 00:35:07,983 --> 00:35:10,861 Jeg beder om undskyld. 189 00:35:29,263 --> 00:35:31,095 Draco! 190 00:35:37,783 --> 00:35:39,421 Draco! 191 00:36:43,863 --> 00:36:47,139 Flygt ikke fra mig. 192 00:36:48,863 --> 00:36:51,536 - Er det en valmue? - Ja. 193 00:37:00,703 --> 00:37:06,699 - Hvad skal du med den? - Kamille. Vi krydrer maden med den. 194 00:37:06,983 --> 00:37:11,295 Den har også kraften til at berøve en mand forstanden. 195 00:37:12,583 --> 00:37:15,495 Den er som trolddom... 196 00:37:16,063 --> 00:37:20,420 ...og den kan dræbe. - Nej. Min plejefar kurerer sygdom... 197 00:37:20,543 --> 00:37:23,262 ...med disse urter. 198 00:37:23,423 --> 00:37:26,176 - Fingerbøl? - Mod kærlighedssorger. 199 00:37:26,303 --> 00:37:29,818 Den kan få hjertet til at stoppe. Hekseri! 200 00:37:29,944 --> 00:37:34,141 - Nej, ikke hekseri. - De dræber, alle sammen. 201 00:37:57,143 --> 00:37:59,941 - Hvad er det der? - Mistelten. 202 00:38:00,063 --> 00:38:03,692 Den vokser på den hellige eg. 203 00:38:04,463 --> 00:38:08,138 - Hvorfor er egen hellig? - Lyn forbinder den til guderne. 204 00:38:08,263 --> 00:38:11,335 - Tror du virkelig på det? - Ja. 205 00:38:11,463 --> 00:38:16,821 Før jeg kom her, sagde man, folket havde plettet bug og svømmehud. 206 00:38:16,943 --> 00:38:21,972 - Tror De på det? - Ikke efter jeg så dig i søen. 207 00:38:34,303 --> 00:38:37,739 - Vi lægger os under træet der. - Nej. 208 00:38:37,863 --> 00:38:42,983 Jeg har været i krig og har ikke haft tid til den slags. 209 00:38:43,103 --> 00:38:47,142 - Lad mig få lov til at gå. - Jeg har ikke engang set en pige... 210 00:38:47,263 --> 00:38:53,577 ...med lyst hår. Jeg er træt af at slås. Sig intet, heks. 211 00:39:14,143 --> 00:39:16,452 Vær barmhjertig! 212 00:39:48,703 --> 00:39:54,061 - Det her er ikke lovligt. - Vil du være soldat? 213 00:39:54,463 --> 00:39:58,820 - Ja, jeg vil være krigsmand. - Folk af din stamme kan ikke... 214 00:39:58,943 --> 00:40:04,381 ...bære våben i nogens tjeneste. Og du kan ikke håndtere våben. 215 00:40:10,543 --> 00:40:14,502 - Jeg opdagede to krybskytter. - De er ikke krybskytter. 216 00:40:14,623 --> 00:40:19,651 Med to hjorte. Du sagde, der var to, ikke? 217 00:40:19,823 --> 00:40:24,578 Hjortene lå døde, herre. Fanget i hinandens horn. 218 00:40:24,783 --> 00:40:30,813 De behøvede kødet. Friserne slagtede de fleste kreaturer i byen. 219 00:40:30,943 --> 00:40:38,258 - Rigtigt. De dræbte vores svin. - Skovene tilhører lensherren. 220 00:40:38,383 --> 00:40:41,853 De skal bære deres afhuggede højre hånd i den venstre. 221 00:40:41,983 --> 00:40:46,135 Skovene tilhører hertugen, og vi vogter dem for ham. 222 00:40:46,263 --> 00:40:49,494 Og vi holder også fred her. 223 00:40:50,503 --> 00:40:55,861 At dræbe hertugens hjorte er en alvorlig forbrydelse. 224 00:40:57,223 --> 00:41:02,138 - Men der er ingen beviser. - Beviser? Min mening er... 225 00:41:02,264 --> 00:41:05,097 - Jeg har også meninger. - Jeg er ridder! 226 00:41:05,223 --> 00:41:07,691 - Jeg kan skrive. - Djævelens redskab. 227 00:41:07,823 --> 00:41:09,734 Det er nok! 228 00:41:10,823 --> 00:41:16,216 Næste gang ser de måske din godhed som en svaghed. 229 00:41:19,144 --> 00:41:22,453 Der bliver ingen "næste gang". 230 00:41:50,503 --> 00:41:55,941 Du! Hvorfor har du stadig drengen i snor? 231 00:41:56,063 --> 00:41:59,419 Det er den eneste måde at træne ham på. 232 00:42:12,983 --> 00:42:16,020 Hold dig til tårnet, dreng. 233 00:42:22,463 --> 00:42:28,174 Min herre har brugt hele sin morgen på jeres folk, så fat dig kort. 234 00:42:29,423 --> 00:42:35,180 Min søn, Marc, anmoder underdanigst om at måtte gifte sig. 235 00:42:41,103 --> 00:42:45,062 - Med den pige? - Min plejedatter, Bronwyn. 236 00:42:47,863 --> 00:42:49,740 Hvornår? 237 00:42:50,183 --> 00:42:52,743 - I morgen. - Allerede i morgen? 238 00:42:52,863 --> 00:42:57,698 De har været trolovet, siden de var børn, så nu er tiden inde. 239 00:42:59,583 --> 00:43:04,213 - Din søn har tilladelse at gifte sig. - Vi takker Dem. 240 00:43:33,703 --> 00:43:37,617 Arbejdet med voldgraven går fremad. Smeden siger, at... 241 00:43:37,743 --> 00:43:41,783 Nej, nu er det nok. Ud med ham! 242 00:44:26,583 --> 00:44:30,371 Jamen dog! Hvad går der af dig? 243 00:44:38,063 --> 00:44:41,420 - Er det tøsen? - Ti stille! 244 00:44:41,543 --> 00:44:46,901 Vil du have hende, så tag hende. Du ser ikke en kvinde hver dag. 245 00:44:47,023 --> 00:44:50,652 - Hun skal giftes i morgen. - Hvorfor så ikke i aften? 246 00:44:50,784 --> 00:44:55,937 Jeg tager ikke en kvinde aftenen inden, hun skal giftes. 247 00:44:56,063 --> 00:45:00,773 Du har ret. Jeg burde ikke have nævnt det. 248 00:45:01,263 --> 00:45:06,417 Hvad så med i morgen? Hent... præsten. 249 00:45:12,943 --> 00:45:15,332 Præst! 250 00:45:16,623 --> 00:45:21,856 Du har ret til at få første nat. Spørg præsten. 251 00:45:25,943 --> 00:45:32,337 Af alle de syv dyder er kyskhed den mest ejendommelige. 252 00:45:32,463 --> 00:45:36,456 Du er herre over dette elendige land, og hun er en del af det... 253 00:45:36,584 --> 00:45:41,134 ...så derfor tilhører hun dig. Spørg ham. 254 00:45:44,183 --> 00:45:53,455 Kære præst, vi behøver dit råd. Kender du kirkens love? 255 00:45:54,144 --> 00:45:58,615 En smule. Men min orden beskæftiger sig ikke med loven, men med... 256 00:45:58,743 --> 00:46:03,737 ...at sone det, mennesker har forbrudt af mangel på kærlighed. 257 00:46:03,863 --> 00:46:07,538 Det er kærlighed, jeg ville dig spørge om. 258 00:46:08,144 --> 00:46:12,739 Ridderen her trænger til en uskyldig fornøjelse. 259 00:46:12,863 --> 00:46:19,052 - Ingen fornøjelse er uskyldig. - Du ved vel... 260 00:46:19,183 --> 00:46:22,937 ...at lensherren har ret til bryllupsnatten? 261 00:46:23,063 --> 00:46:27,261 Kirken forbyder det. Det er en hedensk lov. 262 00:46:27,383 --> 00:46:33,299 - Vi befinder os i et hedensk land. - Ikke søndag morgener. 263 00:46:33,743 --> 00:46:40,013 Vi fandt guvernøren med en brud i sin favn. Kom hun ikke frivilligt? 264 00:46:40,223 --> 00:46:44,262 - Hvad siger man i Rom? - "Jus primae noctis". 265 00:46:44,383 --> 00:46:50,458 - Det er altså kendt i Rom! - Dømt som kætteri. 266 00:46:51,223 --> 00:46:56,741 - Men alligevel... - Fortsæt, gode fader. 267 00:46:57,183 --> 00:47:04,340 Frugtbarhed. Det kaldes hedensk. Men hvem er ikke hedensk af og til? 268 00:47:04,463 --> 00:47:11,141 - Så sandt! Sådan taler de lærde. - De unge er så letsindige. 269 00:47:11,303 --> 00:47:15,057 Modstå fristelsen, siger jeg. Men nej! 270 00:47:15,223 --> 00:47:23,255 For at redde deres sjæle siger jeg: "Former jer og opfyld jorden." 271 00:47:23,383 --> 00:47:26,979 Og så adlyder de mig. 272 00:47:27,503 --> 00:47:36,502 - Men hvordan dette kan angå Dem... - Vi følger hedensk lov. 273 00:47:37,663 --> 00:47:42,179 - Hvornår sker vielsen? - Den i kirken eller den anden? 274 00:47:42,303 --> 00:47:46,091 Den anden? Vi kommer til kirken. 275 00:47:47,143 --> 00:47:55,061 For at kræve den rettighed? Denne svage hånd kan slynge lyn! 276 00:47:55,183 --> 00:48:00,177 - Ingen helligbrøde. - Ikke i Guds kirke. 277 00:48:16,143 --> 00:48:21,740 Der er et andet bryllup, på hedensk vis. 278 00:48:21,864 --> 00:48:28,780 Der drikker de, laver klovnerier og danser. En rigtig fest! 279 00:51:29,823 --> 00:51:32,212 Hold drengen tilbage. 280 00:51:36,983 --> 00:51:42,421 - De gør os stor ære, herre. - Jeg kræver min ret. 281 00:51:52,503 --> 00:51:54,494 Det er hans rettighed. 282 00:51:55,343 --> 00:51:57,254 Stille! 283 00:52:01,263 --> 00:52:06,257 Selv om det er min egen søn, så er det hans ret. 284 00:52:09,623 --> 00:52:13,411 Ikke ifølge hans lov, men ifølge vores. 285 00:52:17,463 --> 00:52:23,174 Vores lov. Længe inden normannerne kom med deres kirke og tårn. 286 00:52:23,303 --> 00:52:29,378 Vi dyrkede stenen og træet og dyrkede hellig sæd på marken. 287 00:52:29,543 --> 00:52:34,458 Dengang og nu ofredes en jomfru for at gøre jorden frugtbar- 288 00:52:34,583 --> 00:52:39,816 - og for at gøre folket rigt. Men at tage hende, som De gør, er vold. 289 00:52:45,623 --> 00:52:50,822 Det skal ske på vores måde. Den gamle måde. Accepterer De det? 290 00:52:56,783 --> 00:53:02,177 Med en ring af ild, på druidernes hellige måde. Accepterer De det? 291 00:53:03,703 --> 00:53:08,094 - Jeg accepterer. - Forbered en høj plads. 292 00:53:09,504 --> 00:53:16,181 - Det har jeg allerede gjort. - Dine mænd skal bære jern... 293 00:53:16,783 --> 00:53:19,980 ...og stå vagt! 294 00:53:23,183 --> 00:53:28,496 Når månen står op, fører vi jomfrubruden til Dem. 295 00:53:29,743 --> 00:53:31,495 Vent! 296 00:53:31,623 --> 00:53:36,413 Når solen står op, kræver jeg hende tilbage. 297 00:53:38,743 --> 00:53:41,019 Lad det være sådan! 298 00:56:43,423 --> 00:56:47,496 Nu går jeg og afventer solopgangen. 299 00:57:14,703 --> 00:57:19,334 - Græder du? Nej, lig stille. - Ja, herre. 300 00:57:21,263 --> 00:57:25,734 - Lensherren taler, og alle adlyder. - Er det ikke det, du vil? 301 00:57:25,864 --> 00:57:31,893 Nej, du er fri til at gå eller blive. Jeg frygtede, du ville gå... 302 00:57:32,423 --> 00:57:34,812 Se på mig! 303 00:57:35,383 --> 00:57:40,013 Jeg har ret til at tage dig. Det er min ret. 304 00:57:48,624 --> 00:57:52,218 - Vil du have, jeg skal gå? - Gå? 305 00:57:52,783 --> 00:57:57,733 Tilbage til svinene og til dit fordømte folk?! 306 00:57:57,863 --> 00:58:00,252 Ja, gå! 307 00:58:03,423 --> 00:58:05,095 Gå! 308 00:58:08,623 --> 00:58:10,693 Vent. 309 00:58:18,143 --> 00:58:26,255 Jeg behøver dig som luften, jeg ånder... solskinnet, ild om vinteren. 310 00:58:28,463 --> 00:58:30,499 Ære... 311 00:58:32,943 --> 00:58:37,016 Det var det, der gnavede i mig. 312 00:58:40,263 --> 00:58:46,657 Jeg behøver dig for mit liv. Det er mere end blodet. 313 00:58:46,784 --> 00:58:50,059 Feberen i mit kød. 314 00:58:50,703 --> 00:58:55,902 Det er helligt at lade en mand af fornem byrd begynde ens liv. 315 00:59:13,343 --> 00:59:17,973 Er du bange for mig? Jeg forhekser ikke nogen. 316 00:59:18,143 --> 00:59:22,421 Trolddom kan brydes. 317 00:59:25,184 --> 00:59:28,698 Herre, jeg er også forhekset. 318 01:00:15,983 --> 01:00:22,617 - Du lod dem holde mig tilbage. - Ellers blev du hugget i stykker. 319 01:00:25,023 --> 01:00:29,699 Han har min hustru. Han rører ved hende! 320 01:00:29,983 --> 01:00:34,056 - Åh, gud, han rører ved min hustru! - Rolig, min søn. 321 01:00:34,184 --> 01:00:38,734 Slaver har ingen sønner. Hvem bortrøvede min mor fra dig? 322 01:00:38,863 --> 01:00:41,537 Hvem er min far?! 323 01:00:42,583 --> 01:00:49,022 Om hun så var blevet stanget af en okse, ville du tage dig af hende. 324 01:00:54,543 --> 01:00:59,492 Glem smerten. Hvem kender hende bedre end du? 325 01:01:01,744 --> 01:01:07,534 Hun er din. Det har hun været, siden hun var lille. 326 01:01:50,343 --> 01:01:55,656 Jeg kunne ikke sove. Det er så koldt derude. 327 01:01:58,143 --> 01:02:04,378 Du har spidse ører og listige øjne. 328 01:02:09,663 --> 01:02:16,216 Jeg kunne heller ikke sove. Vi er alle skabt af ler. 329 01:02:16,504 --> 01:02:22,578 Du, jeg og min storebroder, der ligger i sengen deroppe. 330 01:02:22,783 --> 01:02:27,379 Men jeg er sikker på, han ikke sover. 331 01:02:31,983 --> 01:02:37,057 Gad vide, om ikke lusen blev skabt på samme dag som mennesket. 332 01:02:37,183 --> 01:02:43,895 - Du lod det ske. - Jeg fortjener ikke præstekjolen. 333 01:02:44,023 --> 01:02:50,542 Men De forstår, herre, jeg er også et menneske... og en lus. 334 01:02:56,663 --> 01:03:00,542 Stå ret! Du er æresvagt! 335 01:03:22,863 --> 01:03:27,061 Solen står op som på alle andre dage. 336 01:03:31,583 --> 01:03:37,579 Du skreg i nat, men jeg tyssede på dig, og du faldt i søvn igen. 337 01:03:37,743 --> 01:03:42,771 Jeg drømte om min far. Han døde af sorg- 338 01:03:42,903 --> 01:03:48,341 - da hans len var blevet solgt som løsesum. 339 01:03:48,944 --> 01:03:55,018 Først døde hans højre side og så hans venstre. 340 01:03:55,903 --> 01:04:00,260 Han tog mine hænder mellem sine... 341 01:04:02,423 --> 01:04:10,057 ...og svor troskabseden. Jeg svor at beskytte min broder- 342 01:04:10,183 --> 01:04:15,337 - og at få vort land tilbage. Men han var allerede død. 343 01:04:16,503 --> 01:04:22,100 Jeg tog sværdet ud af hans højre hånd. Jeg har levet 20 år... 344 01:04:22,223 --> 01:04:25,533 ...med den kolde hustru. 345 01:04:27,183 --> 01:04:32,212 Og fra hans døde finger tog jeg denne ring. 346 01:04:41,383 --> 01:04:45,582 - Hvad gør du? - Herre, dagen gryr. 347 01:04:50,463 --> 01:04:55,457 De tager dig ikke fra mig. Hverken hertugen, Djævelen eller... 348 01:04:55,583 --> 01:04:58,655 Det kan aldrig blive os to. 349 01:05:23,983 --> 01:05:29,011 Dagen gryr over sumpen. Har du bemærket det? 350 01:05:29,583 --> 01:05:33,178 Det lader til, din feber er borte. 351 01:05:36,023 --> 01:05:40,414 Odins venter på hende dernede. 352 01:05:45,583 --> 01:05:50,498 Hørte du, hvad jeg sagde, Chrysagon? Det er slut nu. 353 01:05:52,543 --> 01:05:56,901 - Jeg vil tale med ham. - Lad den gamle hyle. 354 01:05:57,143 --> 01:06:01,216 Men husk på, hvad hertugen sagde. 355 01:06:02,223 --> 01:06:05,693 "Bevar deres velvilje," sagde han. 356 01:06:07,103 --> 01:06:11,733 Jeg opgiver hende ikke. Det kan jeg ikke. 357 01:06:12,263 --> 01:06:18,179 - Vil du ødelægge alle vore liv? - Mit liv er mit eget! 358 01:06:19,943 --> 01:06:26,337 Kære broder, du var hertugens dyrebareste juvel. 359 01:06:26,463 --> 01:06:32,572 Gennem dig har vi fået alt. Og noget må vi have! 360 01:06:33,383 --> 01:06:37,092 Du fik havren, min hest skulle have haft- 361 01:06:37,223 --> 01:06:41,341 - og rustningen, mine mænd havde båret. 362 01:06:41,463 --> 01:06:48,653 Alt krigsbytte gav jeg dig, da du dansede ved hoffet. 363 01:06:48,783 --> 01:06:53,811 Mens jeg svedte i rustningen og kæmpede i 20 år! 364 01:06:53,984 --> 01:06:58,215 - Og jeg fik ingenting. - Du er vor herre! 365 01:07:00,463 --> 01:07:05,662 Du kan ikke være slave for en anden slave. 366 01:07:10,703 --> 01:07:16,778 Se på hende. Et blomsteransigt, svinenes søster. 367 01:07:17,183 --> 01:07:22,974 Denne nøgne skøge... Hun bærer vor fars ring! 368 01:07:24,543 --> 01:07:27,660 Ær den... og hende! 369 01:07:34,703 --> 01:07:37,012 Hun er min! 370 01:07:41,743 --> 01:07:44,417 Du er forhekset. 371 01:07:45,903 --> 01:07:50,181 Du fik hende, og nu kan du beholde hende. 372 01:07:50,303 --> 01:07:53,181 Må din sjæl forbandes! 373 01:08:06,783 --> 01:08:09,251 Hvor er hun? 374 01:08:09,383 --> 01:08:14,298 Han taler om kærlighed, som i sangene. 375 01:08:14,423 --> 01:08:19,213 - Han er ikke træt af sit legetøj. - Jeg må tale med ham. 376 01:08:24,383 --> 01:08:27,261 Rør mig aldrig! 377 01:08:40,463 --> 01:08:44,581 Hvad venter De på? Forstår De ikke, at det er slut? 378 01:08:45,263 --> 01:08:47,538 Hvor er hun? 379 01:08:50,263 --> 01:08:56,611 Far, tilgiv mig for det, jeg sagde i går. Han havde ret til det. 380 01:08:58,263 --> 01:09:01,381 Men nu, da jeg får hende tilbage... 381 01:09:09,743 --> 01:09:12,496 Han beholder hende. 382 01:09:21,704 --> 01:09:26,777 Nej! Han har ingen rettigheder nu. 383 01:09:26,903 --> 01:09:32,899 Vil du hugges ned af sværdet? De er krigere. 384 01:09:33,183 --> 01:09:38,211 Jeg dræbte engang et vildsvin. Jeg kan dræbe en hest og en mand! 385 01:09:38,343 --> 01:09:43,338 Du kan ikke dræbe ham. Han fødtes til at dræbe. 386 01:09:43,463 --> 01:09:48,173 Jeg vil støde min segl i hans bryst ligesom en krog i råddent kød. 387 01:09:48,303 --> 01:09:52,615 Jeg kunne lide ham. Kan I forestille jer det? 388 01:09:52,743 --> 01:09:56,861 Han forekom at være en mand, og jeg ville tjene ham. 389 01:09:57,023 --> 01:10:02,939 Jeg var rasende i går, men jeg tænkte, at han er bedre end jeg. 390 01:10:03,903 --> 01:10:09,739 - Jeg vil kvæle ham! - Men ikke alene. 391 01:10:09,863 --> 01:10:14,334 - Sejl over vandet til friserne. - Tag båden og hent dem hertil. 392 01:10:14,463 --> 01:10:19,378 Hvorfor skulle de hjælpe os? Fordi den lille knægt siger det? 393 01:10:19,503 --> 01:10:26,136 Nej, for drengens skyld, som jeg tog. Han er deres prins. Hører de- 394 01:10:26,263 --> 01:10:31,178 - at han er fange i tårnet, river de det ned sten for sten. 395 01:10:31,303 --> 01:10:36,616 - En frisisk prins! Sagde han det? - Det her fortalte det. 396 01:10:44,103 --> 01:10:49,780 Tag det med til dem. Jeg beholder dette, så jeg bliver herre her. 397 01:10:50,584 --> 01:10:54,781 Begiv dig af sted, min søn. Blodsudgydelse er uundgåelig. 398 01:10:54,903 --> 01:10:57,975 Jeg er tilbage om en uge. 399 01:10:58,943 --> 01:11:03,221 Hun vil flygte fra ham, hvor tæt han end holder hende til sig. 400 01:11:11,783 --> 01:11:14,775 Kvinde, bær det ind. 401 01:12:14,903 --> 01:12:17,781 Hvor er landsbyboerne, der arbejder med voldgraven? 402 01:12:17,903 --> 01:12:24,536 - Ingen kom i dag. I går kom kun to. - Jeg har ikke set den ældste siden... 403 01:14:25,664 --> 01:14:29,053 Det er koldt. Du ryster jo, elskede. 404 01:14:33,263 --> 01:14:38,781 Kender du stjernerne? Min far lærte mig at finde vej ved hjælp af dem. 405 01:14:38,903 --> 01:14:44,614 Jeg kender kun denne landsby og nu kun dette tårn. 406 01:14:45,903 --> 01:14:48,417 Vil du gå tilbage? 407 01:14:50,423 --> 01:14:53,859 Jeg kan ikke forlade dig. 408 01:14:56,263 --> 01:15:01,974 Verden er større end dette tårn, og jeg kender vejen. 409 01:15:02,103 --> 01:15:08,941 Der findes et sted... langt væk, hvor jeg kan bære dig hen. 410 01:15:09,423 --> 01:15:13,541 Hvornår? Sig mig det nu! 411 01:15:13,664 --> 01:15:20,296 Jeg skal fastholde stedet her en tid endnu, for hertugens skyld. 412 01:15:40,183 --> 01:15:42,378 Friserne er tilbage! 413 01:16:29,023 --> 01:16:33,575 Hent olie og vand! Bryd sten løs i tårnet. 414 01:17:48,104 --> 01:17:50,458 Krigsherre! 415 01:17:53,103 --> 01:17:57,619 Giv os drengen, eller vi skærer halsen over på dig. 416 01:18:06,023 --> 01:18:12,496 - Er hele landsbyen gået over til dem? - Næsten alle. Gud, bevare dem! 417 01:18:13,703 --> 01:18:18,095 Er det ikke Deres falkoner, ham den lille der? 418 01:18:22,063 --> 01:18:29,492 Sir Loppe har forladt os. Et lille tab, ikke også, broder? 419 01:18:30,303 --> 01:18:34,535 Krigsherre! Giv os drengen. Min søn! 420 01:18:51,783 --> 01:18:57,016 Er han din søn? Du solgte min far for en spandfuld guld. 421 01:18:57,784 --> 01:19:02,255 Samme pris for din søn! Eller vil du have ham uden hoved?! 422 01:20:02,303 --> 01:20:07,377 Kan du slibe det skarpt nok til at hugge dig vej ud? 423 01:20:08,223 --> 01:20:15,379 Vi er alle i sikkerhed hos dig. Vi skal bare sætte vor lid til dig. 424 01:20:25,583 --> 01:20:29,622 Lig her med din tøjte, sir Chrysagon de la Crux. 425 01:20:29,743 --> 01:20:34,021 Lige til piraterne vælter tårnet ned i sumpen. 426 01:20:35,023 --> 01:20:41,212 - Svigter du din ed til hertugen? - Du er lensherren. 427 01:20:41,344 --> 01:20:48,340 "Hold stedet her," sagde han. Derude venter folket på dig med høtyve. 428 01:20:49,943 --> 01:20:53,572 Ti stille, broder! 429 01:20:53,703 --> 01:20:58,777 Vil du hugge mig ned med det store sværd? 430 01:21:00,783 --> 01:21:08,463 Du er jo en stor og stærk mand. Eller også hugger jeg dig ned. 431 01:21:10,343 --> 01:21:14,541 Men hvordan det end går, så får du aldrig ret. 432 01:21:30,184 --> 01:21:32,413 Nu! Åbn den! 433 01:21:43,064 --> 01:21:46,897 Min broder rider til hertugen efter hjælp. 434 01:22:16,063 --> 01:22:18,817 - Den er klar. - Porten! 435 01:22:52,263 --> 01:22:53,582 Nu! 436 01:23:13,623 --> 01:23:17,013 - Vi skal bruge en entrehage. - Der er ingen. 437 01:23:25,223 --> 01:23:27,100 Herre! 438 01:23:30,464 --> 01:23:33,853 Båden! Den har måske et anker. 439 01:23:33,983 --> 01:23:36,417 Giv mig et reb. 440 01:23:38,023 --> 01:23:40,981 Snor det rundt om stolpen. 441 01:23:44,903 --> 01:23:49,738 - Ikke du, Bors. - Jeg dør lige gerne våd som tør. 442 01:24:49,783 --> 01:24:51,660 Forsigtig. 443 01:24:57,863 --> 01:24:59,343 Træk! 444 01:27:00,783 --> 01:27:06,301 - Er hjælpen fra Ghent her snart? - Hjælp? 445 01:27:10,344 --> 01:27:15,099 Den kommer før eller senere, hvis hertugen vil have det sådan. 446 01:27:15,263 --> 01:27:22,180 - Men når den frem i tide? - Ja. Hvis de skynder sig... 447 01:27:22,303 --> 01:27:27,935 ...og hvis vi stadig er i live, så når den frem i tide. 448 01:28:03,623 --> 01:28:05,818 Op med jer! 449 01:29:58,903 --> 01:30:00,461 Vand! 450 01:30:18,944 --> 01:30:22,060 Vi må gå ned og kæmpe. 451 01:30:49,944 --> 01:30:52,901 Barrikader trapperne! 452 01:31:41,504 --> 01:31:43,380 Hestene! 453 01:32:04,663 --> 01:32:06,255 Olien! 454 01:33:30,144 --> 01:33:34,341 Bloker døråbningen. De er ikke færdige endnu. 455 01:35:09,103 --> 01:35:12,095 Tybald, ring med klokken! 456 01:35:54,383 --> 01:35:55,862 Nu! 457 01:37:28,743 --> 01:37:32,213 Det er Draco med Tordenbraget! 458 01:39:42,743 --> 01:39:44,495 Herre! 459 01:39:56,303 --> 01:39:58,022 Draco! 460 01:40:11,023 --> 01:40:13,093 Draco! 461 01:40:13,423 --> 01:40:16,335 - Vores redningsmand. - Ikke endnu. 462 01:40:16,463 --> 01:40:23,414 - Vildmændene gemmer sig i skoven. - De bliver, så længe vi har drengen. 463 01:40:23,783 --> 01:40:28,812 Nu kan de ikke tage ham. De er nødt til at købe ham. 464 01:40:29,543 --> 01:40:37,780 Hertugen gav mig mere end krigerne. Han lovede mig den halve løsesum. 465 01:40:39,943 --> 01:40:46,098 - Løsesum? - Verden forandrer sig, broder. 466 01:40:47,303 --> 01:40:54,698 Hans far holdt vores far fangen. Skal vi sælge ham stykke for stykke? 467 01:40:58,023 --> 01:41:01,299 En skam, at han er så lille. 468 01:41:02,663 --> 01:41:06,053 Vi kan jo begynde med et øre. 469 01:41:08,623 --> 01:41:14,619 - Lad være. Jeg har fået nok af blod. - Skulle jeg lade være? 470 01:41:14,943 --> 01:41:20,097 Nej, min broder ...min ærefulde broder. 471 01:41:20,943 --> 01:41:28,338 Hertugen har også fået nok. Da han hørte om den ballade, du har vakt... 472 01:41:28,463 --> 01:41:34,618 ...gjorde han mig til lensherre. Sagde jeg ikke, verden forandrer sig? 473 01:41:34,744 --> 01:41:38,019 - Er du lensherre her? - Ja. 474 01:41:38,823 --> 01:41:43,339 Det der lille insekt er mit. Jeg kan dræbe eller sælge det. 475 01:41:43,463 --> 01:41:47,979 Hele landsbyen er min! Og de slyngler til landsbyboere... 476 01:41:49,583 --> 01:41:54,452 ...skal de få at se, hvad oprør koster! Tomme ærmer og træben! 477 01:41:54,583 --> 01:41:59,658 - For det, jeg har gjort? - Påtag dig byrden, hvis du vil. 478 01:41:59,783 --> 01:42:06,052 Dine synder og mine. Bed om Guds nåde... eller Helvedets. 479 01:42:06,743 --> 01:42:11,453 - Jeg har været der. - Søg da efter den hellige gral... 480 01:42:11,583 --> 01:42:16,782 ...og tag hende med dig. Men først vil jeg have min fars ring. 481 01:42:18,783 --> 01:42:23,982 Ringen, siger jeg! Skal jeg også tage fingeren? 482 01:42:34,623 --> 01:42:39,936 - Draco, jeg kan ikke slås med dig. - Så må jeg vel slås med dig. 483 01:42:55,183 --> 01:42:56,935 Hvorfor? 484 01:42:57,263 --> 01:43:03,372 Jeg spiste dit brød og red din hest, og jeg levede i skyggen- 485 01:43:03,503 --> 01:43:09,339 - af din retfærdighed. Hertugen smilede til dig! Men ikke længere! 486 01:43:09,503 --> 01:43:14,577 Nu bestemmer jeg her, og I skal alle sværge mig troskab. 487 01:43:16,263 --> 01:43:21,496 - Ikke så længe min herre lever. - Så skal din herre dø. 488 01:43:31,423 --> 01:43:35,052 Nu skal sagen afgøres. 489 01:43:35,743 --> 01:43:37,540 Draco... 490 01:43:39,824 --> 01:43:43,657 Jeg sværger dig troskab. 491 01:43:50,503 --> 01:43:53,813 - Jeg sværger ved min fars... - Ring! 492 01:43:58,463 --> 01:44:04,140 Foretrækker du nedslagtning frem for kamp, skal du få det, som du vil. 493 01:44:37,623 --> 01:44:39,261 Draco! 494 01:45:46,143 --> 01:45:49,340 Min ærefulde broder! 495 01:47:41,983 --> 01:47:43,939 Kom, dreng! 496 01:48:00,343 --> 01:48:03,096 Behold hende her hos jer. 497 01:48:04,583 --> 01:48:06,494 Min frue... 498 01:49:18,263 --> 01:49:24,213 For denne gave, min søn, giver jeg dig alt, hvad jeg formår. 499 01:49:24,343 --> 01:49:27,699 Høj position, rigdomme, jord. 500 01:49:28,383 --> 01:49:31,103 Følg med os over havet. 501 01:49:35,143 --> 01:49:36,816 Nej. 502 01:49:46,583 --> 01:49:53,614 Hvorfor ikke? Tag med ham. Du og hun kan slippe væk fra dette. 503 01:49:53,943 --> 01:50:00,212 - Jeg kan ikke opgive stedet her. - Det er ikke dit længere. 504 01:50:00,383 --> 01:50:06,731 Det tilhørte Draco for en tid. Hertugen sender snart en anden. 505 01:50:06,863 --> 01:50:10,651 Hvordan skal du så kunne redde hende? 506 01:50:11,383 --> 01:50:17,379 Dræbe ham? Og den næste? Og til sidst hertugen selv? 507 01:50:21,063 --> 01:50:27,502 - Giver I min kvinde et fristed... - Min bolig også hendes. 508 01:50:30,183 --> 01:50:33,300 Jeg fører hende over til jer. 509 01:50:56,943 --> 01:51:02,893 Sender du hende over til friserne? Virkelig ædelt gjort af dig. 510 01:51:03,743 --> 01:51:08,180 - Og bagefter? - Så rider jeg til hertugen. 511 01:51:08,303 --> 01:51:12,376 Hvorfor? Vil du gøre os til spøgelser?! 512 01:51:12,503 --> 01:51:17,133 Jeg vil gøre den uret, jeg har forvoldt her, god igen. 513 01:51:17,264 --> 01:51:24,214 Du taler som en tåbe. Bede om nåde for sumpfolket?! 514 01:51:24,343 --> 01:51:28,222 Hertugen spidder vores hoveder på en pæl. 515 01:51:28,343 --> 01:51:32,222 Bors, du behøver ikke følge med mig. 516 01:51:33,143 --> 01:51:38,934 Din far bad mig ride med dig, da du ikke engang nåede op til sadlen. 517 01:51:40,463 --> 01:51:45,742 Jeg har redet alt for mange mil til at forlade dig nu. 518 01:52:07,783 --> 01:52:09,455 Bronwyn! 519 01:52:12,063 --> 01:52:14,577 Bronwyn! 520 01:52:47,823 --> 01:52:52,578 Hør på mig. Jeg kan ikke tage dig med... 521 01:52:53,983 --> 01:53:00,582 ...til det afsides sted. Men jeg vil altid være hos dig... 522 01:53:00,863 --> 01:53:05,493 ...hvor du end går. Begiv dig nordpå. 523 01:53:05,663 --> 01:53:11,295 - Nej! Jeg vil blive hos dig. - Det går ikke. 524 01:53:11,503 --> 01:53:17,419 Jeg må blive her. Men hvis du tager af sted, så gør jeg det også. 525 01:53:21,983 --> 01:53:24,543 Rejs dig op... 526 01:53:26,263 --> 01:53:30,859 ...og tag af sted, så tager vi begge af sted. 527 01:54:08,423 --> 01:54:12,177 Bors, jeg er træt. 528 01:54:14,263 --> 01:54:16,778 Jeg har smerter. 529 01:54:59,703 --> 01:55:04,413 Hold stedet her ...til jeg kommer tilbage. 530 01:55:05,943 --> 01:55:09,299 Sørg for at holde det sikkert. 44057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.