All language subtitles for The Wonder Years - S1E8 Science Fair.pt-PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:03,712 A feira de ciência da Escola Básica Jefferson Davis 2 00:00:03,795 --> 00:00:07,215 estava à porta e ficámos até mais tarde a trabalhar no meu projeto. 3 00:00:07,549 --> 00:00:10,468 No sétimo ano, eu já estava noutro nível. 4 00:00:11,219 --> 00:00:16,224 Depois, juntamos um catalisador, mexemos e... 5 00:00:23,189 --> 00:00:25,442 Esperem até eu fazer levedura de batata. 6 00:00:25,567 --> 00:00:27,652 Aposto que ganhas a feira este ano, Dean. 7 00:00:27,777 --> 00:00:30,572 - Eu? Não. - Claro que eu ia ganhar. 8 00:00:30,739 --> 00:00:34,784 Eu fazia experiências desde os oito anos, quando a tia me deu um "kit" de química. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,870 Esperava que um acidente de laboratório 10 00:00:36,953 --> 00:00:39,873 me desse superpoderes, mas ainda não tinha tido essa sorte. 11 00:00:42,417 --> 00:00:44,294 O Golias até é fixe, não é? 12 00:00:44,377 --> 00:00:47,630 Veem? Na BD, era possível ser marrão e fixe. 13 00:00:47,922 --> 00:00:50,300 Peter Parker, Bruce Banner, Hank Pym... 14 00:00:50,508 --> 00:00:53,303 Tudo super-heróis que começaram como cientistas. 15 00:00:54,054 --> 00:00:56,806 Então, marrão? Estás a ler como se fosses um branco? 16 00:00:56,890 --> 00:00:58,016 Deixa as minhas cenas! 17 00:00:58,850 --> 00:01:00,393 Senão o quê, idiota? 18 00:01:00,518 --> 00:01:03,104 Ali, o espírito de todos os super-heróis cientistas 19 00:01:03,188 --> 00:01:04,731 correu-me nas veias. 20 00:01:04,856 --> 00:01:08,485 Perante mim, estava o mais maléfico supervilão da história 21 00:01:08,693 --> 00:01:11,279 e eu devia ao mundo fazer algo quanto a isso. 22 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 Lê... isto... miúdo... cientista! 23 00:01:14,532 --> 00:01:17,827 Mete-te com alguém do teu tamanho! Sabes que ele não sabe lutar! 24 00:01:17,952 --> 00:01:20,789 Haveria algo mais humilhante do que a miúda de quem gostas 25 00:01:20,997 --> 00:01:23,374 te chamar fraco à frente da escola toda? 26 00:01:23,625 --> 00:01:26,669 Sai de cima do meu filho! Sabes que ele não sabe lutar! 27 00:01:26,961 --> 00:01:28,171 Pois. Parece que sim. 28 00:01:28,755 --> 00:01:30,548 Mãe, então? Quase dava cabo dele! 29 00:01:30,632 --> 00:01:32,717 Não te eduquei para andares a lutar. 30 00:01:33,593 --> 00:01:34,844 Como te chamas, jovem? 31 00:01:35,804 --> 00:01:37,222 Michael Simms, senhora. 32 00:01:37,305 --> 00:01:41,142 Na altura, havia um acordo tácito que permitia a pais negros "educar" 33 00:01:41,226 --> 00:01:44,145 não só os seus filhos, como todos os miúdos da comunidade. 34 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 Os dois, toca a ir para o carro. 35 00:01:47,190 --> 00:01:48,233 Já! 36 00:01:49,317 --> 00:01:51,528 VOU MATAR-TE 37 00:01:54,614 --> 00:01:59,494 ANOS INCRÍVEIS 38 00:02:12,507 --> 00:02:15,218 Queres lutar? Tens de arcar com as consequências. 39 00:02:15,301 --> 00:02:17,095 Os teus pais vão saber disto. 40 00:02:17,595 --> 00:02:18,721 Vamos. 41 00:02:19,222 --> 00:02:20,640 Vá. Vamos. 42 00:02:37,949 --> 00:02:39,409 Os teus pais estão em casa? 43 00:02:40,493 --> 00:02:42,245 Quem é que te ia buscar? 44 00:02:42,745 --> 00:02:45,748 O meu irmão. Mas ele costuma trabalhar até tarde. 45 00:02:53,089 --> 00:02:54,299 Estás sozinho em casa? 46 00:02:54,757 --> 00:02:55,842 Está tudo bem. 47 00:03:20,950 --> 00:03:23,369 - Fala-me do teu amigo Michael. - Não é meu amigo. 48 00:03:23,453 --> 00:03:26,456 Como é que descrevemos alguém que é tão mau, 49 00:03:26,581 --> 00:03:30,960 diabólico, ignóbil e antitético a tudo o que é bom no mundo? 50 00:03:31,211 --> 00:03:32,337 É um parvalhão! 51 00:03:42,680 --> 00:03:44,515 Já viste a situação do miúdo? 52 00:03:44,724 --> 00:03:46,809 Roupa espalhada no sofá. 53 00:03:46,893 --> 00:03:48,269 E odiaria ver a cozinha. 54 00:03:48,353 --> 00:03:50,980 - Deve ter louça por todo o lado. - Que pena. 55 00:03:51,356 --> 00:03:52,690 Falei com outras mães... 56 00:03:52,857 --> 00:03:54,859 A linha de bisbilhotices das mães? 57 00:03:56,361 --> 00:03:57,820 Já agora, a Sra. Doris disse 58 00:03:57,904 --> 00:04:00,823 que te viu no centro comercial. Eu disse que era impossível 59 00:04:00,907 --> 00:04:02,784 porque disseste que ias à biblioteca. 60 00:04:03,076 --> 00:04:04,244 Chaves. 61 00:04:08,498 --> 00:04:09,958 Como estava a dizer, 62 00:04:10,041 --> 00:04:13,378 descobri que o irmão mais velho do Michael tem 22 anos. 63 00:04:13,711 --> 00:04:16,339 Consegues imaginar? Um menino a ser criado por alguém 64 00:04:16,422 --> 00:04:19,717 que é praticamente uma criança. - Pelo menos, têm-se um ao outro. 65 00:04:19,801 --> 00:04:23,346 Aposto que o Michael gostaria de orientação e de uma refeição quente. 66 00:04:23,596 --> 00:04:25,515 Ele não precisava de comer mais. 67 00:04:25,598 --> 00:04:28,518 No 7.º ano, já era do tamanho de um defesa da NFL. 68 00:04:28,601 --> 00:04:31,396 Pronto, Lil. Estou a ver para onde isto caminha, e não. 69 00:04:31,521 --> 00:04:34,649 - Se o trouxeres, ele vai roubar algo. - Não estou a perceber. 70 00:04:34,732 --> 00:04:36,693 Não podes tratar todas as aves feridas. 71 00:04:36,776 --> 00:04:39,070 - Mesmo um amigo do Dean. - Não é meu amigo. 72 00:04:39,237 --> 00:04:42,532 Lembras-te do sem-abrigo Joe? Quanto pão de milho lhe fizeste? 73 00:04:42,657 --> 00:04:44,826 - Ainda consome. - Não foi culpa do pão. 74 00:04:44,909 --> 00:04:48,705 E a tua prima Joanne, que precisava de 100 dólares para abrir o cabeleireiro? 75 00:04:49,247 --> 00:04:52,000 Conheceu um homem num Cadillac e nunca mais a vimos. 76 00:04:52,083 --> 00:04:54,252 Não peço desculpa por ser cristã. 77 00:04:54,961 --> 00:04:58,256 Não o foste quando a minha colega precisou de um sítio onde ficar. 78 00:05:00,800 --> 00:05:04,554 Essa rapariga precisava de emprego e de uma camisa com menos decote. 79 00:05:05,888 --> 00:05:06,931 De qualquer modo, 80 00:05:07,098 --> 00:05:09,934 não vou ajudar o Michael. O Dean é que vai. 81 00:05:10,018 --> 00:05:13,229 - O quê? Porquê eu? - Porque foi o que disseste. 82 00:05:13,313 --> 00:05:15,064 Ele tem más notas. 83 00:05:15,148 --> 00:05:19,444 E nós fomos abençoados com tanto. É por isso que tens tão boas notas. 84 00:05:20,028 --> 00:05:21,821 Seria bom ajudares alguém 85 00:05:21,904 --> 00:05:23,156 com menos sorte. 86 00:05:23,281 --> 00:05:25,616 O que a minha mãe pedia era tão ridículo 87 00:05:25,700 --> 00:05:28,703 como pedir ao Homem-Aranha que se juntasse ao Doc Ock. 88 00:05:29,203 --> 00:05:32,498 Pronto, aconteceu uma vez, mas só porque o Aranhiço tinha amnésia. 89 00:05:32,874 --> 00:05:36,586 Não posso ajudar o sem-abrigo Joe? Aposto que não acabou a escola. 90 00:05:36,669 --> 00:05:37,754 Isto vai acontecer. 91 00:05:40,840 --> 00:05:42,967 ISTO NÃO VAI PRESTAR (E ODEIO FEIJÕES) 92 00:05:45,261 --> 00:05:47,597 Prometi à mãe que ofereceria ajuda ao Michael. 93 00:05:48,222 --> 00:05:50,725 Eu estava a trabalhar no meu projeto há um mês, 94 00:05:50,808 --> 00:05:52,310 e ele nem começara o dele. 95 00:05:52,852 --> 00:05:53,895 É mesmo justo. 96 00:05:54,854 --> 00:05:57,273 A minha mãe mandou-me ajudar-te no projeto. 97 00:05:58,232 --> 00:06:00,109 - Cala-te! - Fixe. 98 00:06:00,234 --> 00:06:01,444 Pronto. Tentei. 99 00:06:04,364 --> 00:06:08,242 Sei que a mãe esperava que tentasse mais, mas eu não me ia juntar a alguém 100 00:06:08,326 --> 00:06:11,120 que me torturava desde o segundo ano. 101 00:06:13,706 --> 00:06:16,584 É o Michael Simms, na tua cozinha. 102 00:06:19,337 --> 00:06:22,340 Foi fixe conhecer-te, meu. Vou trabalhar na minha casa. 103 00:06:28,596 --> 00:06:32,683 Mãe! Que faz ele aqui? Disse-te que ele não quis a minha ajuda. 104 00:06:32,892 --> 00:06:35,645 Sim. De certeza que foste muito sincero a perguntar. 105 00:06:35,812 --> 00:06:37,688 A minha mãe conhecia-me bem. 106 00:06:37,980 --> 00:06:40,441 E como não o vou deixar ir de mãos vazias, 107 00:06:40,650 --> 00:06:44,153 vamos fazer um relógio de batata a partir de um kit de ciências teu. 108 00:06:44,821 --> 00:06:47,115 Mas vais fazer tudo sozinho, percebes? 109 00:06:47,365 --> 00:06:48,408 Sim, senhora. 110 00:06:48,616 --> 00:06:50,451 Essas batatas são para o meu projeto. 111 00:06:50,576 --> 00:06:52,954 Querido, não sejas tonto. Há muitas batatas. 112 00:06:53,162 --> 00:06:55,540 Quem diria que tubérculos são tão interessantes? 113 00:06:55,623 --> 00:06:56,666 Eu. 114 00:06:56,833 --> 00:06:59,419 O Michael estava a ler sobre o papel dos eletrólitos 115 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 na condução, certo? - Sim, senhora. 116 00:07:01,379 --> 00:07:03,172 Muito bem. Continua a ler. 117 00:07:03,339 --> 00:07:04,549 Não temos o ano todo. 118 00:07:05,633 --> 00:07:10,430 "Um 'elitrólito' é uma 'sobstência' 119 00:07:10,555 --> 00:07:15,059 "que 'imite' iões quando..." 120 00:07:15,852 --> 00:07:16,853 Maldição! 121 00:07:17,103 --> 00:07:19,397 Não usas essa linguagem na escola, pois não? 122 00:07:19,605 --> 00:07:22,066 Sim. Quero dizer, não. 123 00:07:22,567 --> 00:07:23,568 Desculpe, senhora. 124 00:07:23,651 --> 00:07:26,487 Muito bem. Era o que achava. Agora, continua. 125 00:07:27,947 --> 00:07:29,031 Não consigo. 126 00:07:29,115 --> 00:07:31,909 Ouve, usas "não consigo" mais uma vez 127 00:07:32,243 --> 00:07:35,204 e não leres será a menor das tuas preocupações. 128 00:07:35,371 --> 00:07:37,957 Que fazia a minha mãe? Não se atiça o urso! 129 00:07:38,082 --> 00:07:42,086 Ela estava a pôr coisas na conta que eu ia ter de pagar amanhã na escola. 130 00:07:52,138 --> 00:07:54,932 A tua mãe disse que tenho de ir contigo no autocarro. 131 00:07:55,057 --> 00:07:56,392 Ele ia voltar para mais? 132 00:07:56,517 --> 00:07:58,769 Que louco faria os TPC com a minha mãe 133 00:07:58,853 --> 00:08:01,439 sem ser obrigado? - Não me vais bater? 134 00:08:03,441 --> 00:08:04,609 Que anormal. 135 00:08:07,987 --> 00:08:09,447 (BARULHO ANORMAL) 136 00:08:09,530 --> 00:08:11,782 Enquanto a minha mãe passava os últimos dias 137 00:08:11,866 --> 00:08:15,328 a trabalhar com o meu arqui-inimigo num rudimentar relógio de batata, 138 00:08:15,661 --> 00:08:19,165 eu separava átomos de oxigénio, como um verdadeiro cientista. 139 00:08:19,957 --> 00:08:24,086 Mas o Michael Simms tinha a clara intenção de perturbar o meu tranquilo covil. 140 00:08:24,170 --> 00:08:27,840 Hilariante, Michael. O Dean nunca disse quão engraçado eras. 141 00:08:28,174 --> 00:08:30,843 Talvez se eu bebesse cerveja e visse o Richard Pryor 142 00:08:30,968 --> 00:08:32,136 também fosse engraçado. 143 00:08:32,261 --> 00:08:34,764 A mãe adora estar com o novo filho preferido, não? 144 00:08:35,139 --> 00:08:37,183 - Cala-te, Kim. - Mas ela tinha razão. 145 00:08:37,517 --> 00:08:40,520 E se ficassem tão chegados que a minha mãe o tentasse adotar? 146 00:08:45,942 --> 00:08:47,485 Não expludas a casa, filho. 147 00:08:49,987 --> 00:08:53,074 - Espera um segundo. - A luz é melhor aqui. 148 00:08:54,492 --> 00:08:56,953 Não podem tocar ou não funcionará. 149 00:08:57,078 --> 00:09:00,998 Isso lembra-me que tenho de verificar a levedura de batata que estou a fazer. 150 00:09:01,123 --> 00:09:04,168 Sozinho. Do zero. 151 00:09:04,293 --> 00:09:06,671 Sra. Williams, onde ponho estes fios? 152 00:09:07,797 --> 00:09:09,882 Ligaste as duas batatas ao relógio? 153 00:09:12,009 --> 00:09:13,678 - Desculpem o atraso. - Depois... 154 00:09:14,011 --> 00:09:15,096 O jantar está quase? 155 00:09:16,055 --> 00:09:17,390 Lamento imenso. 156 00:09:17,598 --> 00:09:20,101 Trabalhámos tanto que nos esquecemos do tempo. 157 00:09:20,184 --> 00:09:23,396 Por fim. O maior pecado capital numa casa negra 158 00:09:23,521 --> 00:09:25,982 é colocar alguém acima do pai na cadeia alimentar. 159 00:09:26,232 --> 00:09:28,359 O meu pai não ia tolerar isto. 160 00:09:28,484 --> 00:09:30,319 Como estás ocupada, aqueço restos. 161 00:09:30,444 --> 00:09:33,531 Isto foi inesperado, mas, ao menos, o jantar de família 162 00:09:33,614 --> 00:09:37,243 significava que o Michael iria para casa. - Michael, está a ficar tarde. 163 00:09:37,910 --> 00:09:39,161 Devias jantar cá. 164 00:09:39,245 --> 00:09:44,125 Cos diabos! Maldição! Com a breca! Todas essas coisas. 165 00:09:48,546 --> 00:09:51,215 Talvez ainda consiga envenenar o próximo prato dele. 166 00:09:51,299 --> 00:09:53,301 Michael, queres repetir? 167 00:09:55,386 --> 00:09:56,429 Sim, por favor. 168 00:09:57,597 --> 00:09:59,265 Eu levo sandes para o trabalho. 169 00:10:00,641 --> 00:10:03,519 Sabes, Michael, a Kim tem andado a ver universidades. 170 00:10:04,228 --> 00:10:06,731 Estarias interessado em ir para uma? 171 00:10:08,733 --> 00:10:10,693 Não te tenho visto na casa do Jackie? 172 00:10:11,235 --> 00:10:12,945 - Não me parece. - Pois. 173 00:10:13,613 --> 00:10:15,448 Não, eras mesmo tu. 174 00:10:15,573 --> 00:10:19,410 Céus, aquelas festas são tão barulhentas! E os beijos! 175 00:10:19,744 --> 00:10:22,496 Nunca vi tanta gente aos beijos. 176 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 Chaves. 177 00:10:32,006 --> 00:10:33,257 Deve ser o teu irmão. 178 00:10:33,591 --> 00:10:36,177 Estou tão orgulhosa do teu trabalho hoje. 179 00:10:36,302 --> 00:10:38,596 O relógio está mesmo a compor-se. 180 00:10:38,846 --> 00:10:42,350 Sabes, se te aplicares, um dia, 181 00:10:42,475 --> 00:10:45,227 podes vir a ser um grande cientista. 182 00:10:50,650 --> 00:10:52,068 Obrigado, Sra. Williams. 183 00:10:53,152 --> 00:10:56,197 Boa noite. E boa sorte para amanhã. 184 00:10:56,280 --> 00:10:57,448 Boa noite. 185 00:11:03,663 --> 00:11:04,789 Bem... 186 00:11:09,210 --> 00:11:10,878 Isto é ótimo. 187 00:11:22,473 --> 00:11:25,976 - O projeto está a correr bem. - Acho que sim. 188 00:11:26,227 --> 00:11:29,063 - É uma central nuclear? - Talvez. 189 00:11:30,314 --> 00:11:33,693 Encontrei a tua batata no lava-louça. Queres que a ponha no frio? 190 00:11:33,818 --> 00:11:34,694 Como queiras. 191 00:11:34,777 --> 00:11:38,406 Era óbvio que estava a lidar com a situação de forma muito adulta. 192 00:11:38,572 --> 00:11:41,492 Estou muito orgulhosa por fazeres tudo isto sozinho. 193 00:11:42,618 --> 00:11:46,038 Pois, e talvez me venha a tornar um grande cientista, um dia, também. 194 00:11:48,916 --> 00:11:50,000 Está bem. 195 00:11:53,754 --> 00:11:55,172 Anda cá. 196 00:12:02,263 --> 00:12:04,849 Percebo que isto seja muito desconfortável para ti. 197 00:12:04,932 --> 00:12:07,685 Como és tão simpática para alguém que me trata tão mal? 198 00:12:09,061 --> 00:12:11,063 Tens de perceber que o Michael 199 00:12:11,188 --> 00:12:12,606 não tem tido uma vida fácil. 200 00:12:13,315 --> 00:12:16,235 Tu recebes amor de mim e do teu pai todos os dias. 201 00:12:16,360 --> 00:12:18,654 O Michael não é abençoado com esse amor. 202 00:12:19,280 --> 00:12:22,158 Ele não tem coisas que nós tomamos como garantidas. 203 00:12:22,450 --> 00:12:24,201 Então, ele pode bater-me? 204 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 O Michael reage assim porque está zangado. 205 00:12:28,038 --> 00:12:30,499 Zangado com o quê? 206 00:12:30,958 --> 00:12:33,502 Ele fica sempre com o dinheiro do almoço de todos. 207 00:12:33,627 --> 00:12:35,379 Bem, é complicado. 208 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 Acho que o fator principal é os pais 209 00:12:38,215 --> 00:12:41,218 não o apoiarem como nós te apoiamos. 210 00:12:41,343 --> 00:12:43,387 Então, ele não os devia ter matado. 211 00:12:44,472 --> 00:12:46,056 Ele não matou, Dean. 212 00:12:47,308 --> 00:12:50,227 O Michael disse-me que a mãe não está presente 213 00:12:50,311 --> 00:12:52,688 porque não consegue tomar conta dele. 214 00:12:54,148 --> 00:12:56,233 Teve de ir para um hospital psiquiátrico. 215 00:12:57,067 --> 00:12:58,319 Aconteceu há uns anos, 216 00:12:58,402 --> 00:13:01,989 quando ele tinha a tua idade. Desde aí que nunca mais a viu. 217 00:13:04,325 --> 00:13:05,534 Isso é mau. 218 00:13:06,786 --> 00:13:09,580 Espera, isso significa que, se algo vos acontecer, 219 00:13:09,663 --> 00:13:11,123 tenho de viver com a Kim? 220 00:13:11,499 --> 00:13:13,667 Primeiro, nada nos vai acontecer, 221 00:13:13,751 --> 00:13:16,754 mas é importante tentar perceber a realidade do outro. 222 00:13:17,046 --> 00:13:18,547 Por isso é que o ajudei. 223 00:13:18,839 --> 00:13:21,300 Não imagino quão difícil deve ser a vida dele. 224 00:13:21,967 --> 00:13:23,177 Faz-te sentido? 225 00:13:26,138 --> 00:13:27,389 Muito bem. 226 00:13:28,682 --> 00:13:31,435 Espero que te lembres de que terei sempre orgulho em ti. 227 00:13:32,186 --> 00:13:34,605 Agora, descansa. Amanhã, tens um grande dia. 228 00:13:36,690 --> 00:13:38,526 - Boa noite. - Boa noite, mãe. 229 00:13:43,489 --> 00:13:47,493 Apesar dos anos de “bullying”, vi-me a ter, genuinamente, pena 230 00:13:47,618 --> 00:13:48,994 do Michael e da mãe. 231 00:13:49,829 --> 00:13:52,289 Mas continuo a achar que ele matou o pai. 232 00:13:56,085 --> 00:13:57,294 A feira da ciência. 233 00:13:57,503 --> 00:13:59,964 Um dos melhores dias do ano, com o Natal, 234 00:14:00,089 --> 00:14:02,883 os meus anos e os Domingos de Entrecosto da Mamã, claro. 235 00:14:03,342 --> 00:14:05,511 Carrol, tudo bem? Olá, Tom. Boa sorte. 236 00:14:05,636 --> 00:14:07,471 Vais precisar. Brincadeira. 237 00:14:10,558 --> 00:14:12,643 - Aquele miúdo não bate bem. - Chiu! 238 00:14:13,936 --> 00:14:15,479 Sentes-te confiante? 239 00:14:16,188 --> 00:14:18,399 - Um pouco. - Um pouco? Por favor. 240 00:14:18,482 --> 00:14:21,735 Isto estava no papo. Quer dizer, vejam a concorrência. 241 00:14:22,236 --> 00:14:25,990 Um vulcão de bicarbonato de sódio? Mas estamos no 2.º ano? 242 00:14:28,909 --> 00:14:32,162 Gosma? Misturaste amido e água. 243 00:14:32,454 --> 00:14:33,622 Fizeste isso sozinho? 244 00:14:34,748 --> 00:14:38,168 Porque é Neptuno maior que Júpiter? Vá lá, Larry. 245 00:14:38,252 --> 00:14:40,462 Todos sabem que é sete vezes mais pequeno. 246 00:14:40,963 --> 00:14:42,715 Se isto é o futuro da NASA, 247 00:14:43,048 --> 00:14:45,217 os russos não têm com que se preocupar. 248 00:14:45,384 --> 00:14:47,344 Dean, vem ver isto! 249 00:14:47,595 --> 00:14:50,764 Pintei uma caixa de sapatos. Parece mesmo um forno. Não é fixe? 250 00:14:56,020 --> 00:14:58,606 - Com licença. - Michael. 251 00:14:59,565 --> 00:15:02,318 - Ainda bem que vieste. Está tudo bem? - Sim, senhora. 252 00:15:05,821 --> 00:15:07,072 Olha. 253 00:15:08,490 --> 00:15:10,910 - Boa sorte. - Obrigado. 254 00:15:12,953 --> 00:15:15,664 Lil, apesar dos meus receios, tenho de admitir, 255 00:15:15,748 --> 00:15:16,999 tinhas razão desta vez. 256 00:15:18,083 --> 00:15:21,670 Espera. Aquela camisa é minha? Eu sabia que ele ia roubar alguma coisa. 257 00:15:21,795 --> 00:15:24,840 - Há pessoas que não dá para ajudar. - Eu dei-lha, Bill. 258 00:15:25,090 --> 00:15:26,675 Ele não tinha roupa boa. 259 00:15:26,926 --> 00:15:28,510 E não usas aquilo há anos. 260 00:15:28,594 --> 00:15:30,679 Como dizia, foste muito sábia. 261 00:15:36,810 --> 00:15:40,314 Michael, isto parece interessante. Fizeste isto tudo sozinho? 262 00:15:41,148 --> 00:15:42,524 Tive alguma ajuda. 263 00:15:43,817 --> 00:15:45,653 Podes falar-nos do teu projeto? 264 00:15:46,904 --> 00:15:49,073 - É um relógio de batata. - Como funciona? 265 00:15:49,823 --> 00:15:52,493 - Diz as horas? - A ciência por trás, filho. 266 00:15:54,745 --> 00:15:59,959 Bem, as batatas têm ácido, que come o prego, 267 00:16:00,334 --> 00:16:03,545 e isso faz... eletrões. 268 00:16:07,591 --> 00:16:11,929 A moeda apanha os eletrões, fazendo eletricidade. 269 00:16:13,681 --> 00:16:16,183 Mal posso esperar que te empenhes tanto nas aulas. 270 00:16:16,308 --> 00:16:19,061 Mesmo sendo algo básico, fiquei feliz pelo Michael. 271 00:16:19,478 --> 00:16:22,856 Foi a primeira vez que o vi sorrir sem estar a bater em alguém. 272 00:16:23,023 --> 00:16:26,276 Esperemos que se lembre de que há outras coisas que o fazem feliz. 273 00:16:26,527 --> 00:16:28,779 O nosso futuro cientista. Que nos fizeste? 274 00:16:29,029 --> 00:16:31,031 Hoje, vou demonstrar os princípios 275 00:16:31,156 --> 00:16:34,159 de um reator de fissão nuclear, com alguma magia. 276 00:16:34,368 --> 00:16:38,080 As centrais nucleares geram calor ao separarem átomos de urânio instáveis. 277 00:16:38,247 --> 00:16:40,416 Na minha experiência, criarei uma reação 278 00:16:40,499 --> 00:16:42,960 exotérmica semelhante ao separar oxigénio 279 00:16:43,043 --> 00:16:44,878 e peróxido de hidrogénio instável 280 00:16:45,170 --> 00:16:48,132 com a levedura de batata que fiz. A segurança acima de tudo. 281 00:16:48,298 --> 00:16:51,885 Nunca se sabe quando haverá uma fusão nuclear de espuma radioativa fixe. 282 00:17:02,438 --> 00:17:05,482 Só um momento. A levedura de batata é um catalisador lento. 283 00:17:08,152 --> 00:17:10,738 Talvez só precise de uma boa mexedela. 284 00:17:18,162 --> 00:17:19,872 As proporções devem estar erradas. 285 00:17:20,205 --> 00:17:22,499 Talvez precise de mais peróxido de hidrogénio. 286 00:17:25,669 --> 00:17:28,964 Com o meu reator nuclear a transformar-se num triste pântano, 287 00:17:29,173 --> 00:17:32,342 percebi que me distraíra tanto com a minha mãe e o Michael 288 00:17:32,426 --> 00:17:34,344 que não fizera a levedura bem. 289 00:17:34,428 --> 00:17:35,512 Cá está? 290 00:17:37,639 --> 00:17:39,349 A minha levedura deve ter morrido. 291 00:17:40,142 --> 00:17:42,519 Que pena. Estava tão empolgado com isso. 292 00:17:43,645 --> 00:17:45,606 Na ciência, também há fracassos. 293 00:17:45,689 --> 00:17:48,609 Nunca me sentira tão envergonhado. 294 00:17:48,692 --> 00:17:51,445 A ciência era a minha cena. Como deixei isto acontecer? 295 00:17:58,744 --> 00:18:00,287 Não sei de que te ris. 296 00:18:00,871 --> 00:18:02,831 Pelo menos, fiz o meu projeto sozinho. 297 00:18:03,040 --> 00:18:06,710 Tu precisaste da ajuda da minha mãe por a tua ser tão louca que foi presa. 298 00:18:20,140 --> 00:18:24,436 Finalmente derrotara o supervilão. Então, porque sentia que tinha perdido? 299 00:18:27,231 --> 00:18:30,025 Esperem lá. Era eu o vilão, afinal? 300 00:18:33,987 --> 00:18:37,074 Como miúdos, não paramos para pensar que todos os supervilões 301 00:18:37,199 --> 00:18:39,660 devem ter uma história de fundo complicada. 302 00:18:41,787 --> 00:18:44,414 E que os super-heróis nem sempre fazem a coisa certa. 303 00:18:46,500 --> 00:18:48,794 Ou que há coisas neste mundo que doem mais 304 00:18:48,877 --> 00:18:50,462 do que levar porrada. 305 00:19:17,364 --> 00:19:19,533 Anunciaram o vencedor da feira de ciência. 306 00:19:20,951 --> 00:19:23,162 Nem fiquei nos três primeiros. 307 00:19:26,415 --> 00:19:28,041 Sei que não merecia ganhar. 308 00:19:31,712 --> 00:19:33,297 Pois não. 309 00:19:34,381 --> 00:19:36,049 Deus não gosta de coisas feias. 310 00:19:36,383 --> 00:19:38,719 Cruzes! Este golpe casual 311 00:19:38,802 --> 00:19:41,763 foi como o Laço da Verdade, mas eu mereci. 312 00:19:41,847 --> 00:19:44,850 O que fazes aos outros volta para ti. Lembra-te disso. 313 00:19:46,560 --> 00:19:47,603 Lamento imenso. 314 00:19:47,811 --> 00:19:50,772 Espero que, um dia, encontres forma de dizer isso ao Michael. 315 00:19:52,900 --> 00:19:54,109 Sim, senhora. 316 00:19:59,156 --> 00:20:01,909 LABORATÓRIO DE EXPERIÊNCIAS 317 00:20:02,576 --> 00:20:04,786 Deves querer começar a ensaiar para o ano. 318 00:20:05,913 --> 00:20:07,206 Obrigado. 319 00:20:07,497 --> 00:20:10,250 A minha mãe só queria ajudar alguém com menos sorte 320 00:20:10,959 --> 00:20:12,044 e eu estraguei tudo. 321 00:20:12,836 --> 00:20:14,671 Eu não era nenhum super-herói, 322 00:20:15,088 --> 00:20:17,716 mas se fosse humilde e observasse com atenção, 323 00:20:17,883 --> 00:20:22,221 podia aprender com uma verdadeira super-heroína... a minha mãe. 324 00:20:22,888 --> 00:20:25,098 Talvez um dia, num universo alternativo, 325 00:20:25,432 --> 00:20:27,100 ela terá a sua própria história. 326 00:20:27,392 --> 00:20:30,187 Espero que seja uma versão rara e melhor que a original. 327 00:20:34,483 --> 00:20:36,485 Finalmente, encontrei uma caixa grande. 328 00:20:36,610 --> 00:20:38,570 A Goodwill vai ficar muito satisfeita. 329 00:20:40,197 --> 00:20:41,698 Tenho muito orgulho em ti. 330 00:20:42,324 --> 00:20:44,701 Encontrei mais umas camisas que já não vou usar. 331 00:20:47,663 --> 00:20:49,498 Esse é o meu cinto da sorte. 332 00:20:50,415 --> 00:20:52,501 Acredita em mim, estou a fazer-te um favor. 333 00:20:52,584 --> 00:20:54,836 Por muito desiludido que estivesse comigo, 334 00:20:54,962 --> 00:20:57,339 o facto é que, em todas as histórias da BD, 335 00:20:57,464 --> 00:21:01,677 os fracassos possibilitam a sequela em que o herói se pode redimir. 336 00:21:02,219 --> 00:21:04,554 Ele só precisa de dar o primeiro passo. 337 00:21:06,765 --> 00:21:08,475 FIM 338 00:21:08,558 --> 00:21:10,477 Legendas: Vânia Cristina 26638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.