Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:03,753
Quando temos 12 anos,
2
00:00:03,837 --> 00:00:07,048
tudo o que nos torna únicosfaz com que nos destaquemos,
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,676
e isso é a última coisaque queremos no básico.
4
00:00:10,301 --> 00:00:12,137
Posso... tocar nele?
5
00:00:14,723 --> 00:00:18,560
O Gary Coleman ainda não tinha tornadoo penteado afro algo comum.
6
00:00:22,897 --> 00:00:27,235
Sendo um dos três miúdos negros da turma,a diferença era mais óbvia,
7
00:00:27,318 --> 00:00:30,488
mas, para mim, não era tão óbvioporque o Brad se destacava.
8
00:00:30,613 --> 00:00:31,489
Brad!
9
00:00:31,698 --> 00:00:34,617
Mesmo sendo branco,também o viam de forma diferente.
10
00:00:34,701 --> 00:00:35,744
Toma uma moeda.
11
00:00:37,454 --> 00:00:38,496
Não a apanhas?
12
00:00:38,705 --> 00:00:41,833
Aos 12, não percebia complexidade e o ódio por trás da piada.
13
00:00:41,916 --> 00:00:44,586
Só sabia que o Bradera um alvo por ser judeu.
14
00:00:44,711 --> 00:00:47,130
E o Brad só fazia o mesmo que todos nós...
15
00:00:47,422 --> 00:00:50,341
Tentava sobreviver ao ensino básico.
16
00:00:50,467 --> 00:00:53,136
Sei que estão a ver,mas uma moeda é uma moeda!
17
00:00:55,597 --> 00:00:57,390
Devíamos ir à loja de BD amanhã
18
00:00:57,474 --> 00:00:59,184
ver se já têm o novo "Demolidor".
19
00:00:59,267 --> 00:01:00,894
Claro. Brad, vens?
20
00:01:01,019 --> 00:01:02,812
Não posso. Tenho Escola Judaica.
21
00:01:02,979 --> 00:01:04,856
Pensava que só ias aos domingos.
22
00:01:05,023 --> 00:01:09,360
Sim, mas vem aí o meu bar mitzvah
e tenho de ir todos os dias após as aulas.
23
00:01:09,486 --> 00:01:10,820
A sério? Todos os dias?
24
00:01:10,904 --> 00:01:13,239
Tenho de aprender a cantar a minha parte
25
00:01:13,323 --> 00:01:15,325
e escrever um discurso sobre isso.
26
00:01:15,408 --> 00:01:20,038
E não é uma das partes fixes,
como a dos gafanhotos ou a das pústulas.
27
00:01:20,121 --> 00:01:23,416
É só um pai no leito da morte
a dar conselhos aos filhos.
28
00:01:23,666 --> 00:01:26,377
E isso tudo é da Torá, é?
29
00:01:26,461 --> 00:01:29,130
Não te gabes,
lá porque sabes uma coisa judaica.
30
00:01:29,214 --> 00:01:32,133
Imaginem cantar algo
numa língua que mal conhecem
31
00:01:32,217 --> 00:01:34,469
à frente de gente que mal conhecem.
32
00:01:34,552 --> 00:01:36,054
Parece brutal!
33
00:01:36,137 --> 00:01:38,973
Isso tudo só para fazer 13 anos
e dançar a hora?
34
00:01:39,057 --> 00:01:40,767
Pronto! Duas coisas judaicas.
35
00:01:40,850 --> 00:01:43,937
Não é só isso.
É a cena toda de "nos tornarmos homens".
36
00:01:44,020 --> 00:01:45,980
O meu cota diz que nos tornamos homens
37
00:01:46,064 --> 00:01:47,899
quando começamos a pagar a luz.
38
00:01:48,066 --> 00:01:50,985
A minha tia disse que é
quando souber agradar a uma mulher.
39
00:01:51,069 --> 00:01:53,988
Pronto, talvez eu não soubessenada sobre aquilo,
40
00:01:54,114 --> 00:01:55,240
mas uma coisa sabia...
41
00:01:55,448 --> 00:01:57,951
Não te preocupes.
Eu ajudo-te. Com o discurso.
42
00:01:58,118 --> 00:02:00,662
Saí-me bem na apresentação oral
d'"A Quinta dos Animais".
43
00:02:00,829 --> 00:02:02,372
A sério? Ajudas-me?
44
00:02:02,580 --> 00:02:04,040
- Claro.
- Obrigado!
45
00:02:04,249 --> 00:02:07,961
Assim, posso concentrar-me
na melhor parte do bar mitzvah... A festa!
46
00:02:08,044 --> 00:02:10,088
Espera. Há uma festa?
47
00:02:10,171 --> 00:02:11,881
- Estamos convidados?
- Claro!
48
00:02:11,965 --> 00:02:13,800
Posso convidar quem quiser.
49
00:02:13,883 --> 00:02:15,468
Posso convidar a Charlene?
50
00:02:15,552 --> 00:02:19,597
Eu e a Charlene namorávamos há um mêse já não tínhamos coisas para fazer.
51
00:02:19,848 --> 00:02:22,600
Dean?
52
00:02:22,809 --> 00:02:25,770
Seria mesmo bom para mim
se convidasses a Charlene.
53
00:02:25,979 --> 00:02:29,899
Um bar mitzvah é mesmo o tipo de festa
de que precisamos para reavivar a paixão.
54
00:02:29,983 --> 00:02:32,610
Continuava sem sabero que era um bar mitzvah.
55
00:02:32,819 --> 00:02:35,780
Não podias convidar a Kim em vez dela?
56
00:02:36,906 --> 00:02:39,576
Bem, se me deixares convidar a Charlene,
57
00:02:39,659 --> 00:02:42,412
talvez haja forma de conseguir
que a Kim também vá.
58
00:02:42,495 --> 00:02:43,913
- Feito?
- Feito!
59
00:02:45,206 --> 00:02:47,000
Agora, vai lá estudar a Torá!
60
00:02:47,083 --> 00:02:48,877
Temos de nos preparar para a festa.
61
00:02:55,967 --> 00:02:59,971
ANOS INCRÍVEIS
62
00:03:03,183 --> 00:03:05,101
Vê lá se, depois,
não tens fome para jantar.
63
00:03:05,226 --> 00:03:08,062
Sabem uma coisa?
Fui convidado para o bar mitzvah do Brad.
64
00:03:08,563 --> 00:03:10,273
Posso levar fato e tudo.
65
00:03:10,857 --> 00:03:14,569
- Ele convidou mais alguém do bairro?
- O Cory e a Charlene também vão.
66
00:03:15,111 --> 00:03:18,406
- Quem diria?
- Os pais dele também vos devem convidar.
67
00:03:21,409 --> 00:03:24,120
Acho que o convite
é só para os amigos dele.
68
00:03:24,204 --> 00:03:27,790
O Brad está a convidar-te
para algo muito especial.
69
00:03:27,874 --> 00:03:30,543
Um bar mitzvah é muito importante
para um jovem judeu.
70
00:03:30,627 --> 00:03:33,379
O facto de incluir todos
diz muito sobre o Brad.
71
00:03:34,839 --> 00:03:36,174
Também estás convidada.
72
00:03:36,257 --> 00:03:38,218
- Para?
- O bar mitzvah do Brad.
73
00:03:38,343 --> 00:03:41,054
Preferia morrer
a ir a uma festa com uns miúdos.
74
00:03:41,679 --> 00:03:44,057
Além disso, o Brad olha muito para mim.
75
00:03:44,140 --> 00:03:47,101
Sabes, Kim, acho que devias ir.
76
00:03:47,185 --> 00:03:49,562
Que parte de "preferia morrer"
não ouviste?
77
00:03:49,646 --> 00:03:51,773
Não te ouvi a seres insolente, pois não?
78
00:03:51,940 --> 00:03:54,817
- Não, senhor.
- O Dean nunca esteve num ambiente assim.
79
00:03:54,943 --> 00:03:55,818
E então?
80
00:03:55,985 --> 00:03:59,697
Então, conhecemos os pais do Brad,
mas não os pais dos pais do Brad.
81
00:03:59,906 --> 00:04:02,825
Seria bom para o Dean
ter lá alguém que olhe por ele,
82
00:04:03,326 --> 00:04:04,702
alguém que se preocupe com ele.
83
00:04:04,869 --> 00:04:07,372
Porque mo pedem a mim, então?
84
00:04:07,538 --> 00:04:09,499
- Vais e ponto final.
- Está bem.
85
00:04:10,041 --> 00:04:13,086
Mas vou precisar de sapatos novos
dignos de um bar mitzvah.
86
00:04:15,797 --> 00:04:18,341
Juro-te, Lillian,
aquela miúda ainda me vai matar.
87
00:04:18,424 --> 00:04:20,343
Vai matar-nos a todos.
88
00:04:21,719 --> 00:04:22,971
Sim. Não podia estar mais de acordo.
89
00:04:25,598 --> 00:04:28,935
Não, desliga primeiro, Charlene.
Não, tu...
90
00:04:30,770 --> 00:04:33,022
Estou?
91
00:04:33,106 --> 00:04:35,066
Não acredito que ela desligou primeiro.
92
00:04:36,067 --> 00:04:39,112
Tens andado a passar
muito tempo com ela ultimamente.
93
00:04:39,862 --> 00:04:41,864
- Acho que sim.
- É tua namorada?
94
00:04:41,948 --> 00:04:44,033
Mãe! Pai, faz alguma coisa!
95
00:04:44,117 --> 00:04:45,952
Rapaz, responde à tua mãe.
96
00:04:46,035 --> 00:04:47,495
Sim, é minha namorada.
97
00:04:47,662 --> 00:04:49,622
Olha para ti.
98
00:04:49,706 --> 00:04:51,624
Tens uma namoradinha.
99
00:04:54,127 --> 00:04:55,003
O meu homem!
100
00:04:55,086 --> 00:04:58,715
É empolgante quando o nosso paise impressiona connosco pela primeira vez.
101
00:04:59,215 --> 00:05:01,092
Tens dinheiro? Agora, tens namorada.
102
00:05:01,175 --> 00:05:03,261
Tens de ter sempre dinheiro no bolso.
103
00:05:03,344 --> 00:05:04,721
Mas não me dão mesada.
104
00:05:04,804 --> 00:05:06,389
É verdade. Nem vamos dar.
105
00:05:06,472 --> 00:05:09,350
Mas toma três dólares
para ti e para a tua senhora.
106
00:05:09,434 --> 00:05:11,853
Acho querido teres uma namorada.
107
00:05:11,936 --> 00:05:13,896
A Charlene parece simpática.
108
00:05:13,980 --> 00:05:16,274
E é filha do pastor, trata-a bem,
109
00:05:16,357 --> 00:05:17,442
com respeito.
110
00:05:17,525 --> 00:05:19,277
Não sejas machista.
111
00:05:19,360 --> 00:05:20,528
Só falamos.
112
00:05:20,611 --> 00:05:22,989
Então, para que precisas dos três dólares?
113
00:05:23,281 --> 00:05:25,408
Garante é que ela também te trata bem.
114
00:05:25,491 --> 00:05:27,327
- Como assim?
- Já reparei
115
00:05:27,410 --> 00:05:31,331
que fazes muitas coisas de que ela gosta,
mas não muitas de que tu gostas.
116
00:05:31,497 --> 00:05:32,415
Não é verdade.
117
00:05:32,665 --> 00:05:34,459
Gostas do "The Lawrence Welk Show"?
118
00:05:34,542 --> 00:05:36,878
Sim. Gosto... das bolhas.
119
00:05:36,961 --> 00:05:39,756
O importante aqui, Dean,
120
00:05:39,839 --> 00:05:42,508
é que não tens de mudar
para alguém gostar de ti.
121
00:05:42,592 --> 00:05:45,428
Eu mudei por ti.
Fizeste-me mudar de penteado.
122
00:05:45,511 --> 00:05:46,971
E não tens de agradecer.
123
00:05:47,055 --> 00:05:49,974
Mas o Dean é perfeito como é.
124
00:05:50,058 --> 00:05:53,227
Obrigado, mãe. Já percebi.
Não vou deixar que ela mande em mim.
125
00:05:53,311 --> 00:05:55,063
Isso, amor. E eu vou garantir
126
00:05:55,146 --> 00:05:56,397
que o teu fato castanho
127
00:05:56,481 --> 00:05:58,691
está passado e pronto para o bar mitzvah.
128
00:05:58,775 --> 00:06:00,735
A Charlene quer que vá de preto.
129
00:06:00,985 --> 00:06:03,237
Santo Deus!
130
00:06:06,491 --> 00:06:08,576
Não podem achar que o Demolidor morreu.
131
00:06:08,659 --> 00:06:10,870
- Quanto apostas?
- Quanto tens?
132
00:06:10,953 --> 00:06:13,664
Com licença. Dean?
133
00:06:13,748 --> 00:06:15,750
Acompanhas-me às aulas, certo?
134
00:06:15,833 --> 00:06:18,211
Sim. Claro.
135
00:06:18,294 --> 00:06:21,589
Vou para a aula de ciências sociais.
Adeus, Dean! Adeus, Charlene!
136
00:06:21,672 --> 00:06:23,132
Adeus, Keisa!
137
00:06:23,633 --> 00:06:26,344
Não disseste nada
sobre a BD do "Archie" que te dei.
138
00:06:26,427 --> 00:06:27,929
Ainda não a li.
139
00:06:28,012 --> 00:06:30,723
Talvez se não estivesses tão ocupado
com as BD da Keisa
140
00:06:30,807 --> 00:06:33,267
e a falar delas,
tivesses tempo para ler a minha.
141
00:06:33,601 --> 00:06:34,811
Sim, provavelmente.
142
00:06:35,186 --> 00:06:38,189
Sabes, li numa revista que,
para ter uma relação saudável,
143
00:06:38,314 --> 00:06:41,192
o casal tem de acabar
com as amizades com o sexo oposto.
144
00:06:41,275 --> 00:06:44,862
- Assim, eu não serei amiga de rapazes...
- Mas tu não tens nenhuns...
145
00:06:44,946 --> 00:06:47,949
- ...e tu deixas de ser amigo da Keisa.
- Espera. Porquê?
146
00:06:48,157 --> 00:06:49,742
Somos amigos desde sempre.
147
00:06:49,951 --> 00:06:52,453
E, se nós vamos ser namorados para sempre,
148
00:06:52,537 --> 00:06:54,956
então, temos de ter uma relação saudável,
149
00:06:55,039 --> 00:06:56,624
- certo?
- Acho que sim.
150
00:06:56,791 --> 00:06:58,501
Boa! Ainda bem que concordamos.
151
00:06:58,584 --> 00:07:00,795
Mas a Keisa conta sequer?
152
00:07:00,878 --> 00:07:03,798
Ela não é mesmo uma rapariga,
é só minha amiga.
153
00:07:03,881 --> 00:07:05,550
Já não gostas dela, certo?
154
00:07:05,633 --> 00:07:09,137
Não! É só que não me parece justo
para a Keisa.
155
00:07:09,220 --> 00:07:13,141
São estas as decisões adultas
que temos de fazer agora que namoramos.
156
00:07:13,224 --> 00:07:16,060
Se eu tivesse lido a BD do "Archie",podia ter-lhe dito
157
00:07:16,144 --> 00:07:18,062
que ela estava a ser igual à Veronica.
158
00:07:18,271 --> 00:07:20,022
- Acho que sim.
- Boa!
159
00:07:20,106 --> 00:07:22,066
Tem um bom dia na escola, Dean.
160
00:07:26,946 --> 00:07:28,030
Keisa?
161
00:07:28,156 --> 00:07:31,492
- Olá, Dean. Queres jogar ao "Burro"?
- Claro, mas tenho de falar...
162
00:07:33,369 --> 00:07:34,412
Sim!
163
00:07:35,580 --> 00:07:36,664
É a tua vez.
164
00:07:42,295 --> 00:07:44,172
Já tens o "B"!
165
00:07:50,511 --> 00:07:51,846
Cesto!
166
00:07:51,929 --> 00:07:53,389
A Charlene disse que...
167
00:07:59,812 --> 00:08:00,688
Bolas!
168
00:08:01,689 --> 00:08:04,275
Hoje, estás desastrado.
Não costumo dar-te uma abada.
169
00:08:04,400 --> 00:08:07,320
- É porque te quero dizer uma coisa.
- Dobra o cotovelo.
170
00:08:13,618 --> 00:08:15,036
Boa!
171
00:08:15,244 --> 00:08:16,704
Vês? Eu sabia que conseguias.
172
00:08:17,580 --> 00:08:19,624
Veem? A Keisa era o máximo.
173
00:08:19,749 --> 00:08:22,168
Como é que lhe ia dizerque a nossa amizade,
174
00:08:22,251 --> 00:08:25,421
que sempre fora tão importante para mim,tinha de acabar
175
00:08:25,505 --> 00:08:27,632
porque eu, agora, tinha uma namorada?
176
00:08:27,715 --> 00:08:30,927
A Charlene disse
que já não podemos ser amigos.
177
00:08:33,179 --> 00:08:36,349
Está bem. Se é o que tu queres.
178
00:08:43,731 --> 00:08:46,943
Bem, espero que ela fique bem.
179
00:08:47,443 --> 00:08:48,945
Olá. Que se passa, malta?
180
00:08:50,404 --> 00:08:52,281
Esqueci-me que o novo número já saiu!
181
00:08:52,490 --> 00:08:53,824
Comprei-o ontem.
182
00:08:53,908 --> 00:08:56,953
Tinha-te levado comigo,
mas já não somos amigos.
183
00:08:57,453 --> 00:08:59,455
É melhor levar a minha revista de BD,
184
00:08:59,539 --> 00:09:02,875
que todos estão a ler e a adorar,
para outra mesa.
185
00:09:02,959 --> 00:09:04,669
- Desculpem, malta.
- Não! Não vás!
186
00:09:04,752 --> 00:09:05,962
- Não!
- Por favor!
187
00:09:06,045 --> 00:09:09,298
Acho que isto significa
que será melhor sentares-te noutra mesa.
188
00:09:09,382 --> 00:09:12,301
Para bem da tua relação, claro.
189
00:09:16,097 --> 00:09:17,932
Dean! Resolve aqui uma aposta.
190
00:09:18,015 --> 00:09:21,394
Quem é a tua Gatinha preferida?
E a Josie não conta.
191
00:09:35,324 --> 00:09:37,410
Olá, malta. Que tal?
192
00:09:37,618 --> 00:09:41,789
Bolas, Keisa! Não acredito que o teu irmão
te deu todos os cartões de basebol dele.
193
00:09:42,164 --> 00:09:43,457
Se ainda fôssemos amigos,
194
00:09:43,791 --> 00:09:47,503
podia trocar contigo este cartão
do Willie Mays que tenho repetido.
195
00:09:47,587 --> 00:09:50,506
Mas como é que o explicarias
à tua namorada?
196
00:09:50,590 --> 00:09:52,675
Rapidamente percebi que a minha decisão
197
00:09:52,758 --> 00:09:56,178
de deixar de ser amigo da Keisatinha sido um autêntico tiro no pé.
198
00:09:56,262 --> 00:09:59,599
- Alguém quer brownies caseiros?
- Sim!
199
00:10:01,475 --> 00:10:04,645
Desculpa, Dean. A minha mãe disse
para os partilhar com amigos.
200
00:10:05,396 --> 00:10:07,231
E, como já não somos amigos...
201
00:10:07,773 --> 00:10:10,151
Aquela mulher era diabólica.
202
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
É uma pena já não seres amigo da Keisa.
203
00:10:15,364 --> 00:10:18,576
Ela é o máximo!
Até a convidei para o meu bar mitzvah.
204
00:10:20,703 --> 00:10:23,664
O hálito do Brad cheiravaa deliciosos brownies de caramelo,
205
00:10:23,748 --> 00:10:25,666
misturados com o bafo da traição!
206
00:10:28,502 --> 00:10:29,837
Não apertes demais, Bill.
207
00:10:29,920 --> 00:10:32,298
O rapaz quase desmaiou na igreja
da última vez.
208
00:10:32,381 --> 00:10:35,843
E eu a pensar
que ele tinha apanhado o Espírito Santo.
209
00:10:35,926 --> 00:10:38,763
Vê lá se te portas
o melhor possível, Dean.
210
00:10:38,846 --> 00:10:40,598
Também representas esta família.
211
00:10:40,681 --> 00:10:42,266
Se te sentires desconfortável,
212
00:10:42,350 --> 00:10:44,018
a tua irmã vai estar lá.
213
00:10:44,101 --> 00:10:46,062
E, fica a saber, não quero que fales,
214
00:10:46,145 --> 00:10:48,189
olhes ou respires perto de mim.
215
00:10:48,272 --> 00:10:52,068
- Nem quero que saibam que somos família.
- Tenho a certeza de que saberão.
216
00:10:52,943 --> 00:10:54,820
Olhem um pelo outro.
217
00:10:54,945 --> 00:10:57,114
Porquê a preocupação? É só um bar mitzvah.
218
00:10:57,198 --> 00:11:01,661
O Brad e os pais podem ter amigos
que não sejam tão... recetivos como eles.
219
00:11:01,786 --> 00:11:03,996
O avô Clisby diz coisas
sobre brancos, certo?
220
00:11:04,872 --> 00:11:07,375
Como seria se convidássemos o Brad
para estar com ele?
221
00:11:08,542 --> 00:11:10,044
Aquilo, eu percebia.
222
00:11:10,127 --> 00:11:11,545
Devíamos ir andando.
223
00:11:11,629 --> 00:11:13,381
Não queremos que a Charlene espere.
224
00:11:13,464 --> 00:11:15,800
Quando o pai da Charlene aparecer à porta,
225
00:11:15,883 --> 00:11:17,510
tens de o olhar nos olhos.
226
00:11:17,593 --> 00:11:19,387
Ele não vai gostar de ti, filho,
227
00:11:20,096 --> 00:11:21,889
mas é só porque é bom pai.
228
00:11:21,972 --> 00:11:25,142
De qualquer forma,
dás-lhe um aperto de mão firme.
229
00:11:25,559 --> 00:11:26,560
Mostra-me.
230
00:11:31,482 --> 00:11:33,693
Esperemos que seja a mãe a ir à porta.
231
00:11:51,961 --> 00:11:54,922
Que se passa contigo?
A Charlene está à espera.
232
00:11:55,631 --> 00:11:59,301
Não te calas com isto há uma semana.
Porque parece que já nem queres ir?
233
00:11:59,385 --> 00:12:01,721
Não é nada. Está tudo bem.
234
00:12:01,804 --> 00:12:03,180
Como queiras.
235
00:12:03,597 --> 00:12:05,599
Pronto, está bem! Eu conto-te.
236
00:12:05,683 --> 00:12:09,437
A Charlene não me deixa ser amigo da Keisa
e, consequentemente, dos outros.
237
00:12:09,520 --> 00:12:12,648
Assim, vou ter de ficar
ao pé de uns idosos desdentados!
238
00:12:12,940 --> 00:12:15,443
Porque não quer ela
que sejas amigo da Keisa?
239
00:12:15,693 --> 00:12:18,195
Ela disse que,
para termos uma relação saudável,
240
00:12:18,279 --> 00:12:21,323
não podemos ter amigos do sexo oposto.
241
00:12:21,615 --> 00:12:24,118
Isso parece porcarias
de revistas de brancos.
242
00:12:24,243 --> 00:12:27,496
Agora, vou ter de me sentar
com as chatas das amigas da Charlene.
243
00:12:28,873 --> 00:12:31,375
Porque não tornas a Charlene
amiga da Keisa?
244
00:12:31,500 --> 00:12:34,170
Assim, têm amigos em comum
e podem estar todos juntos.
245
00:12:34,253 --> 00:12:36,714
Era nestes momentos que me lembrava
246
00:12:36,797 --> 00:12:39,675
de que a Kim não era só minha irmã,também era rapariga.
247
00:12:39,842 --> 00:12:42,094
Ela sabia como as raparigas agiam!
248
00:12:42,178 --> 00:12:46,307
Sim. Tens razão. Obrigado, Kim.
Primeiro, não te quis dizer, mas...
249
00:12:51,103 --> 00:12:53,898
A tua mãe apertou-me a mão
com tanta força!
250
00:12:53,981 --> 00:12:58,652
Com todo o drama da Charlene e da Keisa,esqueci-me de que ia entrar numa sinagoga
251
00:12:58,736 --> 00:13:02,406
pela primeira vez na vida,apesar de até me fazer lembrar a igreja.
252
00:13:02,490 --> 00:13:05,659
Mas havia uma coisaque não conseguia perceber.
253
00:13:05,826 --> 00:13:06,911
Olha lá.
254
00:13:06,994 --> 00:13:08,829
Onde está o Jesus na cruz deles?
255
00:13:10,414 --> 00:13:12,875
O que foi? Jesus também era judeu.
256
00:13:13,000 --> 00:13:16,295
Era óbvio que eu ainda não estavaa par da cena judaica toda.
257
00:13:16,796 --> 00:13:19,465
Mas o que sabia é que,agora, tinha um plano infalível
258
00:13:19,548 --> 00:13:21,675
para voltar a ser amigo da Keisa.
259
00:13:23,010 --> 00:13:25,221
Keisa! É tão bom ver-te.
260
00:13:25,304 --> 00:13:27,681
Sobretudo porque já não falamos há tanto.
261
00:13:27,765 --> 00:13:29,517
Lembras-te da Charlene?
262
00:13:32,228 --> 00:13:34,647
Estava a pensar no quanto têm em comum.
263
00:13:34,730 --> 00:13:36,732
Quando se conheceram? No infantário?
264
00:13:37,691 --> 00:13:39,902
Que altura para fazer amizades duradouras!
265
00:13:39,985 --> 00:13:41,445
Como foi?
266
00:13:41,821 --> 00:13:42,988
Não és bom nisso.
267
00:13:45,825 --> 00:13:47,034
Olá, Dean!
268
00:13:49,245 --> 00:13:51,288
Continuem a estreitar a vossa ligação.
269
00:13:51,372 --> 00:13:52,790
Eu volto já.
270
00:13:56,460 --> 00:13:57,753
Olá! Mazel tov, Brad!
271
00:13:57,837 --> 00:13:59,922
- Estou a passar-me!
- Como? Porquê?
272
00:14:00,005 --> 00:14:01,006
Como assim?
273
00:14:01,090 --> 00:14:03,300
E se me esquecer da minha parte da Torá?
274
00:14:03,384 --> 00:14:04,760
E se ficar sem voz?
275
00:14:04,844 --> 00:14:07,847
E se deixar cair a Torá?
Aquilo pesa uns 20 quilos!
276
00:14:07,930 --> 00:14:11,183
Ainda não acabei o meu discurso e...
277
00:14:11,267 --> 00:14:13,853
Céus! Os meus pais vão matar-me!
278
00:14:16,063 --> 00:14:19,024
Disseste que me ias ajudar!
E só me tens ignorado!
279
00:14:19,108 --> 00:14:21,902
Estava a desiludir o Brad,mas era a minha única hipótese
280
00:14:22,027 --> 00:14:24,405
de tornar a Keisa e a Charlenemelhores amigas,
281
00:14:24,488 --> 00:14:26,198
e eu estava a desperdiçá-la.
282
00:14:26,448 --> 00:14:28,117
Também tenho problemas, bolas!
283
00:14:37,126 --> 00:14:39,879
Olá! De que estão as duas a falar?
284
00:14:39,962 --> 00:14:42,506
Estão a divertir-se? A travar amizade?
285
00:14:44,091 --> 00:14:45,092
Não estavam.
286
00:14:45,175 --> 00:14:47,261
Vamos. É melhor sentarmo-nos.
287
00:14:47,803 --> 00:14:51,473
Sabes, Dean, talvez sejas daqueles
que não estão destinados a ter namorada.
288
00:14:58,898 --> 00:15:01,233
Olha, deixa-me ajudar-te.
289
00:15:02,401 --> 00:15:04,111
Devem ser amigos do Brad.
290
00:15:06,864 --> 00:15:09,992
Sou a Ruth, a tia dele. Como se chamam?
291
00:15:10,284 --> 00:15:14,371
Sou a Kim e este é o Dean, o meu irmão.
292
00:15:16,290 --> 00:15:18,334
Deixem-me mostrar-vos os vossos lugares.
293
00:15:20,586 --> 00:15:22,880
O que significa tornar-se um homem judeu?
294
00:15:22,963 --> 00:15:24,214
Quando vi quão nervoso
295
00:15:24,298 --> 00:15:25,925
o Brad estava naquele momento,
296
00:15:26,008 --> 00:15:27,885
soube que tinha de emendar as coisas.
297
00:15:27,968 --> 00:15:29,678
José é o único filho de Jacob...
298
00:15:29,762 --> 00:15:31,931
- Tenho de falar com o Brad.
- Não.
299
00:15:32,014 --> 00:15:34,558
Não te vou deixar fazer uma cena
e envergonhares...
300
00:15:34,642 --> 00:15:35,768
Com licença.
301
00:15:36,644 --> 00:15:37,853
E lá vai ele.
302
00:15:38,270 --> 00:15:42,691
Se tivesse de me envergonhar aqui em baixopara o Brad não se envergonhar lá em cima,
303
00:15:42,775 --> 00:15:44,568
eu estava disposto a isso.
304
00:15:44,693 --> 00:15:46,528
Pisei-a nos dedos. Lamento.
305
00:15:46,612 --> 00:15:47,863
Desculpe, outra vez.
306
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
E a única coisa que podemos fazer...
307
00:15:50,658 --> 00:15:52,534
Brad! Aqui.
308
00:15:52,785 --> 00:15:54,912
Que estás a fazer? Não podes estar aqui.
309
00:15:55,996 --> 00:15:57,957
Lembrei-me de algo que o meu pai disse
310
00:15:58,040 --> 00:16:00,459
sobre ficar com medo
antes de um grande concerto.
311
00:16:01,126 --> 00:16:04,046
Apenas... imagina toda a gente
de roupa interior.
312
00:16:04,254 --> 00:16:08,133
Quando parecerem todos malucos,
deixarás de ter tanto medo.
313
00:16:10,552 --> 00:16:14,014
Apenas sê tu próprio, meu.
É só o que toda a gente aqui quer.
314
00:16:15,975 --> 00:16:19,353
Agora, é hora
do nosso menino do bar mitzvah!
315
00:16:32,741 --> 00:16:35,619
Para o meu bar mitzvah,
estudei um texto rabínico
316
00:16:35,703 --> 00:16:39,081
que explica que todas as pessoas
recebem três nomes.
317
00:16:39,164 --> 00:16:42,167
O primeiro é o dado pelos nossos pais.
318
00:16:42,251 --> 00:16:45,462
No meu caso, foi Baruch,
o meu nome hebraico.
319
00:16:45,546 --> 00:16:48,382
O segundo é o dado pelos nossos amigos.
320
00:16:48,465 --> 00:16:50,009
No meu caso, foi Brad.
321
00:16:50,718 --> 00:16:53,095
Mas o terceiro é o mais importante.
322
00:16:53,178 --> 00:16:55,431
É o nome que nos damos a nós mesmos.
323
00:16:56,056 --> 00:16:57,933
Foi nesse que fiquei encalhado.
324
00:16:59,852 --> 00:17:02,396
Tive de pensar muito bem em quem era,
325
00:17:03,188 --> 00:17:05,524
separar-me de quem
as pessoas queriam que fosse
326
00:17:06,066 --> 00:17:08,110
ou de quem me obrigavam a ser.
327
00:17:09,778 --> 00:17:13,282
Ser judeu em Montgomery significa
sentir-me diferente o tempo todo.
328
00:17:13,741 --> 00:17:15,242
Passei muito desse tempo...
329
00:17:16,368 --> 00:17:18,620
... a sentir-me envergonhado
por ser judeu.
330
00:17:19,121 --> 00:17:21,165
Mas já não me quero sentir assim.
331
00:17:22,041 --> 00:17:25,210
Por isso, a partir de agora,
não vou ficar parado
332
00:17:25,294 --> 00:17:29,048
enquanto as pessoas gozam comigo
ou me tentam fazer sentir mal.
333
00:17:29,131 --> 00:17:33,218
Não. Em vez disso, vou impor-me,
por mim, pelo meu povo
334
00:17:33,302 --> 00:17:35,554
e por aquilo que acredito estar certo.
335
00:17:35,637 --> 00:17:38,182
Posso ainda não saber
qual é o meu terceiro nome,
336
00:17:38,932 --> 00:17:40,476
mas sei quem sou.
337
00:17:42,936 --> 00:17:44,772
Um orgulhoso judeu do Alabama.
338
00:17:46,273 --> 00:17:47,941
Obrigado e Shabbat Shalom!
339
00:17:49,985 --> 00:17:54,406
Foi nesse momento que comeceia ver o Brad com outros olhos.
340
00:17:54,490 --> 00:17:57,034
Até àquele momento,podia listar todas as coisas
341
00:17:57,117 --> 00:17:59,787
que nos tornavam diferentes,mas, após o discurso,
342
00:17:59,912 --> 00:18:02,706
ficou claro que tínhamos mais em comumdo que imaginara.
343
00:18:02,831 --> 00:18:03,707
L'chaim!
344
00:18:03,791 --> 00:18:06,919
E eram essas semelhançasque nos tornavam tão próximos
345
00:18:07,002 --> 00:18:10,756
e tornavam a nossa amizade tão forte,até aos dias de hoje.
346
00:18:13,092 --> 00:18:16,095
Mais tarde, o Brad confidenciou-meque seguiu o meu conselho
347
00:18:16,178 --> 00:18:20,808
e imaginou todos de roupa interior.Infelizmente, isso incluía a minha irmã.
348
00:18:23,769 --> 00:18:24,812
Coitado do Brad.
349
00:18:24,895 --> 00:18:27,940
Precisou de um momentopara se recompor depois.
350
00:18:28,398 --> 00:18:29,942
Não.
351
00:18:38,033 --> 00:18:40,160
Após compor as coisas com o Brad,
352
00:18:40,369 --> 00:18:41,995
precisava de me impor,
353
00:18:42,079 --> 00:18:45,833
como devia ter feito quando a Charleneme fez ver aquele programa estúpido,
354
00:18:45,916 --> 00:18:47,918
ou ler a parva da BD do "Archie"
355
00:18:48,001 --> 00:18:50,546
ou quando disseque a Tab sabia a Coca-Cola.
356
00:18:50,629 --> 00:18:52,422
Não, Charlene, não sabe.
357
00:18:54,758 --> 00:18:57,344
Charlene, eu e a Keisa
somos melhores amigos.
358
00:18:57,427 --> 00:18:58,804
Não quero que isso acabe.
359
00:18:58,887 --> 00:19:00,681
Se tens problemas com isso,
360
00:19:00,764 --> 00:19:03,016
então, o problema é teu, não meu.
361
00:19:03,100 --> 00:19:05,435
Como podes ser tão mau, Dean?
362
00:19:05,519 --> 00:19:08,147
E na véspera de comemorarmos
o nosso 26.º dia juntos.
363
00:19:09,898 --> 00:19:12,025
Vai ser um regresso a casa incómodo.
364
00:19:14,236 --> 00:19:15,279
Dean...
365
00:19:15,779 --> 00:19:18,782
Não pude deixar de reparar
nessa situação, amigo.
366
00:19:20,159 --> 00:19:23,162
Agora que já sou homem,
posso dar-te um pequeno conselho?
367
00:19:23,996 --> 00:19:25,664
Um dia, quando fores mais velho,
368
00:19:26,081 --> 00:19:29,585
vais olhar para estes problemas
que parecem tão grandes agora...
369
00:19:29,668 --> 00:19:31,295
- Cala-te, Brad!
- Cala-te, Brad!
370
00:19:35,674 --> 00:19:37,384
Sei que fui duro com a Charlene,
371
00:19:37,467 --> 00:19:39,636
mas tenho de admitir, senti-me bem
372
00:19:39,720 --> 00:19:42,222
por, finalmente,assumir o controlo e me impor.
373
00:19:42,306 --> 00:19:44,349
Agora, já só me faltava fazer uma coisa.
374
00:19:46,143 --> 00:19:47,728
Keisa! Estava mesmo...
375
00:19:47,811 --> 00:19:50,189
Esquece. A Charlene
contou-me quão mau foste.
376
00:19:50,606 --> 00:19:53,025
Espera. Estava só a tentar...
377
00:19:53,108 --> 00:19:55,652
Ouve, tenho
de ser amiga da Charlene agora.
378
00:19:57,279 --> 00:19:58,155
O quê?
379
00:19:58,322 --> 00:20:01,909
É como quando deixaste de ser meu amigo
por a Charlene te ter pedido.
380
00:20:01,992 --> 00:20:04,661
Bem, a Charlene precisa de mim agora.
381
00:20:04,786 --> 00:20:07,206
E não posso ser tua amiga
enquanto ela te odeia.
382
00:20:07,706 --> 00:20:10,417
Mas tu compreendes isso. Certo, Dean?
383
00:20:12,252 --> 00:20:14,671
Era óbvio que a Keisaainda me estava a castigar
384
00:20:14,838 --> 00:20:16,298
pelo que lhe tinha feito.
385
00:20:16,381 --> 00:20:18,050
Parece que as miúdas de 12 anos
386
00:20:18,133 --> 00:20:21,261
só precisam de um inimigo comumpara serem amigas para sempre,
387
00:20:21,386 --> 00:20:23,013
e esse inimigo era eu.
388
00:20:38,070 --> 00:20:40,447
Impor-me teve como resultado perder
389
00:20:40,530 --> 00:20:43,450
a minha namorada e a minha melhor amiga.
390
00:20:43,533 --> 00:20:46,286
Felizmente, pude contarcom a parte do judaísmo
391
00:20:46,370 --> 00:20:48,121
que me convinha naquele momento...
392
00:20:48,205 --> 00:20:49,790
O sofrimento.
393
00:20:51,667 --> 00:20:55,128
Talvez tenha passado a compreender melhora história cultural do Brad.
394
00:20:55,212 --> 00:20:57,714
Mas ver o Bradser levantado naquela cadeira
395
00:20:57,798 --> 00:21:01,176
fez-me perceber que nos impormose sabermos quem somos
396
00:21:01,260 --> 00:21:03,553
nos pode elevar a longo prazo.
397
00:21:03,845 --> 00:21:06,139
Porque, mesmo tendo perdido muitonaquele dia,
398
00:21:06,223 --> 00:21:09,142
ganhei outra coisa... Amor-próprio.
399
00:21:09,268 --> 00:21:12,688
E, se isso não nos torna homens,não sei o que torna.
400
00:21:16,733 --> 00:21:18,735
Legendas: Vânia Cristina
32730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.