All language subtitles for The Wonder Years - S1 E10 Lads . Ladies . Us.pt-PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,292 --> 00:00:03,211 Uma das melhores coisas da minha m�e 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,755 foi quanto investiu em n�s quando �ramos mi�dos. 3 00:00:07,799 --> 00:00:09,592 Ela foi assim para todos n�s. 4 00:00:11,594 --> 00:00:15,640 Mas ela e a Kim tinham coisas em comum que ela n�o tinha comigo e com o Bruce. 5 00:00:16,474 --> 00:00:20,729 Anos depois, eu e o Bruce destru�mos aquele conjunto de ch� a lutar na sala. 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,775 A Kim adorava a mam�. Ela queria ser igualzinha a ela. 7 00:00:25,900 --> 00:00:28,111 E a mam� adorava a sua rela��o especial. 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,655 Depois, surgiu a adolesc�ncia. 9 00:00:30,947 --> 00:00:34,034 Achas que vou vestir isto? Vou mudar-me para um convento? 10 00:00:34,117 --> 00:00:36,286 - N�o... - Come�ou com brigas sobre roupa, 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,538 depois, maquilhagem e hora de chegar a casa. 12 00:00:38,621 --> 00:00:40,999 Depressa pareceu que brigavam sobre tudo. 13 00:00:41,666 --> 00:00:45,295 O meu pai sabia que era o padr�o t�pico das raparigas e das m�es. 14 00:00:45,545 --> 00:00:48,715 - Infelizmente, eu n�o. - Isto � de loucos. 15 00:00:49,215 --> 00:00:51,509 Discutem tanto porque s�o iguaizinhas. 16 00:01:02,145 --> 00:01:05,106 Como o meu pai, aprendi a n�o me meter. 17 00:01:05,982 --> 00:01:07,567 As coisas eram assim e pronto. 18 00:01:07,692 --> 00:01:10,111 E ent�o? Faltei a uma reuni�o. Estava cansada. 19 00:01:10,195 --> 00:01:12,739 - N�o � o fim do mundo! - �, sim! 20 00:01:12,864 --> 00:01:16,576 Cansa�o n�o � desculpa para faltares � reuni�o com o recrutador universit�rio. 21 00:01:16,701 --> 00:01:19,454 Quando me candidatei, reuni-me com todos os recrutadores poss�veis, 22 00:01:19,579 --> 00:01:21,247 quer me apetecesse ou n�o. 23 00:01:21,331 --> 00:01:24,000 Eu sei. E a tua candidatura foi perfeita, 24 00:01:24,084 --> 00:01:27,003 bem como as tuas entrevistas e a tua m�dia... 25 00:01:27,128 --> 00:01:30,799 A minha m�dia n�o foi perfeita. Tive "Bom". Uma vez. 26 00:01:31,007 --> 00:01:34,385 J� te disse in�meras vezes, nem sei se quero ir para a universidade. 27 00:01:34,969 --> 00:01:36,930 Bill, v� l� se percebes a tua filha. 28 00:01:37,263 --> 00:01:40,809 Eu e a Kim sab�amos que, se a m�e se referia a n�s como filhos do nosso pai, 29 00:01:40,892 --> 00:01:43,520 era melhor n�o estarmos ao alcance do que ela pudesse atirar. 30 00:01:43,645 --> 00:01:46,439 A universidade � uma decis�o minha, n�o tua. 31 00:02:00,036 --> 00:02:02,372 For�a! Bate l� com outra porta. 32 00:02:11,214 --> 00:02:13,633 Dean, traz umas colas, para mim e para o Sr. Long. 33 00:02:13,800 --> 00:02:16,136 No Sul, chamava-se "cola" a tudo. 34 00:02:16,261 --> 00:02:18,888 Mas eu sabia que o meu pai queria um ginger ale. 35 00:02:19,013 --> 00:02:21,266 E o Cory sabia que o pai queria um refrigerante de uva. 36 00:02:21,349 --> 00:02:23,977 Mas, pai, est�s mais perto do frigor�fico que n�s. 37 00:02:24,102 --> 00:02:25,937 Tragam-nos colas e n�o resmunguem. 38 00:02:29,023 --> 00:02:30,650 Que foi? Eu nem disse nada. 39 00:02:31,526 --> 00:02:32,527 D� para acreditar? 40 00:02:32,735 --> 00:02:34,821 Em mi�do, nunca question�vamos um adulto. 41 00:02:34,904 --> 00:02:37,198 Se question�ssemos, acord�vamos na semana seguinte. 42 00:02:37,949 --> 00:02:41,786 Ele n�o � t�o mau como a Kim. Que Jesus me mantenha no bom caminho. 43 00:02:41,870 --> 00:02:45,707 Pois. Soube da tua solu��o para que n�o bata com a porta. 44 00:02:45,790 --> 00:02:47,917 Pois �, estamos a remodelar o alpendre. 45 00:02:48,126 --> 00:02:49,961 Se quiseres dar uma ajudinha, 46 00:02:50,044 --> 00:02:51,171 est�s � vontade. 47 00:02:52,213 --> 00:02:55,508 A s�rio! N�o sei que fazer com aquela rapariga. 48 00:02:55,925 --> 00:02:57,010 Ela responde-me 49 00:02:57,093 --> 00:03:00,763 e sai a qualquer hora da noite sabe-se l� para onde. 50 00:03:01,055 --> 00:03:05,602 E nem me fa�am falar daquele rapaz com quem ela voltou a sair, o Kwame. 51 00:03:05,810 --> 00:03:06,811 Albert. 52 00:03:06,895 --> 00:03:10,273 E ainda teve a lata de dizer que pode n�o ir para a universidade. 53 00:03:10,648 --> 00:03:12,817 Deve ser influ�ncia do grupo com quem anda. 54 00:03:12,901 --> 00:03:15,111 - Metem-lhe coisas na cabe�a. - Eu percebo-te. 55 00:03:15,236 --> 00:03:19,032 Da� estarmos a pensar p�r o nosso Cory no Lads & Ladies. 56 00:03:19,407 --> 00:03:23,620 Para se dar com mi�dos de boas fam�lias, que partilhem os nossos valores. 57 00:03:23,828 --> 00:03:27,582 Fal�mos disso quando eles criaram o clube local h� uns anos. Lembras-te? 58 00:03:27,665 --> 00:03:31,753 Sim, mas n�o sei se somos o que procuram. N�o somos finos como eles. 59 00:03:32,503 --> 00:03:33,671 Como n�s, queres dizer. 60 00:03:35,340 --> 00:03:38,509 Podemos levantar-nos e ir para o nosso Cadillac novinho... 61 00:03:38,593 --> 00:03:41,804 - Saca das chaves. - N�o se irrite, Sr. Rockefeller, 62 00:03:41,888 --> 00:03:44,057 n�o vai a lado nenhum at� acabar o jogo. 63 00:03:44,974 --> 00:03:45,975 Tens raz�o. 64 00:03:47,644 --> 00:03:50,438 Sejam eles finos ou n�o, voc�s deviam pensar nisso. 65 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 O Dean e a Kim estariam com bons mi�dos. 66 00:03:53,024 --> 00:03:55,944 E n�o teriam de se preocupar tanto com os Kwamis por a�. 67 00:03:56,110 --> 00:03:58,279 Talvez dev�ssemos pensar nisso de novo, n�o? 68 00:03:58,363 --> 00:04:01,282 Qualquer coisa que ponha aquela mi�da no caminho certo 69 00:04:01,366 --> 00:04:03,534 e me poupe a paci�ncia � bom. 70 00:04:03,868 --> 00:04:06,663 Bem, enquanto voc�s pensam no Lads & Ladies, 71 00:04:06,746 --> 00:04:09,082 vou aproveitar para cortar esta jogada! 72 00:04:14,504 --> 00:04:19,217 ANOS INCR�VEIS 73 00:04:24,847 --> 00:04:27,183 Sabem a import�ncia da primeira impress�o. 74 00:04:27,392 --> 00:04:31,187 Quero que todos no Lads & Ladies saibam qu�o especiais voc�s s�o. 75 00:04:32,647 --> 00:04:35,191 Volta a revirar os olhos que tos ponho assim para sempre. 76 00:04:35,817 --> 00:04:40,363 Agora, ajam de forma inteligente e educada � frente dos adultos. 77 00:04:40,905 --> 00:04:44,826 Sejam respeitosos e lembrem-se de mostrar que est�o a par da atualidade. 78 00:04:45,118 --> 00:04:47,537 Atualidade? Eu tinha 12 anos. 79 00:04:47,870 --> 00:04:50,748 Eu achava que um Dixiecrat era um sabor novo de gelado. 80 00:04:50,873 --> 00:04:53,293 Para qu� essa cena do Lads & Ladies? 81 00:04:53,418 --> 00:04:56,921 J� tenho amigos e n�o preciso de me vestir bem para os ver. 82 00:04:57,088 --> 00:04:59,382 � uma organiza��o de fam�lias importantes 83 00:04:59,465 --> 00:05:01,384 que ajudam a comunidade. 84 00:05:01,676 --> 00:05:05,305 � o tipo de pessoas bem-sucedidas com que gostaria que se relacionassem. 85 00:05:05,388 --> 00:05:08,516 Por isso, preciso que se portem o melhor poss�vel. 86 00:05:08,808 --> 00:05:10,560 A mam� avisava-nos sempre 87 00:05:10,685 --> 00:05:13,062 para nos portarmos o melhor poss�vel em p�blico 88 00:05:13,187 --> 00:05:14,731 e representarmos bem a fam�lia. 89 00:05:15,023 --> 00:05:16,649 Que receava ela que fiz�ssemos? 90 00:05:19,444 --> 00:05:21,779 Negro, Negritude, Vietname! 91 00:05:26,284 --> 00:05:28,536 Lil, o mi�do est� bem. Vamos. 92 00:05:28,661 --> 00:05:32,248 Pai, � s�bado. � o �nico dia em que posso ver desenhos animados. 93 00:05:32,498 --> 00:05:34,584 N�o posso ficar em casa enquanto v�o? 94 00:05:34,792 --> 00:05:37,462 - � um evento familiar. Vamos. - Mas porqu�? 95 00:05:37,712 --> 00:05:39,380 S� vamos porque t�m medo 96 00:05:39,505 --> 00:05:42,383 que a Kim ande com m�s companhias e n�o v� para a universidade. 97 00:05:43,092 --> 00:05:45,887 � por isso que nos torn�mos t�o burgueses do nada? 98 00:05:45,970 --> 00:05:47,055 Por me quererem controlar? 99 00:05:47,221 --> 00:05:49,891 Enquanto estiveres c�, far�s o que dizemos. 100 00:05:50,016 --> 00:05:52,935 E eu digo que o Lads & Ladies � uma organiza��o elitista, 101 00:05:53,061 --> 00:05:55,521 que s� existe para refor�ar o patriarcado. 102 00:05:55,730 --> 00:05:58,524 Belo discurso, para quem n�o quer ir para a universidade. 103 00:05:58,691 --> 00:06:00,818 A quest�o � que a decis�o � minha. 104 00:06:00,943 --> 00:06:03,905 O teu pai n�o acabou de dizer quem toma decis�es nesta casa? 105 00:06:04,113 --> 00:06:06,574 - � melhor virem... - Sim, isto era uma briga. 106 00:06:06,699 --> 00:06:10,161 Mas, como outras fam�lias, sab�amos como a ativar quando valia a pena. 107 00:06:14,749 --> 00:06:15,958 J� me d�s a receita. 108 00:06:18,127 --> 00:06:20,004 Est�o todos lindos! 109 00:06:21,798 --> 00:06:24,342 J� conheci quase toda a gente. Posso apresentar-vos. 110 00:06:24,467 --> 00:06:27,595 Aquela ali � a Dorothy Payton. 111 00:06:27,678 --> 00:06:30,890 Esta casa � dela e � a chefe da comiss�o de sele��o. 112 00:06:31,015 --> 00:06:33,893 - S� simp�tica para ela. - Eu sou simp�tica para todos. 113 00:06:34,602 --> 00:06:36,938 - N�o comeces. - Vamos conhecer a Dorothy? 114 00:06:38,147 --> 00:06:41,150 Na altura, n�o percebi porqu�, mas a mam� parecia nervosa. 115 00:06:41,442 --> 00:06:44,404 O pai tamb�m reparou, mas, como homem dos anos 60, 116 00:06:44,487 --> 00:06:48,282 tamb�m n�o sabia o que dizer. Assim, recorreu ao seu velho chav�o. 117 00:06:49,033 --> 00:06:50,493 Est�s muito bonita, querida. 118 00:06:51,202 --> 00:06:52,203 Obrigada, Bill. 119 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 Meu Deus! 120 00:06:54,705 --> 00:06:56,791 Parece as festas de sororidade de novo. 121 00:06:58,626 --> 00:06:59,627 Muito bem. 122 00:07:00,211 --> 00:07:01,212 Vamos. 123 00:07:02,088 --> 00:07:03,381 Dorothy! 124 00:07:04,298 --> 00:07:08,344 Gostava de te apresentar a minha querida amiga, a Lillian Williams. 125 00:07:08,511 --> 00:07:12,014 - Ol�. - E os seus filhos, o Dean e a Kim. 126 00:07:12,223 --> 00:07:14,475 � um prazer, Sra. Payton. 127 00:07:15,143 --> 00:07:18,020 A Kim ia portar-se o melhor poss�vel, como a mam� pedira. 128 00:07:18,104 --> 00:07:20,773 Mas iria faz�-lo de forma a envergonh�-la na mesma. 129 00:07:20,898 --> 00:07:23,067 Obrigada, Kim. Por favor, levanta-te. 130 00:07:24,485 --> 00:07:27,738 Surpreende-me tanto que ainda n�o nos tenhamos cruzado. 131 00:07:27,822 --> 00:07:30,450 Eu e a Vivian temos muitas amigas em comum. 132 00:07:30,825 --> 00:07:33,161 Ter-te-ei visto num lanche de benefic�ncia 133 00:07:33,244 --> 00:07:36,122 - da NAACP? - N�o me parece. 134 00:07:36,622 --> 00:07:40,084 Participas no grupo auxiliar de mulheres dos escuteiros? 135 00:07:41,043 --> 00:07:42,211 Espera, j� sei. 136 00:07:42,920 --> 00:07:43,921 Clube de bridge. 137 00:07:45,298 --> 00:07:47,925 Receio que n�o. Trabalho durante o dia, 138 00:07:48,050 --> 00:07:51,679 por isso, n�o consigo ir a muitos lanches nem reuni�es de clubes. 139 00:07:53,431 --> 00:07:56,642 Sou contabilista no Departamento do Tesouro do Estado. 140 00:07:56,767 --> 00:07:57,768 Interessante. 141 00:07:58,311 --> 00:08:01,439 A Lillian tirou o mestrado na universidade. 142 00:08:01,564 --> 00:08:04,400 Eu fiquei-me pelo casamento. 143 00:08:05,151 --> 00:08:06,360 N�o fic�mos todas? 144 00:08:08,613 --> 00:08:10,490 Explica-me l� a receita. 145 00:08:13,367 --> 00:08:16,746 Felizmente, vi o Cory. Eu ia fazer tudo o que ele fizesse. 146 00:08:16,829 --> 00:08:19,081 Como fazia na escola quando n�o me integrava. 147 00:08:19,165 --> 00:08:21,584 E na equipa de basebol. E na igreja. 148 00:08:22,585 --> 00:08:24,545 Vou ter de come�ar a pagar ao Cory. 149 00:08:24,795 --> 00:08:26,589 Estou t�o feliz por te ver, meu. 150 00:08:27,173 --> 00:08:31,219 N�o sei que dizer a estes tipos. Eles s�o... diferentes. 151 00:08:31,469 --> 00:08:32,470 N�o. 152 00:08:32,887 --> 00:08:35,848 Com os problemas da Apollo 6, ter�o de descartar a Apollo 7. 153 00:08:36,098 --> 00:08:38,184 A "Time" n�o disse isso, Nelson. 154 00:08:38,476 --> 00:08:41,187 Mi�dos negros a falar de miss�es espaciais? 155 00:08:41,354 --> 00:08:44,190 Parecia pouco familiar, mas familiar ao mesmo tempo. 156 00:08:44,357 --> 00:08:46,359 Estaria eu no meu elemento? 157 00:08:46,651 --> 00:08:49,987 Sabem, aqui o meu amigo Dean sabe tudo sobre ci�ncia. 158 00:08:50,238 --> 00:08:52,031 Fala l� do teu kit de qu�mica. 159 00:08:52,448 --> 00:08:56,327 Sim, recebi o novo kit avan�ado de qu�mica no meu anivers�rio. 160 00:08:56,410 --> 00:09:00,665 Isso n�o � para mais de 16 anos? O governo obriga a p�r isso na caixa. 161 00:09:00,790 --> 00:09:05,628 Sim, tem agentes qu�micos da pesada, mas consigo fazer uma bomba de mau cheiro. 162 00:09:05,920 --> 00:09:08,464 S�o t�o fixes. Como se faz uma? 163 00:09:10,591 --> 00:09:14,178 Encontrei a minha tribo. Senti algo que nunca sentira antes. 164 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 Confian�a. 165 00:09:15,513 --> 00:09:18,474 E, depois, eu disse: "Ent�o, fazes chichi l� fora?" 166 00:09:20,518 --> 00:09:23,312 Tinhas raz�o, Dean. Foi um pensador. 167 00:09:24,063 --> 00:09:26,274 V�m ao planet�rio connosco para a semana? 168 00:09:26,941 --> 00:09:28,943 Espero que sim. Eu adoro o planet�rio. 169 00:09:29,026 --> 00:09:31,279 O Dean sabe o nome dos oito planetas que existem. 170 00:09:31,821 --> 00:09:34,490 Na altura, ele estava errado. Hoje, j� estaria certo. 171 00:09:34,615 --> 00:09:37,660 Gra�as a uma s�rie de descobertas absolutamente fascinante. 172 00:09:38,578 --> 00:09:39,745 Sim, continuo um cromo. 173 00:09:42,790 --> 00:09:45,543 Agora que fazia parte dos mi�dos do Lads & Ladies, 174 00:09:45,626 --> 00:09:48,588 n�o queria que a atitude parva da Kim estragasse tudo. 175 00:09:49,714 --> 00:09:51,465 - Sim? - Preciso de um favor. 176 00:09:51,591 --> 00:09:53,926 Fa�o as tuas tarefas semanais se disseres � m�e 177 00:09:54,051 --> 00:09:55,595 que vens aos eventos do clube. 178 00:09:56,596 --> 00:09:57,597 Est� bem. 179 00:09:58,014 --> 00:09:59,432 Meu, foi f�cil. 180 00:10:00,266 --> 00:10:01,475 Demasiado f�cil. 181 00:10:01,642 --> 00:10:05,146 � t�o fixe a Howard ter uma licenciatura em Estudos Afro-Americanos. 182 00:10:05,438 --> 00:10:08,274 J� n�o � s� uma licenciatura, tem um departamento inteiro. 183 00:10:08,357 --> 00:10:10,610 Foi uma conquista dos alunos, por assim dizer. 184 00:10:10,693 --> 00:10:13,195 Se for para a universidade, tenho de ir para uma 185 00:10:13,279 --> 00:10:16,991 - com um curr�culo progressista, percebem? - � isso mesmo! 186 00:10:17,825 --> 00:10:21,203 Devias vir � nossa palestra informativa. Vais gostar de certeza. 187 00:10:21,370 --> 00:10:25,207 O qu�? A Kim estava a divertir-se? C�us! Eu tinha-me tramado! 188 00:10:25,374 --> 00:10:29,045 Ia fazer as tarefas semanais da Kim para nada! Bolas! 189 00:10:29,295 --> 00:10:32,340 Espera, est�s mesmo a falar do Nat King Cole? 190 00:10:32,465 --> 00:10:33,466 Do inigual�vel. 191 00:10:34,300 --> 00:10:36,802 N�o vou dizer que a banda dele era selvagem, 192 00:10:36,927 --> 00:10:38,554 - mas a empregada... - Bill. 193 00:10:38,721 --> 00:10:40,181 - ...e a amiga... - Bill. 194 00:10:41,098 --> 00:10:42,308 Ol�, Dean. 195 00:10:42,558 --> 00:10:46,187 N�o sei quantas vezes ouvi o meu pai quase acabar aquela hist�ria. 196 00:10:46,270 --> 00:10:47,647 A m�e diz para irmos. 197 00:10:48,356 --> 00:10:50,274 Gostei muito de te conhecer, Bill. 198 00:10:50,441 --> 00:10:52,443 Ficarei � espera de te ouvir na r�dio. 199 00:10:52,777 --> 00:10:54,945 Liga-me por causa do clube em Birmingham. 200 00:10:55,029 --> 00:10:57,531 O dono anda sempre � procura de uma boa banda. 201 00:10:57,823 --> 00:10:59,950 Vou ligar de certeza. Agrade�o-te imenso. 202 00:11:00,076 --> 00:11:03,204 Sim. N�s, do Lads & Ladies, ajudamo-nos uns aos outros. 203 00:11:04,622 --> 00:11:06,457 Dean, diz � m�e que vou j�. 204 00:11:08,042 --> 00:11:10,378 Foi t�o bom conhecer-te, Lillian. 205 00:11:10,503 --> 00:11:12,880 Esperamos mesmo ver-te, a ti e aos teus filhos, 206 00:11:12,963 --> 00:11:15,174 nos pr�ximos eventos para potenciais membros. 207 00:11:15,591 --> 00:11:18,052 Esperamos mesmo fazer parte. At� � pr�xima. 208 00:11:18,219 --> 00:11:19,887 - Certo. Adeus, Vivian. - Adeus. 209 00:11:23,057 --> 00:11:25,351 Ouviste o que ela disse sobre bom cabelo? 210 00:11:25,810 --> 00:11:29,438 Como se o cabelo de algu�m ficasse bom com esta humidade tantas horas. 211 00:11:29,522 --> 00:11:33,651 Ouvi. Foi depois de dizer: "S� aceitamos um certo tipo de fam�lias 212 00:11:33,734 --> 00:11:35,444 "no Lads & Ladies." 213 00:11:35,736 --> 00:11:37,655 Vejo muito chocolate de leite, 214 00:11:37,738 --> 00:11:39,281 mas pouco chocolate negro. 215 00:11:41,242 --> 00:11:45,454 Ali est�o os meus rapazes. At� logo, mi�da. 216 00:11:48,082 --> 00:11:49,458 N�o foi assim t�o mau. 217 00:11:49,917 --> 00:11:52,086 Conheci uns tipos com um belo gosto musical. 218 00:11:52,586 --> 00:11:55,756 - Ou seja, ouviram o teu disco? - Sim. Que incr�vel bom gosto. 219 00:11:56,507 --> 00:11:58,050 Veremos como corre. 220 00:11:58,801 --> 00:11:59,885 N�o pareces feliz. 221 00:12:00,761 --> 00:12:03,222 Receio que estejam � altura da sua reputa��o, 222 00:12:03,305 --> 00:12:05,975 - se � que me percebes. - Disseram alguma coisa? 223 00:12:06,392 --> 00:12:08,769 N�o � que tenham sido diretos. Nada disso. 224 00:12:08,894 --> 00:12:13,441 Foram s� v�rios coment�rios sobre procurarem o tipo certo de pessoas 225 00:12:13,524 --> 00:12:17,111 - para o Lads & Ladies. - Depois diz-me o que queres fazer. 226 00:12:18,279 --> 00:12:21,615 Enquanto for bom para o Dean e a Kim, mantemo-nos no processo. 227 00:12:21,782 --> 00:12:24,827 Que �tima not�cia. Eu tinha prometido uma bomba de mau cheiro 228 00:12:24,910 --> 00:12:27,830 - e sou um homem de palavra. - Dean, Kim, vamos! 229 00:12:28,622 --> 00:12:32,376 PLANET�RIO W. A. GAYLE 230 00:12:33,169 --> 00:12:34,545 Ol�, Dean! Anda. 231 00:12:36,088 --> 00:12:40,176 Parece que nos engan�mos sobre aquilo tudo. 232 00:12:41,385 --> 00:12:44,972 Ainda estamos na corrida. Que vais levar ao lanche da Dorothy amanh�? 233 00:12:46,432 --> 00:12:49,477 - Que lanche? - Tu sabes, aquele para as m�es todas. 234 00:12:53,439 --> 00:12:56,150 - Lil, lamento imenso. Eu... - N�o te preocupes. 235 00:12:56,442 --> 00:13:00,196 Ainda bem que te convidaram. Ao menos, sabemos que n�o � pela cor da pele. 236 00:13:00,362 --> 00:13:02,865 Deve ter sido um descuido. Vou falar com a Dorothy. 237 00:13:02,948 --> 00:13:04,241 N�o. N�o te preocupes. 238 00:13:05,367 --> 00:13:07,369 E podes ir sem mim. 239 00:13:07,661 --> 00:13:10,164 Mi�da... sabes que eu ia na mesma. 240 00:13:11,290 --> 00:13:13,542 Mas n�o me vou divertir. Trinta minutos. Anda. 241 00:13:22,051 --> 00:13:25,179 N�o vou mentir. Senti-me um pouco exclu�do da �ltima vez, 242 00:13:25,304 --> 00:13:27,181 e passei a noite a estudar planetas. 243 00:13:27,473 --> 00:13:31,310 Sabias que Plut�o est� t�o longe que, de l�, o Sol parece uma estrela normal? 244 00:13:32,019 --> 00:13:34,438 E sabias que temos uma biblioteca perto de casa? 245 00:13:34,980 --> 00:13:37,566 Esperem l�. O Cory tornou-se astr�nomo de repente? 246 00:13:37,691 --> 00:13:40,110 - O desporto � a tua cena, certo? - Sim. 247 00:13:40,569 --> 00:13:42,822 - Deixa os planetas para mim. - Est� bem. 248 00:13:43,197 --> 00:13:46,033 A menos que veja uma mi�da gira. A�, recorro ao Plut�o. 249 00:13:46,534 --> 00:13:48,410 O Cory devia ser o �nico mi�do 250 00:13:48,536 --> 00:13:50,830 a conseguir usar Plut�o para engatar algu�m. 251 00:13:52,414 --> 00:13:55,000 Vamos come�ar a viagem observando o Sistema Solar 252 00:13:55,167 --> 00:13:59,630 e o seu maior elemento, o Sol. 253 00:14:00,089 --> 00:14:01,799 O Sol � uma estrela... 254 00:14:02,633 --> 00:14:05,970 Quando sairmos, vamos rebent�-la no parque de estacionamento. 255 00:14:06,679 --> 00:14:09,014 Vai ser brutal. Deixa-me ver. 256 00:14:09,139 --> 00:14:13,853 Plut�o foi descoberto em fevereiro de 1930, por Clyde... 257 00:14:14,144 --> 00:14:16,063 Sabias que Plut�o est� t�o longe... 258 00:14:19,233 --> 00:14:20,234 Nojento. 259 00:14:35,708 --> 00:14:36,584 Que aconteceu? 260 00:14:36,792 --> 00:14:39,128 Bomba de mau cheiro, mas o Dean est� inocente. 261 00:14:39,211 --> 00:14:42,131 Sim, n�o pudemos assistir ao resto da exposi��o. 262 00:14:42,715 --> 00:14:46,427 - Podemos voltar no pr�ximo fim de semana? - Veremos. 263 00:14:47,052 --> 00:14:50,389 Algo na express�o da minha m�e fez-me crer que ela n�o acreditara. 264 00:14:50,806 --> 00:14:54,184 Mas depressa perceberia que ela n�o estava preocupada comigo. 265 00:14:54,768 --> 00:14:58,355 Dorothy... Posso fazer-te uma pergunta? 266 00:14:59,648 --> 00:15:03,652 A Vivian falou-me de um lanche do qual eu n�o ouvi falar. 267 00:15:03,903 --> 00:15:06,572 � um evento oficial? Se for, odiaria perd�-lo. 268 00:15:06,697 --> 00:15:09,867 � num dia de semana. Achei que n�o poderias ir. 269 00:15:10,576 --> 00:15:12,870 Imagino que estejas muito ocupada 270 00:15:12,995 --> 00:15:15,623 com os teus n�meros, reuni�es e coisas. 271 00:15:15,998 --> 00:15:19,793 Obrigada pela preocupa��o, mas eu arranjaria tempo. 272 00:15:20,085 --> 00:15:22,087 Nunca te pediria isso. 273 00:15:22,421 --> 00:15:25,424 Mas muitas das nossas reuni�es e encontros 274 00:15:25,674 --> 00:15:29,595 s�o � tarde, imagino que participar neles 275 00:15:29,762 --> 00:15:32,306 seria dif�cil para algu�m com uma carreira. 276 00:15:32,765 --> 00:15:34,808 Eu arranjaria forma de contribuir. 277 00:15:35,184 --> 00:15:37,728 Como as outras m�es do Lads & Ladies que trabalham. 278 00:15:37,978 --> 00:15:42,733 N�s n�o temos... tido muitas como tu no nosso clube. 279 00:15:44,151 --> 00:15:47,613 Espero que isso n�o influencie a tua decis�o quanto a sermos membros. 280 00:15:48,197 --> 00:15:50,824 Quando se trata de fazer o melhor pela minha fam�lia, 281 00:15:50,908 --> 00:15:53,619 arranjo sempre forma de as coisas resultarem. 282 00:15:55,162 --> 00:15:56,664 Decerto fazes o teu melhor. 283 00:15:57,122 --> 00:16:00,459 S� escolheremos os novos membros ap�s a Gala da Primavera. 284 00:16:01,085 --> 00:16:04,046 � � noite. Decerto conseguir�s ir. 285 00:16:05,965 --> 00:16:08,717 Demoraria umas d�cadas a perceber o conceito, 286 00:16:09,093 --> 00:16:12,137 mas, no exterior do planet�rio, testemunhei pela primeira vez 287 00:16:12,388 --> 00:16:14,431 o fen�meno conhecido por "humilha��o". 288 00:16:17,267 --> 00:16:20,604 Algo no sil�ncio da minha m�e, ao voltarmos para casa, me fez sentir 289 00:16:20,729 --> 00:16:24,191 que o meu lugar como rei dos mi�dos do Lads & Ladies corria perigo. 290 00:16:25,234 --> 00:16:29,363 J� que tudo isto era por causa da Kim, decidi que devia ser ela a resolv�-lo. 291 00:16:31,156 --> 00:16:33,534 N�o, os outros mi�dos at� s�o fixes. 292 00:16:33,659 --> 00:16:36,036 E o meu vestido para a festa � brutal. 293 00:16:38,497 --> 00:16:41,083 Olha, tenho de ir. Tenho uma peste no quarto. 294 00:16:43,293 --> 00:16:44,795 - Sim? - Sabes o medo da m�e 295 00:16:44,878 --> 00:16:48,298 de fazermos algo que estragasse a hip�tese de entrarmos para o clube? 296 00:16:48,507 --> 00:16:50,509 Acho que o problema poder� ser ela. 297 00:16:50,634 --> 00:16:51,635 Como assim? 298 00:16:51,969 --> 00:16:53,762 N�o a convidaram para lanches 299 00:16:53,887 --> 00:16:57,141 e, quando ela falou com a Sra. Dorothy, tiveram uma grande briga, 300 00:16:57,349 --> 00:16:59,768 que n�o foi bem uma briga, mas foi. 301 00:17:03,397 --> 00:17:06,233 Se n�o gostam que trabalhes, talvez n�o sejam para n�s. 302 00:17:06,358 --> 00:17:08,235 Manda-as bugiar. Tens muitas amigas. 303 00:17:08,360 --> 00:17:10,237 N�o se trata de mim. 304 00:17:10,571 --> 00:17:13,407 � como dissemos. Isto � bom para os mi�dos. 305 00:17:13,574 --> 00:17:15,826 � verdade? N�o vamos ser membros? 306 00:17:17,036 --> 00:17:20,122 Boa! Encontrei este vestido e empolguei-me com a gala em v�o. 307 00:17:20,247 --> 00:17:22,624 Sinceramente, duvido das nossas hip�teses. 308 00:17:22,833 --> 00:17:25,544 A perda � delas, Lil. N�o t�m nada que n�o tenhas. 309 00:17:25,627 --> 00:17:27,087 S�o umas invejosas. 310 00:17:27,212 --> 00:17:29,882 Porque n�o fazes o que me mandas fazer quando n�o gostam de mim? 311 00:17:30,340 --> 00:17:34,219 Mostra-lhes o qu�o especial �s. Faz-lhes perguntas. Conta uma piada. 312 00:17:34,678 --> 00:17:36,263 Tenho umas boas que podes usar. 313 00:17:36,597 --> 00:17:39,558 S� odeio a ideia de vos poder faltar algo 314 00:17:39,641 --> 00:17:41,977 - devido �s minhas escolhas. - O qu�? 315 00:17:42,144 --> 00:17:46,065 A �nica coisa que lhes faltou foi uma casa mais pequena e s� termos um carro. 316 00:17:46,440 --> 00:17:50,027 Dean, de certeza que, �s vezes, gostarias que eu fizesse 317 00:17:50,152 --> 00:17:51,904 mais voluntariado na tua escola. 318 00:17:52,196 --> 00:17:54,281 S� porque, quando a Sra. Vivian o fez, 319 00:17:54,364 --> 00:17:56,867 dava mais bolachas ao Cory e ele sa�a mais cedo. 320 00:17:57,576 --> 00:17:58,577 Mas, Kim? 321 00:17:59,036 --> 00:18:02,081 S� Deus sabe o quanto sinto falta de n�o trabalhar tanto 322 00:18:02,706 --> 00:18:06,752 - e de fazermos tudo juntas. - A culpa n�o foi tua. 323 00:18:09,046 --> 00:18:11,048 N�o queremos que te despe�as, m�e. 324 00:18:11,256 --> 00:18:14,593 N�o me vou despedir. N�s vamos � Gala da Primavera. 325 00:18:14,676 --> 00:18:18,972 E vamos fazer o que fazemos sempre, ser quem somos e esperar que corra bem. 326 00:18:19,223 --> 00:18:20,307 Isso mesmo. 327 00:18:22,851 --> 00:18:25,354 Mais ningu�m vai falar do decote do vestido da Kim? 328 00:18:25,521 --> 00:18:27,856 - Consigo ver o cora��o a bater. - Pap�! 329 00:18:28,023 --> 00:18:30,275 Espero que estejas a ir buscar outro vestido! 330 00:18:31,443 --> 00:18:34,363 BEM-VINDOS � GALA DA PRIMAVERA BIANUAL DO LADS & LADIES DE MONTGOMERY 331 00:18:45,791 --> 00:18:51,547 Bem-vindos � Gala da Primavera Bianual do Lads & Ladies de Montgomery. 332 00:18:56,885 --> 00:18:59,471 Agora, � hora de conhecer as belas jovens 333 00:18:59,596 --> 00:19:03,433 escolhidas para serem apresentadas no baile de debutantes do pr�ximo ano. 334 00:19:03,976 --> 00:19:08,856 Estes grupos s�o formados por membros atuais e potenciais do Lads & Ladies. 335 00:19:09,940 --> 00:19:12,734 Primeiro, a Mna. Sandra Dianne Henderson. 336 00:19:16,280 --> 00:19:19,116 - Finalista da Escola Cat�lica... - Bill, v�s a Kim? 337 00:19:20,284 --> 00:19:23,036 Deve estar ao espelho. Costuma faz�-lo durante horas. 338 00:19:25,289 --> 00:19:28,709 Obrigada, Kathy. N�o � t�o bonita? 339 00:19:32,379 --> 00:19:36,550 A seguir, temos a Mna. Kimberly Lynette Williams. 340 00:19:37,050 --> 00:19:39,720 - A Kim � aluna do secund�rio na... - O qu�? 341 00:19:41,680 --> 00:19:46,351 Enquanto todas vestiram vestidos de gala, a Kim exibiu um fato de executiva da m�e 342 00:19:46,560 --> 00:19:49,146 e pavoneou-se como quando brinc�vamos aos disfarces. 343 00:19:50,606 --> 00:19:52,232 Ela marcou uma posi��o naquela noite. 344 00:19:52,941 --> 00:19:54,735 Primeiro, n�o soubemos como reagir. 345 00:19:55,360 --> 00:19:56,904 Mas a express�o da minha m�e 346 00:19:57,112 --> 00:20:00,199 fez com que tudo aquilo por que pass�mos tivesse valido a pena. 347 00:20:13,045 --> 00:20:16,298 Infelizmente, o Nelson tamb�m quis marcar uma posi��o. 348 00:20:16,632 --> 00:20:18,759 Ele copiou a minha bomba de mau cheiro. 349 00:20:23,889 --> 00:20:27,517 Mas eu senti-me encorajado por saber que a minha influ�ncia perduraria. 350 00:20:27,643 --> 00:20:30,687 Pessoal! Por favor, fiquem nos vossos... 351 00:20:35,192 --> 00:20:38,153 Porque levas um blus�o da Tuskegee se vamos � Howard? 352 00:20:38,278 --> 00:20:40,280 A Howard n�o � a �nica universidade perto daqui. 353 00:20:40,405 --> 00:20:42,407 E a Tuskegee fica no caminho. 354 00:20:42,574 --> 00:20:45,077 - Est� bem, mas eu conduzo. - N�o. 355 00:20:45,535 --> 00:20:47,079 Mas podes escolher a m�sica. 356 00:20:57,714 --> 00:21:00,133 - V�o divertir-se? - V�o, sim, senhor. 357 00:21:00,842 --> 00:21:02,511 Com algum derramamento de sangue. 358 00:21:03,762 --> 00:21:05,722 Legendas: V�nia Cristina31850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.