All language subtitles for The Search For Secret Santa - 2022 - Kerstfilm Romance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Ondertiteld Bij Patje 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:05,640 --> 00:01:06,560 Geef het aan mij. 4 00:01:33,680 --> 00:01:34,640 Hallo. 5 00:01:36,640 --> 00:01:40,200 Hallo, ik ben op zoek naar meneer McCoy, de huisbaas. 6 00:01:40,280 --> 00:01:42,719 Hij is niet hier. Heb je gebeld over het appartement? 7 00:01:43,040 --> 00:01:47,439 - Ja heb ik gedaan. Ik ben Sophia Meijer. - Ik ben de beheerder van dit oude huis. 8 00:01:47,519 --> 00:01:49,239 Naam is Ernst Theodor Ammadiss. 9 00:01:50,040 --> 00:01:52,560 Maar iedereen noemt mij gewoon Ernie. 10 00:01:52,640 --> 00:01:55,359 Meneer McCoy heeft het mij verteld om je de plek te laten zien. 11 00:01:55,439 --> 00:01:57,959 - Alleen jij? - Ja, alleen ik. 12 00:01:58,040 --> 00:02:00,560 Het is gewoon van het appartement aan de kleine kant. 13 00:02:01,480 --> 00:02:03,680 Nou, ik zoek gewoon een plek landen voor de vakantie, 14 00:02:03,760 --> 00:02:06,200 dus "klein" is gewoon een ander woord voor... gezellig. 15 00:02:06,640 --> 00:02:08,400 Knus! Dat vind ik leuk. 16 00:02:08,479 --> 00:02:10,759 Nou, laten we eens gaan kijken in uw gezellige appartement. 17 00:02:19,879 --> 00:02:24,520 Dit gebouw is prachtig. Vintage botten. 18 00:02:25,120 --> 00:02:27,280 Het is gebouwd ruim honderd jaar geleden. 19 00:02:34,039 --> 00:02:38,319 We zijn hier net een grote familie, dus voel je vrij om deze gemeenschappelijke ruimte te gebruiken. 20 00:02:38,400 --> 00:02:39,520 - Hallo jongens. - Hoi. 21 00:02:39,840 --> 00:02:41,599 - Hoi. - Ik ben een beetje een gek. 22 00:02:41,680 --> 00:02:46,080 Ik... Ik deel mijn nieuwste creaties elke middag met thee. 23 00:02:46,479 --> 00:02:49,280 Ernie, deze zijn heerlijk. 24 00:02:49,360 --> 00:02:51,680 Ik denk dat ze mij dat geven een klein voordeel in dit kaartspel. 25 00:02:52,280 --> 00:02:55,120 - Hallo, Ester. - Hoi. 26 00:02:55,199 --> 00:02:58,560 - Laten we het appartement gaan bekijken. - Geweldig. 27 00:02:58,639 --> 00:03:01,080 - Leuk jullie allemaal te ontmoeten. - Zie je later. 28 00:03:03,759 --> 00:03:05,840 Weet je, het is volledig ingericht. 29 00:03:06,199 --> 00:03:08,520 Dat is eigenlijk geweldig, Omdat ik niet eens een... 30 00:03:10,039 --> 00:03:11,080 Stoel. 31 00:03:14,039 --> 00:03:17,199 Het is zo legitiem gezellig, niet alleen klein gezellig. 32 00:03:25,560 --> 00:03:29,039 - Hoe snel kan ik er intrekken? - Ga nu naar binnen als je wilt. 33 00:03:29,120 --> 00:03:30,759 Oké. 34 00:03:37,240 --> 00:03:41,159 Nancy! Hoi! Ik wil dat je Ernie ontmoet, de beheerder van het pand. 35 00:03:41,560 --> 00:03:44,599 Ernie, ik wil dat je Nancy voorstelt, de helft van mijn twee beste vrienden. 36 00:03:44,680 --> 00:03:47,120 Mijn wederhelft Laura is weg voor zaken. 37 00:03:47,479 --> 00:03:49,120 Hallo, de helft van de beste vrienden. 38 00:03:49,199 --> 00:03:51,400 Oké, dus ik vind het geweldig. 39 00:03:51,479 --> 00:03:52,759 Maar... 40 00:03:55,000 --> 00:03:55,960 Wat denk je? 41 00:04:01,319 --> 00:04:03,560 - Wees eerlijk. - Zo goed. 42 00:04:03,879 --> 00:04:05,800 Ik ben zo klaar met de rest van je spullen. 43 00:04:05,879 --> 00:04:06,879 Oké. 44 00:04:18,800 --> 00:04:20,600 Maar ik wil wel gaan weer op de plaat 45 00:04:20,680 --> 00:04:23,759 zoals gezegd dat Laura en ik Ik wilde niet dat je vertrok. 46 00:04:23,839 --> 00:04:25,120 Wij vinden het leuk om jou bij ons te hebben. 47 00:04:25,199 --> 00:04:27,600 Dat weet ik, maar jullie hebben familie komen voor de feestdagen. 48 00:04:27,680 --> 00:04:32,519 En bovendien is dit de perfecte plek voor mij om te landen terwijl ik op zoek ben naar een appartement. 49 00:04:33,040 --> 00:04:34,160 En ik weet dat ik het al eerder heb gezegd, 50 00:04:34,240 --> 00:04:36,199 maar ik kan het echt niet allebei genoeg bedankt 51 00:04:36,279 --> 00:04:40,879 omdat je mij gewoon binnen hebt gehaald na alles met Brad. 52 00:04:40,959 --> 00:04:42,439 Oh, Brad is in het verleden. 53 00:04:42,800 --> 00:04:47,879 Je maakt hier een nieuw cadeau zal leiden tot een gelukkige toekomst. 54 00:04:48,759 --> 00:04:50,000 Daar juich ik voor. 55 00:04:51,160 --> 00:04:53,079 Jullie werken snel. 56 00:04:54,639 --> 00:04:56,199 Ernie, wil je wat wijn? 57 00:04:56,600 --> 00:04:57,879 Raak het spul nooit aan. 58 00:05:00,000 --> 00:05:01,399 Het is whisky of niets. 59 00:05:01,759 --> 00:05:04,480 - Begrepen. - Hier zijn je sleutels. 60 00:05:04,560 --> 00:05:07,040 Deze is om de kelderberging. 61 00:05:07,120 --> 00:05:08,639 Graag gedaan om daar dingen neer te zetten. 62 00:05:09,040 --> 00:05:11,920 Ik woon in het appartement naast de wasgoed, als je iets nodig hebt. 63 00:05:12,360 --> 00:05:14,000 Geweldig. Bedankt. 64 00:05:17,839 --> 00:05:20,079 Het is mijn baas. 65 00:05:20,160 --> 00:05:23,839 Ik moet rennen, maar voel me vrij blijven en genieten van de wijn. 66 00:05:23,920 --> 00:05:24,920 Ik zal er een paar doen. 67 00:05:25,000 --> 00:05:27,680 Ik zou het housewarmingcadeau kunnen opbergen Laura en ik hebben het voor je gehaald. 68 00:05:28,000 --> 00:05:29,839 Stop. Dat hoefde je niet te doen. 69 00:05:31,040 --> 00:05:32,920 Houd van je. Breek een potlood. 70 00:05:43,680 --> 00:05:45,120 Hallo, Diane. 71 00:05:48,759 --> 00:05:50,199 Deze cacao is heerlijk. 72 00:05:50,519 --> 00:05:51,879 Ik heb er een voor je. 73 00:05:53,720 --> 00:05:54,879 Je behandelt nooit. 74 00:05:55,360 --> 00:05:57,439 Nee, ik trakteer altijd... mezelf. 75 00:05:57,959 --> 00:05:59,519 Maar het is het seizoen, dus alsjeblieft. 76 00:06:00,040 --> 00:06:01,040 Bedankt. 77 00:06:01,639 --> 00:06:04,720 Wat is er aan de hand, Diane? 78 00:06:05,680 --> 00:06:07,079 Zoals u weet, onze cijfers blijven vallen. 79 00:06:07,160 --> 00:06:10,600 De abonnementen op de krant zijn afgelopen. Zelfs onze online weergaven zijn slecht. 80 00:06:10,680 --> 00:06:14,240 Nu alles naar beneden gaat, we moeten bezuinigen. 81 00:06:15,839 --> 00:06:17,800 Ik hoef niet slim te zijn, onderzoeksjournalist 82 00:06:17,879 --> 00:06:21,079 om dat te bedenken, aangezien ik dat ben een van uw recentere aanwervingen, 83 00:06:21,160 --> 00:06:23,120 Ik ben een van de bezuinigingen. 84 00:06:23,759 --> 00:06:26,600 Je bent een verdomd goede verslaggever, Sophia. 85 00:06:26,680 --> 00:06:29,040 Je hebt zulke indrukwekkende stappen gemaakt sinds je hier begon te werken. 86 00:06:29,439 --> 00:06:32,240 Dat stuk dat je op de sociale media deed influencer wiens hond werd ontvoerd, 87 00:06:32,319 --> 00:06:33,360 was fantastisch. 88 00:06:33,439 --> 00:06:38,480 Ja. Nou ja, mensen houden gewoon van verhalen over honden. 89 00:06:38,839 --> 00:06:42,240 Ik wil je niet helemaal kwijt. Als je bent bereid hier te blijven werken, 90 00:06:42,720 --> 00:06:44,240 Ik kan je per verhaal betalen. 91 00:06:45,079 --> 00:06:47,079 Zou dat betekenen dat ik je mag pitchen? wat ik wil schrijven 92 00:06:47,160 --> 00:06:49,199 in plaats van jou mij verhalen toewijzen? 93 00:06:49,279 --> 00:06:51,680 Precies. Niet meer wegrennen naar het gemeentehuis 94 00:06:51,759 --> 00:06:53,519 een ander te dekken gemeenteraadsvergadering. 95 00:06:53,959 --> 00:06:55,879 Je doet me aan mezelf denken toen ik begon. 96 00:06:56,639 --> 00:06:57,560 Minus de glamour. 97 00:06:57,959 --> 00:07:01,079 Maar je hebt lef en haast, Sophia. 98 00:07:01,439 --> 00:07:03,800 Ga een goed verhaal voor me zoeken. 99 00:07:04,199 --> 00:07:05,839 Eén voor Kerstmis zou ideaal zijn. 100 00:07:06,639 --> 00:07:08,600 Een goed kerstverhaal. 101 00:07:08,920 --> 00:07:13,079 Begrepen. Ik ga eens rondneuzen De Kerstman en zijn elfjes. 102 00:07:14,879 --> 00:07:16,759 Je weet nooit wat je zult vinden. 103 00:08:04,040 --> 00:08:07,800 - Pardon. Het spijt me heel erg. - Nee het is goed. 104 00:08:07,879 --> 00:08:11,360 Mijn peperkoekmannetje had toch een bad nodig. 105 00:08:11,439 --> 00:08:14,879 - Kan ik een nieuwe voor je kopen? - Nee. Dank je wel. 106 00:08:18,600 --> 00:08:21,920 - Mijn koffie is nu zoveel vrolijker. - Oké. Nou, goed. 107 00:08:22,000 --> 00:08:23,959 ik ben zo blij dat ik u van dienst kon zijn. 108 00:08:24,040 --> 00:08:27,720 Ja. Ik ben blij dat ik erbij kon zijn ook voor u van dienst. 109 00:08:28,240 --> 00:08:30,199 Echt? Hoe... hoe is dat? 110 00:08:30,279 --> 00:08:35,720 Goed, je had hem kunnen tegenkomen. 111 00:08:35,799 --> 00:08:38,200 En wat? Dat zou nog erger zijn geweest, of... 112 00:08:38,279 --> 00:08:43,799 O ja. Hij is groot en heeft een brede omtrek en... 113 00:08:45,279 --> 00:08:46,240 heeft waarschijnlijk een slechte adem. 114 00:08:48,919 --> 00:08:52,279 Oké, nou, je kunt maar beter aardig zijn, of... Je komt op zijn ondeugende lijst terecht. 115 00:09:10,519 --> 00:09:11,759 - Hoi. - Hoi. 116 00:09:12,159 --> 00:09:13,440 Wat is er met je baas gebeurd? 117 00:09:13,840 --> 00:09:16,080 Het lijkt erop dat ik dat ga doen Nog een doos om uit te pakken... 118 00:09:16,159 --> 00:09:18,320 mijn bezittingen van mijn bureau bij de krant. 119 00:09:19,039 --> 00:09:20,519 Ben je ontslagen? 120 00:09:21,159 --> 00:09:22,200 Verkleind. 121 00:09:22,799 --> 00:09:24,360 Ik kan nog steeds werken als wel een zzp’er. 122 00:09:24,919 --> 00:09:26,960 Nou, dat is voor mij eigenlijk wel zo goed nieuws. 123 00:09:27,039 --> 00:09:29,399 Je zou moeten schrijven voor grotere publicaties. 124 00:09:29,480 --> 00:09:31,080 Nou, bedankt. 125 00:09:32,279 --> 00:09:35,240 Aan de positieve kant: ik heb het inderdaad gekregen mezelf wel een kerstboom. 126 00:09:35,320 --> 00:09:38,320 Het is zo schattig. 127 00:09:38,399 --> 00:09:41,279 Wacht, zie ik het Brad-ornament? 128 00:09:42,159 --> 00:09:46,120 Ik vond het net in de Brad-doos. 129 00:09:46,840 --> 00:09:48,399 Ik wil dat je die doos sluit 130 00:09:48,480 --> 00:09:51,080 en dump het in de opslagruimte zoals Ernie suggereerde. 131 00:09:51,559 --> 00:09:54,120 Die doos moet worden afgeplakt en vergeten. 132 00:09:54,200 --> 00:09:55,159 Brad doos. 133 00:09:55,480 --> 00:09:57,639 Opslagruimte. Nu. 134 00:09:58,080 --> 00:10:01,360 Oke oke. Ik ga nu meteen. Oké? Doei. 135 00:10:24,320 --> 00:10:26,879 Zoek een goed kerstverhaal voor mij. 136 00:10:57,159 --> 00:11:01,080 ‘Aan Abigaïl. Heb voor altijd lief, je geheime kerstman." 137 00:11:28,159 --> 00:11:32,200 Hoi! Mijn naam is Sophia. Ik ben net verhuisd naar appartement 15. 138 00:11:32,279 --> 00:11:35,120 Ik vond dit in de opslagruimte. Bent u Abigaïl? 139 00:11:35,200 --> 00:11:39,240 Nee. Ik ben Margie, en dit is Abigaïl. 140 00:11:39,320 --> 00:11:41,399 Nu krijg ik mijn baby Kerstcadeau's, 141 00:11:41,480 --> 00:11:43,799 maar ze zijn van mij. Niet van de Kerstman. 142 00:11:44,720 --> 00:11:46,159 Oké. Bedankt. 143 00:11:48,240 --> 00:11:50,679 En een heel Miauwige Kerst. 144 00:11:50,759 --> 00:11:53,960 Alsof wij dat niet hebben gedaan heb die al eens gehoord. 145 00:12:05,200 --> 00:12:06,840 Wie is Abigaïl? 146 00:12:08,039 --> 00:12:10,039 Waarom heeft ze niet ontvangen? het heden? 147 00:12:11,039 --> 00:12:15,399 Wie is haar geheime kerstman? Iemand zij weet het of een geheime aanbidder? 148 00:12:16,080 --> 00:12:18,240 Wat is het heden? 149 00:12:30,320 --> 00:12:31,679 Zou dit mijn verhaal kunnen zijn? 150 00:12:37,960 --> 00:12:39,399 Hé, Ernie. Ochtend. 151 00:12:39,720 --> 00:12:41,840 Goedemorgen, Sophia. Hoe was je eerste dag? 152 00:12:41,919 --> 00:12:45,039 Het was best interessant. Ik vond dit in de opslagruimte. 153 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 "Aan Abigail. Liefde voor altijd, jouw geheime kerstman." 154 00:12:52,399 --> 00:12:54,759 Heb je enig idee wie Abigaïl is? 155 00:12:55,480 --> 00:12:56,799 Ik ben bang dat ik je niet kan helpen. 156 00:12:59,360 --> 00:13:03,440 Ik denk dat Abigail is iemand uit het verleden. 157 00:13:03,840 --> 00:13:05,559 Ik bedoel, dit cadeau was stoffig 158 00:13:05,639 --> 00:13:09,320 alsof hij had gezeten lange tijd in de opslagruimte. 159 00:13:10,440 --> 00:13:12,360 En kijk eens hoe kwetsbaar deze band is. 160 00:13:13,279 --> 00:13:17,480 En... en het inpakpapier het riekt gewoon naar jaren zeventig-groovy. 161 00:13:18,320 --> 00:13:20,679 Groovy uit de jaren zeventig. Dat is inderdaad zo. 162 00:13:21,960 --> 00:13:23,399 Hoe lang werk je hier al? 163 00:13:24,159 --> 00:13:25,759 Ik kwam hier in '81. 164 00:13:26,120 --> 00:13:28,639 Oké. En waren er Abigails? gedurende die tijd? 165 00:13:29,159 --> 00:13:30,399 Niet dat ik me herinner. 166 00:13:30,840 --> 00:13:33,440 Huurders laten soms spullen achter beneden in de opslagruimte. 167 00:13:33,759 --> 00:13:37,279 Dit cadeau is waarschijnlijk lang vergeten. 168 00:13:37,360 --> 00:13:38,919 Ik... Ik leg het terug voor jou als je wilt. 169 00:13:39,240 --> 00:13:42,360 - Eigenlijk zou ik het graag willen vasthouden. - Waarom? 170 00:13:42,440 --> 00:13:46,679 Nou, ik ben een journalist en ik denk dit een interessant verhaal zou kunnen opleveren. 171 00:13:47,120 --> 00:13:50,320 Ik wil graag weten wie Abigail is en geef haar dit cadeau. 172 00:13:50,759 --> 00:13:53,879 Misschien Ester eens proberen. Ze is hier al het langst. 173 00:13:54,360 --> 00:13:55,879 Oke. Bedankt, Ernie. 174 00:13:57,840 --> 00:14:00,080 Ik herinner me geen enkele Abigail. 175 00:14:00,159 --> 00:14:01,799 Maar als er een Abigaïl is, 176 00:14:02,279 --> 00:14:04,679 ze zou hier zijn in mijn map. 177 00:14:05,080 --> 00:14:09,639 Zie je, elk jaar zend ik uit Kerstkaarten, Chanoeka-kaarten, 178 00:14:09,720 --> 00:14:12,320 wenskaarten voor iedereen bewoners in het gebouw. 179 00:14:13,000 --> 00:14:16,240 En ik heb mijn lijst bijgewerkt sinds ik er kwam wonen. 180 00:14:17,879 --> 00:14:21,279 Dus als er een Abigail is, ze zal hier zijn. 181 00:14:21,639 --> 00:14:23,000 Geweldig. 182 00:14:23,519 --> 00:14:25,399 Heb je geen zin in een kopje thee? 183 00:14:26,000 --> 00:14:28,960 - Alsjeblieft. Dank... dank je. - Natuurlijk. Natuurlijk. 184 00:14:29,480 --> 00:14:33,120 - Hier, neem jij dit. - Geweldig. Oke. Ik zal beginnen met zoeken. 185 00:14:41,600 --> 00:14:45,799 - Nou, geen Abigail. - Oh sorry. 186 00:14:46,200 --> 00:14:48,320 Misschien kunnen we verklein de tijdlijn 187 00:14:48,399 --> 00:14:50,480 via deze cadeaubon en dit inpakpapier. 188 00:14:51,759 --> 00:14:54,879 Hm. Laat me eens kijken. Het... het ziet er heel oud uit. 189 00:14:55,399 --> 00:14:56,960 Echt waar. 190 00:14:57,360 --> 00:14:59,480 Ach, zo'n lief briefje, nietwaar? 191 00:15:02,120 --> 00:15:03,120 M.H? 192 00:15:04,720 --> 00:15:09,080 M.H! Natuurlijk! Marcy Harris. 193 00:15:10,759 --> 00:15:15,039 Marcy Harris had een cadeauwinkel bij de kersthoek. 194 00:15:15,480 --> 00:15:20,600 Ze ontwierp al haar eigen cadeaus kaarten, wenskaarten, inpakpapier. 195 00:15:20,919 --> 00:15:25,360 - Weet je of ze er nog is? - Oh nee. Ze is jaren geleden met pensioen gegaan. 196 00:15:25,720 --> 00:15:27,000 Ze verhuisde naar Arizona. 197 00:15:28,159 --> 00:15:31,320 Haar... haar winkel is nu, het is... het is een antiekwinkel. 198 00:15:32,000 --> 00:15:33,480 Tijdloze schatten. 199 00:15:34,480 --> 00:15:35,720 Misschien kunnen zij helpen. 200 00:15:37,159 --> 00:15:38,080 Ja. 201 00:16:03,039 --> 00:16:04,360 Pardon. 202 00:16:07,639 --> 00:16:13,200 Nou ja, van alle peperkoekgewrichten in alle steden van de hele wereld, 203 00:16:13,279 --> 00:16:15,960 ze komt de mijne binnenlopen. 204 00:16:16,600 --> 00:16:19,960 Hier kijk ik naar jou... Kerstman. 205 00:16:21,399 --> 00:16:22,440 Welkom in mijn winkel. 206 00:16:22,960 --> 00:16:25,240 - Jouw winkel? - Ja. Nou ja, die van mij en mijn zus. 207 00:16:25,639 --> 00:16:28,159 Knickknacks en verzamelobjecten van weleer. 208 00:16:28,960 --> 00:16:30,559 Je komt langs op zoek iets in het bijzonder, 209 00:16:30,639 --> 00:16:31,960 of wilde je dat gewoon kom je mij weer tegen? 210 00:16:32,759 --> 00:16:36,039 Nou, ik ben eigenlijk op zoek naar Marcy Harris inpakpapier en cadeaubonnen. 211 00:16:36,120 --> 00:16:37,440 Zou jij dat hierheen willen brengen? 212 00:16:38,200 --> 00:16:41,320 Ja, zeker wel. Deze kant op. 213 00:16:53,759 --> 00:16:57,080 En dat is zeker Marcy Harris-inpakpapier. Abigaïl? 214 00:16:57,480 --> 00:17:00,440 Oh nee. Ik ben... Ik ben Abigail niet. Ik probeer Abigail te vinden. 215 00:17:00,879 --> 00:17:03,600 Ik probeer te ontdekken wanneer dit cadeau is haar zou worden gegeven. 216 00:17:04,079 --> 00:17:06,839 Marcy Harris zou ontwerpen elk seizoen een nieuwe krant 217 00:17:06,920 --> 00:17:10,400 en dat deed ze altijd discreet werk het jaar door in het ontwerp. 218 00:17:10,480 --> 00:17:11,839 Het is... precies daar. 219 00:17:12,319 --> 00:17:16,480 1972. Geweldig. Ja. En heel erg bedankt. 220 00:17:16,559 --> 00:17:17,880 Ja. Graag gedaan. 221 00:17:19,000 --> 00:17:20,240 Is dat alles je nodig had, of? 222 00:17:21,359 --> 00:17:22,359 Dat is het. 223 00:17:22,440 --> 00:17:26,920 Oké. Nou, ik denk dat we altijd Harris zullen hebben. 224 00:17:28,000 --> 00:17:29,640 Je snapt het, toch? Rechts? 225 00:17:31,359 --> 00:17:35,400 Ik heb uitgezocht in welk jaar Abigail was zou het cadeau moeten ontvangen: 1972. 226 00:17:35,960 --> 00:17:38,359 Esther kwam er in 1973 wonen, 227 00:17:38,440 --> 00:17:41,400 wat Abigaïl betekent zou hier in 1972 gewoond kunnen hebben 228 00:17:41,480 --> 00:17:43,880 en ben net eerder verhuisd ze heeft het cadeau ooit ontvangen. 229 00:17:44,799 --> 00:17:47,960 Ik geloof dat dit cadeau afkomstig is iemand die verliefd was op Abigail. 230 00:17:48,279 --> 00:17:49,319 Hoe kom je daar achter? 231 00:17:49,400 --> 00:17:53,839 Nou, "liefde voor altijd" is dat zeker meer een romantische groet. 232 00:17:53,920 --> 00:17:58,200 En ik weet het niet, de... Het handschrift oogt mannelijk. 233 00:17:58,279 --> 00:18:00,160 Ga je dat echt doen? schrijf hier een verhaal over? 234 00:18:01,359 --> 00:18:02,319 Ik wil. 235 00:18:02,920 --> 00:18:06,279 Ik wil te weten komen wie Abigaïl is of... 236 00:18:06,359 --> 00:18:09,680 of was, en ik wil vinden haar geheime kerstman. 237 00:18:10,799 --> 00:18:13,559 Misschien na al die tijd het is de bedoeling dat het geheim blijft. 238 00:18:14,440 --> 00:18:16,279 Nee, dat denk ik niet. 239 00:18:16,359 --> 00:18:19,519 Ik denk dat er een verhaal dat verteld moet worden. 240 00:18:20,640 --> 00:18:24,480 Ik bedoel, wetende wat het heden zou helpen. 241 00:18:26,359 --> 00:18:28,920 - Ik weet het niet. - Wat maakt het uit. Open het. 242 00:18:41,279 --> 00:18:45,039 Je moet heel voorzichtig zijn met dit papier. Ik wil het behouden. 243 00:19:19,039 --> 00:19:21,119 Het is zo romantisch. 244 00:19:21,839 --> 00:19:22,799 Denk je dat echt? 245 00:19:23,640 --> 00:19:25,839 Bent u bekend met het verhaal van De Notenkraker, 246 00:19:25,920 --> 00:19:28,880 het hele kerstballet van Tsjaikovski? 247 00:19:29,240 --> 00:19:31,279 Het enige waar ik elke keer naar kijk Kerstmis is Die Hard. 248 00:19:31,960 --> 00:19:33,000 Het is een geweldige film, 249 00:19:33,079 --> 00:19:37,599 maar dit verhaal speelt zich af op kerstavond 250 00:19:37,680 --> 00:19:41,480 als een jong meisje een notenkraker krijgt van haar geliefde oom. 251 00:19:41,559 --> 00:19:44,559 En die nacht draait de Notenkraker tot een prins... 252 00:19:44,640 --> 00:19:47,640 En de prins neemt het meisje naar een wondere wereld 253 00:19:47,720 --> 00:19:50,359 waar ze ronddraaien op hun puntige tenen. 254 00:19:50,440 --> 00:19:51,680 Zoveel weet ik wel. 255 00:19:55,039 --> 00:20:00,599 Deze notenkraker is handgemaakt. Het is een kunstwerk. Het voelt antiek. 256 00:20:01,799 --> 00:20:03,400 Het moet waarde hebben. 257 00:20:03,839 --> 00:20:05,920 Bedoel je dat geld een soort waarde heeft? 258 00:20:06,279 --> 00:20:09,799 Nou, ik bedoel, nu is het sentimenteel en geldwaarde. 259 00:20:09,880 --> 00:20:14,079 Dus dit... dit verhaal is gewoon zoveel interessanter geworden. 260 00:20:15,640 --> 00:20:18,519 Wacht, heb je bestanden? op huurders vóór 1973? 261 00:20:18,599 --> 00:20:20,920 Ja. In de berging. 262 00:20:21,000 --> 00:20:22,880 Blijf graven als je daartoe geneigd bent. 263 00:20:23,920 --> 00:20:25,680 Veel succes met het vinden van Abigail. 264 00:20:27,640 --> 00:20:29,079 Dank je, Ernie. 265 00:20:40,720 --> 00:20:42,759 Wie ben jij, kleine man? 266 00:20:44,000 --> 00:20:45,400 Wat is jouw verhaal? 267 00:20:59,680 --> 00:21:02,039 Dat was snel. Wat heb je voor mij? 268 00:21:02,119 --> 00:21:05,880 Oké, ik heb dus een kerstmysterie Ik ga gewoon je kousen uitblazen. 269 00:21:05,960 --> 00:21:08,279 Nou ja, mijn zijden kousen zijn erg duur, 270 00:21:08,359 --> 00:21:11,319 dus dit kan maar beter goed zijn. Laten we de toon horen. 271 00:21:11,400 --> 00:21:13,559 Oké, het verhaal gaat dus over een niet afgeleverd kerstcadeau 272 00:21:13,640 --> 00:21:18,440 aan een vrouw genaamd Abigail uit een geheim De Kerstman die van haar hield, en pak dit. 273 00:21:19,359 --> 00:21:24,319 Het heden? Ja, het is antiek notenkraker bedekt met juwelen. 274 00:21:24,720 --> 00:21:25,640 Kostuum. 275 00:21:27,440 --> 00:21:28,599 Ze lijken mij behoorlijk echt. 276 00:21:28,920 --> 00:21:30,720 O, blijf doorgaan. 277 00:21:31,519 --> 00:21:36,799 Dus ik geloof dat dit cadeau was zou in 1972 geleverd moeten worden. 278 00:21:37,400 --> 00:21:39,440 Deze man heeft heeft net in de opslagruimte gestaan 279 00:21:39,519 --> 00:21:42,640 al 50 jaar stof verzamelen totdat ik hem ontdekte. 280 00:21:42,720 --> 00:21:46,559 Wauw, niet slecht. Je hebt enig idee wie Abigail is of de geheime kerstman? 281 00:21:46,920 --> 00:21:50,960 Nog niet. Maar ik bedoel: het mysterie is de helft van het plezier, toch? 282 00:21:51,440 --> 00:21:53,880 Dat is geen artikel, Sophia. 283 00:21:55,200 --> 00:21:57,000 O, dat is het niet? 284 00:21:57,519 --> 00:21:58,880 Nee, het is een serie artikelen. 285 00:21:58,960 --> 00:22:00,680 Geef me zo snel mogelijk deel één. 286 00:22:00,759 --> 00:22:03,960 Oke geweldig. Ja, dat zal ik zeker doen. Bedankt. 287 00:22:19,319 --> 00:22:23,480 De zoektocht naar de geheime kerstman. 288 00:22:31,960 --> 00:22:33,079 Komt eraan. 289 00:22:37,759 --> 00:22:39,799 Hoi lieverd, Wat dacht je van Chinees voor het avondeten? 290 00:22:39,880 --> 00:22:40,799 Ja. 291 00:22:43,160 --> 00:22:45,359 Ik moet het gewoon snel houden omdat ik een opdracht heb. 292 00:22:45,799 --> 00:22:47,920 Je staat in de rij een artikel sinds gisteren? 293 00:22:48,000 --> 00:22:49,039 Een manier om te haasten. 294 00:22:49,119 --> 00:22:51,279 Nou, ik heb je advies opgevolgd heeft mij een contract opgeleverd 295 00:22:51,359 --> 00:22:53,720 om een ​​serie artikelen te schrijven voor het papier. 296 00:22:53,799 --> 00:22:56,720 Ik deel zoveel wijze adviezen je zult het moeten uitwerken. 297 00:22:57,160 --> 00:22:59,920 Nou, ik heb de Brad-doos in de kast gedumpt opslagruimte zoals je besteld hebt... 298 00:23:00,000 --> 00:23:01,319 Het was niet echt een bevel. 299 00:23:01,759 --> 00:23:04,880 Nou, ik heb een kerstcadeau gevonden 300 00:23:05,240 --> 00:23:08,319 gericht aan een Abigaïl van een geheime kerstman. 301 00:23:08,400 --> 00:23:12,680 Hij ziet er chique uit, zoals antieke fantasie. 302 00:23:13,039 --> 00:23:16,160 Ja ik weet het. En nu heb ik dus dit heel ander mysterie om op te lossen 303 00:23:16,240 --> 00:23:19,000 naast wie Abigail is. Wie is deze man, weet je? 304 00:23:21,079 --> 00:23:22,240 Wat? Wat ben je... 305 00:23:22,319 --> 00:23:24,680 Wat grijns je naar mij zo voor? 306 00:23:24,759 --> 00:23:27,400 Ik ben gewoon blij om te zien je hebt je vonk terug. 307 00:23:28,920 --> 00:23:32,799 Wachten. Ik heb eigenlijk een eerste versie van het eerste verhaal. Wil je het lezen? 308 00:23:39,160 --> 00:23:42,319 Bravo. Dit is niet alleen een mysterie. 309 00:23:42,400 --> 00:23:46,920 Dit is een verhaal over gemeenschap, voor altijd liefde en geven, 310 00:23:47,000 --> 00:23:49,640 en Kerstmis... de erfenis van de notenkraker. 311 00:23:50,359 --> 00:23:51,440 Het is mooi. 312 00:23:52,079 --> 00:23:54,839 Bedankt. En dit is nog maar deel één. 313 00:23:58,039 --> 00:23:59,279 Je kunt het beste aan de slag gaan. 314 00:24:10,599 --> 00:24:13,480 Oké. Ziet er goed uit. 315 00:24:14,279 --> 00:24:15,440 Redden 316 00:24:16,400 --> 00:24:19,279 en verzend. 317 00:24:34,359 --> 00:24:37,640 Waarom heeft Brad mij dat nooit gegeven? een cadeau dat net zo cool is als jij? 318 00:24:39,160 --> 00:24:42,000 Waarschijnlijk omdat ik altijd kies de verkeerde man. 319 00:24:45,680 --> 00:24:49,240 Maak je geen zorgen, kleine vriend. We zullen je Abigail vinden. 320 00:25:19,160 --> 00:25:20,799 Welkom terug, niet Abigail. 321 00:25:22,640 --> 00:25:25,039 Dus opende ik het cadeautje. 322 00:25:27,960 --> 00:25:32,440 "Het mysterie van de antieke notenkraker, geschreven door Sophia Meyer." 323 00:25:33,200 --> 00:25:35,720 Dus nu moet ik alleen nog iets weten over de geschiedenis van de notenkraker en zijn oorsprong. 324 00:25:36,920 --> 00:25:39,359 Nou, ik zou zeggen dan ben je hier aan het juiste adres. 325 00:25:39,759 --> 00:25:42,319 Je praat met professor Jackson Hawkin... 326 00:25:42,400 --> 00:25:43,759 Ik geef toevallig Duitse geschiedenis 327 00:25:43,839 --> 00:25:47,000 en een les over kerstfolklore en legendes aan de universiteit. 328 00:25:47,640 --> 00:25:50,039 - Ja. Vind je het erg als ik even kijk? - Zeker. 329 00:25:55,400 --> 00:25:56,640 Hij is buitengewoon. 330 00:25:57,400 --> 00:25:58,400 Ja. 331 00:25:58,480 --> 00:26:01,319 Je ziet hoe anders hij is dan iedereen de anderen? 332 00:26:02,880 --> 00:26:04,839 Wacht, heb je deze allemaal gemaakt? 333 00:26:04,920 --> 00:26:06,640 Ja, zou je kunnen zeggen Ik ben gek op notenkrakers, 334 00:26:06,720 --> 00:26:11,359 en ik heb er nog nooit één gezien met twee karaat diamanten knopen ervoor. 335 00:26:11,440 --> 00:26:14,279 - Wacht, echte diamanten? - Ja. Ik maak geen grapjes over schatten. 336 00:26:15,200 --> 00:26:17,799 Schatzoeken gebruikt een beetje een hobby zijn. 337 00:26:20,599 --> 00:26:22,920 Vind je het erg als we gaan halen een kop warme chocolademelk? 338 00:26:24,079 --> 00:26:25,000 Zeker. 339 00:26:25,519 --> 00:26:27,200 Nou, hij was niet gemaakt voor de verkoop, dat is zeker. 340 00:26:27,279 --> 00:26:30,640 Zijn staf en zijn kroon zijn gemaakt van 24-karaats goud. 341 00:26:31,880 --> 00:26:36,400 De vacht op zijn cape komt uit het oosten Alpennerts. Het is nu uitgestorven. Voel het. 342 00:26:37,680 --> 00:26:40,920 - Arme kerel. Vermoord voor een notenkraker. - Ja. 343 00:26:41,000 --> 00:26:44,960 Deze robijnen zijn afkomstig uit de Mogok Stone Tract-mijn in Myanmar. 344 00:26:45,039 --> 00:26:47,880 Kijk naar hun duidelijkheid. Het is gewoon absoluut buitengewoon. 345 00:26:47,960 --> 00:26:49,119 Kun je vertellen wanneer het gemaakt is? 346 00:26:49,559 --> 00:26:51,200 Het tijdperk van de Eerste Wereldoorlog, als ik moest raden. 347 00:26:51,640 --> 00:26:55,599 Kijk eens naar dit wapen onderaan. Het betekent het is gemaakt door royalty's of voor royalty's. 348 00:26:55,680 --> 00:26:59,119 Nou, als hij geassocieerd wordt met royalty's, Voegt dat toe aan zijn waarde? 349 00:27:00,039 --> 00:27:01,039 Ja, reken maar. 350 00:27:02,519 --> 00:27:03,559 Waar zei je dat je hem gevonden hebt? 351 00:27:04,319 --> 00:27:05,599 In de berging. 352 00:27:06,200 --> 00:27:09,599 - Van een geheime kerstman? - Ja. Nadruk op het geheim. 353 00:27:10,160 --> 00:27:13,440 Kijk, als je wilt dat ik het doe elk onderzoek naar deze houten kerel, 354 00:27:13,519 --> 00:27:14,599 Dat zou ik graag doen. 355 00:27:14,680 --> 00:27:18,319 Je bent echt zelf geland een episch mysterie hier. 356 00:27:18,400 --> 00:27:19,799 Dat zou ik erg op prijs stellen. 357 00:27:20,519 --> 00:27:22,680 - Vind je het erg als ik wat foto's maak? - Doe Maar. 358 00:27:24,759 --> 00:27:26,000 Nog een ding. 359 00:27:26,599 --> 00:27:31,720 Deze notenkraker is ergens de moeite waard tussen super waardevol en onbetaalbaar. 360 00:27:32,359 --> 00:27:33,920 Wat? Kun jij dat zijn? iets specifieker? 361 00:27:34,319 --> 00:27:38,440 Als ik een gokje moet wagen, zou ik zeggen Er zijn zeven cijfers in dat getal. 362 00:27:39,599 --> 00:27:41,839 - Heilige wauw. - Ja. Ja. 363 00:27:41,920 --> 00:27:45,240 Wees dus voorzichtig met de informatie je deelt met het publiek 364 00:27:45,319 --> 00:27:47,519 en bewaar hem op een veilige locatie. 365 00:27:47,599 --> 00:27:49,839 Veilige locatie zoals in opsluiten? 366 00:27:50,920 --> 00:27:51,880 Hij is een schat. 367 00:27:52,720 --> 00:27:54,160 Er zijn schatzoekers buiten. 368 00:27:55,359 --> 00:27:57,279 Je klinkt alsof je dat weet uit ervaring? 369 00:27:57,359 --> 00:27:58,279 Ik doe. 370 00:27:59,680 --> 00:28:01,039 Ik heb het op de harde manier geleerd. 371 00:28:18,640 --> 00:28:20,960 Hé, baas. Ik heb je sms gekregen. Wat je nodig hebt? 372 00:28:21,319 --> 00:28:23,960 Kijk naar de "Ashford Times", pagina drie. 373 00:28:27,559 --> 00:28:30,119 Ik wil die notenkraker. Haal het voor mij. 374 00:28:31,319 --> 00:28:32,240 Waar is het? 375 00:28:32,960 --> 00:28:35,240 De journaliste Sophia Meyer heeft het. 376 00:28:35,759 --> 00:28:36,680 Ik ben er mee bezig. 377 00:28:37,119 --> 00:28:38,799 Deze notenkraker is van onschatbare waarde. 378 00:28:39,400 --> 00:28:40,759 Het maakt niet uit hoe. 379 00:28:41,079 --> 00:28:43,400 Het maakt niet uit wie staat je in de weg. 380 00:28:43,480 --> 00:28:44,599 Haal hem voor mij. 381 00:28:51,359 --> 00:28:52,559 Hoe deed de geheime kerstman 382 00:28:52,640 --> 00:28:56,960 in bezit komen zo'n waardevolle notenkraker? 383 00:28:57,039 --> 00:28:59,480 Heeft de geheime kerstman gedaan weet van de waarde 384 00:28:59,559 --> 00:29:02,319 toen hij zich omwikkelde het cadeau voor Abigail? 385 00:29:03,079 --> 00:29:06,559 Het inpakpapier en de cadeaubon suggereren dat dit een geschenk was 386 00:29:06,640 --> 00:29:08,880 van een man die heel erg verliefd is. 387 00:29:23,920 --> 00:29:26,519 De mannen die ik leuk vind, zijn zo knuffels. 388 00:29:28,160 --> 00:29:31,559 In het begin zijn ze lief en knuffelig. 389 00:29:34,759 --> 00:29:41,359 Maar dan zijn ze uiteindelijk gewoon ruggengraatloos en vol... vol vulling. 390 00:29:59,839 --> 00:30:02,680 Hé Ernie. Dit... Deze man heeft een kleine opknapbeurt nodig 391 00:30:02,759 --> 00:30:04,440 en Ester kan haar naaigerei niet vinden, 392 00:30:04,519 --> 00:30:06,440 dus is er een kans dat Heb je er een die ik kan lenen? 393 00:30:06,519 --> 00:30:09,240 Sophia, ik ben de verzorger. Ik heb alles. 394 00:30:09,319 --> 00:30:10,720 Oh geweldig. 395 00:30:12,039 --> 00:30:14,319 Oh Allemachtig. ik dacht Ik hoorde muziek spelen. 396 00:30:14,400 --> 00:30:15,400 - Heb jij? - Ja. 397 00:30:15,480 --> 00:30:17,799 Ik hield van je artikel. Ik kan niet wachten om te zien wat er daarna gebeurt. 398 00:30:17,880 --> 00:30:19,000 Oh dank je. 399 00:30:20,799 --> 00:30:22,720 Wauw, iemand scoort groot deze kerst. 400 00:30:22,799 --> 00:30:24,240 Die zijn voor dierbaren. 401 00:30:24,319 --> 00:30:26,440 Dus je hebt familie... Heeft u kleinkinderen? 402 00:30:26,799 --> 00:30:29,000 Oh nee nee. Huurders zijn mijn dierbaren. 403 00:30:29,079 --> 00:30:32,079 Er zit misschien een cadeautje bij jouw naam erop, dus niet gluren. 404 00:30:32,480 --> 00:30:34,319 Wauw. Gelukkig maar. 405 00:30:38,480 --> 00:30:40,680 - Ik ben het maar. - Het spijt me. 406 00:30:40,759 --> 00:30:42,079 Je was gewoon bang de vulling uit mij. 407 00:30:42,160 --> 00:30:44,079 Sorry. Ik was gewoon proberen stil te blijven. 408 00:30:44,519 --> 00:30:47,119 Wat ben je... Wat ben je aan het doen hier? Hoe heb je mij eigenlijk gevonden? 409 00:30:47,200 --> 00:30:50,200 Ik heb de gouden pijl van Amareth gevonden, allemaal rechts? Jou vinden was een fluitje van een cent? 410 00:30:50,279 --> 00:30:55,119 Wat? Oké, ik neem aan dat jij dat bent hebben belangrijke informatie voor mij. 411 00:30:55,200 --> 00:30:57,960 Nee, ik heb cruciale informatie over je notenkraker. 412 00:30:58,039 --> 00:30:59,440 Abigails notenkraker. 413 00:31:00,480 --> 00:31:03,599 Je hebt hem zo in de open lucht gelaten? Heb je geen woord gehoord van wat ik zei? 414 00:31:03,680 --> 00:31:05,279 Woorden zijn mijn leven. 415 00:31:05,359 --> 00:31:07,480 Waarom zit hij gewoon hier voor iemand om te pakken? 416 00:31:07,839 --> 00:31:09,960 Oké. Nou, de arme man is geweest tientallen jaren in de kast gezet, 417 00:31:10,039 --> 00:31:12,119 dus ik dacht, weet je, geef hem een ​​beetje vrijheid. 418 00:31:12,200 --> 00:31:15,279 En bovendien, ik bedoel, hij helpt echt Ik maak mijn tweede artikel. 419 00:31:15,599 --> 00:31:18,839 Alsjeblieft wees voorzichtig, oké? 420 00:31:21,279 --> 00:31:22,359 Ja. Oké. 421 00:31:25,480 --> 00:31:28,960 Oké, dus wat is... wat is uw cruciale informatie? 422 00:31:29,960 --> 00:31:31,480 Ik heb een beetje onderzoek gedaan. 423 00:31:31,559 --> 00:31:34,319 Het koninklijke wapen dat geschilderd is op de basis van de notenkraker 424 00:31:34,640 --> 00:31:35,799 is van het Huis Leopold. 425 00:31:35,880 --> 00:31:38,880 Het was een klein koninkrijk in de Alpen tussen Duitsland en Oostenrijk. 426 00:31:38,960 --> 00:31:43,400 Nu het koninkrijk in de jaren twintig ontbonden is, en het kasteel is particulier bezit. 427 00:31:43,799 --> 00:31:45,559 Dat is een doodlopende weg. 428 00:31:45,880 --> 00:31:51,640 Niet zo snel. Ik heb wel een ver familielid gevonden. 429 00:31:51,720 --> 00:31:53,200 Ze is een derde neef tweemaal verwijderd, 430 00:31:53,279 --> 00:31:55,920 maar ze leeft toevallig aan de rand van de stad. 431 00:31:56,000 --> 00:31:57,519 Oké, wauw. 432 00:31:57,599 --> 00:31:59,079 Jij bent echt een schatzoeker. 433 00:31:59,160 --> 00:32:01,519 Denk je dat je dat eigenlijk zou kunnen Geef mij haar contactgegevens? 434 00:32:01,599 --> 00:32:03,319 Ik denk dat ik dat waarschijnlijk wel zou kunnen doe er een beter dan dat. 435 00:32:04,440 --> 00:32:05,400 Wat ben je vanavond doen? 436 00:32:07,079 --> 00:32:09,759 Vanavond? Zoals vanavond? 437 00:32:09,839 --> 00:32:12,960 Ja. Misschien verwacht ze ons tussen zes en acht. 438 00:32:13,039 --> 00:32:17,079 - Het spijt me. Zei je net ons? - Ja. Sophia, kom op. 439 00:32:17,160 --> 00:32:19,559 Ik ben een schatzoeker. Dit is bijvoorbeeld mijn jam. 440 00:32:20,119 --> 00:32:23,160 Ja, ik weet het niet. 441 00:32:23,240 --> 00:32:24,920 Oh kom op. 442 00:32:25,359 --> 00:32:27,960 Je moet toegeven dat ik dat ben geweest een beetje behulpzaam. 443 00:32:29,559 --> 00:32:30,720 Misschien. 444 00:32:32,599 --> 00:32:36,160 Oké, eerst een test. Ik moet terug naar de plaats van het misdrijf, dat is... 445 00:32:37,319 --> 00:32:39,240 De berging. Laten we nu gaan. 446 00:32:40,880 --> 00:32:41,799 Oke. 447 00:32:55,119 --> 00:32:56,599 We moeten zoeken naar archiefdozen 448 00:32:56,680 --> 00:32:59,400 en kijk of er een Abigaïl was die hier in 1972 woonde, 449 00:32:59,480 --> 00:33:01,960 en we moeten kijken om te zien als er alleenstaande mannen waren 450 00:33:02,039 --> 00:33:04,119 waar ook in woonden tegelijkertijd het gebouw. 451 00:33:09,039 --> 00:33:10,359 Gezondheid. 452 00:33:10,440 --> 00:33:12,119 Bedankt. 453 00:33:14,720 --> 00:33:17,160 Dus jij houdt echt van notenkrakers? 454 00:33:18,720 --> 00:33:19,720 Ja. 455 00:33:21,440 --> 00:33:22,759 Volgens de Duitse folklore 456 00:33:22,839 --> 00:33:24,920 notenkrakers worden gegeven als souvenirs die geluk brengen 457 00:33:25,000 --> 00:33:29,599 en om het huis te beschermen van boze geesten. 458 00:33:30,079 --> 00:33:32,799 Dus wanneer zijn ze ontstaan? 459 00:33:32,880 --> 00:33:34,880 Nou ja, degenen die dat doen zien eruit als soldaten en royals 460 00:33:34,960 --> 00:33:37,039 verscheen voor het eerst in Duitsland rond 1800. 461 00:33:37,119 --> 00:33:38,799 Ze zijn gemaakt in de regio Erzgebirge. 462 00:33:38,880 --> 00:33:40,480 Dat is het berggebied van het land. 463 00:33:40,559 --> 00:33:41,960 In de buurt van het Leopoldrijk? 464 00:33:43,160 --> 00:33:44,240 Ja. 465 00:33:44,319 --> 00:33:46,960 Is het dan niet de Notenkraker? ballet van Tsjaikovski 466 00:33:47,039 --> 00:33:49,240 die de notenkraker met elkaar verbond naar Kerstmis? 467 00:33:50,200 --> 00:33:52,240 Ja. Weer gelijk. 468 00:33:52,319 --> 00:33:55,240 Het ballet ging voor het eerst in première in 1892, 469 00:33:55,319 --> 00:33:58,200 maar het originele verhaal geschreven door E.T.A. Hofman, 470 00:33:58,279 --> 00:34:01,599 "De notenkraker en de muizenkoning", werd gepubliceerd in 1816. 471 00:34:01,920 --> 00:34:05,680 verwachte aankomsttijd, zoals in geschatte aankomsttijd. 472 00:34:08,119 --> 00:34:11,119 Het spijt me zo, nooit... Gewoon alsjeblieft. 473 00:34:11,599 --> 00:34:12,519 Doorgaan. 474 00:34:12,840 --> 00:34:15,880 Het originele verhaal was donkerder en griezeliger 475 00:34:16,320 --> 00:34:17,679 dan de balletversie. 476 00:34:18,599 --> 00:34:22,559 Daarin cast de Muizenkoningin een kwade spreuk over een prins 477 00:34:22,639 --> 00:34:24,920 en draait hem om in een afschuwelijk beest... 478 00:34:25,639 --> 00:34:26,679 Een notenkraker. 479 00:34:26,760 --> 00:34:28,599 Eeuwenoud verhaal. 480 00:34:29,119 --> 00:34:31,039 Mannen proberen zich altijd zo te gedragen ze zijn Prins Charmant 481 00:34:31,119 --> 00:34:32,760 terwijl het in werkelijkheid ratten zijn. 482 00:34:33,599 --> 00:34:35,480 Oké, niet alle mannen. 483 00:34:36,159 --> 00:34:39,199 Sommige mannen zijn gewoon... vervloekt. 484 00:34:42,880 --> 00:34:47,239 Hoe dan ook, er is een epische strijd tussen de vervloekte prins 485 00:34:47,320 --> 00:34:49,760 en de Muizenkoning. 486 00:34:50,760 --> 00:34:53,599 De vervloekte prins vecht dapper, 487 00:34:53,679 --> 00:34:56,000 maar de Muizenkoning krijgt de bovenhand. 488 00:34:57,639 --> 00:35:00,719 Hij gaat de vervloekte prins vermoorden. 489 00:35:00,800 --> 00:35:03,800 - Maar net op dat moment... - De... het jonge meisje... 490 00:35:03,880 --> 00:35:04,960 Ja! Clara! 491 00:35:05,039 --> 00:35:10,159 Ze pakt haar pantoffel en gooit het naar de Muizenkoning... 492 00:35:12,679 --> 00:35:13,800 Hem vermoorden. 493 00:35:19,039 --> 00:35:20,559 En het opheffen van de vloek. 494 00:35:22,039 --> 00:35:26,280 Het was Clara's liefde die veranderde het vervloekte beest weer in een prins. 495 00:35:26,880 --> 00:35:28,199 Haar liefde, of haar pantoffel? 496 00:35:28,519 --> 00:35:32,280 De pantoffel doodde de Muizenkoning en haar liefde hefte de vloek op. 497 00:35:33,960 --> 00:35:36,159 Het spijt me dat... Dat is rattenpoep. 498 00:35:36,519 --> 00:35:39,519 Je gelooft niet dat de liefde voor een goed is vrouw kan een rat in een prins veranderen? 499 00:35:39,599 --> 00:35:42,000 Nee, ik geloof van wel de persoonlijke verantwoordelijkheid van een man, 500 00:35:42,079 --> 00:35:43,440 of hij nu een prins of een rat is. 501 00:35:44,199 --> 00:35:45,840 Hoe zit het met de magie van de liefde? 502 00:35:46,639 --> 00:35:50,880 Ik bedoel, liefde inspireert, biedt comfort en ondersteuning. 503 00:35:52,599 --> 00:35:55,519 Het katalyseert verandering en inspireert tot groei. 504 00:35:55,599 --> 00:35:59,639 Ik bedoel, liefde verspreidt zich vreugde en mededogen. 505 00:36:02,679 --> 00:36:07,599 Ik denk dat liefde kan vloeken genezen, 506 00:36:07,679 --> 00:36:10,039 vooral degenen die we onszelf aandoen. 507 00:36:17,000 --> 00:36:17,920 Toon. 508 00:36:20,679 --> 00:36:22,159 Liefde en magie. 509 00:36:23,159 --> 00:36:24,280 Magie? 510 00:36:24,360 --> 00:36:26,920 Ja. Ik bedoel, het is behoorlijk magisch dat we dit net hebben gevonden, vind je niet? 511 00:36:27,000 --> 00:36:28,280 - Ja. - Ja. 512 00:36:29,559 --> 00:36:31,519 Het is een verhaal zo oud als de tijd. 513 00:36:38,360 --> 00:36:39,880 Misschien moeten we dat ook doen ga weg. 514 00:36:39,960 --> 00:36:41,039 - Ja. - Ja. 515 00:36:41,119 --> 00:36:42,119 Ja. 516 00:36:51,280 --> 00:36:53,800 Dus om samen te vatten, haar naam is Leonie Leopold. 517 00:36:53,880 --> 00:36:56,239 - Dat is een geweldige naam - Ik weet het? 518 00:36:59,400 --> 00:37:00,320 Bedankt. 519 00:37:13,239 --> 00:37:14,159 Oke. 520 00:37:27,320 --> 00:37:29,960 Wacht, wat is de derde neef van royalty's? 521 00:37:30,039 --> 00:37:31,039 Tweemaal verwijderd. 522 00:37:31,119 --> 00:37:32,800 Dus wacht... Is zij dat? een hertogin of een dame? 523 00:37:40,840 --> 00:37:45,280 - Mevrouw Leopold, hallo. Ik ben... - De professor en de journalist. 524 00:37:53,480 --> 00:37:56,480 Wij hoopten Je zou ons over hem kunnen vertellen. 525 00:37:56,559 --> 00:37:58,960 Zou je krijgen dat ding weg van mij. 526 00:37:59,039 --> 00:38:00,840 Dat ding is vervloekt! 527 00:38:08,239 --> 00:38:10,000 Ik ga zet hem in de auto. 528 00:38:13,519 --> 00:38:16,360 Mevrouw Leopold, onze excuses. 529 00:38:16,440 --> 00:38:19,400 De notenkraker is onderdeel van een veel groter mysterie 530 00:38:19,480 --> 00:38:23,840 die we graag zouden willen begrijpen en wij heb jouw hulp nodig om dat mysterie op te lossen. 531 00:38:24,639 --> 00:38:25,559 Je bent nu veilig. 532 00:38:30,599 --> 00:38:35,000 Je hebt geluk dat je charmant bent. Het is de enige reden dat ik je binnenlaat. 533 00:38:40,079 --> 00:38:41,159 Bedankt. 534 00:39:10,400 --> 00:39:11,519 Familie recept. 535 00:39:13,280 --> 00:39:14,280 Bedankt. 536 00:39:14,360 --> 00:39:17,280 Ik ben halverwege verhuisd over de hele wereld om opnieuw te beginnen, 537 00:39:19,119 --> 00:39:21,239 om weg te komen van de Leopold-erfenis. 538 00:39:21,639 --> 00:39:23,400 En nu dat ding staat in mijn tuin? 539 00:39:24,000 --> 00:39:25,440 Hoe is dit mogelijk? 540 00:39:27,039 --> 00:39:29,320 Waarom is de notenkraker niet meer bij uw gezin? 541 00:39:30,400 --> 00:39:34,480 Het heeft ons alleen maar pijn gebracht en verdriet. Het vervloekte onze familie. 542 00:39:34,559 --> 00:39:37,280 Hoe is de notenkraker verantwoordelijk? voor de pijn en het verdriet? 543 00:39:39,360 --> 00:39:42,079 Eerste Wereldoorlog heeft de familie Leopold zwaar getroffen. 544 00:39:42,679 --> 00:39:46,639 De helft van het gezin kwam om bij gevechten de Duitsers, waaronder twee prinsen. 545 00:39:53,119 --> 00:39:56,079 Er waren alleen nog drie royals over: 546 00:39:56,159 --> 00:39:57,880 Koning Leon, koningin Nora 547 00:39:58,239 --> 00:40:01,320 en hun jongste zoon, Prins Petrus. 548 00:40:01,719 --> 00:40:05,000 De koning en de koningin waren al lang voorbij mogelijkheid om kinderen te krijgen, 549 00:40:05,079 --> 00:40:09,559 dus de koning hoopte op voortzetting van de koninklijke dynastie 550 00:40:09,639 --> 00:40:11,960 was met zijn 21-jarige zoon. 551 00:40:13,920 --> 00:40:16,559 Maar Petrus was dat niet het trouwtype. 552 00:40:51,639 --> 00:40:55,760 - Ik weet het niet. - Peter hield van Finn, een gewone burger. 553 00:40:55,840 --> 00:40:57,559 Een mannelijke burger. 554 00:40:58,239 --> 00:41:01,360 Peter heeft Finn gedoucht met extravagante cadeaus 555 00:41:01,440 --> 00:41:06,679 en Finn nam enkele edelstenen en maakte een notenkraker voor Peter. 556 00:41:07,039 --> 00:41:10,960 Er werd aan notenkrakers gedacht machtiging 557 00:41:11,039 --> 00:41:13,199 en bescherming daarvan van wie ze waren. 558 00:41:14,280 --> 00:41:18,079 Het is honderd jaar later, en we hebben nog steeds moeite om mensen te accepteren 559 00:41:18,159 --> 00:41:19,920 voor wie ze zijn en van wie ze houden. 560 00:41:20,639 --> 00:41:23,880 Koning Leon gaf niets om liefde. 561 00:41:24,199 --> 00:41:28,360 Het enige waar hij om gaf was de voortzetting van de koninklijke lijn. 562 00:41:29,239 --> 00:41:33,519 Toen de koning de zijne ontdekte liefdesrelatie van zoon met Finn, 563 00:41:33,920 --> 00:41:36,079 hij verbannen Finn uit het koninkrijk 564 00:41:36,559 --> 00:41:40,039 en zijn zoon verbieden Finn ooit nog te zien. 565 00:41:40,599 --> 00:41:44,280 Petrus was zo radeloos hij stierf aan een hartaanval. 566 00:41:45,679 --> 00:41:46,920 Een gebroken hart? 567 00:41:47,239 --> 00:41:53,360 En de koning was zo schuldig, dat hij de notenkraker als een teken zag, 568 00:41:53,440 --> 00:41:56,480 een herinnering aan hemzelf tragische blindheid. 569 00:41:57,119 --> 00:42:00,119 Maar de koningin kon zich niet ontdoen van de notenkraker, zou dat kunnen? 570 00:42:00,440 --> 00:42:05,960 Ik neem aan dat ze het zag als een weergave van de liefde van Finn en Peter 571 00:42:06,039 --> 00:42:09,719 niet alleen voor elkaar, maar haar liefde voor haar zoon. 572 00:42:12,199 --> 00:42:13,199 Ja dat deed ze. 573 00:42:13,280 --> 00:42:17,840 Maar de koning, dacht hij die notenkraker was vervloekt. 574 00:42:18,760 --> 00:42:22,079 En zolang het bestond, de vloek zou zegevieren. 575 00:42:40,800 --> 00:42:44,679 De koningin gaf de notenkraker aan haar dienstmeisje voor bewaring. 576 00:42:45,119 --> 00:42:49,679 En die notenkraker ging voorbij van de zuster van de koningin 577 00:42:49,760 --> 00:42:53,360 naar een neef naar een andere neef. 578 00:42:54,800 --> 00:42:59,880 En bij elke stop een tragedie raakte degene die hem vasthield. 579 00:43:03,239 --> 00:43:07,519 En tenslotte, ergens in de jaren zestig, 580 00:43:08,039 --> 00:43:11,360 het werd geschonken aan een ballet bedrijf uit Minsk 581 00:43:11,840 --> 00:43:14,440 die "De Notenkraker" zal uitvoeren. 582 00:43:14,519 --> 00:43:17,719 Weet jij toevallig de naam van het balletgezelschap? 583 00:43:18,119 --> 00:43:20,320 Dat doe ik niet, en het maakt mij ook niet uit. 584 00:43:20,800 --> 00:43:26,480 Ik wil er niets mee te maken hebben die notenkraker of zijn reis. 585 00:43:30,559 --> 00:43:33,199 Maar het is zo leuk je te ontmoeten. 586 00:43:33,760 --> 00:43:35,960 Hartelijk dank, Mevrouw Leopold. 587 00:43:36,679 --> 00:43:38,760 Leonie, alsjeblieft. 588 00:43:40,840 --> 00:43:43,000 Mevrouw Leopold, ik was... 589 00:43:43,519 --> 00:43:46,199 Ik vroeg het me eigenlijk af als je mij toestaat 590 00:43:46,599 --> 00:43:51,360 om het verhaal van Petrus te vertellen en eer zijn liefde voor Finn. 591 00:43:53,199 --> 00:43:57,440 - Het is nog nooit eerder verteld. - Nou, ik geloof dat het tijd is. 592 00:43:59,559 --> 00:44:01,079 Ik denk dat je gelijk hebt. 593 00:44:16,559 --> 00:44:19,639 Weet je, het is gewoon jammer Peter en Finns liefde kon niet... 594 00:44:19,719 --> 00:44:23,360 Wat geweest? Zoals de liefde die Leonie voor jou had? 595 00:44:25,280 --> 00:44:28,079 Ik wilde zeggen, vereerd, maar ja, dat is zeker ook zo. 596 00:44:31,280 --> 00:44:33,639 De notenkraker is een stuk van de Oostenrijkse geschiedenis. 597 00:44:33,719 --> 00:44:37,360 - Het zou ergens in een museum moeten liggen. - Ja ik ben het met je eens. 598 00:44:39,159 --> 00:44:40,159 Als schatzoeker, 599 00:44:40,239 --> 00:44:43,239 heb je op schatten gejaagd voor persoonlijk gewin of voor musea? 600 00:44:45,440 --> 00:44:46,960 Luister, Sophia, daar is het iets wat ik je moet vertellen. 601 00:44:47,039 --> 00:44:48,719 - Wachten. - Wat? 602 00:44:48,800 --> 00:44:50,920 Ik denk dat ik het zie een licht in mijn appartement. 603 00:44:57,920 --> 00:45:00,119 - Misschien heb je het licht aangelaten. - Nee, het leek alsof het een zaklamp was. 604 00:45:00,199 --> 00:45:01,199 Het was ontroerend. 605 00:45:36,719 --> 00:45:38,480 Ik denk dat hier iemand is geweest. 606 00:45:39,360 --> 00:45:40,559 Of is er nog. 607 00:45:58,199 --> 00:46:01,679 Deze notenkraker moet je echt pakken vroeg of laat naar een museum. 608 00:46:01,760 --> 00:46:05,679 Echt niet. Wij zijn zo dichtbij om dit ding wijd open te breken. 609 00:46:05,760 --> 00:46:07,599 Is dit verhaal echt belangrijker dan uw veiligheid? 610 00:46:08,239 --> 00:46:11,400 Ik ben onderzoeksjournalist. Risico staat op mijn cv. 611 00:46:11,480 --> 00:46:14,639 Oké, nou, laat me tenminste kamperen vanavond op je bank. 612 00:46:14,960 --> 00:46:17,760 - Gewoon voor de veiligheid. - Wat? Ben je bang om alleen te zijn? 613 00:46:22,639 --> 00:46:25,639 Ik weet het niet. Wat denk je? Moeten we hem laten? 614 00:47:10,440 --> 00:47:11,519 Liefde. 615 00:47:11,920 --> 00:47:14,079 Wat zijn wij bereid ervoor doen? 616 00:47:14,679 --> 00:47:17,440 Daarvoor opofferen? Om ervoor te geven? 617 00:47:18,559 --> 00:47:21,880 Is de vervorming van liefde een vloek? 618 00:47:21,960 --> 00:47:25,960 Als liefde ons breekt, kan liefde ons dan herstellen? 619 00:47:41,320 --> 00:47:43,760 - Hallo? - O, hé, Thibb. 620 00:47:44,360 --> 00:47:47,239 Nog steeds in dienst. Dat is rechercheur Thibb voor jou. 621 00:47:48,519 --> 00:47:50,159 Ik weet. Het spijt me dat ik zo laat bel. 622 00:47:50,920 --> 00:47:52,840 Wat heb je nodig? En heeft het er iets mee te maken 623 00:47:52,920 --> 00:47:55,199 met de verhalen die je schrijft voor de Ashford Times? 624 00:47:55,280 --> 00:47:56,880 Heb je mijn verhalen gelezen? 625 00:47:57,360 --> 00:47:58,360 Ik heb ze doorgenomen. 626 00:47:59,679 --> 00:48:01,800 Grapje. Ze zijn geweldig, jongen. 627 00:48:02,719 --> 00:48:03,800 Bedankt, Thibb. 628 00:48:04,360 --> 00:48:07,360 Nou, ik heb alleen hulp nodig om erachter te komen wat er met de notenkraker is gebeurd. 629 00:48:07,719 --> 00:48:08,960 Notenkraker uit jouw verhaal? 630 00:48:09,320 --> 00:48:13,320 Ja. Degene die naar verluidt vervloekt is en ongetwijfeld onbetaalbaar. 631 00:48:14,400 --> 00:48:16,079 Oké. Nou, ik zal zien wat ik kan doen. 632 00:48:17,039 --> 00:48:19,760 - Bedankt, Thibb. Je bent geweldig. - Oké. Doei. 633 00:48:32,199 --> 00:48:33,280 Goedemorgen. 634 00:48:35,679 --> 00:48:36,599 Koffie? 635 00:48:44,079 --> 00:48:46,920 - Goede koffie. - Het wondermiddel voor journalisten. 636 00:48:51,280 --> 00:48:52,679 - Heb je een nachtje doorgezet? - Nee nee nee. 637 00:48:52,760 --> 00:48:55,480 Ik heb twee uur geslapen, maar ik heb informatie voor je. 638 00:48:55,559 --> 00:48:58,079 - Cruciale informatie. - Oké. Laat maar horen. 639 00:48:58,519 --> 00:49:01,480 - De notenkraker is gestolen. - Wat? 640 00:49:01,960 --> 00:49:05,599 Ja, het is gestolen uit de Pembroke Speelhuis op 14 december 1972. 641 00:49:06,360 --> 00:49:08,880 - Hoe ben je daar achter gekomen? - Ik heb een vriend bij de wetshandhaving. 642 00:49:10,000 --> 00:49:11,000 Oké, indrukwekkend. 643 00:49:11,360 --> 00:49:14,199 Is dat niet het Pembroke Speelhuis? gewoon de volgende stad? 644 00:49:14,280 --> 00:49:15,280 Jaaa Jaaa. Ik ga er vandaag echt heen. 645 00:49:17,280 --> 00:49:18,920 Vind je het erg als ik met je meega? 646 00:49:19,519 --> 00:49:21,639 - Ja, ik hoopte het wel. - Wacht, wat is dat? 647 00:49:30,679 --> 00:49:33,000 ‘Ik heb antwoorden op jouw vragen vragen. 648 00:49:33,079 --> 00:49:35,639 ‘Ontmoet mij op de hoek van Elm- en Rosedale-wegen. 649 00:49:35,719 --> 00:49:37,840 ‘Neem de notenkraker mee. Middag scherp." 650 00:49:44,920 --> 00:49:47,199 - We moeten de politie bellen. - Oh nee. 651 00:49:47,280 --> 00:49:50,039 Ik moet het hele verhaal hebben en ik heb het nog niet, en dus ga ik. 652 00:49:50,119 --> 00:49:51,159 Oke. Het is gewoon... 653 00:49:51,760 --> 00:49:53,159 Laat mij tenminste met je meegaan. 654 00:49:53,960 --> 00:49:56,960 Nou, oké. Net zo lang als jij houdt afstand, 655 00:49:57,039 --> 00:49:59,320 omdat ik niet wil om deze man af te schrikken. 656 00:49:59,679 --> 00:50:00,920 Oke. Aye Aye kapitein. 657 00:50:23,920 --> 00:50:27,880 Weer laat, Rizzo. Je hebt jezelf zojuist ontslagen. 658 00:50:27,960 --> 00:50:30,599 Het lijkt erop dat ik alles moet doen mezelf. 659 00:50:41,000 --> 00:50:42,239 Hoi! 660 00:50:43,400 --> 00:50:45,360 - Ben je oke? - Ja. Ik denk het wel. 661 00:50:46,840 --> 00:50:47,920 Welke kant is hij op gegaan? 662 00:50:49,960 --> 00:50:51,880 De Ashford-lounge. Laten we uit elkaar gaan. Ik zal je daar ontmoeten. 663 00:50:51,960 --> 00:50:52,920 Oké. 664 00:51:25,719 --> 00:51:26,920 Volger. 665 00:51:28,760 --> 00:51:30,000 Jij kleine sluiper. 666 00:51:41,920 --> 00:51:43,599 - Prettige Feestdagen. - Bedankt. 667 00:51:49,440 --> 00:51:50,360 Pardon. 668 00:51:57,519 --> 00:51:58,880 Sophia. 669 00:51:58,960 --> 00:51:59,920 Hij was het. 670 00:52:01,559 --> 00:52:02,599 Maar hij is weg. 671 00:52:07,599 --> 00:52:10,639 Dat was op het nippertje. ik was echt in de hoop dat we hem zouden pakken. 672 00:52:10,719 --> 00:52:11,639 Bedankt. 673 00:52:16,159 --> 00:52:17,800 - Ben zo terug. - Ja tuurlijk. 674 00:52:19,440 --> 00:52:20,760 Jij moet Sophia zijn. 675 00:52:20,840 --> 00:52:21,800 - Hoi. - Hoi. 676 00:52:22,159 --> 00:52:24,440 Mijn broer heeft het naar zijn zin gehad helpen met de verhalen. 677 00:52:24,519 --> 00:52:26,280 Hij is dol op die notenkraker. 678 00:52:26,360 --> 00:52:28,159 Of misschien is dat niet zo alleen de notenkraker. 679 00:52:28,239 --> 00:52:30,400 Je broer is geweest echt een grote hulp. 680 00:52:30,840 --> 00:52:34,079 Ik ben er blij om. Hij had echt iets nodig om hem uit zijn sleur te halen. 681 00:52:34,519 --> 00:52:35,519 Zijn funk? 682 00:52:35,599 --> 00:52:38,199 Ik zou niet meer moeten delen, maar gewoon zo Hoezeer hij je ook heeft geholpen, 683 00:52:38,280 --> 00:52:39,840 Je hebt hem meer geholpen. 684 00:52:39,920 --> 00:52:41,440 Jullie twee vormen een heel team. 685 00:52:42,079 --> 00:52:44,239 Nou... ik... 686 00:52:44,599 --> 00:52:48,480 Ik kan niet geloven dat hij alles heeft gemaakt die notenkrakers. Het is... Ze zijn... 687 00:52:48,559 --> 00:52:50,280 - Ze zijn geweldig. - Pardon, mevrouw. 688 00:52:50,360 --> 00:52:51,920 Sorry. Pardon. 689 00:52:53,480 --> 00:52:55,760 - Dat was wild. Gaat het? - Ja. Het gaat goed met mij. 690 00:52:56,320 --> 00:52:58,719 Je bent een vrouw van verrassingen. Volgapparaat? 691 00:52:58,800 --> 00:53:00,000 Goed... 692 00:53:00,360 --> 00:53:03,679 Kijk, ik moet naar mijn les maar... Tot straks? 693 00:53:03,760 --> 00:53:05,440 - Ja. - Oké. 694 00:53:17,920 --> 00:53:20,239 Dat moet je wel zijn voorzichtiger, Sof. 695 00:53:20,559 --> 00:53:21,559 Ik ben voorzichtig. 696 00:53:21,639 --> 00:53:24,800 Ik heb het niet alleen over de vreemde mannen proberen je te beroven. 697 00:53:25,280 --> 00:53:27,159 Hoe zit het met deze Jackson-man? 698 00:53:27,239 --> 00:53:28,559 Wat is er met hem? 699 00:53:28,639 --> 00:53:30,280 Heb je hem laten slapen? 700 00:53:30,360 --> 00:53:34,280 De belijdende schatzoeker heb je elkaar net ontmoet? 701 00:53:34,599 --> 00:53:36,000 Kom op. 702 00:53:36,079 --> 00:53:39,880 Oké, kijk, ik ben niet dom, oké? Ik heb de notenkraker op een veilige plek gezet. 703 00:53:39,960 --> 00:53:42,800 En bovendien is Jackson dat ook daadwerkelijk geweest echt heel nuttig. 704 00:53:42,880 --> 00:53:45,599 Schatzoekers jagen op schatten. 705 00:53:46,599 --> 00:53:48,599 Wat als hij je gebruikt? om bij de notenkraker te komen? 706 00:53:48,679 --> 00:53:49,679 Nancy, ik... 707 00:53:49,760 --> 00:53:52,119 Je zei dat het ding uit zeven cijfers bestaat en waarde, toch? 708 00:53:52,199 --> 00:53:55,880 Ik betwijfel of hier een schatzoeker op zit planeet die daar niets voor zou doen, 709 00:53:55,960 --> 00:53:57,960 inclusief acteren als een prins van een kerel. 710 00:53:59,760 --> 00:54:00,920 Goed punt. 711 00:54:04,239 --> 00:54:09,000 Ik wil niet hard klinken, Soph. maar dat doe je niet bepaald... 712 00:54:09,079 --> 00:54:11,840 Wat? Zorg voor het beste trackrecord als het gaat om het kiezen van mannen? 713 00:54:11,920 --> 00:54:13,719 Ja ik weet het. 714 00:54:14,880 --> 00:54:17,880 Het is jouw aard om rond te snuffelen. Heb jij hem al gespot? 715 00:54:19,400 --> 00:54:21,559 - Nog niet. - Snoop hem, Soph. 716 00:54:35,599 --> 00:54:36,599 Bedankt, Stan. 717 00:54:39,039 --> 00:54:40,559 Wat is er aan de hand? 718 00:54:41,320 --> 00:54:42,719 Ik probeer dat uit te zoeken. 719 00:54:43,079 --> 00:54:44,119 Mijn God. 720 00:54:44,480 --> 00:54:46,840 - Ernie, gaat het met je? - Je zou de andere man moeten zien. 721 00:54:46,920 --> 00:54:49,519 Jaaa Jaaa. Ik wil de andere man graag zien. Hoe zag hij eruit? 722 00:54:49,599 --> 00:54:51,280 Hij droeg een gezichtsmasker. 723 00:54:51,360 --> 00:54:54,960 Solide bouw. Leek op hij was begin dertig. 724 00:54:57,039 --> 00:54:58,199 Het spijt me zeer. 725 00:54:58,519 --> 00:55:00,760 Het is in orde. Het gaat goed met ons. 726 00:55:01,679 --> 00:55:03,840 Dit gaat over Jouw verhalen, nietwaar? 727 00:55:04,199 --> 00:55:08,039 Ja, dat geloof ik. Er is een schat jagers die de notenkraker willen. 728 00:55:08,800 --> 00:55:11,719 Het arme ding heeft het zwaar gehad al genoeg leven. 729 00:55:12,079 --> 00:55:13,679 Blijf je verhaal vertellen. 730 00:55:14,960 --> 00:55:16,840 Bel me, denk aan wat je nodig hebt nog iets anders. 731 00:55:22,519 --> 00:55:24,760 - Dus dit gaat over jouw verhaal? - Ja, ik denk het. 732 00:55:25,719 --> 00:55:28,239 Ik wil dat je erachter komt een man genaamd Jackson Hawkins. 733 00:55:28,639 --> 00:55:29,840 Hawkins? 734 00:55:30,960 --> 00:55:34,199 Ja, ik heb hem drie jaar geleden gearresteerd. Hij was een schatzoeker. 735 00:55:34,599 --> 00:55:38,079 Vermeed gevangenisstraf door zijn hekken in te leveren en het teruggeven van enkele gestolen artefacten. 736 00:55:38,159 --> 00:55:40,079 Ik denk dat hij het misschien nog steeds doet gemeenschapsdienst. 737 00:55:41,039 --> 00:55:42,920 Kun je mij pakken? dat arrestatierapport? 738 00:55:43,440 --> 00:55:45,760 Zeker. Het is een deel van de openbare registers. 739 00:55:46,559 --> 00:55:47,639 Dus jij denkt dat hij erbij betrokken is? 740 00:56:18,800 --> 00:56:21,480 December 1972. Karen en Mark LaVallee 741 00:56:21,559 --> 00:56:24,000 abrupt verlaten appartement 5 op kerstavond 742 00:56:24,079 --> 00:56:27,559 met hun dochter Abigail, 17 jaar oud. 743 00:56:28,440 --> 00:56:30,440 Ik vraag me af waarom op kerstavond. 744 00:56:31,960 --> 00:56:34,320 Wacht, appartement 5 is het appartement van Margie. 745 00:56:34,400 --> 00:56:37,400 Dat betekent dat Margie is ingetrokken vlak nadat Abigail was verhuisd. 746 00:56:37,960 --> 00:56:40,679 Oké. Abigail, bijgenaamd Twirly. 747 00:56:41,840 --> 00:56:45,119 Kronkelig? Dat klinkt als een bijnaam voor een ballerina. 748 00:56:45,719 --> 00:56:48,119 Misschien Abigaïl was een danseres, 749 00:56:48,199 --> 00:56:51,199 en Tony wilde dat ze dat zou doen haar eigen notenkraker! 750 00:57:01,000 --> 00:57:05,880 Dus als ze vertrokken op kerstavond, 751 00:57:05,960 --> 00:57:10,760 dat dat zou kunnen verklaren waarom Abigail heb het cadeau nooit daadwerkelijk ontvangen. 752 00:57:12,000 --> 00:57:16,079 Maar hoe kwam Tony dan terecht? bezit van zoiets waardevols? 753 00:57:16,559 --> 00:57:18,800 En waarom zou hij aan Abigaïl geven? 754 00:57:21,159 --> 00:57:24,960 Wist ze dat het gestolen was? en daarom het cadeau weigerde? 755 00:57:25,039 --> 00:57:28,880 En wetende dat haar grote liefde was een dief en een rat 756 00:57:28,960 --> 00:57:31,440 deed haar vluchten met haar ouders? Of... 757 00:58:12,719 --> 00:58:14,800 Hallo, Ivana. 758 00:58:32,000 --> 00:58:33,039 Bingo. 759 00:58:39,760 --> 00:58:41,960 Routebeschrijving naar het Pembroke Speelhuis. 760 00:59:03,360 --> 00:59:06,280 - Prettige Feestdagen. - Bedankt... 761 00:59:09,880 --> 00:59:11,039 Nog een rat. 762 00:59:15,960 --> 00:59:18,960 - Het is lang geleden, Jackson. - Ja, niet lang genoeg. 763 00:59:20,320 --> 00:59:21,559 Je zus is lief. 764 00:59:22,280 --> 00:59:25,280 - Jammer dat haar iets moet overkomen. - Laat haar met rust, oké? 765 00:59:25,639 --> 00:59:26,960 Alleen als je mij helpt. 766 00:59:27,719 --> 00:59:29,000 Ik zit nog in mijn proeftijd. 767 00:59:29,079 --> 00:59:32,199 En ik heb nog steeds vuil op jou die je zou kunnen opsluiten. 768 00:59:51,880 --> 00:59:54,280 Hallo, excuseer mij. Ik ben op zoek naar Ivana Sorokin. 769 00:59:54,840 --> 00:59:55,880 Zij is daar. 770 00:59:58,280 --> 00:59:59,480 Ik ben Ivana Sorokin. 771 00:59:59,559 --> 01:00:04,000 Hallo, ik ben Sophia Meijer uit de "Ashford Times". 772 01:00:05,760 --> 01:00:06,840 Ben jij dit? 773 01:00:06,920 --> 01:00:09,440 Zo lang geleden. 774 01:00:10,239 --> 01:00:11,920 Ja dat ben ik. 775 01:00:12,679 --> 01:00:15,119 Wat denk je is er met de notenkraker gebeurd? 776 01:00:15,760 --> 01:00:19,039 Het maakt mij niet uit wat ermee is gebeurd. Ik ben blij dat het al die jaren weg is. 777 01:00:19,119 --> 01:00:21,159 - Waarom? Gelooft u dat het vervloekt is? - Zonder twijfel. 778 01:00:21,239 --> 01:00:22,280 Hoe komt het? 779 01:00:22,360 --> 01:00:26,880 Die notenkraker is aan ons gegeven balletgezelschap uit de jaren zestig. 780 01:00:26,960 --> 01:00:30,559 De volgende dag, onze leidende ballerina brak haar enkel. 781 01:00:30,639 --> 01:00:32,559 Het beëindigde haar danscarrière. 782 01:00:32,639 --> 01:00:33,760 O ja, ja. 783 01:00:34,239 --> 01:00:36,079 Daar bleef het niet bij. 784 01:00:36,840 --> 01:00:40,079 Sets vielen op bemanningsleden. Optredens werden afgelast. 785 01:00:41,400 --> 01:00:44,000 Na Tony, de bewaarder, heb het gestolen, 786 01:00:44,400 --> 01:00:48,400 alle slechte dingen stopten. We beseften dat het vervloekt moest zijn. 787 01:00:48,480 --> 01:00:52,400 - Tony? - Ja. Toon. 788 01:00:53,320 --> 01:00:56,360 Hij was zo'n aardige jongeman. Iedereen hield van hem. 789 01:00:57,559 --> 01:00:58,559 Maar... 790 01:00:59,880 --> 01:01:01,239 op een decemberavond, 791 01:01:02,320 --> 01:01:05,119 Tony en de notenkraker verdwenen. 792 01:01:05,519 --> 01:01:08,960 Op het podium klonk een schot die nacht. De politie werd gebeld. 793 01:01:09,039 --> 01:01:11,679 - Is er iemand gewond of gedood? - Niet dat wij weten. 794 01:01:11,760 --> 01:01:14,400 Er was hier niemand toen de politie arriveerde. 795 01:01:14,920 --> 01:01:17,119 Wat denk je is er met Ton gebeurd? 796 01:01:17,199 --> 01:01:19,519 Sommigen in onze troep geloofde dat hij vermoord was 797 01:01:19,599 --> 01:01:22,039 en degene die hem heeft vermoord het lichaam verborgen. 798 01:01:22,519 --> 01:01:24,719 Maar dat doe je niet Geloof dat, jij ook? 799 01:01:26,519 --> 01:01:28,320 Ik was een beetje verliefd op Tony, 800 01:01:28,719 --> 01:01:31,400 maar het duurde niet lang. 801 01:01:32,039 --> 01:01:37,039 Tony was verliefd op Carolyn, in een plaatselijke balletles. 802 01:01:37,119 --> 01:01:40,800 Na die nacht, Ik heb dat meisje nooit meer gezien. 803 01:01:41,199 --> 01:01:45,400 Ik heb altijd hoop gehad, Tony en ze was er samen vandoor gegaan. 804 01:01:47,199 --> 01:01:49,599 Wat als ik je vertelde dat ik terug kon komen? de notenkraker voor jou? 805 01:01:49,679 --> 01:01:52,599 Ik zou je zeggen om het door te spoelen. Vernietig het! Houd het. 806 01:01:52,679 --> 01:01:54,400 Houd het uit de buurt van mijn dansers. 807 01:01:54,719 --> 01:01:56,519 Het is de moeite waard... Heel wat geld. 808 01:01:56,599 --> 01:01:59,880 Doneer het dan alstublieft ergens waar het iets goeds kan doen. 809 01:02:00,360 --> 01:02:01,400 Wij willen het niet. 810 01:02:12,519 --> 01:02:13,599 Oh dank je. 811 01:02:19,360 --> 01:02:20,280 Hé, Diane. 812 01:02:20,639 --> 01:02:21,880 Hallo daar. 813 01:02:22,400 --> 01:02:24,239 Wat is het laatste nieuws met jouw verhaal? 814 01:02:24,320 --> 01:02:26,800 Ik heb ontdekt waar de notenkraker werd gestolen. 815 01:02:28,400 --> 01:02:31,320 Goed gedaan. Heb je hulp gekregen van die Jackson-man? 816 01:02:31,960 --> 01:02:34,119 Nee niet deze keer. 817 01:02:35,559 --> 01:02:39,440 Met het risico van nieuwsgierig worden, is er iets aan de hand daar? 818 01:02:39,519 --> 01:02:41,599 Je hebt uitgegeven veel tijd met de man. 819 01:02:43,199 --> 01:02:45,159 Ik werk nu solo. 820 01:02:45,679 --> 01:02:47,000 - Echt? - Ja. 821 01:02:48,159 --> 01:02:51,599 Ja, het blijkt dat hij een schurk is, net als iedere andere man die ik tegenkom. 822 01:02:51,679 --> 01:02:55,719 Maar deze keer dacht ik... Ik weet het niet. Ik dacht... 823 01:02:56,119 --> 01:02:58,119 Klinkt alsof je dat bent geweest teveel denken. 824 01:02:58,559 --> 01:03:02,320 Het zou een beetje roekeloos zijn als ik dat niet zou doen zijn verleden en zijn motieven beoordelen. 825 01:03:02,920 --> 01:03:04,519 Kijk, ik weet niet wat je denkt dat zijn motieven dat zijn. 826 01:03:04,599 --> 01:03:08,239 Maar in deze zaken heb ik altijd gevonden het is het beste om naar je hart te luisteren. 827 01:03:08,559 --> 01:03:10,440 Wat zegt je hart? 828 01:03:12,000 --> 01:03:13,039 Ik weet het niet. 829 01:03:14,039 --> 01:03:16,559 Soms is het moeilijk om moedig te zijn genoeg om te luisteren. 830 01:03:16,639 --> 01:03:19,920 Maar als verslaggever heb je dat altijd gedaan Ik was onverschrokken, Sophia. 831 01:03:21,280 --> 01:03:22,639 Bedankt, Diane. 832 01:03:23,679 --> 01:03:25,320 Volg je hart 833 01:03:26,440 --> 01:03:28,960 en geef me dat volgende verhaal termijn. 834 01:03:29,880 --> 01:03:33,039 Oke ik zal. Doei. 835 01:03:42,159 --> 01:03:43,599 Waar heb je gezet al mijn notenkrakers? 836 01:03:43,679 --> 01:03:45,519 Wij hebben ze allemaal verkocht. Elke. 837 01:03:47,760 --> 01:03:51,480 Man, ik verdien het echt niet een zus zoals jij. 838 01:03:53,960 --> 01:03:55,199 Zit je weer in de problemen? 839 01:03:57,519 --> 01:03:58,519 Ja. 840 01:04:00,559 --> 01:04:02,800 Ik weet het niet hoe kom je er deze keer uit? 841 01:04:02,880 --> 01:04:03,800 Gaat dit over Sofie? 842 01:04:06,320 --> 01:04:07,280 Zoiets, maar... 843 01:04:09,400 --> 01:04:11,000 Zo is het niet echt. 844 01:04:17,920 --> 01:04:18,840 Vrolijk, vrolijk. 845 01:04:19,159 --> 01:04:20,440 Kom binnen. 846 01:04:22,000 --> 01:04:22,920 Hoe voel je je? 847 01:04:23,639 --> 01:04:26,000 Behoorlijk goed voor mijn leeftijd en mijn podium. 848 01:04:26,320 --> 01:04:27,239 Goed. 849 01:04:27,960 --> 01:04:29,519 Ik heb een cadeau voor je meegenomen. Zou je wat willen? 850 01:04:29,599 --> 01:04:30,719 Alleen als je met mij meedoet. 851 01:04:47,320 --> 01:04:48,679 Waar denk je aan, Sophia? 852 01:04:49,800 --> 01:04:52,280 Ik denk dat jij en ik heb veel te bespreken... 853 01:04:53,159 --> 01:04:54,119 Toon. 854 01:05:01,039 --> 01:05:04,599 Ik dacht dat we dit gesprek eerder zouden hebben dan later. Hoe kwam je erachter? 855 01:05:05,000 --> 01:05:08,639 Ernst Theodor Ammadiss. ETA Zoals in E.T.A. Hofman, 856 01:05:08,719 --> 01:05:11,199 de auteur van "De Notenkraker en de Muizenkoning"? 857 01:05:11,280 --> 01:05:14,960 Ik kon Tony niet meer zijn. Ik was een gezochte man, 858 01:05:15,800 --> 01:05:19,960 Maar ik wilde een naam Als Abigail terugkwam, zou ze het weten. 859 01:05:21,159 --> 01:05:22,199 Ze zou weten dat ik het was. 860 01:05:23,880 --> 01:05:26,280 Ik wed dat dit iets speelt van De Notenkraker, nietwaar? 861 01:05:28,079 --> 01:05:29,079 Ja. 862 01:05:30,239 --> 01:05:34,079 En dat zijn al deze cadeautjes Ook voor Abigaïl, nietwaar? 863 01:05:34,400 --> 01:05:36,559 Eén voor elk jaar we zijn uit elkaar geweest. 864 01:05:37,280 --> 01:05:40,440 Dus je liet de notenkraker achter verpakt in de opslagruimte 865 01:05:40,519 --> 01:05:41,440 omdat hij gestolen is? 866 01:05:41,800 --> 01:05:44,920 Ik wilde niet dat iemand het zou vinden en maak de verbinding. 867 01:05:45,000 --> 01:05:46,840 Maar het zou er nog steeds zijn, zelfs als ze... 868 01:05:46,920 --> 01:05:48,480 Als ze terugkwam... 869 01:05:49,000 --> 01:05:51,559 Kijk, de opslagruimte was waar we elkaar zouden ontmoeten, 870 01:05:51,920 --> 01:05:55,639 waar we alleen konden zijn, weg van haar ouders. 871 01:05:56,960 --> 01:06:00,840 Dus wat is er gebeurd avond in het Pembroke Playhouse? 872 01:06:02,679 --> 01:06:05,039 De nacht dat ik de notenkraker stal, 873 01:06:05,119 --> 01:06:06,159 Ik heb een man vermoord. 874 01:06:07,039 --> 01:06:09,159 Ik was jong. Bang. 875 01:06:11,199 --> 01:06:13,159 - Ik rende. - Nee, nee, Tony. 876 01:06:13,239 --> 01:06:15,119 Je hebt niemand vermoord. Er was niemand. 877 01:06:16,920 --> 01:06:19,360 Ik werd geconfronteerd met iemand. 878 01:06:20,519 --> 01:06:24,719 Ik panikeerde. Ik sloeg hem. Ik zag hem in de orkestbak vallen. 879 01:06:25,760 --> 01:06:28,880 Ik bedoel, zelfs als ik niet iemand vermoord heb, Ik heb de notenkraker gestolen. 880 01:06:29,559 --> 01:06:31,920 Maar waarom? Waarom heb je het gestolen? 881 01:06:33,599 --> 01:06:37,480 Ik ontmoette Abigail in 1971 bij het theater. 882 01:06:39,000 --> 01:06:41,239 Het was liefde op het eerste gezicht voor ons allebei. 883 01:06:44,280 --> 01:06:46,760 Ik was een voortijdig schoolverlater en een conciërge. 884 01:06:47,400 --> 01:06:49,239 Haar ouders verbieden het haar om me te zien. 885 01:06:50,480 --> 01:06:52,199 Ik was niet goed genoeg voor haar. 886 01:06:53,760 --> 01:06:57,320 Ik dacht dat dat zo was echte diamanten op de notenkraker. 887 01:06:58,760 --> 01:07:01,159 Ik dacht dat we het konden gebruiken samen weglopen. 888 01:07:01,239 --> 01:07:02,480 De nacht dat ik het stal, 889 01:07:02,559 --> 01:07:05,519 Ik heb het cadeau ingepakt en achtergelaten waar we elkaar vroeger ontmoetten, 890 01:07:05,599 --> 01:07:06,760 in de hoop dat ze het zou vinden. 891 01:07:07,159 --> 01:07:08,840 Ervan uitgaande dat ik iemand heb vermoord, 892 01:07:08,920 --> 01:07:12,599 Ik kon die schaamte niet brengen op Abigail, dus ik rende weg. 893 01:07:13,639 --> 01:07:16,519 Ik probeerde haar een bericht te sturen maar haar ouders waren erachter gekomen 894 01:07:16,599 --> 01:07:19,119 dat we van plan waren over samen weglopen, 895 01:07:19,199 --> 01:07:20,440 dus zijn ze verhuisd. 896 01:07:20,519 --> 01:07:23,639 Dus toen kwam je hier terug in de hoop dat ze op een dag terug zou komen. 897 01:07:24,920 --> 01:07:27,760 Ik heb jaren naar haar gezocht. Geen geluk. 898 01:07:33,360 --> 01:07:34,519 Ik hou nog steeds van haar... 899 01:07:35,599 --> 01:07:37,280 elk moment van elke dag. 900 01:07:40,360 --> 01:07:42,400 Geef niet op, Tony. 901 01:07:43,719 --> 01:07:44,880 Dat zal ik niet doen. 902 01:07:48,800 --> 01:07:50,480 Vijftig jaar geleden, 903 01:07:50,559 --> 01:07:54,559 een echt liefdesverhaal nooit kreeg nog lang en gelukkig. 904 01:07:54,639 --> 01:07:56,360 Ware liefde sterft niet. 905 01:07:57,079 --> 01:08:01,599 Ware liefde blijft bestaan, of het nu 50 minuten of 50 jaar is. 906 01:08:02,000 --> 01:08:03,599 Deze kerstavond... 907 01:08:03,679 --> 01:08:05,360 "Tony zal wachten, 908 01:08:05,760 --> 01:08:12,199 "Zijn liefde voor Abigail is net zo sterk vandaag zoals het 50 jaar geleden was. 909 01:08:13,280 --> 01:08:19,079 ‘Een liefde die waardevoller is dan welke liefde dan ook met juwelen getooide notenkraker van onschatbare waarde. 910 01:08:20,399 --> 01:08:22,399 "Abigail, als je dit leest, 911 01:08:22,960 --> 01:08:25,479 "uw prins wacht op uw komst." 912 01:08:32,760 --> 01:08:34,079 Tot ziens, Brad. 913 01:08:37,479 --> 01:08:39,800 Jij niet langer enige macht over mij hebben. 914 01:08:44,239 --> 01:08:46,039 Jackson, wat doe je hier? 915 01:08:46,119 --> 01:08:49,359 Zou je niet moeten eindigen uw dienstverlening aan de gemeenschap verbeteren? 916 01:08:51,000 --> 01:08:52,680 Kijk, ik heb nooit tegen je gelogen. Oké? 917 01:08:53,359 --> 01:08:55,239 Jij hield in relevante informatie. 918 01:08:55,319 --> 01:08:57,520 En ik weet het niet wat is beledigender... 919 01:08:57,600 --> 01:08:59,239 Het feit dat je gewoon Je hebt me niets over je verleden verteld 920 01:08:59,319 --> 01:09:01,520 of het feit dat je zo weinig denkt van mijn onderzoeksvaardigheden 921 01:09:01,600 --> 01:09:02,760 dat je niet dacht Ik zou het uitzoeken. 922 01:09:02,840 --> 01:09:05,079 Kijk, ik schaam me over wat ik deed. Oké? 923 01:09:05,159 --> 01:09:09,079 Ik ben echt... dat ben ik. Je hebt gelijk. Ik was een rat. 924 01:09:09,720 --> 01:09:11,640 Maar ik ben er niet meer één, oké? 925 01:09:12,199 --> 01:09:14,520 - Ik geloof je niet. - Ik probeerde het je te vertellen. Ik deed. 926 01:09:14,600 --> 01:09:18,119 In de auto op weg naar huis van Leonie. Ik probeerde het je te vertellen. 927 01:09:18,199 --> 01:09:20,840 Er was die avond tijd genoeg toen je het mij had kunnen vertellen, 928 01:09:20,920 --> 01:09:23,199 toen we deelden een kom popcorn. 929 01:09:24,840 --> 01:09:25,880 Wachten. 930 01:09:28,399 --> 01:09:32,039 - Hoi! Jackson, wat is er aan de hand? - Alles is fout gegaan. 931 01:09:32,119 --> 01:09:33,920 - Ik weet niet wat ik moet doen. - Wat? 932 01:09:37,520 --> 01:09:40,319 - Waar is de notenkraker? - Het is op een veilige plek, zoals je voorstelde. 933 01:09:41,079 --> 01:09:44,399 - Het spijt me, Sophia, maar ik heb het nodig. - Nou, je weet dat ik dat niet kan. 934 01:09:45,359 --> 01:09:47,680 Alsjeblieft, Sophia. Ik smeek je. 935 01:09:47,760 --> 01:09:49,920 Nee. Het spijt me, maar ik ga niet eten uw criminele gewoonte. 936 01:09:51,199 --> 01:09:52,760 Sophia, dat kan ik niet ga hier weg zonder. 937 01:09:54,359 --> 01:09:55,800 Nou, dan zal ik het hebben om mijn detectivevriend te bellen. 938 01:09:55,880 --> 01:09:57,079 Wachten. Alsjeblieft niet! 939 01:09:57,600 --> 01:09:59,720 Wachten. Ik kan alles uitleggen. 940 01:10:02,000 --> 01:10:03,800 Heb jij al mijn notenkrakers gekocht? 941 01:10:05,119 --> 01:10:08,520 Ja. Ja, dat was voordat ik het ontdekte dat je een rat bent. 942 01:10:09,840 --> 01:10:11,880 Je hebt gelijk, Sophia. Ik ben een rat. 943 01:10:12,720 --> 01:10:14,560 Maar op dit moment Ik ben een in het nauw gedreven rat. 944 01:10:15,399 --> 01:10:16,399 Wat bedoel je? 945 01:10:16,479 --> 01:10:19,640 Ik moet die notenkraker aan Simon geven Anders gaat hij mijn zus pijn doen. 946 01:10:20,000 --> 01:10:22,479 Wacht, dat is Simon de man met het ooglapje? 947 01:10:23,640 --> 01:10:26,319 Ja. Ja, dat is hem. 948 01:10:27,760 --> 01:10:29,039 Ja. 949 01:10:29,119 --> 01:10:32,479 Ja, ik zag je gisteren met hem. Hoe lang speel je al met mij? 950 01:10:32,560 --> 01:10:33,960 Ik bespeel je niet, Sophia. 951 01:10:35,039 --> 01:10:37,920 Kijk, ik was een schatzoeker en Simon was mijn baas. 952 01:10:38,000 --> 01:10:39,239 Ik werd gearresteerd, 953 01:10:39,319 --> 01:10:42,000 en ik was bang voor Simon, dus in plaats daarvan om zijn naam aan de politie te geven, 954 01:10:42,079 --> 01:10:44,479 Ik gaf ze de namen van alle anderen waar ik mee werkte. 955 01:10:44,560 --> 01:10:46,800 En nu bedreigt hij mijn zus. 956 01:10:46,880 --> 01:10:49,840 En als we hem niet geven die notenkraker, dan... 957 01:10:51,359 --> 01:10:52,560 Ik weet het niet wat gaat er gebeuren. 958 01:10:58,079 --> 01:10:59,800 Hij is het. Het is Simon. 959 01:11:01,720 --> 01:11:02,640 Heb je het? 960 01:11:03,600 --> 01:11:04,520 Nog niet. 961 01:11:05,119 --> 01:11:06,319 Tik tik, tik tik. 962 01:11:06,680 --> 01:11:08,720 Andrea. Doe mijn zus geen pijn. 963 01:11:09,239 --> 01:11:11,800 Breng mij de notenkraker en het komt goed met haar. 964 01:11:11,880 --> 01:11:12,800 Zeg oké. 965 01:11:13,279 --> 01:11:15,079 - Oké. - In een uur. 966 01:11:15,159 --> 01:11:16,199 In een uur. 967 01:11:18,680 --> 01:11:20,359 In het Pembroke Speelhuis. 968 01:11:21,840 --> 01:11:24,960 Déjà vu. ik zal je daar ontmoeten in een uur. 969 01:11:25,039 --> 01:11:26,079 Hoe zit het met mijn zus? 970 01:11:26,159 --> 01:11:29,359 Nou, breng mij maar de notenkraker en ik zal je vertellen waar je haar kunt vinden. 971 01:11:31,600 --> 01:11:33,119 - Oké. - Wat gaan we doen? 972 01:11:44,720 --> 01:11:45,640 Heel erg slim. 973 01:11:46,199 --> 01:11:47,479 Het is een goede verstopplek. 974 01:11:48,359 --> 01:11:50,560 We gaan geven de notenkraker voor Simon. 975 01:11:52,079 --> 01:11:55,079 - We kunnen Simon niet vertrouwen. Hij is een... - Hij is wat? Een beest? Een rat? 976 01:11:55,159 --> 01:11:56,239 Een muizenkoning? 977 01:11:58,560 --> 01:11:59,800 Een Gucci-dragende piraat. 978 01:12:02,560 --> 01:12:03,479 Ik heb een plan. 979 01:12:05,399 --> 01:12:06,600 Wie ben je aan het bellen? 980 01:12:06,960 --> 01:12:08,520 We hebben versterking nodig. 981 01:12:15,000 --> 01:12:18,119 Ik ga dit hele ding opnemen voor het geval we een bekentenis krijgen. 982 01:12:18,199 --> 01:12:19,479 - Goed idee. - Ja. 983 01:12:46,880 --> 01:12:49,159 - Tony. - Wacht, Tony is je verzorger? 984 01:12:49,479 --> 01:12:51,439 Je bent bij hem geweest bij de de hele tijd in een pension? 985 01:12:51,520 --> 01:12:52,760 Verrassing. 986 01:12:53,159 --> 01:12:54,720 Bedankt voor uw komst. 987 01:12:54,800 --> 01:12:56,800 Als ik kan helpen Hoe dan ook, ik ben een spel. 988 01:12:56,880 --> 01:12:58,319 Weet je wat Dat moet je doen, toch? 989 01:12:58,399 --> 01:13:00,600 Ik ken dit theater zoals de rug van mijn hand. 990 01:13:03,159 --> 01:13:04,319 Bedankt. 991 01:13:05,399 --> 01:13:08,760 Oké, kleine man. Je zult in zeer goede handen zijn. 992 01:13:12,760 --> 01:13:15,479 Oké, we hebben ongeveer 20 minuten. 993 01:13:15,560 --> 01:13:17,520 Weet je, ik zou het heel graag willen Je zou mij Simon alleen laten aankijken. 994 01:13:17,600 --> 01:13:18,880 Dit is niet veilig. 995 01:13:18,960 --> 01:13:21,399 Hij is gevaarlijk, oké? Dit is niet zomaar een verhaal. 996 01:13:21,479 --> 01:13:23,439 Ja, nee, ik weet het. Het is een groepsinspanning. 997 01:13:33,279 --> 01:13:34,319 Geef het aan mij. 998 01:13:37,279 --> 01:13:38,800 Je bent een beetje vroeg, Simon. 999 01:13:40,199 --> 01:13:42,039 Wat heb je gedaan aan Jacksons zus? 1000 01:13:42,560 --> 01:13:44,439 Ze is een beetje nu vastgebonden. 1001 01:13:45,680 --> 01:13:48,079 Geef mij de notenkraker als je dat wilt wil haar ooit nog eens zien. 1002 01:13:48,640 --> 01:13:52,680 Wacht wacht wacht. Wacht, je probeerde te stelen deze notenkraker 50 jaar geleden. 1003 01:13:52,760 --> 01:13:54,399 Nu probeer je het weer stelen? 1004 01:13:54,920 --> 01:13:56,479 Ik steel het niet. 1005 01:13:56,960 --> 01:13:59,319 Ik kreeg een klap in mijn gezicht met een zaklamp 1006 01:13:59,399 --> 01:14:01,000 van de man die het jaren geleden heeft gestolen. 1007 01:14:01,600 --> 01:14:02,520 Zien? 1008 01:14:03,239 --> 01:14:04,560 Ik denk dat ik iets schuldig ben. 1009 01:14:05,319 --> 01:14:06,720 Geef het aan mij. 1010 01:14:06,800 --> 01:14:08,399 Niet tot Vertel me waar Andrea is. 1011 01:14:09,039 --> 01:14:11,319 Je bevindt je niet in een positie eisen stellen. 1012 01:14:11,760 --> 01:14:15,359 Wacht, wacht, wacht, wacht. Alles van dit? Dit alles, echt, voor een stomme pop? 1013 01:14:15,439 --> 01:14:17,199 Het is niet zomaar een pop. 1014 01:14:18,159 --> 01:14:20,840 Deze pop is de moeite waard 25 miljoen dollar. 1015 01:14:22,079 --> 01:14:25,199 Vijfentwintig miljoen dollar? En je bent gewoon: wat? 1016 01:14:25,279 --> 01:14:27,399 - Het aan deze klootzak overhandigen? - Het is voor mijn zus, oké? 1017 01:14:27,800 --> 01:14:30,960 - Wat lief. De ruzie van een minnaar. - Nauwelijks. 1018 01:14:31,720 --> 01:14:34,680 Je weet wel, die hele prins verhaal dat jij mij te eten gaf 1019 01:14:34,760 --> 01:14:37,880 over de liefde van een goede vrouw een rat in een prins veranderen. 1020 01:14:37,960 --> 01:14:40,800 Wat een hoop rattenpoep. Jullie mannen zijn allemaal hetzelfde. 1021 01:14:56,439 --> 01:14:57,359 Hij is weg. 1022 01:14:58,720 --> 01:14:59,680 Shit. 1023 01:16:08,880 --> 01:16:09,840 Ga uit mijn weg. 1024 01:16:11,079 --> 01:16:12,000 Niet op jouw leven. 1025 01:16:16,960 --> 01:16:18,279 - Sophia, rennen! - Jij... 1026 01:16:19,439 --> 01:16:20,520 Kom op. 1027 01:16:21,520 --> 01:16:22,520 Kom hier! 1028 01:16:35,920 --> 01:16:37,000 Jackson! 1029 01:16:37,079 --> 01:16:38,199 Jackson! 1030 01:16:38,800 --> 01:16:39,840 Kom op! 1031 01:16:46,279 --> 01:16:49,159 Ik zie dat je zonder mij bent begonnen? Maak een back-up. Terugdeinzen. Terugdeinzen. 1032 01:16:50,000 --> 01:16:51,840 - Iedereen oké? - Ja. 1033 01:16:51,920 --> 01:16:52,840 Goed gedaan. 1034 01:16:53,520 --> 01:16:55,760 We nemen het vanaf hier over. Kom op. Laten we gaan. 1035 01:16:58,960 --> 01:17:01,800 - Heeft hij je pijn gedaan? - Nee. Met mij gaat het goed. 1036 01:17:03,000 --> 01:17:05,560 - Een heel plan, Sherlock Holmes. - Ja. 1037 01:17:05,640 --> 01:17:08,399 Ja, nou jij... jij maakt een behoorlijk goede Watson. 1038 01:17:12,479 --> 01:17:13,399 Andrea. 1039 01:17:15,600 --> 01:17:16,600 Het spijt me zeer. 1040 01:17:16,680 --> 01:17:18,479 - Ik ben ok. Ik ben ok. Ik ben ok. - Gaat het? Ja. 1041 01:17:20,680 --> 01:17:21,880 Goed gedaan, Sophia. 1042 01:17:22,319 --> 01:17:23,479 Jij ook, Ton. 1043 01:17:24,479 --> 01:17:26,479 Je vriend is echt een goede kerel. 1044 01:17:27,800 --> 01:17:28,720 Ja. 1045 01:17:33,079 --> 01:17:34,079 Ja hij is. 1046 01:17:40,720 --> 01:17:45,720 Hartelijk dank dat u vandaag bij ons bent gekomen vooral omdat het kerstavond is. 1047 01:17:45,800 --> 01:17:50,079 Toen ik deze kerst ontdekte aanwezig in de berging, 1048 01:17:50,159 --> 01:17:53,960 Ik wist dat er een interessant mysterie om op te lossen, 1049 01:17:54,039 --> 01:17:56,960 maar ik had geen idee hoe groot het verhaal zou worden. 1050 01:17:57,279 --> 01:17:58,840 En wat ga je doen met de notenkraker? 1051 01:17:59,319 --> 01:18:02,960 Dus, mijn lieve beste vrienden Nancy en Laura 1052 01:18:03,039 --> 01:18:06,399 daadwerkelijk gaat nemen deze historische notenkraker naar Oostenrijk 1053 01:18:06,479 --> 01:18:07,800 volgende maand op hun huwelijksreis, 1054 01:18:08,319 --> 01:18:11,079 en daar zal het zijn tentoongesteld ter ere van de liefde 1055 01:18:11,159 --> 01:18:13,479 van prins Peter en Finn, een gewone burger. 1056 01:18:13,560 --> 01:18:14,840 Dus wat is het volgende voor jou? 1057 01:18:15,680 --> 01:18:16,600 Voor mij? 1058 01:18:17,119 --> 01:18:21,920 Sommige studio's zijn daadwerkelijk benaderd mij over het kiezen van het verhaal, 1059 01:18:22,319 --> 01:18:25,079 en ik ben benaderd over een boekendeal. 1060 01:18:25,720 --> 01:18:27,199 En vanaf volgende week 1061 01:18:27,720 --> 01:18:30,439 Ik ga wekelijks columnist worden bij de "Ashford Times". 1062 01:18:31,239 --> 01:18:33,560 Sophia! Hoe zit het met Tony en Abigail? 1063 01:18:34,119 --> 01:18:35,840 Er is nog geen teken van haar. 1064 01:18:35,920 --> 01:18:38,520 Maar met ware liefde sterft de hoop nooit. 1065 01:18:38,600 --> 01:18:41,920 - En Tony zal hier wachten. - Ik ben. 1066 01:18:42,000 --> 01:18:44,880 En voor alle duidelijkheid: er worden geen kosten in rekening gebracht tegen hem worden aangespannen 1067 01:18:44,960 --> 01:18:46,760 nu de notenkraker is teruggestuurd. 1068 01:18:48,880 --> 01:18:52,520 Mensen, bedankt voor jullie komst en een vrolijk kerstfeest. 1069 01:18:52,600 --> 01:18:53,800 Ontzettend bedankt. 1070 01:19:01,319 --> 01:19:02,399 Pardon. 1071 01:19:03,079 --> 01:19:05,640 Ben jij de vrouw wie heeft die artikelen geschreven? 1072 01:19:12,880 --> 01:19:13,960 Abigaïl? 1073 01:19:14,800 --> 01:19:15,720 Ja. 1074 01:19:18,399 --> 01:19:20,159 Maar je bent hier niet om mij te zien. 1075 01:19:21,279 --> 01:19:22,199 Toon! 1076 01:19:23,000 --> 01:19:23,920 Kom hier. 1077 01:19:24,960 --> 01:19:25,920 Toon! 1078 01:19:27,479 --> 01:19:28,399 Kronkelig! 1079 01:19:31,319 --> 01:19:33,720 Je bent terug. Je bent eindelijk terug. 1080 01:19:34,600 --> 01:19:36,039 We waren altijd samen. 1081 01:19:37,840 --> 01:19:39,960 En zo overwon de liefde alles. 1082 01:19:40,039 --> 01:19:42,479 Ja. Een gelukkig einde. 1083 01:19:43,960 --> 01:19:47,000 Ik weet het niet. Ik denk dat er nog een hoofdstuk is. 1084 01:19:55,479 --> 01:19:58,119 Echt, Diane? Ik bedoel, hoeveel schatten kan deze kelder bevatten? 1085 01:19:58,439 --> 01:20:00,319 Jij bent de schrijver. Ik ben de redacteur. 1086 01:20:00,720 --> 01:20:03,840 - Dat weet ik, en je liet me het nooit vergeten. - Je volgende verhaal staat daar beneden. 1087 01:20:03,920 --> 01:20:05,039 Oké, doei. 1088 01:20:24,239 --> 01:20:25,399 Jackson? 1089 01:20:27,600 --> 01:20:29,439 Beschadigt u de balk? 1090 01:20:30,680 --> 01:20:35,319 Nou... ja. Ik zat in het proces van het beschadigen van de balk. 1091 01:20:35,399 --> 01:20:38,239 Ik had het gewoon nodig uw definitieve goedkeuring. 1092 01:20:38,560 --> 01:20:40,039 Mijn definitieve goedkeuring waarvoor? 1093 01:20:42,439 --> 01:20:45,000 Goed... Dit is een plek van eeuwige liefde 1094 01:20:45,079 --> 01:20:49,039 en ik wilde schrijven "Sophia en Jackson" 1095 01:20:49,880 --> 01:20:50,800 in het hart. 1096 01:20:52,880 --> 01:20:54,039 Kan ik? 1097 01:20:56,760 --> 01:20:57,880 Oh wacht. 1098 01:20:58,920 --> 01:20:59,960 Hier. 1099 01:21:01,680 --> 01:21:02,800 Ik heb dit voor jou gemaakt. 1100 01:21:06,079 --> 01:21:07,439 Het is mooi. 1101 01:21:08,439 --> 01:21:09,439 Ja. 1102 01:21:10,840 --> 01:21:11,840 Ik weet dat je geen ballerina bent 1103 01:21:11,920 --> 01:21:14,319 maar je hebt rondjes gedanst rond mijn hart 1104 01:21:14,399 --> 01:21:16,680 sinds het moment jij kwam mij tegen. 1105 01:21:19,720 --> 01:21:20,840 Jij hebt mijn vloek opgeheven. 1106 01:21:22,920 --> 01:21:27,479 Jackson, de echte vloek was dat ik dacht dat ware liefde als een sprookje moest zijn 1107 01:21:27,560 --> 01:21:31,439 terwijl het feit is dat het echte leven, 1108 01:21:32,279 --> 01:21:34,880 en de echte jij, zijn veel beter. 1109 01:21:40,159 --> 01:21:43,720 Wachten. ik bijna een sleutelelement vergeten. 1110 01:21:48,000 --> 01:21:49,039 Zin om te dansen? 1111 01:21:51,359 --> 01:21:52,680 Je weet dat ik geen ballerina ben. 1112 01:21:53,000 --> 01:21:58,079 Nou, dat is in orde. Ik bedoel, Zoals je zei, ik ben niet echt een prins. 1113 01:22:00,159 --> 01:22:02,399 Dan zijn wij de perfecte match. 1114 01:22:21,000 --> 01:22:25,920 Herzien en gesynchroniseerd door Patje 86308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.