All language subtitles for The Marvels.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:18:17,764 --> 00:18:21,758 Her er kun Ă©t. De blev smedet som et par. 2 00:18:21,762 --> 00:18:25,762 - Det mĂ„ vĂŠre et andet sted. - Et andet sted? 3 00:18:27,768 --> 00:18:28,772 Hvor? 4 00:18:43,760 --> 00:18:46,767 Kamala, laver du lektier? 5 00:18:46,771 --> 00:18:49,758 Ja, fysik. 6 00:18:59,764 --> 00:19:02,766 Ind trĂŠder Kamala Khan, klar til ... 7 00:19:04,751 --> 00:19:07,772 Captain Marvel! Hun har brug for min hjĂŠlp. 8 00:19:08,752 --> 00:19:10,756 Fuld blus pĂ„! 9 00:19:14,755 --> 00:19:16,762 Hvorfor er hĂŠnder sĂ„ svĂŠre at tegne? 10 00:19:16,766 --> 00:19:19,769 Ms. Marvel ankommer lige i rette tid, - 11 00:19:19,773 --> 00:19:23,763 - for selv Avengers har brug for backup. Wham! Kapow! 12 00:19:25,771 --> 00:19:28,752 Nu har jeg chancen. 13 00:19:36,760 --> 00:19:38,762 Ikke dĂ„rligt, tĂžs. 14 00:19:39,757 --> 00:19:41,769 - Hvad hedder du? - Ms. Marvel. 15 00:19:41,773 --> 00:19:44,754 Ej, slyngsĂžstre! 16 00:19:45,772 --> 00:19:49,760 - Vil du med til fest hos Avengers? - Øh, ja. 17 00:19:50,752 --> 00:19:54,771 - Kan du flyve? - Nej, men jeg kan det her. 18 00:19:56,752 --> 00:19:59,751 Kamala! Jeg kommer derop! 19 00:20:00,768 --> 00:20:04,756 - Det lyder ikke som fysik. - Okay. 20 00:20:18,769 --> 00:20:21,771 TIDLIGERE SAMME DAG ... 21 00:20:27,755 --> 00:20:29,769 Kan du slet ikke huske noget som helst? 22 00:20:29,773 --> 00:20:32,762 Jeg ser glimt. 23 00:20:34,772 --> 00:20:36,757 Øjeblikke. 24 00:20:36,761 --> 00:20:40,750 Hvis jeg kunne stykke sammen, hvad der skete den morgen, - 25 00:20:40,754 --> 00:20:42,765 - ville det mĂ„ske give mening. 26 00:20:51,758 --> 00:20:54,765 I stjal mig. Fra mit hjem, min familie, mine venner. 27 00:20:54,769 --> 00:20:56,761 LĂžjtnant Ballademager. 28 00:20:56,765 --> 00:20:58,770 HĂžjere, lĂŠngere, hurtigere. 29 00:20:59,750 --> 00:21:02,759 FortĂŠl Den SuverĂŠne Intelligens, at jeg gĂžr en ende pĂ„ det. 30 00:21:02,763 --> 00:21:06,757 Krigen, lĂžgnene, det hele. 31 00:21:06,761 --> 00:21:07,764 Det kan du ikke. 32 00:21:07,768 --> 00:21:11,755 - Jeg er tilbage, fĂžr du ved af det. - Jeg kan flyve dig i mĂžde. 33 00:21:11,759 --> 00:21:14,767 SĂ„ mĂ„ du fĂžrst lĂŠre at glĂžde som tante Carol. 34 00:21:46,765 --> 00:21:48,762 Kom her, Goosey. 35 00:21:50,756 --> 00:21:54,753 - Opkald fra Nick Fury. - Venter du et opkald? 36 00:21:54,770 --> 00:21:57,772 MĂ„ske skulle vi lade den gĂ„ pĂ„ voicemail. 37 00:22:00,766 --> 00:22:04,764 Nick Fury, min enĂžjede yndlingsspion. 38 00:22:04,768 --> 00:22:09,752 Carol Danvers, mĂŠlkevejens fortabte barn. Hvordan gĂ„r det? 39 00:22:09,756 --> 00:22:10,771 Jeg trives. 40 00:22:12,750 --> 00:22:17,773 - Hvad fanden var det? Goose? - Ja. Hvordan gĂ„r du og har det? 41 00:22:18,753 --> 00:22:22,755 Kender du noget til en bĂžlge i springpunktsystemet for nylig? 42 00:22:22,759 --> 00:22:26,753 Jeg har ikke bemĂŠrket noget, men nu skal jeg se efter. 43 00:22:26,757 --> 00:22:29,752 Den rystede hele systemet. 44 00:22:29,756 --> 00:22:32,771 - BerĂžrte den hele netvĂŠrket? - Fra ende til anden. 45 00:22:33,751 --> 00:22:38,755 Vores netvĂŠrksteam har sporet dens oprindelse til MB-418. 46 00:22:38,759 --> 00:22:41,772 Du er i nabolaget. Kan du undersĂžge det? 47 00:22:42,771 --> 00:22:44,768 - Gerne. - Tak. 48 00:22:44,772 --> 00:22:47,770 Monica sender dig nĂŠrmere oplysninger. 49 00:22:48,750 --> 00:22:51,764 Monica? Jeg troede, hun var pĂ„ Jorden. 50 00:22:51,768 --> 00:22:54,753 - Er hun okay? - Ja. 51 00:22:54,757 --> 00:22:57,766 Og hun er ikke et lille barn lĂŠngere. 52 00:23:12,750 --> 00:23:15,761 NĂ„r vi at blive fĂŠrdige inden aftensmaden? 53 00:23:15,765 --> 00:23:19,772 Vi nĂ„r nĂŠppe at foretage en mĂ„ling pĂ„ springpunktet. 54 00:23:20,752 --> 00:23:24,767 Jeg kender en med superkrĂŠfter, der ville kunne nĂ„ det. 55 00:23:24,771 --> 00:23:29,758 Jeg skal nok. Tjek netvĂŠrkets status imens. 56 00:23:29,762 --> 00:23:33,771 Vi mĂ„ lokalisere skaden og rette op pĂ„ den. 57 00:24:04,757 --> 00:24:07,750 Fury, jeg tror, jeg har fundet noget. 58 00:24:07,754 --> 00:24:11,763 Samtaleanmodning, kaptajn Rambeau, rumvandring. 59 00:24:11,767 --> 00:24:13,761 Forbundet. 60 00:24:13,765 --> 00:24:16,752 Rambeau, hvad fanden laver du? 61 00:24:16,756 --> 00:24:22,771 BĂžlgen har efterladt sig spor. Jeg foretager nogle mĂ„linger. 62 00:24:23,751 --> 00:24:25,769 Hallo? Hallo? 63 00:24:33,758 --> 00:24:36,752 - Var det Monica? - Tante Carol? 64 00:24:36,756 --> 00:24:39,750 - Var det Monica? - Vil du tale med hende? 65 00:24:39,754 --> 00:24:41,750 Jeg er ikke ... 66 00:24:44,751 --> 00:24:45,761 Jeg vil ikke ... 67 00:24:45,765 --> 00:24:49,770 Jeg vil ikke tale med hende under de her omstĂŠndigheder. 68 00:24:50,750 --> 00:24:52,761 FĂžr eller siden er du nĂždt til det. 69 00:24:52,765 --> 00:24:58,753 Ja, men genforeningen mĂ„ vente, til jeg er kommet indenfor igen. 70 00:25:04,764 --> 00:25:06,772 Jeg tror, jeg har fundet bĂžlgens udspring. 71 00:25:07,752 --> 00:25:08,772 Hvad er det? 72 00:25:10,763 --> 00:25:16,756 Et springpunkt, der ikke lukker sig. Det sidder ligesom fast. 73 00:25:16,760 --> 00:25:18,754 Danvers? 74 00:25:31,761 --> 00:25:34,765 Danvers? Danvers? 75 00:25:40,760 --> 00:25:44,760 Springpunktet udleder stadig energi. Hallo? 76 00:25:45,762 --> 00:25:47,761 Hallo? 77 00:25:55,760 --> 00:25:57,766 Hvor er det smukt. 78 00:26:30,765 --> 00:26:33,765 Åh gud, Ă„h gud, Ă„h gud! 79 00:26:38,755 --> 00:26:41,763 Hold op med at snurre rundt! 80 00:26:47,754 --> 00:26:49,770 Nick Fury! Hej! 81 00:26:50,750 --> 00:26:52,755 Hvordan er du ...? 82 00:26:52,759 --> 00:26:57,750 Jeg er Kamala Khan ... Nej, Ms. Marvel fra Jersey City. 83 00:26:57,754 --> 00:27:01,762 Øv, jeg har ikke maske pĂ„. Er det her en optagelsesprĂžve til Avengers? 84 00:27:01,766 --> 00:27:04,756 Hvem fanden er du? 85 00:27:33,772 --> 00:27:37,764 Hej. Nydelig dagligstue. 86 00:27:40,462 --> 00:27:41,478 Kamala? 87 00:27:50,459 --> 00:27:53,468 - Hvad er Dar-Benn ude pĂ„? - Det er for sent. 88 00:27:53,472 --> 00:27:57,473 Supremoren er allerede pĂ„ Tarnax. Du kan ikke forhindre det. 89 00:27:57,477 --> 00:27:59,476 Vent og se. 90 00:28:13,478 --> 00:28:17,472 Fury, kree'erne vil angribe skrullerne pĂ„ Tarnax. 91 00:28:17,476 --> 00:28:23,467 Du skal ikke fare i flĂŠsket pĂ„ dem. Din mission er fredsbevarende. 92 00:28:23,471 --> 00:28:25,466 Jeg har styr pĂ„ det. 93 00:28:28,464 --> 00:28:30,473 Byttede jeg plads med en Kamala Khan? 94 00:28:30,477 --> 00:28:35,461 - Hun er lige sĂ„ forvirret som dig. - Hun har ikke teleporteringskrĂŠfter. 95 00:28:35,465 --> 00:28:39,472 Nok om hende. FortĂŠl mig, hvad der skete med dig pĂ„ MB-418. 96 00:28:39,476 --> 00:28:43,461 Jeg er ikke helt sikker, men ... 97 00:28:43,465 --> 00:28:46,477 Det er ikke mig, der har Ăždelagt skabsdĂžren. 98 00:28:46,481 --> 00:28:50,461 - Har den Ăždelagt sig selv? - Nej, jeg forsvandt. 99 00:28:50,465 --> 00:28:55,464 - MĂ„ske var det Captain Marvel. - Din veninde Captain Marvel. 100 00:28:55,468 --> 00:29:00,473 Hun vadede rundt i vores stue, og nu kommer du valsende tilbage. 101 00:29:00,477 --> 00:29:05,478 - Har Captain Marvel vĂŠret her? - Hun presser dig vel ikke til noget? 102 00:29:06,458 --> 00:29:10,477 Jeg ved godt, hun er betydningsfuld, men du er altsĂ„ ikke hendes tjener. 103 00:29:10,481 --> 00:29:15,471 De arbejder helt sikkert sammen. Se hende lige. Hun fortier noget. 104 00:29:15,475 --> 00:29:19,479 - Aamir, lad din sĂžster vĂŠre. - Kamala, lyver du nu igen? 105 00:29:20,459 --> 00:29:24,471 - Hun har lovet ikke at lyve. - Hun nyder det her helt vildt. 106 00:29:24,475 --> 00:29:25,480 Nu sker det! 107 00:29:34,462 --> 00:29:37,464 Anflyver Tarnax. 108 00:29:40,476 --> 00:29:43,466 Giv agt. Kreeskib lokaliseret. 109 00:30:19,463 --> 00:30:24,467 TARNAX SKRULLFLYGTNINGEKOLONI 110 00:30:31,461 --> 00:30:34,479 - Det strider mod aftalen, Dar-Benn. - Supremor Dar-Benn. 111 00:30:35,459 --> 00:30:41,466 Skrullerne er blevet spredt ud over hele universet og gjort til flygtninge. 112 00:30:41,470 --> 00:30:47,463 Det til trods deltager vi i disse forhandlinger i god tro. 113 00:30:47,467 --> 00:30:50,471 Jeg hĂžrer dig, Dro'ge. 114 00:30:50,475 --> 00:30:54,471 Jeg forstĂ„r om nogen, hvad du og dit folk har vĂŠret udsat for. 115 00:30:54,475 --> 00:31:00,475 Efter min forgĂŠngers endeligt spirede det frem med kĂŠttere. 116 00:31:02,466 --> 00:31:08,465 Borgerkrigen har forurenet vores luft. Mit folk kan ikke trĂŠkke vejret. 117 00:31:08,469 --> 00:31:13,468 Vores sol er ved at dĂž. Halas tid er knap. 118 00:31:13,472 --> 00:31:16,474 Lad os genopbygge sammen. 119 00:31:16,478 --> 00:31:21,460 Jeg er villig til at lĂŠgge vores urgamle fjendskab bag os - 120 00:31:21,464 --> 00:31:25,462 - og give dig mulighed for at beskytte dit folk - 121 00:31:25,466 --> 00:31:27,472 - og indstille flugten. 122 00:31:30,470 --> 00:31:34,480 Skrullerne vil blive tildelt en plads i Kreeimperiet, - 123 00:31:35,460 --> 00:31:39,460 - og jeg vil bistĂ„ deres omplacering. 124 00:31:43,479 --> 00:31:49,469 Jeg vil nĂždigt se jer blive kvalt, nĂ„r jeg ribber atmosfĂŠren. 125 00:32:06,461 --> 00:32:08,473 Det er Udsletteren! 126 00:32:22,459 --> 00:32:24,475 Ad, hvor klamt! 127 00:32:34,478 --> 00:32:38,473 Hvad fanden foregĂ„r der? Jeg var om bord pĂ„ et rumskib, - 128 00:32:38,477 --> 00:32:43,471 - og sĂ„ teleporterede jeg hertil. Og katten her Ă„d en mand. 129 00:32:43,475 --> 00:32:47,464 Den har tentakler, der kommer ud af dens mund. 130 00:32:50,458 --> 00:32:52,463 Nu sker det igen! 131 00:32:57,469 --> 00:33:00,465 Kamala, hvem er det? 132 00:33:03,461 --> 00:33:04,468 VĂŠr sĂžde at flygte. 133 00:33:08,467 --> 00:33:10,475 Hvordan er du havnet her? 134 00:33:10,479 --> 00:33:14,469 Kree'erne havde placeret et ormehul pĂ„ MB-418. 135 00:33:14,473 --> 00:33:18,460 - SĂ„ snart jeg rĂžrte det ... - Hvorfor gjorde du det? 136 00:33:18,464 --> 00:33:19,479 Det glĂždede gĂ„defuldt. 137 00:33:20,459 --> 00:33:23,474 Du skal ikke pille ved glĂždende, gĂ„defulde ting. 138 00:33:23,478 --> 00:33:26,470 Jeg bryder mig ikke om din negative energi. 139 00:33:26,474 --> 00:33:30,463 Det sugede atmosfĂŠren vĂŠk, og sĂ„ skete det her. 140 00:33:30,467 --> 00:33:35,461 - Saks slĂ„r papir. - Der var energi rundt om min hĂ„nd. 141 00:33:35,465 --> 00:33:37,460 MĂ„ske hvis jeg gĂžr sĂ„dan her. 142 00:33:44,458 --> 00:33:46,478 - Udsletter! - Jeg hader det navn. 143 00:34:18,472 --> 00:34:21,465 - Kender du dem? - Hej. 144 00:34:46,480 --> 00:34:48,476 Udsletter! 145 00:35:08,472 --> 00:35:10,464 Udsletter! 146 00:35:41,476 --> 00:35:43,465 PĂ„ ham! 147 00:36:00,473 --> 00:36:01,477 Yusuf! 148 00:36:10,467 --> 00:36:13,464 Slip mig! Slip mig! 149 00:36:29,458 --> 00:36:31,473 Kamala, er du uskadt? 150 00:36:36,459 --> 00:36:41,463 Fury, jeg bliver teleporteret, nĂ„r jeg bruger lysenergi. 151 00:36:43,463 --> 00:36:46,467 - Hver gang jeg bruger krĂŠfter. - StĂŠrk teori. 152 00:36:54,458 --> 00:36:55,466 StĂŠrk teori. 153 00:36:56,474 --> 00:37:03,463 Alle vores forsĂžg viser det samme. Flere springpunkter gĂžr bĂ„ndet ustabil. 154 00:37:03,467 --> 00:37:05,481 Vi bĂžr vente pĂ„ det andet bĂ„nd. 155 00:37:59,083 --> 00:38:03,091 Hej igen. Undskyld for det, der skete tidligere. 156 00:38:03,095 --> 00:38:05,102 Vi leder efter Kamala Khan. 157 00:38:05,106 --> 00:38:08,083 Er jeg blevet optaget? 158 00:38:08,087 --> 00:38:11,103 - Er det den nye iPad? - Som om. 159 00:38:12,083 --> 00:38:15,106 Hvis det hele er tophemmeligt, hvorfor er stellet sĂ„ gennemsigtigt? 160 00:38:16,086 --> 00:38:18,103 Du skal bare swipe ... 161 00:38:19,083 --> 00:38:24,084 Hvor er det vildt. De har et dossier over mig. 162 00:38:24,088 --> 00:38:26,096 Jeg er et dossier. 163 00:38:28,089 --> 00:38:30,089 Hvad stĂ„r S.A.B.E.R. for? 164 00:38:30,093 --> 00:38:33,097 Strategic Aerospace Biophysics and Exolinguistic Response. 165 00:38:33,101 --> 00:38:36,105 - Det er hemmeligt. - Undskyld. 166 00:38:37,085 --> 00:38:38,097 HĂ„rdlyskrĂŠfter ... 167 00:38:38,101 --> 00:38:44,095 - Sig mig, bliver vi overvĂ„get? - Det er mĂ„ske sĂ„ meget sagt. 168 00:38:44,099 --> 00:38:48,102 Jeres datter reddede jo Jersey City. 169 00:38:48,106 --> 00:38:54,093 Derfor dossieret. Desuden er du elektromagnetisk videreudviklet. 170 00:38:54,097 --> 00:38:58,106 Det vil sige, at vi begge har lysbaserede krĂŠfter. 171 00:38:59,086 --> 00:39:01,095 Hvad er dit dĂŠknavn? 172 00:39:01,099 --> 00:39:04,096 - Jeg har ikke noget. - Vi brainer pĂ„ det. 173 00:39:04,100 --> 00:39:09,090 Tante Carol ... Captain Marvel har ogsĂ„ lysbaserede krĂŠfter. 174 00:39:09,094 --> 00:39:16,089 NĂŠppe et tilfĂŠlde. Og I var begge to i kontakt med ustabile springpunkter. 175 00:39:16,093 --> 00:39:22,097 Captain Marvel var her, og jeg mĂždte hende ikke. Vi burde vĂŠre slyngsĂžstre. 176 00:39:22,101 --> 00:39:26,099 Jeg ville have givet hende det brev, jeg har skrevet til hende, - 177 00:39:26,103 --> 00:39:29,095 - og sĂ„ kunne vi have spist frokost sammen ... 178 00:39:29,099 --> 00:39:33,084 Sagde du "tante Carol"? 179 00:39:33,088 --> 00:39:37,092 Jeg sagde, at Captain Marvel kan absorbere lysenergi. 180 00:39:37,096 --> 00:39:42,098 Jeg kan se den, og du kan forvandle lys til fysisk stof. 181 00:39:42,102 --> 00:39:46,093 - Det har jeg aldrig fĂžr hĂžrt om. - Nu skal jeg vise dig det. 182 00:39:54,101 --> 00:39:56,089 Hej. 183 00:39:56,103 --> 00:39:58,092 Hej. 184 00:39:59,100 --> 00:40:04,102 - De ligner nu ikke slĂŠgtninge. - Familier kan vĂŠre komplekse. 185 00:40:04,106 --> 00:40:10,100 Monica, vil du fortĂŠlle Carol om din arbejdshypotese? 186 00:40:10,104 --> 00:40:13,105 Ja. Hej, Captain Marvel. 187 00:40:15,090 --> 00:40:18,088 Det er dejligt at se dig, LĂžjtnant Ballademager. 188 00:40:18,092 --> 00:40:22,091 I lige mĂ„de. Og navnet er kaptajn Rambeau nu. 189 00:40:22,095 --> 00:40:25,085 Klart. Undskyld. 190 00:40:27,096 --> 00:40:30,091 - Hvad nyt? - Hvor er min sĂžster? 191 00:40:30,095 --> 00:40:34,101 Jeg tror, vores interaktion med de ustabile springpunkter - 192 00:40:34,105 --> 00:40:40,089 - og vores anlĂŠg for elektromagnetisme har filtret vores verdenslinjer sammen. 193 00:40:40,093 --> 00:40:42,096 Det, hun sagde. 194 00:40:42,100 --> 00:40:46,083 Vores lyskrĂŠfter er blevet filtret sammen, - 195 00:40:46,087 --> 00:40:49,085 - sĂ„ vi skifter plads, nĂ„r vi bruger dem samtidig. 196 00:40:49,089 --> 00:40:51,100 HvornĂ„r har du fĂ„et krĂŠfter? 197 00:40:51,104 --> 00:40:54,097 Jeg gik gennem en forhekset energibarriere, - 198 00:40:54,101 --> 00:40:58,098 - sĂ„ nu kan jeg betvinge og se alle elektromagnetiske bĂžlger. 199 00:40:58,102 --> 00:41:03,096 - Tillykke. Hvor er vores datter? - Ja, hvor er Kamala? 200 00:41:03,100 --> 00:41:06,087 - Der, hvor du var. - Hvem er Kamala? 201 00:41:06,091 --> 00:41:11,083 Den tredje, vi skifter plads med. En teenagepige med lyskrĂŠfter. 202 00:41:11,087 --> 00:41:13,085 Hvad gĂžr du nu? 203 00:41:13,089 --> 00:41:17,098 PrĂžver at skifte. Hvorfor virker det ikke, nĂ„r man har brug for det? 204 00:41:17,102 --> 00:41:21,101 - Sig til Kamala, jeg er bekymret. - Hvor skal vi hen og hvorfor? 205 00:41:21,105 --> 00:41:25,087 Carol, hvor skal du hen? 206 00:41:34,102 --> 00:41:36,097 Åh gud! 207 00:41:36,101 --> 00:41:42,105 - Monica, du er nĂždt til at flyve. - Men jeg har aldrig gjort det fĂžr. 208 00:41:43,085 --> 00:41:47,090 Du er nĂždt til at gĂžre det nu, ellers er det ude med Kamala. 209 00:41:47,094 --> 00:41:49,106 SpĂŠnd op i coren! 210 00:41:53,088 --> 00:41:55,091 Kvinde, kend din krop! 211 00:42:16,089 --> 00:42:18,102 Jeg har dig! Jeg har dig! 212 00:42:20,101 --> 00:42:22,083 Ups. 213 00:42:40,086 --> 00:42:43,091 - Hold ud! - Hvad er det, der sker? 214 00:42:43,095 --> 00:42:46,105 Jeg kan ikke holde fast i dig, mens jeg flyver. 215 00:42:48,083 --> 00:42:50,101 Åh gud, Ă„h gud! 216 00:42:50,105 --> 00:42:55,090 - Vi skal dĂž! - Jeg tĂŠnker! 217 00:42:55,094 --> 00:42:59,086 Jeg har en ide! Tag fat om mig! 218 00:43:00,097 --> 00:43:03,085 Det skal bare virke! 219 00:43:05,099 --> 00:43:07,083 NĂ„, det er Carol. 220 00:43:12,096 --> 00:43:15,094 Ikke bruge krĂŠfter. 221 00:43:27,085 --> 00:43:32,095 - Hvem er de? - Captain Marvels kampfĂŠller. 222 00:43:34,102 --> 00:43:40,083 - Er Udsletteren her? - Det var hun, indtil de dukkede op. 223 00:43:40,087 --> 00:43:43,089 Og bĂ„ndet? Jeg mĂ„ slĂ„ til nu. 224 00:43:43,093 --> 00:43:48,095 Jeg kan ikke forklare afvigelserne pĂ„ MB-418. BĂ„ndet er meget ... 225 00:43:48,099 --> 00:43:50,102 Men det virker? 226 00:43:50,106 --> 00:43:54,083 Ja, men med mere tid kan jeg gĂžre det sikrere. 227 00:43:54,087 --> 00:43:57,099 Nej, vi gĂžr det nu. 228 00:43:57,103 --> 00:44:01,087 Inden Udsletteren dukker op. 229 00:44:18,084 --> 00:44:21,100 Hvad stiller vi op med disse to? 230 00:44:35,105 --> 00:44:37,090 Dig. 231 00:44:40,084 --> 00:44:41,106 Den tager vi senere. 232 00:45:10,102 --> 00:45:14,092 - Vi mĂ„ tage det bĂ„nd fra hende. - Det ligner mit. 233 00:45:25,084 --> 00:45:29,098 Jeg kan ikke flyve. Har I et rumskib, jeg mĂ„ lĂ„ne? 234 00:45:29,102 --> 00:45:33,105 - Kamala, glem dem. - Du kender mit navn! 235 00:45:43,098 --> 00:45:48,089 Kree'erne kom hertil i hĂ„b om, at vi kunne indgĂ„ en fredsaftale. 236 00:45:48,093 --> 00:45:50,085 Hvad har du gjort? 237 00:45:50,089 --> 00:45:54,098 Men sĂ„ pudsede I Udsletteren pĂ„ os, - 238 00:45:54,102 --> 00:45:57,105 - som var vi skadedyr. 239 00:45:58,085 --> 00:46:04,089 Endnu en gang har skrullerne forrĂ„dt kree'erne, og som straf ... 240 00:46:30,093 --> 00:46:36,088 - Vi mĂ„ have folk vĂŠk herfra. - Kejser Dro'ge, I mĂ„ evakueres. 241 00:46:38,089 --> 00:46:41,094 Vi har ingen steder at tage hen. 242 00:47:03,099 --> 00:47:06,086 Carol, skibene ... 243 00:47:08,088 --> 00:47:10,105 De klarer det ikke. 244 00:47:11,085 --> 00:47:15,097 GĂ„ tilbage til skibet, og lad vĂŠre med at bruge dine krĂŠfter. Nu. 245 00:48:12,091 --> 00:48:14,098 Hvor er Kamala? 246 00:48:15,105 --> 00:48:17,101 Kamala! 247 00:48:29,086 --> 00:48:30,095 Nej! 248 00:48:39,093 --> 00:48:41,085 Kom sĂ„! 249 00:48:51,099 --> 00:48:55,102 - Kom! - GĂ„ lĂŠngere ind. 250 00:48:59,094 --> 00:49:02,088 - De resterende ... - Kom nu. 251 00:49:02,092 --> 00:49:06,102 Kamala! Vi mĂ„ redde dem, vi kan. 252 00:49:45,087 --> 00:49:47,095 Budskab afsendt. 253 00:49:54,097 --> 00:49:57,103 Denne fredstraktat var god. 254 00:49:59,087 --> 00:50:04,083 - Det var en fĂŠlde. - Din mellemkomst slog fejl. 255 00:50:04,087 --> 00:50:07,100 Vi har ikke brug for din hjĂŠlp lĂŠngere. 256 00:50:11,088 --> 00:50:17,096 Jeg har kontaktet en veninde, der kan give jer asyl. Er det i orden? 257 00:50:17,100 --> 00:50:20,088 Vi har ikke noget valg. 258 00:50:22,099 --> 00:50:24,103 Vi anflyves. 259 00:50:37,097 --> 00:50:39,100 Er du all right? 260 00:50:44,087 --> 00:50:47,088 - Endnu en gang tak. - Det var sĂ„ lidt. 261 00:50:47,092 --> 00:50:50,103 - Du har fundet dig et team. - Det var utilsigtet. 262 00:50:51,083 --> 00:50:54,098 Jeg har selv vĂŠret en del af nogle utilsigtede teams. 263 00:50:54,102 --> 00:50:59,100 Man kan godt stĂ„ fast uden at skulle stĂ„ alene. 264 00:50:59,104 --> 00:51:02,093 Tro mig, Marv. 265 00:51:11,101 --> 00:51:15,097 Captain Marvel skal nok ordne det hele. Det lover jeg. 266 00:51:30,083 --> 00:51:31,098 Tak. 267 00:51:34,096 --> 00:51:37,084 MĂ„ vort nĂŠste mĂžde vĂŠre glĂŠdeligt. 268 00:52:19,125 --> 00:52:21,127 TrĂŠk vejret. 269 00:52:32,142 --> 00:52:35,127 Kan I huske, - 270 00:52:35,131 --> 00:52:38,136 - hvordan solen engang skinnede over Hala? 271 00:52:40,129 --> 00:52:43,137 Hvor smuk vores hjemplanet var? 272 00:52:45,129 --> 00:52:46,140 FĂžr hende. 273 00:52:52,143 --> 00:52:54,143 FĂžr Udsletteren. 274 00:52:57,141 --> 00:52:59,128 Jeg var der. 275 00:53:05,135 --> 00:53:10,134 Jeg hĂžrte hende pĂ„stĂ„, at hun var kommet for at befri os. 276 00:53:12,125 --> 00:53:15,141 Men da hun knuste Den SuverĂŠne Intelligens, - 277 00:53:15,145 --> 00:53:18,134 - knuste hun ogsĂ„ kree'erne. 278 00:53:24,137 --> 00:53:28,136 I 30 Ă„r har jeg kĂŠmpet sammen med jer. 279 00:53:29,134 --> 00:53:31,135 Jeg har ikke alene skabt fred, - 280 00:53:31,139 --> 00:53:36,136 - men ogsĂ„ set til, at vi kan genskabe Halas herlighed. 281 00:53:36,140 --> 00:53:39,146 Supremor! Supremor! 282 00:53:42,129 --> 00:53:46,127 At genantĂŠnde solen vil krĂŠve mere kraft, end bĂ„ndet rummer. 283 00:53:46,131 --> 00:53:50,133 SĂ„ megen energi vil slĂ„ dig ihjel. 284 00:53:50,137 --> 00:53:54,125 - SĂ„ mĂ„ det vĂŠre sĂ„dan. - Med tiden skal vi nok ... 285 00:53:54,129 --> 00:53:57,125 Vi har ikke mere tid. 286 00:53:57,129 --> 00:54:00,136 Hala har ikke mere tid. 287 00:54:22,127 --> 00:54:24,129 Har du brug for hjĂŠlp? 288 00:54:26,146 --> 00:54:27,146 Ja. 289 00:54:40,128 --> 00:54:44,133 RĂŠk mig lige laseren. Tre mikrometer. 290 00:54:47,127 --> 00:54:50,147 Wow. Kan du det, fordi du gik gennem en forhekselse? 291 00:54:51,127 --> 00:54:56,127 Jep. Da jeg blippede tilbage, blev vi ikke lĂŠngere sendt ud i rummet, - 292 00:54:56,131 --> 00:54:59,144 - men sat til at undersĂžge anomalier pĂ„ Jorden. 293 00:54:59,148 --> 00:55:05,146 Det mĂ„ have vĂŠret surt. Din mor sagde, det var din drĂžm at komme ud i rummet. 294 00:55:06,126 --> 00:55:10,129 Du sagde, du ville vĂŠre tilbage, fĂžr jeg vidste af det. 295 00:55:10,133 --> 00:55:16,136 Da du rejste, sagde du, du ville vĂŠre tilbage, fĂžr jeg vidste af det. 296 00:55:18,130 --> 00:55:23,145 Og jeg mente det, men jeg anede ikke, hvad det var, jeg kastede mig ud i. 297 00:55:24,125 --> 00:55:26,136 Jeg kunne ikke forklare en lille pige ... 298 00:55:26,140 --> 00:55:31,146 En lille pige, der stolede pĂ„ hvert et ord fra din mund. 299 00:55:34,129 --> 00:55:37,125 Hvis du vidste ... 300 00:55:37,129 --> 00:55:42,148 Jeg ville vĂŠre kommet tilbage, men folk havde brug for mig. 301 00:55:43,148 --> 00:55:46,148 Vi havde brug for dig, Carol. 302 00:56:04,146 --> 00:56:08,134 Jeg hĂ„ber, det er okay. Jeg havde ikke andet tĂžj. 303 00:56:08,138 --> 00:56:12,129 Det er helt i orden. Den klĂŠder dig. 304 00:56:16,136 --> 00:56:20,145 Du mĂ„ undskylde, jeg talte sĂ„dan til dig. 305 00:56:21,125 --> 00:56:22,125 Tak. 306 00:56:24,128 --> 00:56:30,127 Det her er ingen Ăžnskesituation, men det er faktisk rigtig rart - 307 00:56:30,131 --> 00:56:33,133 - at have andre om bord igen. 308 00:56:34,136 --> 00:56:36,129 Her er temmelig ensomt. 309 00:56:36,133 --> 00:56:41,134 Hvis du mangler selskab, skal jeg nok komme. Jeg pjĂŠkker fra skole. 310 00:56:41,138 --> 00:56:43,142 Lad vĂŠre med det. 311 00:56:43,146 --> 00:56:46,140 Kan vi starte forfra? 312 00:56:46,144 --> 00:56:50,138 Hej, jeg hedder Carol Danvers. 313 00:56:50,142 --> 00:56:52,130 Jeg hedder Kamala Khan. 314 00:56:52,134 --> 00:56:56,126 Men nĂ„r jeg fanger forbrydere, kalder jeg mig Ms. Marvel. 315 00:56:56,130 --> 00:56:59,146 Er det okay? Jeg havde aldrig regnet med at mĂžde dig. 316 00:57:00,126 --> 00:57:04,131 Men nu rĂžrer vi hinanden, sĂ„ jeg burde have spurgt om lov. 317 00:57:04,135 --> 00:57:07,141 SĂ„, slyngsĂžstre. 318 00:57:08,145 --> 00:57:13,138 Godt sĂ„. Vi gĂžr som fĂžlger. Captain Marvel ... 319 00:57:13,142 --> 00:57:18,126 - Stop. Jeg har skiftet ble pĂ„ dig. - Én gang, og sĂ„ kastede du op. 320 00:57:18,130 --> 00:57:23,135 - Det er mit skib, sĂ„ jeg bestemmer. - HvornĂ„r var du sidst teamleder? 321 00:57:23,139 --> 00:57:27,125 - SĂ„ sent som i sidste uge. - Goose tĂŠller ikke. 322 00:57:27,129 --> 00:57:31,141 - Gud, er vi et team? - Nej, det er vi ikke. 323 00:57:31,145 --> 00:57:36,125 Jeg, Kamala Khan fra Jersey City, er pĂ„ team med Captain Marvel - 324 00:57:36,129 --> 00:57:41,146 - og kaptajn Monica Rambeau, som fremover vil bĂŠre navnet: 325 00:57:42,126 --> 00:57:45,133 Professor Marvel! 326 00:57:45,137 --> 00:57:51,131 - Nej, det vil hun ikke. Ellers tak. - The Marvels. SĂ„ er det pĂ„ plads. 327 00:57:51,135 --> 00:57:55,138 Jeg tror, jeg ved, hvordan hun skaber springpunkterne. 328 00:57:55,142 --> 00:57:59,125 Hun har sĂ„dan et. Det er minnanisarmbĂ„nd. 329 00:57:59,129 --> 00:58:04,132 Det glĂždede, da Dar-Benn Ă„bnede det fĂžrste springpunkt, - 330 00:58:04,136 --> 00:58:09,129 - og det har engang flyttet mig i rum og tid. 331 00:58:10,134 --> 00:58:11,147 Et kvantebĂ„nd? 332 00:58:12,127 --> 00:58:15,144 Jeg havde ikke regnet med, det andet var ude i rummet. 333 00:58:15,148 --> 00:58:20,143 - Hvor har du et kvantebĂ„nd fra? - Hvad er et kvantebĂ„nd? 334 00:58:20,147 --> 00:58:25,125 En myte, troede jeg. Et urgammelt artefakt. 335 00:58:26,130 --> 00:58:28,141 Dar-Benn fandt det pĂ„ MB-418. 336 00:58:28,145 --> 00:58:33,131 Og sĂ„ lĂžb hun og Kamala helt tilfĂŠldigt pĂ„ hinanden? 337 00:58:33,135 --> 00:58:37,142 "Det, du sĂžger, sĂžger dig." Det stĂ„r indgraveret pĂ„ armbĂ„ndet. 338 00:58:37,146 --> 00:58:43,144 IfĂžlge kree'ernes sagn blev bĂ„ndene brugt til at skabe alle springpunkter. 339 00:58:43,148 --> 00:58:49,135 Et teleportationsnetvĂŠrk. To bĂ„nd, der sammenbinder galaksen. 340 00:58:49,139 --> 00:58:55,146 - Det forklarer vores sammenfiltring. - Men Dar-Benn har kun det ene. 341 00:58:56,126 --> 00:59:00,137 Hun mĂ„ overoplade det med energien fra sin rumhammer. 342 00:59:00,141 --> 00:59:03,142 - Sit universalvĂ„ben. - Eller sin kosmistav. 343 00:59:03,146 --> 00:59:07,146 Hun bruger det i al fald til at skabe ustabile springpunkter. 344 00:59:08,126 --> 00:59:10,148 Vi mĂ„ finde hende, fĂžr hun laver flere. 345 00:59:11,128 --> 00:59:16,127 - Hun havde stjernekort om bord. - Okay. Hvortil? 346 00:59:17,128 --> 00:59:19,146 Til stjernerne? 347 00:59:20,126 --> 00:59:22,136 Det er fint. Jeg har en plan. 348 00:59:22,140 --> 00:59:26,128 - Vi bruger den her. - Et torturredskab? 349 00:59:26,132 --> 00:59:32,125 - Tager man den pĂ„ hovedet? - Ja. Den fremmaner minder. 350 00:59:32,129 --> 00:59:36,147 Jeg bruger den til at genskabe de minder, kree'erne tog fra mig. 351 00:59:37,127 --> 00:59:42,125 - Stadig? - Ja. Den er vĂŠldig nyttig. 352 00:59:42,129 --> 00:59:46,128 Det er ufarligt, men I bĂžr nok ligge ned. 353 00:59:52,140 --> 00:59:55,131 Hvor er det mĂŠrkeligt. 354 00:59:55,148 --> 00:59:57,147 GĂ„ tilbage. 355 00:59:59,127 --> 01:00:05,135 Hendes bĂ„nd absorberer din energi, som hun sĂ„ kan bruge mod dig. 356 01:00:06,139 --> 01:00:08,130 Kamala? 357 01:00:09,146 --> 01:00:11,129 Hvad med det her? 358 01:00:11,133 --> 01:00:15,147 - Kan du lĂŠse de koordinater? - Ja, Den Magellanske Galakse. 359 01:00:20,134 --> 01:00:23,137 Er det dig, Monica? Hvor er du nuser. 360 01:00:25,127 --> 01:00:27,145 - Vent ... - Carol, hvad laver du? 361 01:00:31,127 --> 01:00:35,134 - Hvorfor har du bedt mig komme? - Mor ... 362 01:00:35,138 --> 01:00:40,133 KrĂŠften er vendt tilbage, sĂ„ jeg mĂ„ bede dig om at tage dig af Goose. 363 01:00:42,131 --> 01:00:46,141 Nej. Du har besejret det fĂžr. Du kan gĂžre det igen. 364 01:00:46,145 --> 01:00:51,133 - Jeg tager ikke katten. - Det er ikke en kat. 365 01:00:51,137 --> 01:00:56,129 Det burde have vĂŠret dig den dag. Det Ă„ndssvage kaplĂžb til hangaren. 366 01:00:56,133 --> 01:01:01,141 Jeg skal ikke vĂŠre Captain Marvel. Kaptajn Rambeau er godt nok til mig. 367 01:01:01,145 --> 01:01:06,148 Og det er kun, indtil Monica kommer tilbage. 368 01:01:07,128 --> 01:01:08,139 Hun er jo blippet. 369 01:01:08,143 --> 01:01:12,127 - Jeg vil ikke besĂžge det her. - Undskyld. 370 01:01:15,144 --> 01:01:19,138 - Stop det nu, Carol. - Husk pĂ„, hvorfor du er derude. 371 01:01:19,142 --> 01:01:22,130 Jeg leder efter patienten pĂ„ stue 104. 372 01:01:22,134 --> 01:01:26,132 - Og husk at komme hjem. - Din mor er dĂžd. 373 01:01:26,136 --> 01:01:28,138 Nej, nej, nej! 374 01:01:33,134 --> 01:01:36,134 - Det gĂžr du aldrig mere. - Det var ikke med vilje. 375 01:01:36,138 --> 01:01:40,147 - Vil det sige, din mor ...? - DĂžde, mens jeg var blippet. 376 01:01:41,127 --> 01:01:44,146 Da jeg kom tilbage, havde jeg ingen. 377 01:01:50,130 --> 01:01:52,130 Okay. 378 01:01:59,140 --> 01:02:01,133 Tak. 379 01:02:03,144 --> 01:02:08,128 - Hun virkede rigtig sĂžd. - Det var hun ogsĂ„. 380 01:02:08,132 --> 01:02:10,144 Hun var den bedste. 381 01:02:11,148 --> 01:02:17,142 - Vi mĂ„ nĂžjes med det, vi ved nu. - Og her er det, vi ved. 382 01:02:17,146 --> 01:02:22,141 Det Universelle TeleportationsnetvĂŠrk er et system af ormehuller i rumtiden - 383 01:02:22,145 --> 01:02:27,133 - kaldet springpunkter, hvorigennem vi kan hoppe mellem solsystemer. 384 01:02:27,137 --> 01:02:31,147 Det bĂžjer rummet uden at gĂžre skade pĂ„ kontinuummet. Men det er som fracking. 385 01:02:32,127 --> 01:02:37,144 Borer man for mange huller, ender det med et jordskĂŠlv. 386 01:02:39,144 --> 01:02:46,138 Hvis hun laver for mange springpunkter, gĂ„r det rigtig galt. Hvad er det, hun vil? 387 01:02:46,142 --> 01:02:52,129 Tarnax var fĂžrhen besat af kree'erne, sĂ„ mĂ„ske var angrebet en advarsel. 388 01:02:52,133 --> 01:02:56,127 - Er hun ude efter andre kolonier? - Er der nogen i Den Magellanske? 389 01:02:56,131 --> 01:03:00,134 Kree'erne koloniserede 25 % af den galakse. 390 01:03:00,138 --> 01:03:06,130 Hvis hun bare ville udslette Tarnax, hvorfor sĂ„ anlĂŠgge et springpunkt? 391 01:03:06,134 --> 01:03:11,128 Springpunkter er adgangsveje. Hvert springpunkt har to sider, - 392 01:03:11,132 --> 01:03:15,143 - sĂ„ hvis Tarnax' atmosfĂŠre blev suget vĂŠk, mĂ„ den vĂŠre endt et sted. 393 01:03:15,147 --> 01:03:18,136 Hala. 394 01:03:18,140 --> 01:03:22,131 Kree'ernes borgerkrig udpinte Hala for naturressourcer. 395 01:03:22,135 --> 01:03:25,139 Luften er giftig, der er tĂžrke ... 396 01:03:25,143 --> 01:03:30,139 - SĂ„ leder hun nok efter vand nu. - Og hvor i galaksen findes det? 397 01:03:30,143 --> 01:03:35,144 Aladna. 99,63 % af planeten er dĂŠkket af hav. 398 01:03:35,148 --> 01:03:40,147 Det var meget specifikt. Du har vĂŠret der. 399 01:03:41,127 --> 01:03:43,144 Øh, ja. 400 01:03:46,142 --> 01:03:51,132 - Det var et mĂŠrkeligt svar. - Er der enighed om Aladna? 401 01:03:53,125 --> 01:03:54,141 Ja. 402 01:03:54,145 --> 01:03:58,144 Vi tager til Aladna og vrister armbĂ„ndet fra Dar-Benn. 403 01:03:58,148 --> 01:04:01,129 Kursen er sat! 404 01:04:01,133 --> 01:04:08,128 Kamala, du skal ikke pĂ„ rumeventyr. Nicholas siger, det kan vĂŠre farligt. 405 01:04:08,132 --> 01:04:12,130 Kald ham nu "Fury". Hvor er I henne? 406 01:04:12,459 --> 01:04:15,481 I helvede. Manden fĂžrer os til helvede. 407 01:04:18,541 --> 01:04:21,548 - Er jeg sĂ„ DjĂŠvelen? - Fury, altsĂ„ ... 408 01:04:21,552 --> 01:04:25,551 De insisterede, og din far tĂ„ler ikke rumfart sĂ„ godt. 409 01:04:25,555 --> 01:04:32,555 Hej, skat. Jeg er pĂ„ vej op med en rumelevator. Eller mĂ„ske ned. 410 01:04:32,560 --> 01:04:36,559 - Er der retninger i rummet? - Ja, og der mĂ„ ikke filmes. 411 01:04:36,563 --> 01:04:40,553 - Okay. - HjĂŠlp. 412 01:04:50,547 --> 01:04:52,546 Fury, er alt okay? 413 01:04:52,550 --> 01:04:57,558 Der har vĂŠret en bĂžlge mere. Hele netvĂŠrket er blevet berĂžrt. 414 01:04:57,562 --> 01:05:02,558 Hun mĂ„ stoppes, og vi tĂžr ikke risikere at skifte plads pĂ„ tvĂŠrs af galakserne. 415 01:05:02,562 --> 01:05:09,541 Fru Khan, Deres datter mĂ„ blive her, indtil vi nĂ„r til bunds i sagen. 416 01:05:09,545 --> 01:05:13,561 - Lad hende sĂ„ gĂ„. - Det er ikke helt sĂ„ enkelt. 417 01:05:14,541 --> 01:05:16,544 Vi har brug for Kamala. 418 01:05:16,548 --> 01:05:22,541 Der findes et armbĂ„nd mere, og en smuk, ond dame vil gĂžre folk fortrĂŠd med det. 419 01:05:22,545 --> 01:05:26,545 SĂ„ der findes et armbĂ„nd mere, og de vil gĂžre dig fortrĂŠd med det? 420 01:05:26,549 --> 01:05:31,560 - Monica skal nok passe pĂ„ hende. - Og fĂ„ hende helskindet hjem igen. 421 01:05:31,564 --> 01:05:36,543 Imens finder vi ud af at lukke springpunkterne. 422 01:05:36,547 --> 01:05:38,561 Kamala, hĂžr godt efter. Hvis der sker dig noget, - 423 01:05:40,386 --> 01:05:43,386 - slĂ„r jeg hende ihjel. 424 01:05:45,379 --> 01:05:48,375 - Jeg elsker dig, beta. - Jeg elsker dig hĂžjere. 425 01:05:48,379 --> 01:05:51,375 - Hvad var det, hun sagde? - Ikke noget. 426 01:05:51,501 --> 01:05:55,510 Ingen er omsorgsfuld som Captain Marvel, og ingen fĂ„r mere pĂ„ puklen for det. 427 01:05:55,514 --> 01:05:59,514 Tro mig, Kamala er i gode hĂŠnder. 428 01:06:02,522 --> 01:06:06,518 Hvad fejler den kat? Den opfĂžrer sig underligt. 429 01:06:06,522 --> 01:06:11,522 Hun ser ogsĂ„ lidt kvabset ud. Jeg tror, De overfodrer hende. 430 01:06:13,517 --> 01:06:15,508 Goose. 431 01:06:19,501 --> 01:06:20,520 Goose! 432 01:06:22,542 --> 01:06:26,548 Firefly? Night Light? Countess Marvel? Mistress Marvel? Dr. Marvel? 433 01:06:26,552 --> 01:06:30,547 Dr. Bright? Professor Marvel? 434 01:06:30,551 --> 01:06:33,551 Nova? Supernova Girl? Spectro? Spectrum Vision? 435 01:06:33,555 --> 01:06:35,555 Vision! Nej, undskyld. 436 01:06:35,559 --> 01:06:40,543 Hvor tit skal jeg sige, jeg ikke har brug for et dĂŠknavn? 437 01:06:40,547 --> 01:06:44,562 Koordination er altafgĂžrende. Skal vi fĂ„ styr pĂ„ skifteriet? 438 01:06:46,548 --> 01:06:48,562 KrĂŠfterne forbliver aktive efter skiftet. 439 01:06:49,542 --> 01:06:52,564 Alle sammen pĂ„ tre. Klar? En, to, tre, nu. 440 01:06:54,551 --> 01:06:57,560 - Det skulle vĂŠre pĂ„ "tre". - Jeg ved det godt. 441 01:07:04,543 --> 01:07:05,554 Nu! 442 01:07:05,558 --> 01:07:07,561 Nu! Nu! 443 01:07:08,549 --> 01:07:09,549 En, to, tre! 444 01:07:11,555 --> 01:07:13,541 Hun gav mig drĂŠberblikket. 445 01:07:16,551 --> 01:07:19,562 - Nu. Nu. - Giv mig lige et Ăžjeblik. 446 01:07:20,542 --> 01:07:21,552 GĂ„, og skift. 447 01:07:24,545 --> 01:07:25,548 Skift! 448 01:07:28,564 --> 01:07:30,558 Jeg kan jo godt! 449 01:07:41,546 --> 01:07:42,546 Og skift! 450 01:07:43,551 --> 01:07:47,559 Derfor bĂžr du investere i indeksfonde frem for enkeltaktier. 451 01:07:47,563 --> 01:07:51,560 Pensionsordning og opsparing er ogsĂ„ vigtigt i skatteĂžjemed. 452 01:07:51,564 --> 01:07:54,559 Jeg har aldrig tĂŠnkt pĂ„ min pension. 453 01:07:54,563 --> 01:07:59,549 Det er aldrig for sent eller for tidligt. Hvor gammel er du? 454 01:07:59,553 --> 01:08:02,559 - 306. - Wow, jĂŠvnaldrende. 455 01:08:06,548 --> 01:08:08,564 - Hvad var det? - Jeg undersĂžger det. 456 01:08:09,544 --> 01:08:11,556 Fremmedobjekt i sektor K. 457 01:08:11,560 --> 01:08:15,542 - SĂžde Svartalfheim. - Ikke rĂžre ved den. 458 01:08:16,547 --> 01:08:19,548 - Hvad er det? - Ingen anelse. 459 01:08:19,552 --> 01:08:23,542 - Hvordan er den kommet derind? - Aner det ikke. 460 01:08:23,546 --> 01:08:25,564 Skal vi fortĂŠlle det til Fury? 461 01:08:26,544 --> 01:08:28,553 20 sekunder til springpunktet. 462 01:08:28,557 --> 01:08:32,552 Det er for sindssygt. Jeg flyver i et rumskib med to superhelte. 463 01:08:32,556 --> 01:08:37,563 Kan man forresten nĂ„ at tisse af? Der er ingen, der vil tro pĂ„ det her. 464 01:08:50,552 --> 01:08:53,564 ALADNA DEN MAGELLANSKE GALAKSE 465 01:09:33,546 --> 01:09:36,559 SĂ„ er vi her. Øresnegl. 466 01:09:38,550 --> 01:09:40,558 Jeg har altid Ăžnsket mig sĂ„dan en. 467 01:09:40,562 --> 01:09:45,561 - Det er en prĂžve, en, to, tre! - Kamala, vi kan godt hĂžre dig. 468 01:09:47,546 --> 01:09:51,544 - Lige lidt information ... - Hvad er det der? 469 01:09:51,548 --> 01:09:57,564 - Jeg er altsĂ„ ret berĂžmt her. - Du er jo berĂžmt alle vegne. 470 01:09:58,544 --> 01:10:02,561 Det her er lidt noget andet. Jeg har hjulpet prinsen med noget juridisk. 471 01:10:03,541 --> 01:10:04,559 Kom sĂ„. 472 01:10:04,563 --> 01:10:08,552 Bare gĂžr som mig. Kulturen her er ret omstĂŠndig. 473 01:10:08,556 --> 01:10:12,549 Vi skal igennem en ceremoni, men bare tag det roligt. 474 01:10:12,553 --> 01:10:15,546 Fagre Aladna 475 01:10:15,550 --> 01:10:18,545 en fredelig korsvej 476 01:10:18,549 --> 01:10:20,559 kvadrantens juvel 477 01:10:20,563 --> 01:10:23,559 Aladna vort hjem 478 01:10:23,563 --> 01:10:25,552 Hej, lille barn ... 479 01:10:25,556 --> 01:10:31,542 fagre Aladna som tiden den dog gĂ„r 480 01:10:31,546 --> 01:10:34,544 sikket dejligt gensyn 481 01:10:34,561 --> 01:10:38,562 prinsesse vel mĂždt 482 01:10:39,542 --> 01:10:41,541 Prinsesse? 483 01:10:45,554 --> 01:10:48,541 - Det er rent formelt. - Hvad foregĂ„r der? 484 01:10:48,545 --> 01:10:52,545 Deres sprog er sang. De forstĂ„r jer kun, hvis I synger. 485 01:10:52,549 --> 01:10:58,562 fĂžr dem til taflet prins Yan er ved taflet 486 01:11:00,555 --> 01:11:02,559 vi skal til taflet 487 01:11:02,563 --> 01:11:05,550 hvor er prinsen? 488 01:11:06,542 --> 01:11:09,542 fĂžr fĂžr fĂžr fĂžr fĂžr dem til taflet 489 01:11:09,546 --> 01:11:12,554 fĂžr fĂžr fĂžr fĂžr fĂžr dem til taflet 490 01:11:15,550 --> 01:11:18,555 - Hvorfor danser I ikke? - Det gĂžr jeg ogsĂ„. 491 01:11:18,559 --> 01:11:21,547 at danse er at leve 492 01:11:23,554 --> 01:11:26,552 Hov, en engel. 493 01:11:31,549 --> 01:11:34,553 Lad mig prĂžve det, de har taget. 494 01:11:34,557 --> 01:11:39,548 - Hvis I fortĂŠller nogen ... - At du er en fin prinsesse? 495 01:11:39,552 --> 01:11:42,563 SĂ„ var det det, du mente med "noget juridisk". 496 01:11:43,543 --> 01:11:48,563 Det er et fornuftsĂŠgteskab. Diplomati for at gĂžre en ende pĂ„ en magtkamp. 497 01:11:49,543 --> 01:11:52,546 Vi er venner. Det er en lang historie. 498 01:11:52,550 --> 01:11:57,543 - Du kunne synge den for os. - Det tror jeg ikke. SĂ„ er vi her. 499 01:12:03,550 --> 01:12:06,555 Hold da kĂŠft. 500 01:12:08,546 --> 01:12:11,542 Jeg forstĂ„r godt, du kan lide at komme her. 501 01:12:13,559 --> 01:12:16,553 Giv Ăžre 502 01:12:19,555 --> 01:12:24,549 jeg prĂŠsenterer her for samtlige gĂŠster 503 01:12:24,553 --> 01:12:26,556 to nyankomne 504 01:12:28,561 --> 01:12:32,544 den ene synes lidt bister 505 01:12:34,549 --> 01:12:37,550 med klokkeklang sĂ„ glad og fro 506 01:12:37,554 --> 01:12:42,542 vi melde vil, hvem monstro? 507 01:12:42,546 --> 01:12:46,563 det er sĂ„mĂŠnd en to tre 508 01:12:47,543 --> 01:12:54,543 The Marvels! 509 01:12:54,547 --> 01:12:58,543 - The Marvels, ja! - Hvor har de hĂžrt det fra? 510 01:12:58,547 --> 01:13:01,542 - Tag det nu roligt. - Hvor er prinsen? 511 01:13:15,546 --> 01:13:17,546 Hvad fanden? 512 01:13:21,553 --> 01:13:24,541 - Hvad gĂžr hun nu? - FĂžlger etiketten. 513 01:13:31,551 --> 01:13:34,560 Hvor lĂŠnge 514 01:13:34,564 --> 01:13:38,554 har jeg mon min dansepartner denne gang? 515 01:13:38,558 --> 01:13:42,544 vi er i stor fare 516 01:13:42,548 --> 01:13:44,562 hun har brug for hjĂŠlp 517 01:13:45,542 --> 01:13:48,543 - Dar-Benn er pĂ„ vej - Jeg flyder over med fĂžlelser. 518 01:13:48,547 --> 01:13:50,556 Aladna frygter hende ej 519 01:13:50,560 --> 01:13:53,559 inviter hende ned pĂ„ et aftalt sted 520 01:13:53,563 --> 01:13:57,555 giv mig en chance her fĂžr det bliver blodigt 521 01:13:57,559 --> 01:14:01,563 lukke ulven indenfor og stole pĂ„ at du alene 522 01:14:02,543 --> 01:14:04,551 kan stoppe en hĂŠr? 523 01:14:04,555 --> 01:14:07,552 Hvor mange kapitler fanfiction er der i det her? 524 01:14:07,556 --> 01:14:08,561 Tonsvis. 525 01:14:09,541 --> 01:14:11,559 glem nu ej 526 01:14:13,556 --> 01:14:16,560 det' ik' kun mig 527 01:14:20,550 --> 01:14:21,557 Monica. 528 01:14:25,553 --> 01:14:30,546 prinsesse fra stjernen ... 529 01:14:30,550 --> 01:14:34,559 - Stop. Vi mĂ„ tale sammen. - Okay, sĂ„ gĂžr vi det. 530 01:14:34,563 --> 01:14:37,562 - BehĂžver han ikke synge? - Han er tosproget. 531 01:14:38,542 --> 01:14:42,562 Vi er ikke klĂŠdt pĂ„ til det. Kan du gĂžre os kampklar? 532 01:14:43,542 --> 01:14:46,556 - SelvfĂžlgelig. - Tak. 533 01:14:49,311 --> 01:14:53,297 - Nogen teorier? - I bedste fald en enlig snylter. 534 01:14:54,305 --> 01:14:59,301 I vĂŠrste fald et biovĂ„ben anbragt af fjenden. 535 01:14:59,305 --> 01:15:03,313 - Eller af en forrĂŠder iblandt os. - SlĂ„ nu koldt vand i blodet. 536 01:15:04,293 --> 01:15:10,297 Det her ĂŠg, som du kalder det, bĂžr studeres yderligere ... 537 01:15:10,301 --> 01:15:14,303 Giv agt. 29 nye objekter lokaliseret. 538 01:15:17,293 --> 01:15:19,291 Du gode gud. 539 01:15:21,292 --> 01:15:25,297 - Hvad med Lady of Light? - Frequency? Pulsar? 540 01:15:25,301 --> 01:15:30,292 - Pulsar Light Lady? - Glem det. De her er for meget, ikke? 541 01:15:40,304 --> 01:15:42,304 Det skal gĂ„ hurtigt. 542 01:15:42,308 --> 01:15:47,304 - Hold jer ude af syne, men tĂŠt pĂ„. - Det er mit speciale. 543 01:15:53,305 --> 01:15:56,299 Det skal nok lykkes, Yan. 544 01:15:56,303 --> 01:16:02,297 Husk at undgĂ„ utilsigtet skiften. Hold hende hen lĂŠngst muligt. 545 01:16:02,301 --> 01:16:06,296 Monica og jeg springer pĂ„ hende og fĂ„r fat i armbĂ„ndet. 546 01:16:08,310 --> 01:16:10,297 Tiden er inde. 547 01:17:11,302 --> 01:17:14,312 Supremor, hvad vil du her? 548 01:17:15,292 --> 01:17:19,312 Jeg kommer for at benĂ„de dig for dine forbrydelser mod Kreeimperiet. 549 01:17:20,292 --> 01:17:23,300 - KnĂŠl. - For dig? 550 01:17:24,308 --> 01:17:27,308 - Jeg knĂŠler aldrig. - Okay. 551 01:17:55,300 --> 01:17:56,307 Pis! 552 01:18:19,308 --> 01:18:22,294 Brug dit tĂžrklĂŠde. 553 01:18:39,299 --> 01:18:40,314 Afgang! 554 01:18:49,298 --> 01:18:50,304 Jeg har fundet hende. 555 01:19:07,298 --> 01:19:09,299 Monica, hvor er du? 556 01:19:15,297 --> 01:19:17,309 Skift mig ind. En, to ... 557 01:19:18,311 --> 01:19:22,291 - Lad vĂŠre. - Du kommer for sent. 558 01:20:00,297 --> 01:20:04,304 - Hvor har du det fra? - Min mormor sendte det med posten. 559 01:20:06,296 --> 01:20:08,304 - Giv mig det. - Kamala, lĂžb. 560 01:20:08,308 --> 01:20:10,304 Hen til skibet! 561 01:20:24,296 --> 01:20:26,311 Dine krĂŠfter gĂžr mig kun stĂŠrkere. 562 01:20:50,291 --> 01:20:53,301 - Systemerne brĂŠnder sammen. - GĂžr vi noget ved dem her? 563 01:20:53,305 --> 01:20:57,305 - Rumelevatoren er gĂ„et i stĂ„. - Har du ingen gode nyheder? 564 01:20:57,309 --> 01:21:02,294 - Redningskapslerne er stĂ„et af. - Det er ikke en god nyhed. 565 01:21:35,299 --> 01:21:37,309 - Er I om bord? - Ja. 566 01:21:39,299 --> 01:21:41,293 Omdiriger alle jagere. 567 01:21:52,300 --> 01:21:54,291 Autopilot fra. 568 01:21:59,313 --> 01:22:02,313 Okay, sĂ„ er det nu. 569 01:22:06,294 --> 01:22:08,292 Monica? 570 01:22:09,295 --> 01:22:11,293 Monica, vi styrter! 571 01:22:14,303 --> 01:22:17,291 - Flyv ordentligt! - Carol, kom herned! 572 01:22:17,295 --> 01:22:20,305 - Den tager vi senere. - Er hun ikke for meget? 573 01:22:26,298 --> 01:22:29,298 O Captain, min Captain! 574 01:22:38,306 --> 01:22:40,300 Flyt dig. 575 01:22:48,301 --> 01:22:50,294 Jeg aktiverer et springpunkt. 576 01:22:50,298 --> 01:22:53,308 - Nej, jeg flyver fra hende. - Hvad sĂ„ med de andre skibe? 577 01:22:59,309 --> 01:23:02,306 Missilfatning. Missilfatning. 578 01:23:12,304 --> 01:23:15,313 - Missiler pĂ„ vej. - Vi mĂ„ vĂŠk herfra. 579 01:23:16,293 --> 01:23:20,303 - Det mĂ„ ikke ske igen. - Det er for sent. Du slĂ„r os ihjel. 580 01:23:20,307 --> 01:23:23,294 Springpunkt aktiveret. 581 01:23:42,298 --> 01:23:44,298 Vi lod Aladna i stikken. 582 01:23:44,302 --> 01:23:48,293 Jeg traf en svĂŠr beslutning, ligesom du gjorde pĂ„ Tarnax. 583 01:23:48,297 --> 01:23:51,294 Du skal ikke prĂžve at vĂŠre som mig. 584 01:23:51,298 --> 01:23:56,296 Hvis vi ikke var filtret sammen, kunne du have besejret Dar-Benn. Undskyld. 585 01:23:57,311 --> 01:24:00,296 Du forstĂ„r det ikke. 586 01:24:00,300 --> 01:24:05,299 Kree'erne blev i tusind Ă„r regeret af en AI, der sendte dem i krig. 587 01:24:05,303 --> 01:24:09,310 Jeg ville stoppe den ved at tilintetgĂžre den, - 588 01:24:09,314 --> 01:24:14,295 - men jeg gjorde det bare vĂŠrre. 589 01:24:14,299 --> 01:24:21,292 Det er min skyld, der blev borgerkrig, og at luften er blevet forpestet. 590 01:24:21,296 --> 01:24:24,303 Det var sĂ„dan, jeg fik tilnavnet Udsletteren. 591 01:24:24,307 --> 01:24:28,294 Og den version af mig skulle du ikke se. 592 01:24:30,304 --> 01:24:37,294 - Var det derfor, du ikke kom tilbage? - Jeg ville gĂžre skaden god igen fĂžrst. 593 01:24:38,296 --> 01:24:40,291 Carol ... 594 01:24:41,297 --> 01:24:44,308 SĂ„dan fungerer det ikke i en familie. 595 01:24:44,312 --> 01:24:50,295 Jeg forventede ikke, at du skulle vĂŠre den mĂŠgtige Captain Marvel. 596 01:24:50,299 --> 01:24:53,304 Jeg ville bare have dig. 597 01:24:53,308 --> 01:24:55,313 Min tante. 598 01:25:00,311 --> 01:25:04,291 Jeg er glad for, du er her nu. 599 01:25:09,303 --> 01:25:11,304 Det gĂŠlder ogsĂ„ dig. 600 01:25:11,308 --> 01:25:15,309 Jeg er glad for at vĂŠre her. Det siger forhĂ„bentlig sig selv. 601 01:25:15,313 --> 01:25:20,299 Og du mĂ„ undskylde, jeg var sĂ„ pres i begyndelsen. 602 01:25:20,303 --> 01:25:23,310 Jeg gav dig ikke plads til at vĂŠre et rigtigt menneske. 603 01:25:27,307 --> 01:25:30,310 - Vi mĂ„ finde hende. - Hun kan vĂŠre hvor som helst. 604 01:25:30,314 --> 01:25:34,298 Nej, ikke hvor som helst. 605 01:25:34,302 --> 01:25:39,293 Hun gĂ„r efter dem, jeg holder af, og plyndrer de steder, jeg har levet. 606 01:25:39,297 --> 01:25:41,312 Vi mĂ„ advare Fury. 607 01:25:48,258 --> 01:25:54,271 Dette er en nĂždsituation. Alle bedes straks sĂžge mod en redningskapsel. 608 01:25:55,251 --> 01:25:59,268 - Kun Ă©n redningshangar fungerer. - Og vi skal evakuere 350 ansatte. 609 01:25:59,272 --> 01:26:03,261 15 redningskapsler med plads til ti mand er slet ikke nok. 610 01:26:03,265 --> 01:26:09,260 Fyld sĂ„ mange i dem, du kan, og find sĂ„ pĂ„ en plan B. 611 01:26:21,266 --> 01:26:23,262 Aamir, hjĂŠlp til. 612 01:26:26,253 --> 01:26:27,264 Nu skal jeg. 613 01:26:31,270 --> 01:26:34,258 Min dagligstue! 614 01:26:34,262 --> 01:26:36,258 Goose? 615 01:26:46,270 --> 01:26:49,269 Goose, hvordan ...? 616 01:26:49,273 --> 01:26:52,265 Kom her. Kom her. 617 01:26:52,269 --> 01:26:55,263 Ja, kom her, du. 618 01:26:57,258 --> 01:26:58,270 Se. 619 01:26:59,250 --> 01:27:00,271 Ikke mit gode Ăžje! 620 01:27:02,256 --> 01:27:06,255 Der er kun Ă©n kapsel tilbage. Det er ude med os. 621 01:27:06,259 --> 01:27:09,264 I sidste ende vĂŠlger vi ikke selv, - 622 01:27:09,268 --> 01:27:13,252 - hvordan vi drager fra dette liv til det nĂŠste. 623 01:27:13,256 --> 01:27:17,266 Hvad? Nej! FĂ„ alle ned pĂ„ evakueringsdĂŠkket. Nu! 624 01:27:26,261 --> 01:27:28,261 Hvad gĂžr vi? 625 01:27:32,255 --> 01:27:34,267 - Jeg kan ikke. - Lad mig. 626 01:27:38,254 --> 01:27:41,261 - Hvad foregĂ„r der? - Kamala? 627 01:27:41,265 --> 01:27:43,272 Yusuf, det er Kamala! 628 01:27:46,266 --> 01:27:50,257 - Du er uskadt, beta. - Du er ikke dĂžd. 629 01:27:50,261 --> 01:27:55,252 Jeg har mistet kontakten til Jorden. Det er alle mand fra borde nu. 630 01:27:58,263 --> 01:28:01,266 - Spyt ham ud. - Nej, nej, nej. 631 01:28:01,270 --> 01:28:05,255 - Det er det, der er planen. - Det der? 632 01:28:05,259 --> 01:28:09,261 Det er nemmere at flytte en flok katte end hundredvis af mennesker. 633 01:28:09,265 --> 01:28:13,252 SĂ„ vi kĂžber sĂŠkken i katten? 634 01:28:16,255 --> 01:28:18,258 Kom her, misser. 635 01:28:18,262 --> 01:28:23,258 Kalder alle ansatte. Opgiv flugten, og lad flerkenerne ĂŠde jer. 636 01:28:23,262 --> 01:28:25,267 Der sker jer ikke noget. 637 01:28:36,259 --> 01:28:41,256 Kalder alle ansatte. Opgiv flugten, og lad flerkenerne ĂŠde jer. 638 01:28:41,260 --> 01:28:43,260 Opgiv flugten. 639 01:28:57,258 --> 01:28:59,265 Beklager. 640 01:29:04,254 --> 01:29:07,265 Opgiv flugten, og lad flerkenerne ĂŠde jer. 641 01:29:07,269 --> 01:29:09,266 Opgiv flugten. 642 01:29:29,263 --> 01:29:31,273 Jeg har fundet hende. 643 01:29:39,268 --> 01:29:41,271 GĂ„ hen til skibshangaren. 644 01:29:58,254 --> 01:30:01,259 Niks. Nej, ellers tak. Nej. 645 01:30:19,257 --> 01:30:23,266 Jeg har fundet Dar-Benn. Hun vil have vores sol. 646 01:30:51,251 --> 01:30:53,270 - Tager du afsted igen? - Ja. 647 01:30:54,250 --> 01:30:59,267 Universet er i fare, og det betyder, at I er i fare ... 648 01:30:59,271 --> 01:31:02,250 HĂžr pĂ„ mig. 649 01:31:02,254 --> 01:31:07,270 Du er bestemt til et hĂžjere formĂ„l, sĂ„ selvfĂžlgelig mĂ„ du afsted. 650 01:31:09,254 --> 01:31:14,253 Men jeg giver aldrig slip pĂ„ dig. Det forstĂ„r du vel? 651 01:31:17,252 --> 01:31:20,264 Kom helskindet hjem, beta. 652 01:31:20,268 --> 01:31:25,272 Jeg vil ikke vĂŠre enebarn igen. Ikke sammen med de to. 653 01:31:29,252 --> 01:31:32,259 Er det nu klogt at vise skurken armbĂ„ndet? 654 01:31:32,263 --> 01:31:34,269 Lad mig tage det med. 655 01:31:34,273 --> 01:31:39,258 Vi skal bruge begge armbĂ„nd for at lukke Dar-Benns springpunkt. 656 01:31:39,262 --> 01:31:43,254 SĂ„ mĂ„ du sĂžrge for, hun ikke fĂ„r fat i det. 657 01:31:43,258 --> 01:31:45,259 ForstĂ„et. 658 01:32:03,263 --> 01:32:07,257 - De flyver den forkerte vej! - Det er jeg klar over. 659 01:32:10,267 --> 01:32:13,261 - De gjorde det! - Jeg gjorde ingenting. 660 01:32:17,254 --> 01:32:19,252 Beder du? 661 01:32:19,256 --> 01:32:23,263 Bliv ved! Vi har brug for al den hjĂŠlp, vi kan fĂ„. Amen! 662 01:32:24,268 --> 01:32:25,272 Amen! 663 01:32:26,252 --> 01:32:28,261 Hr. Fury ... 664 01:33:21,687 --> 01:33:25,683 Der har vi hende. Selveste Udsletteren. 665 01:33:25,687 --> 01:33:29,672 - Det er forbi, Dar-Benn. - Ikke endnu. 666 01:33:29,676 --> 01:33:35,678 Jeg ved, du bare vil beskytte Hala, men det her vil betyde altings endeligt. 667 01:33:35,682 --> 01:33:39,687 Du berĂžvede mig. Jeg gĂžr bare gengĂŠld. 668 01:33:40,667 --> 01:33:42,689 Giv mig sĂ„ bĂ„ndet. 669 01:33:44,671 --> 01:33:46,674 - Du glemmer noget. - Hvad? 670 01:33:46,678 --> 01:33:47,686 Mig. 671 01:34:01,683 --> 01:34:04,689 Det her kunne vĂŠre gĂ„et meget nemmere. 672 01:34:05,669 --> 01:34:07,688 Jeg kan nu godt lide vores odds. 673 01:35:28,669 --> 01:35:33,675 - Igen lever du op til dit navn. - Jeg Ăžnskede ikke det her. 674 01:35:33,679 --> 01:35:36,679 DĂžden fĂžlger i dine fodspor. 675 01:35:42,677 --> 01:35:46,679 - Dar-Benn, giv os nu armbĂ„ndet. - Aldrig! 676 01:35:48,680 --> 01:35:54,680 Halas sol dĂžde pĂ„ grund af dig. BĂžr du ikke indfri den gĂŠld? 677 01:35:54,684 --> 01:35:57,675 Det bĂžr hun mĂ„ske. 678 01:35:57,679 --> 01:36:02,687 Jeres sol sygner hen. Der skal en vĂŠldig energi til at genstarte den, - 679 01:36:03,667 --> 01:36:09,688 - og det besidder du, Carol. Du kan bruge dine krĂŠfter til at redde Hala. 680 01:36:10,668 --> 01:36:15,669 - SĂ„dan noget har jeg aldrig gjort fĂžr. - Jeg kan sige det samme om alt det her. 681 01:36:16,688 --> 01:36:19,675 Du kan godt. 682 01:36:23,686 --> 01:36:25,675 For Hala. 683 01:36:29,685 --> 01:36:31,669 For Hala. 684 01:36:48,666 --> 01:36:51,666 PrĂžver du pĂ„ noget, drĂŠber jeg hende. 685 01:36:55,677 --> 01:36:57,673 Carol! 686 01:37:01,667 --> 01:37:02,682 Nej! 687 01:37:17,671 --> 01:37:21,668 Du overlever det ikke. Dar-Benn, hĂžr pĂ„ mig. 688 01:38:04,687 --> 01:38:06,682 Er du okay? 689 01:38:07,682 --> 01:38:08,687 Ja. 690 01:38:10,673 --> 01:38:13,666 - Jeg skiftede ikke. - En, to, tre. 691 01:38:38,685 --> 01:38:42,685 Hvor er det godt, du er okay. Og du fik fat i armbĂ„ndene. 692 01:38:45,671 --> 01:38:47,678 Dem fĂ„r vi brug for. 693 01:38:49,679 --> 01:38:52,670 Kom sĂ„, prinsesse. 694 01:38:57,674 --> 01:38:59,671 Hvad stĂ„r vi over for? 695 01:38:59,675 --> 01:39:05,679 En selvpropagerende singularitet med negativ masse og ikke-newtonsk topologi. 696 01:39:05,683 --> 01:39:08,683 Hun har revet hul i rumtiden. 697 01:39:11,670 --> 01:39:14,681 Det er en anden virkelighed, der flyder ud i vores. 698 01:39:14,685 --> 01:39:17,668 - Kan vi gĂžre noget? - I teorien. 699 01:39:17,672 --> 01:39:21,675 Du og Carol mĂ„ udlĂžse den samme mĂŠngde energi, der Ă„bnede hullet. 700 01:39:21,679 --> 01:39:24,675 SĂ„ kan jeg absorbere den og frigive den fra den anden side. 701 01:39:24,679 --> 01:39:28,683 - Men hvad hvis vi skifter? - Vi er ikke filtret sammen mere. 702 01:39:32,670 --> 01:39:34,678 Det er vel kun godt. 703 01:39:34,682 --> 01:39:38,688 Skal vi bombardere dig med den samme kraft, - 704 01:39:39,668 --> 01:39:42,678 - der slog hul i rumtiden? 705 01:39:42,682 --> 01:39:45,675 Hvis vi vil lappe hullet, ja. 706 01:39:46,677 --> 01:39:50,666 - Monica ... - Du fĂ„r brug for det her. 707 01:39:58,678 --> 01:40:01,668 Hvordan fĂžles det, Ms. Marvel? 708 01:40:01,672 --> 01:40:05,687 ArmbĂ„ndene er rejst gennem rum og tid for at finde mig. 709 01:40:07,677 --> 01:40:10,680 Jeg er fĂždt til det her. 710 01:40:12,688 --> 01:40:14,678 Det skal vĂŠre nu. 711 01:40:56,685 --> 01:40:59,672 Din mor ville have vĂŠret stolt. 712 01:40:59,676 --> 01:41:01,686 HĂžjere, lĂŠngere, hurtigere. 713 01:41:03,669 --> 01:41:05,669 HĂžjere, lĂŠngere, hurtigere. 714 01:42:02,682 --> 01:42:04,682 Monica, du mĂ„ ud derfra. 715 01:42:06,672 --> 01:42:11,681 Det gĂ„r ikke, Carol. Jeg mĂ„ gĂžre opgaven fĂŠrdig. 716 01:42:11,685 --> 01:42:15,673 - Men sĂ„ bliver du fanget. - Det er okay. 717 01:42:33,668 --> 01:42:35,667 Kom nu! 718 01:42:38,669 --> 01:42:40,681 Jeg vidste, jeg ville skulle blive her. 719 01:43:48,017 --> 01:43:50,010 Kamala! 720 01:43:56,003 --> 01:43:58,012 Kamala, du har reddet verden. 721 01:44:03,004 --> 01:44:06,005 Hvorfor grĂŠder du? 722 01:44:10,017 --> 01:44:13,001 Hvad skete der? 723 01:44:13,005 --> 01:44:15,006 Vi mistede Monica. 724 01:44:18,000 --> 01:44:20,020 Hun blev fanget pĂ„ den anden side. 725 01:44:21,000 --> 01:44:23,000 Og Carol? 726 01:44:25,017 --> 01:44:27,020 Hun skulle indfri et lĂžfte. 727 01:45:52,003 --> 01:45:53,015 Noget nyt? 728 01:45:53,019 --> 01:45:59,012 Planeterne ventes at komme sig, og der er sendt assistance til Hala. 729 01:45:59,016 --> 01:46:01,023 Det var ikke det, jeg mente. 730 01:46:24,014 --> 01:46:27,020 Den her er fyldt med saucebreve - 731 01:46:28,000 --> 01:46:34,014 - og en hĂžjst besynderlig bakke, der dog er af ganske god kvalitet. 732 01:46:34,018 --> 01:46:37,006 Du mĂ„ fĂ„ den. 733 01:46:39,010 --> 01:46:43,015 Storheden i det giver en et helt nyt syn pĂ„ livet. 734 01:46:43,019 --> 01:46:47,003 Ja, det gĂžr det. Og det var overraskende sjovt. 735 01:46:51,009 --> 01:46:54,016 - Her er pragtfuldt. - Ja, det er her. 736 01:46:56,007 --> 01:47:00,016 - Flyver du stadig i det der? - Har du lyst til at se det? 737 01:47:00,020 --> 01:47:04,002 Vent. Kom lige her. 738 01:47:04,006 --> 01:47:09,000 Jeg er sĂ„ lykkelig for, at du kom helskindet hjem. 739 01:47:14,006 --> 01:47:18,023 Aamir, det her ville vĂŠre et skĂžnt sted at stifte familie. 740 01:47:20,017 --> 01:47:21,020 Aamir. 741 01:47:22,000 --> 01:47:26,000 - Hvor er det fedt. - FĂžrersĂŠdet er dit. 742 01:47:35,003 --> 01:47:38,020 - Lad os flyve i det. - Jeg har ikke nĂžglen. 743 01:47:39,000 --> 01:47:42,016 Jeg passer bare pĂ„ det. 744 01:47:42,020 --> 01:47:44,022 Til Monica kommer tilbage. 745 01:47:45,002 --> 01:47:46,019 Ja. 746 01:47:48,000 --> 01:47:50,010 Til Monica kommer tilbage. 747 01:47:50,014 --> 01:47:54,017 Jeg savner hende. Vi var gode sammen. 748 01:47:54,021 --> 01:47:57,006 Og det gav mig en ide. 749 01:48:08,023 --> 01:48:11,012 SĂ„ er der pizza. 750 01:48:21,020 --> 01:48:24,006 Hvad kan jeg gĂžre for dig? 751 01:48:24,010 --> 01:48:26,022 Kate Bishop. 752 01:48:29,002 --> 01:48:32,018 Troede du, du var den eneste barnesuperhelt i verden? 753 01:48:32,022 --> 01:48:36,014 - Jeg er 23. - Ja. Jeg har lĂŠst op pĂ„ dig. 754 01:48:37,019 --> 01:48:41,015 - Hvor har du den fra? - Den lĂ„ i min sofa. 755 01:48:41,019 --> 01:48:45,004 Du er blevet en del af et meget stĂžrre univers. 756 01:48:45,008 --> 01:48:49,001 Som indtil videre primĂŠrt bestĂ„r af mig. 757 01:48:49,005 --> 01:48:52,006 Men jeg har sendt fĂžlere ud. Ant-Man har en datter. 758 01:48:52,010 --> 01:48:56,006 Jeg er ved at samle et team, og du skal vĂŠre en del af det. 759 01:49:02,002 --> 01:49:04,014 Vil du ikke nok? 760 01:52:09,018 --> 01:52:10,021 Mor? 761 01:52:14,004 --> 01:52:15,023 Mor? 762 01:52:17,007 --> 01:52:19,011 - Mor ... - Mor? 763 01:52:19,015 --> 01:52:22,009 - Hvor har jeg savnet dig. - Savnet mig? 764 01:52:22,013 --> 01:52:27,018 - Jeg er sĂ„ frygtelig ked af ... - Rolig. Tag det roligt. 765 01:52:29,016 --> 01:52:34,003 - Hvordan har vores gĂŠst det? - Hun virker lidt desorienteret. 766 01:52:34,007 --> 01:52:39,023 - Hvor er vi? Hvad er der sket? - Det hĂ„bede vi, du kunne fortĂŠlle os. 767 01:52:40,003 --> 01:52:43,013 Binary fandt dig. Min teori er, - 768 01:52:43,017 --> 01:52:46,023 - at du er rejst gennem en flĂŠnge i rumtiden - 769 01:52:47,003 --> 01:52:50,014 - til en virkelighed, der er parallel med din egen. 770 01:52:50,018 --> 01:52:54,001 Hvilket naturligvis er umuligt. 771 01:52:56,001 --> 01:52:58,009 Hun er vist lidt forvirret. 772 01:52:58,013 --> 01:53:03,010 Forvirring er det fĂžrste skridt pĂ„ vejen mod viden. 773 01:53:03,014 --> 01:53:08,003 - Jeg tager mig af hende. - Charles har bedt om en opdatering. 774 01:53:08,007 --> 01:53:10,018 Jeg kigger forbi senere. 775 01:53:21,006 --> 01:53:23,021 Hvem er du? 776 01:53:24,001 --> 01:53:25,023 Pis ... 777 02:00:22,000 --> 02:00:26,000 OversĂŠttelse: Henrik ThĂžgersen Scandinavian Text Service 61080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.