All language subtitles for The Divine Nymph (Divina creatura) (1975) IT WEB 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,250 --> 00:02:29,833 When your lover starts talking about being loyal to your husband, 2 00:02:30,000 --> 00:02:33,833 you can be sure that it's the first move towards leaving you. 3 00:02:34,000 --> 00:02:38,791 Because now he says to me, "We can't. It seems vulgar." 4 00:02:39,000 --> 00:02:43,666 "Are you kidding? With a friend?" Hypocrite! Liar! 5 00:02:47,333 --> 00:02:49,291 You can imagine... 6 00:02:49,541 --> 00:02:52,750 But if that cuckold husband of mine... 7 00:02:53,000 --> 00:02:56,750 that big cuckold husband of mine knows it very well. 8 00:02:57,000 --> 00:03:02,041 He is terrorized they'll talk about it, or write it in the papers. 9 00:03:02,250 --> 00:03:06,625 With a scandal, he'd have to say goodbye to the Senate! So he's quiet. 10 00:03:08,083 --> 00:03:11,458 Being senator of the kingdom is worth an adulteress wife. 11 00:03:18,333 --> 00:03:20,333 We were going back home in the car. 12 00:03:22,041 --> 00:03:25,125 I was sitting between the cushions... already furious... 13 00:03:25,333 --> 00:03:30,000 my husband, and him. He didn't glance once at me. 14 00:03:32,541 --> 00:03:35,000 Or even touch me to calm me down! 15 00:03:35,208 --> 00:03:40,666 He starts talking about politics with the senator. I don't exist. 16 00:03:43,000 --> 00:03:47,916 Your wife's lover is convenient, if he's the Duke of Bagnasco. 17 00:03:48,125 --> 00:03:52,125 He could be an influential voter. 18 00:03:52,375 --> 00:03:55,583 Both naked in the closet. What? Doesn't it make you laugh? 19 00:03:55,833 --> 00:04:00,083 "It's a duty to become senator", my husband shouts. 20 00:04:00,291 --> 00:04:03,166 "Parliament today is shameful." 21 00:04:03,375 --> 00:04:05,791 To spite me, he starts being polemic, 22 00:04:06,000 --> 00:04:09,541 he talks about fighting, about educating the masses. 23 00:04:09,750 --> 00:04:14,208 What does he know about masses? At least the cuckold is coherent. 24 00:04:14,416 --> 00:04:18,625 "Bagnasco, the crowd is vile. A decision must be taken, a gesture." 25 00:04:18,833 --> 00:04:20,833 "A gesture, Bagnasco." 26 00:04:31,250 --> 00:04:33,500 I made that gesture, 27 00:04:33,708 --> 00:04:36,833 because I lost my head and put my hand on his co... 28 00:04:39,875 --> 00:04:42,541 To avoid seeing this, my husband turned around, 29 00:04:42,750 --> 00:04:45,750 and Bagnasco struck me, 30 00:04:45,958 --> 00:04:50,041 and hit the teeth of my Pekinese dog, poor Pingpong, 31 00:04:50,250 --> 00:04:54,000 who was in my arms. My darling! 32 00:04:54,208 --> 00:04:56,208 She had nothing to do with it. 33 00:04:56,416 --> 00:04:58,541 You should have heard how much she yelped! 34 00:04:59,541 --> 00:05:02,125 Those two in the corner, at the end on the left. 35 00:05:04,791 --> 00:05:07,583 I said in the corner at the end on the left! 36 00:05:09,125 --> 00:05:13,583 They come every evening. Mr. Ghiondelli and his girlfriend. 37 00:05:45,500 --> 00:05:48,708 - Good evening. - Good evening. Thank you. 38 00:06:30,000 --> 00:06:33,333 It was a night of hell, Duke. 39 00:06:35,500 --> 00:06:39,083 The telephone rang all night. 40 00:06:40,125 --> 00:06:46,500 The baroness sent the coachman twice, and the chauffeur once 41 00:06:46,750 --> 00:06:48,750 with these notes. 42 00:06:49,000 --> 00:06:53,583 She demanded an immediate answer. None of the servants went to sleep... 43 00:06:53,833 --> 00:06:56,416 You are paid for this, too. 44 00:06:58,583 --> 00:07:01,666 Yes, to defend my sleep. 45 00:07:13,416 --> 00:07:15,541 The invitations for this evening. 46 00:07:37,416 --> 00:07:39,416 No invitations for this evening. 47 00:07:41,791 --> 00:07:43,916 I won't stay home. I'm dining out. 48 00:08:04,208 --> 00:08:06,250 My respects, Excellency. 49 00:08:10,791 --> 00:08:16,000 I assure you it will become a delightful country home. You'll see! 50 00:08:16,208 --> 00:08:19,208 I don't want to have a holiday in a church. 51 00:08:19,458 --> 00:08:23,500 It's not a church, it's a parsonage. Excuse me. 52 00:08:23,750 --> 00:08:28,125 What would you do if a grandmother left you a parsonage as inheritance? 53 00:08:28,375 --> 00:08:33,791 Worse happened to me. I inherited a palatine chapel 54 00:08:34,000 --> 00:08:37,666 with a reliquary of saints that don't exist on the calendar anymore. 55 00:08:38,791 --> 00:08:41,583 - You made a blunder. - It's not a blunder. 56 00:08:41,791 --> 00:08:46,625 - It's a family privilege. - He does many. You'll see. 57 00:08:50,791 --> 00:08:54,083 Anyway, I never go there on vacation. 58 00:08:54,333 --> 00:08:56,791 - You see? - Please be quiet, Manuela. 59 00:08:57,000 --> 00:09:02,250 Listen, Duke, my grandmother left the villa on the sea to nuns, 60 00:09:02,458 --> 00:09:05,000 and a parsonage on the Apennines to me. 61 00:09:05,208 --> 00:09:08,375 I'll turn it into a vacation home. 62 00:09:08,583 --> 00:09:11,666 - It's right. - What fun to sleep with the Christs! 63 00:09:11,875 --> 00:09:16,291 - What Christs? - There's surely a painted Christ! 64 00:09:16,500 --> 00:09:20,958 Transforming it is the best idea. I think he is right. Mr... 65 00:09:22,166 --> 00:09:27,000 Excuse me. Martino Ghiondelli and my fiancée, Manuela Roderighi. 66 00:09:27,208 --> 00:09:30,875 - Daniele Bagnasco. - We know who you are, Duke. 67 00:09:32,333 --> 00:09:34,791 It is so big! Alright, thank you. 68 00:09:35,000 --> 00:09:38,041 Why do they bring pheasants with feathers, and not the hens? 69 00:09:38,250 --> 00:09:42,000 They should bring hens with feathers, too. I know of beautiful ones. 70 00:09:42,208 --> 00:09:47,666 Let's see what we can do to please your fiancée. 71 00:09:47,875 --> 00:09:50,958 - Demolish the church completely. - We haven't seen it yet! 72 00:09:51,166 --> 00:09:54,333 - I don't want to see it. - Homes are transformed nowadays. 73 00:09:54,541 --> 00:09:59,791 It's the fashion. Many French abbeys are now beautiful homes. 74 00:10:00,000 --> 00:10:04,541 If your parsonage has lovely trusses, a rose window facing the mountains, 75 00:10:04,791 --> 00:10:07,500 you can turn it into a magnificent living room. 76 00:10:07,708 --> 00:10:09,833 See? Just as I said. 77 00:10:10,041 --> 00:10:12,500 What if there aren't trusses and a rose window? 78 00:10:14,250 --> 00:10:17,750 The lady is atrociously pessimistic. 79 00:10:18,000 --> 00:10:23,125 What about seeing this blessed parsonage before making a decision? 80 00:10:25,000 --> 00:10:26,583 Yes! 81 00:10:27,333 --> 00:10:29,291 Or not? 82 00:10:39,083 --> 00:10:41,083 Look at the dust. 83 00:10:41,791 --> 00:10:43,916 There's even... What a mess! 84 00:10:46,166 --> 00:10:48,291 It doesn't open here. 85 00:10:51,916 --> 00:10:56,208 My God! Wait here because there's a lot of dust. 86 00:10:59,083 --> 00:11:01,916 - Are you angry? - Why? 87 00:11:02,083 --> 00:11:05,000 Because I dragged you all this way. 88 00:11:05,208 --> 00:11:07,375 There is a reason. 89 00:11:09,875 --> 00:11:12,791 Would you like to become my lover? 90 00:11:14,333 --> 00:11:18,083 Why not? If Ghiondelli agrees, since we're getting married this year. 91 00:11:18,291 --> 00:11:20,291 Ask him. 92 00:11:20,500 --> 00:11:23,625 You are mistaken! Maybe my fiancé’s exuberance 93 00:11:23,833 --> 00:11:27,208 or my condescendence led to a misunderstanding. 94 00:11:27,416 --> 00:11:30,375 Now I see why you were so willing to help. Who do you think I am? 95 00:11:30,583 --> 00:11:34,083 Manuela is right. Unfortunately, she is always right. 96 00:11:34,291 --> 00:11:38,500 Dear Duke, there are no rose windows or trusses, or windows. 97 00:11:38,708 --> 00:11:42,666 I think the only thing left to do is demolish it. 98 00:13:14,833 --> 00:13:19,125 We've been saying for months that provocation must not be accepted, 99 00:13:19,333 --> 00:13:22,625 that even cowardice is a duty. - Meanwhile, Mussolini... 100 00:13:22,833 --> 00:13:24,833 Nobody dreams of resisting. 101 00:13:25,041 --> 00:13:30,583 Come on, people, to the rescue! Socialism will triumph. 102 00:13:35,833 --> 00:13:38,000 Danì! Stop. 103 00:13:46,875 --> 00:13:48,916 You remember my name. 104 00:13:49,708 --> 00:13:53,958 - Where are you going? - Just taking a ride. 105 00:13:54,125 --> 00:13:58,583 - Is someone waiting for you? - I am alone and getting bored. 106 00:13:59,458 --> 00:14:01,625 You want to come to my place? 107 00:14:01,833 --> 00:14:05,250 - What for? - Come to my home and see. 108 00:14:05,458 --> 00:14:08,333 - You want to ruin my ride? - Yes. 109 00:14:11,875 --> 00:14:13,750 The Bagnasco building, please. 110 00:14:43,041 --> 00:14:47,000 - What are you doing there? - Do you need anything, Duke? 111 00:14:47,208 --> 00:14:51,291 - Go, Pasqualino. I'll call you. - Excuse me. 112 00:14:57,291 --> 00:14:59,291 He's been with me since I was born. 113 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 You are so lovely! 114 00:15:31,666 --> 00:15:33,625 You are divine. 115 00:15:49,791 --> 00:15:51,875 That fiancé... 116 00:15:53,041 --> 00:15:55,458 He's your lover, right? 117 00:16:02,375 --> 00:16:04,375 The first? 118 00:16:06,666 --> 00:16:08,666 The only? 119 00:16:20,583 --> 00:16:22,833 How many lovers have you had? 120 00:16:24,625 --> 00:16:26,375 One? 121 00:16:26,625 --> 00:16:28,583 Three? 122 00:16:30,208 --> 00:16:33,500 - Five? - Give me back the cigarette. 123 00:16:38,083 --> 00:16:40,291 You want to keep that secret? 124 00:16:55,541 --> 00:16:57,583 You can tell me. 125 00:17:01,291 --> 00:17:03,875 I'm not jealous. 126 00:18:49,166 --> 00:18:53,166 Miss Dolly Carol, Baroness Dolores Massimi. 127 00:18:53,375 --> 00:18:55,458 Duchess De Flavis. 128 00:18:57,166 --> 00:18:59,166 - Hi. - Senator, how are you? 129 00:18:59,416 --> 00:19:01,166 Pleased to meet you. 130 00:19:02,333 --> 00:19:04,333 Let's go. 131 00:19:04,541 --> 00:19:07,458 I gave a dance, not a safari! 132 00:20:26,791 --> 00:20:29,458 Let's have the performance at my home! 133 00:20:35,166 --> 00:20:36,958 Danì! 134 00:20:49,416 --> 00:20:51,708 May you be damned, Danì! 135 00:20:52,875 --> 00:20:57,833 Take her home. You didn't see anything. Nothing happened. 136 00:21:16,500 --> 00:21:18,333 Check. 137 00:21:18,541 --> 00:21:20,333 Call. 138 00:21:22,291 --> 00:21:24,000 Call. 139 00:21:41,916 --> 00:21:45,708 I heard that a gunshot is going around Rome 140 00:21:45,958 --> 00:21:48,250 looking for a receiver. 141 00:21:54,750 --> 00:21:56,958 I heard about it too. 142 00:21:57,166 --> 00:21:59,208 People say many useless things. 143 00:21:59,416 --> 00:22:03,083 I wouldn't want that shot to find a target, sooner or later. 144 00:22:07,000 --> 00:22:09,166 - What're you doing here? - Are you alone? 145 00:22:10,458 --> 00:22:12,583 I wouldn't say so. 146 00:22:13,416 --> 00:22:17,458 My friends, Gian Riccardo Montieri, 147 00:22:19,916 --> 00:22:25,500 Lodovico Della Notte, Lanfranco Selpa, a hunter in Africa. 148 00:22:25,708 --> 00:22:29,166 - No woman? - Yes! 149 00:22:29,375 --> 00:22:32,250 Elena, the governess. 150 00:22:32,458 --> 00:22:35,125 May I? I'll check. 151 00:22:47,666 --> 00:22:49,041 Gentlemen... 152 00:23:05,375 --> 00:23:08,791 - When a pope dies another is elected. - Wow, what a temperament! 153 00:23:09,000 --> 00:23:10,875 Life is a hell! 154 00:23:26,416 --> 00:23:28,791 Nobody is here. 155 00:23:29,000 --> 00:23:32,583 Then I missed my shot. Surprising you was useless. 156 00:23:32,791 --> 00:23:37,333 - I don't understand. Explain that. - I had sure information. 157 00:23:37,541 --> 00:23:39,708 You have another steady lover. 158 00:23:39,916 --> 00:23:42,875 Not the one who said goodbye with a gun shot. 159 00:23:43,875 --> 00:23:47,000 - You know that too. - We know all about you in Rome. 160 00:23:47,208 --> 00:23:50,375 Alright. It's probable I have another girlfriend. 161 00:23:50,583 --> 00:23:54,333 I appreciate your honesty. Her name is Cecilia Folchi. 162 00:23:54,541 --> 00:23:57,541 I don't receive her at home. 163 00:23:57,750 --> 00:24:02,666 Don't bother me anymore. Keep your Cecilia, and have her dress better! 164 00:24:12,666 --> 00:24:18,250 You want the house key? You can come when you want and... 165 00:24:19,041 --> 00:24:21,458 It's useless to go to the home of a man 166 00:24:21,666 --> 00:24:24,708 who sees his lovers outside his home! 167 00:24:27,041 --> 00:24:31,291 I won't... I won't be the lid to your scandals! 168 00:24:43,416 --> 00:24:46,083 No, I don't love you. 169 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 I like you very much. 170 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 But I don't love you. 171 00:24:58,166 --> 00:25:00,458 Maybe I will never love you. 172 00:25:01,708 --> 00:25:05,833 Why are you saying this? No one asked you. 173 00:25:27,083 --> 00:25:29,083 I don't love you. 174 00:25:30,875 --> 00:25:34,375 I don't love you. I like you very much. 175 00:25:37,958 --> 00:25:41,416 But I don't love you. Maybe I will never love you. 176 00:25:45,500 --> 00:25:50,041 - Will you have me accompanied? - I gave orders for the carriage. 177 00:25:50,250 --> 00:25:54,166 - Will you come back tomorrow? - No, I can't tomorrow. 178 00:25:55,416 --> 00:26:00,875 I live with an aunt, and tomorrow we're visiting some people. 179 00:26:01,708 --> 00:26:03,583 Well? 180 00:26:03,791 --> 00:26:07,083 - When will I see you? - The day after tomorrow at 3. 181 00:26:08,041 --> 00:26:10,333 I have to be home in the evening. 182 00:26:10,541 --> 00:26:13,166 - Ghiondelli must not suspect. - Of course. 183 00:26:22,583 --> 00:26:26,125 Dear Danì, my love, I remember with fondness 184 00:26:26,333 --> 00:26:28,750 our affectionate kisses. 185 00:26:28,958 --> 00:26:33,041 Forgive me if I don't come tonight. I am exhausted. 186 00:26:33,291 --> 00:26:35,708 It was strange last night. 187 00:26:37,291 --> 00:26:40,125 Did you see the friends I introduced to you? 188 00:26:40,333 --> 00:26:44,666 Usually when they come here, we play poker, 189 00:26:44,875 --> 00:26:46,875 and I always win. 190 00:26:47,541 --> 00:26:50,958 But last night was a disaster. 191 00:26:51,125 --> 00:26:54,875 I wasn't ever lucky, and suddenly you came. 192 00:26:55,041 --> 00:27:00,416 Strange, huh? Do you believe in that old proverb that says, 193 00:27:01,166 --> 00:27:04,416 "Who is unlucky at cards, is fortunate in love"? 194 00:27:04,625 --> 00:27:07,041 - Bye. - Bye? 195 00:27:13,583 --> 00:27:17,000 I had second thoughts. I won't come the day after tomorrow either. 196 00:27:18,500 --> 00:27:20,583 - What happened? - Nothing. 197 00:27:20,791 --> 00:27:23,291 I said I won't come the day after tomorrow, either. 198 00:27:25,000 --> 00:27:27,625 - When, then? - I don't know. 199 00:27:35,833 --> 00:27:37,458 Manuela! 200 00:27:42,041 --> 00:27:44,166 - Do you want to leave me? - Maybe. 201 00:27:47,375 --> 00:27:50,916 - What did I do to you? - I don't owe you an explanation. 202 00:27:55,291 --> 00:28:00,208 Do as you wish. I'll wait for you. I am always home at 3. 203 00:28:00,416 --> 00:28:02,041 Goodbye. 204 00:28:39,291 --> 00:28:41,583 Good-day, Duke. 205 00:28:41,791 --> 00:28:44,291 - Is the professor home? - He's in the laboratory. 206 00:28:48,333 --> 00:28:53,083 - What are you doing here? - I wanted to see you. 207 00:28:54,791 --> 00:28:58,500 Then sit down and take that stuff off. 208 00:28:58,708 --> 00:29:03,541 Have lunch here. It's country food, nothing sophisticated. 209 00:29:04,541 --> 00:29:08,416 No city poisons! They follow fashion too. Know that? 210 00:29:08,708 --> 00:29:11,625 - Who? - Poisons. 211 00:29:11,833 --> 00:29:15,958 Modern men want to kill themselves with fashionable poisons. 212 00:29:16,125 --> 00:29:20,833 Cocaine is now the fashion, along with morphine, heroin. 213 00:29:23,125 --> 00:29:24,750 There. 214 00:29:29,166 --> 00:29:34,833 If someone like you commits suicide, he should use a unique poison. 215 00:29:35,041 --> 00:29:38,083 You can't commit suicide like an ordinary noble. 216 00:29:38,333 --> 00:29:42,208 You need something more... 217 00:29:42,416 --> 00:29:44,458 For example... 218 00:29:48,000 --> 00:29:51,875 Opisthotonus... a fabulous death. 219 00:29:52,083 --> 00:29:56,250 Know what happens? With a contraction of muscles behind your neck 220 00:29:56,500 --> 00:29:58,666 and those of your back. 221 00:29:58,875 --> 00:30:04,041 The body takes on the position of... of a bridge, 222 00:30:04,291 --> 00:30:07,583 leaning on heels and back of neck. - That's funny. 223 00:30:08,500 --> 00:30:11,750 Funny? Sensational! 224 00:30:16,208 --> 00:30:18,416 Cytotoxin. 225 00:30:19,166 --> 00:30:22,583 You always do the same things. 226 00:30:22,791 --> 00:30:25,083 Meals, dinners, evenings at the theatre. 227 00:30:25,291 --> 00:30:30,833 The club after the theatre, the dances, parties, women, sluts. 228 00:30:31,833 --> 00:30:36,041 What a bore! Look. You're the portrait of boredom. 229 00:30:38,916 --> 00:30:42,375 - Did you like my "fettuccine"? - Magnificent. 230 00:30:53,375 --> 00:30:56,916 As I was telling you, I can't forgive myself 231 00:30:57,125 --> 00:30:59,541 for being three days closed at home. 232 00:30:59,750 --> 00:31:02,833 - You? - Yes, me. Me. 233 00:31:03,458 --> 00:31:06,666 Closed at home waiting for that idiot. 234 00:31:06,875 --> 00:31:11,125 She wants to speculate on your boredom to create a new interest. 235 00:31:11,333 --> 00:31:15,708 Don't you understand? I must tell you that? 236 00:31:15,916 --> 00:31:19,916 Maybe I want to exploit her too, to create a new interest. 237 00:31:20,125 --> 00:31:23,041 - Who knows! - Who knows! 238 00:31:23,291 --> 00:31:26,000 Who knows! Who knows! 239 00:31:26,208 --> 00:31:29,708 Under how many "who knows" are tons of useless lives buried? 240 00:31:31,833 --> 00:31:34,750 Listen, do something. Send your chauffeur to Rome. 241 00:31:34,958 --> 00:31:39,000 Have two coaches of clothes brought and stay here in the country with me. 242 00:31:39,208 --> 00:31:42,750 You look like a corpse. Look at me! 243 00:31:42,958 --> 00:31:45,375 Come on! Taking a break will be good for you. 244 00:31:49,416 --> 00:31:53,875 Welcome back! Was your life in the country lovely, Duke? 245 00:31:54,625 --> 00:31:56,958 It makes you go senile, my dear. 246 00:31:57,125 --> 00:31:59,125 You sleep, you yawn. 247 00:31:59,375 --> 00:32:02,250 You die of boredom in the country. 248 00:32:02,458 --> 00:32:05,916 There are no roads, no invitations, 249 00:32:06,083 --> 00:32:09,000 no women, no dances. 250 00:32:09,250 --> 00:32:13,333 Yes, my dear, a truly absurd life, an immoral one. 251 00:32:13,541 --> 00:32:17,875 The first days were hell. I slept the other six. 252 00:32:19,375 --> 00:32:21,708 - So many sheep in the country! - No, not here. 253 00:32:21,916 --> 00:32:24,375 I prefer city life. 254 00:32:24,583 --> 00:32:28,791 If I must get bored, I want to do so with my home comforts. 255 00:32:32,875 --> 00:32:34,666 Duke. 256 00:32:35,708 --> 00:32:39,833 Miss Roderighi came looking for you twice. 257 00:32:47,125 --> 00:32:51,000 You were at her home! You're Cecilia Folchi's lover, 258 00:32:51,250 --> 00:32:54,333 that blond flirt, that kept woman 259 00:32:54,541 --> 00:32:58,708 who wears clothes that she invents! How can you love such a woman? 260 00:32:58,958 --> 00:33:02,708 - Aren't you ashamed? - I was at Marco Pisani's. 261 00:33:02,916 --> 00:33:04,916 - I don't know him. - You will. 262 00:33:05,083 --> 00:33:09,416 I don't want to meet your friends! Alright. You were in the country. 263 00:33:09,625 --> 00:33:13,958 I don’t want to contradict you, but with your lover, Cecilia Folchi! 264 00:33:14,166 --> 00:33:19,166 Will you listen to me a minute? It's over with Cecilia Folchi. 265 00:33:19,416 --> 00:33:23,916 The letter? "Forgive me if I don't come this evening. I'm exhausted." 266 00:33:24,125 --> 00:33:28,000 "I will fall asleep thinking of your sweet kisses." You laugh? 267 00:33:28,208 --> 00:33:30,708 I'll look for it in your bedroom. 268 00:33:30,916 --> 00:33:34,916 I burned it with the other ones before leaving. 269 00:33:35,083 --> 00:33:37,000 What a coincidence! 270 00:33:37,208 --> 00:33:42,583 - Want to talk about your fiancé? - Don't touch Ghiondelli! 271 00:33:42,833 --> 00:33:47,541 You met me with him, knew we were engaged, and you wanted me. 272 00:33:47,791 --> 00:33:52,041 I don't know your lovers, and will end up having to put up with them! 273 00:33:52,291 --> 00:33:56,833 You men are children who want everything. I learned that at 15! 274 00:34:03,625 --> 00:34:05,583 At 15? 275 00:34:12,375 --> 00:34:16,708 I was an idiot at that age. I believed anything I was told. 276 00:34:18,000 --> 00:34:22,375 That man seemed like a good friend of the family, 277 00:34:22,583 --> 00:34:27,416 as my aunt said. I always lived with her. 278 00:34:27,625 --> 00:34:31,083 My mother has a nervous problem. She lives in Milan, I rarely see her. 279 00:34:33,500 --> 00:34:38,208 One day the three of us left for Milan. 280 00:34:39,250 --> 00:34:43,000 Halfway through the trip, my aunt gets sick with a liver colic. 281 00:34:44,250 --> 00:34:48,375 The dear family friend proposes to stop at Reggio Emilia 282 00:34:48,583 --> 00:34:50,583 where he has a villa. 283 00:34:51,291 --> 00:34:54,375 "We'll continue the trip tomorrow", he says. 284 00:34:54,583 --> 00:34:58,666 During the night he came into the bedroom and raped me. 285 00:35:05,000 --> 00:35:07,833 When I returned to Rome, I was his lover. 286 00:35:09,083 --> 00:35:11,458 Since then, he's always persecuted me. 287 00:35:12,583 --> 00:35:15,666 Our relationship was one of blackmail. 288 00:35:17,375 --> 00:35:22,583 He was married, but his wife lived in Paris more than in Rome. 289 00:35:23,708 --> 00:35:25,500 Who is this scoundrel? 290 00:35:27,208 --> 00:35:31,000 Who cares? You don't know him. 291 00:35:31,208 --> 00:35:34,708 Once I even fired a shot at him. Bang! 292 00:35:34,958 --> 00:35:40,333 - What is his name? Tell me. - What for? 293 00:35:42,666 --> 00:35:44,958 Is it possible that I know him? 294 00:35:49,541 --> 00:35:51,583 I will find out, 295 00:35:52,833 --> 00:35:55,041 even without looking for him. 296 00:36:05,166 --> 00:36:08,791 So many secrets in here! 297 00:36:12,333 --> 00:36:15,750 We are like fireflies. 298 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 We shine in the dark. 299 00:36:19,208 --> 00:36:22,375 Slaves of a cruel world. 300 00:36:22,583 --> 00:36:26,333 We are the flowers of Evil... 301 00:36:26,791 --> 00:36:30,250 Duke! Stop! Stop! 302 00:36:30,458 --> 00:36:34,208 The Duke of Bagnasco is here. Put it in reverse, go on! 303 00:36:36,833 --> 00:36:38,791 Manuela, did you see him? 304 00:36:39,791 --> 00:36:43,500 Come on! Stop here. Do you need help? 305 00:36:46,791 --> 00:36:52,000 Did your car break down? I'll call Gaspare. Gaspare, come! 306 00:36:52,208 --> 00:36:54,750 I was trying it. It's up for sale. 307 00:36:54,958 --> 00:36:59,333 - I think that Elio can do it. - Manuela, the duke is here. 308 00:36:59,541 --> 00:37:03,583 What's wrong with the car? It's the water! 309 00:37:03,833 --> 00:37:07,750 - A pleasure to see you again. - How are you? 310 00:37:10,708 --> 00:37:14,166 It'll take more than a half hour. Come to our home for lunch. 311 00:37:14,375 --> 00:37:18,166 We'll all go to the Blue Trout. Your chauffeur can join us. 312 00:37:18,375 --> 00:37:21,833 These are my friends. Augusto Rovari, Giuseppe Longarola, 313 00:37:22,041 --> 00:37:24,291 Digo... Digo! 314 00:37:26,166 --> 00:37:30,583 - Alright, Digo Faustini. Come. - But your car is already full. 315 00:37:30,791 --> 00:37:34,291 Sit next to Manuela. Digo, get in the front. 316 00:37:34,500 --> 00:37:40,000 Let the duke go in. Augusto, you, there. Giuseppe, in the back. 317 00:37:40,208 --> 00:37:42,750 Everything all set? Listen, chauffeur! 318 00:37:43,000 --> 00:37:46,166 See you at the Blue Trout! 319 00:37:46,375 --> 00:37:51,250 Three kilometers to the right, and then ask. Alright? Go! 320 00:37:51,458 --> 00:37:56,791 We are like fireflies. We shine in... 321 00:37:57,000 --> 00:37:59,833 My God! How disgusting! 322 00:38:00,000 --> 00:38:02,291 See how it moved? 323 00:38:03,750 --> 00:38:06,541 Little fish, my dear, come here. 324 00:38:06,750 --> 00:38:09,458 - Very good. - Bravo, Orsina! 325 00:38:09,666 --> 00:38:13,000 Bravo, you too. You were exceptional. 326 00:38:13,208 --> 00:38:15,458 What a lovely trout! 327 00:38:15,666 --> 00:38:18,625 I will start again. Silence. 328 00:38:20,041 --> 00:38:25,375 "We had begun to eat under the pergola in the garden," 329 00:38:25,583 --> 00:38:28,541 "when next to another table," 330 00:38:28,791 --> 00:38:32,875 "we see a man covered with blood." 331 00:38:33,041 --> 00:38:34,708 To health! 332 00:38:36,541 --> 00:38:39,583 "How my friends have become," 333 00:38:41,833 --> 00:38:44,916 "those I had kept close to me," 334 00:38:45,083 --> 00:38:47,166 "and that I had loved very much." 335 00:38:47,375 --> 00:38:50,916 "The other man had run away. They call..." 336 00:38:51,083 --> 00:38:56,541 "They hurriedly call a coachman. Meanwhile, a policeman arrives" 337 00:38:56,791 --> 00:39:01,250 "with the other man they had grabbed, and says," 338 00:39:01,500 --> 00:39:04,458 "By God! Pull out the knife!" 339 00:39:07,000 --> 00:39:09,541 - "After looking a long time..." - Daniele! 340 00:39:10,625 --> 00:39:14,250 Come have coffee with us. 341 00:39:14,500 --> 00:39:17,791 We must save poor Danì. 342 00:39:18,000 --> 00:39:20,166 "Just imagine us!" 343 00:39:21,208 --> 00:39:24,000 "After that scene, goodbye picnic," 344 00:39:24,208 --> 00:39:28,541 "and we had to eat the oven baked chicken for dinner." 345 00:39:29,833 --> 00:39:33,208 - Bravo! - You're better than Petrolini! 346 00:39:33,416 --> 00:39:35,208 Excuse me. 347 00:39:37,958 --> 00:39:42,958 - Who are they? Explain the matter. - What matter? It involves a woman. 348 00:39:43,166 --> 00:39:46,541 - Who is she? - I barely know her. 349 00:39:46,750 --> 00:39:49,333 Her name is Roderighi, I believe. 350 00:39:52,000 --> 00:39:56,833 Doesn't she look Italian? She's typical. You barely know her? 351 00:39:57,041 --> 00:40:01,333 Oh, please! So why do you associate with those strange people? 352 00:40:01,541 --> 00:40:04,583 I have to buy a car. 353 00:40:04,791 --> 00:40:08,791 That young man is a salesman. We came up here to test it. 354 00:40:09,000 --> 00:40:12,833 Who does the new one belong to? 355 00:40:13,000 --> 00:40:18,250 I think this isn't a problem. It belongs to whoever wants it. 356 00:40:23,000 --> 00:40:27,458 I think I'll buy both of them. 357 00:40:34,916 --> 00:40:38,833 This is American music! 358 00:40:39,041 --> 00:40:41,833 It's American music! This is how you dance it. 359 00:40:42,041 --> 00:40:44,416 Look! 360 00:40:44,625 --> 00:40:46,625 One, one... 361 00:40:47,625 --> 00:40:50,666 Dance! Are you embarrassed? 362 00:40:50,875 --> 00:40:54,500 The days of waltz are over. Come on, guys! 363 00:40:54,708 --> 00:40:56,916 One, one, one! 364 00:40:58,416 --> 00:41:00,416 Come on! 365 00:41:10,458 --> 00:41:12,250 Come on, Manuela! 366 00:41:25,791 --> 00:41:27,666 You like it? 367 00:41:33,500 --> 00:41:37,625 Digo! Are making a pass at her? He's making a pass at her! 368 00:41:39,291 --> 00:41:42,541 - Don't joke around. - You are making a pass at her! 369 00:41:48,541 --> 00:41:50,375 You're watching? 370 00:41:54,875 --> 00:41:56,625 You like Roderighi, huh? 371 00:41:58,625 --> 00:42:00,791 At least we know her name now. 372 00:42:04,791 --> 00:42:07,458 We haven't seen each other for a long time, Daniele. 373 00:42:12,166 --> 00:42:13,833 Right. 374 00:42:14,708 --> 00:42:16,708 You never come to see me. 375 00:42:18,208 --> 00:42:20,416 I'll come to see you. 376 00:42:22,208 --> 00:42:26,916 - He wasn't expecting to see us here. - Yes. 377 00:42:27,083 --> 00:42:29,083 Excellency. 378 00:42:29,291 --> 00:42:31,416 Goodbye. 379 00:42:32,500 --> 00:42:36,000 - You're leaving? Please, stay. - My car is ready. 380 00:42:36,208 --> 00:42:38,166 Tomorrow at 3. 381 00:42:41,041 --> 00:42:43,041 With the excuse of the kiss of a hand... 382 00:42:43,291 --> 00:42:45,333 Darn you! 383 00:42:46,333 --> 00:42:49,000 - The duke? Where is he? - There he is. 384 00:42:49,208 --> 00:42:52,041 Duke! Is he leaving? 385 00:42:52,250 --> 00:42:53,875 Duke! 386 00:42:56,833 --> 00:42:59,000 - Goodbye. - Goodbye. 387 00:43:00,000 --> 00:43:02,541 An elegant bachelor's car! 388 00:43:02,750 --> 00:43:05,666 It's perfect for combined escapes. 389 00:43:30,083 --> 00:43:34,791 You got off your cars. You should do one of these sports. 390 00:43:35,000 --> 00:43:37,250 They keep you alert, with open eyes. 391 00:43:39,875 --> 00:43:41,875 Did you buy it? 392 00:43:42,958 --> 00:43:45,791 The new car? Yes, I bought it. 393 00:43:49,291 --> 00:43:52,208 You seemed to be in a bad mood yesterday. 394 00:43:52,416 --> 00:43:54,416 I was like a fish out of water. 395 00:43:55,750 --> 00:43:58,750 I had just met the group a few hours earlier. 396 00:43:58,958 --> 00:44:03,000 - Will you stay with me for lunch? - No, I'm busy. 397 00:44:03,208 --> 00:44:07,291 - When will you come see me? - Today, if you want. 398 00:44:09,041 --> 00:44:12,833 Very well. Come today at 5. 399 00:44:17,666 --> 00:44:19,958 At 5. 400 00:44:23,875 --> 00:44:26,041 What kind of people do you associate with? 401 00:44:26,250 --> 00:44:30,916 What kind of fiancé is Ghiondelli? Does he understand or not? 402 00:44:31,083 --> 00:44:34,000 Does he think he's navigating in a spaceship all of his own, 403 00:44:34,208 --> 00:44:38,208 or is he content with having a seat on board? What an idiot! 404 00:44:38,416 --> 00:44:41,375 I was about to ask you to choose! 405 00:44:42,291 --> 00:44:45,958 You can keep him if you want. It's convenient for you, I know. 406 00:44:46,125 --> 00:44:49,708 Only an imbecile like him could marry a slut like you! 407 00:44:50,541 --> 00:44:54,166 I hope you know what you're worth. Look at yourself! 408 00:44:54,375 --> 00:44:57,000 You know what your beauty is worth? 409 00:44:57,208 --> 00:45:00,875 And that Faustini! If he dare behave as he did in front of me... 410 00:45:01,041 --> 00:45:04,291 I can't live like this. I am going out of my mind! 411 00:45:11,208 --> 00:45:14,541 Duke, Marquis Barra. 412 00:45:15,875 --> 00:45:17,541 It's too late. 413 00:45:19,041 --> 00:45:21,708 Pasqualino, I didn't think I'd find you here. 414 00:45:21,916 --> 00:45:23,916 - How old are you? - Who remembers! 415 00:45:24,083 --> 00:45:27,208 Why don't you come see us anymore? 416 00:45:27,416 --> 00:45:30,958 - Rome is increasingly far away. - Yes, for a countryman like me. 417 00:45:31,125 --> 00:45:34,833 - Why doesn't the marquis ever come? - Pasqualino. 418 00:45:37,916 --> 00:45:41,000 My cousin, Michele Barra, Manuela Roderighi. 419 00:45:41,208 --> 00:45:43,916 I noticed the lady yesterday at the Blue Trout. 420 00:45:44,833 --> 00:45:47,958 Shall we sit down? Please, have a seat. 421 00:46:03,458 --> 00:46:05,333 Is Yvonne in Paris? 422 00:46:06,125 --> 00:46:11,083 His wife only comes to Rome for family funerals and weddings. 423 00:46:12,375 --> 00:46:14,250 In fact, she is in Paris, 424 00:46:14,458 --> 00:46:19,166 waiting for the next funeral or the next wedding. 425 00:46:20,916 --> 00:46:25,833 We haven't seen each other in a long time. We've much to ask each other. 426 00:46:26,000 --> 00:46:31,250 What about your lands? Aren't you worried with all these reforms? 427 00:46:31,458 --> 00:46:34,000 Reforms? Let the Socialists talk. 428 00:46:34,208 --> 00:46:37,375 They have few hours left. The Fascists are controlling them. 429 00:46:37,583 --> 00:46:40,000 With Ordine Nuovo everything will be ok. 430 00:46:41,166 --> 00:46:43,708 As for my villa... 431 00:46:43,916 --> 00:46:47,333 I want to get rid of my villa near Reggio. 432 00:46:51,833 --> 00:46:56,916 You're right. Our family villas only give us worries. 433 00:46:57,083 --> 00:47:00,250 - In fact. - And above all, bad memories. 434 00:47:00,500 --> 00:47:06,000 Not always. They are often tied to memories you can't forget. 435 00:47:15,208 --> 00:47:18,208 It would be too much to lose a good deal 436 00:47:18,416 --> 00:47:21,250 for faraway sentimental reasons. 437 00:47:21,458 --> 00:47:24,875 If some nouveau riche offers me lots of money, I'll give it to him. 438 00:47:27,000 --> 00:47:29,708 - You're not offering me a drink? - Excuse me. 439 00:47:34,916 --> 00:47:38,083 - Your usual champagne or tea? - Champagne. 440 00:47:42,500 --> 00:47:46,041 You accuse me of having been used, assaulted, blackmailed? 441 00:47:46,291 --> 00:47:48,625 I realized it yesterday, at the trattoria. 442 00:47:48,833 --> 00:47:52,333 He looked at you as if he were your master, a jealous master. 443 00:47:52,583 --> 00:47:56,166 He keeps on looking at you that way! Didn't you see him earlier? 444 00:47:56,416 --> 00:47:59,625 I think you are crazy. 445 00:47:59,833 --> 00:48:03,125 Why did you do this? I'd kept him away a long time! 446 00:48:03,333 --> 00:48:06,750 Now he will have the right to stop me when I meet him. 447 00:48:07,000 --> 00:48:09,375 Why did you do it? 448 00:48:14,583 --> 00:48:16,583 I love you, Manuela. 449 00:48:19,916 --> 00:48:23,208 Do you realize that I love you? 450 00:48:30,958 --> 00:48:36,291 - I won't leave you! Why should I? - Because I am asking you. 451 00:48:43,458 --> 00:48:47,833 I don't want to hurt you, dear. Certainly not you. 452 00:48:48,500 --> 00:48:50,750 I don't know. I... 453 00:48:50,958 --> 00:48:54,041 I should leave you free for a man who's crazy about you. 454 00:48:54,250 --> 00:48:59,041 wants you all to himself, demands things, and promises nothing? 455 00:48:59,250 --> 00:49:01,125 I know. 456 00:49:02,208 --> 00:49:04,375 I know, but I love him. 457 00:49:05,625 --> 00:49:07,625 That is the truth. 458 00:49:09,125 --> 00:49:11,125 I love him. 459 00:49:12,000 --> 00:49:14,708 It's my fault. 460 00:49:15,541 --> 00:49:19,708 I am so stupid. I never understand a thing. 461 00:49:22,208 --> 00:49:26,375 If I had kept my eyes open, I'd have saved you from this situation. 462 00:49:30,791 --> 00:49:32,583 Probably. 463 00:49:33,166 --> 00:49:37,750 Listen, let's forget everything and start over again. 464 00:49:38,458 --> 00:49:41,250 Of course. Someone like you would be convenient. 465 00:49:41,458 --> 00:49:43,708 Someone who forgives me, who excuses me, 466 00:49:44,458 --> 00:49:46,500 and who will marry me. 467 00:49:46,708 --> 00:49:48,708 But I don't feel up to it. 468 00:49:48,916 --> 00:49:53,041 I would only hurt you, and I don't want that. 469 00:49:59,458 --> 00:50:02,000 I don't want to hurt anyone. 470 00:50:50,458 --> 00:50:54,166 These are the winners? What a waste! 471 00:50:54,375 --> 00:50:56,541 Tonight we're all going to dinner... 472 00:50:56,750 --> 00:50:58,541 - Excuse me. - Duchess. 473 00:51:01,083 --> 00:51:03,375 Everyone to dinner at Colonna's. Want to come? 474 00:51:03,583 --> 00:51:06,791 - Who is "everyone"? - Selva, Montieri, Raffaelli, Barra. 475 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 Bring Roderighi. 476 00:51:09,208 --> 00:51:11,750 - Roderighi? - Yes, your... 477 00:51:24,958 --> 00:51:27,625 Would you be happy if I brought Roderighi? 478 00:51:27,833 --> 00:51:33,125 - Do you have a crush on her? - Me? Do I look like the type? 479 00:51:33,333 --> 00:51:39,541 I like Roderighi, but it's a whim that's fading away. 480 00:51:40,833 --> 00:51:44,083 She is seen with you in the car, with you in the carriage... 481 00:51:44,291 --> 00:51:46,333 It's not convenient! 482 00:51:46,541 --> 00:51:50,666 - May we talk? - You can always talk to me. 483 00:51:51,833 --> 00:51:53,958 In love with Roderighi! 484 00:51:54,125 --> 00:51:58,333 Keep her home as much as you wish, but don't take her out. Tamarindo? 485 00:51:58,541 --> 00:52:02,333 Waiter! Two tamarindos, please. Thank you. 486 00:52:03,250 --> 00:52:09,041 People think it's something serious. Duchess of Bagnasco. 487 00:52:09,250 --> 00:52:13,000 We know that Manuela can be gotten for a certain amount 488 00:52:13,208 --> 00:52:15,375 in Fernanda Fonés' home. 489 00:52:26,625 --> 00:52:29,583 Our friends sent you to open my eyes. 490 00:52:30,750 --> 00:52:32,916 I understand, Armellino. 491 00:52:33,083 --> 00:52:38,375 An affection plot, but there was no need. 492 00:52:41,541 --> 00:52:44,083 Please, Count. 493 00:52:44,291 --> 00:52:46,416 It's not just gossip. 494 00:52:50,000 --> 00:52:52,250 You see, Duke? 495 00:52:52,458 --> 00:52:54,916 I changed the position of the mirror. 496 00:52:55,083 --> 00:52:59,916 I put flowers, and this marvelous black tent. 497 00:53:00,125 --> 00:53:05,333 As for the rest, the room remained the same, the one you preferred. 498 00:53:05,541 --> 00:53:10,250 We have a novelty. Electric light over the bed. 499 00:53:12,083 --> 00:53:14,000 It wasn't necessary. 500 00:53:14,208 --> 00:53:18,041 For a long time I haven't had the honor of receiving you here. 501 00:53:18,250 --> 00:53:20,791 Did you betray me? 502 00:53:21,791 --> 00:53:25,125 - There's unfair competition. - Listen, Fernanda. 503 00:53:25,375 --> 00:53:29,541 - I want some information. - Happy to serve you, if I can. 504 00:53:29,750 --> 00:53:33,833 I noticed a girl who I am very interested in. 505 00:53:34,000 --> 00:53:37,583 It's not easy to get close to her because often she is accompanied. 506 00:53:37,791 --> 00:53:40,541 Her name is... Wait a moment. 507 00:53:40,750 --> 00:53:44,458 What is her name? Maybe you know her. Manuela, I think. 508 00:53:46,583 --> 00:53:50,083 Roderighi. Of course, I know her. 509 00:53:50,291 --> 00:53:53,458 You want an appointment, right? Alright! 510 00:53:53,708 --> 00:53:56,083 Today is Thursday. 511 00:53:56,291 --> 00:54:00,916 The time it takes, with some caution. 512 00:54:01,125 --> 00:54:03,291 I hope to set it up for Saturday. 513 00:54:03,500 --> 00:54:06,541 - Is that alright? - Saturday. 514 00:54:09,541 --> 00:54:11,833 You are a demon. 515 00:54:12,000 --> 00:54:15,750 - How did you meet her? - I want to tell you the truth. 516 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 A gentleman brought her, one of your men. 517 00:54:19,208 --> 00:54:22,666 - Marquis Barra? - Then you know everything. 518 00:54:22,916 --> 00:54:27,416 You thought of exploiting her and one day made her an offer. 519 00:54:28,708 --> 00:54:32,541 Then another one. You are... 520 00:54:32,791 --> 00:54:36,708 - I've no words to say what you are. - I am the best! 521 00:54:36,916 --> 00:54:40,958 It's not enough. We need to invent a word for you. 522 00:54:45,041 --> 00:54:47,458 You come, you leave, 523 00:54:48,291 --> 00:54:51,000 you return when least expected. 524 00:54:53,291 --> 00:54:58,291 I'll warn you right away. Don't try the country experiment again. 525 00:55:00,083 --> 00:55:01,916 I won't accept. 526 00:55:04,208 --> 00:55:06,291 No. I'm leaving right away. 527 00:55:06,500 --> 00:55:11,000 I was worried. I'd heard nothing about you for a long time. 528 00:55:12,375 --> 00:55:14,833 Since when are you so caring? 529 00:55:15,291 --> 00:55:17,333 I thought you didn't feel well. 530 00:55:18,416 --> 00:55:20,416 You are crazy. 531 00:55:22,500 --> 00:55:24,833 It's useless to be nice with you. 532 00:55:30,250 --> 00:55:32,708 I've never seen you so pale. 533 00:55:34,250 --> 00:55:36,250 Will you get me a cigarette? 534 00:55:36,458 --> 00:55:38,708 No, the others. In my room. 535 00:56:14,125 --> 00:56:17,000 - These? - Thank you. 536 00:56:18,375 --> 00:56:23,458 You don't want to talk? Must I interpret your silence? 537 00:56:27,166 --> 00:56:30,333 If you've something to say to me, do so. 538 00:56:30,541 --> 00:56:34,125 Whatever comes from you can't be bad. 539 00:56:52,708 --> 00:56:54,916 - Is the duke alive? - What? 540 00:56:55,083 --> 00:56:58,375 - I am asking if he's ill. - I don't think so. 541 00:56:58,625 --> 00:57:03,958 - He gave orders not to disturb him. - I want to see him just the same. 542 00:57:04,583 --> 00:57:06,833 He's sleeping, with the lady. 543 00:57:07,041 --> 00:57:10,500 You are crazy! Did you leave them in there together? 544 00:57:10,708 --> 00:57:13,083 Professor, I can't. 545 00:57:14,333 --> 00:57:17,791 I order you to advise him right away. Understand? 546 00:57:30,166 --> 00:57:32,041 Some is missing here. 547 00:57:33,625 --> 00:57:37,916 On the floor? Did you steal it to throw it on the carpet? 548 00:57:41,958 --> 00:57:43,750 Maybe it is true. 549 00:57:45,541 --> 00:57:48,125 Why is it so spread out? How did you dilute it? 550 00:57:48,333 --> 00:57:50,333 You want to know too much. 551 00:57:54,541 --> 00:57:58,541 I thought you were my friend. Why did you steal it? 552 00:58:00,333 --> 00:58:03,000 - You don't want to answer? - No. 553 00:58:07,416 --> 00:58:11,750 Give me your word that you didn't hide the poison that's missing. 554 00:58:12,000 --> 00:58:13,791 Come on! 555 00:58:18,500 --> 00:58:20,833 You want to see Manuela? I'll call her. 556 00:58:21,000 --> 00:58:24,041 - She is resting. - I don't want to meet her! 557 00:58:42,041 --> 00:58:44,041 I apologize. 558 00:58:44,583 --> 00:58:48,541 In certain moments I lose my head and... 559 00:58:51,166 --> 00:58:55,791 And even the smallest gossip makes me pounce. 560 00:58:56,000 --> 00:58:58,833 And I do things that astonish me. 561 00:59:00,458 --> 00:59:02,250 Forgive me. 562 00:59:07,333 --> 00:59:10,666 Enough. We've tortured ourselves enough today. 563 00:59:20,125 --> 00:59:24,333 - Is tomorrow at 4 alright? - Yes, dear. 564 00:59:48,625 --> 00:59:52,083 - Was the person advised? - Yes, last night. 565 00:59:52,291 --> 00:59:56,500 - Did she accept tomorrow at 4? - Yes, tomorrow at 4. 566 01:00:12,708 --> 01:00:14,458 Good evening, Duke. 567 01:01:45,958 --> 01:01:47,708 Duke. 568 01:01:48,625 --> 01:01:51,500 Miss Roderighi is on the phone asking for you. 569 01:01:51,750 --> 01:01:56,875 My cousin must buy some things. She's not from Rome. I must accompany her. 570 01:01:57,041 --> 01:02:00,333 I'll be there at six. Alright, dear? 571 01:02:00,541 --> 01:02:02,416 Bye. 572 01:03:22,416 --> 01:03:24,458 No, Danì, no! 573 01:03:25,291 --> 01:03:28,291 Don't be afraid. I'm not armed. 574 01:03:29,083 --> 01:03:32,041 I am full of shame. 575 01:03:32,291 --> 01:03:35,250 Take pity. Let me go. You'll never see me again! 576 01:03:37,666 --> 01:03:42,000 - Why do you come here? For money? - Yes, yes, yes. 577 01:03:51,666 --> 01:03:55,375 Then... earn it. 578 01:03:56,916 --> 01:03:58,791 Get undressed. 579 01:04:00,250 --> 01:04:02,333 Get undressed! 580 01:04:02,583 --> 01:04:05,750 Couldn't I give you what you needed? 581 01:04:05,958 --> 01:04:09,583 Couldn't you sell my jewels? Jewels aren't worn here! 582 01:04:14,041 --> 01:04:16,208 You're crazy! A liar! 583 01:04:20,750 --> 01:04:24,875 Michele Barra had you take your first steps as a prostitute here, 584 01:04:25,041 --> 01:04:29,583 and you're up to your ears in it. You've reached rock bottom! 585 01:04:29,791 --> 01:04:33,333 You're a slut! Slut! 586 01:04:41,583 --> 01:04:43,708 I'll kill you when it's the right moment. 587 01:04:45,125 --> 01:04:47,416 You'll surely give me the occasion to do so. 588 01:04:49,125 --> 01:04:54,583 If there is a culprit, and there is, he must pay. 589 01:05:57,708 --> 01:05:59,750 Dinner is served. 590 01:07:07,000 --> 01:07:10,375 I was reading in the paper about a woman, 591 01:07:10,583 --> 01:07:15,208 a well-to-do woman, found in a brothel. 592 01:07:15,416 --> 01:07:20,541 I was wondering why a woman like her, married, 593 01:07:20,750 --> 01:07:25,291 who probably had a lover, someone who adored her, 594 01:07:25,541 --> 01:07:28,000 should prostitute herself. 595 01:07:29,166 --> 01:07:32,500 Maybe because she hates men. She despises them. 596 01:07:45,333 --> 01:07:50,083 Write. Dear Michele, I am a prisoner of Danì now. 597 01:07:52,041 --> 01:07:54,375 He took me far away from everyone. 598 01:07:59,625 --> 01:08:01,833 I need your help. 599 01:08:04,333 --> 01:08:06,375 But be cautious. 600 01:08:09,291 --> 01:08:12,125 I will advise you as soon as we can meet. 601 01:08:33,208 --> 01:08:35,208 You must excite him, 602 01:08:36,916 --> 01:08:39,250 and then humiliate him. 603 01:08:40,375 --> 01:08:44,583 Get his hopes up, and then reject him. 604 01:08:46,083 --> 01:08:50,583 You should flatter him, torture him. 605 01:08:51,833 --> 01:08:54,208 You must pretend you love him, 606 01:08:54,416 --> 01:08:59,083 but that you are afraid of me and can't show it. 607 01:08:59,291 --> 01:09:01,583 Then the following day 608 01:09:01,791 --> 01:09:05,958 you must pretend with me a love that makes you forget him. 609 01:09:06,125 --> 01:09:08,541 You think I need to pretend? 610 01:09:09,583 --> 01:09:14,250 Give him appointments that you don't go to. 611 01:09:14,458 --> 01:09:18,458 You must bring Michele to a state of desperation. 612 01:09:18,666 --> 01:09:22,416 - You want your revenge? - You will give it to me. 613 01:09:36,750 --> 01:09:38,541 Thank you. 614 01:09:57,291 --> 01:10:00,916 - You're crazy to come! Danì is here. - You wrote me 615 01:10:01,083 --> 01:10:04,625 on hotel stationery. - Hotel stationery? 616 01:10:04,833 --> 01:10:08,250 I know. You did it without thinking. Your usual tricks! 617 01:10:08,458 --> 01:10:13,166 - I could happen to go to a hotel. - You shouldn't have come. 618 01:10:13,416 --> 01:10:16,416 - You need my help, dear. - Don't get so friendly with me. 619 01:10:16,625 --> 01:10:22,000 - Nobody hears us here. You're mine. - Go away. I'll look for you. 620 01:10:22,250 --> 01:10:25,416 Our love ended too soon, and badly. 621 01:10:25,625 --> 01:10:29,375 I behaved in a vile way, but I never stopped loving you. 622 01:10:33,750 --> 01:10:36,000 I'll have you again. I bet my life on it. 623 01:10:41,500 --> 01:10:44,708 Here's the result of your letter, Michele Barra is here. 624 01:10:44,916 --> 01:10:47,666 What'll we do? We ruined our vacation. 625 01:10:49,041 --> 01:10:51,083 Is he already here? 626 01:10:52,125 --> 01:10:54,958 You purposely sent hotel stationery! 627 01:10:59,541 --> 01:11:03,666 You don't want to live in peace, and don't think of me. 628 01:11:03,875 --> 01:11:06,791 Don't you think I'm suffering? I can't stand it anymore! 629 01:11:07,875 --> 01:11:10,791 - Did you already talk to him? - He talked to me. 630 01:11:12,500 --> 01:11:14,791 God, how I hate men! 631 01:11:15,000 --> 01:11:18,708 One has me, the other wants me and tortures himself. What should I do? 632 01:11:18,916 --> 01:11:20,875 Write him a note. 633 01:11:21,791 --> 01:11:26,416 That you told me about his presence in the hotel and... 634 01:11:28,041 --> 01:11:31,875 I invite him to lunch with us tomorrow. 635 01:11:59,625 --> 01:12:01,375 It's for you. 636 01:12:04,375 --> 01:12:06,208 Open it. 637 01:12:19,041 --> 01:12:22,291 Something is written on it. Read it. 638 01:12:23,416 --> 01:12:28,541 "You're like a lamb among wolves." 639 01:13:15,375 --> 01:13:19,041 Danì, What are you doing? Seeing how lovely the sea is? 640 01:13:27,583 --> 01:13:30,291 I'd like to go inside. The sun bothers me. 641 01:13:33,291 --> 01:13:35,125 Will you excuse us? 642 01:13:45,041 --> 01:13:49,333 He rented an apartment in the city. We've an appointment tomorrow. 643 01:13:49,541 --> 01:13:52,875 I'll pretend to go somewhere, but I'll go to him. 644 01:13:53,041 --> 01:13:56,375 Maybe to another brothel! What did you answer? 645 01:13:56,583 --> 01:14:02,583 Yes. I postponed the appointment till after tomorrow. 646 01:14:02,791 --> 01:14:06,166 Very good. We're going back to Rome tomorrow evening. 647 01:14:07,208 --> 01:14:12,000 I'm glad! I can't stand this big act. 648 01:14:12,208 --> 01:14:15,125 Pretending to cheat on you with him is disgusting. 649 01:14:15,333 --> 01:14:19,125 I'm sorry, but in Rome we must continue the big act. 650 01:14:53,083 --> 01:14:57,000 - Stop! - Marquis Barra says to stop. 651 01:14:59,833 --> 01:15:01,583 Hey, you! 652 01:15:01,833 --> 01:15:06,000 - Don't make a fool of me like this. - You want a scandal? 653 01:15:06,250 --> 01:15:09,166 - Where can we meet? - I don't know. 654 01:15:09,416 --> 01:15:13,291 - Is the Caffè Greco alright? - Yes, tomorrow. 655 01:15:13,541 --> 01:15:15,708 At one. Nobody is ever there. 656 01:15:17,750 --> 01:15:20,125 See you tomorrow. Go! 657 01:15:21,083 --> 01:15:24,041 - May I go, Miss? - Go on. 658 01:15:32,875 --> 01:15:37,750 So I committed a crime. Well, I'm proud of it. 659 01:15:39,083 --> 01:15:43,916 The others had you as a lover, but only I had you as a virgin 660 01:15:44,125 --> 01:15:47,458 and innocent. - You're already drunk. 661 01:15:48,833 --> 01:15:50,541 A coffee. 662 01:15:53,416 --> 01:15:58,708 What's with this making a fool of the only man of your life? 663 01:16:00,666 --> 01:16:02,333 Who is he? 664 01:16:04,250 --> 01:16:08,916 Listen. You were different down there. What happened? 665 01:16:09,083 --> 01:16:12,458 You gave me an appointment and then left. 666 01:16:12,666 --> 01:16:15,291 I accepted it because I knew I was leaving. 667 01:16:18,208 --> 01:16:21,916 Why did you ask for my help? 668 01:16:22,083 --> 01:16:24,250 It was a moment of weakness. 669 01:16:25,000 --> 01:16:28,958 Maybe I feared Danì's love was too exclusive and would suffocate me. 670 01:16:29,166 --> 01:16:32,375 Then I realized I love him, and will never cheat on him. 671 01:16:36,000 --> 01:16:39,041 I made a mistake. I apologize. 672 01:16:46,083 --> 01:16:49,291 You're making a fool of me. You like to see me in this state. 673 01:16:49,541 --> 01:16:53,791 - In what state? - You'll find out. 674 01:16:55,916 --> 01:16:59,333 - You didn't forget me. - Of course not! 675 01:17:01,125 --> 01:17:05,458 - You still remember my kisses. - Yes, but accompany me to Danì. 676 01:17:05,666 --> 01:17:09,500 The following day you confessed that making love was beautiful. 677 01:17:09,750 --> 01:17:14,166 - Will you accompany me to Danì? - Does he caress you as I did? 678 01:17:14,416 --> 01:17:16,541 Of course. He loves me. 679 01:17:16,750 --> 01:17:21,291 I love you too, and won't accompany you to Danì. 680 01:17:21,541 --> 01:17:25,166 You are a coarse, vulgar man, without a heart! 681 01:17:40,250 --> 01:17:43,166 - Did you see him? - Yes. 682 01:17:45,791 --> 01:17:49,291 - At Caffè Greco. - What did he say to you? 683 01:17:50,416 --> 01:17:52,541 Love words... many. 684 01:17:53,416 --> 01:17:58,333 - He loves me and is suffering. - Good. It's what we wanted. 685 01:18:14,000 --> 01:18:16,833 Tomorrow you'll go back. 686 01:18:22,583 --> 01:18:25,791 - I won't come to you anymore. - Why? 687 01:18:26,000 --> 01:18:28,583 I won't come anymore. I'm tired. 688 01:18:29,625 --> 01:18:32,500 - Why? - I told you that I'm tired! 689 01:18:32,750 --> 01:18:36,500 You think it's enough for me, that I'll give up, and step aside? 690 01:18:37,208 --> 01:18:39,625 I don't want to see you again! 691 01:18:39,875 --> 01:18:44,916 I received an invitation from Danì. Tomorrow evening I'm dining with you. 692 01:18:46,166 --> 01:18:48,958 Good. You'll see me with him. 693 01:18:49,125 --> 01:18:53,000 You'd like that, huh? A spectator of your domestic joys. 694 01:18:53,208 --> 01:18:56,791 Don't come, and it won't happen. I will be grateful. 695 01:18:57,000 --> 01:19:01,875 No. Tomorrow I'm having dinner at your home. Then you'll come to me. 696 01:19:02,041 --> 01:19:05,375 Madman! I give myself to you just to have you for dinner? 697 01:19:05,625 --> 01:19:10,125 I'm not kidding. If you don't come, I'll shoot myself. 698 01:19:11,833 --> 01:19:16,041 I'll wait 15 minutes for you. I swear on my mother's memory. 699 01:19:16,291 --> 01:19:18,916 It would be wonderful, if it were true. 700 01:19:29,416 --> 01:19:32,833 You look thinner, Michele. You don't look so good. 701 01:19:33,041 --> 01:19:35,125 Why is that? 702 01:19:36,583 --> 01:19:40,208 - I am in love. - In love, how tender! 703 01:19:40,416 --> 01:19:44,000 He's in love! Remember when he fell in love with Pampaloni? 704 01:19:44,208 --> 01:19:47,791 Night owl and horny. You won't tell us with who? 705 01:19:48,000 --> 01:19:51,916 A passion without a name, like a blank promissory note. 706 01:19:52,083 --> 01:19:55,291 - You're an expert. - On passion or promissory notes? 707 01:19:55,500 --> 01:19:59,208 Passion without a name. And pure, like a bride. 708 01:19:59,416 --> 01:20:02,041 Is that why you don't drink? 709 01:20:24,541 --> 01:20:27,916 It'll be better that way, Michele. You'll see. 710 01:20:28,125 --> 01:20:33,958 Now we'll toast to our divine lady, an incredible host. 711 01:20:43,083 --> 01:20:45,291 When I fell in love, it was a disaster. 712 01:20:45,500 --> 01:20:48,625 Because the lovely shrew didn't want me, even for a good laugh. 713 01:20:48,833 --> 01:20:51,416 - Not even to cry. - Right. 714 01:20:51,625 --> 01:20:56,208 I followed her everywhere. In theaters, in clubs, horse races. 715 01:20:56,416 --> 01:20:58,583 I gave her lots of chocolates. 716 01:20:58,791 --> 01:21:01,500 - She threw them at you. - No, she ate them. 717 01:21:02,750 --> 01:21:04,750 Not like that. It's wrong. 718 01:21:05,000 --> 01:21:07,833 One, two, three, four. 719 01:21:10,291 --> 01:21:12,833 Like this. You're a disaster, Danì. 720 01:21:15,250 --> 01:21:20,375 I gave her a bracelet that she wore, a ring that she wore. 721 01:21:20,583 --> 01:21:23,416 A pearl bracelet and a pearl necklace. 722 01:21:23,625 --> 01:21:26,625 - She wore that too. - She wore everything on. 723 01:21:26,833 --> 01:21:31,208 Everything, everything, everything. It was an uncontrollable vice. 724 01:21:31,416 --> 01:21:34,833 I even wanted to send her a villa, 725 01:21:35,000 --> 01:21:38,708 but my father forbid it. Then, how could she wear that? 726 01:21:38,916 --> 01:21:41,041 Maybe, one brick at a time... 727 01:22:00,208 --> 01:22:03,041 I know the signature on that promissory note. 728 01:22:04,833 --> 01:22:09,166 - You want a coffee, Marquis? - Yes, black. 729 01:22:09,375 --> 01:22:11,375 - And you, Count? - No, thank you. 730 01:22:13,000 --> 01:22:16,583 He's destroyed. He's done for. 731 01:22:18,208 --> 01:22:21,000 I wrote to her every day, 3 times a day. 732 01:22:21,208 --> 01:22:26,458 She sent the letters back without reading them. 733 01:22:26,708 --> 01:22:30,333 Certain letters shouldn't be written or opened. 734 01:22:32,791 --> 01:22:37,375 Are you hinting at something? You have second thoughts? 735 01:23:29,375 --> 01:23:32,375 Via Cavour, 12. Tomorrow. 736 01:23:51,875 --> 01:23:54,208 You know how it ended up, Michele? 737 01:23:56,708 --> 01:23:58,708 I killed them. 738 01:24:01,750 --> 01:24:05,375 But just as all invented suicides, 739 01:24:07,041 --> 01:24:09,000 it wasn't successful. 740 01:24:10,000 --> 01:24:13,416 I had exchanged the veronal with a laxative! 741 01:24:32,125 --> 01:24:34,291 Stop at number 12. 742 01:24:41,833 --> 01:24:46,041 - This is number 12. - Please, wait for me here. 743 01:24:58,583 --> 01:25:00,541 Stop. Don't get close. 744 01:25:00,833 --> 01:25:04,041 Doubting if it was a big act, I preferred being generous. 745 01:25:04,250 --> 01:25:08,041 - Don't make me regret it. - No, you're not leaving from here. 746 01:25:08,833 --> 01:25:10,750 A moment of madness and... 747 01:25:11,000 --> 01:25:13,458 Bang! Bang! 748 01:25:15,000 --> 01:25:19,208 - Don't get closer. Keep away! - I want to kiss you. 749 01:25:19,458 --> 01:25:20,833 Stay there! 750 01:25:24,791 --> 01:25:28,000 I was writing to my brother, the truth. 751 01:25:28,208 --> 01:25:33,583 If I'd been late, you'd have died for someone who doesn't love you. 752 01:25:33,833 --> 01:25:38,041 Who cares? I love you. 753 01:25:45,208 --> 01:25:48,000 - Goodbye. - Will you come some other day? 754 01:25:49,125 --> 01:25:53,125 - What if I don't let you go? - You won't. Goodbye. 755 01:25:54,250 --> 01:25:58,083 It should've ended as I had planned. A miserable love story, 756 01:25:58,291 --> 01:26:02,041 but marvelous, that ends without a worthy conclusion. 757 01:26:07,500 --> 01:26:10,541 - What were you hoping for? - Nothing. Not even your visit. 758 01:26:10,791 --> 01:26:15,208 - Will you be foolish, and try again? - No. You destroyed the moment. 759 01:26:22,666 --> 01:26:28,000 - Do you still love me? - I'd obey you if I didn't love you? 760 01:26:28,208 --> 01:26:30,208 Would I let you go? 761 01:26:43,375 --> 01:26:47,000 Enough. Come here. 762 01:26:52,250 --> 01:26:55,625 There... That's it. 763 01:26:57,125 --> 01:26:58,958 For me... 764 01:27:00,041 --> 01:27:03,041 you will always remain the divine girl you were then. 765 01:28:14,000 --> 01:28:17,791 You're so strange, in disorder. 766 01:28:20,958 --> 01:28:22,958 Where did you go? 767 01:28:24,000 --> 01:28:25,916 I woke up late. 768 01:28:28,416 --> 01:28:31,125 - Michele? - I saw him. 769 01:28:32,541 --> 01:28:36,291 - At Caffè Greco again? - Where else? 770 01:28:37,291 --> 01:28:41,000 - Yesterday too? - Yes, dear. 771 01:28:46,833 --> 01:28:49,041 Did you meet the day before yesterday too? 772 01:28:50,708 --> 01:28:53,291 - Yes, I say! - It's not true! 773 01:28:57,500 --> 01:29:02,416 The day before yesterday I went to Caffè Greco from one to two. 774 01:29:05,125 --> 01:29:07,041 You two weren't there. 775 01:29:08,166 --> 01:29:12,750 Where do you two hide? Why are you lying, Manuela? 776 01:29:13,833 --> 01:29:17,416 No! I'm not lying. 777 01:29:19,916 --> 01:29:22,291 Where should we hide? 778 01:29:24,000 --> 01:29:28,541 You are confusing me. We didn't meet the day before yesterday. 779 01:29:29,958 --> 01:29:33,791 Oh, God, what a torment! This life has become hell. 780 01:29:45,166 --> 01:29:48,125 No! Excuse me, I have a headache. 781 01:29:50,875 --> 01:29:53,041 I feel like I'm going crazy! 782 01:29:56,333 --> 01:29:58,750 So, did you tell him? 783 01:29:59,000 --> 01:30:03,916 No. He'll kill me. I can't stand it anymore! 784 01:30:06,666 --> 01:30:11,875 Let's go! Let's go! Let's leave and go abroad. 785 01:30:12,041 --> 01:30:16,166 You and I alone. We'll disappear. I want you all to myself. 786 01:30:18,666 --> 01:30:22,125 - He'll either kill me or himself. - So we'll go on like this? 787 01:30:22,375 --> 01:30:26,000 - 2 hours with me, the rest with him. - Don't take it out on me. 788 01:30:26,208 --> 01:30:31,583 - Give me time to see what to do. - Fast. You must hurry! 789 01:30:31,791 --> 01:30:34,791 Or I'll go to Danì and throw the truth in his face! 790 01:30:36,250 --> 01:30:39,000 Try it, and it will all be over! 791 01:30:43,333 --> 01:30:45,166 Miss Roderighi. 792 01:30:45,375 --> 01:30:47,750 - Who is it? - You know my name. 793 01:30:48,000 --> 01:30:52,083 - I'm Marco Pisani. - What do you want from me? 794 01:30:55,333 --> 01:30:58,708 - What is it? - Some people know about 795 01:30:58,916 --> 01:31:01,916 your dates with Michele Barra, the time, address... 796 01:31:02,083 --> 01:31:04,541 Otherwise, how would I be here? 797 01:31:04,750 --> 01:31:07,500 Let's get off the street. Get in the carriage with me. 798 01:31:16,750 --> 01:31:19,666 Why does Armellino want a tragedy to take place? 799 01:31:19,875 --> 01:31:22,458 Armellino wants Danì to open his eyes. 800 01:31:22,666 --> 01:31:25,125 That is why he's shouting it everywhere. 801 01:31:25,333 --> 01:31:27,958 I heard about it, and I live in the country! 802 01:31:29,291 --> 01:31:33,083 I don't understand you. You say you love Danì. 803 01:31:33,375 --> 01:31:37,916 - But you're Michele Barra's lover. - I was obliged. 804 01:31:38,208 --> 01:31:41,791 - Sure, obliged! - He would have killed himself. 805 01:31:42,083 --> 01:31:44,166 He wasn't lying. When I went to him, 806 01:31:44,375 --> 01:31:47,166 he was writing to his brother and the gun was on the table! 807 01:31:47,416 --> 01:31:51,500 You shouldn't have gone. You would found out what sort of person he is. 808 01:31:53,000 --> 01:31:55,208 Don't go to Via Cavour anymore. 809 01:31:55,416 --> 01:31:59,875 The rumors will cease and everything will go back as it was. 810 01:32:00,041 --> 01:32:02,875 Think of Danì, of our friend. 811 01:32:04,041 --> 01:32:08,041 I must say, your love seems monstrous. 812 01:32:14,958 --> 01:32:19,041 You get your hopes up, dear Danì. On the other hand, I... 813 01:32:20,666 --> 01:32:25,666 I'm not so much against it. They have a strong hand. 814 01:32:25,916 --> 01:32:29,708 We'll have to deal with the Fascists, sooner or later. 815 01:32:29,958 --> 01:32:32,250 The Italians are in need. 816 01:32:32,458 --> 01:32:37,375 Too bad they are such roughnecks, middle class, and rude. 817 01:32:37,583 --> 01:32:41,041 - You can't associate with them. - I don't know how to classify you! 818 01:32:41,250 --> 01:32:44,041 I'm not a Fascist yet. 819 01:32:44,250 --> 01:32:48,708 You're just a big scoundrel, a spy! 820 01:32:48,916 --> 01:32:51,916 - Manuela, are you kidding? - No, I'm not. 821 01:32:52,083 --> 01:32:55,083 He goes around saying I'm Michele Barra's lover, 822 01:32:55,291 --> 01:32:59,125 that we meet from noon till two in an apartment in Via Cavour. 823 01:32:59,333 --> 01:33:04,875 He boasts that he spies on me. He talks to doormen and shopkeepers. 824 01:33:05,041 --> 01:33:07,333 Coward! 825 01:33:07,541 --> 01:33:11,041 - Who answers for her? - I do, naturally. 826 01:33:13,000 --> 01:33:17,583 He even wants to be a hero. Go away, miserable man! 827 01:33:24,000 --> 01:33:27,291 Look at what you did, miss! 828 01:33:30,375 --> 01:33:35,375 - This is out of this world. - Will you fight with that scoundrel? 829 01:33:37,208 --> 01:33:39,833 The decision is up to our godfathers. 830 01:33:56,666 --> 01:34:00,791 Roderighi isn't worth the blow from the sword 831 01:34:01,000 --> 01:34:04,041 that you'd give me, or I'd give you. 832 01:34:04,916 --> 01:34:08,083 But since she said 833 01:34:08,291 --> 01:34:10,833 I was a scoundrel and a coward, 834 01:34:12,375 --> 01:34:14,625 I am obliged to do it. 835 01:34:16,458 --> 01:34:18,583 Danì, I'm not lying. 836 01:34:18,791 --> 01:34:22,875 It's the truth. Roderighi meets with Michele Barra. 837 01:34:23,083 --> 01:34:26,291 They meet from noon till two, 838 01:34:27,750 --> 01:34:29,625 in an apartment. 839 01:34:32,125 --> 01:34:34,166 Via Cavour, 12. 840 01:34:39,000 --> 01:34:41,416 If you want, you can see for yourself. 841 01:34:43,125 --> 01:34:45,000 Go there and see. 842 01:34:45,291 --> 01:34:49,125 Manuela is a girl you notice, and you know that. 843 01:34:49,833 --> 01:34:53,541 You'll find someone who saw her and can testify. 844 01:34:55,041 --> 01:34:58,875 I didn't lie to you when I said she worked at Fonés' home, 845 01:34:59,083 --> 01:35:01,708 and I'm not lying now. 846 01:35:01,916 --> 01:35:06,666 - Would you put that in writing? - In front of witnesses and lawyers. 847 01:35:08,708 --> 01:35:10,583 Excellency. 848 01:35:10,791 --> 01:35:14,000 Excellency, don't get me in trouble. 849 01:35:14,208 --> 01:35:17,583 Someone could come here any minute. 850 01:35:17,791 --> 01:35:20,083 These are delicate matters. 851 01:35:21,208 --> 01:35:23,916 Thank you! Come, Excellency. 852 01:35:48,666 --> 01:35:51,125 You have a white carnation in your buttonhole. 853 01:35:53,041 --> 01:35:58,625 - Michele gave it to me. - He isn't capable of these gestures. 854 01:36:00,333 --> 01:36:04,291 - You wrongly accuse him. - Don't kid around. 855 01:36:06,041 --> 01:36:08,041 You had better confess. 856 01:36:09,291 --> 01:36:11,250 What should I confess? 857 01:36:11,458 --> 01:36:14,916 That you betrayed me in an indignant and sleazy way. 858 01:36:15,125 --> 01:36:17,541 You are Michele Barra's lover. 859 01:36:23,708 --> 01:36:26,291 Why did you give in to Michele? 860 01:36:27,666 --> 01:36:30,291 Why did you go from hatred to love? 861 01:36:30,541 --> 01:36:33,583 It's the filthy slander of a scoundrel! 862 01:36:33,791 --> 01:36:37,250 Armellino doesn't lie, as he didn't lie when he told me 863 01:36:37,458 --> 01:36:41,250 that you went to Fonés' home. - Instead of believing a scoundrel, 864 01:36:41,458 --> 01:36:45,875 you should have gone to the house in Via Cavour. 865 01:36:47,416 --> 01:36:49,416 It's an idea! 866 01:36:52,166 --> 01:36:54,583 But I didn't go, and I won't. 867 01:36:54,833 --> 01:36:58,625 I'm sorry. You would have verified my innocence. 868 01:36:58,833 --> 01:37:01,208 Are you so sure of your innocence? 869 01:37:02,708 --> 01:37:05,125 Armellino, who is so sure of himself, 870 01:37:05,333 --> 01:37:08,375 should have put his slander in writing! 871 01:37:14,625 --> 01:37:19,083 So what? A man who lies when speaking can do so in writing too. 872 01:37:30,250 --> 01:37:32,666 I'd like to go home. I'm devastated. 873 01:37:38,291 --> 01:37:40,791 See you tomorrow, dear. It's better. 874 01:37:41,416 --> 01:37:45,875 It will be another day. We'll spend it together. 875 01:37:55,916 --> 01:37:58,625 Remember when I slapped you? 876 01:37:58,833 --> 01:38:00,500 Yes. 877 01:38:02,000 --> 01:38:04,125 I had put poison in your tea. 878 01:38:05,625 --> 01:38:07,625 You wanted to kill me? 879 01:38:10,666 --> 01:38:12,791 You would be capable of doing that. 880 01:38:22,833 --> 01:38:25,958 Did a tall dark haired man with blue eyes ask for me 881 01:38:26,125 --> 01:38:28,708 and Marquis Barra? - I didn't say anything. 882 01:38:28,958 --> 01:38:32,666 You were to show him the apartment. I sent him. 883 01:38:32,875 --> 01:38:38,000 - Yes, I showed it to him. - Was everything in order? 884 01:38:38,208 --> 01:38:42,375 - Where there white carnations? - Yes, as usual. 885 01:38:42,583 --> 01:38:46,416 Everything was in order. I even had to open the window. 886 01:38:52,708 --> 01:38:57,583 It's convenient to have a Bagnasco behind the door. 887 01:38:57,833 --> 01:39:00,333 Auntie, don't make me say anything else. 888 01:39:00,583 --> 01:39:04,250 I'll leave you the jewels. You deserve them. Not these. 889 01:39:04,500 --> 01:39:07,708 I earned them, and I won't tell you how. 890 01:39:09,250 --> 01:39:11,541 You can't run away like this. 891 01:39:11,750 --> 01:39:14,916 I lived the life of Barra, of Ghiondelli, of Bagnasco, yours! 892 01:39:15,083 --> 01:39:18,166 - Now I want to live mine. - I wanted you to be... 893 01:39:18,416 --> 01:39:22,625 Maybe a duchess. It didn't go so badly for you. 894 01:39:22,875 --> 01:39:25,291 - You're a shameful woman! - Yes. 895 01:39:27,541 --> 01:39:31,416 Now you'll have to cease not seeing and not knowing anything. 896 01:39:31,625 --> 01:39:34,041 It's too convenient to pretend. 897 01:39:51,833 --> 01:39:53,375 I think 898 01:39:54,250 --> 01:39:57,000 he won't find her. 899 01:39:57,208 --> 01:39:59,958 It's useless to involve policemen and detectives. 900 01:40:01,583 --> 01:40:04,041 Only she... 901 01:40:04,250 --> 01:40:07,500 knows where she is. 902 01:40:35,166 --> 01:40:38,833 We are talking about comforting one and the other. 903 01:40:39,041 --> 01:40:43,958 For sure! Poor Auntie lost a nice income. 904 01:40:44,125 --> 01:40:46,833 Who will comfort Michele Barra? 905 01:40:47,000 --> 01:40:49,916 He doesn't need cocaine to forget. 906 01:40:50,125 --> 01:40:53,666 He surely found an outlet to his beastliness. 907 01:41:34,250 --> 01:41:36,458 Excuse me. 908 01:42:22,833 --> 01:42:26,458 In the hotel registrar, they were Miss Teodora Landon 909 01:42:26,666 --> 01:42:29,041 and Miss Regina Hargrave. 910 01:42:29,250 --> 01:42:35,000 The brunette, who looks like this portrait, was called Hargrave. 911 01:42:51,000 --> 01:42:54,333 Miss Manuela. Danì is desperately looking for you. 912 01:42:54,541 --> 01:42:56,416 What? 913 01:42:56,625 --> 01:43:00,125 What are you saying? I don't understand. 914 01:43:02,875 --> 01:43:08,916 It was her. In fact, after two hours the girls had left Paris. 915 01:43:52,708 --> 01:43:58,125 Cheers for wine that is sincere. 916 01:43:58,375 --> 01:44:03,000 It chases away all worries 917 01:44:03,208 --> 01:44:08,000 and drowns bad moods 918 01:44:08,250 --> 01:44:13,041 in trembling inebriation. 919 01:44:13,291 --> 01:44:18,541 Cheers for wine that is sincere. 920 01:44:19,458 --> 01:44:21,333 Champagne! 921 01:44:25,083 --> 01:44:27,333 - Look at this! - Yes, that's it. 922 01:44:27,541 --> 01:44:31,291 Champagne! To health! 923 01:44:33,125 --> 01:44:35,208 A nice toast. 924 01:44:35,458 --> 01:44:38,250 Swallow, whore. 925 01:44:38,500 --> 01:44:41,166 Did you ever take a bath in champagne? 926 01:44:50,625 --> 01:44:52,916 Look at those two! 927 01:44:53,083 --> 01:44:57,916 With all the strawberries they ate! Who are we? 928 01:44:58,875 --> 01:45:01,416 What is he doing? Taking the strawberries away? 929 01:45:02,208 --> 01:45:05,833 Stop it! Stop! 930 01:45:06,000 --> 01:45:09,291 Let go. Let go! 931 01:45:09,500 --> 01:45:13,083 What are you doing? Looking? Go work! 932 01:45:15,166 --> 01:45:18,250 You realize that? He wants to take them away. 933 01:45:21,791 --> 01:45:24,291 You should be a model! 934 01:45:24,500 --> 01:45:28,916 You must get undressed for us of the naturalist school. 935 01:45:29,125 --> 01:45:32,791 Courtesans among us! Look at how lovely! 936 01:45:33,000 --> 01:45:36,666 A real woman, with everything in its place. 937 01:45:36,875 --> 01:45:39,625 Now you must turn like this. 938 01:45:39,833 --> 01:45:41,833 Slowly. 939 01:45:42,041 --> 01:45:45,500 - A delight! - Are you afraid of showing yourself? 940 01:45:48,791 --> 01:45:52,833 You'll have to change jobs with the futurists. 941 01:45:53,000 --> 01:45:55,541 Otherwise, you know where you'll find a breast? 942 01:46:04,666 --> 01:46:09,541 Come here! You want this old man to get a stroke? 943 01:46:23,000 --> 01:46:25,083 She was an old friend of mine. 944 01:46:27,291 --> 01:46:29,458 Did you find her at Fernanda's? 945 01:46:30,416 --> 01:46:33,708 - The photograph? - The girl. 946 01:46:34,833 --> 01:46:38,125 - It's not so difficult. - Shut up! 947 01:46:46,333 --> 01:46:48,458 Do you still love her? 948 01:46:48,666 --> 01:46:52,750 - You can't forget her? - How do you know? 949 01:46:54,000 --> 01:46:56,000 I can't, either. 950 01:47:00,750 --> 01:47:05,333 I look for Titina. I look, but can't find her. 951 01:47:05,583 --> 01:47:08,625 I look for Titina. Who knows where she is! 952 01:47:08,875 --> 01:47:12,500 I look for Titina. I look, but can't find her. 953 01:47:12,750 --> 01:47:15,916 I look for Titina. Who knows where she is! 954 01:47:27,000 --> 01:47:29,208 Here's my Titina! 955 01:47:32,083 --> 01:47:33,666 After the move, the saw! 956 01:47:35,375 --> 01:47:39,541 I look for Titina. I look, but can't find her. 957 01:47:39,750 --> 01:47:43,083 - Come on! - Who knows where she is! 958 01:47:43,291 --> 01:47:45,333 Titina, my Titina. 959 01:47:45,541 --> 01:47:48,875 I look for Titina. I look, but can't find her. 960 01:47:49,041 --> 01:47:54,250 Who knows where she is! Who knows where she is! 961 01:48:04,583 --> 01:48:06,208 Duke. 962 01:48:06,416 --> 01:48:08,041 Duke! 963 01:48:09,250 --> 01:48:10,833 Duke. 964 01:48:17,625 --> 01:48:20,500 Pasqualino, are you still awake? 965 01:48:20,708 --> 01:48:24,666 - Go sleep. - Good night, Duke. 966 01:50:34,666 --> 01:50:37,375 Try again, dear. 967 01:50:37,583 --> 01:50:41,416 Youth. 968 01:50:43,000 --> 01:50:47,125 Youth. 969 01:50:48,083 --> 01:50:52,083 Spring 970 01:50:52,291 --> 01:50:57,041 of beauty. 971 01:50:58,041 --> 01:51:01,666 Fascism 972 01:51:02,708 --> 01:51:07,750 is the salvation 973 01:51:08,583 --> 01:51:12,458 of our 974 01:51:12,666 --> 01:51:15,916 freedom. 975 01:51:16,125 --> 01:51:19,000 Good girl! Again. 976 01:51:29,000 --> 01:51:32,000 Spring 977 01:51:33,000 --> 01:51:35,875 of beauty. 978 01:51:49,416 --> 01:51:53,208 Of our 979 01:51:53,416 --> 01:51:58,250 freedom. 73091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.