All language subtitles for Rumble.Through.the.Dark.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,091 --> 00:01:34,094
ST. JOE'S
DONS
2
00:01:56,617 --> 00:01:57,952
Maman.
3
00:02:22,184 --> 00:02:24,103
J'aimerais savoir d'oĂč je viens.
4
00:02:44,498 --> 00:02:49,128
LE PAYS DES OUBLIĂS
5
00:03:02,725 --> 00:03:04,351
HĂ©, Jack.
6
00:03:07,271 --> 00:03:08,731
Allez.
7
00:03:11,567 --> 00:03:12,943
Ouais.
8
00:03:17,573 --> 00:03:18,574
Boucher !
9
00:03:21,619 --> 00:03:22,995
Ăa y est, le voilĂ .
10
00:03:24,997 --> 00:03:26,415
Ravi de te revoir, Jack.
11
00:03:36,717 --> 00:03:40,012
Tes petites siestes durent
de plus en plus longtemps.
12
00:03:44,600 --> 00:03:45,684
Tu veux une clope ?
13
00:03:58,238 --> 00:04:02,326
Je t'aurais donné deux fois plus
si t'avais pas cassé sa clavicule.
14
00:04:03,327 --> 00:04:05,371
J'ai simulé un KO comme promis.
15
00:04:07,039 --> 00:04:08,248
Oui, c'est vrai.
16
00:04:11,210 --> 00:04:12,461
Tu mérites bien ça.
17
00:04:17,424 --> 00:04:18,717
Ă demain soir !
18
00:04:31,271 --> 00:04:32,773
Le voilĂ .
19
00:04:33,816 --> 00:04:35,901
Merde alors. C'est Jack Boucher.
20
00:05:24,158 --> 00:05:25,159
Tenez.
21
00:05:28,829 --> 00:05:32,458
C'est un bon garçon,
mais on ne sait jamais Ă quoi s'attendre.
22
00:05:59,109 --> 00:06:01,653
COMBAT DE L'ĂTĂ 1993
23
00:06:02,654 --> 00:06:03,906
PRIME POUR BOUCHER
24
00:06:03,906 --> 00:06:05,407
MINIMUM 10 000 $
25
00:06:05,407 --> 00:06:06,700
VIVANT SINON RIEN
26
00:06:06,700 --> 00:06:08,619
{\an8}Ă LIVRER AUX PIEDS
DE BIG MAMA SWEET
27
00:06:19,505 --> 00:06:21,173
12 000 $ pour Big Momma
TOUT DE SUITE
28
00:06:21,173 --> 00:06:22,966
30 000 $ pour la Banque
SAUVER LA MAISON
29
00:06:46,365 --> 00:06:47,783
{\an8}Juste une fois, Jack.
30
00:06:50,828 --> 00:06:52,287
{\an8}Une fois, connard.
31
00:06:56,125 --> 00:06:57,209
{\an8}Ăa va chauffer.
32
00:06:59,753 --> 00:07:00,963
{\an8}Faut que ça chauffe.
33
00:07:00,963 --> 00:07:03,757
Allez, le rouge.
34
00:07:03,757 --> 00:07:05,050
Vas-y. Rouge.
35
00:07:07,553 --> 00:07:08,679
Allez, bon sang.
36
00:07:09,847 --> 00:07:13,267
Continue Ă cartonner. Fais des bĂȘtises.
37
00:07:14,434 --> 00:07:16,353
- Un autre ?
- Carrément.
38
00:07:23,152 --> 00:07:25,529
Attends un peu.
39
00:07:25,529 --> 00:07:28,198
- J'en suis oĂč ?
- Six mille quatre-cents.
40
00:07:28,198 --> 00:07:29,324
D'accord.
41
00:07:31,535 --> 00:07:32,744
Mets les jetons lĂ -bas.
42
00:07:32,744 --> 00:07:34,371
- Combien ?
- Tout.
43
00:07:35,497 --> 00:07:36,540
Tout sur le rouge.
44
00:07:54,349 --> 00:07:55,225
Rouge !
45
00:07:56,268 --> 00:07:57,311
On a gagné.
46
00:08:01,565 --> 00:08:02,566
Une autre mise ?
47
00:08:06,111 --> 00:08:09,489
- Allez-vous miser ?
- Touche pas Ă mes jetons.
48
00:08:11,241 --> 00:08:13,327
Je bougerai pas, chéri.
49
00:08:13,327 --> 00:08:15,954
CASINO
50
00:08:15,954 --> 00:08:20,417
AVIS DE SAISIE
51
00:08:27,716 --> 00:08:30,969
{\an8}ĂCONOMISER 30 000 $ !
52
00:08:46,068 --> 00:08:47,152
Tu as du feu ?
53
00:09:02,709 --> 00:09:04,711
Elle n'arrĂȘtera jamais.
54
00:09:13,762 --> 00:09:14,846
Mon Dieu !
55
00:09:46,503 --> 00:09:48,714
Ăcoute-moi bien, connard.
56
00:09:48,714 --> 00:09:50,215
J'ai son argent.
57
00:10:40,640 --> 00:10:41,725
Félicitations.
58
00:10:41,725 --> 00:10:43,602
Compte les jetons.
59
00:10:43,602 --> 00:10:46,438
Aimeriez-vous un bon d'achat...
60
00:10:46,438 --> 00:10:49,149
Compte les putains de jetons.
61
00:11:09,795 --> 00:11:12,005
Seconde. Marche arriĂšre.
62
00:11:12,005 --> 00:11:13,632
Attends. Bouge pas.
63
00:11:13,632 --> 00:11:15,133
Tu as raté le coche...
64
00:11:25,477 --> 00:11:27,020
Tu vas chez Luling ?
65
00:11:27,020 --> 00:11:30,565
Non, ses gamins ont repris l'école.
Je peux pas aller chez elle.
66
00:11:30,565 --> 00:11:34,361
- Pigé.
- Comment ça, "ses gamins" ?
67
00:11:34,361 --> 00:11:36,446
Ce sont pas tes gamins aussi ?
68
00:11:43,161 --> 00:11:47,165
LA POMPE AU PLAISIR
69
00:11:59,177 --> 00:12:01,179
Oui, j'espĂšre bien.
70
00:12:02,931 --> 00:12:04,933
La Pompe au PLAISIR
Essence Alligator
71
00:12:15,694 --> 00:12:16,945
VOUS AVEZ BESOIN D'EAU ?
72
00:12:23,618 --> 00:12:25,620
Cette pompe fonctionne toujours ?
73
00:12:26,621 --> 00:12:28,623
Merde, tu me demandes ça à chaque fois.
74
00:12:29,624 --> 00:12:31,084
Tu veux combien d'essence ?
75
00:12:32,961 --> 00:12:34,296
Ăa, Ă peu prĂšs.
76
00:12:36,214 --> 00:12:38,508
Ăa tombe bien, j'ai pas de monnaie.
77
00:12:38,508 --> 00:12:42,596
Tu n'as jamais de monnaie pour lui.
78
00:12:42,596 --> 00:12:43,722
Il a déjà oublié.
79
00:12:43,722 --> 00:12:45,724
Fais-lui payer le double.
80
00:12:45,724 --> 00:12:46,850
Pourquoi ?
81
00:12:46,850 --> 00:12:49,936
J'ai perdu gros Ă cause de lui,
un soir, Ă Itta Bena.
82
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
C'est reparti.
83
00:12:51,021 --> 00:12:53,106
Tu vas encore nous raconter ça ?
84
00:12:53,106 --> 00:12:55,108
- Exact.
- J'ai le droit de raconter
85
00:12:55,108 --> 00:12:57,402
comment j'ai perdu gros
Ă cause de Boucher.
86
00:12:57,402 --> 00:13:00,739
LĂ -bas, en pleine brousse,
dans ce coin insalubre.
87
00:13:00,739 --> 00:13:03,617
Ce trou oĂč tu te fais bouffer
par les moustiques.
88
00:13:03,617 --> 00:13:06,077
Tu as perdu parce que j'ai gagné ?
89
00:13:11,708 --> 00:13:14,711
Enfin bref. Mieux vaut ne pas parier.
90
00:13:14,711 --> 00:13:17,756
T'as entendu ça ?
Tu ferais mieux de pas parier.
91
00:13:17,756 --> 00:13:22,219
Faut ĂȘtre un vrai crĂ©tin
pour recevoir ce genre de conseil.
92
00:13:22,219 --> 00:13:24,054
OUVERT
93
00:13:24,054 --> 00:13:25,555
Non, le crétin, c'est toi...
94
00:13:27,307 --> 00:13:28,808
Vas-y. Réponds.
95
00:13:39,069 --> 00:13:41,321
Salut. Ern ?
96
00:13:41,321 --> 00:13:43,323
- Qui est-ce ?
-
Elle est debout ?
97
00:13:43,323 --> 00:13:45,909
- Ăa dĂ©pend.
-
De quoi ?
98
00:13:47,577 --> 00:13:49,412
- Qui est-ce ?
-
C'est Skelly.
99
00:13:51,915 --> 00:13:53,124
Elle est pas debout.
100
00:13:54,251 --> 00:13:56,836
Elle se lĂšvera si elle apprend
qui est devant moi.
101
00:13:56,836 --> 00:13:58,463
LIBRE-SERVICE
SANS PLOMB PLUS
102
00:13:58,463 --> 00:14:00,924
Jack Boucher.
103
00:14:00,924 --> 00:14:03,843
Sérieux ? Jack Boucher ?
104
00:14:03,843 --> 00:14:07,472
J'ai pas le temps de palabrer.
Vous le voulez ou pas ?
105
00:14:07,472 --> 00:14:09,432
Tu es sûr que c'est lui ?
106
00:14:09,432 --> 00:14:13,728
Combien de fois Big Momma m'a fait
cĂŽtoyer le Boucher ?
107
00:14:15,355 --> 00:14:16,690
Bien sûr que c'est lui.
108
00:14:19,734 --> 00:14:21,861
AmĂšne Jack ici.
109
00:14:21,861 --> 00:14:23,572
Pas sans une putain de promesse.
110
00:14:23,572 --> 00:14:26,950
- Quelle promesse ?
-
Que je devrai plus rien.
111
00:14:28,702 --> 00:14:30,036
Ern, tu m'écoutes ?
112
00:14:31,746 --> 00:14:34,958
-
Elle dit non.
- Tu lui as pas demandé.
113
00:14:34,958 --> 00:14:36,209
Pas besoin, Skelly.
114
00:14:36,209 --> 00:14:40,380
Réfléchissez bien.
Il va partir d'un instant Ă l'autre.
115
00:14:40,380 --> 00:14:44,551
Je vous le livre
et je dois plus rien Ă personne.
116
00:14:44,551 --> 00:14:48,638
RamĂšne-le-moi,
et tu ne devras plus rien Ă personne.
117
00:14:54,227 --> 00:14:58,356
{\an8}VENTE TOTALE
118
00:15:18,543 --> 00:15:19,461
Quoi ?
119
00:15:20,462 --> 00:15:23,465
Tu me déposes un peu plus loin ?
120
00:15:23,465 --> 00:15:26,885
J'essaie d'aller Ă Clarksdale
si tu vas par lĂ .
121
00:15:26,885 --> 00:15:30,805
Ma copine vit dans une caravane
à l'entrée de la ville.
122
00:15:35,101 --> 00:15:36,353
Non.
123
00:15:37,896 --> 00:15:41,983
Allez, je suis dans la merde.
Je dois rentrer chez moi.
124
00:15:41,983 --> 00:15:43,485
C'est ton problĂšme.
125
00:15:45,570 --> 00:15:46,988
J'ai de l'argent.
126
00:15:53,161 --> 00:15:54,371
Comment tu t'appelles ?
127
00:15:55,455 --> 00:15:58,083
- Pardon ?
- Ton nom, c'est quoi ?
128
00:16:02,420 --> 00:16:04,130
Kool.
129
00:16:04,130 --> 00:16:07,050
- Cool ?
- Avec un K.
130
00:16:08,134 --> 00:16:09,678
Comme les cigarettes ?
131
00:16:09,678 --> 00:16:12,180
Ma mĂšre adorait cette marque.
132
00:16:17,727 --> 00:16:19,145
Combien d'argent as-tu ?
133
00:16:22,065 --> 00:16:23,274
Environ 15 dollars.
134
00:16:27,237 --> 00:16:29,239
D'accord. Donne-moi ça et monte.
135
00:17:00,061 --> 00:17:03,690
T'es pas obligé de me déposer.
136
00:17:05,316 --> 00:17:07,360
Ma copine a pas envie de me voir.
137
00:17:08,862 --> 00:17:10,196
Tu connais le refrain.
138
00:17:11,197 --> 00:17:12,615
Pas vraiment.
139
00:17:28,173 --> 00:17:31,926
Tu finiras à pied avec le nez cassé
140
00:17:31,926 --> 00:17:34,012
si tu recommences.
141
00:17:38,099 --> 00:17:39,392
Merde, mon vieux.
142
00:17:40,393 --> 00:17:41,686
Pas la peine de faire ça.
143
00:17:41,686 --> 00:17:44,063
Reste assis et bouge pas.
144
00:17:44,063 --> 00:17:47,275
DÚs qu'on aperçoit une lumiÚre,
tu descends.
145
00:17:47,275 --> 00:17:50,195
- Pigé ?
- Oui, pigé. Merde.
146
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
EspĂšce de salopard. Ralentis pas.
Continue de foncer.
147
00:18:02,332 --> 00:18:04,042
On va sur les berges.
148
00:18:04,042 --> 00:18:07,545
Big Momma a trop hĂąte de te revoir.
149
00:18:07,545 --> 00:18:10,840
Tu fais moins le malin
maintenant que tu pisses dans ton froc.
150
00:18:10,840 --> 00:18:13,343
Personne me fait un coup pareil.
151
00:18:13,343 --> 00:18:15,386
C'est compris ?
152
00:18:16,387 --> 00:18:18,014
Et tu sais quoi, connard ?
153
00:18:18,014 --> 00:18:21,851
Ton cirque me donne envie de jeter un Ćil
dans cette boĂźte Ă gant.
154
00:18:26,439 --> 00:18:28,191
Voyons un peu ce qu'elle contient.
155
00:18:29,526 --> 00:18:30,860
Merde alors.
156
00:18:33,655 --> 00:18:36,074
C'est Ă moi maintenant, bordel.
157
00:18:36,074 --> 00:18:37,826
Bon vieux Jack Boucher.
158
00:18:38,827 --> 00:18:39,953
Putain !
159
00:19:01,850 --> 00:19:02,934
Merde !
160
00:19:05,603 --> 00:19:07,897
Sale connard !
161
00:19:11,901 --> 00:19:14,112
Oh, putain !
162
00:19:23,705 --> 00:19:25,290
Salut, petit lesbien.
163
00:19:28,668 --> 00:19:31,087
Salut, petit lesbien.
164
00:19:35,842 --> 00:19:37,719
Salut, petit lesbien.
165
00:19:37,719 --> 00:19:39,596
ArrĂȘte de m'appeler ainsi.
166
00:19:39,596 --> 00:19:41,347
Ta maman est une lesbienne.
167
00:19:42,724 --> 00:19:43,975
Fiche-moi la paix.
168
00:19:43,975 --> 00:19:45,768
Mets tes mains dans tes poches.
169
00:19:46,895 --> 00:19:49,063
Dans tes poches, tout de suite,
170
00:19:49,063 --> 00:19:50,899
sinon tu vas morfler.
171
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
Attends.
172
00:20:58,257 --> 00:20:59,175
Attends.
173
00:21:04,013 --> 00:21:05,014
Attends.
174
00:21:09,477 --> 00:21:10,478
Attends.
175
00:21:29,664 --> 00:21:31,207
Patron, répondez.
176
00:21:32,417 --> 00:21:34,460
Qu'est-ce que tu veux ?
177
00:21:34,460 --> 00:21:36,963
OĂč est cette putain de ville ?
178
00:21:36,963 --> 00:21:39,882
On arrivera bientĂŽt.
En attendant, boucle-la.
179
00:21:56,232 --> 00:21:57,859
Tout le monde ralentit.
180
00:22:00,361 --> 00:22:02,572
Garez-vous, on va faire une petite pause.
181
00:22:23,301 --> 00:22:24,927
Pourquoi on s'arrĂȘte ?
182
00:22:36,147 --> 00:22:37,899
Il y a quelqu'un ?
183
00:22:54,665 --> 00:22:56,084
Il y a quelqu'un par ici ?
184
00:22:58,753 --> 00:23:00,463
Si vous ĂȘtes blessĂ©, rĂ©pondez.
185
00:23:04,175 --> 00:23:05,676
Baron, que se passe-t-il ?
186
00:23:06,886 --> 00:23:08,513
Je sais pas pour l'instant.
187
00:23:21,943 --> 00:23:23,361
T'as trouvé quelque chose ?
188
00:23:25,530 --> 00:23:26,948
Non, rien.
189
00:23:31,119 --> 00:23:32,286
Il y a quelqu'un ?
190
00:23:33,913 --> 00:23:35,540
Vous m'entendez ?
191
00:24:06,821 --> 00:24:08,823
HĂ©, mon vieux.
192
00:24:16,122 --> 00:24:17,748
C'est pas vrai.
193
00:24:31,095 --> 00:24:31,929
Pauvre diable.
194
00:24:35,808 --> 00:24:38,811
Il a dĂ» ramper jusqu'ici.
195
00:24:42,940 --> 00:24:44,567
Il s'en sortira pas.
196
00:24:53,576 --> 00:24:54,994
C'est ce que tu veux ?
197
00:25:03,085 --> 00:25:06,714
Ăa ira vite. Regarde-moi, mon pote.
198
00:25:38,704 --> 00:25:40,331
On devrait appeler les flics.
199
00:25:41,999 --> 00:25:44,001
Tu sais bien que je ne peux pas.
200
00:25:48,923 --> 00:25:51,759
On pourrait reprendre la route
et signaler l'accident.
201
00:25:51,759 --> 00:25:53,302
Tu sais quoi, Annette ?
202
00:25:54,303 --> 00:25:55,638
Fichons le camp.
203
00:26:01,310 --> 00:26:03,562
Quelqu'un d'autre signalera ça.
Allez, viens.
204
00:26:26,877 --> 00:26:28,296
C'est lourd.
205
00:26:37,513 --> 00:26:39,932
Dis, mon poussin.
206
00:26:39,932 --> 00:26:42,018
T'as trouvé quoi, chérie ?
207
00:26:53,821 --> 00:26:55,239
Tu n'as qu'à garder ça.
208
00:27:46,207 --> 00:27:48,209
Enfin réveillé ? C'est pas trop tÎt.
209
00:27:50,961 --> 00:27:52,880
Que s'est-il passé, bon sang ?
210
00:27:52,880 --> 00:27:54,965
Tu as débarqué ici en titubant.
211
00:27:54,965 --> 00:27:57,927
Tu sortais du champ de maĂŻs,
tu pissais le sang
212
00:27:57,927 --> 00:27:59,804
et tu parlais de ta mĂšre.
213
00:27:59,804 --> 00:28:02,515
Tu as bu quelques shots
et tu t'es endormi.
214
00:28:05,309 --> 00:28:08,312
- J'étais accompagné ?
- J'ai vu personne.
215
00:28:10,147 --> 00:28:12,608
J'ai dit oĂč Ă©tait mon pick-up ?
216
00:28:12,608 --> 00:28:14,318
Quelque part pas loin d'ici.
217
00:28:16,362 --> 00:28:18,114
Pourquoi t'as appelé personne ?
218
00:28:19,407 --> 00:28:20,616
On n'a pas le téléphone.
219
00:28:21,951 --> 00:28:24,912
- Pas le téléphone ?
- On n'en a jamais eu besoin.
220
00:28:24,912 --> 00:28:26,747
Les petits Blancs soûls et blessés,
221
00:28:26,747 --> 00:28:29,041
c'est plutĂŽt rare par ici.
222
00:28:29,041 --> 00:28:31,502
On va fermer.
Tu me dois 20 $ pour les shots.
223
00:28:39,635 --> 00:28:40,970
VoilĂ ce que je te dois.
224
00:28:42,638 --> 00:28:44,056
Tu peux me déposer ?
225
00:28:45,766 --> 00:28:46,976
Ăa marche.
226
00:29:00,865 --> 00:29:04,493
T'es vraiment dans la merde.
Tu vas faire quoi sans clés ?
227
00:29:30,728 --> 00:29:31,729
Et merde.
228
00:29:34,982 --> 00:29:35,816
Putain.
229
00:29:47,995 --> 00:29:48,996
C'est pas vrai !
230
00:30:18,108 --> 00:30:19,360
Big Momma.
231
00:32:05,924 --> 00:32:09,428
On va faire quoi avec ça ?
On partage avec les autres ?
232
00:32:09,428 --> 00:32:13,474
Quand on parle d'argent,
la démocratie n'existe plus.
233
00:32:13,474 --> 00:32:17,102
On travaille avec des anciens détenus
et de futurs détenus.
234
00:32:17,102 --> 00:32:21,023
Si tu leur donnes un petite somme,
ils voudront davantage.
235
00:32:22,024 --> 00:32:24,026
Et l'un deux finira par m'égorger.
236
00:32:25,903 --> 00:32:27,905
- On n'a qu'à brûler ça.
- Quoi ?
237
00:32:27,905 --> 00:32:30,574
Il faut bien en faire quelque chose.
238
00:32:30,574 --> 00:32:34,203
On pourrait donner ça à quelqu'un.
239
00:32:34,203 --> 00:32:36,830
C'est pas le gros lot,
240
00:32:36,830 --> 00:32:39,750
mais ça pourrait changer la vie
d'une personne.
241
00:32:39,750 --> 00:32:41,251
Cet argent est Ă toi.
242
00:32:45,589 --> 00:32:47,216
{\an8}Non, je...
243
00:32:50,219 --> 00:32:52,346
- J'en veux pas.
- Pourquoi ?
244
00:32:53,764 --> 00:32:56,517
C'est juste...
245
00:32:56,517 --> 00:32:58,811
Ăa me met mal Ă l'aise.
246
00:33:00,562 --> 00:33:03,065
C'est mauvais signe.
247
00:33:04,274 --> 00:33:07,403
Toi et tes foutus signes.
248
00:33:07,403 --> 00:33:11,240
Sans eux, j'aurais pas atterri
dans ton espÚce de cirque itinérant.
249
00:33:11,240 --> 00:33:13,742
Et maintenant,
cet argent nous tombe dessus.
250
00:33:15,119 --> 00:33:16,161
C'est bien ça ?
251
00:33:16,161 --> 00:33:17,913
Ăa n'a pris qu'un an.
252
00:33:17,913 --> 00:33:20,541
Tu es arrivée il y a plus longtemps.
253
00:33:24,920 --> 00:33:27,297
Ăa fait si longtemps que ça ?
254
00:33:33,220 --> 00:33:35,639
Tu crois toujours
pouvoir trouver ton pĂšre ?
255
00:33:36,640 --> 00:33:39,476
C'est ce que tu espĂšres
au bout du compte ?
256
00:33:44,982 --> 00:33:46,024
Et merde.
257
00:33:50,154 --> 00:33:52,156
J'aurais mieux fait de me taire.
258
00:34:20,017 --> 00:34:22,352
Découvrez la Princesse de l'Amour,
259
00:34:22,352 --> 00:34:24,897
Annette, la Dame aux Tatouages.
260
00:34:26,356 --> 00:34:31,445
Choisissez un des symboles colorés
pour 20 dollars,
261
00:34:31,445 --> 00:34:36,241
trouvez-le sur son corps
tandis qu'elle danse et gagnez 100 $.
262
00:34:36,241 --> 00:34:38,035
Qui veut tenter sa chance ?
263
00:35:49,106 --> 00:35:55,320
AVIS DE SAISIE
264
00:36:34,985 --> 00:36:36,320
Tu veux essayer ?
265
00:36:39,072 --> 00:36:40,616
Pose tes mains ainsi.
266
00:36:42,075 --> 00:36:45,704
Oui, exactement comme ça.
267
00:36:47,998 --> 00:36:51,752
Par ici. Comme ça. Parfait.
268
00:36:55,505 --> 00:36:56,673
Ăa te plaĂźt ?
269
00:38:33,395 --> 00:38:34,813
Mary.
270
00:38:43,113 --> 00:38:44,531
Qui ĂȘtes-vous ?
271
00:38:51,580 --> 00:38:53,415
Je m'appelle Jack.
272
00:39:17,689 --> 00:39:19,691
Maman, je suis navré.
273
00:39:30,994 --> 00:39:34,414
GLACES
274
00:39:48,095 --> 00:39:50,097
Qu'y a-t-il, Ricky Joe ?
275
00:39:51,473 --> 00:39:53,892
Le manÚge est encore détraqué ?
276
00:39:58,647 --> 00:40:00,899
Je suis pas lĂ pour parler du manĂšge.
277
00:40:08,323 --> 00:40:10,575
Vous avez trouvé un truc
prĂšs de l'accident.
278
00:40:12,452 --> 00:40:14,454
Je l'ai vue avec hier soir.
279
00:40:16,081 --> 00:40:17,374
Je jetais un Ćil.
280
00:40:18,583 --> 00:40:20,001
J'aime bien jeter un Ćil...
281
00:40:21,128 --> 00:40:22,129
surtout sur elle.
282
00:40:26,508 --> 00:40:27,926
Ricky Joe,
283
00:40:29,219 --> 00:40:31,263
dommage que tu sois pas
plus intelligent.
284
00:40:32,264 --> 00:40:34,724
Je fais des progrĂšs.
285
00:40:34,724 --> 00:40:39,521
Je me demande sur combien de murs
ton avis de recherche est épinglé.
286
00:40:40,522 --> 00:40:42,691
Ă combien d'affaires tu es mĂȘlĂ©.
287
00:40:42,691 --> 00:40:47,404
Moi, je me demande combien de vieillards
ont fini dans la tombe par bĂȘtise.
288
00:40:54,786 --> 00:40:56,454
TrĂšs bien.
289
00:40:56,454 --> 00:40:59,541
Tu veux voir ce qu'on a trouvé ?
290
00:41:01,376 --> 00:41:02,919
Je vais te montrer.
291
00:41:02,919 --> 00:41:06,173
Ăa va te plaire. Te mets pas en colĂšre.
292
00:41:06,173 --> 00:41:08,758
Mince, regarde. J'ai un flingue.
293
00:41:11,052 --> 00:41:14,890
Ta clé à molette ne fait pas le poids.
294
00:41:14,890 --> 00:41:19,769
C'est ce qu'on appelle
un faux pas, Ricky Joe.
295
00:41:19,769 --> 00:41:23,190
Allez, Ricky Joe.
Sors de mon putain de bureau.
296
00:41:23,190 --> 00:41:24,816
- Compris.
- C'est ça.
297
00:41:24,816 --> 00:41:27,319
- Dehors.
- D'accord.
298
00:41:27,319 --> 00:41:29,321
Tu es tout rouge et tu transpires.
299
00:41:29,321 --> 00:41:30,655
TrĂšs bien, Baron.
300
00:41:32,741 --> 00:41:35,619
Je me suis farci des types
plus coriaces que toi.
301
00:41:39,789 --> 00:41:41,541
Tu ne sais rien du tout, abruti.
302
00:41:44,502 --> 00:41:48,548
MONTEZ LES MARCHES
303
00:43:19,180 --> 00:43:20,849
Tu as besoin de quelque chose ?
304
00:43:25,312 --> 00:43:27,105
La pluie va continuer.
305
00:43:27,105 --> 00:43:30,525
Oui, ma rotule m'a dit la mĂȘme chose.
306
00:43:31,526 --> 00:43:35,030
J'aimerais recevoir un dollar
Ă chaque fois que ta rotule dit un truc.
307
00:43:37,532 --> 00:43:39,326
Et Skelly, qu'est-il devenu ?
308
00:43:39,326 --> 00:43:42,412
- J'en sais rien.
- Tu crois qu'il a menti ?
309
00:43:42,412 --> 00:43:45,665
Pour moi, Skelly te dirait
qu'il a dßné avec Jésus-Christ
310
00:43:45,665 --> 00:43:48,168
si ça lui permettait de gagner du temps.
311
00:43:48,168 --> 00:43:50,545
Skelly n'arrivera pas Ă nous livrer Jack.
312
00:43:50,545 --> 00:43:53,548
C'est Jack qui m'inquiĂšte.
313
00:43:53,548 --> 00:43:56,343
- On le recherche.
- Ăa fait longtemps.
314
00:43:56,343 --> 00:43:58,678
Apparemment, il est pas facile à gérer.
315
00:44:00,138 --> 00:44:03,683
Ta rotule dit qu'il va
continuer Ă pleuvoir,
316
00:44:03,683 --> 00:44:06,603
mais ça n'empĂȘchera pas
les gens de faire la fĂȘte ici.
317
00:44:08,521 --> 00:44:10,982
Dieu a créé les intempéries,
318
00:44:10,982 --> 00:44:13,693
mais elles n'empĂȘchent pas
ses fidÚles de pécher.
319
00:44:14,778 --> 00:44:16,404
Alléluia, Big Momma.
320
00:44:17,405 --> 00:44:18,573
Alléluia.
321
00:44:24,162 --> 00:44:25,580
VoilĂ un fĂȘtard de plus.
322
00:44:34,506 --> 00:44:37,342
- Merde alors, Big Momma.
- Qu'y a-t-il ?
323
00:44:38,885 --> 00:44:41,888
Qui Jésus a-t-il ressuscité ?
324
00:44:42,889 --> 00:44:45,058
Lazare ?
325
00:44:45,058 --> 00:44:47,852
Oui, c'est ça. Lazare.
326
00:45:16,798 --> 00:45:18,049
VoilĂ ton petit ami.
327
00:45:18,049 --> 00:45:20,301
Ăa ressemble pas Ă mon argent.
328
00:45:20,301 --> 00:45:23,179
Ton putain d'argent, je ne l'ai plus.
329
00:45:23,179 --> 00:45:26,766
Je l'avais sur moi,
mais ce connard s'est interposé.
330
00:45:30,061 --> 00:45:31,229
Regarde-moi ça.
331
00:45:34,065 --> 00:45:36,401
- Je sais qui l'a envoyé.
- Dis donc, connard.
332
00:45:37,694 --> 00:45:38,862
Fais gaffe.
333
00:45:38,862 --> 00:45:40,155
Laisse-le tranquille.
334
00:45:41,156 --> 00:45:43,741
Les bonnes maniĂšres, Jack connaĂźt pas.
335
00:45:43,741 --> 00:45:46,661
Alors, arrĂȘtez ça. Tout de suite.
336
00:45:50,999 --> 00:45:53,918
Ăa va te servir Ă quoi,
ce petit spectacle ?
337
00:45:53,918 --> 00:45:57,672
Je veux te montrer
qu'on ne me traite pas ainsi.
338
00:45:58,882 --> 00:46:02,552
Je me demande si tu deviens
plus brave ou de plus en plus bĂȘte.
339
00:46:03,553 --> 00:46:07,098
J'avais ton argent, Big Momma.
Tout ce que je te dois.
340
00:46:08,308 --> 00:46:09,934
Et il est passĂ© oĂč ?
341
00:46:09,934 --> 00:46:11,603
Je l'ai perdu
342
00:46:11,603 --> 00:46:14,272
à cause de ce pauvre imbécile.
343
00:46:15,482 --> 00:46:17,734
Regarde-moi. Tu sais que je dis la vérité.
344
00:46:17,734 --> 00:46:20,195
Tu ne ressembles plus Ă rien.
345
00:46:20,195 --> 00:46:22,197
Et tu ne sembles plus capable...
346
00:46:22,197 --> 00:46:25,283
- Capable de quoi ?
- De rien du tout.
347
00:46:32,832 --> 00:46:35,877
J'ai jamais prĂȘtĂ© plus de 10 000 dollars
348
00:46:35,877 --> 00:46:39,714
à un type qui était au fond du trou.
349
00:46:39,714 --> 00:46:40,882
On en est oĂč ?
350
00:46:41,883 --> 00:46:43,134
Je pourrais calculer.
351
00:46:43,134 --> 00:46:45,386
Si je t'ai prĂȘtĂ© autant d'argent,
352
00:46:45,386 --> 00:46:48,890
c'est parce que tu m'en as fait gagner
quand tu valais quelque chose.
353
00:46:49,891 --> 00:46:53,311
Tu étais le roi des combats truqués.
354
00:46:53,311 --> 00:46:55,772
MĂȘme quand tout le monde s'en doutait,
355
00:46:55,772 --> 00:46:58,566
tu réussissais toujours
Ă brouiller les cartes.
356
00:46:58,566 --> 00:47:02,320
- Exact.
- C'étaient de belles combines.
357
00:47:03,321 --> 00:47:06,199
Mais tu as perdu la main,
358
00:47:06,199 --> 00:47:08,993
sinon tu n'aurais pas laissé
ce minable t'arnaquer.
359
00:47:08,993 --> 00:47:12,205
Je t'ai rapporté de l'argent
avant les combats truqués.
360
00:47:12,205 --> 00:47:14,916
Oui, je me souviens de ça aussi.
361
00:47:14,916 --> 00:47:17,210
Tu étais sacrément coriace.
362
00:47:17,210 --> 00:47:18,628
C'est clair.
363
00:47:19,671 --> 00:47:22,298
Mais désormais, c'est toi
qui es en train de morfler.
364
00:47:25,677 --> 00:47:30,431
Et je sais
pourquoi tu cherches le pactole.
365
00:47:30,431 --> 00:47:34,143
Je sais que tu laisses
cette pauvre femme crever dans son coin.
366
00:47:34,143 --> 00:47:38,314
Tu as dilapidé ses terres et sa maison.
367
00:47:38,314 --> 00:47:41,901
Le banquier vient parfois
faire un tour par ici.
368
00:47:41,901 --> 00:47:44,612
Il m'a tout raconté.
369
00:47:45,613 --> 00:47:49,158
Il lui a dit de ne pas te confier
les titres de propriété.
370
00:47:49,158 --> 00:47:51,244
Il dit qu'il savait que ça arriverait.
371
00:47:51,244 --> 00:47:54,455
Elle lui a répondu
que c'était pas ses oignons.
372
00:47:54,455 --> 00:47:58,668
- Grand bien lui fasse.
- Oui, c'est ça.
373
00:47:58,668 --> 00:48:01,045
Il doit se réjouir d'avoir vu juste.
374
00:48:02,046 --> 00:48:04,173
Mais tu t'es mis dans un sacré pétrin.
375
00:48:04,173 --> 00:48:05,800
Et ça s'est encore aggravé
376
00:48:05,800 --> 00:48:08,511
quand tu as emprunté
l'argent de Big Momma Sweet.
377
00:48:12,515 --> 00:48:14,100
Tu offres combien pour moi ?
378
00:48:16,102 --> 00:48:19,522
Le genre de prime
qui te poursuivra partout.
379
00:48:36,331 --> 00:48:37,498
Qu'est-ce que tu fous ?
380
00:48:38,499 --> 00:48:41,753
Vas-y, ouvre la bouche.
381
00:48:53,181 --> 00:48:56,934
J'espĂšre toujours que tu vas
me faire une bonne surprise,
382
00:48:56,934 --> 00:49:01,481
mais tu es de plus en plus amoché
chaque fois que je te vois.
383
00:49:01,481 --> 00:49:04,317
Et tu es complÚtement fauché,
384
00:49:04,317 --> 00:49:07,195
sinon tu me rembourserais.
385
00:49:07,195 --> 00:49:09,530
Tu avais peut-ĂȘtre l'argent sur toi.
386
00:49:10,531 --> 00:49:13,284
On dit que tu as fait un carton au casino.
387
00:49:13,284 --> 00:49:17,580
Mais cet argent, tu ne l'as plus.
388
00:49:20,667 --> 00:49:22,794
Tu as perdu la main.
389
00:49:23,795 --> 00:49:26,005
J'ai pigé ça il y a longtemps.
390
00:49:31,135 --> 00:49:32,762
Je te rembourserai, Big Momma.
391
00:49:32,762 --> 00:49:34,764
- Faux.
- J'y arriverai.
392
00:49:34,764 --> 00:49:36,933
Je vendrai des trucs.
393
00:49:36,933 --> 00:49:38,393
Des objets de valeur.
394
00:49:38,393 --> 00:49:40,645
- Ăcoutez-le.
- Je te le jure.
395
00:49:40,645 --> 00:49:42,730
Dieu n'est plus de ton cÎté.
396
00:49:42,730 --> 00:49:45,650
Donne-moi un jour ou deux.
Je ne m'enfuirai pas.
397
00:49:45,650 --> 00:49:47,485
Non, tu ne t'enfuiras pas.
398
00:49:47,485 --> 00:49:49,612
Mais tu ne me rembourseras pas non plus.
399
00:49:51,155 --> 00:49:54,200
On sait tous les deux que tu devras faire
400
00:49:54,200 --> 00:49:56,202
comme au bon vieux temps.
401
00:49:57,704 --> 00:49:59,789
- Impossible.
- Pourquoi donc ?
402
00:49:59,789 --> 00:50:03,584
Tu vois bien mon Ă©tat. Ma tĂȘte explosera.
403
00:50:03,584 --> 00:50:05,628
On me dit que tu t'es battu récemment.
404
00:50:05,628 --> 00:50:07,964
C'étaient pas de vrais combats.
405
00:50:07,964 --> 00:50:09,382
Pas comme les tiens.
406
00:50:09,382 --> 00:50:10,967
J'avais pris plein de drogue.
407
00:50:10,967 --> 00:50:12,885
Tu pourras en reprendre.
408
00:50:13,970 --> 00:50:18,808
Tu sais que c'est la meilleure solution.
Mais Ă toi de voir.
409
00:50:18,808 --> 00:50:21,477
Tu peux te battre ou ne pas te battre.
410
00:50:21,477 --> 00:50:23,896
Ăa fera peut-ĂȘtre mal si tu te bats.
411
00:50:23,896 --> 00:50:27,608
Mais ça fera trÚs mal
si tu ne te bats pas.
412
00:50:36,492 --> 00:50:37,910
Je ne me battrai pas.
413
00:50:42,832 --> 00:50:44,751
Big Momma, tu me connais.
414
00:50:46,169 --> 00:50:47,420
Immobilise-le.
415
00:50:56,888 --> 00:50:57,889
RelĂšve sa tĂȘte.
416
00:51:01,309 --> 00:51:03,311
ArrĂȘte. Ne fais pas ça.
417
00:51:04,645 --> 00:51:07,398
Je ferai ce que tu voudras.
418
00:51:13,654 --> 00:51:16,949
Tout ce que tu voudras.
419
00:51:16,949 --> 00:51:22,121
Je voudrais vraiment pouvoir
abréger tes souffrances.
420
00:51:24,332 --> 00:51:27,335
J'aimerais que tu sois
le mĂȘme Jack qu'avant.
421
00:51:28,336 --> 00:51:30,755
Mais pour un soir, tu le seras.
422
00:51:33,007 --> 00:51:37,929
{\an8}Et si ta tĂȘte explose, je m'en fous.
423
00:51:38,930 --> 00:51:42,683
Mort, tu es inutile.
Vivant, tu n'es pas trĂšs utile non plus.
424
00:51:42,683 --> 00:51:45,770
{\an8}Mais tu vas faire un combat pour moi.
425
00:51:46,896 --> 00:51:48,940
{\an8}Cette petite brûlure, ce n'est rien.
426
00:51:48,940 --> 00:51:52,235
Ce petit mal de crĂąne, ce n'est rien.
427
00:51:52,235 --> 00:51:57,406
{\an8}Fais-moi encore un sale coup,
et tu morfleras vraiment.
428
00:51:57,406 --> 00:52:03,079
{\an8}Et je laisserai notre belle terre
dévorer ta peau et tes os.
429
00:52:04,413 --> 00:52:08,042
{\an8}Maintenant, voilĂ pour toi.
Ăa t'empĂȘchera d'oublier ce que j'ai dit.
430
00:52:36,070 --> 00:52:38,197
Ăa va aller, Jack.
431
00:52:38,197 --> 00:52:40,116
RelĂšve-toi.
432
00:52:48,165 --> 00:52:49,333
Ăcoute-moi bien.
433
00:52:51,711 --> 00:52:56,299
Demain, tu feras ce qu'il faut
pour qu'il te laisse tranquille.
434
00:52:57,925 --> 00:52:59,343
Je peux pas.
435
00:52:59,343 --> 00:53:00,678
Il le faudra pourtant.
436
00:53:02,221 --> 00:53:05,683
Ce petit imbécile ne te fichera jamais
la paix autrement.
437
00:53:05,683 --> 00:53:08,019
Et il te suivra partout oĂč tu iras
438
00:53:08,019 --> 00:53:11,731
parce que le monde est plein
de petits salopards comme lui.
439
00:53:13,524 --> 00:53:15,735
De gens qui pensent avoir le dessus.
440
00:53:18,529 --> 00:53:21,282
Il peut dire ce qu'il veut sur moi.
441
00:53:22,617 --> 00:53:25,369
Peu importe le prétexte
qu'il choisit pour te tabasser.
442
00:53:25,369 --> 00:53:30,291
Personne n'a le droit de t'insulter
ou de te frapper. Compris ?
443
00:53:34,128 --> 00:53:35,129
Qu'y a-t-il ?
444
00:53:38,132 --> 00:53:39,759
Si je lui fais mal...
445
00:53:41,844 --> 00:53:43,846
j'ai peur qu'on m'arrache Ă toi.
446
00:53:46,015 --> 00:53:48,684
Ou que tu leur dises
que tu n'y arrives plus.
447
00:53:49,894 --> 00:53:51,520
C'est ce qu'on dit toujours.
448
00:53:52,521 --> 00:53:54,607
Je veux pas que ça arrive cette fois.
449
00:53:55,983 --> 00:53:57,735
Je veux pas te perdre.
450
00:53:58,945 --> 00:54:01,948
Si je le tabasse,
ils m'emmĂšneront loin de toi.
451
00:54:06,619 --> 00:54:09,288
Je te promets que ça n'arrivera pas.
452
00:54:09,288 --> 00:54:10,706
Je te le jure.
453
00:54:12,708 --> 00:54:15,252
Je serai toujours à tes cÎtés.
454
00:54:24,345 --> 00:54:25,763
On est quel jour, Ern ?
455
00:54:28,224 --> 00:54:29,850
Jeudi, Big Momma.
456
00:54:30,935 --> 00:54:32,395
Vendredi soir, ce sera
457
00:54:32,395 --> 00:54:34,689
le grand retour de Jack.
458
00:54:35,690 --> 00:54:38,192
Il y a foule ce soir.
459
00:54:38,192 --> 00:54:40,486
On va faire passer le mot.
460
00:54:40,486 --> 00:54:43,906
La nouvelle se répandra
comme une traßnée de poudre.
461
00:54:45,074 --> 00:54:46,325
Qu'en dis-tu, Jack ?
462
00:54:58,295 --> 00:54:59,505
Debout, Jack.
463
00:55:01,757 --> 00:55:02,758
Allez.
464
00:55:03,843 --> 00:55:06,929
Et emporte cette ordure.
465
00:55:08,222 --> 00:55:10,641
Va l'enterrer quelque part.
466
00:55:22,611 --> 00:55:25,031
Et creuse bien profond.
467
00:55:26,407 --> 00:55:28,826
Je veux pas que les chiens le déterrent.
468
00:57:12,263 --> 00:57:15,474
Je veux plus voir cette crasse sur moi.
469
00:57:15,474 --> 00:57:16,684
J'en ai marre.
470
00:57:17,685 --> 00:57:20,813
Je veux plus voir cette crasse.
471
00:57:32,158 --> 00:57:35,119
Viens lĂ , connard.
472
00:57:38,455 --> 00:57:39,540
Allez, viens.
473
00:57:50,593 --> 00:57:53,721
T'es vraiment un minable.
Une pauvre merde !
474
00:57:53,721 --> 00:57:55,639
Tu lui appartiens maintenant.
475
00:57:56,640 --> 00:57:58,142
Elle te tient.
476
00:57:59,351 --> 00:58:01,604
Tu me cherches ?
477
00:58:01,604 --> 00:58:03,564
Vas-y, frappe-moi, connard !
478
00:58:03,564 --> 00:58:06,442
Je vais t'Ă©clater la tĂȘte, salopard !
479
00:58:06,442 --> 00:58:09,570
Tu leur appartiens, pauvre con.
Réfléchis un peu.
480
00:58:09,570 --> 00:58:12,531
Regarde-toi !
Tu leur appartiens, imbécile.
481
00:58:12,531 --> 00:58:14,450
Ils te tiennent, putain !
482
00:58:14,450 --> 00:58:16,952
Tu leur appartiens !
483
00:58:39,642 --> 00:58:41,060
Allez, connard !
484
00:58:42,061 --> 00:58:45,022
Va te faire foutre !
Je vais te défoncer la tronche !
485
00:58:45,022 --> 00:58:47,024
Je vais te tuer, sale merdeux.
486
00:58:47,024 --> 00:58:49,318
Tu aimes ça ?
487
00:58:50,694 --> 00:58:51,695
Ăa te plaĂźt ?
488
00:59:01,038 --> 00:59:02,456
Tu aimes ça ?
489
00:59:10,130 --> 00:59:13,467
Tu es content ?
490
01:00:19,241 --> 01:00:20,159
Et merde !
491
01:01:27,518 --> 01:01:28,644
Quoi ?
492
01:01:31,939 --> 01:01:34,358
Pourquoi tu te salis jamais les mains ?
493
01:01:36,026 --> 01:01:40,030
Je me salis les mains,
mais pas de la mĂȘme façon, Ricky Joe.
494
01:01:43,367 --> 01:01:45,369
C'est pas vrai, chérie.
495
01:01:49,706 --> 01:01:52,126
Ricky Joe semble savoir quelque chose.
496
01:01:55,462 --> 01:01:57,005
Pourquoi tu dis ça ?
497
01:01:58,006 --> 01:02:01,593
C'est évident vu sa façon
de me parler et de me regarder...
498
01:02:03,762 --> 01:02:04,888
Il est trop bizarre.
499
01:02:04,888 --> 01:02:08,308
Ricky Joe sait réparer
n'importe quel moteur.
500
01:02:08,308 --> 01:02:10,811
Mais autrement, c'est un abruti.
501
01:02:12,062 --> 01:02:13,856
C'est justement ce qui m'inquiĂšte.
502
01:02:13,856 --> 01:02:16,942
Les imbéciles agissent sans réfléchir.
503
01:02:29,496 --> 01:02:31,165
Ăa te fait flipper, on dirait.
504
01:02:32,791 --> 01:02:36,211
J'ai mal dormi Ă cause de la tempĂȘte.
505
01:02:36,211 --> 01:02:38,714
Et ça m'a fait gamberger.
506
01:02:41,633 --> 01:02:42,968
Comment ça ?
507
01:02:50,476 --> 01:02:52,478
J'ai besoin d'aller faire un tour.
508
01:02:54,271 --> 01:02:55,522
Tu veux aller oĂč ?
509
01:02:58,525 --> 01:03:00,444
Peu importe. J'ai juste envie...
510
01:03:02,529 --> 01:03:04,531
de rouler les vitres baissées.
511
01:03:09,453 --> 01:03:13,081
Vas-y, prends ma bagnole.
512
01:03:13,081 --> 01:03:15,876
Je n'en ai pas besoin pour le moment.
513
01:04:38,584 --> 01:04:40,586
Je te vois, petite.
514
01:04:49,511 --> 01:04:51,221
LEA BABY-SITTING
515
01:04:51,221 --> 01:04:53,015
{\an8}DATES ET ATTRACTIONS
516
01:05:04,610 --> 01:05:05,944
Allez, viens.
517
01:05:07,195 --> 01:05:10,032
Tu caches quelque chose, chérie ?
Un petit secret ?
518
01:05:11,116 --> 01:05:13,327
Je vais t'écarteler.
Tu vas morfler, petite.
519
01:05:15,078 --> 01:05:17,372
- Garce !
- Ăa va pas ou quoi ?
520
01:05:17,372 --> 01:05:18,707
EspĂšce d'ordure.
521
01:05:18,707 --> 01:05:20,709
C'est bon. Doucement.
522
01:05:20,709 --> 01:05:21,960
Tu veux me cogner ?
523
01:05:21,960 --> 01:05:24,671
Tu veux me tabasser ?
524
01:05:24,671 --> 01:05:25,756
C'est oĂč ?
525
01:05:25,756 --> 01:05:27,341
Je veux cet argent.
526
01:05:27,341 --> 01:05:30,927
- J'ai rien du tout.
- Tu caches quoi lĂ -dedans ?
527
01:05:30,927 --> 01:05:32,220
Je le savais.
528
01:05:38,185 --> 01:05:39,895
Tu veux jouer, toi aussi ?
529
01:05:41,521 --> 01:05:43,690
TrĂšs bien.
530
01:05:44,691 --> 01:05:47,110
Viens ici, connard.
531
01:05:47,110 --> 01:05:48,362
Regardez-moi ça.
532
01:05:49,363 --> 01:05:50,530
Trop mignon.
533
01:06:07,506 --> 01:06:08,840
Ordure !
534
01:06:10,634 --> 01:06:13,303
- Quel connard.
- Ăa va aller ?
535
01:06:14,304 --> 01:06:17,265
C'est plutĂŽt Ă toi
qu'il faudrait poser la question.
536
01:06:18,266 --> 01:06:19,518
Attends.
537
01:06:21,895 --> 01:06:22,979
Est-ce qu'on...
538
01:06:24,231 --> 01:06:25,524
se connaĂźt ?
539
01:06:28,610 --> 01:06:29,695
Je te connais pas.
540
01:06:33,323 --> 01:06:36,743
Mais merci pour... enfin bref.
541
01:06:40,789 --> 01:06:43,291
Mince alors.
542
01:06:43,291 --> 01:06:44,584
Je rĂȘve ou quoi ?
543
01:06:44,584 --> 01:06:47,796
VoilĂ que je croise le Boucher
aprÚs toutes ces années.
544
01:06:48,964 --> 01:06:51,508
J'aurais dĂ» te reconnaĂźtre tout de suite.
545
01:06:51,508 --> 01:06:52,926
- J'étais là ...
- Je ne...
546
01:06:52,926 --> 01:06:55,846
- ...comme une idiote.
- Désolé, je...
547
01:06:55,846 --> 01:06:58,849
Je me souviens pas de toi. Ma tĂȘte...
548
01:07:00,267 --> 01:07:02,811
Je suis la sĆur de Gunner Clark.
549
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
- Ginny.
- Gunner Clark ?
550
01:07:04,813 --> 01:07:07,524
Vous vous battiez souvent
le mĂȘme soir Ă Memphis.
551
01:07:08,817 --> 01:07:10,569
On était tous beaucoup plus jeunes.
552
01:07:10,569 --> 01:07:12,612
J'étais plus jolie.
553
01:07:12,612 --> 01:07:15,115
Tu l'es toujours.
554
01:07:16,241 --> 01:07:18,660
Tu fais toujours des combats ?
555
01:07:18,660 --> 01:07:20,620
J'ai l'air de pouvoir en gagner ?
556
01:07:20,620 --> 01:07:23,749
Bonne mine ou pas,
tu gagnais toujours tes combats.
557
01:07:23,749 --> 01:07:25,876
Seul Dieu sait ce dont tu es capable.
558
01:07:25,876 --> 01:07:28,128
Et tu dois le surprendre parfois.
559
01:07:30,088 --> 01:07:31,256
Mince alors.
560
01:07:32,466 --> 01:07:33,717
Prends soin de toi, Jack.
561
01:07:33,717 --> 01:07:36,052
- Toi aussi.
- Quelle chaleur !
562
01:08:13,381 --> 01:08:15,258
C'est qui, ce type ?
563
01:08:15,258 --> 01:08:17,761
C'est un boxeur ?
564
01:08:17,761 --> 01:08:19,554
Oui, carrément.
565
01:08:19,554 --> 01:08:22,390
C'est un boxeur de premier plan.
566
01:08:22,390 --> 01:08:25,101
C'est un sacré cogneur.
567
01:08:33,276 --> 01:08:35,445
Merde alors.
568
01:11:41,256 --> 01:11:42,716
LAISSEZ ĂA TRANQUILLE
569
01:11:43,758 --> 01:11:44,968
SURTOUT
570
01:11:44,968 --> 01:11:47,512
NE TOUCHEZ PAS
571
01:12:11,327 --> 01:12:13,163
C'est toi et moi, Jack.
572
01:12:46,946 --> 01:12:49,741
Ăcoute, je voulais juste...
573
01:12:49,741 --> 01:12:52,118
te remercier de m'avoir aidée...
574
01:12:52,118 --> 01:12:53,536
Tu m'as suivi jusqu'ici ?
575
01:12:55,413 --> 01:12:57,749
Oui, mais j'ai mes raisons.
576
01:12:57,749 --> 01:12:59,667
Comme tout le monde.
577
01:12:59,667 --> 01:13:01,544
J'ai des questions Ă te poser.
578
01:13:06,341 --> 01:13:07,342
Tu es flic ?
579
01:13:08,426 --> 01:13:10,053
Je ressemble Ă un flic ?
580
01:13:11,054 --> 01:13:13,598
J'en ai jamais vu comme toi.
581
01:13:13,598 --> 01:13:16,351
La dame de la station m'a dit
que tu étais boxeur.
582
01:13:17,811 --> 01:13:19,229
Oui, à une époque.
583
01:13:20,313 --> 01:13:21,606
Attends une seconde.
584
01:13:21,606 --> 01:13:24,317
Si t'es pas flic, je dois filer.
Je suis pressé.
585
01:13:24,317 --> 01:13:28,613
Peux-tu me regarder et m'écouter
pendant une putain de seconde ?
586
01:13:34,494 --> 01:13:36,913
Et merde. Foutue bagnole.
587
01:13:39,791 --> 01:13:41,793
C'est pas vrai, putain.
588
01:13:45,046 --> 01:13:46,965
Je peux te déposer quelque part.
589
01:13:46,965 --> 01:13:49,259
Oui, ça m'aiderait.
590
01:13:59,227 --> 01:14:01,229
Et voilĂ .
591
01:14:04,357 --> 01:14:06,025
- Rends-moi un service.
- Quoi ?
592
01:14:07,569 --> 01:14:10,655
AmÚne ça à l'intérieur.
593
01:14:27,714 --> 01:14:29,549
Salut, Maryann.
594
01:14:36,890 --> 01:14:39,309
Salut.
595
01:14:47,483 --> 01:14:49,485
Que t'est-il arrivé, Jack ?
596
01:14:54,115 --> 01:14:56,409
Les autres gamins t'ont encore tabassé ?
597
01:14:58,036 --> 01:14:59,537
Non, Maryann.
598
01:15:00,955 --> 01:15:02,498
Ăa va aller.
599
01:15:04,459 --> 01:15:05,960
Je vais bien.
600
01:15:11,591 --> 01:15:13,593
Tu peux poser ça sur le lit ?
601
01:15:46,918 --> 01:15:49,128
Je dois te dire quelque chose.
602
01:15:52,048 --> 01:15:54,050
Tu ne comprendras peut-ĂȘtre pas.
603
01:15:56,052 --> 01:15:58,471
Tu ne me reconnais peut-ĂȘtre plus.
604
01:16:00,139 --> 01:16:01,641
C'est pas grave.
605
01:16:04,102 --> 01:16:05,520
Je les ai perdues.
606
01:16:06,521 --> 01:16:08,648
Les terres de ta famille.
607
01:16:10,566 --> 01:16:11,985
J'ai tout perdu.
608
01:16:16,823 --> 01:16:19,617
Et je vais perdre la maison
609
01:16:22,704 --> 01:16:24,706
dans quelques jours.
610
01:16:27,250 --> 01:16:29,877
Je devais te ramener chez toi, mais...
611
01:16:30,878 --> 01:16:33,589
ça ne va plus ĂȘtre possible.
612
01:16:34,924 --> 01:16:37,760
Tout ce que je peux te dire...
613
01:16:38,761 --> 01:16:40,388
c'est que je suis désolé.
614
01:16:43,182 --> 01:16:45,977
{\an8}Mais te dire ça,
ça ne rime à rien non plus.
615
01:16:57,363 --> 01:16:59,365
Tu m'as adopté.
616
01:17:02,660 --> 01:17:04,495
Tu m'as tout donné.
617
01:17:09,250 --> 01:17:11,544
Et je ne peux mĂȘme pas te rendre tout ça.
618
01:17:20,678 --> 01:17:22,555
Tu mérites de rentrer chez toi.
619
01:17:24,849 --> 01:17:27,268
Dans la maison que tu m'as donnée.
620
01:17:33,232 --> 01:17:35,234
J'aimerais te dire que je reviendrai.
621
01:17:38,863 --> 01:17:40,990
J'aimerais m'asseoir avec toi
622
01:17:40,990 --> 01:17:44,077
et te dire
tout ce que je n'ai jamais pu te dire.
623
01:17:46,954 --> 01:17:49,374
Mais je vais devoir me battre, Maryann.
624
01:17:53,419 --> 01:17:55,838
{\an8}Je vais prendre les bijoux.
625
01:17:55,838 --> 01:17:59,133
{\an8}C'est tout ce qui reste.
Je vais les supplier Ă genoux.
626
01:18:03,179 --> 01:18:04,931
{\an8}Mais ça ne suffira pas.
627
01:18:07,266 --> 01:18:09,268
Ăa va ĂȘtre moche, ce combat.
628
01:18:12,855 --> 01:18:14,357
C'est toujours moche.
629
01:18:17,193 --> 01:18:19,445
Mais celui-ci sera encore pire.
630
01:18:28,287 --> 01:18:30,289
Je sais pas si je m'en sortirai.
631
01:18:34,210 --> 01:18:37,213
Je sais pas si on se reverra.
632
01:19:43,488 --> 01:19:45,615
Sally Magill, ça te dit quelque chose ?
633
01:19:47,825 --> 01:19:49,494
Ăa date de quand ?
634
01:19:49,494 --> 01:19:51,370
C'était il y a 25 ans.
635
01:19:53,372 --> 01:19:55,541
Regarde lĂ -dedans. Ăa remonte pas si loin.
636
01:19:56,709 --> 01:19:59,045
J'ai regardé.
637
01:19:59,045 --> 01:20:00,338
Tu as vu son nom ?
638
01:20:00,338 --> 01:20:02,423
J'ai rien compris à ce qui est écrit.
639
01:20:02,423 --> 01:20:04,342
Ăcoute...
640
01:20:04,342 --> 01:20:07,678
Si c'est ce que tu veux,
c'est vraiment pas le moment.
641
01:20:11,974 --> 01:20:13,726
J'y suis pour rien.
642
01:20:13,726 --> 01:20:15,061
Je t'ai vu Ă la station.
643
01:20:15,061 --> 01:20:19,148
Cette femme me dit que tu es boxeur
et que tu t'appelles Boucher.
644
01:20:19,148 --> 01:20:22,276
Ce sont les deux seuls trucs
que je sais sur mon pĂšre.
645
01:20:22,276 --> 01:20:25,446
Il était boxeur,
et son nom signifiait un truc.
646
01:20:25,446 --> 01:20:27,740
Tous les noms signifient quelque chose.
647
01:20:29,700 --> 01:20:32,078
C'est vrai, tout ce que tu lui as dit ?
648
01:20:35,498 --> 01:20:37,375
Pourquoi dois-tu te battre ce soir ?
649
01:20:39,043 --> 01:20:40,711
C'est une longue histoire.
650
01:20:40,711 --> 01:20:43,047
Ăa avait pas l'air bien long lĂ -dedans.
651
01:20:43,047 --> 01:20:45,967
Pourquoi tu poses des questions
si tu as tout entendu ?
652
01:20:45,967 --> 01:20:48,970
J'avais l'argent, et il a disparu.
653
01:20:50,846 --> 01:20:54,475
Je peux pas te dire
ce que tu veux entendre.
654
01:20:56,394 --> 01:21:00,189
Je ne me souviendrais pas de toi
de toute façon.
655
01:21:23,129 --> 01:21:25,214
- Qu'est-ce qu'il est devenu ?
- Quoi ?
656
01:21:26,591 --> 01:21:29,594
- Ton argent. Que s'est-il passé ?
- Peu importe.
657
01:21:33,598 --> 01:21:37,602
J'ai vraiment essayé d'imaginer
qui tu étais ou à quoi tu ressemblais.
658
01:21:39,395 --> 01:21:42,481
Mais j'aurais jamais pu imaginer
un type comme toi.
659
01:21:42,481 --> 01:21:45,067
Parce que tu ne sais pas qui je suis.
660
01:21:49,405 --> 01:21:50,948
Je vais t'apprendre un truc.
661
01:21:51,949 --> 01:21:56,495
Le monde est grand
et il tourne en permanence.
662
01:21:56,495 --> 01:22:00,541
Parfois, il tourne avec toi.
Parfois contre toi.
663
01:22:00,541 --> 01:22:04,629
Mais de temps en temps,
il te mĂšne juste lĂ oĂč il faut.
664
01:22:06,130 --> 01:22:08,633
Cette femme m'a dit que tu étais boxeur.
665
01:22:08,633 --> 01:22:12,345
Et je t'ai suivi
parce que tu es le seul homme
666
01:22:12,345 --> 01:22:16,891
que j'ai jamais rencontré
qui pourrait ĂȘtre mon pĂšre.
667
01:22:16,891 --> 01:22:18,851
C'est loin d'ĂȘtre sĂ»r. Je sais.
668
01:22:18,851 --> 01:22:20,227
Comme beaucoup de choses.
669
01:22:25,149 --> 01:22:27,860
J'étais boxeur. Je ne le suis plus.
670
01:22:29,362 --> 01:22:32,573
{\an8}Et ton histoire de monde
qui tourne ne change rien.
671
01:22:38,704 --> 01:22:41,874
Tu n'es pas obligé de me croire,
672
01:22:41,874 --> 01:22:44,293
mais je suis lĂ pour te venir en aide.
673
01:22:47,713 --> 01:22:50,591
Je ne sais pas si je suis ta fille,
674
01:22:50,591 --> 01:22:54,095
{\an8}mais je suis certainement
ton ange gardien.
675
01:22:55,554 --> 01:22:59,141
Tu n'imagines sûrement pas
qu'un ange puisse faire un boulot pareil.
676
01:23:00,142 --> 01:23:02,687
Mais je ne descends pas du ciel.
677
01:23:02,687 --> 01:23:04,271
Et peu importe d'oĂč je viens.
678
01:23:04,271 --> 01:23:06,524
Ce qui compte...
679
01:23:06,524 --> 01:23:07,858
c'est que je sois ici.
680
01:23:20,579 --> 01:23:22,123
Tu as trouvĂ© ça oĂč ?
681
01:23:24,792 --> 01:23:27,420
C'est une autre longue histoire.
682
01:23:49,608 --> 01:23:51,610
Tu es vraiment mon ange gardien.
683
01:24:34,069 --> 01:24:35,613
{\an8}LE BOUCHER CONTRE RAY
684
01:24:35,613 --> 01:24:37,198
{\an8}KARL CONTRE LE BOUCHER
685
01:25:12,233 --> 01:25:14,235
Tu devrais m'en allumer une aussi.
686
01:25:17,321 --> 01:25:18,739
D'accord.
687
01:25:43,806 --> 01:25:47,101
Tu es sûr que c'est le bon endroit ?
688
01:25:50,020 --> 01:25:51,480
Oui, c'est ici.
689
01:26:25,055 --> 01:26:28,309
C'est le Boucher ! Jack Boucher !
690
01:26:29,685 --> 01:26:30,853
Continue d'avancer.
691
01:27:03,677 --> 01:27:04,970
C'est parti !
692
01:27:06,639 --> 01:27:09,058
Le voilĂ . C'est Jack Boucher.
693
01:27:15,272 --> 01:27:18,233
- Je reviens tout de suite.
- Je t'accompagne.
694
01:27:18,233 --> 01:27:22,154
- C'est pas une bonne idée.
- J'ai pas du tout envie de rester ici.
695
01:27:22,154 --> 01:27:24,239
Verrouille les portes.
696
01:27:27,368 --> 01:27:29,578
Et laisse le moteur en marche.
697
01:27:38,963 --> 01:27:40,172
Salut, vieux.
698
01:27:44,510 --> 01:27:45,803
Pile Ă l'heure.
699
01:27:51,350 --> 01:27:52,726
Qui c'est, le beau gosse ?
700
01:28:00,317 --> 01:28:02,236
- C'est quoi ?
- Ce que je te dois.
701
01:28:02,236 --> 01:28:03,487
Douze mille dollars.
702
01:28:03,487 --> 01:28:06,031
- Petite mauviette.
- Ta gueule.
703
01:28:06,031 --> 01:28:07,157
Va te faire foutre.
704
01:28:07,157 --> 01:28:10,953
Combien de fois faut-il te dire
de la boucler ? Ăa te regarde pas.
705
01:28:11,954 --> 01:28:14,873
Je suis venu me battre.
Je suis là pour ça.
706
01:28:14,873 --> 01:28:16,875
Sois pas insolent avec Big Momma.
707
01:28:16,875 --> 01:28:18,752
Sinon c'est toi qu'on battra.
708
01:28:33,267 --> 01:28:34,560
T'as pas plus balĂšze ?
709
01:28:34,560 --> 01:28:36,854
Plus ils sont balÚzes, plus ça paie.
710
01:28:36,854 --> 01:28:39,523
Exact, mais peu importe.
Je t'ai rendu ton argent.
711
01:28:39,523 --> 01:28:41,650
Tu l'as ressuscité ?
712
01:28:41,650 --> 01:28:44,278
Oui, on peut dire ça.
713
01:28:44,278 --> 01:28:45,738
Vas-y, compte.
714
01:28:45,738 --> 01:28:48,323
- Pas besoin.
- TrĂšs bien. Je m'en vais.
715
01:28:48,323 --> 01:28:49,408
Et tu vas oĂč ?
716
01:28:50,409 --> 01:28:51,910
Loin d'ici.
717
01:29:04,465 --> 01:29:06,759
C'est pas correct. On est quittes.
718
01:29:06,759 --> 01:29:10,471
On va pas t'embĂȘter.
Tu as remboursé tes dettes.
719
01:29:12,389 --> 01:29:16,602
Mais jette au moins un coup d'Ćil dehors
avant de filer.
720
01:29:19,480 --> 01:29:22,316
Ils sont au moins 500.
721
01:29:24,359 --> 01:29:26,070
Je m'en fiche.
722
01:29:27,071 --> 01:29:30,074
- Tu pourrais gagner un beau pactole.
- Je raccroche.
723
01:29:32,576 --> 01:29:34,703
Je ne te reconnais plus.
724
01:29:35,704 --> 01:29:39,333
Dans le temps,
tu aurais adoré ce spectacle.
725
01:29:40,959 --> 01:29:46,173
Tu aurais adoré rouler
tous ces idiots dans la farine.
726
01:29:47,633 --> 01:29:51,470
{\an8}Dans le temps, tu aimais
gronder dans les ténÚbres
727
01:29:51,470 --> 01:29:54,807
{\an8}comme un chasseur
derriĂšre une proie inaccessible
728
01:29:54,807 --> 01:29:57,726
qu'il poursuivra quand mĂȘme.
729
01:29:57,726 --> 01:30:02,606
Tu aimais te dire qu'il y avait
quelque chose, quelque part,
730
01:30:02,606 --> 01:30:05,317
que tu aurais presque pu atteindre.
731
01:30:05,317 --> 01:30:10,823
Tu aimais ĂȘtre Ă deux doigts de ta proie.
732
01:30:12,199 --> 01:30:14,451
Dans le temps,
733
01:30:14,451 --> 01:30:19,123
tu te disais toujours :
"Je vais peut-ĂȘtre y arriver cette fois."
734
01:30:21,917 --> 01:30:23,418
J'ai repris pied.
735
01:30:23,418 --> 01:30:25,671
Tu te trompes.
736
01:30:25,671 --> 01:30:27,756
Sinon je n'ai plus qu'Ă fermer boutique.
737
01:30:28,966 --> 01:30:32,970
Tu es sorti d'un trou, Jack,
mais pas de l'autre.
738
01:30:35,430 --> 01:30:38,058
Je sais que tu as encore besoin d'argent.
739
01:30:40,269 --> 01:30:41,854
La grande maison sera
740
01:30:41,854 --> 01:30:43,397
vendue aux enchĂšres
741
01:30:43,397 --> 01:30:44,773
la semaine prochaine,
742
01:30:44,773 --> 01:30:47,359
et ta mÚre est toujours alitée
Ă l'hospice.
743
01:30:47,359 --> 01:30:48,861
Je suis au courant.
744
01:30:50,112 --> 01:30:53,073
Tu ne me paieras pas 30 000 $
pour affronter ce grand con.
745
01:30:53,073 --> 01:30:55,617
Ăa, c'est hors de question. Tu as raison.
746
01:30:57,035 --> 01:31:00,247
Mais tu as une cote de sept contre un.
Tu n'es pas le favori.
747
01:31:19,725 --> 01:31:21,059
C'est réglé ?
748
01:31:22,394 --> 01:31:23,854
Attends.
749
01:31:24,855 --> 01:31:26,773
Tu peux me dire ce que tu fabriques ?
750
01:31:28,525 --> 01:31:30,444
Je fais des calculs.
751
01:31:30,444 --> 01:31:32,779
- Ă quel sujet ?
- Le combat.
752
01:31:33,906 --> 01:31:35,616
Mais tu lui as rendu son argent.
753
01:31:35,616 --> 01:31:36,909
Oui, c'est fait.
754
01:31:36,909 --> 01:31:39,995
TrĂšs bien, alors fichons le camp.
755
01:31:39,995 --> 01:31:41,079
Attends.
756
01:31:46,460 --> 01:31:47,461
Merde alors.
757
01:31:47,461 --> 01:31:50,047
C'est le type
que tu étais censé affronter ?
758
01:31:50,047 --> 01:31:53,050
Qu'est-ce que vous foutez tous lĂ
comme des impotents ?
759
01:31:58,180 --> 01:31:59,556
Il va te tuer, Jack.
760
01:32:00,807 --> 01:32:02,476
Je pourrai garder la maison.
761
01:32:02,476 --> 01:32:04,519
Ton état risque d'empirer.
762
01:32:05,812 --> 01:32:10,234
Jack, je t'en prie,
retournons voir Maryann.
763
01:32:11,944 --> 01:32:13,779
T'es pas obligé de faire ça.
764
01:32:16,365 --> 01:32:18,367
J'ai pas le choix.
765
01:32:19,493 --> 01:32:22,788
Jack, si tu sors de cette bagnole,
766
01:32:22,788 --> 01:32:25,874
c'est moi qui vais te tabasser.
767
01:32:32,172 --> 01:32:33,632
Tu es mon ange-gardien.
768
01:32:36,426 --> 01:32:38,220
Tout se passera bien.
769
01:32:49,982 --> 01:32:51,066
Sept contre un ?
770
01:32:51,066 --> 01:32:52,526
Exact.
771
01:32:52,526 --> 01:32:54,236
Tu me laisses reprendre ça ?
772
01:32:54,236 --> 01:32:56,613
Je sais pas. Qu'en dis-tu, Ern ?
773
01:32:56,613 --> 01:33:00,617
J'ai jamais vu
un petit Blanc aussi cinglé.
774
01:33:00,617 --> 01:33:02,828
Autrement dit, vas-y, reprends ton argent.
775
01:33:02,828 --> 01:33:08,292
Mais Ă minuit, Cendrillon,
la magie ne suffira plus.
776
01:33:08,292 --> 01:33:11,628
Si tu perds,
tu devras encore me rembourser.
777
01:33:11,628 --> 01:33:13,338
{\an8}Et si tu me rembourses pas,
778
01:33:13,338 --> 01:33:17,050
{\an8}tu finiras dans le trou
que tu as creusé pour Skelly.
779
01:33:22,848 --> 01:33:24,266
Je veux faire un pari.
780
01:33:34,151 --> 01:33:36,153
Tu vas me manquer, Jack.
781
01:33:49,374 --> 01:33:50,709
J'en étais sûre.
782
01:33:57,758 --> 01:33:59,384
Qu'est-ce que tu fous ?
783
01:33:59,384 --> 01:34:01,428
Je peux pas la laisser lĂ -bas.
784
01:34:01,428 --> 01:34:03,347
Je te demande pas de comprendre.
785
01:34:04,431 --> 01:34:06,808
Mais bon sang, tu peux pas te battre.
786
01:34:06,808 --> 01:34:10,145
- C'est décidé.
- Comment ça, "décidé" ?
787
01:34:10,145 --> 01:34:12,689
Ce type va te tuer.
788
01:34:12,689 --> 01:34:14,524
Je ne changerai pas d'avis.
789
01:34:15,734 --> 01:34:17,611
Fais pas ça, Jack.
790
01:34:17,611 --> 01:34:20,030
Je viens de te trouver.
791
01:34:20,030 --> 01:34:21,990
T'es pas obligé de faire ça.
792
01:34:21,990 --> 01:34:23,784
Si, justement.
793
01:34:24,785 --> 01:34:28,038
Non, j'étais censée te sortir du trou,
794
01:34:28,038 --> 01:34:30,332
je peux pas te laisser y retourner.
795
01:34:32,959 --> 01:34:34,127
Tu peux pas rester ici.
796
01:34:35,128 --> 01:34:36,254
Ne me dis pas ça.
797
01:34:36,254 --> 01:34:37,547
T'as pas ta place ici.
798
01:34:37,547 --> 01:34:39,758
Personne n'a sa place ici.
799
01:34:39,758 --> 01:34:42,552
Tu es complĂštement dingue,
mais je reste avec toi.
800
01:34:52,312 --> 01:34:54,564
C'est l'heure !
801
01:34:56,942 --> 01:34:58,151
Tu es un sacré boxeur.
802
01:35:00,320 --> 01:35:02,739
J'espĂšre bien que c'est vrai.
803
01:35:14,709 --> 01:35:17,212
Ăa va castagner ce soir !
804
01:35:18,380 --> 01:35:20,674
Vous ĂȘtes prĂȘts ?
805
01:35:20,674 --> 01:35:25,178
Applaudissez votre hĂŽtesse,
Big Momma Sweet !
806
01:35:34,062 --> 01:35:35,564
C'est parti !
807
01:35:40,402 --> 01:35:42,028
Regarde-moi tous ces abrutis.
808
01:35:59,671 --> 01:36:02,966
Tu vas gagner, Jack.
Ăclate-lui la tronche !
809
01:36:12,225 --> 01:36:14,644
- Viens ici.
- Ne la touche pas.
810
01:36:16,646 --> 01:36:18,690
- Connard.
- Ăcoutez-moi tous !
811
01:36:18,690 --> 01:36:23,195
Ils vont se bagarrer pour votre plaisir
sur ce joli lopin du Delta
812
01:36:23,195 --> 01:36:27,657
sorti des flammes infernales...
813
01:36:27,657 --> 01:36:28,783
Annette ?
814
01:36:28,783 --> 01:36:32,037
Dans ce coin, je vous présente Ax.
815
01:36:32,037 --> 01:36:35,207
C'est une vraie montagne de muscles
816
01:36:35,207 --> 01:36:38,001
prĂȘte Ă vous botter le cul jusqu'en enfer.
817
01:36:38,001 --> 01:36:42,714
Et pour affronter
ce tas de viande trop cuite...
818
01:36:43,965 --> 01:36:47,344
voici votre trou du cul préféré,
819
01:36:47,344 --> 01:36:49,513
Jack Boucher, alias le Boucher !
820
01:36:55,977 --> 01:36:57,854
Les rĂšgles de Big Momma sont simples.
821
01:36:57,854 --> 01:37:02,400
Pas d'armes, pas d'entourloupes,
rien que du corps Ă corps.
822
01:37:04,277 --> 01:37:06,821
Le combat va commencer dans une minute,
823
01:37:06,821 --> 01:37:08,615
mais en attendant,
824
01:37:08,615 --> 01:37:10,325
faites un dernier pari.
825
01:37:10,325 --> 01:37:12,160
Sept contre un. Misez votre argent.
826
01:37:13,537 --> 01:37:15,830
- Sept contre un, Jack.
- C'est ça.
827
01:37:18,124 --> 01:37:19,918
Et s'il gagne ?
828
01:37:24,798 --> 01:37:27,926
Pas de quartier !
829
01:37:42,399 --> 01:37:43,567
Pas de quartier !
830
01:37:43,567 --> 01:37:44,693
Ne les écoute pas.
831
01:37:44,693 --> 01:37:46,236
Regarde-moi.
832
01:37:50,448 --> 01:37:51,491
Regarde-moi.
833
01:37:51,491 --> 01:37:53,785
Je suis morte de trouille.
834
01:37:53,785 --> 01:37:55,036
Regarde-moi bien.
835
01:37:55,036 --> 01:37:58,123
- Ăa va bien se passer.
- On y va.
836
01:38:03,837 --> 01:38:05,672
Je veux pas te perdre.
837
01:38:05,672 --> 01:38:07,007
N'aie pas peur.
838
01:38:08,008 --> 01:38:09,259
Regarde mes yeux.
839
01:38:09,259 --> 01:38:11,219
Une tempĂȘte approche.
840
01:38:11,219 --> 01:38:13,263
Le sang devra couler avant la pluie.
841
01:38:17,684 --> 01:38:18,893
On n'a que ce monde.
842
01:38:23,398 --> 01:38:25,358
- Il n'y en a pas d'autre.
- Attention !
843
01:38:36,369 --> 01:38:39,039
C'est pas trop tĂŽt ! Fais-le morfler !
844
01:39:05,607 --> 01:39:06,816
Allez, on y va !
845
01:39:15,325 --> 01:39:16,910
Fous-lui donc une branlée !
846
01:39:31,383 --> 01:39:33,385
Brise-lui la mĂąchoire, Jack. Allez.
847
01:39:51,361 --> 01:39:52,779
Au boulot.
848
01:39:53,822 --> 01:39:56,449
Battez-vous.
849
01:40:01,579 --> 01:40:04,708
Allez, viens, connard !
850
01:40:34,946 --> 01:40:36,239
Allez, Jack.
851
01:41:04,100 --> 01:41:05,685
Salopard.
852
01:41:50,605 --> 01:41:51,898
Allez !
853
01:41:52,899 --> 01:41:54,567
On y va !
854
01:41:57,237 --> 01:41:59,239
Vas-y, Ax.
855
01:42:04,494 --> 01:42:05,995
Viens, connard.
856
01:42:21,177 --> 01:42:23,555
RelĂšve-toi, Jack !
857
01:42:30,436 --> 01:42:32,856
Il s'en sortira pas, cette fois.
858
01:42:48,913 --> 01:42:51,165
- Tabasse-le !
- Big Momma, t'as vu ça ?
859
01:43:05,013 --> 01:43:07,015
Il tiendra encore longtemps ?
860
01:43:11,686 --> 01:43:13,146
N'abandonne pas.
861
01:43:14,439 --> 01:43:15,481
C'est pas fini.
862
01:43:15,481 --> 01:43:18,568
Big Momma, arrĂȘte le combat.
863
01:43:22,697 --> 01:43:25,450
Pas de quartier !
864
01:44:37,522 --> 01:44:40,692
Ăpargnez-le !
865
01:44:40,692 --> 01:44:43,569
Ăpargnez-le, bon sang !
866
01:44:48,491 --> 01:44:51,119
Allez !
867
01:44:52,286 --> 01:44:55,289
- Laissez-le vivre !
- Vas-y, Ax, achĂšve-le !
868
01:44:57,417 --> 01:45:00,586
Allez !
869
01:45:00,586 --> 01:45:02,171
Ăpargnez-le !
870
01:46:04,150 --> 01:46:05,193
Maman.
871
01:46:09,989 --> 01:46:11,532
Je peux pas, maman.
872
01:46:12,533 --> 01:46:13,910
Je suis désolé.
873
01:46:13,910 --> 01:46:15,745
C'est pas grave.
874
01:46:17,205 --> 01:46:19,373
Maman, c'est fini.
875
01:46:27,924 --> 01:46:29,717
Il va me tuer.
876
01:46:29,717 --> 01:46:31,219
Respire un grand coup.
877
01:46:34,180 --> 01:46:35,598
Il arrive.
878
01:46:45,066 --> 01:46:46,901
C'est fini.
879
01:46:48,528 --> 01:46:50,530
Ce n'est jamais fini.
880
01:47:02,792 --> 01:47:04,210
RamĂšne-moi Ă la maison.
881
01:48:25,708 --> 01:48:27,710
J'aimerais savoir d'oĂč je viens.
882
01:48:33,758 --> 01:48:37,094
Laisse tomber. Je voulais pas dire ça.
883
01:48:37,094 --> 01:48:38,429
Si, tu veux savoir.
884
01:48:40,514 --> 01:48:42,516
Mais tu ne le sauras jamais vraiment.
885
01:48:44,518 --> 01:48:46,520
On se demande toujours qui on est.
886
01:48:47,521 --> 01:48:51,150
{\an8}Toi, moi et tout le monde.
887
01:48:52,193 --> 01:48:54,779
{\an8}Et ça n'a rien à voir avec ton sang.
888
01:49:00,076 --> 01:49:02,245
Tu voudras toujours découvrir qui tu es.
889
01:49:02,245 --> 01:49:05,331
{\an8}Et dĂšs que tu croiras avoir compris,
890
01:49:05,331 --> 01:49:07,667
{\an8}la vie te tapera sur l'épaule
891
01:49:07,667 --> 01:49:09,543
{\an8}pour te faire changer d'avis.
892
01:49:12,338 --> 01:49:14,006
Tu voudras savoir qui tu es...
893
01:49:15,049 --> 01:49:18,594
{\an8}aujourd'hui, demain, le jour d'aprĂšs
et tout le reste de ta vie.
894
01:49:24,183 --> 01:49:26,811
Et c'est trĂšs bien ainsi, Jack.
895
01:49:28,521 --> 01:49:31,315
Parfois, tu y songeras davantage
que d'autres jours.
896
01:49:34,402 --> 01:49:37,238
Ce serait triste
si tu n'y songeais pas du tout.
897
01:49:56,549 --> 01:49:58,551
Qu'est-ce que tu vois lĂ -bas ?
898
01:50:02,471 --> 01:50:04,473
Je sais pas ce que je vois.
899
01:50:09,061 --> 01:50:11,147
C'est pour ça qu'on regarde sans arrĂȘt.
900
01:50:48,100 --> 01:50:51,103
TIRĂ DU ROMAN "LE PAYS DES OUBLIĂS"
DE MICHAEL FARRIS SMITH
901
01:56:04,708 --> 01:56:06,710
{\an8}Sous-titres : Mikaël Jehanno
63812