All language subtitles for Rumble.Through.the.Dark.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,091 --> 00:01:34,094 ST. JOE'S DONS 2 00:01:56,617 --> 00:01:57,952 Maman. 3 00:02:22,184 --> 00:02:24,103 J'aimerais savoir d'oĂč je viens. 4 00:02:44,498 --> 00:02:49,128 LE PAYS DES OUBLIÉS 5 00:03:02,725 --> 00:03:04,351 HĂ©, Jack. 6 00:03:07,271 --> 00:03:08,731 Allez. 7 00:03:11,567 --> 00:03:12,943 Ouais. 8 00:03:17,573 --> 00:03:18,574 Boucher ! 9 00:03:21,619 --> 00:03:22,995 Ça y est, le voilĂ . 10 00:03:24,997 --> 00:03:26,415 Ravi de te revoir, Jack. 11 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 Tes petites siestes durent de plus en plus longtemps. 12 00:03:44,600 --> 00:03:45,684 Tu veux une clope ? 13 00:03:58,238 --> 00:04:02,326 Je t'aurais donnĂ© deux fois plus si t'avais pas cassĂ© sa clavicule. 14 00:04:03,327 --> 00:04:05,371 J'ai simulĂ© un KO comme promis. 15 00:04:07,039 --> 00:04:08,248 Oui, c'est vrai. 16 00:04:11,210 --> 00:04:12,461 Tu mĂ©rites bien ça. 17 00:04:17,424 --> 00:04:18,717 À demain soir ! 18 00:04:31,271 --> 00:04:32,773 Le voilĂ . 19 00:04:33,816 --> 00:04:35,901 Merde alors. C'est Jack Boucher. 20 00:05:24,158 --> 00:05:25,159 Tenez. 21 00:05:28,829 --> 00:05:32,458 C'est un bon garçon, mais on ne sait jamais Ă  quoi s'attendre. 22 00:05:59,109 --> 00:06:01,653 COMBAT DE L'ÉTÉ 1993 23 00:06:02,654 --> 00:06:03,906 PRIME POUR BOUCHER 24 00:06:03,906 --> 00:06:05,407 MINIMUM 10 000 $ 25 00:06:05,407 --> 00:06:06,700 VIVANT SINON RIEN 26 00:06:06,700 --> 00:06:08,619 {\an8}À LIVRER AUX PIEDS DE BIG MAMA SWEET 27 00:06:19,505 --> 00:06:21,173 12 000 $ pour Big Momma TOUT DE SUITE 28 00:06:21,173 --> 00:06:22,966 30 000 $ pour la Banque SAUVER LA MAISON 29 00:06:46,365 --> 00:06:47,783 {\an8}Juste une fois, Jack. 30 00:06:50,828 --> 00:06:52,287 {\an8}Une fois, connard. 31 00:06:56,125 --> 00:06:57,209 {\an8}Ça va chauffer. 32 00:06:59,753 --> 00:07:00,963 {\an8}Faut que ça chauffe. 33 00:07:00,963 --> 00:07:03,757 Allez, le rouge. 34 00:07:03,757 --> 00:07:05,050 Vas-y. Rouge. 35 00:07:07,553 --> 00:07:08,679 Allez, bon sang. 36 00:07:09,847 --> 00:07:13,267 Continue Ă  cartonner. Fais des bĂȘtises. 37 00:07:14,434 --> 00:07:16,353 - Un autre ? - CarrĂ©ment. 38 00:07:23,152 --> 00:07:25,529 Attends un peu. 39 00:07:25,529 --> 00:07:28,198 - J'en suis oĂč ? - Six mille quatre-cents. 40 00:07:28,198 --> 00:07:29,324 D'accord. 41 00:07:31,535 --> 00:07:32,744 Mets les jetons lĂ -bas. 42 00:07:32,744 --> 00:07:34,371 - Combien ? - Tout. 43 00:07:35,497 --> 00:07:36,540 Tout sur le rouge. 44 00:07:54,349 --> 00:07:55,225 Rouge ! 45 00:07:56,268 --> 00:07:57,311 On a gagnĂ©. 46 00:08:01,565 --> 00:08:02,566 Une autre mise ? 47 00:08:06,111 --> 00:08:09,489 - Allez-vous miser ? - Touche pas Ă  mes jetons. 48 00:08:11,241 --> 00:08:13,327 Je bougerai pas, chĂ©ri. 49 00:08:13,327 --> 00:08:15,954 CASINO 50 00:08:15,954 --> 00:08:20,417 AVIS DE SAISIE 51 00:08:27,716 --> 00:08:30,969 {\an8}ÉCONOMISER 30 000 $ ! 52 00:08:46,068 --> 00:08:47,152 Tu as du feu ? 53 00:09:02,709 --> 00:09:04,711 Elle n'arrĂȘtera jamais. 54 00:09:13,762 --> 00:09:14,846 Mon Dieu ! 55 00:09:46,503 --> 00:09:48,714 Écoute-moi bien, connard. 56 00:09:48,714 --> 00:09:50,215 J'ai son argent. 57 00:10:40,640 --> 00:10:41,725 FĂ©licitations. 58 00:10:41,725 --> 00:10:43,602 Compte les jetons. 59 00:10:43,602 --> 00:10:46,438 Aimeriez-vous un bon d'achat... 60 00:10:46,438 --> 00:10:49,149 Compte les putains de jetons. 61 00:11:09,795 --> 00:11:12,005 Seconde. Marche arriĂšre. 62 00:11:12,005 --> 00:11:13,632 Attends. Bouge pas. 63 00:11:13,632 --> 00:11:15,133 Tu as ratĂ© le coche... 64 00:11:25,477 --> 00:11:27,020 Tu vas chez Luling ? 65 00:11:27,020 --> 00:11:30,565 Non, ses gamins ont repris l'Ă©cole. Je peux pas aller chez elle. 66 00:11:30,565 --> 00:11:34,361 - PigĂ©. - Comment ça, "ses gamins" ? 67 00:11:34,361 --> 00:11:36,446 Ce sont pas tes gamins aussi ? 68 00:11:43,161 --> 00:11:47,165 LA POMPE AU PLAISIR 69 00:11:59,177 --> 00:12:01,179 Oui, j'espĂšre bien. 70 00:12:02,931 --> 00:12:04,933 La Pompe au PLAISIR Essence Alligator 71 00:12:15,694 --> 00:12:16,945 VOUS AVEZ BESOIN D'EAU ? 72 00:12:23,618 --> 00:12:25,620 Cette pompe fonctionne toujours ? 73 00:12:26,621 --> 00:12:28,623 Merde, tu me demandes ça Ă  chaque fois. 74 00:12:29,624 --> 00:12:31,084 Tu veux combien d'essence ? 75 00:12:32,961 --> 00:12:34,296 Ça, Ă  peu prĂšs. 76 00:12:36,214 --> 00:12:38,508 Ça tombe bien, j'ai pas de monnaie. 77 00:12:38,508 --> 00:12:42,596 Tu n'as jamais de monnaie pour lui. 78 00:12:42,596 --> 00:12:43,722 Il a dĂ©jĂ  oubliĂ©. 79 00:12:43,722 --> 00:12:45,724 Fais-lui payer le double. 80 00:12:45,724 --> 00:12:46,850 Pourquoi ? 81 00:12:46,850 --> 00:12:49,936 J'ai perdu gros Ă  cause de lui, un soir, Ă  Itta Bena. 82 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 C'est reparti. 83 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 Tu vas encore nous raconter ça ? 84 00:12:53,106 --> 00:12:55,108 - Exact. - J'ai le droit de raconter 85 00:12:55,108 --> 00:12:57,402 comment j'ai perdu gros Ă  cause de Boucher. 86 00:12:57,402 --> 00:13:00,739 LĂ -bas, en pleine brousse, dans ce coin insalubre. 87 00:13:00,739 --> 00:13:03,617 Ce trou oĂč tu te fais bouffer par les moustiques. 88 00:13:03,617 --> 00:13:06,077 Tu as perdu parce que j'ai gagnĂ© ? 89 00:13:11,708 --> 00:13:14,711 Enfin bref. Mieux vaut ne pas parier. 90 00:13:14,711 --> 00:13:17,756 T'as entendu ça ? Tu ferais mieux de pas parier. 91 00:13:17,756 --> 00:13:22,219 Faut ĂȘtre un vrai crĂ©tin pour recevoir ce genre de conseil. 92 00:13:22,219 --> 00:13:24,054 OUVERT 93 00:13:24,054 --> 00:13:25,555 Non, le crĂ©tin, c'est toi... 94 00:13:27,307 --> 00:13:28,808 Vas-y. RĂ©ponds. 95 00:13:39,069 --> 00:13:41,321 Salut. Ern ? 96 00:13:41,321 --> 00:13:43,323 - Qui est-ce ? - Elle est debout ? 97 00:13:43,323 --> 00:13:45,909 - Ça dĂ©pend. - De quoi ? 98 00:13:47,577 --> 00:13:49,412 - Qui est-ce ? - C'est Skelly. 99 00:13:51,915 --> 00:13:53,124 Elle est pas debout. 100 00:13:54,251 --> 00:13:56,836 Elle se lĂšvera si elle apprend qui est devant moi. 101 00:13:56,836 --> 00:13:58,463 LIBRE-SERVICE SANS PLOMB PLUS 102 00:13:58,463 --> 00:14:00,924 Jack Boucher. 103 00:14:00,924 --> 00:14:03,843 SĂ©rieux ? Jack Boucher ? 104 00:14:03,843 --> 00:14:07,472 J'ai pas le temps de palabrer. Vous le voulez ou pas ? 105 00:14:07,472 --> 00:14:09,432 Tu es sĂ»r que c'est lui ? 106 00:14:09,432 --> 00:14:13,728 Combien de fois Big Momma m'a fait cĂŽtoyer le Boucher ? 107 00:14:15,355 --> 00:14:16,690 Bien sĂ»r que c'est lui. 108 00:14:19,734 --> 00:14:21,861 AmĂšne Jack ici. 109 00:14:21,861 --> 00:14:23,572 Pas sans une putain de promesse. 110 00:14:23,572 --> 00:14:26,950 - Quelle promesse ? - Que je devrai plus rien. 111 00:14:28,702 --> 00:14:30,036 Ern, tu m'Ă©coutes ? 112 00:14:31,746 --> 00:14:34,958 - Elle dit non. - Tu lui as pas demandĂ©. 113 00:14:34,958 --> 00:14:36,209 Pas besoin, Skelly. 114 00:14:36,209 --> 00:14:40,380 RĂ©flĂ©chissez bien. Il va partir d'un instant Ă  l'autre. 115 00:14:40,380 --> 00:14:44,551 Je vous le livre et je dois plus rien Ă  personne. 116 00:14:44,551 --> 00:14:48,638 RamĂšne-le-moi, et tu ne devras plus rien Ă  personne. 117 00:14:54,227 --> 00:14:58,356 {\an8}VENTE TOTALE 118 00:15:18,543 --> 00:15:19,461 Quoi ? 119 00:15:20,462 --> 00:15:23,465 Tu me dĂ©poses un peu plus loin ? 120 00:15:23,465 --> 00:15:26,885 J'essaie d'aller Ă  Clarksdale si tu vas par lĂ . 121 00:15:26,885 --> 00:15:30,805 Ma copine vit dans une caravane Ă  l'entrĂ©e de la ville. 122 00:15:35,101 --> 00:15:36,353 Non. 123 00:15:37,896 --> 00:15:41,983 Allez, je suis dans la merde. Je dois rentrer chez moi. 124 00:15:41,983 --> 00:15:43,485 C'est ton problĂšme. 125 00:15:45,570 --> 00:15:46,988 J'ai de l'argent. 126 00:15:53,161 --> 00:15:54,371 Comment tu t'appelles ? 127 00:15:55,455 --> 00:15:58,083 - Pardon ? - Ton nom, c'est quoi ? 128 00:16:02,420 --> 00:16:04,130 Kool. 129 00:16:04,130 --> 00:16:07,050 - Cool ? - Avec un K. 130 00:16:08,134 --> 00:16:09,678 Comme les cigarettes ? 131 00:16:09,678 --> 00:16:12,180 Ma mĂšre adorait cette marque. 132 00:16:17,727 --> 00:16:19,145 Combien d'argent as-tu ? 133 00:16:22,065 --> 00:16:23,274 Environ 15 dollars. 134 00:16:27,237 --> 00:16:29,239 D'accord. Donne-moi ça et monte. 135 00:17:00,061 --> 00:17:03,690 T'es pas obligĂ© de me dĂ©poser. 136 00:17:05,316 --> 00:17:07,360 Ma copine a pas envie de me voir. 137 00:17:08,862 --> 00:17:10,196 Tu connais le refrain. 138 00:17:11,197 --> 00:17:12,615 Pas vraiment. 139 00:17:28,173 --> 00:17:31,926 Tu finiras Ă  pied avec le nez cassĂ© 140 00:17:31,926 --> 00:17:34,012 si tu recommences. 141 00:17:38,099 --> 00:17:39,392 Merde, mon vieux. 142 00:17:40,393 --> 00:17:41,686 Pas la peine de faire ça. 143 00:17:41,686 --> 00:17:44,063 Reste assis et bouge pas. 144 00:17:44,063 --> 00:17:47,275 DĂšs qu'on aperçoit une lumiĂšre, tu descends. 145 00:17:47,275 --> 00:17:50,195 - PigĂ© ? - Oui, pigĂ©. Merde. 146 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 EspĂšce de salopard. Ralentis pas. Continue de foncer. 147 00:18:02,332 --> 00:18:04,042 On va sur les berges. 148 00:18:04,042 --> 00:18:07,545 Big Momma a trop hĂąte de te revoir. 149 00:18:07,545 --> 00:18:10,840 Tu fais moins le malin maintenant que tu pisses dans ton froc. 150 00:18:10,840 --> 00:18:13,343 Personne me fait un coup pareil. 151 00:18:13,343 --> 00:18:15,386 C'est compris ? 152 00:18:16,387 --> 00:18:18,014 Et tu sais quoi, connard ? 153 00:18:18,014 --> 00:18:21,851 Ton cirque me donne envie de jeter un Ɠil dans cette boĂźte Ă  gant. 154 00:18:26,439 --> 00:18:28,191 Voyons un peu ce qu'elle contient. 155 00:18:29,526 --> 00:18:30,860 Merde alors. 156 00:18:33,655 --> 00:18:36,074 C'est Ă  moi maintenant, bordel. 157 00:18:36,074 --> 00:18:37,826 Bon vieux Jack Boucher. 158 00:18:38,827 --> 00:18:39,953 Putain ! 159 00:19:01,850 --> 00:19:02,934 Merde ! 160 00:19:05,603 --> 00:19:07,897 Sale connard ! 161 00:19:11,901 --> 00:19:14,112 Oh, putain ! 162 00:19:23,705 --> 00:19:25,290 Salut, petit lesbien. 163 00:19:28,668 --> 00:19:31,087 Salut, petit lesbien. 164 00:19:35,842 --> 00:19:37,719 Salut, petit lesbien. 165 00:19:37,719 --> 00:19:39,596 ArrĂȘte de m'appeler ainsi. 166 00:19:39,596 --> 00:19:41,347 Ta maman est une lesbienne. 167 00:19:42,724 --> 00:19:43,975 Fiche-moi la paix. 168 00:19:43,975 --> 00:19:45,768 Mets tes mains dans tes poches. 169 00:19:46,895 --> 00:19:49,063 Dans tes poches, tout de suite, 170 00:19:49,063 --> 00:19:50,899 sinon tu vas morfler. 171 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 Attends. 172 00:20:58,257 --> 00:20:59,175 Attends. 173 00:21:04,013 --> 00:21:05,014 Attends. 174 00:21:09,477 --> 00:21:10,478 Attends. 175 00:21:29,664 --> 00:21:31,207 Patron, rĂ©pondez. 176 00:21:32,417 --> 00:21:34,460 Qu'est-ce que tu veux ? 177 00:21:34,460 --> 00:21:36,963 OĂč est cette putain de ville ? 178 00:21:36,963 --> 00:21:39,882 On arrivera bientĂŽt. En attendant, boucle-la. 179 00:21:56,232 --> 00:21:57,859 Tout le monde ralentit. 180 00:22:00,361 --> 00:22:02,572 Garez-vous, on va faire une petite pause. 181 00:22:23,301 --> 00:22:24,927 Pourquoi on s'arrĂȘte ? 182 00:22:36,147 --> 00:22:37,899 Il y a quelqu'un ? 183 00:22:54,665 --> 00:22:56,084 Il y a quelqu'un par ici ? 184 00:22:58,753 --> 00:23:00,463 Si vous ĂȘtes blessĂ©, rĂ©pondez. 185 00:23:04,175 --> 00:23:05,676 Baron, que se passe-t-il ? 186 00:23:06,886 --> 00:23:08,513 Je sais pas pour l'instant. 187 00:23:21,943 --> 00:23:23,361 T'as trouvĂ© quelque chose ? 188 00:23:25,530 --> 00:23:26,948 Non, rien. 189 00:23:31,119 --> 00:23:32,286 Il y a quelqu'un ? 190 00:23:33,913 --> 00:23:35,540 Vous m'entendez ? 191 00:24:06,821 --> 00:24:08,823 HĂ©, mon vieux. 192 00:24:16,122 --> 00:24:17,748 C'est pas vrai. 193 00:24:31,095 --> 00:24:31,929 Pauvre diable. 194 00:24:35,808 --> 00:24:38,811 Il a dĂ» ramper jusqu'ici. 195 00:24:42,940 --> 00:24:44,567 Il s'en sortira pas. 196 00:24:53,576 --> 00:24:54,994 C'est ce que tu veux ? 197 00:25:03,085 --> 00:25:06,714 Ça ira vite. Regarde-moi, mon pote. 198 00:25:38,704 --> 00:25:40,331 On devrait appeler les flics. 199 00:25:41,999 --> 00:25:44,001 Tu sais bien que je ne peux pas. 200 00:25:48,923 --> 00:25:51,759 On pourrait reprendre la route et signaler l'accident. 201 00:25:51,759 --> 00:25:53,302 Tu sais quoi, Annette ? 202 00:25:54,303 --> 00:25:55,638 Fichons le camp. 203 00:26:01,310 --> 00:26:03,562 Quelqu'un d'autre signalera ça. Allez, viens. 204 00:26:26,877 --> 00:26:28,296 C'est lourd. 205 00:26:37,513 --> 00:26:39,932 Dis, mon poussin. 206 00:26:39,932 --> 00:26:42,018 T'as trouvĂ© quoi, chĂ©rie ? 207 00:26:53,821 --> 00:26:55,239 Tu n'as qu'Ă  garder ça. 208 00:27:46,207 --> 00:27:48,209 Enfin rĂ©veillĂ© ? C'est pas trop tĂŽt. 209 00:27:50,961 --> 00:27:52,880 Que s'est-il passĂ©, bon sang ? 210 00:27:52,880 --> 00:27:54,965 Tu as dĂ©barquĂ© ici en titubant. 211 00:27:54,965 --> 00:27:57,927 Tu sortais du champ de maĂŻs, tu pissais le sang 212 00:27:57,927 --> 00:27:59,804 et tu parlais de ta mĂšre. 213 00:27:59,804 --> 00:28:02,515 Tu as bu quelques shots et tu t'es endormi. 214 00:28:05,309 --> 00:28:08,312 - J'Ă©tais accompagnĂ© ? - J'ai vu personne. 215 00:28:10,147 --> 00:28:12,608 J'ai dit oĂč Ă©tait mon pick-up ? 216 00:28:12,608 --> 00:28:14,318 Quelque part pas loin d'ici. 217 00:28:16,362 --> 00:28:18,114 Pourquoi t'as appelĂ© personne ? 218 00:28:19,407 --> 00:28:20,616 On n'a pas le tĂ©lĂ©phone. 219 00:28:21,951 --> 00:28:24,912 - Pas le tĂ©lĂ©phone ? - On n'en a jamais eu besoin. 220 00:28:24,912 --> 00:28:26,747 Les petits Blancs soĂ»ls et blessĂ©s, 221 00:28:26,747 --> 00:28:29,041 c'est plutĂŽt rare par ici. 222 00:28:29,041 --> 00:28:31,502 On va fermer. Tu me dois 20 $ pour les shots. 223 00:28:39,635 --> 00:28:40,970 VoilĂ  ce que je te dois. 224 00:28:42,638 --> 00:28:44,056 Tu peux me dĂ©poser ? 225 00:28:45,766 --> 00:28:46,976 Ça marche. 226 00:29:00,865 --> 00:29:04,493 T'es vraiment dans la merde. Tu vas faire quoi sans clĂ©s ? 227 00:29:30,728 --> 00:29:31,729 Et merde. 228 00:29:34,982 --> 00:29:35,816 Putain. 229 00:29:47,995 --> 00:29:48,996 C'est pas vrai ! 230 00:30:18,108 --> 00:30:19,360 Big Momma. 231 00:32:05,924 --> 00:32:09,428 On va faire quoi avec ça ? On partage avec les autres ? 232 00:32:09,428 --> 00:32:13,474 Quand on parle d'argent, la dĂ©mocratie n'existe plus. 233 00:32:13,474 --> 00:32:17,102 On travaille avec des anciens dĂ©tenus et de futurs dĂ©tenus. 234 00:32:17,102 --> 00:32:21,023 Si tu leur donnes un petite somme, ils voudront davantage. 235 00:32:22,024 --> 00:32:24,026 Et l'un deux finira par m'Ă©gorger. 236 00:32:25,903 --> 00:32:27,905 - On n'a qu'Ă  brĂ»ler ça. - Quoi ? 237 00:32:27,905 --> 00:32:30,574 Il faut bien en faire quelque chose. 238 00:32:30,574 --> 00:32:34,203 On pourrait donner ça Ă  quelqu'un. 239 00:32:34,203 --> 00:32:36,830 C'est pas le gros lot, 240 00:32:36,830 --> 00:32:39,750 mais ça pourrait changer la vie d'une personne. 241 00:32:39,750 --> 00:32:41,251 Cet argent est Ă  toi. 242 00:32:45,589 --> 00:32:47,216 {\an8}Non, je... 243 00:32:50,219 --> 00:32:52,346 - J'en veux pas. - Pourquoi ? 244 00:32:53,764 --> 00:32:56,517 C'est juste... 245 00:32:56,517 --> 00:32:58,811 Ça me met mal Ă  l'aise. 246 00:33:00,562 --> 00:33:03,065 C'est mauvais signe. 247 00:33:04,274 --> 00:33:07,403 Toi et tes foutus signes. 248 00:33:07,403 --> 00:33:11,240 Sans eux, j'aurais pas atterri dans ton espĂšce de cirque itinĂ©rant. 249 00:33:11,240 --> 00:33:13,742 Et maintenant, cet argent nous tombe dessus. 250 00:33:15,119 --> 00:33:16,161 C'est bien ça ? 251 00:33:16,161 --> 00:33:17,913 Ça n'a pris qu'un an. 252 00:33:17,913 --> 00:33:20,541 Tu es arrivĂ©e il y a plus longtemps. 253 00:33:24,920 --> 00:33:27,297 Ça fait si longtemps que ça ? 254 00:33:33,220 --> 00:33:35,639 Tu crois toujours pouvoir trouver ton pĂšre ? 255 00:33:36,640 --> 00:33:39,476 C'est ce que tu espĂšres au bout du compte ? 256 00:33:44,982 --> 00:33:46,024 Et merde. 257 00:33:50,154 --> 00:33:52,156 J'aurais mieux fait de me taire. 258 00:34:20,017 --> 00:34:22,352 DĂ©couvrez la Princesse de l'Amour, 259 00:34:22,352 --> 00:34:24,897 Annette, la Dame aux Tatouages. 260 00:34:26,356 --> 00:34:31,445 Choisissez un des symboles colorĂ©s pour 20 dollars, 261 00:34:31,445 --> 00:34:36,241 trouvez-le sur son corps tandis qu'elle danse et gagnez 100 $. 262 00:34:36,241 --> 00:34:38,035 Qui veut tenter sa chance ? 263 00:35:49,106 --> 00:35:55,320 AVIS DE SAISIE 264 00:36:34,985 --> 00:36:36,320 Tu veux essayer ? 265 00:36:39,072 --> 00:36:40,616 Pose tes mains ainsi. 266 00:36:42,075 --> 00:36:45,704 Oui, exactement comme ça. 267 00:36:47,998 --> 00:36:51,752 Par ici. Comme ça. Parfait. 268 00:36:55,505 --> 00:36:56,673 Ça te plaĂźt ? 269 00:38:33,395 --> 00:38:34,813 Mary. 270 00:38:43,113 --> 00:38:44,531 Qui ĂȘtes-vous ? 271 00:38:51,580 --> 00:38:53,415 Je m'appelle Jack. 272 00:39:17,689 --> 00:39:19,691 Maman, je suis navrĂ©. 273 00:39:30,994 --> 00:39:34,414 GLACES 274 00:39:48,095 --> 00:39:50,097 Qu'y a-t-il, Ricky Joe ? 275 00:39:51,473 --> 00:39:53,892 Le manĂšge est encore dĂ©traquĂ© ? 276 00:39:58,647 --> 00:40:00,899 Je suis pas lĂ  pour parler du manĂšge. 277 00:40:08,323 --> 00:40:10,575 Vous avez trouvĂ© un truc prĂšs de l'accident. 278 00:40:12,452 --> 00:40:14,454 Je l'ai vue avec hier soir. 279 00:40:16,081 --> 00:40:17,374 Je jetais un Ɠil. 280 00:40:18,583 --> 00:40:20,001 J'aime bien jeter un Ɠil... 281 00:40:21,128 --> 00:40:22,129 surtout sur elle. 282 00:40:26,508 --> 00:40:27,926 Ricky Joe, 283 00:40:29,219 --> 00:40:31,263 dommage que tu sois pas plus intelligent. 284 00:40:32,264 --> 00:40:34,724 Je fais des progrĂšs. 285 00:40:34,724 --> 00:40:39,521 Je me demande sur combien de murs ton avis de recherche est Ă©pinglĂ©. 286 00:40:40,522 --> 00:40:42,691 À combien d'affaires tu es mĂȘlĂ©. 287 00:40:42,691 --> 00:40:47,404 Moi, je me demande combien de vieillards ont fini dans la tombe par bĂȘtise. 288 00:40:54,786 --> 00:40:56,454 TrĂšs bien. 289 00:40:56,454 --> 00:40:59,541 Tu veux voir ce qu'on a trouvĂ© ? 290 00:41:01,376 --> 00:41:02,919 Je vais te montrer. 291 00:41:02,919 --> 00:41:06,173 Ça va te plaire. Te mets pas en colĂšre. 292 00:41:06,173 --> 00:41:08,758 Mince, regarde. J'ai un flingue. 293 00:41:11,052 --> 00:41:14,890 Ta clĂ© Ă  molette ne fait pas le poids. 294 00:41:14,890 --> 00:41:19,769 C'est ce qu'on appelle un faux pas, Ricky Joe. 295 00:41:19,769 --> 00:41:23,190 Allez, Ricky Joe. Sors de mon putain de bureau. 296 00:41:23,190 --> 00:41:24,816 - Compris. - C'est ça. 297 00:41:24,816 --> 00:41:27,319 - Dehors. - D'accord. 298 00:41:27,319 --> 00:41:29,321 Tu es tout rouge et tu transpires. 299 00:41:29,321 --> 00:41:30,655 TrĂšs bien, Baron. 300 00:41:32,741 --> 00:41:35,619 Je me suis farci des types plus coriaces que toi. 301 00:41:39,789 --> 00:41:41,541 Tu ne sais rien du tout, abruti. 302 00:41:44,502 --> 00:41:48,548 MONTEZ LES MARCHES 303 00:43:19,180 --> 00:43:20,849 Tu as besoin de quelque chose ? 304 00:43:25,312 --> 00:43:27,105 La pluie va continuer. 305 00:43:27,105 --> 00:43:30,525 Oui, ma rotule m'a dit la mĂȘme chose. 306 00:43:31,526 --> 00:43:35,030 J'aimerais recevoir un dollar Ă  chaque fois que ta rotule dit un truc. 307 00:43:37,532 --> 00:43:39,326 Et Skelly, qu'est-il devenu ? 308 00:43:39,326 --> 00:43:42,412 - J'en sais rien. - Tu crois qu'il a menti ? 309 00:43:42,412 --> 00:43:45,665 Pour moi, Skelly te dirait qu'il a dĂźnĂ© avec JĂ©sus-Christ 310 00:43:45,665 --> 00:43:48,168 si ça lui permettait de gagner du temps. 311 00:43:48,168 --> 00:43:50,545 Skelly n'arrivera pas Ă  nous livrer Jack. 312 00:43:50,545 --> 00:43:53,548 C'est Jack qui m'inquiĂšte. 313 00:43:53,548 --> 00:43:56,343 - On le recherche. - Ça fait longtemps. 314 00:43:56,343 --> 00:43:58,678 Apparemment, il est pas facile Ă  gĂ©rer. 315 00:44:00,138 --> 00:44:03,683 Ta rotule dit qu'il va continuer Ă  pleuvoir, 316 00:44:03,683 --> 00:44:06,603 mais ça n'empĂȘchera pas les gens de faire la fĂȘte ici. 317 00:44:08,521 --> 00:44:10,982 Dieu a créé les intempĂ©ries, 318 00:44:10,982 --> 00:44:13,693 mais elles n'empĂȘchent pas ses fidĂšles de pĂ©cher. 319 00:44:14,778 --> 00:44:16,404 AllĂ©luia, Big Momma. 320 00:44:17,405 --> 00:44:18,573 AllĂ©luia. 321 00:44:24,162 --> 00:44:25,580 VoilĂ  un fĂȘtard de plus. 322 00:44:34,506 --> 00:44:37,342 - Merde alors, Big Momma. - Qu'y a-t-il ? 323 00:44:38,885 --> 00:44:41,888 Qui JĂ©sus a-t-il ressuscitĂ© ? 324 00:44:42,889 --> 00:44:45,058 Lazare ? 325 00:44:45,058 --> 00:44:47,852 Oui, c'est ça. Lazare. 326 00:45:16,798 --> 00:45:18,049 VoilĂ  ton petit ami. 327 00:45:18,049 --> 00:45:20,301 Ça ressemble pas Ă  mon argent. 328 00:45:20,301 --> 00:45:23,179 Ton putain d'argent, je ne l'ai plus. 329 00:45:23,179 --> 00:45:26,766 Je l'avais sur moi, mais ce connard s'est interposĂ©. 330 00:45:30,061 --> 00:45:31,229 Regarde-moi ça. 331 00:45:34,065 --> 00:45:36,401 - Je sais qui l'a envoyĂ©. - Dis donc, connard. 332 00:45:37,694 --> 00:45:38,862 Fais gaffe. 333 00:45:38,862 --> 00:45:40,155 Laisse-le tranquille. 334 00:45:41,156 --> 00:45:43,741 Les bonnes maniĂšres, Jack connaĂźt pas. 335 00:45:43,741 --> 00:45:46,661 Alors, arrĂȘtez ça. Tout de suite. 336 00:45:50,999 --> 00:45:53,918 Ça va te servir Ă  quoi, ce petit spectacle ? 337 00:45:53,918 --> 00:45:57,672 Je veux te montrer qu'on ne me traite pas ainsi. 338 00:45:58,882 --> 00:46:02,552 Je me demande si tu deviens plus brave ou de plus en plus bĂȘte. 339 00:46:03,553 --> 00:46:07,098 J'avais ton argent, Big Momma. Tout ce que je te dois. 340 00:46:08,308 --> 00:46:09,934 Et il est passĂ© oĂč ? 341 00:46:09,934 --> 00:46:11,603 Je l'ai perdu 342 00:46:11,603 --> 00:46:14,272 Ă  cause de ce pauvre imbĂ©cile. 343 00:46:15,482 --> 00:46:17,734 Regarde-moi. Tu sais que je dis la vĂ©ritĂ©. 344 00:46:17,734 --> 00:46:20,195 Tu ne ressembles plus Ă  rien. 345 00:46:20,195 --> 00:46:22,197 Et tu ne sembles plus capable... 346 00:46:22,197 --> 00:46:25,283 - Capable de quoi ? - De rien du tout. 347 00:46:32,832 --> 00:46:35,877 J'ai jamais prĂȘtĂ© plus de 10 000 dollars 348 00:46:35,877 --> 00:46:39,714 Ă  un type qui Ă©tait au fond du trou. 349 00:46:39,714 --> 00:46:40,882 On en est oĂč ? 350 00:46:41,883 --> 00:46:43,134 Je pourrais calculer. 351 00:46:43,134 --> 00:46:45,386 Si je t'ai prĂȘtĂ© autant d'argent, 352 00:46:45,386 --> 00:46:48,890 c'est parce que tu m'en as fait gagner quand tu valais quelque chose. 353 00:46:49,891 --> 00:46:53,311 Tu Ă©tais le roi des combats truquĂ©s. 354 00:46:53,311 --> 00:46:55,772 MĂȘme quand tout le monde s'en doutait, 355 00:46:55,772 --> 00:46:58,566 tu rĂ©ussissais toujours Ă  brouiller les cartes. 356 00:46:58,566 --> 00:47:02,320 - Exact. - C'Ă©taient de belles combines. 357 00:47:03,321 --> 00:47:06,199 Mais tu as perdu la main, 358 00:47:06,199 --> 00:47:08,993 sinon tu n'aurais pas laissĂ© ce minable t'arnaquer. 359 00:47:08,993 --> 00:47:12,205 Je t'ai rapportĂ© de l'argent avant les combats truquĂ©s. 360 00:47:12,205 --> 00:47:14,916 Oui, je me souviens de ça aussi. 361 00:47:14,916 --> 00:47:17,210 Tu Ă©tais sacrĂ©ment coriace. 362 00:47:17,210 --> 00:47:18,628 C'est clair. 363 00:47:19,671 --> 00:47:22,298 Mais dĂ©sormais, c'est toi qui es en train de morfler. 364 00:47:25,677 --> 00:47:30,431 Et je sais pourquoi tu cherches le pactole. 365 00:47:30,431 --> 00:47:34,143 Je sais que tu laisses cette pauvre femme crever dans son coin. 366 00:47:34,143 --> 00:47:38,314 Tu as dilapidĂ© ses terres et sa maison. 367 00:47:38,314 --> 00:47:41,901 Le banquier vient parfois faire un tour par ici. 368 00:47:41,901 --> 00:47:44,612 Il m'a tout racontĂ©. 369 00:47:45,613 --> 00:47:49,158 Il lui a dit de ne pas te confier les titres de propriĂ©tĂ©. 370 00:47:49,158 --> 00:47:51,244 Il dit qu'il savait que ça arriverait. 371 00:47:51,244 --> 00:47:54,455 Elle lui a rĂ©pondu que c'Ă©tait pas ses oignons. 372 00:47:54,455 --> 00:47:58,668 - Grand bien lui fasse. - Oui, c'est ça. 373 00:47:58,668 --> 00:48:01,045 Il doit se rĂ©jouir d'avoir vu juste. 374 00:48:02,046 --> 00:48:04,173 Mais tu t'es mis dans un sacrĂ© pĂ©trin. 375 00:48:04,173 --> 00:48:05,800 Et ça s'est encore aggravĂ© 376 00:48:05,800 --> 00:48:08,511 quand tu as empruntĂ© l'argent de Big Momma Sweet. 377 00:48:12,515 --> 00:48:14,100 Tu offres combien pour moi ? 378 00:48:16,102 --> 00:48:19,522 Le genre de prime qui te poursuivra partout. 379 00:48:36,331 --> 00:48:37,498 Qu'est-ce que tu fous ? 380 00:48:38,499 --> 00:48:41,753 Vas-y, ouvre la bouche. 381 00:48:53,181 --> 00:48:56,934 J'espĂšre toujours que tu vas me faire une bonne surprise, 382 00:48:56,934 --> 00:49:01,481 mais tu es de plus en plus amochĂ© chaque fois que je te vois. 383 00:49:01,481 --> 00:49:04,317 Et tu es complĂštement fauchĂ©, 384 00:49:04,317 --> 00:49:07,195 sinon tu me rembourserais. 385 00:49:07,195 --> 00:49:09,530 Tu avais peut-ĂȘtre l'argent sur toi. 386 00:49:10,531 --> 00:49:13,284 On dit que tu as fait un carton au casino. 387 00:49:13,284 --> 00:49:17,580 Mais cet argent, tu ne l'as plus. 388 00:49:20,667 --> 00:49:22,794 Tu as perdu la main. 389 00:49:23,795 --> 00:49:26,005 J'ai pigĂ© ça il y a longtemps. 390 00:49:31,135 --> 00:49:32,762 Je te rembourserai, Big Momma. 391 00:49:32,762 --> 00:49:34,764 - Faux. - J'y arriverai. 392 00:49:34,764 --> 00:49:36,933 Je vendrai des trucs. 393 00:49:36,933 --> 00:49:38,393 Des objets de valeur. 394 00:49:38,393 --> 00:49:40,645 - Écoutez-le. - Je te le jure. 395 00:49:40,645 --> 00:49:42,730 Dieu n'est plus de ton cĂŽtĂ©. 396 00:49:42,730 --> 00:49:45,650 Donne-moi un jour ou deux. Je ne m'enfuirai pas. 397 00:49:45,650 --> 00:49:47,485 Non, tu ne t'enfuiras pas. 398 00:49:47,485 --> 00:49:49,612 Mais tu ne me rembourseras pas non plus. 399 00:49:51,155 --> 00:49:54,200 On sait tous les deux que tu devras faire 400 00:49:54,200 --> 00:49:56,202 comme au bon vieux temps. 401 00:49:57,704 --> 00:49:59,789 - Impossible. - Pourquoi donc ? 402 00:49:59,789 --> 00:50:03,584 Tu vois bien mon Ă©tat. Ma tĂȘte explosera. 403 00:50:03,584 --> 00:50:05,628 On me dit que tu t'es battu rĂ©cemment. 404 00:50:05,628 --> 00:50:07,964 C'Ă©taient pas de vrais combats. 405 00:50:07,964 --> 00:50:09,382 Pas comme les tiens. 406 00:50:09,382 --> 00:50:10,967 J'avais pris plein de drogue. 407 00:50:10,967 --> 00:50:12,885 Tu pourras en reprendre. 408 00:50:13,970 --> 00:50:18,808 Tu sais que c'est la meilleure solution. Mais Ă  toi de voir. 409 00:50:18,808 --> 00:50:21,477 Tu peux te battre ou ne pas te battre. 410 00:50:21,477 --> 00:50:23,896 Ça fera peut-ĂȘtre mal si tu te bats. 411 00:50:23,896 --> 00:50:27,608 Mais ça fera trĂšs mal si tu ne te bats pas. 412 00:50:36,492 --> 00:50:37,910 Je ne me battrai pas. 413 00:50:42,832 --> 00:50:44,751 Big Momma, tu me connais. 414 00:50:46,169 --> 00:50:47,420 Immobilise-le. 415 00:50:56,888 --> 00:50:57,889 RelĂšve sa tĂȘte. 416 00:51:01,309 --> 00:51:03,311 ArrĂȘte. Ne fais pas ça. 417 00:51:04,645 --> 00:51:07,398 Je ferai ce que tu voudras. 418 00:51:13,654 --> 00:51:16,949 Tout ce que tu voudras. 419 00:51:16,949 --> 00:51:22,121 Je voudrais vraiment pouvoir abrĂ©ger tes souffrances. 420 00:51:24,332 --> 00:51:27,335 J'aimerais que tu sois le mĂȘme Jack qu'avant. 421 00:51:28,336 --> 00:51:30,755 Mais pour un soir, tu le seras. 422 00:51:33,007 --> 00:51:37,929 {\an8}Et si ta tĂȘte explose, je m'en fous. 423 00:51:38,930 --> 00:51:42,683 Mort, tu es inutile. Vivant, tu n'es pas trĂšs utile non plus. 424 00:51:42,683 --> 00:51:45,770 {\an8}Mais tu vas faire un combat pour moi. 425 00:51:46,896 --> 00:51:48,940 {\an8}Cette petite brĂ»lure, ce n'est rien. 426 00:51:48,940 --> 00:51:52,235 Ce petit mal de crĂąne, ce n'est rien. 427 00:51:52,235 --> 00:51:57,406 {\an8}Fais-moi encore un sale coup, et tu morfleras vraiment. 428 00:51:57,406 --> 00:52:03,079 {\an8}Et je laisserai notre belle terre dĂ©vorer ta peau et tes os. 429 00:52:04,413 --> 00:52:08,042 {\an8}Maintenant, voilĂ  pour toi. Ça t'empĂȘchera d'oublier ce que j'ai dit. 430 00:52:36,070 --> 00:52:38,197 Ça va aller, Jack. 431 00:52:38,197 --> 00:52:40,116 RelĂšve-toi. 432 00:52:48,165 --> 00:52:49,333 Écoute-moi bien. 433 00:52:51,711 --> 00:52:56,299 Demain, tu feras ce qu'il faut pour qu'il te laisse tranquille. 434 00:52:57,925 --> 00:52:59,343 Je peux pas. 435 00:52:59,343 --> 00:53:00,678 Il le faudra pourtant. 436 00:53:02,221 --> 00:53:05,683 Ce petit imbĂ©cile ne te fichera jamais la paix autrement. 437 00:53:05,683 --> 00:53:08,019 Et il te suivra partout oĂč tu iras 438 00:53:08,019 --> 00:53:11,731 parce que le monde est plein de petits salopards comme lui. 439 00:53:13,524 --> 00:53:15,735 De gens qui pensent avoir le dessus. 440 00:53:18,529 --> 00:53:21,282 Il peut dire ce qu'il veut sur moi. 441 00:53:22,617 --> 00:53:25,369 Peu importe le prĂ©texte qu'il choisit pour te tabasser. 442 00:53:25,369 --> 00:53:30,291 Personne n'a le droit de t'insulter ou de te frapper. Compris ? 443 00:53:34,128 --> 00:53:35,129 Qu'y a-t-il ? 444 00:53:38,132 --> 00:53:39,759 Si je lui fais mal... 445 00:53:41,844 --> 00:53:43,846 j'ai peur qu'on m'arrache Ă  toi. 446 00:53:46,015 --> 00:53:48,684 Ou que tu leur dises que tu n'y arrives plus. 447 00:53:49,894 --> 00:53:51,520 C'est ce qu'on dit toujours. 448 00:53:52,521 --> 00:53:54,607 Je veux pas que ça arrive cette fois. 449 00:53:55,983 --> 00:53:57,735 Je veux pas te perdre. 450 00:53:58,945 --> 00:54:01,948 Si je le tabasse, ils m'emmĂšneront loin de toi. 451 00:54:06,619 --> 00:54:09,288 Je te promets que ça n'arrivera pas. 452 00:54:09,288 --> 00:54:10,706 Je te le jure. 453 00:54:12,708 --> 00:54:15,252 Je serai toujours Ă  tes cĂŽtĂ©s. 454 00:54:24,345 --> 00:54:25,763 On est quel jour, Ern ? 455 00:54:28,224 --> 00:54:29,850 Jeudi, Big Momma. 456 00:54:30,935 --> 00:54:32,395 Vendredi soir, ce sera 457 00:54:32,395 --> 00:54:34,689 le grand retour de Jack. 458 00:54:35,690 --> 00:54:38,192 Il y a foule ce soir. 459 00:54:38,192 --> 00:54:40,486 On va faire passer le mot. 460 00:54:40,486 --> 00:54:43,906 La nouvelle se rĂ©pandra comme une traĂźnĂ©e de poudre. 461 00:54:45,074 --> 00:54:46,325 Qu'en dis-tu, Jack ? 462 00:54:58,295 --> 00:54:59,505 Debout, Jack. 463 00:55:01,757 --> 00:55:02,758 Allez. 464 00:55:03,843 --> 00:55:06,929 Et emporte cette ordure. 465 00:55:08,222 --> 00:55:10,641 Va l'enterrer quelque part. 466 00:55:22,611 --> 00:55:25,031 Et creuse bien profond. 467 00:55:26,407 --> 00:55:28,826 Je veux pas que les chiens le dĂ©terrent. 468 00:57:12,263 --> 00:57:15,474 Je veux plus voir cette crasse sur moi. 469 00:57:15,474 --> 00:57:16,684 J'en ai marre. 470 00:57:17,685 --> 00:57:20,813 Je veux plus voir cette crasse. 471 00:57:32,158 --> 00:57:35,119 Viens lĂ , connard. 472 00:57:38,455 --> 00:57:39,540 Allez, viens. 473 00:57:50,593 --> 00:57:53,721 T'es vraiment un minable. Une pauvre merde ! 474 00:57:53,721 --> 00:57:55,639 Tu lui appartiens maintenant. 475 00:57:56,640 --> 00:57:58,142 Elle te tient. 476 00:57:59,351 --> 00:58:01,604 Tu me cherches ? 477 00:58:01,604 --> 00:58:03,564 Vas-y, frappe-moi, connard ! 478 00:58:03,564 --> 00:58:06,442 Je vais t'Ă©clater la tĂȘte, salopard ! 479 00:58:06,442 --> 00:58:09,570 Tu leur appartiens, pauvre con. RĂ©flĂ©chis un peu. 480 00:58:09,570 --> 00:58:12,531 Regarde-toi ! Tu leur appartiens, imbĂ©cile. 481 00:58:12,531 --> 00:58:14,450 Ils te tiennent, putain ! 482 00:58:14,450 --> 00:58:16,952 Tu leur appartiens ! 483 00:58:39,642 --> 00:58:41,060 Allez, connard ! 484 00:58:42,061 --> 00:58:45,022 Va te faire foutre ! Je vais te dĂ©foncer la tronche ! 485 00:58:45,022 --> 00:58:47,024 Je vais te tuer, sale merdeux. 486 00:58:47,024 --> 00:58:49,318 Tu aimes ça ? 487 00:58:50,694 --> 00:58:51,695 Ça te plaĂźt ? 488 00:59:01,038 --> 00:59:02,456 Tu aimes ça ? 489 00:59:10,130 --> 00:59:13,467 Tu es content ? 490 01:00:19,241 --> 01:00:20,159 Et merde ! 491 01:01:27,518 --> 01:01:28,644 Quoi ? 492 01:01:31,939 --> 01:01:34,358 Pourquoi tu te salis jamais les mains ? 493 01:01:36,026 --> 01:01:40,030 Je me salis les mains, mais pas de la mĂȘme façon, Ricky Joe. 494 01:01:43,367 --> 01:01:45,369 C'est pas vrai, chĂ©rie. 495 01:01:49,706 --> 01:01:52,126 Ricky Joe semble savoir quelque chose. 496 01:01:55,462 --> 01:01:57,005 Pourquoi tu dis ça ? 497 01:01:58,006 --> 01:02:01,593 C'est Ă©vident vu sa façon de me parler et de me regarder... 498 01:02:03,762 --> 01:02:04,888 Il est trop bizarre. 499 01:02:04,888 --> 01:02:08,308 Ricky Joe sait rĂ©parer n'importe quel moteur. 500 01:02:08,308 --> 01:02:10,811 Mais autrement, c'est un abruti. 501 01:02:12,062 --> 01:02:13,856 C'est justement ce qui m'inquiĂšte. 502 01:02:13,856 --> 01:02:16,942 Les imbĂ©ciles agissent sans rĂ©flĂ©chir. 503 01:02:29,496 --> 01:02:31,165 Ça te fait flipper, on dirait. 504 01:02:32,791 --> 01:02:36,211 J'ai mal dormi Ă  cause de la tempĂȘte. 505 01:02:36,211 --> 01:02:38,714 Et ça m'a fait gamberger. 506 01:02:41,633 --> 01:02:42,968 Comment ça ? 507 01:02:50,476 --> 01:02:52,478 J'ai besoin d'aller faire un tour. 508 01:02:54,271 --> 01:02:55,522 Tu veux aller oĂč ? 509 01:02:58,525 --> 01:03:00,444 Peu importe. J'ai juste envie... 510 01:03:02,529 --> 01:03:04,531 de rouler les vitres baissĂ©es. 511 01:03:09,453 --> 01:03:13,081 Vas-y, prends ma bagnole. 512 01:03:13,081 --> 01:03:15,876 Je n'en ai pas besoin pour le moment. 513 01:04:38,584 --> 01:04:40,586 Je te vois, petite. 514 01:04:49,511 --> 01:04:51,221 LEA BABY-SITTING 515 01:04:51,221 --> 01:04:53,015 {\an8}DATES ET ATTRACTIONS 516 01:05:04,610 --> 01:05:05,944 Allez, viens. 517 01:05:07,195 --> 01:05:10,032 Tu caches quelque chose, chĂ©rie ? Un petit secret ? 518 01:05:11,116 --> 01:05:13,327 Je vais t'Ă©carteler. Tu vas morfler, petite. 519 01:05:15,078 --> 01:05:17,372 - Garce ! - Ça va pas ou quoi ? 520 01:05:17,372 --> 01:05:18,707 EspĂšce d'ordure. 521 01:05:18,707 --> 01:05:20,709 C'est bon. Doucement. 522 01:05:20,709 --> 01:05:21,960 Tu veux me cogner ? 523 01:05:21,960 --> 01:05:24,671 Tu veux me tabasser ? 524 01:05:24,671 --> 01:05:25,756 C'est oĂč ? 525 01:05:25,756 --> 01:05:27,341 Je veux cet argent. 526 01:05:27,341 --> 01:05:30,927 - J'ai rien du tout. - Tu caches quoi lĂ -dedans ? 527 01:05:30,927 --> 01:05:32,220 Je le savais. 528 01:05:38,185 --> 01:05:39,895 Tu veux jouer, toi aussi ? 529 01:05:41,521 --> 01:05:43,690 TrĂšs bien. 530 01:05:44,691 --> 01:05:47,110 Viens ici, connard. 531 01:05:47,110 --> 01:05:48,362 Regardez-moi ça. 532 01:05:49,363 --> 01:05:50,530 Trop mignon. 533 01:06:07,506 --> 01:06:08,840 Ordure ! 534 01:06:10,634 --> 01:06:13,303 - Quel connard. - Ça va aller ? 535 01:06:14,304 --> 01:06:17,265 C'est plutĂŽt Ă  toi qu'il faudrait poser la question. 536 01:06:18,266 --> 01:06:19,518 Attends. 537 01:06:21,895 --> 01:06:22,979 Est-ce qu'on... 538 01:06:24,231 --> 01:06:25,524 se connaĂźt ? 539 01:06:28,610 --> 01:06:29,695 Je te connais pas. 540 01:06:33,323 --> 01:06:36,743 Mais merci pour... enfin bref. 541 01:06:40,789 --> 01:06:43,291 Mince alors. 542 01:06:43,291 --> 01:06:44,584 Je rĂȘve ou quoi ? 543 01:06:44,584 --> 01:06:47,796 VoilĂ  que je croise le Boucher aprĂšs toutes ces annĂ©es. 544 01:06:48,964 --> 01:06:51,508 J'aurais dĂ» te reconnaĂźtre tout de suite. 545 01:06:51,508 --> 01:06:52,926 - J'Ă©tais lĂ ... - Je ne... 546 01:06:52,926 --> 01:06:55,846 - ...comme une idiote. - DĂ©solĂ©, je... 547 01:06:55,846 --> 01:06:58,849 Je me souviens pas de toi. Ma tĂȘte... 548 01:07:00,267 --> 01:07:02,811 Je suis la sƓur de Gunner Clark. 549 01:07:02,811 --> 01:07:04,813 - Ginny. - Gunner Clark ? 550 01:07:04,813 --> 01:07:07,524 Vous vous battiez souvent le mĂȘme soir Ă  Memphis. 551 01:07:08,817 --> 01:07:10,569 On Ă©tait tous beaucoup plus jeunes. 552 01:07:10,569 --> 01:07:12,612 J'Ă©tais plus jolie. 553 01:07:12,612 --> 01:07:15,115 Tu l'es toujours. 554 01:07:16,241 --> 01:07:18,660 Tu fais toujours des combats ? 555 01:07:18,660 --> 01:07:20,620 J'ai l'air de pouvoir en gagner ? 556 01:07:20,620 --> 01:07:23,749 Bonne mine ou pas, tu gagnais toujours tes combats. 557 01:07:23,749 --> 01:07:25,876 Seul Dieu sait ce dont tu es capable. 558 01:07:25,876 --> 01:07:28,128 Et tu dois le surprendre parfois. 559 01:07:30,088 --> 01:07:31,256 Mince alors. 560 01:07:32,466 --> 01:07:33,717 Prends soin de toi, Jack. 561 01:07:33,717 --> 01:07:36,052 - Toi aussi. - Quelle chaleur ! 562 01:08:13,381 --> 01:08:15,258 C'est qui, ce type ? 563 01:08:15,258 --> 01:08:17,761 C'est un boxeur ? 564 01:08:17,761 --> 01:08:19,554 Oui, carrĂ©ment. 565 01:08:19,554 --> 01:08:22,390 C'est un boxeur de premier plan. 566 01:08:22,390 --> 01:08:25,101 C'est un sacrĂ© cogneur. 567 01:08:33,276 --> 01:08:35,445 Merde alors. 568 01:11:41,256 --> 01:11:42,716 LAISSEZ ÇA TRANQUILLE 569 01:11:43,758 --> 01:11:44,968 SURTOUT 570 01:11:44,968 --> 01:11:47,512 NE TOUCHEZ PAS 571 01:12:11,327 --> 01:12:13,163 C'est toi et moi, Jack. 572 01:12:46,946 --> 01:12:49,741 Écoute, je voulais juste... 573 01:12:49,741 --> 01:12:52,118 te remercier de m'avoir aidĂ©e... 574 01:12:52,118 --> 01:12:53,536 Tu m'as suivi jusqu'ici ? 575 01:12:55,413 --> 01:12:57,749 Oui, mais j'ai mes raisons. 576 01:12:57,749 --> 01:12:59,667 Comme tout le monde. 577 01:12:59,667 --> 01:13:01,544 J'ai des questions Ă  te poser. 578 01:13:06,341 --> 01:13:07,342 Tu es flic ? 579 01:13:08,426 --> 01:13:10,053 Je ressemble Ă  un flic ? 580 01:13:11,054 --> 01:13:13,598 J'en ai jamais vu comme toi. 581 01:13:13,598 --> 01:13:16,351 La dame de la station m'a dit que tu Ă©tais boxeur. 582 01:13:17,811 --> 01:13:19,229 Oui, Ă  une Ă©poque. 583 01:13:20,313 --> 01:13:21,606 Attends une seconde. 584 01:13:21,606 --> 01:13:24,317 Si t'es pas flic, je dois filer. Je suis pressĂ©. 585 01:13:24,317 --> 01:13:28,613 Peux-tu me regarder et m'Ă©couter pendant une putain de seconde ? 586 01:13:34,494 --> 01:13:36,913 Et merde. Foutue bagnole. 587 01:13:39,791 --> 01:13:41,793 C'est pas vrai, putain. 588 01:13:45,046 --> 01:13:46,965 Je peux te dĂ©poser quelque part. 589 01:13:46,965 --> 01:13:49,259 Oui, ça m'aiderait. 590 01:13:59,227 --> 01:14:01,229 Et voilĂ . 591 01:14:04,357 --> 01:14:06,025 - Rends-moi un service. - Quoi ? 592 01:14:07,569 --> 01:14:10,655 AmĂšne ça Ă  l'intĂ©rieur. 593 01:14:27,714 --> 01:14:29,549 Salut, Maryann. 594 01:14:36,890 --> 01:14:39,309 Salut. 595 01:14:47,483 --> 01:14:49,485 Que t'est-il arrivĂ©, Jack ? 596 01:14:54,115 --> 01:14:56,409 Les autres gamins t'ont encore tabassĂ© ? 597 01:14:58,036 --> 01:14:59,537 Non, Maryann. 598 01:15:00,955 --> 01:15:02,498 Ça va aller. 599 01:15:04,459 --> 01:15:05,960 Je vais bien. 600 01:15:11,591 --> 01:15:13,593 Tu peux poser ça sur le lit ? 601 01:15:46,918 --> 01:15:49,128 Je dois te dire quelque chose. 602 01:15:52,048 --> 01:15:54,050 Tu ne comprendras peut-ĂȘtre pas. 603 01:15:56,052 --> 01:15:58,471 Tu ne me reconnais peut-ĂȘtre plus. 604 01:16:00,139 --> 01:16:01,641 C'est pas grave. 605 01:16:04,102 --> 01:16:05,520 Je les ai perdues. 606 01:16:06,521 --> 01:16:08,648 Les terres de ta famille. 607 01:16:10,566 --> 01:16:11,985 J'ai tout perdu. 608 01:16:16,823 --> 01:16:19,617 Et je vais perdre la maison 609 01:16:22,704 --> 01:16:24,706 dans quelques jours. 610 01:16:27,250 --> 01:16:29,877 Je devais te ramener chez toi, mais... 611 01:16:30,878 --> 01:16:33,589 ça ne va plus ĂȘtre possible. 612 01:16:34,924 --> 01:16:37,760 Tout ce que je peux te dire... 613 01:16:38,761 --> 01:16:40,388 c'est que je suis dĂ©solĂ©. 614 01:16:43,182 --> 01:16:45,977 {\an8}Mais te dire ça, ça ne rime Ă  rien non plus. 615 01:16:57,363 --> 01:16:59,365 Tu m'as adoptĂ©. 616 01:17:02,660 --> 01:17:04,495 Tu m'as tout donnĂ©. 617 01:17:09,250 --> 01:17:11,544 Et je ne peux mĂȘme pas te rendre tout ça. 618 01:17:20,678 --> 01:17:22,555 Tu mĂ©rites de rentrer chez toi. 619 01:17:24,849 --> 01:17:27,268 Dans la maison que tu m'as donnĂ©e. 620 01:17:33,232 --> 01:17:35,234 J'aimerais te dire que je reviendrai. 621 01:17:38,863 --> 01:17:40,990 J'aimerais m'asseoir avec toi 622 01:17:40,990 --> 01:17:44,077 et te dire tout ce que je n'ai jamais pu te dire. 623 01:17:46,954 --> 01:17:49,374 Mais je vais devoir me battre, Maryann. 624 01:17:53,419 --> 01:17:55,838 {\an8}Je vais prendre les bijoux. 625 01:17:55,838 --> 01:17:59,133 {\an8}C'est tout ce qui reste. Je vais les supplier Ă  genoux. 626 01:18:03,179 --> 01:18:04,931 {\an8}Mais ça ne suffira pas. 627 01:18:07,266 --> 01:18:09,268 Ça va ĂȘtre moche, ce combat. 628 01:18:12,855 --> 01:18:14,357 C'est toujours moche. 629 01:18:17,193 --> 01:18:19,445 Mais celui-ci sera encore pire. 630 01:18:28,287 --> 01:18:30,289 Je sais pas si je m'en sortirai. 631 01:18:34,210 --> 01:18:37,213 Je sais pas si on se reverra. 632 01:19:43,488 --> 01:19:45,615 Sally Magill, ça te dit quelque chose ? 633 01:19:47,825 --> 01:19:49,494 Ça date de quand ? 634 01:19:49,494 --> 01:19:51,370 C'Ă©tait il y a 25 ans. 635 01:19:53,372 --> 01:19:55,541 Regarde lĂ -dedans. Ça remonte pas si loin. 636 01:19:56,709 --> 01:19:59,045 J'ai regardĂ©. 637 01:19:59,045 --> 01:20:00,338 Tu as vu son nom ? 638 01:20:00,338 --> 01:20:02,423 J'ai rien compris Ă  ce qui est Ă©crit. 639 01:20:02,423 --> 01:20:04,342 Écoute... 640 01:20:04,342 --> 01:20:07,678 Si c'est ce que tu veux, c'est vraiment pas le moment. 641 01:20:11,974 --> 01:20:13,726 J'y suis pour rien. 642 01:20:13,726 --> 01:20:15,061 Je t'ai vu Ă  la station. 643 01:20:15,061 --> 01:20:19,148 Cette femme me dit que tu es boxeur et que tu t'appelles Boucher. 644 01:20:19,148 --> 01:20:22,276 Ce sont les deux seuls trucs que je sais sur mon pĂšre. 645 01:20:22,276 --> 01:20:25,446 Il Ă©tait boxeur, et son nom signifiait un truc. 646 01:20:25,446 --> 01:20:27,740 Tous les noms signifient quelque chose. 647 01:20:29,700 --> 01:20:32,078 C'est vrai, tout ce que tu lui as dit ? 648 01:20:35,498 --> 01:20:37,375 Pourquoi dois-tu te battre ce soir ? 649 01:20:39,043 --> 01:20:40,711 C'est une longue histoire. 650 01:20:40,711 --> 01:20:43,047 Ça avait pas l'air bien long lĂ -dedans. 651 01:20:43,047 --> 01:20:45,967 Pourquoi tu poses des questions si tu as tout entendu ? 652 01:20:45,967 --> 01:20:48,970 J'avais l'argent, et il a disparu. 653 01:20:50,846 --> 01:20:54,475 Je peux pas te dire ce que tu veux entendre. 654 01:20:56,394 --> 01:21:00,189 Je ne me souviendrais pas de toi de toute façon. 655 01:21:23,129 --> 01:21:25,214 - Qu'est-ce qu'il est devenu ? - Quoi ? 656 01:21:26,591 --> 01:21:29,594 - Ton argent. Que s'est-il passĂ© ? - Peu importe. 657 01:21:33,598 --> 01:21:37,602 J'ai vraiment essayĂ© d'imaginer qui tu Ă©tais ou Ă  quoi tu ressemblais. 658 01:21:39,395 --> 01:21:42,481 Mais j'aurais jamais pu imaginer un type comme toi. 659 01:21:42,481 --> 01:21:45,067 Parce que tu ne sais pas qui je suis. 660 01:21:49,405 --> 01:21:50,948 Je vais t'apprendre un truc. 661 01:21:51,949 --> 01:21:56,495 Le monde est grand et il tourne en permanence. 662 01:21:56,495 --> 01:22:00,541 Parfois, il tourne avec toi. Parfois contre toi. 663 01:22:00,541 --> 01:22:04,629 Mais de temps en temps, il te mĂšne juste lĂ  oĂč il faut. 664 01:22:06,130 --> 01:22:08,633 Cette femme m'a dit que tu Ă©tais boxeur. 665 01:22:08,633 --> 01:22:12,345 Et je t'ai suivi parce que tu es le seul homme 666 01:22:12,345 --> 01:22:16,891 que j'ai jamais rencontrĂ© qui pourrait ĂȘtre mon pĂšre. 667 01:22:16,891 --> 01:22:18,851 C'est loin d'ĂȘtre sĂ»r. Je sais. 668 01:22:18,851 --> 01:22:20,227 Comme beaucoup de choses. 669 01:22:25,149 --> 01:22:27,860 J'Ă©tais boxeur. Je ne le suis plus. 670 01:22:29,362 --> 01:22:32,573 {\an8}Et ton histoire de monde qui tourne ne change rien. 671 01:22:38,704 --> 01:22:41,874 Tu n'es pas obligĂ© de me croire, 672 01:22:41,874 --> 01:22:44,293 mais je suis lĂ  pour te venir en aide. 673 01:22:47,713 --> 01:22:50,591 Je ne sais pas si je suis ta fille, 674 01:22:50,591 --> 01:22:54,095 {\an8}mais je suis certainement ton ange gardien. 675 01:22:55,554 --> 01:22:59,141 Tu n'imagines sĂ»rement pas qu'un ange puisse faire un boulot pareil. 676 01:23:00,142 --> 01:23:02,687 Mais je ne descends pas du ciel. 677 01:23:02,687 --> 01:23:04,271 Et peu importe d'oĂč je viens. 678 01:23:04,271 --> 01:23:06,524 Ce qui compte... 679 01:23:06,524 --> 01:23:07,858 c'est que je sois ici. 680 01:23:20,579 --> 01:23:22,123 Tu as trouvĂ© ça oĂč ? 681 01:23:24,792 --> 01:23:27,420 C'est une autre longue histoire. 682 01:23:49,608 --> 01:23:51,610 Tu es vraiment mon ange gardien. 683 01:24:34,069 --> 01:24:35,613 {\an8}LE BOUCHER CONTRE RAY 684 01:24:35,613 --> 01:24:37,198 {\an8}KARL CONTRE LE BOUCHER 685 01:25:12,233 --> 01:25:14,235 Tu devrais m'en allumer une aussi. 686 01:25:17,321 --> 01:25:18,739 D'accord. 687 01:25:43,806 --> 01:25:47,101 Tu es sĂ»r que c'est le bon endroit ? 688 01:25:50,020 --> 01:25:51,480 Oui, c'est ici. 689 01:26:25,055 --> 01:26:28,309 C'est le Boucher ! Jack Boucher ! 690 01:26:29,685 --> 01:26:30,853 Continue d'avancer. 691 01:27:03,677 --> 01:27:04,970 C'est parti ! 692 01:27:06,639 --> 01:27:09,058 Le voilĂ . C'est Jack Boucher. 693 01:27:15,272 --> 01:27:18,233 - Je reviens tout de suite. - Je t'accompagne. 694 01:27:18,233 --> 01:27:22,154 - C'est pas une bonne idĂ©e. - J'ai pas du tout envie de rester ici. 695 01:27:22,154 --> 01:27:24,239 Verrouille les portes. 696 01:27:27,368 --> 01:27:29,578 Et laisse le moteur en marche. 697 01:27:38,963 --> 01:27:40,172 Salut, vieux. 698 01:27:44,510 --> 01:27:45,803 Pile Ă  l'heure. 699 01:27:51,350 --> 01:27:52,726 Qui c'est, le beau gosse ? 700 01:28:00,317 --> 01:28:02,236 - C'est quoi ? - Ce que je te dois. 701 01:28:02,236 --> 01:28:03,487 Douze mille dollars. 702 01:28:03,487 --> 01:28:06,031 - Petite mauviette. - Ta gueule. 703 01:28:06,031 --> 01:28:07,157 Va te faire foutre. 704 01:28:07,157 --> 01:28:10,953 Combien de fois faut-il te dire de la boucler ? Ça te regarde pas. 705 01:28:11,954 --> 01:28:14,873 Je suis venu me battre. Je suis lĂ  pour ça. 706 01:28:14,873 --> 01:28:16,875 Sois pas insolent avec Big Momma. 707 01:28:16,875 --> 01:28:18,752 Sinon c'est toi qu'on battra. 708 01:28:33,267 --> 01:28:34,560 T'as pas plus balĂšze ? 709 01:28:34,560 --> 01:28:36,854 Plus ils sont balĂšzes, plus ça paie. 710 01:28:36,854 --> 01:28:39,523 Exact, mais peu importe. Je t'ai rendu ton argent. 711 01:28:39,523 --> 01:28:41,650 Tu l'as ressuscitĂ© ? 712 01:28:41,650 --> 01:28:44,278 Oui, on peut dire ça. 713 01:28:44,278 --> 01:28:45,738 Vas-y, compte. 714 01:28:45,738 --> 01:28:48,323 - Pas besoin. - TrĂšs bien. Je m'en vais. 715 01:28:48,323 --> 01:28:49,408 Et tu vas oĂč ? 716 01:28:50,409 --> 01:28:51,910 Loin d'ici. 717 01:29:04,465 --> 01:29:06,759 C'est pas correct. On est quittes. 718 01:29:06,759 --> 01:29:10,471 On va pas t'embĂȘter. Tu as remboursĂ© tes dettes. 719 01:29:12,389 --> 01:29:16,602 Mais jette au moins un coup d'Ɠil dehors avant de filer. 720 01:29:19,480 --> 01:29:22,316 Ils sont au moins 500. 721 01:29:24,359 --> 01:29:26,070 Je m'en fiche. 722 01:29:27,071 --> 01:29:30,074 - Tu pourrais gagner un beau pactole. - Je raccroche. 723 01:29:32,576 --> 01:29:34,703 Je ne te reconnais plus. 724 01:29:35,704 --> 01:29:39,333 Dans le temps, tu aurais adorĂ© ce spectacle. 725 01:29:40,959 --> 01:29:46,173 Tu aurais adorĂ© rouler tous ces idiots dans la farine. 726 01:29:47,633 --> 01:29:51,470 {\an8}Dans le temps, tu aimais gronder dans les tĂ©nĂšbres 727 01:29:51,470 --> 01:29:54,807 {\an8}comme un chasseur derriĂšre une proie inaccessible 728 01:29:54,807 --> 01:29:57,726 qu'il poursuivra quand mĂȘme. 729 01:29:57,726 --> 01:30:02,606 Tu aimais te dire qu'il y avait quelque chose, quelque part, 730 01:30:02,606 --> 01:30:05,317 que tu aurais presque pu atteindre. 731 01:30:05,317 --> 01:30:10,823 Tu aimais ĂȘtre Ă  deux doigts de ta proie. 732 01:30:12,199 --> 01:30:14,451 Dans le temps, 733 01:30:14,451 --> 01:30:19,123 tu te disais toujours : "Je vais peut-ĂȘtre y arriver cette fois." 734 01:30:21,917 --> 01:30:23,418 J'ai repris pied. 735 01:30:23,418 --> 01:30:25,671 Tu te trompes. 736 01:30:25,671 --> 01:30:27,756 Sinon je n'ai plus qu'Ă  fermer boutique. 737 01:30:28,966 --> 01:30:32,970 Tu es sorti d'un trou, Jack, mais pas de l'autre. 738 01:30:35,430 --> 01:30:38,058 Je sais que tu as encore besoin d'argent. 739 01:30:40,269 --> 01:30:41,854 La grande maison sera 740 01:30:41,854 --> 01:30:43,397 vendue aux enchĂšres 741 01:30:43,397 --> 01:30:44,773 la semaine prochaine, 742 01:30:44,773 --> 01:30:47,359 et ta mĂšre est toujours alitĂ©e Ă  l'hospice. 743 01:30:47,359 --> 01:30:48,861 Je suis au courant. 744 01:30:50,112 --> 01:30:53,073 Tu ne me paieras pas 30 000 $ pour affronter ce grand con. 745 01:30:53,073 --> 01:30:55,617 Ça, c'est hors de question. Tu as raison. 746 01:30:57,035 --> 01:31:00,247 Mais tu as une cote de sept contre un. Tu n'es pas le favori. 747 01:31:19,725 --> 01:31:21,059 C'est rĂ©glĂ© ? 748 01:31:22,394 --> 01:31:23,854 Attends. 749 01:31:24,855 --> 01:31:26,773 Tu peux me dire ce que tu fabriques ? 750 01:31:28,525 --> 01:31:30,444 Je fais des calculs. 751 01:31:30,444 --> 01:31:32,779 - À quel sujet ? - Le combat. 752 01:31:33,906 --> 01:31:35,616 Mais tu lui as rendu son argent. 753 01:31:35,616 --> 01:31:36,909 Oui, c'est fait. 754 01:31:36,909 --> 01:31:39,995 TrĂšs bien, alors fichons le camp. 755 01:31:39,995 --> 01:31:41,079 Attends. 756 01:31:46,460 --> 01:31:47,461 Merde alors. 757 01:31:47,461 --> 01:31:50,047 C'est le type que tu Ă©tais censĂ© affronter ? 758 01:31:50,047 --> 01:31:53,050 Qu'est-ce que vous foutez tous lĂ  comme des impotents ? 759 01:31:58,180 --> 01:31:59,556 Il va te tuer, Jack. 760 01:32:00,807 --> 01:32:02,476 Je pourrai garder la maison. 761 01:32:02,476 --> 01:32:04,519 Ton Ă©tat risque d'empirer. 762 01:32:05,812 --> 01:32:10,234 Jack, je t'en prie, retournons voir Maryann. 763 01:32:11,944 --> 01:32:13,779 T'es pas obligĂ© de faire ça. 764 01:32:16,365 --> 01:32:18,367 J'ai pas le choix. 765 01:32:19,493 --> 01:32:22,788 Jack, si tu sors de cette bagnole, 766 01:32:22,788 --> 01:32:25,874 c'est moi qui vais te tabasser. 767 01:32:32,172 --> 01:32:33,632 Tu es mon ange-gardien. 768 01:32:36,426 --> 01:32:38,220 Tout se passera bien. 769 01:32:49,982 --> 01:32:51,066 Sept contre un ? 770 01:32:51,066 --> 01:32:52,526 Exact. 771 01:32:52,526 --> 01:32:54,236 Tu me laisses reprendre ça ? 772 01:32:54,236 --> 01:32:56,613 Je sais pas. Qu'en dis-tu, Ern ? 773 01:32:56,613 --> 01:33:00,617 J'ai jamais vu un petit Blanc aussi cinglĂ©. 774 01:33:00,617 --> 01:33:02,828 Autrement dit, vas-y, reprends ton argent. 775 01:33:02,828 --> 01:33:08,292 Mais Ă  minuit, Cendrillon, la magie ne suffira plus. 776 01:33:08,292 --> 01:33:11,628 Si tu perds, tu devras encore me rembourser. 777 01:33:11,628 --> 01:33:13,338 {\an8}Et si tu me rembourses pas, 778 01:33:13,338 --> 01:33:17,050 {\an8}tu finiras dans le trou que tu as creusĂ© pour Skelly. 779 01:33:22,848 --> 01:33:24,266 Je veux faire un pari. 780 01:33:34,151 --> 01:33:36,153 Tu vas me manquer, Jack. 781 01:33:49,374 --> 01:33:50,709 J'en Ă©tais sĂ»re. 782 01:33:57,758 --> 01:33:59,384 Qu'est-ce que tu fous ? 783 01:33:59,384 --> 01:34:01,428 Je peux pas la laisser lĂ -bas. 784 01:34:01,428 --> 01:34:03,347 Je te demande pas de comprendre. 785 01:34:04,431 --> 01:34:06,808 Mais bon sang, tu peux pas te battre. 786 01:34:06,808 --> 01:34:10,145 - C'est dĂ©cidĂ©. - Comment ça, "dĂ©cidĂ©" ? 787 01:34:10,145 --> 01:34:12,689 Ce type va te tuer. 788 01:34:12,689 --> 01:34:14,524 Je ne changerai pas d'avis. 789 01:34:15,734 --> 01:34:17,611 Fais pas ça, Jack. 790 01:34:17,611 --> 01:34:20,030 Je viens de te trouver. 791 01:34:20,030 --> 01:34:21,990 T'es pas obligĂ© de faire ça. 792 01:34:21,990 --> 01:34:23,784 Si, justement. 793 01:34:24,785 --> 01:34:28,038 Non, j'Ă©tais censĂ©e te sortir du trou, 794 01:34:28,038 --> 01:34:30,332 je peux pas te laisser y retourner. 795 01:34:32,959 --> 01:34:34,127 Tu peux pas rester ici. 796 01:34:35,128 --> 01:34:36,254 Ne me dis pas ça. 797 01:34:36,254 --> 01:34:37,547 T'as pas ta place ici. 798 01:34:37,547 --> 01:34:39,758 Personne n'a sa place ici. 799 01:34:39,758 --> 01:34:42,552 Tu es complĂštement dingue, mais je reste avec toi. 800 01:34:52,312 --> 01:34:54,564 C'est l'heure ! 801 01:34:56,942 --> 01:34:58,151 Tu es un sacrĂ© boxeur. 802 01:35:00,320 --> 01:35:02,739 J'espĂšre bien que c'est vrai. 803 01:35:14,709 --> 01:35:17,212 Ça va castagner ce soir ! 804 01:35:18,380 --> 01:35:20,674 Vous ĂȘtes prĂȘts ? 805 01:35:20,674 --> 01:35:25,178 Applaudissez votre hĂŽtesse, Big Momma Sweet ! 806 01:35:34,062 --> 01:35:35,564 C'est parti ! 807 01:35:40,402 --> 01:35:42,028 Regarde-moi tous ces abrutis. 808 01:35:59,671 --> 01:36:02,966 Tu vas gagner, Jack. Éclate-lui la tronche ! 809 01:36:12,225 --> 01:36:14,644 - Viens ici. - Ne la touche pas. 810 01:36:16,646 --> 01:36:18,690 - Connard. - Écoutez-moi tous ! 811 01:36:18,690 --> 01:36:23,195 Ils vont se bagarrer pour votre plaisir sur ce joli lopin du Delta 812 01:36:23,195 --> 01:36:27,657 sorti des flammes infernales... 813 01:36:27,657 --> 01:36:28,783 Annette ? 814 01:36:28,783 --> 01:36:32,037 Dans ce coin, je vous prĂ©sente Ax. 815 01:36:32,037 --> 01:36:35,207 C'est une vraie montagne de muscles 816 01:36:35,207 --> 01:36:38,001 prĂȘte Ă  vous botter le cul jusqu'en enfer. 817 01:36:38,001 --> 01:36:42,714 Et pour affronter ce tas de viande trop cuite... 818 01:36:43,965 --> 01:36:47,344 voici votre trou du cul prĂ©fĂ©rĂ©, 819 01:36:47,344 --> 01:36:49,513 Jack Boucher, alias le Boucher ! 820 01:36:55,977 --> 01:36:57,854 Les rĂšgles de Big Momma sont simples. 821 01:36:57,854 --> 01:37:02,400 Pas d'armes, pas d'entourloupes, rien que du corps Ă  corps. 822 01:37:04,277 --> 01:37:06,821 Le combat va commencer dans une minute, 823 01:37:06,821 --> 01:37:08,615 mais en attendant, 824 01:37:08,615 --> 01:37:10,325 faites un dernier pari. 825 01:37:10,325 --> 01:37:12,160 Sept contre un. Misez votre argent. 826 01:37:13,537 --> 01:37:15,830 - Sept contre un, Jack. - C'est ça. 827 01:37:18,124 --> 01:37:19,918 Et s'il gagne ? 828 01:37:24,798 --> 01:37:27,926 Pas de quartier ! 829 01:37:42,399 --> 01:37:43,567 Pas de quartier ! 830 01:37:43,567 --> 01:37:44,693 Ne les Ă©coute pas. 831 01:37:44,693 --> 01:37:46,236 Regarde-moi. 832 01:37:50,448 --> 01:37:51,491 Regarde-moi. 833 01:37:51,491 --> 01:37:53,785 Je suis morte de trouille. 834 01:37:53,785 --> 01:37:55,036 Regarde-moi bien. 835 01:37:55,036 --> 01:37:58,123 - Ça va bien se passer. - On y va. 836 01:38:03,837 --> 01:38:05,672 Je veux pas te perdre. 837 01:38:05,672 --> 01:38:07,007 N'aie pas peur. 838 01:38:08,008 --> 01:38:09,259 Regarde mes yeux. 839 01:38:09,259 --> 01:38:11,219 Une tempĂȘte approche. 840 01:38:11,219 --> 01:38:13,263 Le sang devra couler avant la pluie. 841 01:38:17,684 --> 01:38:18,893 On n'a que ce monde. 842 01:38:23,398 --> 01:38:25,358 - Il n'y en a pas d'autre. - Attention ! 843 01:38:36,369 --> 01:38:39,039 C'est pas trop tĂŽt ! Fais-le morfler ! 844 01:39:05,607 --> 01:39:06,816 Allez, on y va ! 845 01:39:15,325 --> 01:39:16,910 Fous-lui donc une branlĂ©e ! 846 01:39:31,383 --> 01:39:33,385 Brise-lui la mĂąchoire, Jack. Allez. 847 01:39:51,361 --> 01:39:52,779 Au boulot. 848 01:39:53,822 --> 01:39:56,449 Battez-vous. 849 01:40:01,579 --> 01:40:04,708 Allez, viens, connard ! 850 01:40:34,946 --> 01:40:36,239 Allez, Jack. 851 01:41:04,100 --> 01:41:05,685 Salopard. 852 01:41:50,605 --> 01:41:51,898 Allez ! 853 01:41:52,899 --> 01:41:54,567 On y va ! 854 01:41:57,237 --> 01:41:59,239 Vas-y, Ax. 855 01:42:04,494 --> 01:42:05,995 Viens, connard. 856 01:42:21,177 --> 01:42:23,555 RelĂšve-toi, Jack ! 857 01:42:30,436 --> 01:42:32,856 Il s'en sortira pas, cette fois. 858 01:42:48,913 --> 01:42:51,165 - Tabasse-le ! - Big Momma, t'as vu ça ? 859 01:43:05,013 --> 01:43:07,015 Il tiendra encore longtemps ? 860 01:43:11,686 --> 01:43:13,146 N'abandonne pas. 861 01:43:14,439 --> 01:43:15,481 C'est pas fini. 862 01:43:15,481 --> 01:43:18,568 Big Momma, arrĂȘte le combat. 863 01:43:22,697 --> 01:43:25,450 Pas de quartier ! 864 01:44:37,522 --> 01:44:40,692 Épargnez-le ! 865 01:44:40,692 --> 01:44:43,569 Épargnez-le, bon sang ! 866 01:44:48,491 --> 01:44:51,119 Allez ! 867 01:44:52,286 --> 01:44:55,289 - Laissez-le vivre ! - Vas-y, Ax, achĂšve-le ! 868 01:44:57,417 --> 01:45:00,586 Allez ! 869 01:45:00,586 --> 01:45:02,171 Épargnez-le ! 870 01:46:04,150 --> 01:46:05,193 Maman. 871 01:46:09,989 --> 01:46:11,532 Je peux pas, maman. 872 01:46:12,533 --> 01:46:13,910 Je suis dĂ©solĂ©. 873 01:46:13,910 --> 01:46:15,745 C'est pas grave. 874 01:46:17,205 --> 01:46:19,373 Maman, c'est fini. 875 01:46:27,924 --> 01:46:29,717 Il va me tuer. 876 01:46:29,717 --> 01:46:31,219 Respire un grand coup. 877 01:46:34,180 --> 01:46:35,598 Il arrive. 878 01:46:45,066 --> 01:46:46,901 C'est fini. 879 01:46:48,528 --> 01:46:50,530 Ce n'est jamais fini. 880 01:47:02,792 --> 01:47:04,210 RamĂšne-moi Ă  la maison. 881 01:48:25,708 --> 01:48:27,710 J'aimerais savoir d'oĂč je viens. 882 01:48:33,758 --> 01:48:37,094 Laisse tomber. Je voulais pas dire ça. 883 01:48:37,094 --> 01:48:38,429 Si, tu veux savoir. 884 01:48:40,514 --> 01:48:42,516 Mais tu ne le sauras jamais vraiment. 885 01:48:44,518 --> 01:48:46,520 On se demande toujours qui on est. 886 01:48:47,521 --> 01:48:51,150 {\an8}Toi, moi et tout le monde. 887 01:48:52,193 --> 01:48:54,779 {\an8}Et ça n'a rien Ă  voir avec ton sang. 888 01:49:00,076 --> 01:49:02,245 Tu voudras toujours dĂ©couvrir qui tu es. 889 01:49:02,245 --> 01:49:05,331 {\an8}Et dĂšs que tu croiras avoir compris, 890 01:49:05,331 --> 01:49:07,667 {\an8}la vie te tapera sur l'Ă©paule 891 01:49:07,667 --> 01:49:09,543 {\an8}pour te faire changer d'avis. 892 01:49:12,338 --> 01:49:14,006 Tu voudras savoir qui tu es... 893 01:49:15,049 --> 01:49:18,594 {\an8}aujourd'hui, demain, le jour d'aprĂšs et tout le reste de ta vie. 894 01:49:24,183 --> 01:49:26,811 Et c'est trĂšs bien ainsi, Jack. 895 01:49:28,521 --> 01:49:31,315 Parfois, tu y songeras davantage que d'autres jours. 896 01:49:34,402 --> 01:49:37,238 Ce serait triste si tu n'y songeais pas du tout. 897 01:49:56,549 --> 01:49:58,551 Qu'est-ce que tu vois lĂ -bas ? 898 01:50:02,471 --> 01:50:04,473 Je sais pas ce que je vois. 899 01:50:09,061 --> 01:50:11,147 C'est pour ça qu'on regarde sans arrĂȘt. 900 01:50:48,100 --> 01:50:51,103 TIRÉ DU ROMAN "LE PAYS DES OUBLIÉS" DE MICHAEL FARRIS SMITH 901 01:56:04,708 --> 01:56:06,710 {\an8}Sous-titres : MikaĂ«l Jehanno 63812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.