All language subtitles for Pafnucio Santo (1977).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,980 --> 00:00:11,355 Who is this man who unleashed winds obey,... 2 00:00:11,455 --> 00:00:15,955 the rolling waves submit to his will? 3 00:00:19,931 --> 00:00:22,013 Who is this prodigious man... 4 00:00:22,113 --> 00:00:27,769 before whom the beasts martyred by rabies their malignancy throw off? 5 00:00:32,375 --> 00:00:41,603 Who is this miraculous noble who heals the sick and restores life to the dead? 6 00:00:45,711 --> 00:00:48,364 What do the words of this man contain... 7 00:00:48,464 --> 00:00:53,264 that even Satan in his pride still obeys blindly? 8 00:00:57,281 --> 00:01:02,481 Who was able to confound the evil of disbelievers... 9 00:01:02,959 --> 00:01:07,959 with a word from his lips? 10 00:01:12,462 --> 00:01:15,978 Who cleanses us from sins before saving the world... 11 00:01:16,078 --> 00:01:22,140 from the intolerable load of the evils that beset it? 12 00:03:01,463 --> 00:03:05,963 1. THE INFAMY 13 00:03:10,585 --> 00:03:13,485 Ladies and gentlemen,... 14 00:03:14,107 --> 00:03:17,107 lords and ladies,... 15 00:03:17,528 --> 00:03:20,456 respectable families,... 16 00:03:20,556 --> 00:03:23,358 distinguished ladies:... 17 00:03:24,886 --> 00:03:32,304 here begins the true story of Pafnucio,... 18 00:03:32,458 --> 00:03:35,558 Holy Pafnucio. 19 00:04:02,362 --> 00:04:06,362 Mother, what are you ashamed of? 20 00:04:09,876 --> 00:04:14,074 And you, why do you support her? 21 00:04:17,056 --> 00:04:19,656 Uncover yourself. 22 00:04:20,042 --> 00:04:22,342 Reveal all. 23 00:05:17,820 --> 00:05:21,740 Our Father who art in heaven, hallowed be Thy name,... 24 00:05:21,840 --> 00:05:26,602 Thy kingdom come, Thy will be done, on Earth as it is in heaven,... 25 00:05:26,702 --> 00:05:29,699 Give us this day our daily bread give us this, forgive us our trespasses,... 26 00:05:29,799 --> 00:05:34,799 Lead us not into temptation, but deliver us from evil, Amen. 27 00:07:01,726 --> 00:07:04,224 They finally did it! 28 00:07:37,638 --> 00:07:42,970 Motherfuckers, they have made loot of it all. 29 00:07:43,070 --> 00:07:47,117 Our Father who art in heaven, hallowed be your name, 30 00:07:47,217 --> 00:07:51,915 come to us Thy kingdom, yourself, Lord, thy will be done on earth as in heaven, 31 00:07:52,015 --> 00:07:55,383 The day our daily bread give us this day, forgive us our debts, 32 00:07:55,483 --> 00:08:00,583 Lead us not into temptation, but deliver us and keep us from all evil, Amen Jesus. 33 00:08:01,845 --> 00:08:07,950 And you, poor man, are you dreaming? Are you dead? 34 00:08:08,934 --> 00:08:14,092 Come to us...Thy kingdom come, Thy will be done on earth as it is in heaven,... 35 00:08:14,192 --> 00:08:17,830 Stranger, you're left on your own! 36 00:08:17,930 --> 00:08:21,728 ...Forgive us our trespasses, lead us not into temptation,... 37 00:08:21,828 --> 00:08:25,828 but deliver us and keep us from evil, Amen. 38 00:08:32,080 --> 00:08:36,024 Hell, open your doors! 39 00:08:36,534 --> 00:08:39,436 Your children are coming. 40 00:09:33,859 --> 00:09:38,893 Gentlemen, please do not forget these children. 41 00:12:01,388 --> 00:12:07,288 Pafnucio, Pafnucio! 42 00:12:08,338 --> 00:12:12,138 2. THE ANNUNCIATION 43 00:12:12,490 --> 00:12:16,092 Holy Pafnucio! 44 00:14:35,441 --> 00:14:48,586 I am Pafnucio, Holy Pafnucio. 45 00:14:51,023 --> 00:14:59,057 Today, a day of bright sunshine... 46 00:14:59,698 --> 00:15:06,871 I will be agreed on by the emissaries of the Lord,... 47 00:15:07,640 --> 00:15:14,527 Today, my arm,... 48 00:15:15,714 --> 00:15:23,968 shall be the arm of the Almighty. 49 00:15:24,508 --> 00:15:31,808 Infinitely pure,... 50 00:15:32,120 --> 00:15:41,020 His thoughts will be mine. 51 00:15:41,480 --> 00:15:52,684 I won't ask anything... 52 00:15:54,420 --> 00:16:00,325 because I possess the answer. 53 00:16:01,460 --> 00:16:07,999 The grace and power... 54 00:16:09,735 --> 00:16:17,375 gird my temples. 55 00:16:18,300 --> 00:16:26,651 Today I am born to eternal life. 56 00:16:28,120 --> 00:16:35,070 I am your will, Lord. 57 00:16:36,264 --> 00:16:44,764 Your will and your anger. 58 00:17:29,448 --> 00:17:32,050 Awake, Pafnucio, wake... 59 00:17:32,885 --> 00:17:36,220 hurry, because the Lord needs you. 60 00:17:37,389 --> 00:17:41,626 Stand up and depart immediately. 61 00:17:43,162 --> 00:17:47,398 Open your ears and heed my words... 62 00:17:48,267 --> 00:17:51,969 stop all work, and go out to the world,... 63 00:17:54,738 --> 00:17:58,418 all eyes, all ears,... 64 00:17:58,518 --> 00:18:05,405 like the eagle looming... 65 00:18:05,884 --> 00:18:10,788 to look for the best woman of all... 66 00:18:11,490 --> 00:18:20,631 because we already have the Child. When you find her, you will say... 67 00:18:21,100 --> 00:18:28,139 you will be the mother of the Messiah! 68 00:18:29,908 --> 00:18:36,481 Awake, Pafnucio, awaken. The Lord needs you. 69 00:18:53,521 --> 00:18:57,021 3. THE JOURNEY 70 00:21:56,982 --> 00:22:04,388 ¤ Master, Lord, everything You created,... 71 00:22:05,424 --> 00:22:11,862 ¤ blue sky, sand,... 72 00:22:13,365 --> 00:22:20,438 ¤ the wind which carries my song. 73 00:22:21,406 --> 00:22:28,412 ¤ I am love, against the demon... 74 00:22:29,124 --> 00:22:36,819 ¤ I'll fight and find... 75 00:22:37,456 --> 00:22:44,695 ¤ the mother of the Messiah. 76 00:22:45,864 --> 00:22:52,770 ¤ I'll fulfill your will... 77 00:22:53,872 --> 00:23:04,915 ¤ I am pleased with your very word. 78 00:23:05,450 --> 00:23:12,254 ¤ So...enlighten me, Lord. ¤ 79 00:24:14,119 --> 00:24:18,689 ¤ My loving voice, listen... 80 00:24:20,292 --> 00:24:25,080 ¤ Pafnucio, open your eyes. 81 00:24:35,988 --> 00:24:44,488 ¤ I will make you the king of all pleasures. 82 00:24:58,530 --> 00:25:02,666 ¤ Just ask for it, my love. 83 00:25:04,803 --> 00:25:09,462 ¤ The world is in my hands. 84 00:25:20,552 --> 00:25:28,459 ¤ Wealth and power,... 85 00:25:29,494 --> 00:25:34,031 ¤ nations and popes. 86 00:25:40,051 --> 00:25:45,184 ¤ All I ask in return... 87 00:25:45,284 --> 00:25:53,984 ¤ for the kingdom I offer you... 88 00:25:54,166 --> 00:25:58,866 ¤ is that you produce the Messiah for me,... 89 00:25:59,562 --> 00:26:04,862 ¤ to be born by me. 90 00:26:33,540 --> 00:26:38,140 ¤ Don't despise me... 91 00:26:38,358 --> 00:26:44,158 ¤ and think we would both produce Him... 92 00:26:46,232 --> 00:26:54,778 ¤ thus sharing the joys and pleasures of the empire. 93 00:26:55,046 --> 00:26:59,848 ¤ Take this deal... 94 00:27:00,566 --> 00:27:06,146 ¤ and choose me... 95 00:27:06,246 --> 00:27:11,946 ¤ as the mother of the Messiah. ¤ 96 00:27:15,370 --> 00:27:18,168 Well, madam, tell me:... 97 00:27:19,401 --> 00:27:28,333 what would you do with the child, if I were to entrust him to you? 98 00:27:34,355 --> 00:27:37,455 Madam, the child is not for you. 99 00:27:38,613 --> 00:27:42,313 Go back to frosty regions where you live. 100 00:27:42,625 --> 00:27:50,454 Dreams, fantasies, desires. 101 00:28:38,717 --> 00:28:42,419 Halt. No Trespassing. 102 00:28:44,243 --> 00:28:45,349 I want to see the Empress. 103 00:28:45,824 --> 00:28:50,761 You can't, Her Majesty's sick. 104 00:28:51,135 --> 00:28:54,028 I have a very important message to give her. 105 00:28:54,432 --> 00:28:57,901 You can't see her. Do not insist any further. 106 00:28:57,902 --> 00:28:59,169 Go away. 107 00:28:59,757 --> 00:29:04,455 The message that I bear brooks no delay. 108 00:29:06,111 --> 00:29:10,114 On behalf of the Empire I command you to leave. 109 00:29:11,082 --> 00:29:18,155 Her dignified Majesty, the Empress, has gone mad. 110 00:29:19,500 --> 00:29:24,190 My name is Holy Pafnucio. 111 00:29:24,596 --> 00:29:25,929 Holy Mother! 112 00:29:27,941 --> 00:29:29,941 Come with me. 113 00:30:15,785 --> 00:30:18,387 Her Majesty, the Empress, awaits. 114 00:30:20,499 --> 00:30:22,499 Please enter. 115 00:30:38,741 --> 00:30:42,341 4. VISITATIONS 116 00:30:57,913 --> 00:31:01,213 Lady Empress! 117 00:32:22,252 --> 00:32:26,152 Lady Empress! 118 00:32:55,340 --> 00:33:11,321 ¤ When the moon shines on my warm bed... 119 00:33:14,025 --> 00:33:24,601 ¤ Maximiliano will come searching for passion. 120 00:33:25,937 --> 00:33:38,615 ¤ He will cover my body with love bites... ¤ 121 00:33:41,427 --> 00:33:43,427 Maximiliano! 122 00:33:47,892 --> 00:33:54,798 ¤ In my passion flower his tongue will probe deeply,... 123 00:34:14,332 --> 00:34:24,561 ¤ His mighty sword will penetrate my flesh... 124 00:34:35,406 --> 00:34:51,688 ¤ and I'll wail joyfully to receive the wound. ¤ 125 00:34:52,862 --> 00:35:00,014 Lady Charlotte, I am Holy Pafnucio and I've come looking for you to bring you the promised Messiah. 126 00:35:00,114 --> 00:35:02,114 You will be his mother. 127 00:35:04,202 --> 00:35:21,118 ¤ What are you doing here? The Empire is in danger... 128 00:35:23,988 --> 00:35:34,831 ¤ Hasten, gentleman, without delay, I order you... 129 00:35:35,500 --> 00:35:48,411 ¤ to save the life of my dear lord. ¤ 130 00:35:49,576 --> 00:35:55,692 Maximilian was already shot on a mountain called "the bells"... 131 00:35:55,922 --> 00:35:57,664 by President Juarez. 132 00:35:57,822 --> 00:36:04,561 ¤ Listen to me, God! The Empire is on fire! ¤ 133 00:37:06,006 --> 00:37:15,108 Frida! Frida! 134 00:38:04,081 --> 00:38:16,493 ¤ The Party ordered you to look for the mother... 135 00:38:20,665 --> 00:38:27,637 ¤ who has the people's struggle in her blood,... 136 00:38:30,941 --> 00:38:39,516 ¤ because the red Messiah is about to be born. 137 00:38:46,857 --> 00:38:52,128 ¤ He will be, like Lenin, a great leader... 138 00:38:54,198 --> 00:38:59,936 ¤ a bold fighter. A Titan of the future! 139 00:39:07,213 --> 00:39:11,147 ¤ He will be like a fist raised into space... 140 00:39:14,418 --> 00:39:18,688 ¤ the new Messiah... 141 00:39:19,490 --> 00:39:23,660 ¤ who you are announcing, Pafnucio. 142 00:39:31,702 --> 00:39:36,339 ¤ The sun I get in this window... 143 00:39:38,442 --> 00:39:44,080 ¤ will be tomorrow a sunshine set free... 144 00:39:47,482 --> 00:39:53,482 ¤ He will be a comrade with a fire in his speech... 145 00:39:58,195 --> 00:40:02,499 ¤ a red star of gleaming red. ¤ 146 00:40:11,499 --> 00:40:19,899 Life! Life! 147 00:40:22,453 --> 00:40:27,190 ¤ The child you announce... 148 00:40:29,660 --> 00:40:35,198 ¤ I can't give birth to him... 149 00:40:39,270 --> 00:40:43,706 ¤ tied as I am to death... 150 00:40:49,480 --> 00:40:58,221 ¤ I sing to life. 151 00:41:05,596 --> 00:41:10,567 ¤ The new Messiah, Pafnucio,... 152 00:41:12,369 --> 00:41:18,641 ¤ comes to mend the evils. 153 00:41:22,513 --> 00:41:27,417 ¤ Listen, the cry of the people. 154 00:41:37,461 --> 00:41:42,665 ¤ Go on, singing the song. 155 00:41:49,707 --> 00:41:54,777 ¤ Miners' blood, there in Canaan,... 156 00:41:56,480 --> 00:42:02,819 ¤ will be poured out by rangers without a soul. 157 00:42:06,891 --> 00:42:11,294 ¤ No more chains. 158 00:42:17,268 --> 00:42:26,643 ¤ Turn with me, let us help! ¤ 159 00:42:56,373 --> 00:43:00,376 ¤ Alert! Alert! Slackers! 160 00:43:01,111 --> 00:43:04,714 ¤ Back to work! ¤ 161 00:43:05,716 --> 00:43:12,288 ¤ Do not listen, comrades, to his mad barking! 162 00:43:13,202 --> 00:43:17,502 ¤ Right is on our side! 163 00:43:17,736 --> 00:43:26,635 ¤ Fuck your mother...! Low range fuckass Ranger. ¤ 164 00:43:29,740 --> 00:43:39,582 ¤ You'll bite the dust, traitors to the company. 165 00:43:40,951 --> 00:43:47,998 ¤ Back to work! ¤ 166 00:43:48,098 --> 00:43:56,199 ¤ Power to the people. 167 00:43:58,736 --> 00:44:09,171 ¤ Mexicans, heed the cry of war! Awaken! 168 00:44:10,114 --> 00:44:18,581 ¤ Prepare your steel and your courage! Advance! 169 00:44:18,681 --> 00:44:27,881 ¤ Go forth, Mexicans, your homeland comes first! 170 00:44:30,620 --> 00:44:38,541 ¤ Armed Compatriots! Workers of the world! ¤ 171 00:44:39,396 --> 00:44:41,696 ¤ Crazy anarchist! ¤ 172 00:44:42,382 --> 00:44:53,882 ¤ Our time has come, freedom for all! 173 00:44:54,396 --> 00:45:03,082 ¤ May the very Earth itself tremble! 174 00:45:03,182 --> 00:45:12,482 ¤ You can't defeat us with arms, bastard! 175 00:45:12,843 --> 00:45:21,751 ¤ Don't expect scare us, mercenary wretch! ¤ 176 00:45:26,323 --> 00:45:28,323 Frida! 177 00:45:28,809 --> 00:45:30,989 ¤ The people are immortal! ¤ 178 00:45:31,089 --> 00:45:32,965 Frida! 179 00:45:33,065 --> 00:45:40,965 ¤ Workers of the world, unite! 180 00:45:44,764 --> 00:45:48,264 ¤ Judged...! ¤ 181 00:45:54,184 --> 00:45:58,187 "...Today, January 4, 1906, 182 00:46:00,190 --> 00:46:06,195 mercenary groups peppered... 183 00:46:08,198 --> 00:46:13,469 Canaan town, they asked... 184 00:46:15,539 --> 00:46:23,546 for their just demands to be addressed. Stop. 185 00:46:25,549 --> 00:46:33,556 Observers say that killing the workers... 186 00:46:35,559 --> 00:46:43,566 will bring serious consequences. The government... 187 00:46:45,569 --> 00:46:54,243 is protecting foreign interests. Stop. 188 00:49:05,631 --> 00:49:13,331 Welcome, sir, to these lands already subjected by force of arms to His Majesty, the Emperor. 189 00:49:13,583 --> 00:49:15,200 Pafnucio is your name. 190 00:49:15,300 --> 00:49:17,330 Holy Pafnucio. 191 00:49:17,430 --> 00:49:22,027 Sir Holy Pafnucio, please accompany us. 192 00:49:22,127 --> 00:49:32,331 Captain Don Hernando Cortés, illustrious ambassador of His Majesty, the Emperor Charles V, awaits. 193 00:49:49,276 --> 00:49:57,212 His Serenity Sir Don Hernando Cortés, captain of the armies of his Catholic Majesty,... 194 00:49:57,312 --> 00:50:05,629 Charles V, King of Spain and Emperor of Germany, Conqueror of Ceriñola and Pavia, 195 00:50:05,729 --> 00:50:10,083 in the thirds of Flanders, Don Hernando Cortés,... 196 00:50:10,183 --> 00:50:14,015 armed wing of the Holy Catholic Church,... 197 00:50:14,115 --> 00:50:22,902 living mirror of the noble traditions of the kingdoms of León, Castilla, Navarre, and Asturias,... 198 00:50:23,002 --> 00:50:30,900 witness the exploits of the Cid and Fernan Gonzalez, Don Hernando Cortés, 199 00:50:31,000 --> 00:50:40,583 conqueror of the natives of these heathen lands like beasts, introducer of the faith,... 200 00:50:42,865 --> 00:50:53,853 Don Hernando Cortés, awaits you, in a humble way, the person who asked to meet you. 201 00:50:57,958 --> 00:51:07,863 ¤ Hail, Pafnucio the Great. I know you come from far away... 202 00:51:08,999 --> 00:51:12,935 ¤ to these lands,... 203 00:51:14,004 --> 00:51:17,606 ¤ Amazing! Which I managed to conquer. 204 00:51:18,208 --> 00:51:26,415 ¤ The landscape you see belongs to His Majesty... 205 00:51:27,317 --> 00:51:33,856 ¤ Just ask these captains. 206 00:51:41,398 --> 00:51:50,984 ¤ What, are you announcing the coming of a new Redeemer? 207 00:51:51,708 --> 00:52:00,654 ¤ Faith has just been introduced in these lands. 208 00:52:01,151 --> 00:52:09,621 ¤ And you, man! You want to it change all at once! 209 00:52:09,721 --> 00:52:15,364 ¤ If my friars listen to you, they'll break your heart and bones. 210 00:52:24,107 --> 00:52:32,681 ¤ I like you, damnit! I swear to God it's true! 211 00:52:33,383 --> 00:52:42,358 ¤ If you join us, my people will make you a lord here. 212 00:52:43,627 --> 00:52:50,166 ¤ Fuck, I'm not lying! Speak up, bastard, answer me! ¤ 213 00:52:57,969 --> 00:53:04,620 Sir Don Hernando Cortés, captain of the armies of his Catholic Majesty,... 214 00:53:04,720 --> 00:53:08,106 and emissary of the Cross of the Divine Redeemer... 215 00:53:08,206 --> 00:53:13,136 I demand you bring me into the presence of Doña Marina, your mistress,... 216 00:53:13,236 --> 00:53:16,136 who is the reason for my presence. 217 00:53:17,561 --> 00:53:26,168 ¤ Sadly for me, Pafnucio. 218 00:53:27,504 --> 00:53:36,212 ¤ I would have been pleased to be the child's mother. 219 00:53:37,614 --> 00:53:46,717 ¤ My people were destroyed by the sword and by the faith. 220 00:53:47,490 --> 00:53:55,497 ¤ The Messiah you offer has nothing for us. 221 00:53:56,566 --> 00:54:06,208 ¤ The beautiful cities... 222 00:54:07,544 --> 00:54:15,451 ¤ shaped up for centuries,... 223 00:54:17,654 --> 00:54:26,395 ¤ now lie in the dust... 224 00:54:27,530 --> 00:54:35,204 ¤ sodden with tears. 225 00:54:36,873 --> 00:54:45,648 ¤ Your Messiah, Pafnucio,... 226 00:54:47,183 --> 00:54:56,158 ¤ is king of other cities... 227 00:54:57,327 --> 00:55:06,101 ¤ but not of these ruins. 228 00:55:07,337 --> 00:55:21,450 ¤ Your Messiah, He is not ours. ¤ 229 00:55:34,249 --> 00:55:40,649 ¤ Beloved Lady,... 230 00:55:41,705 --> 00:55:56,318 ¤ accept the Messiah that heaven sends. 231 00:55:57,220 --> 00:56:06,462 ¤ From the beginning of time, I came looking for you... 232 00:56:07,664 --> 00:56:20,843 ¤ on behalf of the crying Indian's request. ¤ 233 00:56:22,645 --> 00:56:30,853 ¤ The Gods of this land... 234 00:56:32,589 --> 00:56:40,863 ¤ are already buried. 235 00:56:43,133 --> 00:56:51,540 ¤ All that's left to me is to mourn... 236 00:56:52,342 --> 00:57:07,256 ¤ with such suffering...the pain of my race. ¤ 237 00:57:09,025 --> 00:57:14,229 ¤ Return, Pafnucio! 238 00:57:15,331 --> 00:57:23,906 ¤ We are money...We are pleasure! ¤ 239 00:57:24,541 --> 00:57:33,582 ¤ I won't be your slave to bind the people... 240 00:57:34,918 --> 00:57:40,322 ¤ or the men who suffer. 241 00:57:41,491 --> 00:57:47,996 ¤ I will vanquish you...! 242 00:57:48,998 --> 00:58:04,639 ¤ Vanquish!...Vanquish...! ¤ 243 00:58:05,656 --> 00:58:09,256 5. VESPERS 244 00:58:09,686 --> 00:58:12,427 Looking for Patricia Kane! 245 00:58:12,527 --> 00:58:20,119 Extra, extra, Patricia Kane kidnapped! Extra, extra! 246 00:58:32,167 --> 00:58:40,108 Extra, extra, Patricia Kane joined her kidnappers! Extra, extra! 247 00:58:40,608 --> 00:58:44,676 "Patricia Kane alive or dead" 248 00:58:44,776 --> 00:58:53,118 Extra, extra, Patricia Kane sought, dead or alive! Extra, extra! 249 00:59:16,886 --> 00:59:20,389 ¤ I'm Patricia! So what? 250 00:59:21,724 --> 00:59:25,394 ¤ Tell me, kid,... 251 00:59:26,829 --> 00:59:36,939 ¤ What's your advantage about me being the mother of the child...who you offer me? 252 00:59:44,781 --> 00:59:49,881 ¤ Don't come for blowjobs. 253 00:59:50,420 --> 00:59:55,724 ¤ I've already declared war... 254 00:59:56,392 --> 01:00:11,273 ¤ Give me righteous waves, and no wimpy children. ¤ 255 01:00:13,743 --> 01:00:21,183 ¤ Don't reject him, are you drugged up? 256 01:00:23,019 --> 01:00:30,092 ¤ The Messiah wants you to be his beloved mother. ¤ 257 01:00:31,094 --> 01:00:39,501 ¤ How can you ask me to bear the brat? 258 01:00:41,437 --> 01:00:49,834 ¤ I'm rotten, rotten... 259 01:00:53,282 --> 01:00:58,553 ¤ as is all my race. ¤ 260 01:01:01,324 --> 01:01:09,665 ¤ I implore you to conceive a child... 261 01:01:10,500 --> 01:01:16,905 ¤ and that, after 9 months, you eject him into the world. ¤ 262 01:01:17,640 --> 01:01:19,641 ¤ I can't bear children! ¤ 263 01:01:20,343 --> 01:01:27,716 ¤ Your beauty is radiant motherhood,... 264 01:01:29,352 --> 01:01:44,666 ¤ your belly is chosen to bear the Prodigy. ¤ 265 01:01:45,435 --> 01:01:49,204 ~ ¤ Leave me alone! ¤ ~ ¤ You must! ¤ 266 01:01:51,507 --> 01:02:00,515 ¤ Leave me alone! I'm dying of anxiety! ¤ 267 01:02:01,617 --> 01:02:12,427 ¤ Curb your hate, bear the Messiah. ¤ 268 01:02:14,397 --> 01:02:19,568 ¤ I hate life... 269 01:02:21,204 --> 01:02:27,353 ¤ I hate my folks! 270 01:02:28,277 --> 01:02:33,849 ¤ I expect nothing! 271 01:02:34,717 --> 01:02:40,689 ¤ You are a fool... ¤ 272 01:02:42,040 --> 01:02:52,134 ¤ I won't listen, worthless liar! 273 01:02:53,035 --> 01:03:02,644 ¤ I hate people! I love war! 274 01:03:03,613 --> 01:03:13,088 ¤ Everything makes me sick, in this world! ¤ 275 01:03:13,799 --> 01:03:18,901 ¤ Cry, Patricia. ¤ 276 01:03:19,395 --> 01:03:29,137 ¤ I'll shut you up! I do not want the child! ¤ 277 01:03:30,239 --> 01:03:36,244 ¤ He loves you...your blessed son the Messiah. ¤ 278 01:03:36,913 --> 01:03:40,370 ¤ I'm no mother, but death! So die, then! ¤ 279 01:04:38,074 --> 01:04:41,372 This is Mexico, oh, shit! 280 01:04:42,850 --> 01:04:45,550 So we dance in my land! 281 01:05:39,333 --> 01:05:42,833 Viva, Cholula! 282 01:05:52,048 --> 01:05:54,215 Goal! 283 01:05:54,824 --> 01:05:58,324 There are not two of Mexico. 284 01:06:14,487 --> 01:06:18,487 Let the fucking Hispanics die! 285 01:07:30,556 --> 01:07:32,556 Can I come in? 286 01:07:35,924 --> 01:07:42,956 Lady of the traditional dress, I came to congratulate you, your dancing is wonderful! 287 01:07:43,196 --> 01:07:48,113 What's your problem, asshole, where did you come from? 288 01:07:48,213 --> 01:07:53,174 I am Pafnucio. Holy Pafnucio, ma'am. 289 01:07:53,274 --> 01:07:57,072 I came to tell you that I liked your dancing. 290 01:07:57,510 --> 01:08:01,904 How beautiful you are! And what a nice costume! 291 01:08:02,004 --> 01:08:06,204 No big deal, no big deal! 292 01:08:06,890 --> 01:08:13,188 Anyway, thank you for your kind words. 293 01:08:13,582 --> 01:08:15,485 Do you drink? 294 01:08:15,585 --> 01:08:18,483 Not just now. Thank you very much. 295 01:08:25,164 --> 01:08:28,164 Let's see, give it to me more slowly. 296 01:08:28,542 --> 01:08:31,734 Did you really like that little dance? 297 01:08:31,834 --> 01:08:34,694 Yes, ma'am, a lot. 298 01:08:35,136 --> 01:08:40,736 You're a nice guy, but you make me think you're still pretty green. 299 01:08:41,126 --> 01:08:45,728 Do you know what that little dance really means? 300 01:08:46,367 --> 01:08:48,869 No, of course not. 301 01:08:49,001 --> 01:08:51,301 No one knows. 302 01:08:53,788 --> 01:09:01,909 The little dance that you like so much, and I've been dancing all my life, is a plague! 303 01:09:02,009 --> 01:09:09,680 It's what they call "nationalism", "patriotism"...I used it to get fucked! 304 01:09:09,780 --> 01:09:14,187 The Jarabe Tapatío is for everyone and everything, yes sir! 305 01:09:14,564 --> 01:09:17,352 ¤ If you have a deep grief...¤ 306 01:09:17,452 --> 01:09:20,652 you dance the Mexican Hat Dance. 307 01:09:21,100 --> 01:09:26,099 Whether they raise your taxes or lower you underpants, you dance the Jarabe Tapatío. 308 01:09:26,199 --> 01:09:30,612 Dance here, dance there, that's enough! 309 01:09:30,712 --> 01:09:35,776 I am all heart, it's me who's your mother, fucker! 310 01:09:35,876 --> 01:09:40,054 But yes, boy, I know how to die! 311 01:09:40,154 --> 01:09:44,571 Long live the heroes of the fatherland! Mexicans! 312 01:09:44,671 --> 01:09:48,069 Long live independence! 313 01:09:48,230 --> 01:09:54,198 Yes, we are players, drunken revelers, bastards...! 314 01:09:56,561 --> 01:09:59,161 And proud of it! 315 01:10:02,812 --> 01:10:07,219 Lady of the traditional dress, I came to entrust you with a mission... 316 01:10:07,319 --> 01:10:09,922 but I think it isn't the best time. 317 01:10:10,022 --> 01:10:15,542 Anyway, thank you for your dance. It was wonderful! 318 01:10:29,992 --> 01:10:32,360 Julieta, my wife,... 319 01:10:33,162 --> 01:10:40,935 the death which spoils the nectar of your lips... 320 01:10:42,004 --> 01:10:49,010 has not conquered your beauty in the slightest,... 321 01:10:50,279 --> 01:10:55,049 it still radiates from your skin and your face... 322 01:10:55,851 --> 01:11:01,689 ...which still has not been able to display the flag of death. 323 01:11:03,025 --> 01:11:11,599 Could it be that the gritty Monster offers you his love? 324 01:11:13,736 --> 01:11:15,236 What do you want for your lady? 325 01:11:15,704 --> 01:11:21,042 To prevent this I will sleep with you in this cave. 326 01:11:22,077 --> 01:11:24,212 This will be my eternal rest. 327 01:11:24,747 --> 01:11:31,386 Here rest my body, free from the fatal law of the stars. 328 01:11:32,557 --> 01:11:37,058 Receive the last look of my eyes... 329 01:11:38,260 --> 01:11:40,495 the last embrace of my arms... 330 01:11:41,497 --> 01:11:43,398 the last kiss from my lips. 331 01:11:45,401 --> 01:11:51,406 Doors will seal my eternal contract with death. 332 01:11:54,009 --> 01:11:58,413 Come, harsh and victorious pilot... 333 01:11:59,948 --> 01:12:03,751 my ship, tired of fighting with the waves... 334 01:12:04,119 --> 01:12:08,790 wants to break down in the rocks. 335 01:12:14,296 --> 01:12:18,099 Here's to my lady. 336 01:12:20,736 --> 01:12:25,306 Oh, how marvelous are the effects of a balm. 337 01:12:26,775 --> 01:12:31,512 With this kiss...I die. 338 01:12:32,281 --> 01:12:38,286 I remember where I should be, and there I am. 339 01:12:39,321 --> 01:12:42,523 But where is my Romeo? 340 01:12:46,042 --> 01:12:48,342 My husband. 341 01:12:48,482 --> 01:12:56,280 With poison has hastened his death. 342 01:13:01,236 --> 01:13:06,836 How cruel! He left me not a drop! 343 01:13:08,150 --> 01:13:11,550 I feel he's still breathing. 344 01:13:12,183 --> 01:13:15,883 I will kiss his lips. 345 01:13:22,264 --> 01:13:26,501 He will kill me and save me. 346 01:13:28,727 --> 01:13:35,408 Beautiful, Sweet Julieta, please don't spill your blood! 347 01:13:35,508 --> 01:13:38,108 I need you, Julieta. 348 01:13:41,172 --> 01:13:43,372 You will be the mother. 349 01:13:44,353 --> 01:13:49,557 I can wait no longer. Sweet steel... 350 01:13:50,726 --> 01:13:57,865 rests in my heart, as I die! 351 01:14:09,270 --> 01:14:13,834 This dawn brings a gloomy peace. 352 01:14:13,934 --> 01:14:18,652 The sun will not show its face because of its grief. 353 01:14:18,776 --> 01:14:22,094 How sad an account I'll give about you, Julieta! 354 01:14:22,194 --> 01:14:29,692 Julieta, the sweetest and the most tragic of women! 355 01:15:27,890 --> 01:15:34,629 ¤ My heart, Pafnucio,... 356 01:15:35,964 --> 01:15:40,134 ¤ it listens to your long crying... 357 01:15:45,307 --> 01:15:53,314 ¤ Look no longer for the mother... 358 01:15:54,583 --> 01:15:59,153 ¤ among living ghosts,... 359 01:16:03,325 --> 01:16:11,332 ¤ illustrious corpses, like the unfortunate Julieta... 360 01:16:12,534 --> 01:16:27,114 ¤ or the mad empress, tied to a dead love. 361 01:16:28,850 --> 01:16:39,460 ¤ Do not dedicate your efforts... 362 01:16:40,696 --> 01:16:49,904 ¤ toward the disoriented world of Patricia... 363 01:16:51,039 --> 01:17:00,281 ¤ or Malinche, the tragic result... 364 01:17:01,550 --> 01:17:13,928 ¤ of a brutal conquest, which my people still suffer. ¤ 365 01:17:15,397 --> 01:17:25,506 ¤ I need you, Sister Juana. I need you! ¤ 366 01:17:33,857 --> 01:17:44,859 ¤ Direct your steps into the world of the living... 367 01:17:49,765 --> 01:18:02,843 ¤ to the intelligent people who have crafted science... 368 01:18:07,149 --> 01:18:15,056 ¤ a hymn to beauty, and are a clear source. 369 01:18:16,391 --> 01:18:30,137 ¤ There is the mother, Pafnucio. Look for her and you'll find her. 370 01:18:33,108 --> 01:18:43,250 ¤ But shun the intellectuals, slaves to money. ¤ 371 01:18:46,021 --> 01:18:58,332 ¤ I'll look for her among the people, I'll find her on the land. 372 01:19:01,336 --> 01:19:14,181 ¤ She will be the perfect mother, the beloved mother. 373 01:19:20,188 --> 01:19:31,198 ¤ I love you, Sister Juana! I love you! ¤ 374 01:19:45,831 --> 01:19:49,729 6. THE REVOLUTION 375 01:20:59,537 --> 01:21:06,251 ¤ Let us bring forward the act, without delay, secretary,... 376 01:21:06,351 --> 01:21:12,536 ¤ since this case concerns the justice that I exercise. 377 01:21:12,636 --> 01:21:21,700 ¤ With your best handwriting, write: "On Tezclama Road, on my way to Zochicalco,... 378 01:21:21,800 --> 01:21:31,890 ¤ by a topped tree I found the bloody bodies of Don Rubén Jaramillo,... 379 01:21:31,990 --> 01:21:38,827 ¤ and his wife Epifania in an advanced state of pregnancy. 380 01:21:50,645 --> 01:21:56,841 ¤ Along with these lying there who were in an open marriage... 381 01:21:56,941 --> 01:22:03,359 ¤ there were these people, as here detailed. 382 01:22:03,459 --> 01:22:09,657 ¤ Do not lose your way, secretary, and write what I dictate. 383 01:22:09,757 --> 01:22:15,952 ¤ I found Enrique and Ricardo, and also Philemon,... 384 01:22:16,052 --> 01:22:22,105 ¤ All of them, as noted, were children of Doña Epifania. 385 01:22:22,205 --> 01:22:29,005 ¤ Specify that he who signs this, after investigating... 386 01:22:52,591 --> 01:22:59,505 ¤ already at the scene, in sight of the bodies,... 387 01:22:59,605 --> 01:23:05,681 ¤ I asked them who they were, several times. 388 01:23:05,781 --> 01:23:11,841 ¤ In view of their silence, the secretary shook them... 389 01:23:11,941 --> 01:23:17,899 ¤ ordering them three times to state whether they were still alive. 390 01:23:17,999 --> 01:23:24,039 ¤ When they didn't respond the corpses were inspected... 391 01:23:24,139 --> 01:23:31,039 ¤ since they showed the impacts of many bullets. 392 01:23:54,047 --> 01:24:00,857 ¤ In view of the evidence presented by these wounds... 393 01:24:00,957 --> 01:24:06,889 ¤ Don Rubén and his people were declared dead. 394 01:24:06,989 --> 01:24:12,804 ¤ In view of all this, I express the opinion that I state:... 395 01:24:12,904 --> 01:24:20,004 ¤ the cause of the death of these men was just death. ¤ 396 01:24:54,947 --> 01:24:58,276 Gentlemen: you have killed a saint. 397 01:24:58,376 --> 01:25:03,690 Let's see the lady. She alone can help us. 398 01:25:21,761 --> 01:25:24,151 We came to see the lady. 399 01:25:24,251 --> 01:25:26,935 ~ Do you have an appointment? ~ No, sir. 400 01:25:27,035 --> 01:25:29,937 Well, in that case, go to table # 1. 401 01:25:34,931 --> 01:25:36,931 Come along. 402 01:25:56,189 --> 01:26:00,507 We want to see the lady. We have a very big problem. 403 01:26:00,607 --> 01:26:03,604 The lady can't receive, she's with the Agrarians. 404 01:26:03,704 --> 01:26:12,265 My name is Pafnucio. Holy Pafnucio. We come from that Teklama. Our business is very urgent. 405 01:26:12,365 --> 01:26:14,565 I see, hang on a moment. 406 01:26:32,573 --> 01:26:36,963 Gentlemen, in a moment the lady will receive you. 407 01:26:37,063 --> 01:26:42,197 If you like, you can smoke. I've already ordered them to bring coffee and food. 408 01:26:42,659 --> 01:26:45,059 The bathroom is over there. 409 01:26:46,347 --> 01:26:50,487 The lady awaits you. Come along here. 410 01:27:39,025 --> 01:27:45,051 ¤ Listen, lady, listen to the sad news we bring,... 411 01:27:45,151 --> 01:27:51,837 ¤ the sad news that we bring, is that they killed a saint. 412 01:27:51,937 --> 01:27:57,741 ¤ Don Rubén Jaramillo, just like all his family,... 413 01:27:57,841 --> 01:28:04,643 ¤ were gunned down from ambush. 414 01:28:04,743 --> 01:28:10,669 ¤ Listen, lady, listen to the sad news we bring, 415 01:28:10,769 --> 01:28:17,769 ¤ the sad news we bring, is that they killed a saint. 416 01:28:30,531 --> 01:28:36,099 ¤ Now I ask on behalf of injured people... 417 01:28:36,199 --> 01:28:43,340 ¤ that you protect the poor, when they beg you, you pay attention... 418 01:28:43,440 --> 01:28:48,921 ¤ because you're the chosen among women... 419 01:28:49,021 --> 01:28:55,923 ¤ to bring forth from your belly the great revolution. 420 01:28:56,023 --> 01:29:01,530 ¤ From you will be born the torch to ignite the world on fire,... 421 01:29:01,630 --> 01:29:08,828 ¤ enflaming the hearts of men seeking the revolution. ¤ 422 01:29:36,811 --> 01:29:41,164 ¤ It's hard to believe what I hear from your mouth... 423 01:29:41,264 --> 01:29:48,512 ¤ But I see in faces of all that your warning is the truth. 424 01:29:48,612 --> 01:29:54,090 ¤ This is a crime without a name, a treason without measure,... 425 01:29:54,190 --> 01:30:01,370 ¤ his safety I attained so my work would get finished. 426 01:30:01,470 --> 01:30:07,036 ¤ All my support I gave to him, I encouraged his ideals,... 427 01:30:07,136 --> 01:30:14,436 ¤ I entrusted him to heaven, and I lived among his dreams. ¤ 428 01:30:26,275 --> 01:30:32,833 ¤ From the top authority I attained the promise... 429 01:30:32,933 --> 01:30:39,509 ¤ subject to a holy oath to respect his life. 430 01:30:39,609 --> 01:30:45,547 ¤ "Treason, treason," I proclaim to the dead and the living,... 431 01:30:45,647 --> 01:30:52,111 ¤ the people's executioners killed Jaramillo. 432 01:30:52,211 --> 01:30:57,872 ¤ But we must prevent villainous politicians... 433 01:30:57,972 --> 01:31:05,272 ¤ to grant the people be destroyed by greed of the rich. ¤ 434 01:31:56,882 --> 01:32:02,234 Murderers! Murderers! 435 01:32:03,212 --> 01:32:05,410 Get out! 436 01:32:06,485 --> 01:32:08,585 Show your faces! 437 01:32:10,011 --> 01:32:12,611 Don't hide! 438 01:32:36,171 --> 01:32:43,508 Murderers! Murderers! 439 01:32:44,796 --> 01:32:47,498 Show your faces! 440 01:32:48,416 --> 01:32:50,816 Cowards! 441 01:32:52,053 --> 01:32:54,253 Traitors! 442 01:32:54,596 --> 01:32:57,996 Oh, my God, don't shoot! Stop them! 443 01:33:13,679 --> 01:33:18,744 Murderers! Show your faces! 444 01:33:19,030 --> 01:33:23,618 Cowards! Traitors! 445 01:33:43,030 --> 01:33:48,669 Don't let them shoot! My God, prevent them killing her! 446 01:33:52,430 --> 01:33:54,732 Murderers! 33590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.