All language subtitles for Oggetto Sessuale.1987

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,699 --> 00:00:06,489 LAURA - DREIECK DER LUST 2 00:03:44,220 --> 00:03:45,449 Ja! 3 00:03:52,500 --> 00:03:54,059 Entschuldige. 4 00:03:58,300 --> 00:03:59,449 Hallo? 5 00:04:02,019 --> 00:04:04,056 Kannst du meinen Preis zahlen? 6 00:04:12,739 --> 00:04:15,572 Also gut, einverstanden. Ich komme morgen. 7 00:04:17,499 --> 00:04:19,137 Sehe ich dich Mittwoch? 8 00:04:19,659 --> 00:04:22,492 Nein, ich muss verreisen. Es wird länger dauern. 9 00:04:22,659 --> 00:04:25,219 Rufe mich einfach an, wenn du zurück bist. 10 00:04:40,740 --> 00:04:44,574 2. September: Ich bin seit dem frühen Morgen unterwegs. 11 00:04:44,819 --> 00:04:46,969 Es ist schön, aber schwül. 12 00:04:47,379 --> 00:04:50,610 Die Haut ist so feucht, dass einem die Beine zusammen kleben. 13 00:04:50,780 --> 00:04:56,332 Man sehnt sich nach einem Bad und einem zärtlichen Bademeister, 14 00:04:56,580 --> 00:04:58,218 der einen so richtig verwöhnt. 15 00:04:59,140 --> 00:05:01,529 Das müsste wahnsinnig erholsam sein, 16 00:05:02,099 --> 00:05:04,010 aber leider passiert mir so was nie. 17 00:05:04,380 --> 00:05:05,654 Ganz im Gegenteil. 18 00:05:05,979 --> 00:05:08,858 Ich bin eine der Frauen, die dafür da sind, 19 00:05:09,020 --> 00:05:11,978 den Männern Freude zu bereiten, und nicht umgekehrt. 20 00:05:12,699 --> 00:05:15,373 Ich darf höchstens von so etwas träumen. 21 00:05:16,620 --> 00:05:21,171 Merkwürdig, ich kam meinem Ziel immer näher und empfand nichts. 22 00:05:21,660 --> 00:05:24,812 Weder Neugier noch Abscheu, nur Langeweile. 23 00:05:25,740 --> 00:05:29,176 Und der klebrige Schweiß an meinen Beinen störte mich. 24 00:05:30,140 --> 00:05:34,418 Wieder überkam mich das absurde Verlangen nach zärtlichen Männerhänden, 25 00:05:34,900 --> 00:05:37,574 die mich waschen und streicheln würden. 26 00:05:38,180 --> 00:05:40,820 -Wie war ihr Name? - Laura. 27 00:05:40,979 --> 00:05:43,937 - Das weiß ich. Der Nachname? - Ist unwichtig. 28 00:05:46,180 --> 00:05:47,659 Hauptsache, sie schafft alles. 29 00:05:47,779 --> 00:05:49,736 Ich hätte nicht die Katze im Sack gekauft. 30 00:05:49,939 --> 00:05:51,896 Du hast die Entscheidung alleine getroffen. 31 00:05:52,020 --> 00:05:54,330 Hör auf, wir waren uns doch einig. 32 00:05:55,180 --> 00:05:59,139 Ich spiele brav mit, keine Angst. Sergio wird nichts merken. 33 00:06:00,740 --> 00:06:02,219 Ich kenne alles auswendig: 34 00:06:02,339 --> 00:06:05,218 Wie geht's dem Vater, läuft das Ölgeschäft noch gut? 35 00:06:05,540 --> 00:06:07,975 Oder hat er jetzt Sklaven? 36 00:06:08,140 --> 00:06:09,892 Und so weiter natürlich. 37 00:06:12,300 --> 00:06:16,737 Denke immer daran, dass es hier um das Glück deines Sohnes geht. 38 00:06:17,300 --> 00:06:19,018 Schon gut, ich merke es mir. 39 00:06:21,019 --> 00:06:24,774 Hey, beherrsche dich! Und das vor den Augen deines Sohnes! 40 00:06:24,899 --> 00:06:26,014 Was bist du für ein Vater? 41 00:06:26,339 --> 00:06:29,092 Das zeige dir dir. Sergio? 42 00:06:32,859 --> 00:06:36,329 Sergio, wollen wir raus und was unternehmen? 43 00:06:38,099 --> 00:06:39,851 Ich lese lieber zu ende. 44 00:06:40,100 --> 00:06:43,616 Das Buch läuft dir nicht weg, lass uns was unternehmen. 45 00:06:43,980 --> 00:06:47,098 Aber wir haben doch verschiedene Interessen. 46 00:06:47,300 --> 00:06:49,860 Wenn du nicht willst, kann ich auch nicht helfen. 47 00:06:50,259 --> 00:06:51,977 Du und dein blödes Buch! 48 00:07:38,660 --> 00:07:40,219 Das muss sie wohl sein. 49 00:07:41,420 --> 00:07:44,253 - Verzeihung, eine Frage. -Sicher. 50 00:07:44,379 --> 00:07:46,529 - Heißen Sie Laura? -Erraten. 51 00:07:46,860 --> 00:07:50,899 Mein Name ist Othello und ich bin Ihr Chauffeur. 52 00:07:51,019 --> 00:07:54,216 - Sehr freundlich. - Ich nehme Ihre Tasche. 53 00:07:56,100 --> 00:07:57,534 Steigen Sie bitte ein. 54 00:08:02,019 --> 00:08:04,374 Sie ist da, sie ist angekommen! 55 00:08:04,539 --> 00:08:06,291 Laura ist da! 56 00:08:06,420 --> 00:08:09,776 Ihre Sachen habe ich in das Zimmer neben Sergios gebracht. 57 00:08:09,899 --> 00:08:11,219 Gut gemacht. 58 00:08:11,379 --> 00:08:12,938 Komm zu mir, Laura. 59 00:08:13,140 --> 00:08:16,019 Carmela, mach das Zimmer fertig, schnell. 60 00:08:16,420 --> 00:08:18,491 -Wir freuen uns sehr. - Es war eine gute Reise. 61 00:08:18,580 --> 00:08:22,619 - Du hast dich wirklich verändert. - Ich freue mich auch sehr. 62 00:08:22,700 --> 00:08:26,739 Komm und lass dich ansehen. Das Ebenbild deiner Mutter. 63 00:08:26,739 --> 00:08:30,494 Ich war noch klein, aber du hast dich kaum verändert. 64 00:08:30,660 --> 00:08:33,300 - Setz dich und ruh dich aus. - Vielen Dank. 65 00:08:33,500 --> 00:08:35,332 Marcello wird gleich da sein. 66 00:08:35,620 --> 00:08:38,817 Ich hoffe, du hast meinen Brief nicht allzu ernst genommen. 67 00:08:38,979 --> 00:08:45,055 Wir machen uns natürlich einige Sorgen um Sergio, aber er ist kein Dummkopf. 68 00:08:45,259 --> 00:08:47,694 - Ich verstehe. -Wundervoll. 69 00:08:48,099 --> 00:08:50,295 Sergio, was ist das für ein Benehmen? 70 00:08:50,420 --> 00:08:55,051 Du kannst deine Augen wohl nicht von diesem Buch lassen, was? 71 00:08:56,540 --> 00:08:58,417 -Ciao. -Ciao. 72 00:08:58,860 --> 00:09:01,215 Lege jetzt bitte das Buch beiseite. 73 00:09:01,299 --> 00:09:03,813 Laura ist immerhin die Tochter meiner besten Freundin. 74 00:09:04,379 --> 00:09:09,215 Komm her und sage wenigstens anständig Guten Tag. 75 00:09:13,139 --> 00:09:17,497 Nimm es ihm nicht übel, er ist einfach etwas schüchtern. 76 00:09:18,699 --> 00:09:20,337 Das wurde auch Zeit. 77 00:09:20,500 --> 00:09:22,059 - Herzlich Willkommen. - Danke. 78 00:09:24,099 --> 00:09:27,219 Er kann ein echter Kavalier sein, wenn er will, 79 00:09:27,219 --> 00:09:28,659 Das glaube ich. 80 00:09:28,659 --> 00:09:31,538 Am liebsten liest und musiziert er. 81 00:09:31,659 --> 00:09:33,809 - Drei Instrumente spielt er perfekt. -Wie schön. 82 00:09:33,940 --> 00:09:38,218 Ehrlich gesagt bin ich froh, dass er nicht so vergnügungssüchtig und oberflächlich 83 00:09:38,340 --> 00:09:40,900 - ist wie die meisten Jugendlichen. - Das ist wahr. 84 00:09:41,019 --> 00:09:43,932 Du willst dich sicher frisch machen, ich halte dich nicht auf. 85 00:09:44,100 --> 00:09:46,620 Carmela hat dein Zimmer sicher schon fertig. 86 00:09:46,620 --> 00:09:48,293 -Bis später. -Ciao. 87 00:09:52,019 --> 00:09:56,456 Ein schönes Mädchen, oder? Findest du das nicht auch? 88 00:09:58,740 --> 00:10:00,617 Ich gehe dann mal wieder lesen. 89 00:10:10,459 --> 00:10:11,858 Hallo, Laura. 90 00:10:11,979 --> 00:10:13,890 Genauso unverschämt wie früher! 91 00:10:14,739 --> 00:10:17,891 Wieso bist du denn so nervös, mein Schatz? 92 00:10:18,900 --> 00:10:20,857 Du kommst nicht zum Zug. 93 00:10:20,979 --> 00:10:23,175 Da habe ich auch keine Absichten. 94 00:10:23,300 --> 00:10:26,975 Ich lasse mich nicht mehr so mies von dir behandeln. 95 00:10:27,099 --> 00:10:31,172 Armes Kind, vergiss das. Ist doch schon eine Weile her. 96 00:10:31,339 --> 00:10:34,100 Lass uns lieber vom Geschäft reden, ja? 97 00:10:34,100 --> 00:10:36,774 - Haben wir das nicht? - Hast du etwa Angst? 98 00:10:37,699 --> 00:10:38,973 Nein, wieso? 99 00:10:40,099 --> 00:10:43,569 Ich bin nur vorsichtig, das ist auch nötig bei dir. 100 00:10:44,859 --> 00:10:49,171 Lass uns das vergessen, ich entschuldige mich bei dir. 101 00:10:49,379 --> 00:10:52,019 Es tut mir leid, dass ich dich verletzt habe. 102 00:10:52,139 --> 00:10:56,053 Aber wie ich sehe, gab es keine bleibenden Schäden. 103 00:10:56,540 --> 00:11:02,218 Man kann erkennen, dass du noch viel schöner bist als früher. 104 00:11:02,739 --> 00:11:05,618 Ja, die Chirurgen haben gute Arbeit geleistet. 105 00:11:06,180 --> 00:11:08,820 Na ja, Hauptsache, man sieht jetzt nichts mehr. 106 00:11:10,100 --> 00:11:14,856 Jemand wie du hätte eines Tages damit rechnen müssen. 107 00:11:15,019 --> 00:11:16,692 Viele Männer machen das. 108 00:11:17,779 --> 00:11:19,816 Inzwischen hatte ich sehr viele. 109 00:11:20,500 --> 00:11:22,491 Aber nie wieder welche wie euch. 110 00:11:23,019 --> 00:11:26,569 - Meine Qualen habt ihr genossen. - Jetzt mach mal halblang. 111 00:11:26,699 --> 00:11:30,135 Ganz unschuldig warst du daran ja nicht. 112 00:11:30,339 --> 00:11:35,379 Wir wollten einen rauen Dreier und du hast uns zugesagt. 113 00:11:35,379 --> 00:11:37,655 Du hättest es besser wissen müssen. 114 00:11:37,779 --> 00:11:42,171 Dass deine sauberen Freunde mir den Busen mit Rasierklingen aufschlitzen? 115 00:11:42,300 --> 00:11:44,859 -Was? - Das wusste ich vorher nicht. 116 00:11:44,859 --> 00:11:46,577 Ich wollte das nicht, wirklich. 117 00:11:47,620 --> 00:11:50,373 Doch, du hast dich köstlich amüsiert. 118 00:11:50,579 --> 00:11:54,891 Das stimmt nicht. Und zudem habe ich dich nicht angerührt. 119 00:11:55,140 --> 00:11:58,735 Nein, aber du hast mir auch nicht geholfen. 120 00:12:00,019 --> 00:12:01,896 Du hast grinsend zugesehen. 121 00:12:03,540 --> 00:12:05,690 - Und Fotos gemacht. - Jetzt höre mir mal zu. 122 00:12:05,859 --> 00:12:09,898 Ich will etwas gutmachen, deshalb bekamst du dieses Angebot. 123 00:12:10,180 --> 00:12:13,411 Aber wenn du nicht vergeben und vergessen kannst, 124 00:12:13,579 --> 00:12:16,731 warum hast du dann diesen Job angenommen? 125 00:12:17,419 --> 00:12:20,013 -Weil ich ein Profi bin. - Dann ist ja alles klar. 126 00:12:20,139 --> 00:12:23,530 Du wirst es nicht bereuen, Anna hat Geld wie Heu. 127 00:12:24,379 --> 00:12:28,139 - Hast du sie gut erzogen, ja? - Sie gehorcht mir. 128 00:12:28,139 --> 00:12:32,098 Hast du sie so gut erzogen, dass sie bei deinen Schweinereien mitmacht? 129 00:12:34,339 --> 00:12:36,774 Ich wollte eigentlich über Sergio sprechen. 130 00:12:37,020 --> 00:12:39,694 Natürlich, wegen ihm bin ich hier. 131 00:12:39,819 --> 00:12:41,935 Ist das denn überhaupt dein Sohn? 132 00:12:44,420 --> 00:12:46,411 Lass diese Scherze, Laura. 133 00:12:46,740 --> 00:12:49,493 Ganz sicher ist er mein Sohn. 134 00:12:49,659 --> 00:12:53,340 Ich habe Anna vielleicht nur wegen ihres Geldes geheiratet, 135 00:12:53,340 --> 00:12:56,059 aber ich liebe ihn. Deswegen bist du hier. 136 00:12:56,580 --> 00:12:58,093 Wie soll ich das verstehen? 137 00:12:58,819 --> 00:13:01,288 Er hat noch nie mit einer Frau geschlafen. 138 00:13:05,340 --> 00:13:07,900 Ich möchte, dass du ihn einweihst. 139 00:13:08,300 --> 00:13:11,979 Du bist nie wie die anderen oberflächlichen Nutten. 140 00:13:11,979 --> 00:13:14,175 Du wirkst wie ein Engel gegen sie. 141 00:13:14,300 --> 00:13:18,134 Sergio ist sehr sensibel, du musst ihn zum Mann machen. 142 00:13:20,379 --> 00:13:22,529 Lass deinem Sohn die Unschuld, 143 00:13:22,659 --> 00:13:25,492 eines Tages wird er schon ein richtiger Mann. 144 00:13:25,819 --> 00:13:30,609 Wenn er impotent bleibt, wird er vielleicht nicht so widerlich wie du. 145 00:13:32,019 --> 00:13:33,293 Drecksstück. 146 00:13:38,139 --> 00:13:40,130 Mach dir nur keine Sorgen. 147 00:13:42,060 --> 00:13:44,700 Ich arbeite nie gegen meine Interessen. 148 00:13:48,379 --> 00:13:50,336 Ich mache ihn zum Mann. 149 00:13:54,980 --> 00:13:57,813 Marcello, kennst du schon die Geschichte von Caligares? 150 00:13:57,940 --> 00:14:02,332 Seine Frau ist seinem Sekretär durchgebrannt, nur halb so alt wie sie. 151 00:14:02,500 --> 00:14:04,537 Ist das nicht geschmacklos? 152 00:14:04,980 --> 00:14:07,859 Sergio, wenigstens bei Tisch kannst du das Buch weglegen. 153 00:14:07,940 --> 00:14:10,250 Wir haben schließlich einen Gast. 154 00:14:11,420 --> 00:14:12,899 Schön, wenn du willst. 155 00:14:13,379 --> 00:14:17,338 Lese von mir aus ruhig weiter, tu dir keinen Zwang an. 156 00:14:17,499 --> 00:14:21,339 Bereitest du dich gerade auf ein Examen vor? 157 00:14:21,339 --> 00:14:22,898 Nein, eher nicht. 158 00:14:23,540 --> 00:14:26,498 Also hegst du ein Interesse für römische Geschichte? 159 00:14:26,899 --> 00:14:29,857 Ja, sie ist faszinierend und interessiert mich eben. 160 00:14:31,899 --> 00:14:33,890 Ich fand das immer grauenhaft, 161 00:14:34,020 --> 00:14:37,456 mit den verrückten Kaisern, Orgien und Märtyrern. 162 00:14:37,940 --> 00:14:41,729 Ich glaube, das römische Reich ist zwischen Zirkus und Sex zerbrochen. 163 00:14:44,819 --> 00:14:46,378 Eine sehr fundierte Meinung. 164 00:14:46,860 --> 00:14:50,569 Man sollte tolerant genug sein, jede Meinung zu gestatten. 165 00:14:50,940 --> 00:14:53,090 Also bitte, wie ist deine Meinung? 166 00:14:53,739 --> 00:14:55,218 Ich denke... 167 00:14:56,259 --> 00:14:57,613 die Stärken... 168 00:14:58,259 --> 00:15:01,615 der Römer waren ebenso groß wie ihre Schwächen. 169 00:15:01,740 --> 00:15:03,219 Hast du ein Beispiel? 170 00:15:03,420 --> 00:15:05,340 Mit Sicherheit: 171 00:15:05,340 --> 00:15:11,131 Caesar opferte Ruhm und Ehre, nur um mit Kleopatra ins Bett zu gehen. 172 00:15:11,259 --> 00:15:14,297 Überaus witzige und interessante Theorie. 173 00:15:14,420 --> 00:15:18,095 - Er war wie jeder normale Mann. - Da hast du allerdings Recht. 174 00:15:20,540 --> 00:15:25,091 Ich kann ihn gut verstehen, er wollte auch nur etwas Spaß haben. 175 00:15:32,420 --> 00:15:34,980 - Darf ich nachschenken? - Ich gehe ins Bett. 176 00:15:35,100 --> 00:15:36,056 Sergio? 177 00:15:36,819 --> 00:15:38,651 Hast du noch einen Wunsch? 178 00:15:38,819 --> 00:15:41,379 Zeige Laura doch morgen bitte die Insel. 179 00:15:41,699 --> 00:15:42,894 Das werde ich. 180 00:15:49,699 --> 00:15:53,739 Ihr solltet ihn zu nichts zwingen, das halte ich für falsch. 181 00:15:53,739 --> 00:15:57,255 Ich weiß als Mutter wohl am besten, was gut für ihn ist. 182 00:16:11,940 --> 00:16:15,820 Obwohl ich sehr müde war, konnte ich einfach nicht einschlafen. 183 00:16:16,099 --> 00:16:19,455 Eine Spannung lag über dem Haus, und plötzlich 184 00:16:19,539 --> 00:16:22,179 verdächtige Geräusche aus dem Korridor: 185 00:16:22,379 --> 00:16:25,929 Ein Knarren, leise, aber eindeutige Schritte. 186 00:16:26,180 --> 00:16:31,129 Fast wie die eines Einbrechers, der sich wegzuschleichen versucht. 187 00:17:05,419 --> 00:17:09,811 Ich gebe mich, mich überraschte diese neue Entdeckung. 188 00:17:10,140 --> 00:17:14,896 Die tugendhafte Ehefrau, die brave Partnerin, 189 00:17:15,060 --> 00:17:17,290 trieb es mit dem Dienstmädchen. 190 00:17:17,460 --> 00:17:20,339 Der gute Marcello hatte sich kaum gebessert, 191 00:17:20,460 --> 00:17:22,292 nur verbessert. 192 00:17:22,539 --> 00:17:26,419 Er brauchte keine Nutten mehr für seinen Spaß bezahlen, 193 00:17:26,659 --> 00:17:30,937 sondern hatte die Frauen seines Hauses abgerichtet. 194 00:17:31,500 --> 00:17:36,051 Sie machte das nicht schlecht, die Ehefrau, und Carmela genoss es. 195 00:17:36,780 --> 00:17:40,250 Sie würde wohl auch in meinem Beruf eine gute Figur abgeben. 196 00:17:41,740 --> 00:17:44,573 Gut so, zeig, was du hast, Carmela. 197 00:17:44,820 --> 00:17:47,892 Streichele sie dort, tiefer, tiefer. 198 00:17:48,260 --> 00:17:51,776 Und stärker, gut so. 199 00:17:51,939 --> 00:17:54,215 Mach weiter, geh ran! 200 00:17:55,179 --> 00:17:56,169 Ja! 201 00:18:03,060 --> 00:18:06,769 Ja, richtig. Geh richtig ran! 202 00:18:07,380 --> 00:18:09,656 Genau so, du kleines Ferkel. 203 00:18:11,179 --> 00:18:14,934 Ja, das reicht, Dreh dich um. Dreh dich um, Carmela! 204 00:18:17,260 --> 00:18:20,298 Ja, streichelt und küsst euch. 205 00:18:20,820 --> 00:18:22,697 Seid zärtlich. 206 00:18:24,500 --> 00:18:25,695 Ja! 207 00:18:38,179 --> 00:18:39,772 Gut so, weiter. 208 00:18:41,620 --> 00:18:43,099 Geht auf das Sofa. 209 00:18:45,220 --> 00:18:47,973 Halt, Moment, gut so. 210 00:18:48,260 --> 00:18:50,012 Jetzt auf das Sofa. 211 00:18:50,700 --> 00:18:54,534 Ja, Carmela, vorbeugen. Streichelt euch weiter. 212 00:18:58,659 --> 00:19:01,777 Ja, lasst euch richtig gehen. 213 00:19:02,780 --> 00:19:05,932 Ja, Carmela, ran an ihre Möpse. 214 00:19:07,099 --> 00:19:08,373 Weiter! 215 00:19:17,900 --> 00:19:19,573 Schön so, ja. 216 00:19:23,620 --> 00:19:25,497 Carmela, steh jetzt auf. 217 00:19:35,940 --> 00:19:39,012 Ja, streichelt euch weiter! 218 00:19:42,020 --> 00:19:43,658 Macht euch richtig heiß! 219 00:19:56,380 --> 00:19:59,816 - Genug fotografiert. - Ja, komm her. 220 00:20:09,299 --> 00:20:10,653 Kannst du auch nicht schlafen? 221 00:20:13,419 --> 00:20:16,571 Nein, ich wollte frische Luft schnappen. 222 00:20:16,819 --> 00:20:20,369 Du glaubst mir diese Ausrede sicher nicht. 223 00:20:22,860 --> 00:20:25,818 Ich habe merkwürdige Geräusche gehört. 224 00:20:26,659 --> 00:20:28,536 Nun, ich bin neugierig. 225 00:20:29,100 --> 00:20:32,889 Das ist mir wirklich peinlich. Gute Nacht. 226 00:20:40,780 --> 00:20:42,134 3. September: 227 00:20:42,619 --> 00:20:45,054 Eigentlich wollte ich früh am Morgen abreisen, 228 00:20:45,180 --> 00:20:48,616 weil ich mich vor Sergio wegen seinen Eltern schämte. 229 00:20:49,219 --> 00:20:50,573 Aber ich blieb. 230 00:20:51,020 --> 00:20:53,534 Wie befohlen zeigte Sergio mir die Insel, 231 00:20:53,740 --> 00:20:57,620 aber er hatte dafür genauso wenig ein Auge wie ich. 232 00:20:57,780 --> 00:21:01,535 Wir versuchten beide krampfhaft, unbefangen zu erscheinen. 233 00:21:01,659 --> 00:21:02,729 Wohin willst du? 234 00:21:03,499 --> 00:21:04,978 Entscheide du. 235 00:21:05,220 --> 00:21:08,690 - Du als Gast darfst aussuchen. - Die Küste entlang. 236 00:21:09,220 --> 00:21:12,540 Aber die gespielte Unbefangenheit hielt nicht lange vor. 237 00:21:12,540 --> 00:21:15,896 - Können wir offen zueinander sein? -So offen du willst. 238 00:21:16,860 --> 00:21:19,329 - Auch über gestern Abend? - Über deine Eltern? 239 00:21:19,659 --> 00:21:23,812 Lass sie doch, wenn es sie glücklich macht. 240 00:21:25,780 --> 00:21:28,340 Hältst du bitte? Ich möchte an das Wasser, 241 00:21:28,459 --> 00:21:31,577 - Du wolltest doch an die Küste. - Das können wir gleich noch. 242 00:21:36,819 --> 00:21:40,813 Der arme Sergio. Vielleicht war er nur deshalb verklemmt, 243 00:21:40,980 --> 00:21:43,449 weil ihn die elterlichen Sexspiele anwiderten. 244 00:21:43,659 --> 00:21:45,491 Aber ich lief ihm davon. 245 00:21:46,020 --> 00:21:48,136 Laura? Laura? 246 00:21:49,059 --> 00:21:50,208 Warte! 247 00:21:53,179 --> 00:21:56,774 - Was willst du denn dort unten? - Ich will an das Wasser! 248 00:22:02,620 --> 00:22:06,454 Vielleicht hätte ich ihm besser zuhören sollen, 249 00:22:06,619 --> 00:22:09,691 aber dafür bezahlte mich Sergios Vater nicht. 250 00:22:10,339 --> 00:22:13,570 Das stille blaue Meer und der einsame Strand 251 00:22:13,780 --> 00:22:15,737 brachten mich auf eine Idee. 252 00:22:16,699 --> 00:22:20,055 Gab es einen schöneren Ort für eine Verführung? 253 00:22:20,620 --> 00:22:26,571 Ganz spontan fing ich an, mit der Verführung Sergios zu beginnen. 254 00:22:59,260 --> 00:23:02,696 Das Wasser ist zu kalt, komm raus. 255 00:23:02,940 --> 00:23:06,649 Es gibt drei Dinge, die ich sehr liebe. 256 00:23:06,819 --> 00:23:11,575 Kühles Meerwasser, die heiße Sonne und die Liebe. 257 00:23:11,940 --> 00:23:13,613 Die gehören zusammen. 258 00:23:14,500 --> 00:23:19,654 Du liebst die Bücher und die Musik, also fehlt dir noch was. 259 00:23:19,980 --> 00:23:22,210 Komm raus, oder ich fahre allein weiter. 260 00:23:27,739 --> 00:23:29,412 Ich komme ja schon. 261 00:23:30,979 --> 00:23:33,493 Fast jedes Mal, wenn ich an das Meer komme... 262 00:23:36,460 --> 00:23:40,340 fühle ich mich wie ein kleines Mädchen. 263 00:23:46,099 --> 00:23:47,578 Ich habe eine Frage. 264 00:23:50,100 --> 00:23:52,250 Machst du oft Liebe mit deiner Freundin? 265 00:23:53,500 --> 00:23:55,889 Meinst du, wie meine Eltern gestern? 266 00:23:58,860 --> 00:24:02,694 Nein, nicht unbedingt so. Es geht auch anders. 267 00:24:03,420 --> 00:24:05,650 Ich komme auch ohne Frauen zurecht. 268 00:24:08,020 --> 00:24:09,897 Niemand kommt allein zurecht. 269 00:25:01,860 --> 00:25:04,818 Ich kann den nicht anbehalten, der ist nass geworden. 270 00:25:06,500 --> 00:25:08,491 Hier, fang ihn, wenn du dich traust. 271 00:25:24,420 --> 00:25:27,572 Es erschien mir gerade als die dreckigste Sache im Leben, 272 00:25:27,740 --> 00:25:31,096 den armen Sergio in die Enge zu treiben. 273 00:25:31,380 --> 00:25:34,850 Aber eine Luxusnutte sollte solche Skrupel nicht kennen. 274 00:25:36,020 --> 00:25:39,012 Habe keine Angst, du kannst dich nicht daran verbrennen. 275 00:25:39,340 --> 00:25:41,650 - Ich schenke ihn dir. - Warum? 276 00:25:43,220 --> 00:25:48,090 Darum. So will ich dir zeigen, dass ich dich mag. Sehr sogar. 277 00:25:51,140 --> 00:25:52,653 Magst du ihn nicht? 278 00:25:55,020 --> 00:25:57,170 Ich habe gedacht, du wärst anders. 279 00:25:57,820 --> 00:26:00,812 - Aber du bist genauso. - Nein, das bin ich nicht. 280 00:26:01,780 --> 00:26:04,056 Ich verstecke mich nicht im Dunkeln. 281 00:26:06,260 --> 00:26:09,537 Ich habe dir offen gezeigt, dass ich dich begehre. 282 00:26:15,020 --> 00:26:17,694 Das war nicht einmal gelogen. 283 00:26:17,940 --> 00:26:23,220 Sergios unschuldige Befangenheit erregte mich auf eine Weise. 284 00:26:23,220 --> 00:26:26,580 Ich verspürte plötzlich vergessen geglaubte Empfindungen 285 00:26:26,580 --> 00:26:28,776 die ich schon lange nicht mehr hatte. 286 00:26:29,100 --> 00:26:32,058 Eine Sehnsucht nach liebevoller Zärtlichkeit, 287 00:26:32,420 --> 00:26:36,175 ich spürte, dass ich Gefahr lief, mich zu verlieben. 288 00:26:38,860 --> 00:26:43,331 Es wäre schön gewesen, meine Rolle bei ihm vergessen zu können. 289 00:26:43,980 --> 00:26:46,256 Es war schön, aber gefährlich. 290 00:26:47,020 --> 00:26:49,614 Solche Risiken darf ich nicht eingehen. 291 00:26:50,220 --> 00:26:56,455 Um meine Anwandlungen zu vergessen, reizte ich ihn noch schamloser. 292 00:26:57,860 --> 00:27:03,617 Denn dafür wurde ich engagiert und im Erfolgsfall auch bezahlt. 293 00:27:03,940 --> 00:27:08,571 Außerdem reizte es mich immer mehr, diesen Jüngling zu entjungfern. 294 00:27:49,620 --> 00:27:52,976 Ich fühle mich himmlisch! Fahr schneller! 295 00:28:13,780 --> 00:28:17,489 - Habe ich dich angewidert? - Nein, nur abgelenkt. 296 00:28:18,180 --> 00:28:21,571 - Das ist doch besser als nichts. - Warum reize ich dich? 297 00:28:22,380 --> 00:28:24,451 Ich kann es dir oben erklären. 298 00:28:25,100 --> 00:28:29,492 - Ich habe keine Lust. - Dann lassen wir es eben. 299 00:28:29,980 --> 00:28:32,699 Wenn du ihn doch willst, musst du ihn dir holen. 300 00:28:53,900 --> 00:28:55,971 Eine wahrlich reizende Party, 301 00:28:56,100 --> 00:28:59,889 aber du, Sergio, hast nicht einmal mit Donatella getanzt. 302 00:29:00,060 --> 00:29:03,291 Sie ist reizend, aber viel zu vergnügt für mich. 303 00:29:04,180 --> 00:29:06,740 Deinen Humor werde ich nie verstehen. 304 00:29:06,860 --> 00:29:08,214 -Gute Nacht. -Schlaft gut. 305 00:29:08,940 --> 00:29:10,533 - Gehen wir auch? - Nein. 306 00:29:10,660 --> 00:29:14,733 Wir trinken noch etwas, dann sind wir wieder putzmunter. 307 00:29:14,940 --> 00:29:17,011 Die Nacht ist doch noch jung. 308 00:29:38,220 --> 00:29:39,893 Wirklich prachtvoll. 309 00:29:40,540 --> 00:29:43,612 Aber ich bin zu müde, also lass mich schlafen. 310 00:29:45,500 --> 00:29:50,574 Ich denke, Dornröschen wurde anders wach geküsst. 311 00:29:50,740 --> 00:29:54,699 - Was hat der Prinz denn gesagt? - Du kannst es ja nachlesen. 312 00:29:56,420 --> 00:29:58,491 Märchen können sehr schön sein. 313 00:30:00,220 --> 00:30:01,494 Schade. 314 00:30:04,940 --> 00:30:06,817 War das Fest wenigstens gut? 315 00:30:08,940 --> 00:30:11,773 Nein, es war entsetzlich. Sterbenslangweilig. 316 00:30:13,860 --> 00:30:16,613 Mach es doch wie ich, sieh dir die Welt an. 317 00:30:16,820 --> 00:30:19,778 - Geld hast du doch genug. - Und wozu das? 318 00:30:19,980 --> 00:30:23,974 - Hier ist es doch am interessantesten. - So redet ein Provinzler. 319 00:30:25,860 --> 00:30:27,419 Ich war ja auch noch nie weg. 320 00:30:29,620 --> 00:30:32,976 Ich reise nicht durch die Welt, so wie du. 321 00:30:35,140 --> 00:30:36,813 Ich habe viel erlebt. 322 00:30:36,940 --> 00:30:40,615 Bist du etwa mit möglichst vielen ins Bett gestiegen? 323 00:30:40,900 --> 00:30:42,652 So, wie du es mit mir versucht hast? 324 00:30:43,580 --> 00:30:47,096 - Und was wäre daran schlecht? - Ich finde schlecht, 325 00:30:47,420 --> 00:30:50,651 dass du ohne Gefühle von Orgasmus zu Orgasmus jagst. 326 00:30:53,340 --> 00:30:56,378 Mehr interessiert dich nicht, oder? 327 00:30:57,660 --> 00:31:01,813 Du denkst ja schlimm über mich, aber ich nehme dir das nicht übel. 328 00:31:02,980 --> 00:31:08,578 Nehmen wir an, du hast Recht, dann bin ich nur eine Hure für dich. 329 00:31:10,140 --> 00:31:13,610 Huren tun es für Geld, um zu überleben. Das verstehe ich. 330 00:31:14,820 --> 00:31:16,299 Ach ja? 331 00:31:17,539 --> 00:31:19,689 Ich kann sie auch verstehen. 332 00:31:22,700 --> 00:31:25,772 - Hallo, Laura. -Hallo. 333 00:31:27,100 --> 00:31:29,171 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 334 00:31:29,900 --> 00:31:33,495 - Möchtest du etwas trinken? -Ja,geme. 335 00:31:37,980 --> 00:31:40,415 - Und, wie steht's? - Noch nichts. 336 00:31:40,540 --> 00:31:44,329 - Ich brauche noch zeit. - Alles verschwendetes Geld. 337 00:31:45,460 --> 00:31:47,610 Wann hast du ihn soweit? 338 00:31:48,260 --> 00:31:50,615 Das kann ich nicht sagen. 339 00:31:50,780 --> 00:31:53,499 Ich bin eine Nutte, keine Wahrsagerin. 340 00:31:53,620 --> 00:31:55,691 Das ist keine Antwort. 341 00:31:56,060 --> 00:31:59,451 Die Art der Antwort hängt stets von der Frage ab. 342 00:32:15,300 --> 00:32:19,373 Sergio hatte Recht, ich bin schlimmer als eine gewöhnliche Nutte. 343 00:32:19,580 --> 00:32:23,653 Manchmal provoziere ich einfach zu gerne. 344 00:32:24,020 --> 00:32:27,979 Das macht mir mehr Freude als der Empfang eines großen Schecks. 345 00:32:28,140 --> 00:32:29,892 Ich weiß nicht warum, 346 00:32:30,020 --> 00:32:33,411 vielleicht sollten die beiden einfach ihre Maske fallen lassen. 347 00:32:33,500 --> 00:32:35,411 Ja, ich wollte reizen. 348 00:32:35,580 --> 00:32:38,936 Nur so, einfach durch meinen Anblick. 349 00:32:39,340 --> 00:32:43,299 Marcello konnte seine Erregung kaum verbergen. 350 00:32:43,780 --> 00:32:46,169 Ich hatte es aber mehr auf sie abgesehen, 351 00:32:46,420 --> 00:32:48,696 dieses bigotte, falsche Luder. 352 00:32:48,860 --> 00:32:54,811 Sie war hinter ihrer moralischen Fassade ebenso schlimm wie ich. 353 00:34:38,500 --> 00:34:40,776 - Wissen Sie, mein Boot... -Ja? 354 00:34:40,859 --> 00:34:43,533 - Darf ich kurz stören? - Ja, sicher. 355 00:34:43,740 --> 00:34:47,210 Ein sympathischer Bursche. Laura, ich muss mit dir reden. 356 00:34:47,700 --> 00:34:50,818 Ich weiß, worum es geht. Aber mach dir keine Sorgen. 357 00:34:51,460 --> 00:34:55,419 Ich sehe, dass du eine vernünftige Einstellung zu unserem Problem hast, 358 00:34:55,540 --> 00:34:58,459 aber Anna hat es da schwerer. Sie hält viel auf die äußere Form. 359 00:34:58,459 --> 00:34:59,733 Und du? 360 00:34:59,859 --> 00:35:03,375 Ich wollte dich fragen, ob du Lust auf einen Dreier hättest. 361 00:35:03,860 --> 00:35:07,330 - Wirklich, die ganze Familie? - Ich zahle jeden Preis. 362 00:35:07,780 --> 00:35:10,499 - Es geht nicht um's Geld. - Hast du moralische Bedenken? 363 00:35:10,659 --> 00:35:13,538 Nein, aber es wäre zu viel für meinen Magen. 364 00:35:13,740 --> 00:35:17,370 Heute Morgen hast du dich anscheinend nicht vor uns geekelt. 365 00:35:17,500 --> 00:35:20,538 - Reine Selbstbeherrschung. -Überlege es dir einfach. 366 00:35:20,740 --> 00:35:22,413 - Habe ich schon. - Wirklich? 367 00:35:22,699 --> 00:35:25,418 - Reden wir nicht mehr davon. - Gut, wie du willst. 368 00:35:25,540 --> 00:35:27,895 - Es ist fehl am Platz. - Okay. 369 00:35:28,340 --> 00:35:31,093 Bitte, überlege es dir einfach. 370 00:35:36,980 --> 00:35:38,618 -Schön. -Heute Nacht noch? 371 00:35:38,860 --> 00:35:43,013 Nein, ich habe keine Zeit. Ich bin wegen Sergio hier. 372 00:35:59,580 --> 00:36:01,412 Ist das nicht witzig? 373 00:36:13,980 --> 00:36:16,017 -Ciao. -Ciao. 374 00:36:16,300 --> 00:36:19,053 Du hättest mir auch einfach die Wahrheit sagen können, 375 00:36:19,260 --> 00:36:22,810 anstatt mir eine Ausrede aufzutischen. 376 00:36:23,220 --> 00:36:26,497 Und spiel nicht den Ahnungslosen, ich habe dich durchschaut. 377 00:36:27,140 --> 00:36:31,213 - Du hast dich in Laura verknallt. - Das geht dich nichts an. 378 00:36:31,820 --> 00:36:34,858 Du bist mir also keine Erklärung schuldig? 379 00:36:35,500 --> 00:36:36,774 Nein, wieso? 380 00:37:21,140 --> 00:37:24,292 Ah, hier ist noch eine. Schau, wie viele ich habe! 381 00:37:24,379 --> 00:37:27,212 Sergio, die sind wirklich wunderschön! 382 00:37:27,420 --> 00:37:30,776 Schau, rosa, wie die Lippen einer Frau. 383 00:37:30,859 --> 00:37:32,691 Das habe ich schon gehört. 384 00:37:32,860 --> 00:37:35,613 Es stimmt aber, es ist das selbe Rosa. 385 00:37:36,139 --> 00:37:39,814 Was ist schlimm daran, wenn Künstler dieselben Vergleiche ziehen? 386 00:37:40,340 --> 00:37:43,810 Denk doch nur, was für Kunst geschaffen wurde. 387 00:37:45,740 --> 00:37:49,290 Die Venus wurde in einer Muschel geboren und entstieg dem Meer. 388 00:37:50,780 --> 00:37:52,532 Eine tolle Vorstellung. 389 00:37:54,260 --> 00:37:56,012 Das ist nur ein Symbol. 390 00:37:57,660 --> 00:37:58,934 Ein Symbol. 391 00:37:59,980 --> 00:38:02,574 Die Wirklichkeit ist schmutzig. 392 00:38:02,820 --> 00:38:07,974 Aber sieh dir die Farben an, das ist nicht schmutzig, Sergio. 393 00:38:09,340 --> 00:38:13,299 Ich sehe es nicht mehr. Ich kann es einfach nicht. 394 00:38:16,300 --> 00:38:17,699 Innerlich bin ich tot. 395 00:38:18,660 --> 00:38:20,253 Das redest du dir ein. 396 00:38:20,620 --> 00:38:24,375 Du hast Angst. Versuche, sie zu überwinden. 397 00:38:24,500 --> 00:38:26,776 - Du kannst es. -Vielleicht. 398 00:38:27,580 --> 00:38:30,618 Nimm dein Leben fest in die Hand, dann betrügt es dich nicht. 399 00:38:31,260 --> 00:38:34,890 Aber vielleicht werde ich dann wie mein Vater. 400 00:38:35,899 --> 00:38:40,336 Dazu bist du viel zu süß. 401 00:38:41,020 --> 00:38:42,374 Lass mich. 402 00:38:43,099 --> 00:38:44,658 Was hast du denn? 403 00:38:46,500 --> 00:38:50,539 10. September: Ich bin bei Sergio an einem toten Punkt angelangt. 404 00:38:50,860 --> 00:38:54,091 Manchmal glaube ich, dass er mich verabscheut. 405 00:38:54,220 --> 00:38:57,258 Mein Instinkt sagt, ich bin ihm nicht gleichgültig, 406 00:38:57,420 --> 00:39:03,211 trotzdem kann ich nicht diese Wand aus Unsicherheit und Angst durchbrechen. 407 00:39:04,699 --> 00:39:07,817 Rede wenigstens mit mir, ich fasse dich auch nicht mehr an. 408 00:39:31,460 --> 00:39:36,057 Was soll denn an diesem Thomas Mann so großartig sein? 409 00:39:36,300 --> 00:39:41,249 Sei nicht böse, Sergio, aber hast du nicht etwas Leichteres für mich? 410 00:39:41,419 --> 00:39:42,818 Kreuzworträtsel. 411 00:39:44,500 --> 00:39:49,256 Das war wenig geistreich. Aber ich bin eh sehr müde. 412 00:39:49,620 --> 00:39:52,817 - Ich gehe jetzt schlafen. - Gute Nacht. 413 00:39:54,900 --> 00:39:56,254 Gute Nacht. 414 00:40:12,980 --> 00:40:14,254 Sergio? 415 00:40:15,180 --> 00:40:17,774 Sergio, höre mir bitte zu. 416 00:40:20,180 --> 00:40:21,534 Was ist denn? 417 00:40:21,660 --> 00:40:25,415 Wir beide sollten Frieden schließen, mehr will ich nicht. 418 00:40:26,020 --> 00:40:28,375 Wir haben uns doch gar nicht gestritten. 419 00:40:28,939 --> 00:40:30,691 Dann sollten wir es vielleicht. 420 00:40:31,380 --> 00:40:34,372 - Und warum? - Das zeige ich dir dann. 421 00:40:34,619 --> 00:40:36,212 Du gibst niemals auf, was? 422 00:40:37,220 --> 00:40:42,374 Du hältst nicht viel von mir, aber ich will dich. Unbedingt. 423 00:40:43,060 --> 00:40:45,131 Habe keine Angst davor. 424 00:40:46,820 --> 00:40:49,209 Hältst du dich für unwiderstehlich? 425 00:40:50,220 --> 00:40:53,379 Ich will dich nicht heiraten, ich will dich nur etwas lieben. 426 00:40:53,379 --> 00:40:54,449 Ich will dich nicht heiraten, ich will dich nur etwas lieben. 427 00:40:54,660 --> 00:40:58,369 Ein Spiel, dass du statt Karten mit meinem Körper spielst. 428 00:40:58,939 --> 00:41:02,295 Nein, lass es. Das kann ich nicht. 429 00:41:02,660 --> 00:41:03,460 Dafür ist es zu ernst. 430 00:41:03,460 --> 00:41:04,211 Dafür ist es zu ernst. 431 00:41:11,540 --> 00:41:13,497 Ich hätte es auch nicht gekonnt. 432 00:41:13,700 --> 00:41:14,020 Vielleicht hätte ich es ihm sagen sollen, 433 00:41:14,020 --> 00:41:15,738 Vielleicht hätte ich es ihm sagen sollen, 434 00:41:15,979 --> 00:41:20,371 vielleicht hätte er mich dann in seine Arme genommen. 435 00:41:20,820 --> 00:41:22,015 Wer weiß. 436 00:41:22,540 --> 00:41:24,580 Reiß dich zusammen, Laura. Halte an. 437 00:41:24,580 --> 00:41:25,650 Reiß dich zusammen, Laura. Halte an. 438 00:41:25,820 --> 00:41:27,413 Keine Gefühle. 439 00:41:27,780 --> 00:41:30,852 Marcello bezahlt dich, weil du eine Hure bist. 440 00:41:31,020 --> 00:41:35,139 Vielleicht sollte ich es ganz einfach auf die altmodische Tour probieren. 441 00:41:35,139 --> 00:41:35,856 Vielleicht sollte ich es ganz einfach auf die altmodische Tour probieren. 442 00:41:36,580 --> 00:41:39,857 Irgendwie muss er doch in Stimmung zu bringen sein. 443 00:44:00,340 --> 00:44:01,540 Na endlich, Laura! Es scheint aufzugehen! 444 00:44:01,540 --> 00:44:05,499 Na endlich, Laura! Es scheint aufzugehen! 445 00:44:06,540 --> 00:44:09,851 Wahnsinn, das erste Mal, dass es glatt aufgeht! 446 00:44:10,419 --> 00:44:13,013 Das nenne ich Glück! 447 00:44:20,900 --> 00:44:22,573 - Guten Morgen. - Morgen. 448 00:44:22,699 --> 00:44:27,250 - Sie können frühstücken, falls Sie wollen. - Und die anderen? 449 00:44:27,500 --> 00:44:32,415 Die Herrschaften besuchen einen Freund und Sergio mag nicht aufstehen. 450 00:44:32,540 --> 00:44:33,220 Dann lass ihn schlafen. 451 00:44:33,220 --> 00:44:34,130 Dann lass ihn schlafen. 452 00:44:34,300 --> 00:44:40,535 Carmela, es soll hier einen schönen Strand geben, aber ich weiß nicht, wo der ist. 453 00:44:40,980 --> 00:44:43,300 Da sollten Sie nicht hin, dort ist es gefährlich. 454 00:44:43,300 --> 00:44:44,017 Da sollten Sie nicht hin, dort ist es gefährlich. 455 00:44:44,140 --> 00:44:46,256 Was ist daran so gefährlich? 456 00:44:46,419 --> 00:44:52,688 Zwielichtige Gestalten treiben sich dort rum. Drogendealer, Rocker, Punker. 457 00:44:52,939 --> 00:44:53,859 Gehen Sie lieber an einen anderen Strand. 458 00:44:53,859 --> 00:44:55,770 Gehen Sie lieber an einen anderen Strand. 459 00:44:57,060 --> 00:45:02,009 Ja, sicher, aber dort sind immer so viele Leute. 460 00:45:03,700 --> 00:45:04,419 Ich suche eher eine ruhige Stelle, ich möchte allein sein. 461 00:45:04,419 --> 00:45:09,289 Ich suche eher eine ruhige Stelle, ich möchte allein sein. 462 00:45:09,460 --> 00:45:12,612 Sie wollen alleine an diesen gefährlichen Strand? 463 00:45:12,740 --> 00:45:14,980 - Mir wird schon nichts passieren. -Ich würde es nicht tun. 464 00:45:14,980 --> 00:45:17,574 - Mir wird schon nichts passieren. -Ich würde es nicht tun. 465 00:45:35,020 --> 00:45:36,099 Sergio, Sergio! 466 00:45:36,099 --> 00:45:37,169 Sergio, Sergio! 467 00:45:37,740 --> 00:45:40,698 Antworte mir doch! 468 00:45:42,540 --> 00:45:44,577 Ich brauche einen Kavalier. 469 00:45:46,300 --> 00:45:49,930 Carmela hat gesagt, ich darf nicht allein an diesen Strand. 470 00:45:50,220 --> 00:45:54,293 Hast du Angst? Ich brauche männlichen Schutz, hörst du? 471 00:45:54,580 --> 00:45:56,617 Schläfst du etwa noch? 472 00:46:01,140 --> 00:46:06,169 Wenn du nicht willst, kannst du mir zumindest eine Antwort geben, oder? 473 00:46:38,580 --> 00:46:41,652 - Du bist ja schnell zurück. - Ja. Wo ist Laura? 474 00:46:41,899 --> 00:46:45,779 - Ich muss sie sprechen. - Sie wollte ans Meer. 475 00:46:45,900 --> 00:46:48,460 - An diesen einen Strand. -An diesen Strand? 476 00:46:48,460 --> 00:46:49,060 - Bist du wahnsinnig geworden? - Ich habe Anderes zu tun. 477 00:46:49,060 --> 00:46:51,256 - Bist du wahnsinnig geworden? - Ich habe Anderes zu tun. 478 00:46:51,380 --> 00:46:56,739 Ich schäme mich für dich, weil du ein Feigling bist! Du widerst mich an! 479 00:47:24,660 --> 00:47:25,650 Hier. 480 00:47:29,220 --> 00:47:30,820 - Toller Stoff. - Na sicher. 481 00:47:30,820 --> 00:47:31,696 - Toller Stoff. - Na sicher. 482 00:47:50,340 --> 00:47:51,819 Gib her. 483 00:48:08,180 --> 00:48:09,978 Hey, da kommt ein starkes Weib. 484 00:48:12,180 --> 00:48:13,060 Sollen wir die aufreißen? 485 00:48:13,060 --> 00:48:13,936 Sollen wir die aufreißen? 486 00:48:14,860 --> 00:48:16,214 Ich bin dabei. 487 00:48:18,540 --> 00:48:22,499 Und wenn sie nicht spurt, dann blüht ihr was. 488 00:48:26,780 --> 00:48:28,657 Wunderschönen guten Tag. 489 00:48:29,899 --> 00:48:31,970 Willst du nicht Guten Tag sagen? 490 00:48:34,619 --> 00:48:37,940 - Haut ab! Verschwindet! - Jetzt hab dich nicht so! 491 00:48:37,940 --> 00:48:40,216 Jetzt komm schon her! 492 00:48:53,099 --> 00:48:54,820 Nein, lasst mich los! 493 00:48:54,820 --> 00:48:55,935 Nein, lasst mich los! 494 00:48:56,100 --> 00:48:58,250 Hilfe, Hilfe! 495 00:48:59,619 --> 00:49:02,179 - Nein, nein! - Halt still! 496 00:49:02,580 --> 00:49:05,299 Was für eine heiße Figur! 497 00:49:07,580 --> 00:49:10,254 Los, zieh ihr das Höschen runter! 498 00:49:10,820 --> 00:49:13,972 - Los, mach schon! - Nein, nein! 499 00:49:22,419 --> 00:49:24,808 -Hilfe! - Komm schon! 500 00:49:26,180 --> 00:49:30,253 Nein, lasst mich in Ruhe! Nein! 501 00:49:30,820 --> 00:49:34,893 - Reiß den Fetzen runter! - Nein, ich will nicht! 502 00:49:43,420 --> 00:49:45,889 Hilfe, nein! 503 00:49:47,059 --> 00:49:47,139 - Jetzt aber! - Nein! 504 00:49:47,139 --> 00:49:49,938 - Jetzt aber! - Nein! 505 00:49:53,340 --> 00:49:57,174 - Hilfe, Hilfe! - Die kneift zusammen! 506 00:50:03,900 --> 00:50:07,336 - Nein! - Mach schon, ich will auch! 507 00:50:07,539 --> 00:50:09,530 Jetzt mach schon! 508 00:50:13,059 --> 00:50:15,528 Hilfe, nein! 509 00:50:17,179 --> 00:50:20,137 Scheiße, ein Boot! Was wollen die? 510 00:50:20,780 --> 00:50:24,933 - Verdammt, die kommen her! - Jetzt beeil dich doch! 511 00:50:27,420 --> 00:50:29,696 - Scheiße! -Weg hier, schnell! 512 00:50:46,579 --> 00:50:49,173 Marcello? Laura? 513 00:50:50,019 --> 00:50:51,976 -Was ist passiert? - Nichts. 514 00:50:52,099 --> 00:50:54,659 Sage jetzt nichts, du musst dich ausruhen. 515 00:50:54,859 --> 00:50:57,900 Lasst mich nicht so stehen, das ist mein Haus! 516 00:50:57,900 --> 00:51:01,291 - Was ist passiert? - Nichts, zum Glück. 517 00:51:01,420 --> 00:51:05,493 -Augenblick mal! - Laura ist überfallen worden! 518 00:51:05,659 --> 00:51:10,256 -Wie redest du mit mir? - Sie wäre beinahe vergewaltigt worden! 519 00:51:11,580 --> 00:51:13,059 Ruf lieber den Doktor. 520 00:51:22,859 --> 00:51:25,533 Eine Vergewaltigung muss ja nichts Schlimmes sein. 521 00:51:30,979 --> 00:51:32,128 Laura? 522 00:51:37,099 --> 00:51:40,455 - Laura, brauchst du was? - Ich will nur schlafen. 523 00:51:40,899 --> 00:51:43,857 Du kannst ruhig wieder gehen. 524 00:52:10,300 --> 00:52:11,938 Ein Modell von Dior. 525 00:52:15,380 --> 00:52:16,939 Ich gehe auf der Stelle, 526 00:52:17,179 --> 00:52:19,739 Schon gut, gib mir bitte den Bademantel. 527 00:52:32,060 --> 00:52:33,733 Setz dich ruhig. 528 00:52:39,780 --> 00:52:41,851 Laura, haben sie dir wehgetan? 529 00:52:42,579 --> 00:52:44,013 Dich vergewaltigt? 530 00:52:44,940 --> 00:52:47,295 Sag es mir, ich muss es wissen. 531 00:52:47,659 --> 00:52:49,138 Sage es mir, bitte. 532 00:52:49,980 --> 00:52:53,655 - Haben sie dich vergewaltigt? - Nein, nicht vergewaltigt. 533 00:52:54,460 --> 00:52:57,418 Sag mir, wie fühlst du dich jetzt? 534 00:52:58,739 --> 00:53:02,494 - Stehst du noch unter Schock? - Nein, das ist vorbei. 535 00:53:03,260 --> 00:53:06,093 Ich ertrage es nicht, dass sie dich berührt haben. 536 00:53:14,860 --> 00:53:16,134 Sergio. 537 00:53:23,260 --> 00:53:25,649 Du hast dir solche Sorgen um mich gemacht? 538 00:53:27,100 --> 00:53:28,659 Bist du eifersüchtig? 539 00:53:30,940 --> 00:53:33,580 Ich brauche jetzt deine starken Arme. 540 00:53:34,339 --> 00:53:39,095 - Sei zärtlich zu mir. - Nein, ich muss jetzt gehen. 541 00:54:25,820 --> 00:54:29,290 - Was erlaubst du dir? - Reg dich nicht auf, Laura. 542 00:54:29,459 --> 00:54:32,133 - Raus aus meinem Zimmer! - Beruhige dich doch. 543 00:54:32,259 --> 00:54:35,217 Meine Frau will dich besser kennenlernen. 544 00:54:35,340 --> 00:54:38,332 Mit euch Perversen treibe ich es nicht! 545 00:54:39,219 --> 00:54:42,052 Vielen Dank für das Kompliment, Schätzchen. 546 00:54:42,540 --> 00:54:44,690 Das macht mich echt an. 547 00:54:45,260 --> 00:54:49,458 - Du hast dich nicht geändert. - Das wirst du noch herausfinden. 548 00:54:49,580 --> 00:54:53,494 - Dir kann man nicht trauen. - Niemand wird dich verletzen. 549 00:54:53,699 --> 00:54:56,737 Anna hat viel Geld in dich investiert. 550 00:54:57,660 --> 00:55:01,415 Sie verliert nicht gerne Geld, also sei beruhigt. 551 00:55:01,539 --> 00:55:04,418 Sie will dich nur aufbauen, für Sergio. 552 00:55:06,259 --> 00:55:08,853 Den habe ich auch so bald soweit. 553 00:55:09,540 --> 00:55:13,374 - Wollen wir darauf warten? - Nein, nicht eine Minute länger. 554 00:55:18,819 --> 00:55:20,492 Ihr widert mich an. 555 00:55:21,380 --> 00:55:26,500 Unterschätze Anna nicht, sie ist eine Meisterin der sexuellen Gefühle. 556 00:55:26,620 --> 00:55:32,059 Sie kann dich mit Berührungen wahnsinnig machen und ihre Zunge ist atemberaubend. 557 00:55:34,499 --> 00:55:37,139 Eine Frau voller moralischer Tugenden. 558 00:55:37,539 --> 00:55:39,769 Nicht, dass ihr noch Geld wollt. 559 00:55:40,379 --> 00:55:43,337 Keine schlechte Idee, Annas Kunst ist Gold wert. 560 00:55:43,500 --> 00:55:47,179 Es wird dir gefallen, ich kenne dich ziemlich gut, Laura. 561 00:55:47,179 --> 00:55:51,457 Ich weiß, dass es dir gefallen wird. Du hast Glück mit diesem Angebot. 562 00:55:51,620 --> 00:55:54,260 Entspanne dich und lasse Anna machen. 563 00:55:57,459 --> 00:56:01,737 Lass es einfach geschehen, Laura. Marcello hat Recht. 564 00:56:03,420 --> 00:56:06,173 Du bist wunderschön und hast eine tolle Haut. 565 00:56:08,580 --> 00:56:13,051 Entspanne dich, ich werde dir nicht wehtun. 566 00:56:27,459 --> 00:56:28,608 Herrlich. 567 00:56:29,500 --> 00:56:34,370 Harte Warzen, wie bei Marmorstatuen. Dich macht das doch an. 568 00:56:34,939 --> 00:56:37,010 Ich empfinde nur Ekel. 569 00:56:39,420 --> 00:56:42,060 Ich habe dir gesagt, sie ist eine Meisterin. 570 00:56:49,699 --> 00:56:52,532 Komm, denk an nichts. Lass dich gehen. 571 00:57:20,979 --> 00:57:25,337 Jetzt bist du wirklich scharf, du glühst ja vor Verlangen. 572 00:57:33,380 --> 00:57:36,816 Komm, Marcello, sie ist soweit. 573 00:57:40,139 --> 00:57:44,292 Laura, seit es dich gibt, habe ich angefangen, zu leben. 574 00:57:46,259 --> 00:57:52,858 Früher war es, als wäre ich gefangen, und dann kamst du. 575 00:57:53,980 --> 00:57:57,052 Das Licht geht an, und plötzlich... 576 00:57:59,219 --> 00:58:00,778 sehe ich was. 577 00:58:01,020 --> 00:58:03,660 Und innerlich fühlst du dich nicht mehr so leer? 578 00:58:05,740 --> 00:58:09,859 Ich kann dieses Gefühl nicht beschreiben, weil ich es nicht kenne. 579 00:58:10,899 --> 00:58:15,336 Und ich weiß nicht, ob es mir gefällt oder nicht. 580 00:58:17,379 --> 00:58:22,010 Wenn du so fühlst, waren meine Bemühungen nicht für umsonst. 581 00:58:24,979 --> 00:58:29,450 Können wir ganz von vorne anfangen? Sage mir, wie heißt du? 582 00:58:30,019 --> 00:58:33,649 Ich heiße Laura, bin eine Frau und verbringe den Urlaub hier. 583 00:58:34,060 --> 00:58:37,610 Es ist oft nicht leicht, eine Frau zu sein. 584 00:58:38,179 --> 00:58:40,534 - Und wer bist du? - Ich bin Sergio. 585 00:58:40,939 --> 00:58:42,691 Ein Junge, der zu viel liest. 586 00:58:44,100 --> 00:58:46,660 Und wie kannst du im Dunkeln lesen? 587 00:58:48,220 --> 00:58:49,574 Komm, gehen wir. 588 00:58:51,380 --> 00:58:52,939 20. September: 589 00:58:53,099 --> 00:58:57,969 Ich atme das Meer, drücke Sergios Hand und versuche, alles zu vergessen. 590 00:58:58,100 --> 00:59:02,537 Ich spüre weiterhin Annas Atem auf meiner Haut und ekele mich, 591 00:59:02,660 --> 00:59:05,129 obwohl sie mich zur höchsten Lust getrieben hat. 592 00:59:05,939 --> 00:59:11,571 Ich hätte gerne zusammen mit Sergio die Spielregeln geändert, 593 00:59:11,779 --> 00:59:14,248 aber ich hatte keine Wahl. 594 00:59:14,380 --> 00:59:17,054 -Ciao. - Und jetzt? 595 00:59:17,179 --> 00:59:18,658 Jetzt spielen wir. 596 00:59:20,140 --> 00:59:21,494 Oder nicht? 597 00:59:23,619 --> 00:59:25,098 Ist das Vaters Kamera? 598 00:59:27,459 --> 00:59:29,735 Sicher, warum fragst du? 599 00:59:31,500 --> 00:59:32,854 Er ist da sehr eigen. 600 00:59:34,060 --> 00:59:39,009 Dreh am Objektiv, bis es scharf ist und drück den Auslöser. 601 00:59:44,179 --> 00:59:46,136 Kennst du den Film Blow Up'? 602 00:59:51,020 --> 00:59:53,899 - Kennst du ihn? - Natürlich, den kenne ich. 603 00:59:54,940 --> 00:59:58,331 Also, ich bin jetzt das Modell, okay? 604 00:59:58,699 --> 01:00:03,011 - Und du der berühmte Fotograf. - Warum nicht? 605 01:00:05,419 --> 01:00:07,695 -Schieß los. „Hey... 606 01:00:09,540 --> 01:00:11,258 Du machst ja wirklich ernst. 607 01:00:24,379 --> 01:00:26,017 Natürlich mache ich ernst. 608 01:00:26,300 --> 01:00:31,534 Eine Hure hat keine Zeit zum Scherzen, zum Lieben, eine normale Frau zu sein. 609 01:00:32,979 --> 01:00:35,255 Das Bett ist die Bühne, 610 01:00:35,419 --> 01:00:40,573 die männlichen Augen die Scheinwerfer, die nicht verlöschen sollten. 611 01:00:41,459 --> 01:00:44,611 Du musst dich begaffen lassen, verwandeln, 612 01:00:44,820 --> 01:00:47,619 dich von ihrer Fantasie verschlingen lassen. 613 01:00:49,699 --> 01:00:52,771 Der Mann muss denken, er sei ein Spion, 614 01:00:52,939 --> 01:00:56,569 ihm die Illusion schenken, du wärst nur Seins. 615 01:00:56,979 --> 01:00:59,619 Um seine Erwartungen und Wünsche zu erfüllen. 616 01:01:00,460 --> 01:01:05,216 Das funktioniert immer, das älteste Spiel der Welt. 617 01:01:11,059 --> 01:01:14,848 Du musst dich ihm anbieten, dich ausziehen. 618 01:01:15,020 --> 01:01:18,251 Aber langsam, ganz langsam. 619 01:01:18,859 --> 01:01:22,932 Über die Haut streichen, als wäre sie kostbare Seide. 620 01:01:23,859 --> 01:01:28,410 Dich berühren, liebkosen, ein Inferno entfachen. 621 01:01:28,540 --> 01:01:33,376 So tun, als würde zwischen deinen Schenkeln ein Feuer entfachen, spielen. 622 01:01:33,820 --> 01:01:36,380 Aber sehr gut spielen. 623 01:01:37,059 --> 01:01:42,088 Eine Hure verdient viel Geld, wenn sie treuer erscheint als die Ehefrau. 624 01:01:42,660 --> 01:01:45,413 Von einer Ehefrau kann man nicht alles verlangen. 625 01:01:46,100 --> 01:01:48,171 Die Tricks einer Luxushure: 626 01:01:48,379 --> 01:01:53,249 Der Kunde ist immer ein armes Schwein, dem man helfen muss. 627 01:01:53,539 --> 01:01:57,214 Auch, wenn ihm das Geld schon aus der Brieftasche quillt. 628 01:01:57,860 --> 01:02:02,297 Also war Sergio gerade nur ein Kunde wie jeder andere. 629 01:02:13,939 --> 01:02:16,692 Aber warum ekelt mich das Spiel gerade an? 630 01:02:17,260 --> 01:02:21,857 Warum weine ich fast? Achtung, Laura, reiß dich zusammen. 631 01:02:22,459 --> 01:02:25,690 In ein paar Tagen bist du wieder allein. 632 01:02:26,340 --> 01:02:29,093 Allein wie ein herrenloser Hund. 633 01:02:29,500 --> 01:02:34,336 Aber mit einem Haufen Geld. Denk daran, Laura. Nur daran. 634 01:02:34,619 --> 01:02:36,496 Und an nichts anderes. 635 01:02:37,299 --> 01:02:40,929 Langsam wird er weich und du erregst ihn. 636 01:02:41,260 --> 01:02:45,652 Lächeln, Laura, reiß dich zusammen. Lächeln. 637 01:03:18,579 --> 01:03:22,334 -Warum hast du das getan? - Ich fühlte mich wie Vater. 638 01:03:26,179 --> 01:03:29,331 - Das war nicht recht. - Bist du enttäuscht? 639 01:03:31,020 --> 01:03:32,693 Nein, überhaupt nicht. 640 01:03:33,459 --> 01:03:37,009 Vergiss es, es ist nur ein Spiel gewesen. 641 01:03:37,140 --> 01:03:39,450 Es gibt ja noch andere, draußen. 642 01:03:40,060 --> 01:03:42,131 Im Freien, in der Sonne. 643 01:03:55,059 --> 01:03:56,618 20. September: 644 01:03:56,900 --> 01:03:59,540 Es ist zwecklos, ich habe gekämpft und verloren. 645 01:03:59,740 --> 01:04:02,095 Ich liebe Sergio und habe Angst. 646 01:04:09,219 --> 01:04:12,655 Ich kam mit dem Willen, grausame Rache zu nehmen. 647 01:04:13,539 --> 01:04:17,134 Ich wollte mich für Marcellos Gemeinheiten rächen. 648 01:04:17,899 --> 01:04:21,938 Jetzt darf ich nicht daran denken, ihn über die Tricks seines Vaters 649 01:04:22,060 --> 01:04:25,371 und seiner Mutter aufzuklären und ihn in mich verliebt zu machen. 650 01:04:26,100 --> 01:04:27,579 Sonst kommen mir die Tränen. 651 01:06:35,859 --> 01:06:37,611 Oh, hübsche Geschäfte. 652 01:06:43,180 --> 01:06:44,659 Was suchst du hier? 653 01:06:53,539 --> 01:06:57,373 - Ein schönes Kleid, oder? - Genau richtig für ein Mädchen. 654 01:07:00,339 --> 01:07:03,297 Aber nur, wenn man die Größe des Mädchens kennt. 655 01:07:03,459 --> 01:07:04,415 Ja. 656 01:07:06,979 --> 01:07:08,538 Warte bitte kurz. 657 01:07:10,300 --> 01:07:11,973 - Guten Morgen. - Morgen. 658 01:07:12,660 --> 01:07:15,220 - Ich würde gerne dieses Kleid sehen. -Aber gerne. 659 01:07:21,500 --> 01:07:23,059 - Die Größe? -40. 660 01:07:23,379 --> 01:07:25,848 Es ist für eine Freundin, ein schlankes Mädchen. 661 01:07:26,460 --> 01:07:29,580 - Hübsch, aber vielleicht zu groß. - Gibt es das auch kleiner? 662 01:07:29,580 --> 01:07:30,660 Natürlich. 663 01:07:30,660 --> 01:07:33,857 - Mann kann es auch kleiner machen. - Dann nehme ich es. 664 01:07:41,779 --> 01:07:43,338 Ich muss dringend etwas trinken. 665 01:07:48,300 --> 01:07:50,450 Für welches Mädchen hast du das Kleid gekauft? 666 01:07:53,740 --> 01:07:55,219 Ist es Donatella? 667 01:07:56,140 --> 01:08:00,293 Ja, ich möchte es ihr schenken, weil ich gemein zu ihr war. 668 01:08:00,499 --> 01:08:02,775 Sie wird sich sicher freuen. 669 01:08:25,979 --> 01:08:27,652 Ich will mich nur verabschieden. 670 01:08:29,340 --> 01:08:32,856 - Verabschieden? Du fährst? -Ja. 671 01:08:35,220 --> 01:08:36,858 Ich habe Donatella getroffen. 672 01:08:38,180 --> 01:08:39,534 Im Tennisclub. 673 01:08:39,900 --> 01:08:43,097 Sie ist sehr schön und passt zu dir. 674 01:08:43,259 --> 01:08:45,136 Und lieb scheint sie auch zu sein. 675 01:08:45,659 --> 01:08:48,811 Wie meinst du das? Wir sind nur Freunde. 676 01:08:49,180 --> 01:08:51,057 Ich will sie nicht heiraten. 677 01:08:51,820 --> 01:08:56,849 Weißt du, wir kennen uns schon sehr lange. Aber das hat nichts zu bedeuten. 678 01:08:57,259 --> 01:09:00,058 Wir sind nur Freunde. Laura? 679 01:10:05,379 --> 01:10:07,609 Bitte, geh. Jetzt. 680 01:10:07,979 --> 01:10:10,448 Lass mich allein, es ist besser so. 681 01:10:12,660 --> 01:10:14,731 Ich will dich nicht mehr sehen. 682 01:10:19,579 --> 01:10:21,456 Ich will alleine sein und bleiben. 683 01:10:22,380 --> 01:10:24,257 - Aber, Sergio? - Nicht. 684 01:10:26,220 --> 01:10:28,609 Geh bitte. Bitte. 685 01:10:33,780 --> 01:10:34,736 Laura. 686 01:10:38,620 --> 01:10:41,976 Ich bin impotent, weißt du? Ich kann niemals eine Frau haben. 687 01:10:42,460 --> 01:10:46,294 Niemals. Alle wissen es und lachen über mich. 688 01:10:46,619 --> 01:10:49,338 Vater, Mutter, meine Freunde. 689 01:10:49,539 --> 01:10:53,498 Ich habe mich keiner Frau genähert, seit ich das weiß. 690 01:10:53,620 --> 01:10:57,853 Also, was willst du von mir? Such dir andere Männer! 691 01:10:57,979 --> 01:11:00,778 Ich werde niemals eine Frau lieben können. 692 01:11:00,899 --> 01:11:05,928 Sie niemals anfassen, begehren, ihr die Kleider vom Leib reißen... 693 01:16:18,660 --> 01:16:20,731 Nun, Laura, gibt es Fortschritte? 694 01:16:22,019 --> 01:16:26,013 - Sage deiner Frau, es war nicht umsonst. - Gratuliere. 695 01:16:28,060 --> 01:16:30,017 Du nimmst mich nicht auf den Arm? 696 01:16:30,620 --> 01:16:35,171 Dein Sohn wird jede Frau befriedigen können, auch die anspruchsvollen. 697 01:16:35,579 --> 01:16:38,651 Tatsächlich? Dann hast du ein Wunder vollbracht. 698 01:16:38,860 --> 01:16:41,170 Ich wusste es, du bist dein Geld wert. 699 01:16:42,339 --> 01:16:44,694 - Was willst du? -Was ausgemacht war. 700 01:16:44,979 --> 01:16:46,617 Hast du es vergessen? 701 01:16:46,819 --> 01:16:51,848 Du bekommst alles, was dir zusteht. Setzen wir uns doch. 702 01:16:52,060 --> 01:16:54,500 Weißt du, was Großmutter immer gesagt hat? 703 01:16:54,500 --> 01:16:56,650 Ein Wolf verliert Pelz, aber nie Zähne. 704 01:16:56,779 --> 01:17:01,057 - Ich bin doch ein frommes Lamm. - Eher eine Giftschlange. 705 01:17:02,380 --> 01:17:04,053 Kann ich meinen Scheck haben? 706 01:17:05,340 --> 01:17:07,695 Okay, Schönheit, du hast es dir verdient. 707 01:17:07,819 --> 01:17:11,619 Mein Sohn ist es mir wert. Für mich lohnt es sich nicht mehr. 708 01:17:11,619 --> 01:17:16,534 Was für ein lieber Papa. Da kommen mir fast die Tränen. 709 01:17:18,819 --> 01:17:22,653 Ich hole dir gleich ein Taschentuch und bewahre es als Reliquie. 710 01:17:22,819 --> 01:17:25,208 Die wertvollen Tränen einer Hure. 711 01:17:25,459 --> 01:17:30,613 Sie sind sicher nicht so viel wert wie die Tränen eines Hurensohns wie dir. 712 01:17:31,979 --> 01:17:33,174 Volltreffer, 713 01:17:35,059 --> 01:17:37,016 - Ohne Datum? - Ja, bitte. 714 01:17:37,859 --> 01:17:42,092 Und vergiss den Bonus nicht. Ich habe nichts zu verschenken. 715 01:17:44,380 --> 01:17:47,532 Du könntest ja beim Finanzamt Karriere machen. 716 01:17:47,619 --> 01:17:49,769 Du musst dir vielleicht auch etwas Neues suchen. 717 01:17:52,380 --> 01:17:55,338 Wer weiß, wie lange deine Frau dich noch aushält. 718 01:17:55,739 --> 01:17:58,458 Mach dir keine Sorgen, ewig. 719 01:17:58,579 --> 01:18:01,697 Hier ist der Beweis, wie sehr sie mich braucht. 720 01:18:03,420 --> 01:18:04,569 Adieu. 721 01:18:06,620 --> 01:18:09,134 - Für immer. - Vielen Dank für alles. 722 01:18:15,420 --> 01:18:18,094 - Carmela, wo ist Sergio? - Eben war er noch hier. 723 01:18:18,220 --> 01:18:23,090 - Und jetzt? - Er ist wie ein Wahnsinniger geflüchtet. 724 01:18:26,700 --> 01:18:28,293 Oh mein Gott. 725 01:18:37,420 --> 01:18:38,774 Sergio! 726 01:19:39,340 --> 01:19:40,410 Sergio! 727 01:19:58,659 --> 01:20:00,650 Seit Stunden suche ich dich schon. 728 01:20:01,299 --> 01:20:03,336 Warum? Wegen deinem Bonus? 729 01:20:03,580 --> 01:20:06,538 Sie haben dir wohl nicht genug bezahlt. 730 01:20:08,940 --> 01:20:12,217 - Du hast also alles gehört? -Ja. 731 01:20:16,260 --> 01:20:21,016 Besser so. So fällt uns unser Abschied gleich viel leichter. 732 01:20:23,900 --> 01:20:26,972 Warum gehst du nicht? Was willst du denn noch? 733 01:20:28,060 --> 01:20:32,896 Willst du mir jetzt, wo ich am Boden liege, noch Tritte geben? 734 01:20:36,180 --> 01:20:37,818 Dein hochverdienter Lohn. 735 01:20:39,060 --> 01:20:40,892 Eines solltest du wissen. 736 01:20:41,020 --> 01:20:44,854 Ich habe den Scheck nur genommen, um ihnen nicht den Triumph zu gönnen, 737 01:20:45,139 --> 01:20:48,211 über die Hure zu lachen und sich zu amüsieren. 738 01:21:02,460 --> 01:21:06,897 Sie sollten nicht merken, dass die Hure sich verliebt hat. 739 01:21:07,219 --> 01:21:09,654 - In Ihren Sohn. „Aber... 740 01:21:10,219 --> 01:21:13,371 Das heißt ja, dass du nicht... 741 01:21:14,940 --> 01:21:19,969 Nein, ich habe dir nichts vorgespielt. Aber ich bin und bleibe eine Hure. 742 01:21:21,859 --> 01:21:23,816 Es ändert sich nichts. 743 01:21:26,940 --> 01:21:31,218 Es ist egal, was du bist. Für mich zählt nur, dass ich dich liebe, Laura. 744 01:21:31,339 --> 01:21:34,013 Ich liebe dich wirklich, fangen wir doch von vorne an. 745 01:21:34,139 --> 01:21:38,337 Das gibt es nur im Märchen. Das Leben ist grausam, Sergio. 746 01:21:38,899 --> 01:21:41,140 Das bildest du dir nur ein. 747 01:21:41,140 --> 01:21:43,814 - Weil ich die erste Frau für dich bin. - Laura, bitte. 748 01:21:43,939 --> 01:21:47,534 - Sieh mich nicht als kleinen Jungen. - Aber du bist einer, Sergio. 749 01:21:48,180 --> 01:21:49,329 Adieu. 750 01:21:49,979 --> 01:21:53,051 Wenn du jetzt gehst, hast du mich nie geliebt, Laura. 751 01:21:53,220 --> 01:21:57,373 Du darfst nicht gehen. Ich liebe dich unsterblich. 752 01:21:59,579 --> 01:22:03,732 Der einzige Beweis für meine Liebe ist, wenn ich jetzt gehe. 753 01:22:06,700 --> 01:22:09,852 Sergio, nimm dein Leben in beide Hände und schau nicht zurück. 754 01:22:10,179 --> 01:22:14,491 Das habe ich dir bereits gesagt. Schau nie zurück. 755 01:22:17,060 --> 01:22:18,130 Adieu. 756 01:22:20,779 --> 01:22:23,820 Laura, ich bitte dich, lass mich nicht allein. 757 01:22:23,820 --> 01:22:27,734 Ich liebe dich mehr als mein Leben. Es gibt keine andere Frau für mich. 758 01:22:27,939 --> 01:22:32,012 Ich bitte dich, bleibe bei mir. Laura! Laura! 759 01:22:36,539 --> 01:22:38,928 Du wirst mich bald vergessen haben. 760 01:22:39,580 --> 01:22:41,537 Du wirst auch ohne mich glücklich. 761 01:22:50,620 --> 01:22:52,054 10. Oktober: 762 01:22:52,580 --> 01:22:54,651 Heute früh bin ich abgereist.61610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.