Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,699 --> 00:00:06,489
LAURA - DREIECK DER LUST
2
00:03:44,220 --> 00:03:45,449
Ja!
3
00:03:52,500 --> 00:03:54,059
Entschuldige.
4
00:03:58,300 --> 00:03:59,449
Hallo?
5
00:04:02,019 --> 00:04:04,056
Kannst du meinen Preis zahlen?
6
00:04:12,739 --> 00:04:15,572
Also gut, einverstanden.
Ich komme morgen.
7
00:04:17,499 --> 00:04:19,137
Sehe ich dich Mittwoch?
8
00:04:19,659 --> 00:04:22,492
Nein, ich muss verreisen.
Es wird länger dauern.
9
00:04:22,659 --> 00:04:25,219
Rufe mich einfach an,
wenn du zurück bist.
10
00:04:40,740 --> 00:04:44,574
2. September: Ich bin seit
dem frühen Morgen unterwegs.
11
00:04:44,819 --> 00:04:46,969
Es ist schön, aber schwül.
12
00:04:47,379 --> 00:04:50,610
Die Haut ist so feucht, dass
einem die Beine zusammen kleben.
13
00:04:50,780 --> 00:04:56,332
Man sehnt sich nach einem Bad und
einem zärtlichen Bademeister,
14
00:04:56,580 --> 00:04:58,218
der einen so richtig verwöhnt.
15
00:04:59,140 --> 00:05:01,529
Das müsste wahnsinnig erholsam sein,
16
00:05:02,099 --> 00:05:04,010
aber leider passiert mir so was nie.
17
00:05:04,380 --> 00:05:05,654
Ganz im Gegenteil.
18
00:05:05,979 --> 00:05:08,858
Ich bin eine der Frauen,
die dafür da sind,
19
00:05:09,020 --> 00:05:11,978
den Männern Freude zu bereiten,
und nicht umgekehrt.
20
00:05:12,699 --> 00:05:15,373
Ich darf höchstens von so etwas träumen.
21
00:05:16,620 --> 00:05:21,171
Merkwürdig, ich kam meinem Ziel
immer näher und empfand nichts.
22
00:05:21,660 --> 00:05:24,812
Weder Neugier noch
Abscheu, nur Langeweile.
23
00:05:25,740 --> 00:05:29,176
Und der klebrige Schweiß an
meinen Beinen störte mich.
24
00:05:30,140 --> 00:05:34,418
Wieder überkam mich das absurde
Verlangen nach zärtlichen Männerhänden,
25
00:05:34,900 --> 00:05:37,574
die mich waschen und streicheln würden.
26
00:05:38,180 --> 00:05:40,820
-Wie war ihr Name?
- Laura.
27
00:05:40,979 --> 00:05:43,937
- Das weiß ich. Der Nachname?
- Ist unwichtig.
28
00:05:46,180 --> 00:05:47,659
Hauptsache, sie schafft alles.
29
00:05:47,779 --> 00:05:49,736
Ich hätte nicht die
Katze im Sack gekauft.
30
00:05:49,939 --> 00:05:51,896
Du hast die Entscheidung
alleine getroffen.
31
00:05:52,020 --> 00:05:54,330
Hör auf, wir waren uns doch einig.
32
00:05:55,180 --> 00:05:59,139
Ich spiele brav mit, keine Angst.
Sergio wird nichts merken.
33
00:06:00,740 --> 00:06:02,219
Ich kenne alles auswendig:
34
00:06:02,339 --> 00:06:05,218
Wie geht's dem Vater, läuft
das Ölgeschäft noch gut?
35
00:06:05,540 --> 00:06:07,975
Oder hat er jetzt Sklaven?
36
00:06:08,140 --> 00:06:09,892
Und so weiter natürlich.
37
00:06:12,300 --> 00:06:16,737
Denke immer daran, dass es hier
um das Glück deines Sohnes geht.
38
00:06:17,300 --> 00:06:19,018
Schon gut, ich merke es mir.
39
00:06:21,019 --> 00:06:24,774
Hey, beherrsche dich! Und das
vor den Augen deines Sohnes!
40
00:06:24,899 --> 00:06:26,014
Was bist du für ein Vater?
41
00:06:26,339 --> 00:06:29,092
Das zeige dir dir. Sergio?
42
00:06:32,859 --> 00:06:36,329
Sergio, wollen wir raus
und was unternehmen?
43
00:06:38,099 --> 00:06:39,851
Ich lese lieber zu ende.
44
00:06:40,100 --> 00:06:43,616
Das Buch läuft dir nicht weg,
lass uns was unternehmen.
45
00:06:43,980 --> 00:06:47,098
Aber wir haben doch
verschiedene Interessen.
46
00:06:47,300 --> 00:06:49,860
Wenn du nicht willst, kann
ich auch nicht helfen.
47
00:06:50,259 --> 00:06:51,977
Du und dein blödes Buch!
48
00:07:38,660 --> 00:07:40,219
Das muss sie wohl sein.
49
00:07:41,420 --> 00:07:44,253
- Verzeihung, eine Frage.
-Sicher.
50
00:07:44,379 --> 00:07:46,529
- Heißen Sie Laura?
-Erraten.
51
00:07:46,860 --> 00:07:50,899
Mein Name ist Othello und
ich bin Ihr Chauffeur.
52
00:07:51,019 --> 00:07:54,216
- Sehr freundlich.
- Ich nehme Ihre Tasche.
53
00:07:56,100 --> 00:07:57,534
Steigen Sie bitte ein.
54
00:08:02,019 --> 00:08:04,374
Sie ist da, sie ist angekommen!
55
00:08:04,539 --> 00:08:06,291
Laura ist da!
56
00:08:06,420 --> 00:08:09,776
Ihre Sachen habe ich in das
Zimmer neben Sergios gebracht.
57
00:08:09,899 --> 00:08:11,219
Gut gemacht.
58
00:08:11,379 --> 00:08:12,938
Komm zu mir, Laura.
59
00:08:13,140 --> 00:08:16,019
Carmela, mach das
Zimmer fertig, schnell.
60
00:08:16,420 --> 00:08:18,491
-Wir freuen uns sehr.
- Es war eine gute Reise.
61
00:08:18,580 --> 00:08:22,619
- Du hast dich wirklich verändert.
- Ich freue mich auch sehr.
62
00:08:22,700 --> 00:08:26,739
Komm und lass dich ansehen.
Das Ebenbild deiner Mutter.
63
00:08:26,739 --> 00:08:30,494
Ich war noch klein, aber du
hast dich kaum verändert.
64
00:08:30,660 --> 00:08:33,300
- Setz dich und ruh dich aus.
- Vielen Dank.
65
00:08:33,500 --> 00:08:35,332
Marcello wird gleich da sein.
66
00:08:35,620 --> 00:08:38,817
Ich hoffe, du hast meinen Brief
nicht allzu ernst genommen.
67
00:08:38,979 --> 00:08:45,055
Wir machen uns natürlich einige Sorgen
um Sergio, aber er ist kein Dummkopf.
68
00:08:45,259 --> 00:08:47,694
- Ich verstehe.
-Wundervoll.
69
00:08:48,099 --> 00:08:50,295
Sergio, was ist das für ein Benehmen?
70
00:08:50,420 --> 00:08:55,051
Du kannst deine Augen wohl nicht
von diesem Buch lassen, was?
71
00:08:56,540 --> 00:08:58,417
-Ciao.
-Ciao.
72
00:08:58,860 --> 00:09:01,215
Lege jetzt bitte das Buch beiseite.
73
00:09:01,299 --> 00:09:03,813
Laura ist immerhin die Tochter
meiner besten Freundin.
74
00:09:04,379 --> 00:09:09,215
Komm her und sage wenigstens
anständig Guten Tag.
75
00:09:13,139 --> 00:09:17,497
Nimm es ihm nicht übel, er ist
einfach etwas schüchtern.
76
00:09:18,699 --> 00:09:20,337
Das wurde auch Zeit.
77
00:09:20,500 --> 00:09:22,059
- Herzlich Willkommen.
- Danke.
78
00:09:24,099 --> 00:09:27,219
Er kann ein echter Kavalier
sein, wenn er will,
79
00:09:27,219 --> 00:09:28,659
Das glaube ich.
80
00:09:28,659 --> 00:09:31,538
Am liebsten liest und musiziert er.
81
00:09:31,659 --> 00:09:33,809
- Drei Instrumente spielt er perfekt.
-Wie schön.
82
00:09:33,940 --> 00:09:38,218
Ehrlich gesagt bin ich froh, dass er nicht
so vergnügungssüchtig und oberflächlich
83
00:09:38,340 --> 00:09:40,900
- ist wie die meisten Jugendlichen.
- Das ist wahr.
84
00:09:41,019 --> 00:09:43,932
Du willst dich sicher frisch
machen, ich halte dich nicht auf.
85
00:09:44,100 --> 00:09:46,620
Carmela hat dein Zimmer
sicher schon fertig.
86
00:09:46,620 --> 00:09:48,293
-Bis später.
-Ciao.
87
00:09:52,019 --> 00:09:56,456
Ein schönes Mädchen, oder?
Findest du das nicht auch?
88
00:09:58,740 --> 00:10:00,617
Ich gehe dann mal wieder lesen.
89
00:10:10,459 --> 00:10:11,858
Hallo, Laura.
90
00:10:11,979 --> 00:10:13,890
Genauso unverschämt wie früher!
91
00:10:14,739 --> 00:10:17,891
Wieso bist du denn so
nervös, mein Schatz?
92
00:10:18,900 --> 00:10:20,857
Du kommst nicht zum Zug.
93
00:10:20,979 --> 00:10:23,175
Da habe ich auch keine Absichten.
94
00:10:23,300 --> 00:10:26,975
Ich lasse mich nicht mehr
so mies von dir behandeln.
95
00:10:27,099 --> 00:10:31,172
Armes Kind, vergiss das. Ist
doch schon eine Weile her.
96
00:10:31,339 --> 00:10:34,100
Lass uns lieber vom Geschäft reden, ja?
97
00:10:34,100 --> 00:10:36,774
- Haben wir das nicht?
- Hast du etwa Angst?
98
00:10:37,699 --> 00:10:38,973
Nein, wieso?
99
00:10:40,099 --> 00:10:43,569
Ich bin nur vorsichtig, das
ist auch nötig bei dir.
100
00:10:44,859 --> 00:10:49,171
Lass uns das vergessen, ich
entschuldige mich bei dir.
101
00:10:49,379 --> 00:10:52,019
Es tut mir leid, dass
ich dich verletzt habe.
102
00:10:52,139 --> 00:10:56,053
Aber wie ich sehe, gab es
keine bleibenden Schäden.
103
00:10:56,540 --> 00:11:02,218
Man kann erkennen, dass du noch
viel schöner bist als früher.
104
00:11:02,739 --> 00:11:05,618
Ja, die Chirurgen haben
gute Arbeit geleistet.
105
00:11:06,180 --> 00:11:08,820
Na ja, Hauptsache, man
sieht jetzt nichts mehr.
106
00:11:10,100 --> 00:11:14,856
Jemand wie du hätte eines
Tages damit rechnen müssen.
107
00:11:15,019 --> 00:11:16,692
Viele Männer machen das.
108
00:11:17,779 --> 00:11:19,816
Inzwischen hatte ich sehr viele.
109
00:11:20,500 --> 00:11:22,491
Aber nie wieder welche wie euch.
110
00:11:23,019 --> 00:11:26,569
- Meine Qualen habt ihr genossen.
- Jetzt mach mal halblang.
111
00:11:26,699 --> 00:11:30,135
Ganz unschuldig warst du daran ja nicht.
112
00:11:30,339 --> 00:11:35,379
Wir wollten einen rauen Dreier
und du hast uns zugesagt.
113
00:11:35,379 --> 00:11:37,655
Du hättest es besser wissen müssen.
114
00:11:37,779 --> 00:11:42,171
Dass deine sauberen Freunde mir den
Busen mit Rasierklingen aufschlitzen?
115
00:11:42,300 --> 00:11:44,859
-Was?
- Das wusste ich vorher nicht.
116
00:11:44,859 --> 00:11:46,577
Ich wollte das nicht, wirklich.
117
00:11:47,620 --> 00:11:50,373
Doch, du hast dich köstlich amüsiert.
118
00:11:50,579 --> 00:11:54,891
Das stimmt nicht. Und zudem
habe ich dich nicht angerührt.
119
00:11:55,140 --> 00:11:58,735
Nein, aber du hast mir
auch nicht geholfen.
120
00:12:00,019 --> 00:12:01,896
Du hast grinsend zugesehen.
121
00:12:03,540 --> 00:12:05,690
- Und Fotos gemacht.
- Jetzt höre mir mal zu.
122
00:12:05,859 --> 00:12:09,898
Ich will etwas gutmachen, deshalb
bekamst du dieses Angebot.
123
00:12:10,180 --> 00:12:13,411
Aber wenn du nicht vergeben
und vergessen kannst,
124
00:12:13,579 --> 00:12:16,731
warum hast du dann
diesen Job angenommen?
125
00:12:17,419 --> 00:12:20,013
-Weil ich ein Profi bin.
- Dann ist ja alles klar.
126
00:12:20,139 --> 00:12:23,530
Du wirst es nicht bereuen,
Anna hat Geld wie Heu.
127
00:12:24,379 --> 00:12:28,139
- Hast du sie gut erzogen, ja?
- Sie gehorcht mir.
128
00:12:28,139 --> 00:12:32,098
Hast du sie so gut erzogen, dass sie
bei deinen Schweinereien mitmacht?
129
00:12:34,339 --> 00:12:36,774
Ich wollte eigentlich
über Sergio sprechen.
130
00:12:37,020 --> 00:12:39,694
Natürlich, wegen ihm bin ich hier.
131
00:12:39,819 --> 00:12:41,935
Ist das denn überhaupt dein Sohn?
132
00:12:44,420 --> 00:12:46,411
Lass diese Scherze, Laura.
133
00:12:46,740 --> 00:12:49,493
Ganz sicher ist er mein Sohn.
134
00:12:49,659 --> 00:12:53,340
Ich habe Anna vielleicht nur
wegen ihres Geldes geheiratet,
135
00:12:53,340 --> 00:12:56,059
aber ich liebe ihn.
Deswegen bist du hier.
136
00:12:56,580 --> 00:12:58,093
Wie soll ich das verstehen?
137
00:12:58,819 --> 00:13:01,288
Er hat noch nie mit
einer Frau geschlafen.
138
00:13:05,340 --> 00:13:07,900
Ich möchte, dass du ihn einweihst.
139
00:13:08,300 --> 00:13:11,979
Du bist nie wie die anderen
oberflächlichen Nutten.
140
00:13:11,979 --> 00:13:14,175
Du wirkst wie ein Engel gegen sie.
141
00:13:14,300 --> 00:13:18,134
Sergio ist sehr sensibel, du
musst ihn zum Mann machen.
142
00:13:20,379 --> 00:13:22,529
Lass deinem Sohn die Unschuld,
143
00:13:22,659 --> 00:13:25,492
eines Tages wird er schon
ein richtiger Mann.
144
00:13:25,819 --> 00:13:30,609
Wenn er impotent bleibt, wird er
vielleicht nicht so widerlich wie du.
145
00:13:32,019 --> 00:13:33,293
Drecksstück.
146
00:13:38,139 --> 00:13:40,130
Mach dir nur keine Sorgen.
147
00:13:42,060 --> 00:13:44,700
Ich arbeite nie gegen meine Interessen.
148
00:13:48,379 --> 00:13:50,336
Ich mache ihn zum Mann.
149
00:13:54,980 --> 00:13:57,813
Marcello, kennst du schon die
Geschichte von Caligares?
150
00:13:57,940 --> 00:14:02,332
Seine Frau ist seinem Sekretär
durchgebrannt, nur halb so alt wie sie.
151
00:14:02,500 --> 00:14:04,537
Ist das nicht geschmacklos?
152
00:14:04,980 --> 00:14:07,859
Sergio, wenigstens bei Tisch
kannst du das Buch weglegen.
153
00:14:07,940 --> 00:14:10,250
Wir haben schließlich einen Gast.
154
00:14:11,420 --> 00:14:12,899
Schön, wenn du willst.
155
00:14:13,379 --> 00:14:17,338
Lese von mir aus ruhig weiter,
tu dir keinen Zwang an.
156
00:14:17,499 --> 00:14:21,339
Bereitest du dich gerade
auf ein Examen vor?
157
00:14:21,339 --> 00:14:22,898
Nein, eher nicht.
158
00:14:23,540 --> 00:14:26,498
Also hegst du ein Interesse
für römische Geschichte?
159
00:14:26,899 --> 00:14:29,857
Ja, sie ist faszinierend und
interessiert mich eben.
160
00:14:31,899 --> 00:14:33,890
Ich fand das immer grauenhaft,
161
00:14:34,020 --> 00:14:37,456
mit den verrückten Kaisern,
Orgien und Märtyrern.
162
00:14:37,940 --> 00:14:41,729
Ich glaube, das römische Reich ist
zwischen Zirkus und Sex zerbrochen.
163
00:14:44,819 --> 00:14:46,378
Eine sehr fundierte Meinung.
164
00:14:46,860 --> 00:14:50,569
Man sollte tolerant genug sein,
jede Meinung zu gestatten.
165
00:14:50,940 --> 00:14:53,090
Also bitte, wie ist deine Meinung?
166
00:14:53,739 --> 00:14:55,218
Ich denke...
167
00:14:56,259 --> 00:14:57,613
die Stärken...
168
00:14:58,259 --> 00:15:01,615
der Römer waren ebenso
groß wie ihre Schwächen.
169
00:15:01,740 --> 00:15:03,219
Hast du ein Beispiel?
170
00:15:03,420 --> 00:15:05,340
Mit Sicherheit:
171
00:15:05,340 --> 00:15:11,131
Caesar opferte Ruhm und Ehre, nur um
mit Kleopatra ins Bett zu gehen.
172
00:15:11,259 --> 00:15:14,297
Überaus witzige und
interessante Theorie.
173
00:15:14,420 --> 00:15:18,095
- Er war wie jeder normale Mann.
- Da hast du allerdings Recht.
174
00:15:20,540 --> 00:15:25,091
Ich kann ihn gut verstehen, er
wollte auch nur etwas Spaß haben.
175
00:15:32,420 --> 00:15:34,980
- Darf ich nachschenken?
- Ich gehe ins Bett.
176
00:15:35,100 --> 00:15:36,056
Sergio?
177
00:15:36,819 --> 00:15:38,651
Hast du noch einen Wunsch?
178
00:15:38,819 --> 00:15:41,379
Zeige Laura doch morgen bitte die Insel.
179
00:15:41,699 --> 00:15:42,894
Das werde ich.
180
00:15:49,699 --> 00:15:53,739
Ihr solltet ihn zu nichts zwingen,
das halte ich für falsch.
181
00:15:53,739 --> 00:15:57,255
Ich weiß als Mutter wohl am
besten, was gut für ihn ist.
182
00:16:11,940 --> 00:16:15,820
Obwohl ich sehr müde war, konnte
ich einfach nicht einschlafen.
183
00:16:16,099 --> 00:16:19,455
Eine Spannung lag über
dem Haus, und plötzlich
184
00:16:19,539 --> 00:16:22,179
verdächtige Geräusche aus dem Korridor:
185
00:16:22,379 --> 00:16:25,929
Ein Knarren, leise, aber
eindeutige Schritte.
186
00:16:26,180 --> 00:16:31,129
Fast wie die eines Einbrechers, der
sich wegzuschleichen versucht.
187
00:17:05,419 --> 00:17:09,811
Ich gebe mich, mich überraschte
diese neue Entdeckung.
188
00:17:10,140 --> 00:17:14,896
Die tugendhafte Ehefrau,
die brave Partnerin,
189
00:17:15,060 --> 00:17:17,290
trieb es mit dem Dienstmädchen.
190
00:17:17,460 --> 00:17:20,339
Der gute Marcello hatte
sich kaum gebessert,
191
00:17:20,460 --> 00:17:22,292
nur verbessert.
192
00:17:22,539 --> 00:17:26,419
Er brauchte keine Nutten mehr
für seinen Spaß bezahlen,
193
00:17:26,659 --> 00:17:30,937
sondern hatte die Frauen
seines Hauses abgerichtet.
194
00:17:31,500 --> 00:17:36,051
Sie machte das nicht schlecht, die
Ehefrau, und Carmela genoss es.
195
00:17:36,780 --> 00:17:40,250
Sie würde wohl auch in meinem
Beruf eine gute Figur abgeben.
196
00:17:41,740 --> 00:17:44,573
Gut so, zeig, was du hast, Carmela.
197
00:17:44,820 --> 00:17:47,892
Streichele sie dort, tiefer, tiefer.
198
00:17:48,260 --> 00:17:51,776
Und stärker, gut so.
199
00:17:51,939 --> 00:17:54,215
Mach weiter, geh ran!
200
00:17:55,179 --> 00:17:56,169
Ja!
201
00:18:03,060 --> 00:18:06,769
Ja, richtig. Geh richtig ran!
202
00:18:07,380 --> 00:18:09,656
Genau so, du kleines Ferkel.
203
00:18:11,179 --> 00:18:14,934
Ja, das reicht, Dreh dich um.
Dreh dich um, Carmela!
204
00:18:17,260 --> 00:18:20,298
Ja, streichelt und küsst euch.
205
00:18:20,820 --> 00:18:22,697
Seid zärtlich.
206
00:18:24,500 --> 00:18:25,695
Ja!
207
00:18:38,179 --> 00:18:39,772
Gut so, weiter.
208
00:18:41,620 --> 00:18:43,099
Geht auf das Sofa.
209
00:18:45,220 --> 00:18:47,973
Halt, Moment, gut so.
210
00:18:48,260 --> 00:18:50,012
Jetzt auf das Sofa.
211
00:18:50,700 --> 00:18:54,534
Ja, Carmela, vorbeugen.
Streichelt euch weiter.
212
00:18:58,659 --> 00:19:01,777
Ja, lasst euch richtig gehen.
213
00:19:02,780 --> 00:19:05,932
Ja, Carmela, ran an ihre Möpse.
214
00:19:07,099 --> 00:19:08,373
Weiter!
215
00:19:17,900 --> 00:19:19,573
Schön so, ja.
216
00:19:23,620 --> 00:19:25,497
Carmela, steh jetzt auf.
217
00:19:35,940 --> 00:19:39,012
Ja, streichelt euch weiter!
218
00:19:42,020 --> 00:19:43,658
Macht euch richtig heiß!
219
00:19:56,380 --> 00:19:59,816
- Genug fotografiert.
- Ja, komm her.
220
00:20:09,299 --> 00:20:10,653
Kannst du auch nicht schlafen?
221
00:20:13,419 --> 00:20:16,571
Nein, ich wollte frische Luft schnappen.
222
00:20:16,819 --> 00:20:20,369
Du glaubst mir diese
Ausrede sicher nicht.
223
00:20:22,860 --> 00:20:25,818
Ich habe merkwürdige Geräusche gehört.
224
00:20:26,659 --> 00:20:28,536
Nun, ich bin neugierig.
225
00:20:29,100 --> 00:20:32,889
Das ist mir wirklich peinlich.
Gute Nacht.
226
00:20:40,780 --> 00:20:42,134
3. September:
227
00:20:42,619 --> 00:20:45,054
Eigentlich wollte ich
früh am Morgen abreisen,
228
00:20:45,180 --> 00:20:48,616
weil ich mich vor Sergio
wegen seinen Eltern schämte.
229
00:20:49,219 --> 00:20:50,573
Aber ich blieb.
230
00:20:51,020 --> 00:20:53,534
Wie befohlen zeigte
Sergio mir die Insel,
231
00:20:53,740 --> 00:20:57,620
aber er hatte dafür genauso
wenig ein Auge wie ich.
232
00:20:57,780 --> 00:21:01,535
Wir versuchten beide krampfhaft,
unbefangen zu erscheinen.
233
00:21:01,659 --> 00:21:02,729
Wohin willst du?
234
00:21:03,499 --> 00:21:04,978
Entscheide du.
235
00:21:05,220 --> 00:21:08,690
- Du als Gast darfst aussuchen.
- Die Küste entlang.
236
00:21:09,220 --> 00:21:12,540
Aber die gespielte Unbefangenheit
hielt nicht lange vor.
237
00:21:12,540 --> 00:21:15,896
- Können wir offen zueinander sein?
-So offen du willst.
238
00:21:16,860 --> 00:21:19,329
- Auch über gestern Abend?
- Über deine Eltern?
239
00:21:19,659 --> 00:21:23,812
Lass sie doch, wenn es
sie glücklich macht.
240
00:21:25,780 --> 00:21:28,340
Hältst du bitte? Ich
möchte an das Wasser,
241
00:21:28,459 --> 00:21:31,577
- Du wolltest doch an die Küste.
- Das können wir gleich noch.
242
00:21:36,819 --> 00:21:40,813
Der arme Sergio. Vielleicht
war er nur deshalb verklemmt,
243
00:21:40,980 --> 00:21:43,449
weil ihn die elterlichen
Sexspiele anwiderten.
244
00:21:43,659 --> 00:21:45,491
Aber ich lief ihm davon.
245
00:21:46,020 --> 00:21:48,136
Laura? Laura?
246
00:21:49,059 --> 00:21:50,208
Warte!
247
00:21:53,179 --> 00:21:56,774
- Was willst du denn dort unten?
- Ich will an das Wasser!
248
00:22:02,620 --> 00:22:06,454
Vielleicht hätte ich ihm
besser zuhören sollen,
249
00:22:06,619 --> 00:22:09,691
aber dafür bezahlte mich
Sergios Vater nicht.
250
00:22:10,339 --> 00:22:13,570
Das stille blaue Meer
und der einsame Strand
251
00:22:13,780 --> 00:22:15,737
brachten mich auf eine Idee.
252
00:22:16,699 --> 00:22:20,055
Gab es einen schöneren
Ort für eine Verführung?
253
00:22:20,620 --> 00:22:26,571
Ganz spontan fing ich an, mit der
Verführung Sergios zu beginnen.
254
00:22:59,260 --> 00:23:02,696
Das Wasser ist zu kalt, komm raus.
255
00:23:02,940 --> 00:23:06,649
Es gibt drei Dinge, die ich sehr liebe.
256
00:23:06,819 --> 00:23:11,575
Kühles Meerwasser, die
heiße Sonne und die Liebe.
257
00:23:11,940 --> 00:23:13,613
Die gehören zusammen.
258
00:23:14,500 --> 00:23:19,654
Du liebst die Bücher und die
Musik, also fehlt dir noch was.
259
00:23:19,980 --> 00:23:22,210
Komm raus, oder ich fahre allein weiter.
260
00:23:27,739 --> 00:23:29,412
Ich komme ja schon.
261
00:23:30,979 --> 00:23:33,493
Fast jedes Mal, wenn ich
an das Meer komme...
262
00:23:36,460 --> 00:23:40,340
fühle ich mich wie ein kleines Mädchen.
263
00:23:46,099 --> 00:23:47,578
Ich habe eine Frage.
264
00:23:50,100 --> 00:23:52,250
Machst du oft Liebe mit deiner Freundin?
265
00:23:53,500 --> 00:23:55,889
Meinst du, wie meine Eltern gestern?
266
00:23:58,860 --> 00:24:02,694
Nein, nicht unbedingt so.
Es geht auch anders.
267
00:24:03,420 --> 00:24:05,650
Ich komme auch ohne Frauen zurecht.
268
00:24:08,020 --> 00:24:09,897
Niemand kommt allein zurecht.
269
00:25:01,860 --> 00:25:04,818
Ich kann den nicht anbehalten,
der ist nass geworden.
270
00:25:06,500 --> 00:25:08,491
Hier, fang ihn, wenn du dich traust.
271
00:25:24,420 --> 00:25:27,572
Es erschien mir gerade als die
dreckigste Sache im Leben,
272
00:25:27,740 --> 00:25:31,096
den armen Sergio in die Enge zu treiben.
273
00:25:31,380 --> 00:25:34,850
Aber eine Luxusnutte sollte
solche Skrupel nicht kennen.
274
00:25:36,020 --> 00:25:39,012
Habe keine Angst, du kannst
dich nicht daran verbrennen.
275
00:25:39,340 --> 00:25:41,650
- Ich schenke ihn dir.
- Warum?
276
00:25:43,220 --> 00:25:48,090
Darum. So will ich dir zeigen,
dass ich dich mag. Sehr sogar.
277
00:25:51,140 --> 00:25:52,653
Magst du ihn nicht?
278
00:25:55,020 --> 00:25:57,170
Ich habe gedacht, du wärst anders.
279
00:25:57,820 --> 00:26:00,812
- Aber du bist genauso.
- Nein, das bin ich nicht.
280
00:26:01,780 --> 00:26:04,056
Ich verstecke mich nicht im Dunkeln.
281
00:26:06,260 --> 00:26:09,537
Ich habe dir offen gezeigt,
dass ich dich begehre.
282
00:26:15,020 --> 00:26:17,694
Das war nicht einmal gelogen.
283
00:26:17,940 --> 00:26:23,220
Sergios unschuldige Befangenheit
erregte mich auf eine Weise.
284
00:26:23,220 --> 00:26:26,580
Ich verspürte plötzlich vergessen
geglaubte Empfindungen
285
00:26:26,580 --> 00:26:28,776
die ich schon lange nicht mehr hatte.
286
00:26:29,100 --> 00:26:32,058
Eine Sehnsucht nach
liebevoller Zärtlichkeit,
287
00:26:32,420 --> 00:26:36,175
ich spürte, dass ich Gefahr
lief, mich zu verlieben.
288
00:26:38,860 --> 00:26:43,331
Es wäre schön gewesen, meine Rolle
bei ihm vergessen zu können.
289
00:26:43,980 --> 00:26:46,256
Es war schön, aber gefährlich.
290
00:26:47,020 --> 00:26:49,614
Solche Risiken darf ich nicht eingehen.
291
00:26:50,220 --> 00:26:56,455
Um meine Anwandlungen zu vergessen,
reizte ich ihn noch schamloser.
292
00:26:57,860 --> 00:27:03,617
Denn dafür wurde ich engagiert
und im Erfolgsfall auch bezahlt.
293
00:27:03,940 --> 00:27:08,571
Außerdem reizte es mich immer mehr,
diesen Jüngling zu entjungfern.
294
00:27:49,620 --> 00:27:52,976
Ich fühle mich himmlisch!
Fahr schneller!
295
00:28:13,780 --> 00:28:17,489
- Habe ich dich angewidert?
- Nein, nur abgelenkt.
296
00:28:18,180 --> 00:28:21,571
- Das ist doch besser als nichts.
- Warum reize ich dich?
297
00:28:22,380 --> 00:28:24,451
Ich kann es dir oben erklären.
298
00:28:25,100 --> 00:28:29,492
- Ich habe keine Lust.
- Dann lassen wir es eben.
299
00:28:29,980 --> 00:28:32,699
Wenn du ihn doch willst,
musst du ihn dir holen.
300
00:28:53,900 --> 00:28:55,971
Eine wahrlich reizende Party,
301
00:28:56,100 --> 00:28:59,889
aber du, Sergio, hast nicht
einmal mit Donatella getanzt.
302
00:29:00,060 --> 00:29:03,291
Sie ist reizend, aber viel
zu vergnügt für mich.
303
00:29:04,180 --> 00:29:06,740
Deinen Humor werde ich nie verstehen.
304
00:29:06,860 --> 00:29:08,214
-Gute Nacht.
-Schlaft gut.
305
00:29:08,940 --> 00:29:10,533
- Gehen wir auch?
- Nein.
306
00:29:10,660 --> 00:29:14,733
Wir trinken noch etwas, dann
sind wir wieder putzmunter.
307
00:29:14,940 --> 00:29:17,011
Die Nacht ist doch noch jung.
308
00:29:38,220 --> 00:29:39,893
Wirklich prachtvoll.
309
00:29:40,540 --> 00:29:43,612
Aber ich bin zu müde,
also lass mich schlafen.
310
00:29:45,500 --> 00:29:50,574
Ich denke, Dornröschen
wurde anders wach geküsst.
311
00:29:50,740 --> 00:29:54,699
- Was hat der Prinz denn gesagt?
- Du kannst es ja nachlesen.
312
00:29:56,420 --> 00:29:58,491
Märchen können sehr schön sein.
313
00:30:00,220 --> 00:30:01,494
Schade.
314
00:30:04,940 --> 00:30:06,817
War das Fest wenigstens gut?
315
00:30:08,940 --> 00:30:11,773
Nein, es war entsetzlich.
Sterbenslangweilig.
316
00:30:13,860 --> 00:30:16,613
Mach es doch wie ich,
sieh dir die Welt an.
317
00:30:16,820 --> 00:30:19,778
- Geld hast du doch genug.
- Und wozu das?
318
00:30:19,980 --> 00:30:23,974
- Hier ist es doch am interessantesten.
- So redet ein Provinzler.
319
00:30:25,860 --> 00:30:27,419
Ich war ja auch noch nie weg.
320
00:30:29,620 --> 00:30:32,976
Ich reise nicht durch
die Welt, so wie du.
321
00:30:35,140 --> 00:30:36,813
Ich habe viel erlebt.
322
00:30:36,940 --> 00:30:40,615
Bist du etwa mit möglichst
vielen ins Bett gestiegen?
323
00:30:40,900 --> 00:30:42,652
So, wie du es mit mir versucht hast?
324
00:30:43,580 --> 00:30:47,096
- Und was wäre daran schlecht?
- Ich finde schlecht,
325
00:30:47,420 --> 00:30:50,651
dass du ohne Gefühle von
Orgasmus zu Orgasmus jagst.
326
00:30:53,340 --> 00:30:56,378
Mehr interessiert dich nicht, oder?
327
00:30:57,660 --> 00:31:01,813
Du denkst ja schlimm über mich,
aber ich nehme dir das nicht übel.
328
00:31:02,980 --> 00:31:08,578
Nehmen wir an, du hast Recht, dann
bin ich nur eine Hure für dich.
329
00:31:10,140 --> 00:31:13,610
Huren tun es für Geld, um zu überleben.
Das verstehe ich.
330
00:31:14,820 --> 00:31:16,299
Ach ja?
331
00:31:17,539 --> 00:31:19,689
Ich kann sie auch verstehen.
332
00:31:22,700 --> 00:31:25,772
- Hallo, Laura.
-Hallo.
333
00:31:27,100 --> 00:31:29,171
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
334
00:31:29,900 --> 00:31:33,495
- Möchtest du etwas trinken?
-Ja,geme.
335
00:31:37,980 --> 00:31:40,415
- Und, wie steht's?
- Noch nichts.
336
00:31:40,540 --> 00:31:44,329
- Ich brauche noch zeit.
- Alles verschwendetes Geld.
337
00:31:45,460 --> 00:31:47,610
Wann hast du ihn soweit?
338
00:31:48,260 --> 00:31:50,615
Das kann ich nicht sagen.
339
00:31:50,780 --> 00:31:53,499
Ich bin eine Nutte, keine Wahrsagerin.
340
00:31:53,620 --> 00:31:55,691
Das ist keine Antwort.
341
00:31:56,060 --> 00:31:59,451
Die Art der Antwort hängt
stets von der Frage ab.
342
00:32:15,300 --> 00:32:19,373
Sergio hatte Recht, ich bin schlimmer
als eine gewöhnliche Nutte.
343
00:32:19,580 --> 00:32:23,653
Manchmal provoziere
ich einfach zu gerne.
344
00:32:24,020 --> 00:32:27,979
Das macht mir mehr Freude als der
Empfang eines großen Schecks.
345
00:32:28,140 --> 00:32:29,892
Ich weiß nicht warum,
346
00:32:30,020 --> 00:32:33,411
vielleicht sollten die beiden
einfach ihre Maske fallen lassen.
347
00:32:33,500 --> 00:32:35,411
Ja, ich wollte reizen.
348
00:32:35,580 --> 00:32:38,936
Nur so, einfach durch meinen Anblick.
349
00:32:39,340 --> 00:32:43,299
Marcello konnte seine
Erregung kaum verbergen.
350
00:32:43,780 --> 00:32:46,169
Ich hatte es aber mehr
auf sie abgesehen,
351
00:32:46,420 --> 00:32:48,696
dieses bigotte, falsche Luder.
352
00:32:48,860 --> 00:32:54,811
Sie war hinter ihrer moralischen
Fassade ebenso schlimm wie ich.
353
00:34:38,500 --> 00:34:40,776
- Wissen Sie, mein Boot...
-Ja?
354
00:34:40,859 --> 00:34:43,533
- Darf ich kurz stören?
- Ja, sicher.
355
00:34:43,740 --> 00:34:47,210
Ein sympathischer Bursche.
Laura, ich muss mit dir reden.
356
00:34:47,700 --> 00:34:50,818
Ich weiß, worum es geht.
Aber mach dir keine Sorgen.
357
00:34:51,460 --> 00:34:55,419
Ich sehe, dass du eine vernünftige
Einstellung zu unserem Problem hast,
358
00:34:55,540 --> 00:34:58,459
aber Anna hat es da schwerer. Sie
hält viel auf die äußere Form.
359
00:34:58,459 --> 00:34:59,733
Und du?
360
00:34:59,859 --> 00:35:03,375
Ich wollte dich fragen, ob du
Lust auf einen Dreier hättest.
361
00:35:03,860 --> 00:35:07,330
- Wirklich, die ganze Familie?
- Ich zahle jeden Preis.
362
00:35:07,780 --> 00:35:10,499
- Es geht nicht um's Geld.
- Hast du moralische Bedenken?
363
00:35:10,659 --> 00:35:13,538
Nein, aber es wäre zu
viel für meinen Magen.
364
00:35:13,740 --> 00:35:17,370
Heute Morgen hast du dich
anscheinend nicht vor uns geekelt.
365
00:35:17,500 --> 00:35:20,538
- Reine Selbstbeherrschung.
-Überlege es dir einfach.
366
00:35:20,740 --> 00:35:22,413
- Habe ich schon.
- Wirklich?
367
00:35:22,699 --> 00:35:25,418
- Reden wir nicht mehr davon.
- Gut, wie du willst.
368
00:35:25,540 --> 00:35:27,895
- Es ist fehl am Platz.
- Okay.
369
00:35:28,340 --> 00:35:31,093
Bitte, überlege es dir einfach.
370
00:35:36,980 --> 00:35:38,618
-Schön.
-Heute Nacht noch?
371
00:35:38,860 --> 00:35:43,013
Nein, ich habe keine Zeit.
Ich bin wegen Sergio hier.
372
00:35:59,580 --> 00:36:01,412
Ist das nicht witzig?
373
00:36:13,980 --> 00:36:16,017
-Ciao.
-Ciao.
374
00:36:16,300 --> 00:36:19,053
Du hättest mir auch einfach
die Wahrheit sagen können,
375
00:36:19,260 --> 00:36:22,810
anstatt mir eine Ausrede aufzutischen.
376
00:36:23,220 --> 00:36:26,497
Und spiel nicht den Ahnungslosen,
ich habe dich durchschaut.
377
00:36:27,140 --> 00:36:31,213
- Du hast dich in Laura verknallt.
- Das geht dich nichts an.
378
00:36:31,820 --> 00:36:34,858
Du bist mir also keine
Erklärung schuldig?
379
00:36:35,500 --> 00:36:36,774
Nein, wieso?
380
00:37:21,140 --> 00:37:24,292
Ah, hier ist noch eine.
Schau, wie viele ich habe!
381
00:37:24,379 --> 00:37:27,212
Sergio, die sind wirklich wunderschön!
382
00:37:27,420 --> 00:37:30,776
Schau, rosa, wie die Lippen einer Frau.
383
00:37:30,859 --> 00:37:32,691
Das habe ich schon gehört.
384
00:37:32,860 --> 00:37:35,613
Es stimmt aber, es ist das selbe Rosa.
385
00:37:36,139 --> 00:37:39,814
Was ist schlimm daran, wenn Künstler
dieselben Vergleiche ziehen?
386
00:37:40,340 --> 00:37:43,810
Denk doch nur, was für
Kunst geschaffen wurde.
387
00:37:45,740 --> 00:37:49,290
Die Venus wurde in einer Muschel
geboren und entstieg dem Meer.
388
00:37:50,780 --> 00:37:52,532
Eine tolle Vorstellung.
389
00:37:54,260 --> 00:37:56,012
Das ist nur ein Symbol.
390
00:37:57,660 --> 00:37:58,934
Ein Symbol.
391
00:37:59,980 --> 00:38:02,574
Die Wirklichkeit ist schmutzig.
392
00:38:02,820 --> 00:38:07,974
Aber sieh dir die Farben an, das
ist nicht schmutzig, Sergio.
393
00:38:09,340 --> 00:38:13,299
Ich sehe es nicht mehr.
Ich kann es einfach nicht.
394
00:38:16,300 --> 00:38:17,699
Innerlich bin ich tot.
395
00:38:18,660 --> 00:38:20,253
Das redest du dir ein.
396
00:38:20,620 --> 00:38:24,375
Du hast Angst.
Versuche, sie zu überwinden.
397
00:38:24,500 --> 00:38:26,776
- Du kannst es.
-Vielleicht.
398
00:38:27,580 --> 00:38:30,618
Nimm dein Leben fest in die Hand,
dann betrügt es dich nicht.
399
00:38:31,260 --> 00:38:34,890
Aber vielleicht werde ich
dann wie mein Vater.
400
00:38:35,899 --> 00:38:40,336
Dazu bist du viel zu süß.
401
00:38:41,020 --> 00:38:42,374
Lass mich.
402
00:38:43,099 --> 00:38:44,658
Was hast du denn?
403
00:38:46,500 --> 00:38:50,539
10. September: Ich bin bei Sergio
an einem toten Punkt angelangt.
404
00:38:50,860 --> 00:38:54,091
Manchmal glaube ich, dass
er mich verabscheut.
405
00:38:54,220 --> 00:38:57,258
Mein Instinkt sagt, ich bin
ihm nicht gleichgültig,
406
00:38:57,420 --> 00:39:03,211
trotzdem kann ich nicht diese Wand aus
Unsicherheit und Angst durchbrechen.
407
00:39:04,699 --> 00:39:07,817
Rede wenigstens mit mir, ich
fasse dich auch nicht mehr an.
408
00:39:31,460 --> 00:39:36,057
Was soll denn an diesem Thomas
Mann so großartig sein?
409
00:39:36,300 --> 00:39:41,249
Sei nicht böse, Sergio, aber hast
du nicht etwas Leichteres für mich?
410
00:39:41,419 --> 00:39:42,818
Kreuzworträtsel.
411
00:39:44,500 --> 00:39:49,256
Das war wenig geistreich.
Aber ich bin eh sehr müde.
412
00:39:49,620 --> 00:39:52,817
- Ich gehe jetzt schlafen.
- Gute Nacht.
413
00:39:54,900 --> 00:39:56,254
Gute Nacht.
414
00:40:12,980 --> 00:40:14,254
Sergio?
415
00:40:15,180 --> 00:40:17,774
Sergio, höre mir bitte zu.
416
00:40:20,180 --> 00:40:21,534
Was ist denn?
417
00:40:21,660 --> 00:40:25,415
Wir beide sollten Frieden
schließen, mehr will ich nicht.
418
00:40:26,020 --> 00:40:28,375
Wir haben uns doch gar nicht gestritten.
419
00:40:28,939 --> 00:40:30,691
Dann sollten wir es vielleicht.
420
00:40:31,380 --> 00:40:34,372
- Und warum?
- Das zeige ich dir dann.
421
00:40:34,619 --> 00:40:36,212
Du gibst niemals auf, was?
422
00:40:37,220 --> 00:40:42,374
Du hältst nicht viel von mir,
aber ich will dich. Unbedingt.
423
00:40:43,060 --> 00:40:45,131
Habe keine Angst davor.
424
00:40:46,820 --> 00:40:49,209
Hältst du dich für unwiderstehlich?
425
00:40:50,220 --> 00:40:53,379
Ich will dich nicht heiraten,
ich will dich nur etwas lieben.
426
00:40:53,379 --> 00:40:54,449
Ich will dich nicht heiraten,
ich will dich nur etwas lieben.
427
00:40:54,660 --> 00:40:58,369
Ein Spiel, dass du statt Karten
mit meinem Körper spielst.
428
00:40:58,939 --> 00:41:02,295
Nein, lass es. Das kann ich nicht.
429
00:41:02,660 --> 00:41:03,460
Dafür ist es zu ernst.
430
00:41:03,460 --> 00:41:04,211
Dafür ist es zu ernst.
431
00:41:11,540 --> 00:41:13,497
Ich hätte es auch nicht gekonnt.
432
00:41:13,700 --> 00:41:14,020
Vielleicht hätte ich
es ihm sagen sollen,
433
00:41:14,020 --> 00:41:15,738
Vielleicht hätte ich
es ihm sagen sollen,
434
00:41:15,979 --> 00:41:20,371
vielleicht hätte er mich
dann in seine Arme genommen.
435
00:41:20,820 --> 00:41:22,015
Wer weiß.
436
00:41:22,540 --> 00:41:24,580
Reiß dich zusammen, Laura. Halte an.
437
00:41:24,580 --> 00:41:25,650
Reiß dich zusammen, Laura. Halte an.
438
00:41:25,820 --> 00:41:27,413
Keine Gefühle.
439
00:41:27,780 --> 00:41:30,852
Marcello bezahlt dich,
weil du eine Hure bist.
440
00:41:31,020 --> 00:41:35,139
Vielleicht sollte ich es ganz einfach
auf die altmodische Tour probieren.
441
00:41:35,139 --> 00:41:35,856
Vielleicht sollte ich es ganz einfach
auf die altmodische Tour probieren.
442
00:41:36,580 --> 00:41:39,857
Irgendwie muss er doch in
Stimmung zu bringen sein.
443
00:44:00,340 --> 00:44:01,540
Na endlich, Laura! Es
scheint aufzugehen!
444
00:44:01,540 --> 00:44:05,499
Na endlich, Laura! Es
scheint aufzugehen!
445
00:44:06,540 --> 00:44:09,851
Wahnsinn, das erste Mal,
dass es glatt aufgeht!
446
00:44:10,419 --> 00:44:13,013
Das nenne ich Glück!
447
00:44:20,900 --> 00:44:22,573
- Guten Morgen.
- Morgen.
448
00:44:22,699 --> 00:44:27,250
- Sie können frühstücken, falls Sie wollen.
- Und die anderen?
449
00:44:27,500 --> 00:44:32,415
Die Herrschaften besuchen einen Freund
und Sergio mag nicht aufstehen.
450
00:44:32,540 --> 00:44:33,220
Dann lass ihn schlafen.
451
00:44:33,220 --> 00:44:34,130
Dann lass ihn schlafen.
452
00:44:34,300 --> 00:44:40,535
Carmela, es soll hier einen schönen Strand
geben, aber ich weiß nicht, wo der ist.
453
00:44:40,980 --> 00:44:43,300
Da sollten Sie nicht hin,
dort ist es gefährlich.
454
00:44:43,300 --> 00:44:44,017
Da sollten Sie nicht hin,
dort ist es gefährlich.
455
00:44:44,140 --> 00:44:46,256
Was ist daran so gefährlich?
456
00:44:46,419 --> 00:44:52,688
Zwielichtige Gestalten treiben sich
dort rum. Drogendealer, Rocker, Punker.
457
00:44:52,939 --> 00:44:53,859
Gehen Sie lieber an
einen anderen Strand.
458
00:44:53,859 --> 00:44:55,770
Gehen Sie lieber an
einen anderen Strand.
459
00:44:57,060 --> 00:45:02,009
Ja, sicher, aber dort sind
immer so viele Leute.
460
00:45:03,700 --> 00:45:04,419
Ich suche eher eine ruhige
Stelle, ich möchte allein sein.
461
00:45:04,419 --> 00:45:09,289
Ich suche eher eine ruhige
Stelle, ich möchte allein sein.
462
00:45:09,460 --> 00:45:12,612
Sie wollen alleine an
diesen gefährlichen Strand?
463
00:45:12,740 --> 00:45:14,980
- Mir wird schon nichts passieren.
-Ich würde es nicht tun.
464
00:45:14,980 --> 00:45:17,574
- Mir wird schon nichts passieren.
-Ich würde es nicht tun.
465
00:45:35,020 --> 00:45:36,099
Sergio, Sergio!
466
00:45:36,099 --> 00:45:37,169
Sergio, Sergio!
467
00:45:37,740 --> 00:45:40,698
Antworte mir doch!
468
00:45:42,540 --> 00:45:44,577
Ich brauche einen Kavalier.
469
00:45:46,300 --> 00:45:49,930
Carmela hat gesagt, ich darf
nicht allein an diesen Strand.
470
00:45:50,220 --> 00:45:54,293
Hast du Angst? Ich brauche
männlichen Schutz, hörst du?
471
00:45:54,580 --> 00:45:56,617
Schläfst du etwa noch?
472
00:46:01,140 --> 00:46:06,169
Wenn du nicht willst, kannst du mir
zumindest eine Antwort geben, oder?
473
00:46:38,580 --> 00:46:41,652
- Du bist ja schnell zurück.
- Ja. Wo ist Laura?
474
00:46:41,899 --> 00:46:45,779
- Ich muss sie sprechen.
- Sie wollte ans Meer.
475
00:46:45,900 --> 00:46:48,460
- An diesen einen Strand.
-An diesen Strand?
476
00:46:48,460 --> 00:46:49,060
- Bist du wahnsinnig geworden?
- Ich habe Anderes zu tun.
477
00:46:49,060 --> 00:46:51,256
- Bist du wahnsinnig geworden?
- Ich habe Anderes zu tun.
478
00:46:51,380 --> 00:46:56,739
Ich schäme mich für dich, weil du ein
Feigling bist! Du widerst mich an!
479
00:47:24,660 --> 00:47:25,650
Hier.
480
00:47:29,220 --> 00:47:30,820
- Toller Stoff.
- Na sicher.
481
00:47:30,820 --> 00:47:31,696
- Toller Stoff.
- Na sicher.
482
00:47:50,340 --> 00:47:51,819
Gib her.
483
00:48:08,180 --> 00:48:09,978
Hey, da kommt ein starkes Weib.
484
00:48:12,180 --> 00:48:13,060
Sollen wir die aufreißen?
485
00:48:13,060 --> 00:48:13,936
Sollen wir die aufreißen?
486
00:48:14,860 --> 00:48:16,214
Ich bin dabei.
487
00:48:18,540 --> 00:48:22,499
Und wenn sie nicht spurt,
dann blüht ihr was.
488
00:48:26,780 --> 00:48:28,657
Wunderschönen guten Tag.
489
00:48:29,899 --> 00:48:31,970
Willst du nicht Guten Tag sagen?
490
00:48:34,619 --> 00:48:37,940
- Haut ab! Verschwindet!
- Jetzt hab dich nicht so!
491
00:48:37,940 --> 00:48:40,216
Jetzt komm schon her!
492
00:48:53,099 --> 00:48:54,820
Nein, lasst mich los!
493
00:48:54,820 --> 00:48:55,935
Nein, lasst mich los!
494
00:48:56,100 --> 00:48:58,250
Hilfe, Hilfe!
495
00:48:59,619 --> 00:49:02,179
- Nein, nein!
- Halt still!
496
00:49:02,580 --> 00:49:05,299
Was für eine heiße Figur!
497
00:49:07,580 --> 00:49:10,254
Los, zieh ihr das Höschen runter!
498
00:49:10,820 --> 00:49:13,972
- Los, mach schon!
- Nein, nein!
499
00:49:22,419 --> 00:49:24,808
-Hilfe!
- Komm schon!
500
00:49:26,180 --> 00:49:30,253
Nein, lasst mich in Ruhe! Nein!
501
00:49:30,820 --> 00:49:34,893
- Reiß den Fetzen runter!
- Nein, ich will nicht!
502
00:49:43,420 --> 00:49:45,889
Hilfe, nein!
503
00:49:47,059 --> 00:49:47,139
- Jetzt aber!
- Nein!
504
00:49:47,139 --> 00:49:49,938
- Jetzt aber!
- Nein!
505
00:49:53,340 --> 00:49:57,174
- Hilfe, Hilfe!
- Die kneift zusammen!
506
00:50:03,900 --> 00:50:07,336
- Nein!
- Mach schon, ich will auch!
507
00:50:07,539 --> 00:50:09,530
Jetzt mach schon!
508
00:50:13,059 --> 00:50:15,528
Hilfe, nein!
509
00:50:17,179 --> 00:50:20,137
Scheiße, ein Boot! Was wollen die?
510
00:50:20,780 --> 00:50:24,933
- Verdammt, die kommen her!
- Jetzt beeil dich doch!
511
00:50:27,420 --> 00:50:29,696
- Scheiße!
-Weg hier, schnell!
512
00:50:46,579 --> 00:50:49,173
Marcello? Laura?
513
00:50:50,019 --> 00:50:51,976
-Was ist passiert?
- Nichts.
514
00:50:52,099 --> 00:50:54,659
Sage jetzt nichts, du
musst dich ausruhen.
515
00:50:54,859 --> 00:50:57,900
Lasst mich nicht so stehen,
das ist mein Haus!
516
00:50:57,900 --> 00:51:01,291
- Was ist passiert?
- Nichts, zum Glück.
517
00:51:01,420 --> 00:51:05,493
-Augenblick mal!
- Laura ist überfallen worden!
518
00:51:05,659 --> 00:51:10,256
-Wie redest du mit mir?
- Sie wäre beinahe vergewaltigt worden!
519
00:51:11,580 --> 00:51:13,059
Ruf lieber den Doktor.
520
00:51:22,859 --> 00:51:25,533
Eine Vergewaltigung muss
ja nichts Schlimmes sein.
521
00:51:30,979 --> 00:51:32,128
Laura?
522
00:51:37,099 --> 00:51:40,455
- Laura, brauchst du was?
- Ich will nur schlafen.
523
00:51:40,899 --> 00:51:43,857
Du kannst ruhig wieder gehen.
524
00:52:10,300 --> 00:52:11,938
Ein Modell von Dior.
525
00:52:15,380 --> 00:52:16,939
Ich gehe auf der Stelle,
526
00:52:17,179 --> 00:52:19,739
Schon gut, gib mir bitte den Bademantel.
527
00:52:32,060 --> 00:52:33,733
Setz dich ruhig.
528
00:52:39,780 --> 00:52:41,851
Laura, haben sie dir wehgetan?
529
00:52:42,579 --> 00:52:44,013
Dich vergewaltigt?
530
00:52:44,940 --> 00:52:47,295
Sag es mir, ich muss es wissen.
531
00:52:47,659 --> 00:52:49,138
Sage es mir, bitte.
532
00:52:49,980 --> 00:52:53,655
- Haben sie dich vergewaltigt?
- Nein, nicht vergewaltigt.
533
00:52:54,460 --> 00:52:57,418
Sag mir, wie fühlst du dich jetzt?
534
00:52:58,739 --> 00:53:02,494
- Stehst du noch unter Schock?
- Nein, das ist vorbei.
535
00:53:03,260 --> 00:53:06,093
Ich ertrage es nicht, dass
sie dich berührt haben.
536
00:53:14,860 --> 00:53:16,134
Sergio.
537
00:53:23,260 --> 00:53:25,649
Du hast dir solche
Sorgen um mich gemacht?
538
00:53:27,100 --> 00:53:28,659
Bist du eifersüchtig?
539
00:53:30,940 --> 00:53:33,580
Ich brauche jetzt deine starken Arme.
540
00:53:34,339 --> 00:53:39,095
- Sei zärtlich zu mir.
- Nein, ich muss jetzt gehen.
541
00:54:25,820 --> 00:54:29,290
- Was erlaubst du dir?
- Reg dich nicht auf, Laura.
542
00:54:29,459 --> 00:54:32,133
- Raus aus meinem Zimmer!
- Beruhige dich doch.
543
00:54:32,259 --> 00:54:35,217
Meine Frau will dich
besser kennenlernen.
544
00:54:35,340 --> 00:54:38,332
Mit euch Perversen treibe ich es nicht!
545
00:54:39,219 --> 00:54:42,052
Vielen Dank für das
Kompliment, Schätzchen.
546
00:54:42,540 --> 00:54:44,690
Das macht mich echt an.
547
00:54:45,260 --> 00:54:49,458
- Du hast dich nicht geändert.
- Das wirst du noch herausfinden.
548
00:54:49,580 --> 00:54:53,494
- Dir kann man nicht trauen.
- Niemand wird dich verletzen.
549
00:54:53,699 --> 00:54:56,737
Anna hat viel Geld in dich investiert.
550
00:54:57,660 --> 00:55:01,415
Sie verliert nicht gerne
Geld, also sei beruhigt.
551
00:55:01,539 --> 00:55:04,418
Sie will dich nur aufbauen, für Sergio.
552
00:55:06,259 --> 00:55:08,853
Den habe ich auch so bald soweit.
553
00:55:09,540 --> 00:55:13,374
- Wollen wir darauf warten?
- Nein, nicht eine Minute länger.
554
00:55:18,819 --> 00:55:20,492
Ihr widert mich an.
555
00:55:21,380 --> 00:55:26,500
Unterschätze Anna nicht, sie ist eine
Meisterin der sexuellen Gefühle.
556
00:55:26,620 --> 00:55:32,059
Sie kann dich mit Berührungen wahnsinnig
machen und ihre Zunge ist atemberaubend.
557
00:55:34,499 --> 00:55:37,139
Eine Frau voller moralischer Tugenden.
558
00:55:37,539 --> 00:55:39,769
Nicht, dass ihr noch Geld wollt.
559
00:55:40,379 --> 00:55:43,337
Keine schlechte Idee, Annas
Kunst ist Gold wert.
560
00:55:43,500 --> 00:55:47,179
Es wird dir gefallen, ich kenne
dich ziemlich gut, Laura.
561
00:55:47,179 --> 00:55:51,457
Ich weiß, dass es dir gefallen wird.
Du hast Glück mit diesem Angebot.
562
00:55:51,620 --> 00:55:54,260
Entspanne dich und lasse Anna machen.
563
00:55:57,459 --> 00:56:01,737
Lass es einfach geschehen, Laura.
Marcello hat Recht.
564
00:56:03,420 --> 00:56:06,173
Du bist wunderschön und
hast eine tolle Haut.
565
00:56:08,580 --> 00:56:13,051
Entspanne dich, ich
werde dir nicht wehtun.
566
00:56:27,459 --> 00:56:28,608
Herrlich.
567
00:56:29,500 --> 00:56:34,370
Harte Warzen, wie bei Marmorstatuen.
Dich macht das doch an.
568
00:56:34,939 --> 00:56:37,010
Ich empfinde nur Ekel.
569
00:56:39,420 --> 00:56:42,060
Ich habe dir gesagt, sie
ist eine Meisterin.
570
00:56:49,699 --> 00:56:52,532
Komm, denk an nichts. Lass dich gehen.
571
00:57:20,979 --> 00:57:25,337
Jetzt bist du wirklich scharf,
du glühst ja vor Verlangen.
572
00:57:33,380 --> 00:57:36,816
Komm, Marcello, sie ist soweit.
573
00:57:40,139 --> 00:57:44,292
Laura, seit es dich gibt, habe
ich angefangen, zu leben.
574
00:57:46,259 --> 00:57:52,858
Früher war es, als wäre ich
gefangen, und dann kamst du.
575
00:57:53,980 --> 00:57:57,052
Das Licht geht an, und plötzlich...
576
00:57:59,219 --> 00:58:00,778
sehe ich was.
577
00:58:01,020 --> 00:58:03,660
Und innerlich fühlst du
dich nicht mehr so leer?
578
00:58:05,740 --> 00:58:09,859
Ich kann dieses Gefühl nicht
beschreiben, weil ich es nicht kenne.
579
00:58:10,899 --> 00:58:15,336
Und ich weiß nicht, ob es
mir gefällt oder nicht.
580
00:58:17,379 --> 00:58:22,010
Wenn du so fühlst, waren meine
Bemühungen nicht für umsonst.
581
00:58:24,979 --> 00:58:29,450
Können wir ganz von vorne anfangen?
Sage mir, wie heißt du?
582
00:58:30,019 --> 00:58:33,649
Ich heiße Laura, bin eine Frau
und verbringe den Urlaub hier.
583
00:58:34,060 --> 00:58:37,610
Es ist oft nicht leicht,
eine Frau zu sein.
584
00:58:38,179 --> 00:58:40,534
- Und wer bist du?
- Ich bin Sergio.
585
00:58:40,939 --> 00:58:42,691
Ein Junge, der zu viel liest.
586
00:58:44,100 --> 00:58:46,660
Und wie kannst du im Dunkeln lesen?
587
00:58:48,220 --> 00:58:49,574
Komm, gehen wir.
588
00:58:51,380 --> 00:58:52,939
20. September:
589
00:58:53,099 --> 00:58:57,969
Ich atme das Meer, drücke Sergios Hand
und versuche, alles zu vergessen.
590
00:58:58,100 --> 00:59:02,537
Ich spüre weiterhin Annas Atem
auf meiner Haut und ekele mich,
591
00:59:02,660 --> 00:59:05,129
obwohl sie mich zur höchsten
Lust getrieben hat.
592
00:59:05,939 --> 00:59:11,571
Ich hätte gerne zusammen mit
Sergio die Spielregeln geändert,
593
00:59:11,779 --> 00:59:14,248
aber ich hatte keine Wahl.
594
00:59:14,380 --> 00:59:17,054
-Ciao.
- Und jetzt?
595
00:59:17,179 --> 00:59:18,658
Jetzt spielen wir.
596
00:59:20,140 --> 00:59:21,494
Oder nicht?
597
00:59:23,619 --> 00:59:25,098
Ist das Vaters Kamera?
598
00:59:27,459 --> 00:59:29,735
Sicher, warum fragst du?
599
00:59:31,500 --> 00:59:32,854
Er ist da sehr eigen.
600
00:59:34,060 --> 00:59:39,009
Dreh am Objektiv, bis es scharf
ist und drück den Auslöser.
601
00:59:44,179 --> 00:59:46,136
Kennst du den Film Blow Up'?
602
00:59:51,020 --> 00:59:53,899
- Kennst du ihn?
- Natürlich, den kenne ich.
603
00:59:54,940 --> 00:59:58,331
Also, ich bin jetzt das Modell, okay?
604
00:59:58,699 --> 01:00:03,011
- Und du der berühmte Fotograf.
- Warum nicht?
605
01:00:05,419 --> 01:00:07,695
-Schieß los.
„Hey...
606
01:00:09,540 --> 01:00:11,258
Du machst ja wirklich ernst.
607
01:00:24,379 --> 01:00:26,017
Natürlich mache ich ernst.
608
01:00:26,300 --> 01:00:31,534
Eine Hure hat keine Zeit zum Scherzen,
zum Lieben, eine normale Frau zu sein.
609
01:00:32,979 --> 01:00:35,255
Das Bett ist die Bühne,
610
01:00:35,419 --> 01:00:40,573
die männlichen Augen die Scheinwerfer,
die nicht verlöschen sollten.
611
01:00:41,459 --> 01:00:44,611
Du musst dich begaffen
lassen, verwandeln,
612
01:00:44,820 --> 01:00:47,619
dich von ihrer Fantasie
verschlingen lassen.
613
01:00:49,699 --> 01:00:52,771
Der Mann muss denken, er sei ein Spion,
614
01:00:52,939 --> 01:00:56,569
ihm die Illusion schenken,
du wärst nur Seins.
615
01:00:56,979 --> 01:00:59,619
Um seine Erwartungen und
Wünsche zu erfüllen.
616
01:01:00,460 --> 01:01:05,216
Das funktioniert immer, das
älteste Spiel der Welt.
617
01:01:11,059 --> 01:01:14,848
Du musst dich ihm
anbieten, dich ausziehen.
618
01:01:15,020 --> 01:01:18,251
Aber langsam, ganz langsam.
619
01:01:18,859 --> 01:01:22,932
Über die Haut streichen, als
wäre sie kostbare Seide.
620
01:01:23,859 --> 01:01:28,410
Dich berühren, liebkosen,
ein Inferno entfachen.
621
01:01:28,540 --> 01:01:33,376
So tun, als würde zwischen deinen
Schenkeln ein Feuer entfachen, spielen.
622
01:01:33,820 --> 01:01:36,380
Aber sehr gut spielen.
623
01:01:37,059 --> 01:01:42,088
Eine Hure verdient viel Geld, wenn sie
treuer erscheint als die Ehefrau.
624
01:01:42,660 --> 01:01:45,413
Von einer Ehefrau kann man
nicht alles verlangen.
625
01:01:46,100 --> 01:01:48,171
Die Tricks einer Luxushure:
626
01:01:48,379 --> 01:01:53,249
Der Kunde ist immer ein armes
Schwein, dem man helfen muss.
627
01:01:53,539 --> 01:01:57,214
Auch, wenn ihm das Geld schon
aus der Brieftasche quillt.
628
01:01:57,860 --> 01:02:02,297
Also war Sergio gerade nur
ein Kunde wie jeder andere.
629
01:02:13,939 --> 01:02:16,692
Aber warum ekelt mich
das Spiel gerade an?
630
01:02:17,260 --> 01:02:21,857
Warum weine ich fast?
Achtung, Laura, reiß dich zusammen.
631
01:02:22,459 --> 01:02:25,690
In ein paar Tagen bist du wieder allein.
632
01:02:26,340 --> 01:02:29,093
Allein wie ein herrenloser Hund.
633
01:02:29,500 --> 01:02:34,336
Aber mit einem Haufen Geld.
Denk daran, Laura. Nur daran.
634
01:02:34,619 --> 01:02:36,496
Und an nichts anderes.
635
01:02:37,299 --> 01:02:40,929
Langsam wird er weich
und du erregst ihn.
636
01:02:41,260 --> 01:02:45,652
Lächeln, Laura, reiß dich zusammen.
Lächeln.
637
01:03:18,579 --> 01:03:22,334
-Warum hast du das getan?
- Ich fühlte mich wie Vater.
638
01:03:26,179 --> 01:03:29,331
- Das war nicht recht.
- Bist du enttäuscht?
639
01:03:31,020 --> 01:03:32,693
Nein, überhaupt nicht.
640
01:03:33,459 --> 01:03:37,009
Vergiss es, es ist nur
ein Spiel gewesen.
641
01:03:37,140 --> 01:03:39,450
Es gibt ja noch andere, draußen.
642
01:03:40,060 --> 01:03:42,131
Im Freien, in der Sonne.
643
01:03:55,059 --> 01:03:56,618
20. September:
644
01:03:56,900 --> 01:03:59,540
Es ist zwecklos, ich habe
gekämpft und verloren.
645
01:03:59,740 --> 01:04:02,095
Ich liebe Sergio und habe Angst.
646
01:04:09,219 --> 01:04:12,655
Ich kam mit dem Willen,
grausame Rache zu nehmen.
647
01:04:13,539 --> 01:04:17,134
Ich wollte mich für Marcellos
Gemeinheiten rächen.
648
01:04:17,899 --> 01:04:21,938
Jetzt darf ich nicht daran denken,
ihn über die Tricks seines Vaters
649
01:04:22,060 --> 01:04:25,371
und seiner Mutter aufzuklären und
ihn in mich verliebt zu machen.
650
01:04:26,100 --> 01:04:27,579
Sonst kommen mir die Tränen.
651
01:06:35,859 --> 01:06:37,611
Oh, hübsche Geschäfte.
652
01:06:43,180 --> 01:06:44,659
Was suchst du hier?
653
01:06:53,539 --> 01:06:57,373
- Ein schönes Kleid, oder?
- Genau richtig für ein Mädchen.
654
01:07:00,339 --> 01:07:03,297
Aber nur, wenn man die Größe
des Mädchens kennt.
655
01:07:03,459 --> 01:07:04,415
Ja.
656
01:07:06,979 --> 01:07:08,538
Warte bitte kurz.
657
01:07:10,300 --> 01:07:11,973
- Guten Morgen.
- Morgen.
658
01:07:12,660 --> 01:07:15,220
- Ich würde gerne dieses Kleid sehen.
-Aber gerne.
659
01:07:21,500 --> 01:07:23,059
- Die Größe?
-40.
660
01:07:23,379 --> 01:07:25,848
Es ist für eine Freundin,
ein schlankes Mädchen.
661
01:07:26,460 --> 01:07:29,580
- Hübsch, aber vielleicht zu groß.
- Gibt es das auch kleiner?
662
01:07:29,580 --> 01:07:30,660
Natürlich.
663
01:07:30,660 --> 01:07:33,857
- Mann kann es auch kleiner machen.
- Dann nehme ich es.
664
01:07:41,779 --> 01:07:43,338
Ich muss dringend etwas trinken.
665
01:07:48,300 --> 01:07:50,450
Für welches Mädchen hast
du das Kleid gekauft?
666
01:07:53,740 --> 01:07:55,219
Ist es Donatella?
667
01:07:56,140 --> 01:08:00,293
Ja, ich möchte es ihr schenken,
weil ich gemein zu ihr war.
668
01:08:00,499 --> 01:08:02,775
Sie wird sich sicher freuen.
669
01:08:25,979 --> 01:08:27,652
Ich will mich nur verabschieden.
670
01:08:29,340 --> 01:08:32,856
- Verabschieden? Du fährst?
-Ja.
671
01:08:35,220 --> 01:08:36,858
Ich habe Donatella getroffen.
672
01:08:38,180 --> 01:08:39,534
Im Tennisclub.
673
01:08:39,900 --> 01:08:43,097
Sie ist sehr schön und passt zu dir.
674
01:08:43,259 --> 01:08:45,136
Und lieb scheint sie auch zu sein.
675
01:08:45,659 --> 01:08:48,811
Wie meinst du das? Wir sind nur Freunde.
676
01:08:49,180 --> 01:08:51,057
Ich will sie nicht heiraten.
677
01:08:51,820 --> 01:08:56,849
Weißt du, wir kennen uns schon sehr
lange. Aber das hat nichts zu bedeuten.
678
01:08:57,259 --> 01:09:00,058
Wir sind nur Freunde.
Laura?
679
01:10:05,379 --> 01:10:07,609
Bitte, geh. Jetzt.
680
01:10:07,979 --> 01:10:10,448
Lass mich allein, es ist besser so.
681
01:10:12,660 --> 01:10:14,731
Ich will dich nicht mehr sehen.
682
01:10:19,579 --> 01:10:21,456
Ich will alleine sein und bleiben.
683
01:10:22,380 --> 01:10:24,257
- Aber, Sergio?
- Nicht.
684
01:10:26,220 --> 01:10:28,609
Geh bitte.
Bitte.
685
01:10:33,780 --> 01:10:34,736
Laura.
686
01:10:38,620 --> 01:10:41,976
Ich bin impotent, weißt du? Ich
kann niemals eine Frau haben.
687
01:10:42,460 --> 01:10:46,294
Niemals. Alle wissen es
und lachen über mich.
688
01:10:46,619 --> 01:10:49,338
Vater, Mutter, meine Freunde.
689
01:10:49,539 --> 01:10:53,498
Ich habe mich keiner Frau
genähert, seit ich das weiß.
690
01:10:53,620 --> 01:10:57,853
Also, was willst du von mir?
Such dir andere Männer!
691
01:10:57,979 --> 01:11:00,778
Ich werde niemals eine
Frau lieben können.
692
01:11:00,899 --> 01:11:05,928
Sie niemals anfassen, begehren, ihr
die Kleider vom Leib reißen...
693
01:16:18,660 --> 01:16:20,731
Nun, Laura, gibt es Fortschritte?
694
01:16:22,019 --> 01:16:26,013
- Sage deiner Frau, es war nicht umsonst.
- Gratuliere.
695
01:16:28,060 --> 01:16:30,017
Du nimmst mich nicht auf den Arm?
696
01:16:30,620 --> 01:16:35,171
Dein Sohn wird jede Frau befriedigen
können, auch die anspruchsvollen.
697
01:16:35,579 --> 01:16:38,651
Tatsächlich? Dann hast du
ein Wunder vollbracht.
698
01:16:38,860 --> 01:16:41,170
Ich wusste es, du bist dein Geld wert.
699
01:16:42,339 --> 01:16:44,694
- Was willst du?
-Was ausgemacht war.
700
01:16:44,979 --> 01:16:46,617
Hast du es vergessen?
701
01:16:46,819 --> 01:16:51,848
Du bekommst alles, was dir zusteht.
Setzen wir uns doch.
702
01:16:52,060 --> 01:16:54,500
Weißt du, was Großmutter
immer gesagt hat?
703
01:16:54,500 --> 01:16:56,650
Ein Wolf verliert Pelz, aber nie Zähne.
704
01:16:56,779 --> 01:17:01,057
- Ich bin doch ein frommes Lamm.
- Eher eine Giftschlange.
705
01:17:02,380 --> 01:17:04,053
Kann ich meinen Scheck haben?
706
01:17:05,340 --> 01:17:07,695
Okay, Schönheit, du
hast es dir verdient.
707
01:17:07,819 --> 01:17:11,619
Mein Sohn ist es mir wert. Für
mich lohnt es sich nicht mehr.
708
01:17:11,619 --> 01:17:16,534
Was für ein lieber Papa.
Da kommen mir fast die Tränen.
709
01:17:18,819 --> 01:17:22,653
Ich hole dir gleich ein Taschentuch
und bewahre es als Reliquie.
710
01:17:22,819 --> 01:17:25,208
Die wertvollen Tränen einer Hure.
711
01:17:25,459 --> 01:17:30,613
Sie sind sicher nicht so viel wert wie
die Tränen eines Hurensohns wie dir.
712
01:17:31,979 --> 01:17:33,174
Volltreffer,
713
01:17:35,059 --> 01:17:37,016
- Ohne Datum?
- Ja, bitte.
714
01:17:37,859 --> 01:17:42,092
Und vergiss den Bonus nicht.
Ich habe nichts zu verschenken.
715
01:17:44,380 --> 01:17:47,532
Du könntest ja beim
Finanzamt Karriere machen.
716
01:17:47,619 --> 01:17:49,769
Du musst dir vielleicht
auch etwas Neues suchen.
717
01:17:52,380 --> 01:17:55,338
Wer weiß, wie lange deine
Frau dich noch aushält.
718
01:17:55,739 --> 01:17:58,458
Mach dir keine Sorgen, ewig.
719
01:17:58,579 --> 01:18:01,697
Hier ist der Beweis, wie
sehr sie mich braucht.
720
01:18:03,420 --> 01:18:04,569
Adieu.
721
01:18:06,620 --> 01:18:09,134
- Für immer.
- Vielen Dank für alles.
722
01:18:15,420 --> 01:18:18,094
- Carmela, wo ist Sergio?
- Eben war er noch hier.
723
01:18:18,220 --> 01:18:23,090
- Und jetzt?
- Er ist wie ein Wahnsinniger geflüchtet.
724
01:18:26,700 --> 01:18:28,293
Oh mein Gott.
725
01:18:37,420 --> 01:18:38,774
Sergio!
726
01:19:39,340 --> 01:19:40,410
Sergio!
727
01:19:58,659 --> 01:20:00,650
Seit Stunden suche ich dich schon.
728
01:20:01,299 --> 01:20:03,336
Warum? Wegen deinem Bonus?
729
01:20:03,580 --> 01:20:06,538
Sie haben dir wohl nicht genug bezahlt.
730
01:20:08,940 --> 01:20:12,217
- Du hast also alles gehört?
-Ja.
731
01:20:16,260 --> 01:20:21,016
Besser so. So fällt uns unser
Abschied gleich viel leichter.
732
01:20:23,900 --> 01:20:26,972
Warum gehst du nicht? Was
willst du denn noch?
733
01:20:28,060 --> 01:20:32,896
Willst du mir jetzt, wo ich am
Boden liege, noch Tritte geben?
734
01:20:36,180 --> 01:20:37,818
Dein hochverdienter Lohn.
735
01:20:39,060 --> 01:20:40,892
Eines solltest du wissen.
736
01:20:41,020 --> 01:20:44,854
Ich habe den Scheck nur genommen, um
ihnen nicht den Triumph zu gönnen,
737
01:20:45,139 --> 01:20:48,211
über die Hure zu lachen
und sich zu amüsieren.
738
01:21:02,460 --> 01:21:06,897
Sie sollten nicht merken, dass
die Hure sich verliebt hat.
739
01:21:07,219 --> 01:21:09,654
- In Ihren Sohn.
„Aber...
740
01:21:10,219 --> 01:21:13,371
Das heißt ja, dass du nicht...
741
01:21:14,940 --> 01:21:19,969
Nein, ich habe dir nichts vorgespielt.
Aber ich bin und bleibe eine Hure.
742
01:21:21,859 --> 01:21:23,816
Es ändert sich nichts.
743
01:21:26,940 --> 01:21:31,218
Es ist egal, was du bist. Für mich
zählt nur, dass ich dich liebe, Laura.
744
01:21:31,339 --> 01:21:34,013
Ich liebe dich wirklich,
fangen wir doch von vorne an.
745
01:21:34,139 --> 01:21:38,337
Das gibt es nur im Märchen.
Das Leben ist grausam, Sergio.
746
01:21:38,899 --> 01:21:41,140
Das bildest du dir nur ein.
747
01:21:41,140 --> 01:21:43,814
- Weil ich die erste Frau für dich bin.
- Laura, bitte.
748
01:21:43,939 --> 01:21:47,534
- Sieh mich nicht als kleinen Jungen.
- Aber du bist einer, Sergio.
749
01:21:48,180 --> 01:21:49,329
Adieu.
750
01:21:49,979 --> 01:21:53,051
Wenn du jetzt gehst, hast
du mich nie geliebt, Laura.
751
01:21:53,220 --> 01:21:57,373
Du darfst nicht gehen. Ich
liebe dich unsterblich.
752
01:21:59,579 --> 01:22:03,732
Der einzige Beweis für meine
Liebe ist, wenn ich jetzt gehe.
753
01:22:06,700 --> 01:22:09,852
Sergio, nimm dein Leben in beide
Hände und schau nicht zurück.
754
01:22:10,179 --> 01:22:14,491
Das habe ich dir bereits gesagt.
Schau nie zurück.
755
01:22:17,060 --> 01:22:18,130
Adieu.
756
01:22:20,779 --> 01:22:23,820
Laura, ich bitte dich,
lass mich nicht allein.
757
01:22:23,820 --> 01:22:27,734
Ich liebe dich mehr als mein Leben.
Es gibt keine andere Frau für mich.
758
01:22:27,939 --> 01:22:32,012
Ich bitte dich, bleibe bei mir.
Laura! Laura!
759
01:22:36,539 --> 01:22:38,928
Du wirst mich bald vergessen haben.
760
01:22:39,580 --> 01:22:41,537
Du wirst auch ohne mich glücklich.
761
01:22:50,620 --> 01:22:52,054
10. Oktober:
762
01:22:52,580 --> 01:22:54,651
Heute früh bin ich abgereist.61610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.