All language subtitles for Mandela.And.De.Klerk.1997-7.dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,400 --> 00:00:53,279 Ik heb mijn leven gewijd... 2 00:00:53,480 --> 00:00:59,715 ...aan deze strijd van de mensen in Afrika. 3 00:00:59,920 --> 00:01:06,917 Ik heb gestreden tegen blanke overheersing en zwarte overheersing. 4 00:01:07,120 --> 00:01:11,751 Ik koester het ideaal van 'n democratische maatschappij... 5 00:01:11,960 --> 00:01:19,594 ...waarin de mensen in vrede samenleven en gelijke kansen hebben. 6 00:01:19,800 --> 00:01:25,318 Ik hoop voor dat ideaal te leven en ik hoop het te bereiken. 7 00:01:25,520 --> 00:01:33,520 Maar als het nodig is, ben ik bereid voor dat ideaal te sterven. 8 00:01:45,680 --> 00:01:50,754 U bent schuldig aan sabotage en staatsondermijnende activiteiten. 9 00:01:50,960 --> 00:01:55,158 Verdachte nummer één, Nelson Mandela... 10 00:01:55,360 --> 00:02:00,150 ...krijgt levenslange gevangenisstraf. 11 00:02:04,360 --> 00:02:08,354 Verdachte nummer twee, Walter Sisulu: 12 00:02:08,560 --> 00:02:10,676 Levenslang. 13 00:02:10,880 --> 00:02:14,669 Verdachte nummer drie, Dennis Goldberg: 14 00:02:14,880 --> 00:02:16,393 Levenslang. 15 00:02:16,600 --> 00:02:19,672 Govan Mbeki: levenslang. 16 00:02:19,880 --> 00:02:22,759 Ahmed Kathadra: levenslang. 17 00:02:22,960 --> 00:02:25,873 Andrew Mlangeni: levenslang. 18 00:02:26,080 --> 00:02:33,714 Raymond Mhalaba: levenslang. Elias Motsoaledi: levenslang. 19 00:04:19,040 --> 00:04:21,554 Het 12e jaar van gevangenschap 20 00:04:21,760 --> 00:04:25,310 Geen stamtalen. U spreekt Engels of Afrikaans. 21 00:04:25,520 --> 00:04:27,989 Bespreek alleen persoonlijke zaken. 22 00:04:28,200 --> 00:04:34,435 Als we een naam horen die niet van een familielid is, is het bezoek voorbij. 23 00:05:09,640 --> 00:05:12,280 Gaat het goed met je? Eet je goed? 24 00:05:12,480 --> 00:05:15,598 Met mij gaat het goed. En met jou? 25 00:05:15,800 --> 00:05:18,155 Ik ben kerngezond. 26 00:05:18,360 --> 00:05:22,991 En de kinderen? - Zenani zit op kostschool in Swaziland. 27 00:05:23,880 --> 00:05:28,875 Zeg tegen haar dat ze goede cijfers moet halen. 28 00:05:29,080 --> 00:05:31,435 Dat zal ik doen. - En Zindzi? 29 00:05:31,640 --> 00:05:33,836 Ophouden. 30 00:05:36,600 --> 00:05:38,159 Wie is Zindzi? 31 00:05:38,360 --> 00:05:43,355 Dat is een afkorting van Zindziswa, onze jongste dochter. 32 00:05:43,560 --> 00:05:45,631 Gaat u door. 33 00:05:49,720 --> 00:05:56,831 Het gaat goed met de familie in Transkei. 34 00:05:58,720 --> 00:06:01,678 De groeten van de familiehoofden. 35 00:06:02,480 --> 00:06:05,472 Neem zo vaak mogelijk contact op. 36 00:06:05,680 --> 00:06:09,071 En doe ze de groeten van mij. 37 00:06:10,440 --> 00:06:17,233 Ik was bijna vergeten om je over je tuin te vertellen. 38 00:06:17,440 --> 00:06:21,320 Hoe gaat het met m'n tuin? - Beter dan ooit. 39 00:06:21,520 --> 00:06:25,150 Elke dag komen er nieuwe loten bij. 40 00:06:25,360 --> 00:06:28,671 Er lopen elke dag zwerfhonden doorheen... 41 00:06:28,880 --> 00:06:34,000 ...maar de tuin herstelt zich en blijft doorgroeien. 42 00:06:35,640 --> 00:06:40,032 Wat heerlijk dat je er bent, Winnie. 43 00:06:40,240 --> 00:06:43,039 Heerlijk. 44 00:06:56,320 --> 00:07:00,871 Zei ze iets over Tambo, in Zambia? - En over Dennis Goldberg? 45 00:07:02,600 --> 00:07:04,511 En je tuin? 46 00:07:04,720 --> 00:07:10,477 Elke dag sluiten zich nieuwe, sterke mensen bij het ANC aan. 47 00:07:10,680 --> 00:07:12,512 En de zwerfhonden? 48 00:07:13,680 --> 00:07:17,674 Overal informanten en razzia's. 49 00:07:17,880 --> 00:07:21,874 Maar ze hebben nog niet gewonnen. 50 00:07:22,080 --> 00:07:24,196 En dat zal ook niet gebeuren. 51 00:07:29,040 --> 00:07:32,396 Elders in de zwarte wijk stak men auto's in brand. 52 00:07:32,600 --> 00:07:39,074 Overal brandden barricades. De meeste rellen werden veroorzaakt door jongeren. 53 00:07:39,280 --> 00:07:43,717 Alle strategische plekken zijn goed beveiligd. 54 00:07:43,920 --> 00:07:47,151 Maar dat is geen garantie tegen het ANC. 55 00:07:47,360 --> 00:07:53,629 Zit Mandela achter de aanvallen? - Hij is er slim genoeg voor. 56 00:07:53,840 --> 00:07:59,040 We denken dat hij nog altijd contact heeft met Oliver Tambo. 57 00:07:59,240 --> 00:08:02,119 Maar dat is niet alles. 58 00:08:02,320 --> 00:08:06,518 De zwarten noemen Robbeneiland 'Mandela's universiteit'. 59 00:08:06,720 --> 00:08:10,429 Dit lijkt wel een Mandela-verering. 60 00:08:10,640 --> 00:08:13,200 Doe liever iets tegen hem. 61 00:08:17,960 --> 00:08:22,591 Pak je spullen. Dat geldt voor jullie allemaal. 62 00:08:23,720 --> 00:08:28,874 Moeten we onze spullen pakken? - Kom naar buiten. 63 00:08:31,640 --> 00:08:36,396 Alleen Motsoaledi en Mbeki niet. Jullie hebben 15 minuten. 64 00:08:36,600 --> 00:08:39,160 15 minuten? 65 00:09:05,400 --> 00:09:07,198 Lieve Winnie. 66 00:09:07,400 --> 00:09:11,871 Ik schrijf je uit de Pollsmoor-gevangenis, ver van Kaapstad. 67 00:09:12,080 --> 00:09:17,678 De regering heeft ons heel snel overgeplaatst. 68 00:09:17,880 --> 00:09:25,560 Ze waren bang dat de gevangenen onze politieke ideeën zouden overnemen. 69 00:09:25,760 --> 00:09:31,756 We zitten nu in eenzame opsluiting op het dak van de Pollsmoor-gevangenis. 70 00:09:31,960 --> 00:09:39,356 We zijn volstrekt geïsoleerd van de andere duizend gevangenen. 71 00:09:45,400 --> 00:09:48,472 Leve het ANC. 72 00:09:48,680 --> 00:09:54,471 Mijn man en de anderen zitten gevangen omdat ze rechtvaardigheid eisen. 73 00:09:54,680 --> 00:09:59,880 Wij, hierbuiten, verklaren ons solidair met hen. 74 00:10:02,040 --> 00:10:06,989 Zij lijden voor ons en wij spreken voor hen. 75 00:10:08,120 --> 00:10:11,397 We laten ons niet tot zwijgen brengen. 76 00:10:12,120 --> 00:10:16,079 We tonen de wereld ons verzet. 77 00:10:16,280 --> 00:10:20,672 En de wereld zal ons steunen. 78 00:10:21,600 --> 00:10:24,160 Leve het ANC. 79 00:10:48,240 --> 00:10:51,710 Er staat iets in over uw vrouw. 80 00:10:55,960 --> 00:10:58,315 Winnie gearresteerd 81 00:11:00,560 --> 00:11:02,471 Hoe gaat het met Zeni's baby? 82 00:11:05,040 --> 00:11:07,236 Sergeant Gregory? 83 00:11:08,560 --> 00:11:11,632 Ik dacht dat u nog op het eiland was. 84 00:11:11,840 --> 00:11:16,118 Ik ben hier al een tijdje. Opdracht van hogerhand. 85 00:11:17,040 --> 00:11:20,317 U herinnert zich mijn kleinzoon nog. 86 00:11:20,520 --> 00:11:22,989 Dat krijg je, als censor. 87 00:11:23,200 --> 00:11:27,034 Als je al die brieven leest, voel je je op 't laatst net familie. 88 00:11:27,240 --> 00:11:32,713 U heeft me geleerd hoe je de regels van de censor kon omzeilen. 89 00:11:32,920 --> 00:11:37,118 De andere bewakers waren niet zo vriendelijk. 90 00:11:38,080 --> 00:11:40,833 Ik wil u niet lastigvallen. 91 00:11:41,040 --> 00:11:45,716 Ik kwam alleen even zeggen dat ik hier was. 92 00:11:47,560 --> 00:11:52,396 Nelson Mandela is absoluut onmisbaar... 93 00:11:52,600 --> 00:11:55,911 ...voor de vrede in Zuid-Afrika. 94 00:11:56,520 --> 00:12:00,559 Wij allen, de hele wereld, heeft Nelson Mandela nodig. 95 00:12:00,760 --> 00:12:03,036 Vinden jullie dat ook? 96 00:12:03,880 --> 00:12:05,791 Strijd met ons... 97 00:12:06,000 --> 00:12:12,713 ...voor de vrijlating van Nelson Mandela en onze andere politieke leiders. 98 00:12:30,920 --> 00:12:37,951 Meneer de president, overal in Europa en Amerika wordt gedemonstreerd. 99 00:12:38,160 --> 00:12:41,357 We kunnen niet... - Communistische propaganda. 100 00:12:41,560 --> 00:12:45,679 Ik kan meer informanten werven om de leiders te vinden. 101 00:12:45,880 --> 00:12:51,034 Het probleem is... - Hou dat maar voor je. Doe wat nodig is. 102 00:12:51,240 --> 00:12:56,553 Er wordt gesuggereerd... - Gesuggereerd? 103 00:12:56,760 --> 00:13:01,994 We denken dat we 't probleem kunnen oplossen als we met Mandela praten. 104 00:13:11,400 --> 00:13:15,519 Met deze aanval, drie weken na de gevechten in Angola... 105 00:13:15,720 --> 00:13:18,189 ...begon 'n uitbarsting van geweld. 106 00:13:18,400 --> 00:13:22,633 Hiermee is de hoop op succes voor het vredesinitiatief vervlogen. 107 00:13:22,840 --> 00:13:25,673 Peter Sharp voor News at One in Gaborone. 108 00:13:25,880 --> 00:13:27,234 Het 18e jaar 109 00:13:30,400 --> 00:13:35,793 De regering heeft ANC-doelen in Maputo aangevallen. Honderden doden. 110 00:13:36,000 --> 00:13:38,150 Hebben we teruggeslagen? 111 00:13:38,880 --> 00:13:43,238 De ANC-jeugd heeft een deel van een kerncentrale opgeblazen. 112 00:13:43,440 --> 00:13:49,118 Onze mensen willen bloed zien. De blanken moeten lijden zoals wij lijden. 113 00:13:49,320 --> 00:13:53,473 Ze maken geen onderscheid tussen burgers en militairen. 114 00:13:53,680 --> 00:13:58,436 Sommige jongeren zeggen: Iedere kolonist verdient de kogel. 115 00:14:03,200 --> 00:14:07,797 We moeten met hem praten. - Ik wil niets meer over hem horen. 116 00:14:08,000 --> 00:14:14,918 Hij is de leider van zijn volk en de hoogste ANC-er in dit land. 117 00:14:15,120 --> 00:14:18,476 Hij zit in de gevangenis en daar blijft hij. 118 00:14:23,320 --> 00:14:25,197 Ik heb je steun nodig. 119 00:14:25,400 --> 00:14:29,519 Je kunt niet onderhandelen met terroristen. 120 00:14:29,720 --> 00:14:32,712 Je moet van 't idee af dat hij 'n terrorist is. 121 00:14:32,920 --> 00:14:38,552 Ik wist niet dat jij aan de kant van Mandela stond. 122 00:14:38,760 --> 00:14:44,233 Ik ben niet de enige die zo denkt. - Waarom bespreek je dit met mij? 123 00:14:44,440 --> 00:14:50,277 Jij bent neutraal. Beide partijen zullen naar je luisteren. 124 00:14:50,480 --> 00:14:55,759 Onze Nasionale Partij zorgt dat er geen anarchie uitbreekt. 125 00:14:55,960 --> 00:15:00,352 Als er weer een schisma komt, lukt ons dat niet meer. 126 00:15:00,560 --> 00:15:04,713 Als je een verlosser zoekt, moet je ergens anders aankloppen. 127 00:15:06,080 --> 00:15:09,471 Vanwaar al die zorg om de blanke burgers? 128 00:15:09,680 --> 00:15:14,038 In een gewapende strijd kun je zachte doelen niet ontzien. 129 00:15:14,240 --> 00:15:17,596 Zachte doelen? Bedoel je vrouwen en kinderen? 130 00:15:17,800 --> 00:15:21,236 De regering doodt zwarte vrouwen en kinderen. 131 00:15:21,440 --> 00:15:23,795 Wie huilt er om ons? 132 00:15:27,440 --> 00:15:29,477 Wat is er? 133 00:15:30,120 --> 00:15:35,274 Het komt slecht uit dat Mandela ziek is. - Het is helemaal niet erg. 134 00:15:35,480 --> 00:15:40,350 Zijn prostaat is vergroot. Gus Gecelter heeft de diagnose gesteld. 135 00:15:40,560 --> 00:15:43,837 Hij is een jood, maar geen slechte uroloog. 136 00:15:44,040 --> 00:15:46,316 Hij moet een deel van de klier weghalen. 137 00:15:46,520 --> 00:15:51,390 Al die problemen in de zwarte wijken. Het ANC is enorm actief. 138 00:15:51,600 --> 00:15:56,879 Steeds meer internationale sancties. - Dat is gewoon wat lastig. 139 00:15:57,080 --> 00:16:00,960 We moeten voet bij stuk houden. 140 00:16:01,160 --> 00:16:04,755 En Mandela ligt in het ziekenhuis. 141 00:16:04,960 --> 00:16:08,555 Hij is ouder dan wij. Als hij doodgaat... 142 00:16:08,760 --> 00:16:12,674 Zijn we die lastpost kwijt. - Wordt hij 'n martelaar. 143 00:16:12,880 --> 00:16:16,077 Overal zouden onze vijanden zijn naam roepen. 144 00:16:16,280 --> 00:16:19,511 U maakt hem belangrijker dan hij is. 145 00:16:21,440 --> 00:16:26,674 Meneer de president, dit is het moment om met Mandela te praten. 146 00:16:26,880 --> 00:16:31,192 Luister. Ik ben de president van dit land. 147 00:16:31,400 --> 00:16:34,074 Mandela is een terrorist. 148 00:16:34,280 --> 00:16:38,399 Hij is op school geweest. Bij zijn stam is hij 'n prins. 149 00:16:38,600 --> 00:16:41,558 Maar hij is veroordeeld voor landverraad. 150 00:16:41,760 --> 00:16:46,630 En volgens u moet ik beleefdheden met hem gaan uitwisselen? 151 00:16:47,600 --> 00:16:50,479 U hoeft er niet bij betrokken te zijn. 152 00:16:50,680 --> 00:16:54,878 We kunnen de zaak discreet afhandelen. 153 00:16:58,960 --> 00:17:01,713 Hoe dan? 154 00:17:12,720 --> 00:17:14,711 Mr Mandela? 155 00:17:19,720 --> 00:17:21,757 Mr Coetsee. 156 00:17:22,120 --> 00:17:26,159 Voor mij hoeft u niet overeind te komen. 157 00:17:27,760 --> 00:17:33,438 Het gebeurt maar zelden dat ik sprakeloos ben... 158 00:17:34,320 --> 00:17:40,430 ...maar de minister van justitie had ik echt niet verwacht. 159 00:17:41,640 --> 00:17:45,031 Waar heb ik dit aan te danken, minister Coetsee? 160 00:17:45,240 --> 00:17:50,269 Dit is geen echt bezoek. Ik was toevallig in de buurt. 161 00:17:51,720 --> 00:17:55,918 U was in de buurt. 162 00:17:56,120 --> 00:17:59,715 Een vriend van me ligt een paar kamers verderop. 163 00:17:59,920 --> 00:18:02,036 Gaat het al wat beter? 164 00:18:02,240 --> 00:18:06,438 Dat geloof ik wel. 165 00:18:07,320 --> 00:18:10,119 Als u nog iets nodig hebt... 166 00:18:11,200 --> 00:18:17,799 Ik heb weinig nodig. Mijn behoeften zijn gering. 167 00:18:18,000 --> 00:18:20,674 Maar er is één ding. 168 00:18:20,880 --> 00:18:24,191 Ik heb behoefte aan meer informatie. 169 00:18:28,440 --> 00:18:30,750 Dat is een lastige vraag. 170 00:18:31,800 --> 00:18:34,030 Dat begrijp ik. 171 00:18:34,240 --> 00:18:36,629 Dat idee heb ik ook. 172 00:18:38,200 --> 00:18:43,593 Nu moet ik helaas weer weg. - Roept uw vriend u? 173 00:18:48,240 --> 00:18:50,470 We spreken elkaar nog wel. 174 00:19:00,840 --> 00:19:06,756 Waar brengen ze je heen? - Naar een rustige plek. Een eigen cel. 175 00:19:06,960 --> 00:19:11,591 Ze zonderen je af van je kameraden. - Wat zijn ze van plan? 176 00:19:11,800 --> 00:19:16,829 Hier zit iets achter. Ze doen nooit iets zonder reden. 177 00:19:17,040 --> 00:19:21,796 Als er iets achter zat, zouden ze het dan aan mij vertellen? 178 00:19:22,000 --> 00:19:25,356 Ze zeiden alleen dat ik overgeplaatst werd. 179 00:19:25,560 --> 00:19:29,110 Hebben ze helemaal niets gezegd? - Niets. 180 00:19:29,320 --> 00:19:32,073 Heb je geen enkel idee? 181 00:19:32,280 --> 00:19:36,911 Als ze denken dat ze er iets mee opschieten... 182 00:19:37,120 --> 00:19:40,317 ...dan vergissen ze zich. 183 00:19:52,120 --> 00:19:55,272 De regering heeft me in Kaapstad ontboden. 184 00:19:56,600 --> 00:19:59,353 Zin om mee te gaan? 185 00:20:00,000 --> 00:20:05,154 Dat is geen leuk grapje. - Het is geen grapje. 186 00:20:05,360 --> 00:20:08,079 Orders van hogerhand. 187 00:20:48,560 --> 00:20:51,393 Wat vindt u ervan? 188 00:20:51,600 --> 00:20:55,673 Ik was alles vergeten, behalve de details. 189 00:21:10,920 --> 00:21:16,438 Wilt u iets drinken of eten? - Kan mijn lichaam daar wel tegen? 190 00:21:17,880 --> 00:21:20,190 Ik ben zo terug. 191 00:21:58,640 --> 00:22:03,396 Alstublieft. Dat heeft u lang niet gedronken, hè? 192 00:22:04,200 --> 00:22:10,674 Heel lang niet. 193 00:22:12,840 --> 00:22:15,070 Dit is de bezoekkamer niet. 194 00:22:15,280 --> 00:22:18,910 Maakt u zich geen zorgen. Gaat u zitten. 195 00:22:20,320 --> 00:22:21,879 Alstublieft. 196 00:22:28,840 --> 00:22:31,593 Ik roep wel als de tijd om is. 197 00:22:32,000 --> 00:22:36,039 Laat u ons alleen? - Orders van de regering. 198 00:22:53,840 --> 00:22:58,550 Ik kan het niet geloven. Twintig jaar. 199 00:23:00,080 --> 00:23:04,995 Twintig jaar lang heb ik je niet vast kunnen houden. 200 00:23:06,080 --> 00:23:08,959 Wat voor spel spelen ze? 201 00:23:09,160 --> 00:23:15,156 Waar is de microfoon? - We kunnen ze toch niet meer verbazen. 202 00:23:15,360 --> 00:23:20,514 Ze weten al jaren precies wat we denken. 203 00:23:24,520 --> 00:23:31,392 Ze hebben me meegenomen naar Kaapstad voor een soort picknick. 204 00:23:31,600 --> 00:23:35,878 Wat zeg je? - Een ritje naar de stad. 205 00:23:36,720 --> 00:23:41,556 Ze willen me laten wennen aan het leven buiten. 206 00:23:48,200 --> 00:23:52,433 Ze proberen je te verleiden. 207 00:23:54,000 --> 00:23:56,310 Dat lukt ze aardig. 208 00:23:59,160 --> 00:24:01,231 Ik denk... 209 00:24:01,440 --> 00:24:05,229 ...dat ze willen aangeven dat ze bereid zijn om te praten. 210 00:24:05,440 --> 00:24:08,432 O, Mandiba. 211 00:24:09,120 --> 00:24:11,999 Je moet ze niet vertrouwen. 212 00:24:12,200 --> 00:24:14,953 Het is een gevaarlijke weg. 213 00:24:15,160 --> 00:24:18,516 Maar ik moet hem gaan. 214 00:24:40,200 --> 00:24:45,229 Dag, Mrs Gregory. Ik ben Nelson Mandela. Dank u voor de uitnodiging. 215 00:24:45,440 --> 00:24:48,671 Komt u binnen. 216 00:24:51,640 --> 00:24:58,319 U heeft een geweldig gevoel voor humor. - En u bent een uitstekende kok. 217 00:24:58,520 --> 00:25:02,753 Geen wonder dat uw man altijd in een goed humeur is. 218 00:25:04,600 --> 00:25:06,876 Mag ik iets zeggen? 219 00:25:08,240 --> 00:25:09,833 Zeg het eens. 220 00:25:10,040 --> 00:25:14,637 Bent u echt een prins? - Ja, dat is waar. 221 00:25:14,840 --> 00:25:20,631 Dan had u zeker veel bedienden. - Dat is niet helemaal waar. 222 00:25:20,840 --> 00:25:25,198 Ik moet van mijn vader soms klusjes doen. 223 00:25:25,400 --> 00:25:31,032 Iedereen heeft een taak in huis. Ouders ook. En prinsen ook. 224 00:25:31,240 --> 00:25:34,073 Moest u ook werken? - Natuurlijk. 225 00:25:34,280 --> 00:25:38,638 Toen ik klein was, ongeveer zo oud als jij... 226 00:25:39,600 --> 00:25:43,753 ...stuurde mijn moeder me naar m'n oom, de koning. 227 00:25:43,960 --> 00:25:50,878 Mijn vader was overleden en mijn oom nam me in huis, want dat hoorde zo. 228 00:25:51,080 --> 00:25:57,998 Bij mijn oom kreeg ik een zware training omdat ik later zijn adviseur zou worden. 229 00:25:58,200 --> 00:26:02,717 Mijn neef kreeg die training ook, want hij werd later koning. 230 00:26:02,920 --> 00:26:06,675 U zult wel erg blij geweest zijn. 231 00:26:06,880 --> 00:26:11,750 Ja, want ik mocht naar school en ik leerde hoe 't aan het hof toeging. 232 00:26:11,960 --> 00:26:16,318 Maar ik kreeg ook een andere taak, en die was heel zwaar. 233 00:26:19,240 --> 00:26:24,155 Ik moest de broeken van m'n oom strijken. 234 00:26:24,360 --> 00:26:28,433 Voor staatsbezoeken en andere ceremonies... 235 00:26:28,640 --> 00:26:33,510 ...moesten zijn broeken perfect gestreken en geperst worden. 236 00:26:33,720 --> 00:26:36,030 Als ik het niet goed deed... 237 00:26:36,240 --> 00:26:41,599 ...moest ik het net zo vaak opnieuw doen tot het in orde was. 238 00:26:41,800 --> 00:26:46,476 U was toch een prins? Deden de bedienden dat niet voor u? 239 00:26:47,720 --> 00:26:53,193 Het was mijn taak om die broeken te strijken, dus dat deed ik. 240 00:26:53,400 --> 00:26:58,190 Zo hoort dat als men je verantwoordelijkheden geeft. 241 00:26:58,920 --> 00:27:03,551 Van dat strijken heb ik geleerd geduldig te zijn. 242 00:27:03,760 --> 00:27:09,995 En ik leerde me te concentreren op een bepaalde opdracht. 243 00:27:10,200 --> 00:27:13,830 Wat vind je daarvan? 244 00:27:15,320 --> 00:27:20,520 Ik geloof dat ik het wel begrijp. - Mooi zo. 245 00:27:24,440 --> 00:27:27,159 Geachte minister Coetsee. 246 00:27:27,360 --> 00:27:32,799 U zult volmondig toegeven dat de toestand in ons land... 247 00:27:33,000 --> 00:27:36,152 ...onhoudbaar is geworden. 248 00:27:36,840 --> 00:27:42,438 De stakingen, de onlusten en het gewapend verzet... 249 00:27:42,640 --> 00:27:46,474 ...zijn ondanks uw inzet niet verminderd. 250 00:27:46,680 --> 00:27:51,277 De zwarten in ons land koesteren grote wrok. 251 00:27:51,480 --> 00:27:54,598 Als één van de leiders van het ANC... 252 00:27:54,800 --> 00:27:58,634 ...en als patriot die van zijn land houdt... 253 00:27:58,840 --> 00:28:03,550 ...verzoek ik u dringend met onze mensen om de tafel te gaan zitten... 254 00:28:03,760 --> 00:28:09,233 Om te bespreken hoe we een eind kunnen maken... 255 00:28:09,440 --> 00:28:12,592 ...aan de vreselijke ellende in Zuid-Afrika. 256 00:28:12,800 --> 00:28:15,076 Geef hem terug aan Coetsee. 257 00:28:15,280 --> 00:28:19,319 Vertel eens. Wordt Mandela wanhopig? 258 00:28:19,520 --> 00:28:24,151 Ik denk dat hij wijzer wordt. 259 00:28:24,360 --> 00:28:29,719 Volgens mij wordt hij oud. Hij voelt dat God hem wenkt. 260 00:28:29,920 --> 00:28:33,629 De tijd begint te dringen en dat komt ons goed uit. 261 00:28:45,000 --> 00:28:48,789 Johan Kykendal, medewerker van de president. 262 00:28:50,600 --> 00:28:52,273 Gaat u toch naar binnen. 263 00:28:53,720 --> 00:28:59,079 Het wordt tijd om te onderhandelen. 264 00:28:59,280 --> 00:29:05,435 Waarom wil uw regering nog altijd niet met ons praten? 265 00:29:05,640 --> 00:29:09,998 We praten nu toch? 266 00:29:11,000 --> 00:29:14,880 U bent maar een ambtenaar. 267 00:29:15,080 --> 00:29:19,950 En ik mag niet namens het ANC onderhandelen. 268 00:29:20,160 --> 00:29:26,315 Uw regering moet naar Lusaka of Lusaka moet hier uitgenodigd worden. 269 00:29:26,520 --> 00:29:29,956 Moet Botha naar Lusaka om met Tambo te praten? 270 00:29:30,160 --> 00:29:33,755 Onmogelijk. Dat weet u ook wel. 271 00:29:34,920 --> 00:29:42,395 Ik geloof niet dat u begrijpt hoe de verhoudingen liggen. 272 00:29:44,760 --> 00:29:50,278 Ik ben een ANC-leider en u bent een boodschapper. 273 00:29:50,480 --> 00:29:57,398 U bent niet in de positie om mij te vertellen wat er mogelijk is. 274 00:29:57,600 --> 00:30:03,915 U moet drie dingen goed begrijpen... 275 00:30:04,120 --> 00:30:06,475 ...en doorgeven aan uw meerderen. 276 00:30:06,680 --> 00:30:09,354 U begrijpt niet... - Ten eerste. 277 00:30:12,560 --> 00:30:17,919 Ik ben niet de leider van het ANC. 278 00:30:18,120 --> 00:30:21,431 Ik ben op dit moment ook geen afgezant. 279 00:30:21,640 --> 00:30:28,398 Ik weet wel heel goed dat ik gevaar loop geroyeerd te worden. 280 00:30:28,600 --> 00:30:30,079 Ten tweede. 281 00:30:30,280 --> 00:30:32,920 Deze dialoog kan alleen doorgaan... 282 00:30:33,120 --> 00:30:39,150 ...als uw regering laat zien dat ze zelf ook bereid is risico's te nemen. 283 00:30:39,360 --> 00:30:41,033 De weg naar vrede is steil. 284 00:30:41,240 --> 00:30:43,709 Als we hem samen willen bewandelen... 285 00:30:43,920 --> 00:30:47,879 ...moet iedereen evenveel risico nemen. 286 00:30:48,080 --> 00:30:52,278 Ten derde. Dit is de laatste kans voor de regering... 287 00:30:52,480 --> 00:30:55,632 ...op een vreedzame oplossing. 288 00:30:55,840 --> 00:31:00,357 ...vóór de gewapende strijd niet meer te stoppen is. 289 00:31:01,280 --> 00:31:06,958 Als U nu niets doet, gaat ons land ten onder... 290 00:31:07,160 --> 00:31:12,519 ...In een uitputtingsslag zonder overwinnaars. 291 00:31:12,720 --> 00:31:16,714 Ik kan u verzekeren... 292 00:31:19,680 --> 00:31:21,512 Zeg het tegen ze. 293 00:31:37,200 --> 00:31:40,875 Kameraden, ik wil dat jullie weten... 294 00:31:41,080 --> 00:31:45,870 ...dat ik door mijn afzondering duidelijkheid heb gekregen. 295 00:31:46,080 --> 00:31:50,756 Gelukkig levert het jou iets op, want wij hebben er niets aan. 296 00:31:50,960 --> 00:31:54,919 Ik moet jullie informeren over een aantal ontwikkelingen. 297 00:31:55,120 --> 00:31:57,714 In je isolatiecel? 298 00:31:57,920 --> 00:32:00,639 Ik ben niet aldoor alleen geweest. 299 00:32:00,840 --> 00:32:03,559 Wie heb je gezien? Botha? 300 00:32:03,760 --> 00:32:05,717 Coetsee. 301 00:32:07,640 --> 00:32:11,713 En een aantal anderen. - Weet Tambo hier iets van? 302 00:32:11,920 --> 00:32:16,790 Door die ontmoetingen heb je het ANC in diskrediet gebracht. 303 00:32:17,000 --> 00:32:20,277 Het was een kans. Ik heb hem aangegrepen. 304 00:32:20,480 --> 00:32:24,792 Een kans. Voor jou, of voor het regime? 305 00:32:25,000 --> 00:32:28,595 Weet je wat ze hiermee kunnen doen? 306 00:32:28,800 --> 00:32:32,509 Ze kunnen het in hun eigen voordeel gebruiken. 307 00:32:32,720 --> 00:32:35,951 Krantenkoppen: Mandela spreekt met regering. 308 00:32:36,160 --> 00:32:40,916 Ze gebruiken het als propaganda en het verscheurt het ANC. 309 00:32:41,120 --> 00:32:43,430 Ik ben geen klein kind. 310 00:32:43,640 --> 00:32:46,598 Dat heb ik ook allemaal bedacht. 311 00:32:46,800 --> 00:32:52,079 Dit is gevaarlijk terrein. - Sinds wanneer schrikt gevaar ons af. 312 00:32:53,040 --> 00:32:57,716 Ik praat met het regime om ons doel dichterbij te brengen. 313 00:32:57,920 --> 00:33:01,470 In het geheim. Dat is het probleem. 314 00:33:15,480 --> 00:33:18,199 Ik heb mijn reputatie op het spel gezet. 315 00:33:18,400 --> 00:33:23,600 Omdat ik geloof dat het regime uit zwakte handelt. 316 00:33:23,800 --> 00:33:27,509 Ze zitten in het nauw. 317 00:33:28,480 --> 00:33:34,510 Vechten we nog tien jaar door? Offeren we nog eens duizenden van ons op? 318 00:33:34,720 --> 00:33:37,872 Er is ook een makkelijke weg. 319 00:33:38,080 --> 00:33:40,833 Samen om de tafel. 320 00:33:48,000 --> 00:33:53,200 Ik zal Tambo op de hoogte stellen en zijn goedkeuring vragen. 321 00:33:53,400 --> 00:33:56,358 Ondertussen moeten jullie weten... 322 00:33:56,560 --> 00:34:00,030 ...dat ik op deze weg verderga. 323 00:34:09,800 --> 00:34:15,796 Morgen is er weer 'n begrafenis. Het eind van 't geweld is nog niet in zicht. 324 00:34:16,000 --> 00:34:19,072 Cedric Scott, ITM, Johannesburg. 325 00:34:33,080 --> 00:34:38,917 Wat wil de wereld? Dat P.W. Botha de apartheid afschaft? 326 00:34:39,120 --> 00:34:42,750 Wie heeft de Cubanen verjaagd in Angola? Mijn leger. 327 00:34:42,960 --> 00:34:45,520 En de communisten in Mozambique? 328 00:34:45,720 --> 00:34:48,280 Krijg ik erkenning van het westen? 329 00:34:49,320 --> 00:34:52,756 Ze zaniken en sturen diplomatieke communiqués. 330 00:34:52,960 --> 00:34:56,032 Ik moet onderhandelen. Maar met wie? 331 00:34:56,240 --> 00:35:00,837 Met die relschoppers? Met die terroristen in de gevangenis? 332 00:35:01,040 --> 00:35:06,319 Moet je zien. Frankrijk, Duitsland, Japan. 333 00:35:06,520 --> 00:35:08,397 Ze zijn allemaal tegen me. 334 00:35:08,600 --> 00:35:13,356 Zonder Margaret Thatcher en Ronald Reagan... 335 00:35:13,560 --> 00:35:16,837 ...zou Zuid-Afrika alleen vijanden hebben. 336 00:35:17,080 --> 00:35:21,199 Als de wereld wil dat u stappen zet... 337 00:35:21,400 --> 00:35:25,394 ...heeft u de oplossing van 't probleem in handen. 338 00:35:28,080 --> 00:35:32,074 Nelson Mandela wordt vrijgelaten... 339 00:35:32,280 --> 00:35:37,514 ...als hij belooft geweld als politiek instrument af te zweren. 340 00:35:37,720 --> 00:35:43,193 Het is dus niet de regering die over Mandela's vrijlating beslist... 341 00:35:43,400 --> 00:35:46,313 ...het is Mr Mandela zelf. 342 00:35:46,520 --> 00:35:50,639 We willen u vrijlaten. U kunt naar huis, naar uw gezin. 343 00:35:50,840 --> 00:35:56,279 Maak het ANC legaal. Onderhandel met Oliver Tambo. 344 00:35:56,480 --> 00:35:59,950 Zweer het geweld af en u kunt naar huis. 345 00:36:00,160 --> 00:36:03,869 Uw president moet het eens van onze kant bekijken. 346 00:36:04,080 --> 00:36:05,798 Hij moet helemaal niks. 347 00:36:06,000 --> 00:36:08,958 Hij is president. Dit is zijn laatste bod. 348 00:36:13,040 --> 00:36:19,639 Zeg dan tegen president Botha dat hij snel antwoord van me krijgt. 349 00:36:23,840 --> 00:36:25,877 Begrijp je wat hij doet? 350 00:36:26,080 --> 00:36:28,276 Mandela laat ons wachten. 351 00:36:28,480 --> 00:36:33,429 Bedankt voor de informatie. - Hij zal wel instemmen. 352 00:36:34,080 --> 00:36:35,753 Hij denkt logisch. 353 00:36:36,880 --> 00:36:42,034 De schijnwerpers zijn op hem gericht in plaats van op ons. 354 00:36:42,240 --> 00:36:45,119 De hele wereld wacht op zijn antwoord. 355 00:36:45,320 --> 00:36:50,918 Niet slecht voor een gevangene die al 22 jaar vastzit. 356 00:36:52,000 --> 00:36:59,077 Winnie is 'n bannelinge in eigen land. Ze mag niet in het openbaar spreken. 357 00:36:59,280 --> 00:37:05,754 Zij zou hier voor u moeten staan. - Leve Winnie Mandela. 358 00:37:05,960 --> 00:37:13,356 Het is mijn taak om het antwoord van m'n vader op Botha's aanbod voor te lezen. 359 00:37:13,960 --> 00:37:18,193 Ik ben lid van het Afrikaans Nationaal Congres. 360 00:37:20,880 --> 00:37:24,635 Dat ben ik altijd geweest... 361 00:37:24,840 --> 00:37:29,869 ...en ik zal lid blijven tot m'n dood. 362 00:37:30,080 --> 00:37:35,598 Ik schat mijn vrijheid hoog, maar ik vind jullie vrijheid belangrijker. 363 00:37:35,800 --> 00:37:41,512 Te veel mensen zijn gestorven of hebben geleden in naam van de vrijheid. 364 00:37:41,720 --> 00:37:44,280 Ik vind vrijheid belangrijk. 365 00:37:44,480 --> 00:37:50,874 Maar ik kan mijn geboorterecht of dat van mijn volk niet verkopen voor vrijheid. 366 00:37:51,080 --> 00:37:56,109 Wat betekent mijn vrijheid als het ANC niet erkend wordt? 367 00:37:57,120 --> 00:38:04,197 Wat betekent mijn vrijheid zolang mijn lieve vrouw verbannen is naar Brandfort? 368 00:38:04,400 --> 00:38:10,749 Ik kan en zal geen enkele belofte doen, zolang jullie niet vrij zijn. 369 00:38:11,480 --> 00:38:14,757 Mijn vrijheid is verbonden met die van jullie. 370 00:38:14,960 --> 00:38:19,318 Maar ik kom terug. Leve Nelson Mandela. 371 00:38:51,840 --> 00:38:58,030 De verantwoordelijken in Zuid-Afrika zien 't geweld en de wetteloosheid... 372 00:38:58,240 --> 00:39:02,473 ...die overal in het land aan de orde van de dag zijn. 373 00:39:02,680 --> 00:39:05,832 De regering heeft tot nu toe geduld betracht... 374 00:39:06,040 --> 00:39:11,240 ...ten aanzien van de golf van anarchie die ons land overspoelt. 375 00:39:11,440 --> 00:39:15,559 Deze toestand kan niet langer blijven bestaan. 376 00:39:15,760 --> 00:39:20,311 Op basis van de Wet op de Openbare Orde uit 1953... 377 00:39:20,520 --> 00:39:23,558 ...roep ik de noodtoestand uit. 378 00:39:23,760 --> 00:39:27,799 In de zwarte wijken geldt vanavond een uitgangsverbod... 379 00:39:28,000 --> 00:39:32,312 ...nadat 17 zwarten werden gedood door de politie. 380 00:39:32,520 --> 00:39:34,431 Veel anderen raakten gewond. 381 00:39:34,640 --> 00:39:40,750 De regering spreekt van 17 doden, maar volgens de zwarten zijn dat er zeker 50. 382 00:39:40,960 --> 00:39:47,878 De politie opende het vuur op 'n groep demonstranten die Uitenhage verliet. 383 00:39:50,880 --> 00:39:54,714 Botswana, Zimbabwe en Zambia. 384 00:39:54,920 --> 00:39:58,231 In deze drie landen heeft het ANC bases. 385 00:39:58,440 --> 00:40:03,958 Als we de bases vernietigen, kan het ANC Zuid-Afrika niet meer aanvallen. 386 00:40:04,160 --> 00:40:07,516 We doen het op 19 mei. 387 00:40:10,640 --> 00:40:17,319 Daarmee schakelen we ze niet uit. - Deze vijand wil ons vernietigen. 388 00:40:17,520 --> 00:40:19,909 Voor zover er al onderhandeld wordt... 389 00:40:20,120 --> 00:40:26,196 Als de missie lukt, kunt u straks onder- handelen met 'n niet bestaande vijand. 390 00:40:31,760 --> 00:40:36,675 Ga door met de voorbereidingen. Dat is alles, heren. 391 00:40:43,960 --> 00:40:45,314 De Klerk. 392 00:40:47,280 --> 00:40:49,999 Ik had je steun op prijs gesteld. 393 00:40:50,200 --> 00:40:54,671 Het was duidelijk welke weg u in wilde slaan. 394 00:40:54,880 --> 00:40:58,316 Ik bedoelde actieve steun. 395 00:40:58,520 --> 00:41:02,673 U heeft altijd mijn actieve steun. 396 00:41:02,880 --> 00:41:05,190 Maar? 397 00:41:05,400 --> 00:41:10,600 Maar om dit te doen op het moment van een mogelijke doorbraak... 398 00:41:10,800 --> 00:41:14,509 Politieke besluiten... - Dit is 'n militair besluit. 399 00:41:14,720 --> 00:41:19,237 Een militaire overwinning is nog geen politieke overwinning. 400 00:41:19,440 --> 00:41:22,478 Kijk maar naar de Amerikanen in Vietnam. 401 00:41:22,680 --> 00:41:26,116 Dus je kiest voor een vreedzame oplossing? 402 00:41:26,320 --> 00:41:30,917 Ik kies nergens voor. - Je stelt mijn vertrouwen op de proef. 403 00:41:32,000 --> 00:41:35,914 We beginnen met de vernietiging van de ANC-bases. 404 00:42:25,960 --> 00:42:29,555 Mijn vrouw gaat niet terug naar Brandfort. 405 00:42:29,760 --> 00:42:34,914 Ze mag eigenlijk niet eens in Soweto zijn. 406 00:42:36,640 --> 00:42:40,270 Ik kan de wet niet veranderen voor een individu. 407 00:42:40,480 --> 00:42:46,112 Dat is zo. Maar u heeft wel invloed op de uitvoering ervan. 408 00:42:46,320 --> 00:42:50,234 Ik reken erop dat u die invloed aanwendt... 409 00:42:50,440 --> 00:42:54,479 Om 'n fatsoenlijk en rechtvaardig besluit te nemen. 410 00:42:54,680 --> 00:42:56,432 Ik kan niets beloven. 411 00:42:56,640 --> 00:43:01,589 Laat ik het anders zeggen. 412 00:43:03,920 --> 00:43:07,800 We weten dat uw problemen steeds groter worden. 413 00:43:08,000 --> 00:43:14,793 Gaan we weer zo beginnen? - We weten van de rellen en de razzia's. 414 00:43:15,000 --> 00:43:22,919 Elke dag komen er meer boze, opstandige jongeren in de gevangenis. 415 00:43:23,120 --> 00:43:27,353 U kunt de ontwikkelingen niet tegenhouden. 416 00:43:28,480 --> 00:43:31,916 U en ik praten met elkaar... 417 00:43:32,120 --> 00:43:39,834 ...omdat we geloven dat de toekomst anders zal zijn dan het verleden. 418 00:43:40,040 --> 00:43:46,992 Daarom verzoek ik u dringend mijn vrouw menselijk te behandelen. 419 00:43:48,760 --> 00:43:51,195 Begrijpt u mij? 420 00:43:53,800 --> 00:43:58,158 Ik zal kijken wat ik doen kan, meer kan ik niet toezeggen. 421 00:43:58,360 --> 00:44:01,478 Doe uw best. 422 00:44:03,080 --> 00:44:07,995 Ons land heeft niet veel tijd meer. 423 00:44:09,640 --> 00:44:16,558 Zeven mensen zijn gedood toen demon- stranten zwarte politiemensen aanvielen. 424 00:44:16,760 --> 00:44:20,549 De spanning in de zwarte wijken neemt toe. 425 00:44:20,760 --> 00:44:26,199 Vandaag worden vier jonge zwarten begraven... 426 00:44:26,400 --> 00:44:30,678 ...die op mysterieuze wijze gedood zijn door handgranaten. 427 00:44:30,880 --> 00:44:37,320 Veel mensen gingen niet naar hun werk, maar naar het stadion voor de begrafenis. 428 00:44:39,120 --> 00:44:42,033 De terroristen geven het wel op. 429 00:44:42,240 --> 00:44:45,278 Wanneer, denkt u? 430 00:44:45,480 --> 00:44:50,793 Het heeft een tijd nodig. - Maar de tijd begint te dringen. 431 00:44:51,000 --> 00:44:54,709 Waar wil je heen, De Klerk? 432 00:45:02,960 --> 00:45:04,917 Leest u dit eens. 433 00:45:18,160 --> 00:45:21,152 Het congres van de VS... 434 00:45:21,360 --> 00:45:28,118 ...heeft gestemd vóór economische sancties tegen ons. 435 00:45:28,880 --> 00:45:31,156 Onze vriend Reagan... 436 00:45:31,360 --> 00:45:36,309 ...die ons zo goed begreep, ondertekent deze wet. 437 00:45:36,520 --> 00:45:39,638 We laten ons de wet niet voorschrijven. 438 00:45:39,840 --> 00:45:43,071 Als 't daarom ging, was het geen probleem. 439 00:45:43,280 --> 00:45:48,354 Maar de wereld heeft besloten dat Zuid-Afrika niet bestaat. 440 00:45:48,560 --> 00:45:50,233 Dan vergissen ze zich. 441 00:45:50,440 --> 00:45:56,630 Economische sancties van het machtigste land ter wereld zijn geen vergissing. 442 00:45:56,840 --> 00:46:00,356 Blijf achter me staan. 443 00:46:00,560 --> 00:46:03,439 Voor ons vaderland, in godsnaam. 444 00:46:37,320 --> 00:46:43,714 Gisteren is opnieuw 'n informant van de politie geëxecuteerd. 445 00:46:43,920 --> 00:46:47,038 Wie het uniform van de onderdrukker draagt... 446 00:46:47,240 --> 00:46:51,279 ...zal de halsband van rechtvaardigheid dragen. 447 00:46:52,080 --> 00:46:59,999 We moeten de machtige wapens van de regering bestrijden voor onze vrijheid. 448 00:47:01,920 --> 00:47:05,754 We hebben geen geweren. We hebben alleen stenen. 449 00:47:05,960 --> 00:47:08,429 En lucifers en benzine. 450 00:47:08,640 --> 00:47:16,115 Hand in hand zullen we met onze lucifers dit land bevrijden. 451 00:47:20,920 --> 00:47:23,275 Ben je gek geworden? 452 00:47:23,480 --> 00:47:27,075 Dit moest gezegd worden. Ik heb er geen spijt van. 453 00:47:28,120 --> 00:47:30,475 Je hoort wel spijt te hebben. 454 00:47:30,680 --> 00:47:35,959 Onze beweging is gebouwd op de kracht van onze ideeën... 455 00:47:36,160 --> 00:47:38,993 ...en onze idealen. 456 00:47:39,200 --> 00:47:45,071 Het is immoreel om iemand met benzine te overgieten en op straat te verbranden. 457 00:47:45,280 --> 00:47:51,037 De verraders en de informanten in onze wijken zijn ook immoreel. 458 00:47:51,240 --> 00:47:53,117 Ze maken ons leven een hel. 459 00:47:53,320 --> 00:47:58,076 Je mag onze beweging niet in gevaar brengen. 460 00:47:58,840 --> 00:48:03,710 Net zo min als ons gezin en je eigen leven. 461 00:48:03,920 --> 00:48:09,552 Wat een ondoordachte uitbarsting. 462 00:48:09,760 --> 00:48:11,592 Hoor je me? 463 00:48:11,800 --> 00:48:16,920 Ik hoor dat je zegt dat ik mijn mening niet mag geven. 464 00:48:17,120 --> 00:48:22,399 Ik zeg dat je geen individu bent. 465 00:48:22,600 --> 00:48:27,720 Je spreekt niet namens jezelf, maar namens het ANC. 466 00:48:27,920 --> 00:48:34,997 We hebben een doe!: vrijheid, gerechtigheid en gelijkheid voor iedereen. 467 00:48:36,200 --> 00:48:39,477 Je spreekt namens Nelson Mandela. 468 00:48:39,680 --> 00:48:46,757 Je mag ons werk geen schade berokkenen of het in diskrediet brengen... 469 00:48:46,960 --> 00:48:53,195 ...met dit soort opruiende, ongecontroleerde uitspraken. 470 00:48:55,120 --> 00:48:56,679 Duidelijk? 471 00:48:58,400 --> 00:49:00,789 Is dat duidelijk? 472 00:49:05,360 --> 00:49:06,714 Het is duidelijk. 473 00:49:15,720 --> 00:49:19,395 Alles goed? - Ja hoor, prima. 474 00:49:23,200 --> 00:49:25,396 Goeie genade. 475 00:49:28,200 --> 00:49:31,591 Ik ben niet zo sterk als ik me voordoe. 476 00:49:35,360 --> 00:49:39,433 Hij heeft tuberculose. Hij moet geopereerd worden. 477 00:49:40,640 --> 00:49:45,510 Dat kun je niet opereren. - Er zit vocht in zijn longen. 478 00:49:51,360 --> 00:49:54,512 Goedenavond. Bent u zover? 479 00:49:54,720 --> 00:49:58,236 Begin maar gauw, dokter. 480 00:50:00,800 --> 00:50:02,757 Is er iets? 481 00:50:02,960 --> 00:50:05,031 Ik dacht ineens: 482 00:50:05,240 --> 00:50:12,192 Hoe weet ik dat president Botha niet achter dat masker zit. 483 00:50:19,760 --> 00:50:22,115 Eindelijk komt u me halen. 484 00:50:22,320 --> 00:50:25,278 Inderdaad. U ziet er goed uit. 485 00:50:26,760 --> 00:50:29,479 Ik hoop dat ze me gemist hebben. 486 00:50:29,680 --> 00:50:35,358 Dat kan ik u verzekeren. - Ik verlang naar mijn oude vrienden. 487 00:50:35,560 --> 00:50:38,279 Dat kan nog wel even duren. 488 00:50:38,480 --> 00:50:40,073 Hoezo? 489 00:50:41,000 --> 00:50:42,354 Wat is er gebeurd? 490 00:50:42,560 --> 00:50:46,235 U gaat niet terug naar Pollsmoor. 491 00:50:46,440 --> 00:50:48,795 Waar sturen ze me heen? 492 00:51:03,840 --> 00:51:08,437 Het 24e jaar van gevangenschap 493 00:51:32,800 --> 00:51:37,237 U mag het hele huis gebruiken. Het zwembad ook. 494 00:51:38,480 --> 00:51:41,757 Er is TV, een stereo-installatie... 495 00:51:41,960 --> 00:51:47,319 ...en zoveel kranten, tijdschriften en boeken als u wilt. 496 00:51:47,520 --> 00:51:49,431 Ongecensureerd. 497 00:51:50,200 --> 00:51:54,273 U kunt post ontvangen. Die wordt wel gecensureerd. 498 00:51:55,120 --> 00:51:57,680 Alles is er, net als thuis. 499 00:51:57,880 --> 00:52:02,431 Uw familie mag vaker op bezoek komen. Zonder toezicht. 500 00:52:04,920 --> 00:52:08,276 Hoe vindt u het? 501 00:52:08,840 --> 00:52:13,073 Zeg tegen de president dat mijn nieuwe woning me bevalt. 502 00:52:14,800 --> 00:52:22,070 Hij moet me maar eens komen opzoeken. 503 00:52:27,720 --> 00:52:31,679 Is ie klaar? - Hij komt zo. 504 00:52:35,120 --> 00:52:37,350 Alstublieft, uw jasje. 505 00:52:37,560 --> 00:52:40,996 Wat een bediening. Heerlijk. 506 00:52:41,200 --> 00:52:43,669 Die das is niet goed. 507 00:52:43,960 --> 00:52:49,319 Een Windsorknoop, dat is veel beter. - Kom, we gaan. 508 00:52:52,240 --> 00:52:53,833 Veel succes. 509 00:53:07,600 --> 00:53:10,877 Wacht even. - Uw veters. 510 00:53:19,440 --> 00:53:26,437 Ik was ze vergeten. Ik heb me 25 jaar geleden voor het laatst zo opgedoft. 511 00:53:26,640 --> 00:53:29,632 Komt u mee. 512 00:53:36,320 --> 00:53:40,951 Mag ik u voorstellen aan de president, Mr P.W. Botha. 513 00:53:43,240 --> 00:53:45,356 Gaat u zitten. 514 00:53:45,560 --> 00:53:48,120 Wilt u thee? 515 00:53:49,960 --> 00:53:55,512 Is uw herstel voorspoedig verlopen? - Jazeker, dank U. 516 00:53:55,720 --> 00:53:59,350 Ik hoorde dat u een lichte beroerte gehad heeft. 517 00:53:59,560 --> 00:54:04,953 Men dacht dat ik een stapje terug zou doen, maar dat ben ik niet van plan. 518 00:54:05,880 --> 00:54:09,999 Ze noemen me 'die grootkrokodil'. 519 00:54:10,200 --> 00:54:12,589 De grote krokodil. 520 00:54:12,800 --> 00:54:15,918 Maar ik zie mezelf liever als een stier. 521 00:54:16,120 --> 00:54:17,758 Een oude stier. 522 00:54:17,960 --> 00:54:22,830 Dat is in mijn cultuur een symbool van kracht. 523 00:54:23,040 --> 00:54:26,158 In de Xhosa-cultuur ook. 524 00:54:26,360 --> 00:54:31,514 Dan zullen we ze laten zien wat twee oude stieren kunnen. 525 00:54:34,880 --> 00:54:42,196 Bij ons zeggen ze dat twee stieren het hardst trekken als ze samenwerken. 526 00:54:48,120 --> 00:54:52,079 We hebben een hoop te bespreken, Mr Mandela. 527 00:54:52,280 --> 00:54:57,116 Ik denk dat er niets is wat we niet kunnen oplossen. 528 00:54:57,320 --> 00:54:58,879 Mooi zo. 529 00:55:00,720 --> 00:55:08,400 Zou het mogelijk zijn mijn kameraad Walter Sisulu vrij te laten? 530 00:55:08,600 --> 00:55:13,390 De jaren beginnen voor hem te tellen. 531 00:55:13,600 --> 00:55:19,198 Mijn ministers zullen het onderzoeken. Maak u geen zorgen. 532 00:55:20,080 --> 00:55:22,754 Wilt u nog meer bespreken? 533 00:55:24,240 --> 00:55:32,240 Ik heb een heleboel onderwerpen. - Ik ben blij u ontmoet te hebben. 534 00:55:32,640 --> 00:55:36,759 U bent een interessant man. - Gaat u nu al weg? 535 00:55:36,960 --> 00:55:42,512 Helaas wel. Ik heb het druk. Dit was een beleefdheidsbezoek. 536 00:55:42,720 --> 00:55:44,597 Dat begrijpt u toch wel? 537 00:55:44,800 --> 00:55:47,235 Het was me zeer aangenaam. 538 00:55:53,840 --> 00:55:59,358 Bij Winnie Mandela thuis is vandaag een vermoorde jongen van 14 gevonden. 539 00:55:59,560 --> 00:56:05,670 De autoriteiten stellen 'n onderzoek in naar de dader en 't motief voor de moord. 540 00:56:05,880 --> 00:56:11,876 In de tussentijd wordt sectie verricht. 541 00:56:12,080 --> 00:56:15,835 De spanning in de zwarte woonwijken loopt op... 542 00:56:21,200 --> 00:56:23,191 Het is vreselijk. 543 00:56:23,400 --> 00:56:28,270 Hij is in het huis vermoord. Hij was veertien jaar. 544 00:56:28,480 --> 00:56:30,312 En Winnie? 545 00:56:30,520 --> 00:56:33,194 Was zij erbij? 546 00:56:33,400 --> 00:56:35,437 Dat weten we niet. 547 00:56:44,960 --> 00:56:49,909 Zorg dat ze me komt opzoeken. 548 00:56:50,120 --> 00:56:52,839 Dan kunnen we het bespreken. 549 00:56:58,840 --> 00:57:05,712 Was je erbij, Winnie? - Nee, dat heb ik toch al gezegd. 550 00:57:05,920 --> 00:57:09,231 Wist je wat die jongens van je met hem deden? 551 00:57:09,440 --> 00:57:12,671 Ze zijn mijn bodyguards. 552 00:57:12,880 --> 00:57:17,875 Wist je wat ze deden? - Ik wil er niet over praten. 553 00:57:18,080 --> 00:57:23,473 Ik heb er niks mee te maken. Ik gaf die jongen gewoon onderdak. 554 00:57:23,680 --> 00:57:25,910 Laten we erover ophouden. 555 00:57:26,120 --> 00:57:28,350 Je moet het onder ogen zien. 556 00:57:28,560 --> 00:57:33,589 Ik wist er niets van. Waarom dit kruisverhoor? 557 00:57:33,800 --> 00:57:38,476 Ik ben onschuldig. Ik heb hem niet aangeraakt. 558 00:57:39,320 --> 00:57:41,709 Ik geloof je, Winnie. 559 00:57:43,120 --> 00:57:47,512 Ik ben te goed van vertrouwen. Dat is mijn probleem. 560 00:57:47,720 --> 00:57:53,159 Nee, je vertrouwt de verkeerde mensen. 561 00:57:53,360 --> 00:57:59,231 Je moet je afvragen hoe dit in jouw huis heeft kunnen gebeuren. 562 00:57:59,440 --> 00:58:02,751 Dit kan een politiek schandaal worden. 563 00:58:02,960 --> 00:58:07,796 Maar het is bovenal een tragedie. Die jongen is vermoord. 564 00:58:08,000 --> 00:58:11,197 Ik wist er niks van. 565 00:58:12,560 --> 00:58:15,029 Luister, Winnie. 566 00:58:15,800 --> 00:58:19,509 Ik ben iets begonnen waarvan ik niet weet hoe het afloopt. 567 00:58:19,720 --> 00:58:25,671 Ik weet niet welke tactiek het regime tegen me zal gebruiken. 568 00:58:25,880 --> 00:58:28,554 Ik moet voortdurend alert zijn. 569 00:58:28,760 --> 00:58:33,231 Deze tragedie met die jongen leidt me af. 570 00:58:33,440 --> 00:58:37,195 ...van waar ik mee bezig zou moeten zijn. 571 00:58:38,440 --> 00:58:41,114 Begrijp je dat? 572 00:58:41,320 --> 00:58:42,958 Nou? 573 00:58:43,160 --> 00:58:45,879 Ik ben anders dan jij, Nelson. 574 00:58:46,080 --> 00:58:52,190 Jij kunt dingen analyseren. Je hebt discipline en wilskracht. 575 00:58:52,400 --> 00:58:56,553 Ik stort me ergens in. Ik schreeuw en gil en huil. 576 00:58:56,760 --> 00:58:59,320 Soms vergis ik me. 577 00:59:00,400 --> 00:59:03,313 Stompie was zo'n vergissing. 578 00:59:03,520 --> 00:59:05,591 Dat is geen verklaring. 579 00:59:05,800 --> 00:59:08,599 Dit was niet zomaar een vergissing. 580 00:59:08,800 --> 00:59:12,236 Hij is 'n jouw huis doodgegaan. 581 00:59:13,800 --> 00:59:17,794 Die bodyguards noemen zich de Mandela-voetbalclub. 582 00:59:18,000 --> 00:59:21,709 Stuur ze de laan uit. - Natuurlijk. 583 00:59:21,920 --> 00:59:25,038 Probeer geen vergissingen meer te maken. 584 00:59:25,240 --> 00:59:29,950 Onze vijanden grijpen alles aan om tegen ons te gebruiken. 585 00:59:30,160 --> 00:59:33,312 Laten we hier geen ruzie over maken. 586 00:59:34,400 --> 00:59:40,316 We zien elkaar maar zo weinig. Laten we geen ruzie maken. 587 00:59:57,160 --> 01:00:03,998 De vakbond heeft 200.000 man opgeroepen tot staking. 588 01:00:04,200 --> 01:00:07,795 De 36 zwarte spoorwegbeambten verlieten 't kantoor. 589 01:00:08,000 --> 01:00:14,952 De werkgevers weigerden overleg met hen en hun 16.000 stakende collega's. 590 01:00:15,160 --> 01:00:20,109 Andere vakbonden overwegen solidariteitsstakingen. 591 01:00:24,000 --> 01:00:26,310 Is iedereen er? 592 01:00:33,600 --> 01:00:38,515 Meneer de president, ik zeg dit niet alleen als minister... 593 01:00:38,720 --> 01:00:41,633 ...maar ook als vriend en bewonderaar. 594 01:00:41,840 --> 01:00:46,073 We hebben veel van u geleerd. U bent 'n trotse strijder. 595 01:00:46,280 --> 01:00:49,272 U verdedigt de tradities van ons land. 596 01:00:52,040 --> 01:00:55,351 Ga zitten. Heel leuk allemaal... 597 01:00:55,560 --> 01:01:01,317 ...maar jullie zijn hier niet zo vroeg gekomen om me te complimenteren. 598 01:01:01,520 --> 01:01:05,400 Zeg maar wat jullie te zeggen hebben. 599 01:01:08,440 --> 01:01:13,310 Het afgelopen jaar heeft u twee beroertes gehad. 600 01:01:13,520 --> 01:01:19,118 U heeft het voorzitterschap van de partij overgedragen aan Mr de Klerk. 601 01:01:19,320 --> 01:01:21,516 Ik had liever 'n ander gehad. 602 01:01:22,200 --> 01:01:24,794 Met alle respect... 603 01:01:25,000 --> 01:01:29,756 ...wij denken dat u moet overwegen, hoe zal ik het zeggen... 604 01:01:29,960 --> 01:01:33,840 Willen jullie dat ik aftreed? 605 01:01:34,320 --> 01:01:39,599 We stellen voor dat u een tijdelijke plaatsvervanger aanwijst. 606 01:01:39,800 --> 01:01:43,236 Als jullie willen dat ik aftreed, zeg het dan. 607 01:01:45,200 --> 01:01:49,433 In ieder geval tot na de verkiezingen. - Genoeg. 608 01:01:49,640 --> 01:01:53,270 Dus zo denken jullie erover. 609 01:01:54,120 --> 01:01:56,430 Nou? Wie is het met hem eens? 610 01:02:06,200 --> 01:02:11,513 Ik zal zeggen hoe ik over jullie denk. 611 01:02:12,240 --> 01:02:16,438 Jullie zijn lafaards. - Dit is geen discussie. 612 01:02:16,640 --> 01:02:23,319 We komen zeggen dat u moet aftreden. - Treed jij maar af. En jij, en jij. 613 01:02:23,520 --> 01:02:28,913 Ik zou jullie moeten ontslaan. Dat recht heb ik. Ik ben de president. 614 01:02:29,120 --> 01:02:31,839 Het land heeft nieuwe leiders nodig. 615 01:02:32,040 --> 01:02:36,079 De onderhandelingen mislukken, er zijn rellen. 616 01:02:36,280 --> 01:02:40,239 Ik heb tijd nodig. - Er zijn bewijzen voor corruptie. 617 01:02:40,440 --> 01:02:45,560 Er zijn binnenkort verkiezingen. 618 01:02:45,760 --> 01:02:48,752 U heeft me gevraagd eerlijk te zijn. 619 01:02:49,720 --> 01:02:51,996 Goed dan. 620 01:02:55,040 --> 01:02:58,431 U bent een blok aan het been van de partij. 621 01:02:58,640 --> 01:03:02,156 Je gaat te ver. - Treedt u af? 622 01:03:08,800 --> 01:03:12,156 Ja, ik treed af. 623 01:03:12,360 --> 01:03:16,513 Vanavond zal ik de hele wereld via de TV laten weten... 624 01:03:16,720 --> 01:03:20,873 ...wat een stel leugenaars en verraders jullie zijn. 625 01:03:21,080 --> 01:03:25,313 Ik heb genoeg van jullie. Leugenaars. 626 01:03:31,720 --> 01:03:34,678 Gefeliciteerd, meneer de president. 627 01:04:05,360 --> 01:04:07,237 Goedenavond. 628 01:04:07,440 --> 01:04:09,556 Goedenavond, meneer de president. 629 01:04:09,760 --> 01:04:16,439 Mag ik u voorstellen aan Nelson Mandela. - Ik blij u te ontmoeten. 630 01:04:16,640 --> 01:04:20,599 Aangenaam, meneer de president. 631 01:04:20,800 --> 01:04:23,838 Ik wist al dat u vloeiend Afrikaans sprak. 632 01:04:24,040 --> 01:04:27,954 Ik heb 't de laatste tijd weinig gedaan. 633 01:04:28,160 --> 01:04:31,118 Dank u, minister Coetsee. 634 01:04:31,320 --> 01:04:36,759 Ik heb 't één en ander van u gelezen. Een toespraak uit de jaren 50... 635 01:04:36,960 --> 01:04:42,672 ...de verklaring die u in 1964 gegeven hebt, voor u de gevangenis in ging. 636 01:04:44,880 --> 01:04:51,718 U bent buitengewoon welsprekend en bevlogen. 637 01:04:51,920 --> 01:04:57,199 Laten we hopen dat ons contact meer welsprekend dan bevlogen is. 638 01:04:57,400 --> 01:04:59,676 Gaat u zitten. 639 01:04:59,880 --> 01:05:03,316 U begrijpt dat ik niets beloof. 640 01:05:03,520 --> 01:05:08,230 Als we in onze gesprekken maar vooruitgang boeken. 641 01:05:08,440 --> 01:05:14,038 Het einde van de gewapende strijd zou een teken van vooruitgang zijn. 642 01:05:14,240 --> 01:05:16,470 Een teken dat uw mensen vrede willen. 643 01:05:16,680 --> 01:05:21,834 Het feit dat ik wil praten is ook een teken dat we vrede willen. 644 01:05:22,040 --> 01:05:29,356 Ik wil een garantie van U... - Ik kan u geen enkele garantie geven. 645 01:05:29,560 --> 01:05:33,394 Dat moet ik eerst met mijn collega's bespreken. 646 01:05:34,400 --> 01:05:39,634 Hoe zou dat moeten? De meesten leven in ballingschap. 647 01:05:39,840 --> 01:05:46,633 Dat is zo. Maar als dat een probleem is, kunt u het ANC legaliseren... 648 01:05:46,840 --> 01:05:52,518 ...zodat onze leiders u persoonlijk hun garanties kunnen geven. 649 01:05:54,440 --> 01:05:56,636 Dat is onmogelijk. 650 01:05:58,600 --> 01:06:00,511 Op dit moment. 651 01:06:01,120 --> 01:06:03,316 Op dit moment, ja. 652 01:06:05,000 --> 01:06:08,118 Ik ben een realist. 653 01:06:08,320 --> 01:06:15,078 We weten allebei waar eventuele onderhandelingen toe zullen leiden. 654 01:06:15,280 --> 01:06:20,753 Vrije, democratische verkiezingen voor iedereen. 655 01:06:20,960 --> 01:06:26,592 Ik maak mezelf niets wijs, maar ik zal niet toestaan dat jullie de macht grijpen. 656 01:06:26,800 --> 01:06:31,874 We kunnen de macht delen. Maar we laten ons niet alles afnemen. 657 01:06:32,080 --> 01:06:36,278 Een meerderheidsbeslissing is geen greep naar de macht. 658 01:06:36,480 --> 01:06:40,110 Blanken voelen zich onveilig onder 'n zwarte regering. 659 01:06:40,320 --> 01:06:46,271 Jullie leven al 300 jaar in 'n land waar zwarten de meeste invloed hebben. 660 01:06:48,440 --> 01:06:51,990 Alleen hebben jullie dat nooit erkend. 661 01:06:55,560 --> 01:06:58,473 We moeten enige invloed houden. 662 01:06:58,680 --> 01:07:03,231 We hebben het over direct kiesrecht voor iedereen. 663 01:07:03,440 --> 01:07:06,717 Over iets anders onderhandel ik niet. 664 01:07:06,920 --> 01:07:10,072 In de rest van Afrika zien we de gevolgen... 665 01:07:10,280 --> 01:07:15,480 ...van dat directe kiesrecht, dat eenmalig was. 666 01:07:21,080 --> 01:07:24,118 Over alles valt te praten. 667 01:07:24,320 --> 01:07:28,359 Het spijt me. Wat u hier voorstelt... 668 01:07:28,560 --> 01:07:34,670 ...is een doorzichtige poging om de blanken aan de macht te houden. 669 01:07:35,480 --> 01:07:39,075 U bent wel buitengewoon cynisch, Mr Mandela. 670 01:07:39,280 --> 01:07:43,274 Daarover kan men van mening verschillen. 671 01:07:47,000 --> 01:07:49,435 Dan moet het anders. 672 01:07:49,640 --> 01:07:54,555 We moeten allebei bereid zijn compromissen te sluiten. 673 01:07:54,760 --> 01:07:57,559 Als we basisafspraken willen maken... 674 01:07:57,760 --> 01:08:01,196 ...moeten we beginnen met onderhandelen. 675 01:08:02,280 --> 01:08:04,396 Meneer de president... 676 01:08:04,600 --> 01:08:10,710 ...ik probeer u niet te vleien, maar ik bespeur een zekere integriteit... 677 01:08:10,920 --> 01:08:15,756 ...die de meeste van uw voorgangers niet bezaten. 678 01:08:16,760 --> 01:08:22,233 Dus, ja. Ik geef u gelijk. 679 01:08:26,120 --> 01:08:28,157 Laten we beginnen. 680 01:08:31,000 --> 01:08:33,799 Er is nu geen weg meer terug. 681 01:08:34,000 --> 01:08:36,992 Mijn perestrojka is begonnen. 682 01:08:37,200 --> 01:08:40,875 Nu is 't zaak om niet zo te eindigen als Gorbatsjov. 683 01:08:41,080 --> 01:08:44,152 Mandela is vroeger bokser geweest. 684 01:08:44,360 --> 01:08:47,273 Hij weet dus dat je soms moet incasseren. 685 01:08:47,480 --> 01:08:52,190 Hij verwacht dat ik inlever, maar niet dat ik politieke zelfmoord pleeg. 686 01:08:52,400 --> 01:08:57,236 Ik wil niet in de boeken komen als de man die zijn volk vernietigd heeft. 687 01:08:57,440 --> 01:09:00,637 Zijn jullie al aan al dat ceremonieel gewend? 688 01:09:00,840 --> 01:09:03,958 Dat was in de tijd van Botha veel erger. 689 01:09:04,160 --> 01:09:06,879 Maar het was me het jaartje wel. 690 01:09:07,080 --> 01:09:10,471 Ik ben erg trots op je, Frederick. 691 01:09:10,680 --> 01:09:15,959 En ik heb je zo geplaagd, vroeger. - Ga ermee door. Ik kan er niet buiten. 692 01:09:18,280 --> 01:09:23,798 Hoe staat het met de onlusten? - Dat hoort er nu eenmaal bij. 693 01:09:24,000 --> 01:09:28,836 Iedereen verwacht zoveel van hem. Je bent ook maar een mens. 694 01:09:29,040 --> 01:09:33,159 Weet je nog wat de dominee zei bij mijn inauguratie? 695 01:09:33,360 --> 01:09:37,149 Wie in de raadzaal van God staat, moet kracht hebben... 696 01:09:37,360 --> 01:09:43,879 om 't juiste doel na te streven en hervormingen door te voeren. 697 01:09:44,080 --> 01:09:49,951 Het was een mooie preek. - Vanaf de kansel lijkt de wereld simpel. 698 01:09:50,160 --> 01:09:55,234 Je kunt de wereld niet in één dag veranderen. 699 01:09:55,440 --> 01:09:59,320 Volgens mij is er een goede weg. 700 01:09:59,520 --> 01:10:03,991 Sommige mensen zullen 'n hekel aan me krijgen... 701 01:10:04,200 --> 01:10:09,354 ...maar ik moet geloven dat mijn visie op de toekomst haalbaar is. 702 01:10:20,440 --> 01:10:24,320 Onze natie moet een nieuwe weg inslaan. 703 01:10:24,520 --> 01:10:29,799 We moeten 'n brug slaan tussen politieke fantasie en de realiteit. 704 01:10:30,000 --> 01:10:37,111 Daarom wordt de politiek van maatschappelijke sturing, de apartheid... 705 01:10:37,320 --> 01:10:40,392 ...met ingang van vandaag afgeschaft. 706 01:10:49,040 --> 01:10:53,830 De dossiers van alle politieke gevangenen worden heropend... 707 01:10:54,040 --> 01:10:58,637 ...en de minister van justitie beslist wie er vrijgelaten wordt. 708 01:11:34,160 --> 01:11:36,674 Het 26e jaar 709 01:11:50,760 --> 01:11:52,114 Zenuwachtig? 710 01:11:52,320 --> 01:11:55,870 Het is zo lang geleden. De vrijheid. 711 01:11:56,080 --> 01:11:59,516 Ik wist dat het er eens van zou komen, maar... 712 01:11:59,720 --> 01:12:02,030 Ik kom ook gauw. 713 01:12:03,760 --> 01:12:05,239 En in de tussentijd? 714 01:12:07,520 --> 01:12:12,720 Blijf strijden, oude leeuw. 715 01:12:30,640 --> 01:12:36,352 Ik wil geen centimeter grond van Buthelezi's Zululand. 716 01:12:36,560 --> 01:12:41,839 Maar ik sta ook geen centimeter van de Boerenstaat af. 717 01:12:44,360 --> 01:12:49,070 Ik wil het met de blanken hebben over het Afrikanerdom. 718 01:12:49,280 --> 01:12:53,672 En over het land dat van ons gestolen wordt. 719 01:12:58,840 --> 01:13:02,595 Je moet begrijpen waar ik mee bezig ben. 720 01:13:02,800 --> 01:13:07,556 We hebben Zuid-Afrika van God gekregen. Het is ons vaderland. 721 01:13:07,760 --> 01:13:09,876 Wat je doet, maakt me bang. 722 01:13:10,080 --> 01:13:13,277 Ik weet ook wel dat het beangstigend is. 723 01:13:13,480 --> 01:13:17,633 Maar als we 't land niet willen delen, raken de Afrikaners het kwijt. 724 01:13:17,840 --> 01:13:22,994 Ik ben niet bang om het te delen, ik ben bang voor de Weerstandsbeweging. 725 01:13:23,200 --> 01:13:27,751 Dit kan uitmonden in een burgeroorlog. 726 01:13:27,960 --> 01:13:30,520 Blanken tegen blanken. 727 01:13:30,720 --> 01:13:36,318 Er is maar één land voor blanken en zwarten. Dat is de toekomst. 728 01:13:36,520 --> 01:13:40,309 We moeten eraan wennen dat we in de toekomst leven. 729 01:13:40,520 --> 01:13:42,909 Het alternatief is oorlog. 730 01:13:43,120 --> 01:13:45,714 We hebben ook met de Engelsen gevochten. 731 01:13:45,920 --> 01:13:48,958 Toen hebben we verloren. 732 01:13:49,160 --> 01:13:53,597 Het verleden biedt geen oplossing en het heden ook niet. 733 01:13:55,240 --> 01:13:57,436 Heb vertrouwen in me. 734 01:13:57,640 --> 01:14:00,598 Ik probeer ons land te redden. 735 01:14:00,800 --> 01:14:03,599 Ik geef ons erfgoed niet zomaar weg. 736 01:14:06,840 --> 01:14:13,837 Er wordt gezegd dat de geheime dienst en 't leger de zwarten aanzetten tot geweld. 737 01:14:14,040 --> 01:14:17,032 Die geruchten zijn op niets gebaseerd. 738 01:14:17,240 --> 01:14:24,397 De geheime dienst is op geen enkele manier bij deze incidenten betrokken. 739 01:14:24,600 --> 01:14:26,750 Op mijn woord van eer. 740 01:14:27,640 --> 01:14:30,314 Inkatha trainingskamp in Kwazulu-Natal 741 01:14:37,760 --> 01:14:41,913 Hoe kan ik deze gesprekken serieus nemen... 742 01:14:42,120 --> 01:14:47,798 ...als uw regering de Inkatha-strijders in Kwazulu-Natal bewapent? 743 01:14:48,000 --> 01:14:51,709 Wat een onzin. Waarom zouden we dat doen? 744 01:14:51,920 --> 01:14:54,639 Om het ANC te neutraliseren. 745 01:14:54,840 --> 01:15:00,677 Door intimidatie en moord. Jullie geven Inkatha carte blanche. 746 01:15:00,880 --> 01:15:04,794 Buthelezi heeft veel aanhang in zijn provincie. 747 01:15:05,000 --> 01:15:08,152 Hij heeft mijn hulp niet nodig. 748 01:15:08,360 --> 01:15:11,751 Hoe komen ze dan aan al die wapens? 749 01:15:11,960 --> 01:15:16,875 Hoe komt het ANC eraan? - Niet van uw regering. 750 01:15:17,080 --> 01:15:20,357 U geeft me zo weinig bewegingsvrijheid. 751 01:15:20,560 --> 01:15:25,430 Ik heb twintig jaar lang nauwelijks bewegingsvrijheid gehad. 752 01:15:25,640 --> 01:15:27,870 Daar kun je aan wennen. 753 01:15:28,080 --> 01:15:32,074 Harde uitspraken voor 'n revolutionair in ruste. 754 01:15:32,280 --> 01:15:39,311 Als u denkt dat ik na mijn vrijlating een teruggetrokken leven ga leiden... 755 01:15:39,520 --> 01:15:42,114 ...maakt u een ernstige vergissing. 756 01:15:42,320 --> 01:15:47,394 Als de situatie hetzelfde is als ten tijde van mijn arrestatie... 757 01:15:47,600 --> 01:15:52,959 ...dan pak ik gewoon de draad weer op. 758 01:15:55,000 --> 01:15:57,992 Daar heeft niemand iets aan. 759 01:15:59,400 --> 01:16:01,596 Hef 't verbod van het ANC dan op. 760 01:16:01,800 --> 01:16:05,555 En de andere politieke partijen op de lijst. 761 01:16:05,760 --> 01:16:11,551 Laat de politieke gevangen vrij en laat de bannelingen terugkeren. 762 01:16:11,760 --> 01:16:16,596 Ik zal over dit alles nadenken. 763 01:16:16,800 --> 01:16:20,270 Ik weet het. Geen beloften. 764 01:16:21,600 --> 01:16:28,950 Het verbod op het ANC, het pan-Afrikaans Congres, de communistische partij. 765 01:16:29,160 --> 01:16:34,075 ...een 33 andere organisaties wordt opgeheven. 766 01:16:34,960 --> 01:16:37,759 Wat betreft Nelson Mandela... 767 01:16:37,960 --> 01:16:43,592 Ik zal binnen enkele dagen uitsluitsel geven over de datum van zijn vrijlating. 768 01:16:48,400 --> 01:16:52,792 Ik vind dat de gesprekken met het ANC meteen moeten beginnen. 769 01:16:53,000 --> 01:16:56,880 De problemen hebben genoeg ellende veroorzaakt. 770 01:16:57,080 --> 01:17:00,675 Het is nu tijd om te onderhandelen. 771 01:17:04,080 --> 01:17:08,358 Ik kan toch niet met een gevangene blijven onderhandelen. 772 01:17:08,560 --> 01:17:11,996 Wilt u me vrijlaten? Wanneer? - Morgen. 773 01:17:12,200 --> 01:17:15,511 Morgen is veel te snel. 774 01:17:15,720 --> 01:17:19,714 Stel het nog even uit. - Wat zegt u? 775 01:17:19,920 --> 01:17:22,230 Ik wil niet ondankbaar lijken... 776 01:17:22,440 --> 01:17:26,434 ...maar u moet mijn vrijlating echt uitstellen. 777 01:17:26,640 --> 01:17:28,551 Dat meent u toch niet? 778 01:17:28,760 --> 01:17:33,755 Mijn gezin heeft een week nodig om alles voor te bereiden. 779 01:17:33,960 --> 01:17:37,112 Het wordt 'n chaos als ik zomaar naar buiten kom. 780 01:17:37,320 --> 01:17:42,599 Verdomme, ik wil u vrijlaten. - Ik heb 27 jaar gewacht. 781 01:17:42,800 --> 01:17:46,759 Ik kan nog wel een week langer wachten. 782 01:17:46,960 --> 01:17:51,397 U gaat naar Johannesburg en u wordt vrijgelaten. 783 01:17:52,520 --> 01:17:54,875 Gaat u zitten. 784 01:17:55,480 --> 01:18:02,557 Ik verlaat over een week de Victor Verster gevangenis. 785 01:18:02,760 --> 01:18:07,516 Op die dag ga ik iedereen bedanken die zich om me bekommerd heeft. 786 01:18:07,720 --> 01:18:10,599 En ik ga de inwoners van Kaapstad begroeten. 787 01:18:10,800 --> 01:18:14,191 Hoor eens, het plan is al helemaal rond. 788 01:18:14,400 --> 01:18:20,669 Ik heb bijna 30 jaar in Kaapstad gewoond. 789 01:18:20,880 --> 01:18:24,236 De mensen hier... - We hebben een schema. 790 01:18:24,440 --> 01:18:26,431 Ja, Johannesburg. 791 01:18:26,640 --> 01:18:31,874 Ik ga naar Johannesburg als ik dat wil, niet als de regering dat wil. 792 01:18:32,080 --> 01:18:36,039 Als ik eenmaal vrij ben, bepaal ik zelf wat ik doe. 793 01:18:36,240 --> 01:18:39,392 We kunnen de plannen nu niet meer veranderen. 794 01:18:39,600 --> 01:18:42,433 Ik heb de pers al geïnformeerd. 795 01:18:42,800 --> 01:18:46,191 Hoe durft u dat te doen zonder overleg. 796 01:18:46,400 --> 01:18:48,311 Ik ben de president. 797 01:18:48,520 --> 01:18:52,400 Ik word vrijgelaten als ik het zeg. 798 01:18:52,600 --> 01:18:54,830 Geen dag eerder. 799 01:18:56,480 --> 01:18:58,994 Misschien... 800 01:19:07,200 --> 01:19:09,111 Goed dan. 801 01:19:09,760 --> 01:19:11,990 Het wordt Victor Verster. 802 01:19:12,200 --> 01:19:15,716 Als u instemt met morgen. 803 01:19:23,080 --> 01:19:26,550 Dat voorstel kan ik accepteren. 804 01:19:34,000 --> 01:19:39,029 Moet u echt over ieder onderwerp ruzie met me maken? 805 01:19:39,240 --> 01:19:42,710 En u dan? 806 01:19:43,840 --> 01:19:45,990 Opschieten. We lopen achter. 807 01:19:46,800 --> 01:19:49,997 De pers wacht bij de poort op je. 808 01:19:50,200 --> 01:19:56,037 SABC-TV vraagt of je lopend de poort uit wilt gaan. 809 01:19:56,240 --> 01:20:00,871 Is dat wat ze een foto-moment noemen? Je leert snel. 810 01:20:09,160 --> 01:20:13,870 Ik ken geen andere grote persoonlijkheden... 811 01:20:18,080 --> 01:20:20,674 U weet wel wat ik bedoel. 812 01:20:21,800 --> 01:20:26,317 Bedankt voor de jarenlange goede zorgen. 813 01:20:26,520 --> 01:20:30,036 We zien elkaar nog wel. 814 01:20:50,680 --> 01:20:53,559 De stoet nadert de poort. 815 01:20:53,760 --> 01:20:56,434 Iedereen rent naar voren. 816 01:20:56,640 --> 01:21:00,793 Hier heeft de wereld jarenlang op gewacht. 817 01:21:01,000 --> 01:21:06,951 Nelson Mandela loopt door de poort van de gevangenis de vrijheid tegemoet. 818 01:21:16,920 --> 01:21:19,753 Mijn God, wat een hoop mensen. 819 01:21:19,960 --> 01:21:24,158 Ze houden van je. - Dat wist ik niet. 820 01:21:33,400 --> 01:21:38,270 Hij loopt naar de auto die hem naar Kaapstad zal brengen. 821 01:21:40,240 --> 01:21:45,713 Mr Mandela verlaat eindelijk de Victor Verster gevangenis... 822 01:21:45,920 --> 01:21:48,514 ...waar hij de laatste jaren verbleef. 823 01:21:49,360 --> 01:21:54,594 De mensenmenigte die in Kaapstad in de brandende zon... 824 01:21:54,800 --> 01:21:58,953 ...op de speech van Mandela wacht, wordt rusteloos. 825 01:22:15,640 --> 01:22:19,315 Ik geef ons erfgoed niet zomaar weg. 826 01:22:19,520 --> 01:22:26,438 Waarom juichen ze niet voor jou, die dit allemaal in gang gezet heeft? 827 01:22:26,640 --> 01:22:30,520 De man die Mandela vrijgelaten heeft. 828 01:22:36,880 --> 01:22:43,638 Vanmorgen is op vliegveld Jan Smuts Oliver Tambo, de leider van het ANC... 829 01:22:43,840 --> 01:22:47,117 ...na veertig jaar teruggekeerd. 830 01:22:47,320 --> 01:22:51,791 Hij werd ontvangen door Nelson Mandela, Walter Sisulu... 831 01:22:52,000 --> 01:22:55,994 ...de communist Joe Slovo en Chris Hani. 832 01:22:56,200 --> 01:22:58,840 Er zullen nu besprekingen volgen. 833 01:22:59,040 --> 01:23:04,479 ...over een akkoord tussen de regering en de zwarte organisaties. 834 01:23:04,680 --> 01:23:08,389 Twee mannen spelen hierin de hoofdrol. 835 01:23:08,600 --> 01:23:12,150 President F.W. de Klerk en Nelson Mandela. 836 01:23:12,360 --> 01:23:15,990 Het begin is goed. - Maar het is slechts een begin. 837 01:23:17,160 --> 01:23:22,473 500 zwarten zijn omgekomen in een zwarte woonwijk bij Johannesburg. 838 01:23:22,680 --> 01:23:26,913 Het geweld begon na 'n toespraak van Inkatha-leider Buthelezi. 839 01:23:27,120 --> 01:23:33,753 Het aantal doden stijgt. De afgelopen week zijn er al 500 slachtoffers gevallen. 840 01:23:43,360 --> 01:23:46,990 Leugens. Wij doden onze eigen mensen niet. 841 01:23:47,200 --> 01:23:50,431 Er waren geen blanken bij. 842 01:23:50,640 --> 01:23:54,634 De bewijzen zijn duidelijk. - Nee, ze zijn verdoezeld. 843 01:23:54,840 --> 01:23:57,958 Uit het onderzoek blijkt dat het ANC... 844 01:23:58,160 --> 01:24:00,913 U laat de vos de kippen onderzoeken. 845 01:24:01,120 --> 01:24:06,479 Wat hebben wij eraan om onschuldige mensen af te slachten? 846 01:24:06,680 --> 01:24:13,120 Hoe banger de mensen worden, hoe meer stemmen u krijgt bij de verkiezingen. 847 01:24:13,320 --> 01:24:15,197 De verkiezingen? 848 01:24:16,240 --> 01:24:22,270 We hebben nog niet eens een datum. - Maar er komen verkiezingen. 849 01:24:23,520 --> 01:24:28,674 En u of uw veiligheidsdienst manipuleren de boel. 850 01:24:28,880 --> 01:24:31,440 Waarom zouden we dat doen? 851 01:24:31,640 --> 01:24:34,439 Om de uitslag te beïnvloeden. 852 01:24:34,640 --> 01:24:38,315 Dat is volstrekte onzin. 853 01:24:41,840 --> 01:24:47,313 Benoem dan een onafhankelijke commissie om deze slachting te onderzoeken. 854 01:24:47,520 --> 01:24:51,434 Ik zal me bij hun bevindingen neerleggen. 855 01:24:52,600 --> 01:24:55,353 En als ik dat niet wil? 856 01:24:55,560 --> 01:25:00,714 Dan moeten we opnieuw een gewapende strijd aangaan. 857 01:25:07,160 --> 01:25:10,118 Laat ons vechten. 858 01:25:10,320 --> 01:25:13,153 Luister naar me. 859 01:25:14,080 --> 01:25:18,438 Wij hebben ook geweren. Vertel dat aan onze vijanden. 860 01:25:22,080 --> 01:25:24,390 Wacht even. 861 01:25:29,880 --> 01:25:34,829 Het ANC moet... 862 01:25:39,240 --> 01:25:42,790 Stop even. We moeten... 863 01:25:43,760 --> 01:25:46,832 Luister naar me. 864 01:25:47,040 --> 01:25:51,796 Ja, we zijn boos. We zijn woedend. 865 01:25:52,000 --> 01:25:55,231 En dat zijn we terecht. 866 01:25:57,600 --> 01:26:01,480 Maar als ik de trekker van mijn geweer overhaal... 867 01:26:01,680 --> 01:26:06,277 ...Wil ik zeker weten dat ik op het juiste doel mik. 868 01:26:11,880 --> 01:26:17,193 Hier is de uitslag van het onafhankelijke Britse onderzoek. 869 01:26:17,400 --> 01:26:21,189 Het bevestigt wat het ANC zegt. 870 01:26:21,400 --> 01:26:26,679 De politie heeft de relschoppers van en naar de zwarte woonwijk begeleid. 871 01:26:26,880 --> 01:26:29,076 De politie? 872 01:26:32,000 --> 01:26:35,470 Ongelooflijk. - De rapporten zijn consistent. 873 01:26:35,680 --> 01:26:40,754 Er zijn 39 mensen gedood met geweren of messen. 874 01:26:40,960 --> 01:26:45,318 Daarbij was een baby, een meisje van 4 en 24 vrouwen. 875 01:26:45,520 --> 01:26:47,670 Één vrouw was zwanger. 876 01:26:47,880 --> 01:26:53,353 De overlevenden weten zeker dat de autoriteiten erbij betrokken waren. 877 01:26:54,320 --> 01:26:57,358 Dus het was niet de schuld van het ANC. 878 01:26:58,200 --> 01:27:02,353 Mandela had gelijk. Wij zijn verantwoordelijk. 879 01:27:09,920 --> 01:27:15,040 Ik ga naar de zwarte woonwijk. Ik ga mijn medeleven betuigen. 880 01:27:15,240 --> 01:27:19,199 De gesprekken en mijn positie staan op 't spel. 881 01:27:19,400 --> 01:27:23,189 Ik ben de president. Ik moet erheen. 882 01:27:41,840 --> 01:27:44,798 Dit heeft geen zin. We moeten hier weg. 883 01:27:46,440 --> 01:27:48,829 Chauffeur. 884 01:27:54,080 --> 01:27:59,792 Ik werk sinds tien jaar bij de Zuid-Afrikaanse politie. 885 01:28:00,960 --> 01:28:08,356 Sinds vijf jaar hoor ik bij een geheime organisatie binnen de politiemacht. 886 01:28:08,560 --> 01:28:10,676 De unit C-10. 887 01:28:12,000 --> 01:28:14,560 We waren een moordcommando. 888 01:28:15,400 --> 01:28:20,156 We moesten staatsgevaarlijke burgers bespioneren. 889 01:28:20,360 --> 01:28:23,910 En ze op bevel vermoorden. 890 01:28:24,120 --> 01:28:30,799 We leverden geld en wapens aan de Inkatha-partij van Buthelezi... 891 01:28:31,000 --> 01:28:34,356 Om tegen het ANC te gebruiken. 892 01:28:36,560 --> 01:28:43,034 Ze zeiden dat de opdrachten goedgekeurd waren door regeringsfunctionarissen. 893 01:28:43,240 --> 01:28:47,279 Ik wist daar niets van. - Dat is niet waar. 894 01:28:47,480 --> 01:28:50,472 Geen enkel staatshoofd is zo onwetend. 895 01:28:50,680 --> 01:28:55,470 Mijn carrière hangt af van het Succes van onze samenwerking. 896 01:28:55,680 --> 01:29:00,800 Waarom zou ik zoiets goedvinden? - U zag wat u wilde zien. 897 01:29:01,000 --> 01:29:05,710 Hoe durft u mij te beschuldigen. - U wendde zich af. 898 01:29:05,920 --> 01:29:10,312 Mijn carrière hangt van deze onderhandelingen af. 899 01:29:10,520 --> 01:29:15,993 Als het u uitkwam, vergat u de andere dingen. Zo zit het toch? 900 01:29:19,640 --> 01:29:23,076 U mag denken wat u wilt. 901 01:29:24,280 --> 01:29:27,989 Maar ik ben de president van Zuid-Afrika. 902 01:29:28,200 --> 01:29:32,671 Ik bepaal hoe ons beider toekomst eruit zal zien. 903 01:29:32,880 --> 01:29:37,636 U bepaalt helemaal niks. 904 01:29:39,800 --> 01:29:45,193 Een leider die blind blijft als het land visie nodig heeft... 905 01:29:45,400 --> 01:29:49,030 ...is het spoor bijster. 906 01:29:52,000 --> 01:29:56,392 Zo iemand kan zijn land niet leiden. 907 01:30:11,320 --> 01:30:13,596 En nu? 908 01:30:15,160 --> 01:30:22,191 Over een paar dagen komen er briefjes en communiqués via de tussenpersonen. 909 01:30:25,680 --> 01:30:30,629 De Klerk en ik schelden elkaar uit via de pers... 910 01:30:30,840 --> 01:30:33,275 ...en de rest weet God alleen. 911 01:30:33,480 --> 01:30:38,919 Ondertussen hebben wij eens even tijd voor onszelf. 912 01:30:39,680 --> 01:30:42,069 Wat is er, Winnie? 913 01:30:43,640 --> 01:30:46,758 Dit is vandaag gekomen. 914 01:30:46,960 --> 01:30:52,592 Ik word beschuldigd van ontvoering en mishandeling van Stompie Seipei. 915 01:30:55,160 --> 01:30:59,518 Je weet toch dat dit 'n verkiezingslist is. 916 01:30:59,720 --> 01:31:02,917 Ze proberen via haar om mij schade te berokkenen. 917 01:31:03,120 --> 01:31:07,273 Daarom heeft de regering zolang met de rechtszaak gewacht. 918 01:31:07,480 --> 01:31:13,829 Ze geeft ook zoveel aanleiding. - We zijn vrienden, maar er zijn grenzen. 919 01:31:14,040 --> 01:31:15,713 Zelfs in het ANC... 920 01:31:15,920 --> 01:31:19,231 Wat kan mij het schelen wat de mensen denken. 921 01:31:20,040 --> 01:31:24,477 Ze is mijn vrouw en de moeder van mijn dochters. 922 01:31:24,680 --> 01:31:29,151 Ze heeft me dertig jaar lang trouw gesteund. 923 01:31:29,360 --> 01:31:32,159 Ik laat haar niet in de steek. 924 01:31:32,360 --> 01:31:39,039 Je bent de vader van het land. Je bent overal ter wereld een symbool. 925 01:31:39,240 --> 01:31:45,555 Het land is in beroering. Of de onder- handelingen slagen, is maar de vraag. 926 01:31:45,760 --> 01:31:49,151 Ik blijf haar trouw. 927 01:31:54,640 --> 01:31:58,349 Ik wilde het onderwerp niet ter sprake brengen... 928 01:31:58,560 --> 01:32:02,030 ...maar er is een brief van Winnie. 929 01:32:03,880 --> 01:32:06,394 Een brief? 930 01:32:06,600 --> 01:32:07,999 Van Winnie? 931 01:32:08,200 --> 01:32:10,760 In haar eigen handschrift. 932 01:32:10,960 --> 01:32:16,592 De pers heeft hem ook. Ze publiceren hem pas na het proces. 933 01:32:16,800 --> 01:32:19,713 Meer kon ik niet doen. 934 01:32:19,920 --> 01:32:25,552 Hoewel Mrs Mandela schuldig is verklaard aan mishandeling van Stompie Seipei. 935 01:32:25,760 --> 01:32:31,551 ...benadrukte de rechter dat er geen verband is met de dood van de jongen. 936 01:32:31,760 --> 01:32:37,153 Stompie zou gedood zijn door leden van een voetbalteam... 937 01:32:37,360 --> 01:32:40,352 ...die ook bodyguards van Mrs Mandela waren. 938 01:32:40,560 --> 01:32:45,714 De politie heeft nog geen motief voor de moord gevonden. 939 01:32:45,920 --> 01:32:49,834 Suzanne Baez, SABC-TV News, Johannesburg. 940 01:32:50,080 --> 01:32:52,310 Ze denken dat ze me hebben. 941 01:32:52,520 --> 01:32:58,436 Ik ga in beroep. Ik ken dit soort dingen. 942 01:32:58,640 --> 01:33:01,712 Ze kunnen je zes jaar opsluiten. 943 01:33:01,920 --> 01:33:08,951 Hoe durven ze me te veroordelen. - Ik was overtuigd van je onschuld. 944 01:33:09,160 --> 01:33:11,800 Dat kan je blijven. 945 01:33:12,000 --> 01:33:17,473 Stompie heeft hiervoor gekozen. Niemand kon hem redden. 946 01:33:17,680 --> 01:33:21,275 Ik heb geen moment getwijfeld. 947 01:33:21,480 --> 01:33:24,233 Stompie was een verrader. 948 01:33:24,440 --> 01:33:28,320 Niemand had hem kunnen redden. 949 01:33:29,560 --> 01:33:32,473 Het was oorlog. 950 01:33:32,960 --> 01:33:35,429 Een oorlog van kinderen? 951 01:33:36,720 --> 01:33:39,712 Word ik opgeofferd? 952 01:33:49,080 --> 01:33:52,118 Ik hou van je. Hoe kun je... 953 01:33:52,320 --> 01:33:57,793 Zeg dat niet tegen me. Niet op dit moment. 954 01:33:58,760 --> 01:34:01,593 Dat woord is niet van toepassing... 955 01:34:01,800 --> 01:34:07,239 ...op ons huwelijk na mijn vrijlating. 956 01:34:07,440 --> 01:34:12,514 Dit is de eerste editie van de krant van morgen. 957 01:34:12,720 --> 01:34:15,473 Dacht je dat ik het niet wist? 958 01:34:15,680 --> 01:34:18,433 Dat ik het niet kon raden? 959 01:34:18,640 --> 01:34:23,919 Was hij de enige, of zijn er nog meer geweest? 960 01:34:31,440 --> 01:34:33,670 Ga je nu weg? 961 01:34:33,880 --> 01:34:35,598 Of zal ik weggaan? 962 01:34:39,640 --> 01:34:43,235 Dit is jouw huis. Ik vertrek. 963 01:34:43,440 --> 01:34:46,910 We geven een korte verklaring af. 964 01:34:47,120 --> 01:34:51,796 Om zoveel mogelijk van onze waardigheid te redden. 965 01:34:52,000 --> 01:34:54,514 Waarom doe je dit? 966 01:34:54,720 --> 01:35:01,160 Omdat iedere cel in mijn lichaam... 967 01:35:01,360 --> 01:35:03,749 ...zegt dat ik het niet moet doen. 968 01:35:41,840 --> 01:35:45,913 Het geweld vond plaats op een dag van rouw voor Chris Hani. 969 01:35:46,120 --> 01:35:50,796 De demonstranten verzamelden zich bij een politiebureau. 970 01:35:51,000 --> 01:35:54,959 De politie opende het vuur en drie mensen werden gedood. 971 01:35:55,160 --> 01:35:58,949 Chris is gestorven voor de vrede. - Inderdaad. 972 01:35:59,160 --> 01:36:02,630 Hoe moeten we de mensen ervan overtuigen... 973 01:36:07,320 --> 01:36:11,996 Ik weet dat er weinig vertrouwen tussen ons bestaat. 974 01:36:12,960 --> 01:36:17,397 Maar 't gevaar bestaat dat het voor ons allebei fout gaat. 975 01:36:17,600 --> 01:36:20,433 Wat wilt u van mij? 976 01:36:23,200 --> 01:36:29,071 De moord op Hani heeft ons op de rand van een rassenoorlog gebracht. 977 01:36:29,280 --> 01:36:34,832 Ik kan dat niet voorkomen. De zwarten luisteren niet naar ons. 978 01:36:35,760 --> 01:36:39,594 Ik vraag u al uw vaardigheden aan te wenden. 979 01:36:40,960 --> 01:36:42,792 Zeg iets. 980 01:36:43,000 --> 01:36:47,073 Praat met uw mensen. Onze mensen. 981 01:36:47,280 --> 01:36:49,954 Breng ze tot rust. 982 01:36:50,160 --> 01:36:57,749 U bent 'n leider, u bent verantwoordelijk. - Hoe durft u dat te zeggen? 983 01:36:57,960 --> 01:37:01,157 U hielp de Inkatha-partij... 984 01:37:01,360 --> 01:37:06,878 U negeerde de corruptie bij de veiligheidsdienst... 985 01:37:07,080 --> 01:37:14,794 ...en U hield vol dat de politie niets met de politieke moorden te maken had... 986 01:37:15,000 --> 01:37:18,197 ...die overal plaatsvonden. 987 01:37:18,400 --> 01:37:24,999 En nu u niet geloofwaardig meer bent, komt U bij mij. 988 01:37:28,040 --> 01:37:31,556 Doet u dan maar wat u goed lijkt. 989 01:37:31,760 --> 01:37:36,516 Ik hou evenveel van dit land als u. 990 01:37:36,720 --> 01:37:39,758 Het is ook mijn thuis. 991 01:37:41,000 --> 01:37:44,595 Binnenkort zijn er verkiezingen. 992 01:37:44,800 --> 01:37:50,034 Help me te behouden wat we opgebouwd hebben. 993 01:37:52,600 --> 01:38:00,030 Vanavond spreek ik tot alle Zuid-Afrikanen, zwart en blank... 994 01:38:00,240 --> 01:38:04,552 ...en wat ik ga zeggen, meen ik uit de grond van mijn hart. 995 01:38:05,520 --> 01:38:11,072 Een blanke vol haat en vooroordeel is naar ons land gekomen. 996 01:38:11,280 --> 01:38:14,079 Hij pleegde een moord, zo laag... 997 01:38:14,280 --> 01:38:20,356 ...dat ons land nu op de rand van de afgrond balanceert. 998 01:38:20,960 --> 01:38:28,435 Een blanke vrouw, een Afrikaner vrouw, onthield het nummerbord van zijn auto. 999 01:38:28,640 --> 01:38:33,794 Zij waagde haar leven door de moordenaar bij de politie aan te geven. 1000 01:38:34,000 --> 01:38:39,029 Wij allen staan op een kruispunt in de geschiedenis. 1001 01:38:39,240 --> 01:38:46,431 We moeten onze pijn, ons verdriet en onze woede gebruiken... 1002 01:38:46,640 --> 01:38:52,989 Om de enige blijvende oplossing voor ons land te bereiken: 1003 01:38:53,200 --> 01:38:56,397 Een democratisch gekozen regering... 1004 01:38:56,600 --> 01:39:00,878 ...die iedereen in ons land vertegenwoordigt. 1005 01:39:01,080 --> 01:39:08,919 Daarin, en niet in nog meer geweld, ligt de toekomst van ons land. 1006 01:39:09,960 --> 01:39:14,431 Dat is de nalatenschap van onze gevallen zoon. 1007 01:39:14,640 --> 01:39:19,430 Die mogen we niet bezoedelen. 1008 01:39:41,080 --> 01:39:44,038 Zuid-Afrika is 'n nieuwe periode ingegaan. 1009 01:39:44,240 --> 01:39:50,236 Voor het eerst kunnen 18 miljoen zwarten meedoen aan de verkiezingen. 1010 01:39:50,440 --> 01:39:57,312 Al vroeg stonden er lange rijen bij de stembureaus. 1011 01:39:57,520 --> 01:40:01,798 Zwarten kwamen per bus naar rustiger stembureaus. 1012 01:40:02,000 --> 01:40:05,152 Ook hier heerste grote vreugde. 1013 01:40:05,360 --> 01:40:08,876 Ik ben blij. Ik vind dit goed. 1014 01:40:09,080 --> 01:40:11,959 Dit is een nieuw Zuid-Afrika. 1015 01:40:48,160 --> 01:40:55,715 Volgens de laatste uitslagen krijgt Nelson Mandela 62,6% van de stemmen. 1016 01:40:55,920 --> 01:40:59,914 Hij heeft een ongekend grote overwinning behaald. 1017 01:41:27,360 --> 01:41:31,479 Het is ons gelukt. 1018 01:41:32,600 --> 01:41:34,637 Vriend. 1019 01:41:36,800 --> 01:41:40,555 Het is ons eindelijk gelukt. 1020 01:41:47,400 --> 01:41:54,636 Eindelijk is onze politieke emancipatie een feit. 1021 01:41:57,280 --> 01:42:01,831 We zullen de bevolking bevrijden... 1022 01:42:02,040 --> 01:42:06,989 ...van de ketenen van armoede, achterstelling, ellende... 1023 01:42:07,200 --> 01:42:12,115 ...geslachtsongelijkheid en andere discriminatie. 1024 01:42:17,720 --> 01:42:24,114 Een multicultureel land dat in vrede leeft met zichzelf en de rest van de wereld. 1025 01:42:24,320 --> 01:42:31,033 Nooit meer zal dit prachtige land... 1026 01:42:31,240 --> 01:42:36,314 ...meemaken dat er iemand door anderen onderdrukt wordt. 1027 01:42:45,480 --> 01:42:51,795 Die verworvenheid zal nooit meer verloren gaan. 1028 01:42:52,000 --> 01:42:58,838 Laat de vrijheid regeren. God zegen Afrika. 1029 01:43:10,080 --> 01:43:13,994 Gefeliciteerd, meneer de president. 1030 01:44:25,440 --> 01:44:28,671 Goedenavond. 1031 01:44:30,800 --> 01:44:33,269 Welterusten, meneer de president. 1032 01:44:51,040 --> 01:44:55,273 Verdachte nummer één, Nelson Mandela... 1033 01:44:55,480 --> 01:44:59,997 ...krijgt levenslange gevangenisstraf. 1034 01:45:00,200 --> 01:45:03,875 Verdachte nummer twee, Walter Sisulu: 1035 01:45:04,080 --> 01:45:06,230 Levenslang. 1036 01:45:06,440 --> 01:45:09,273 Verdachte nummer drie... 1037 01:45:22,360 --> 01:45:25,193 Ik heb mijn leven gewijd... 1038 01:45:25,400 --> 01:45:31,669 ...aan deze strijd van de mensen in Afrika. 1039 01:45:31,880 --> 01:45:38,877 Ik heb gestreden tegen blanke overheersing en zwarte overheersing. 1040 01:45:39,080 --> 01:45:43,711 Ik koester het ideaal van een democratische maatschappij... 1041 01:45:43,920 --> 01:45:51,554 ...waarin de mensen in vrede samenleven en gelijke kansen hebben. 1042 01:45:51,760 --> 01:45:57,278 Ik hoop voor dat ideaal te leven en ik hoop het te bereiken. 2538 01:46:32,000 --> 01:46:35,876 ♪ Mandela ♪ 2539 01:46:35,900 --> 01:46:38,800 ♪ symbol to the world ♪ 2540 01:46:41,700 --> 01:46:44,376 ♪ a teacher for our people ♪ 2541 01:46:44,400 --> 01:46:48,500 ♪ father of our nation ♪ 2542 01:46:51,300 --> 01:46:53,976 ♪ a true son of Africa ♪ 2543 01:46:54,000 --> 01:46:56,876 ♪ for all to hope ♪ 2544 01:46:56,900 --> 01:46:57,977 ♪ yeah, yeah ♪ 2545 01:46:58,001 --> 01:46:59,776 ♪ yeah, yeah, yeah ♪ 2546 01:46:59,800 --> 01:47:03,676 ♪ brought a nation together ♪ 2547 01:47:03,700 --> 01:47:06,376 ♪ ohh ♪ 2548 01:47:06,400 --> 01:47:09,376 ♪ by the color of one heart ♪ 2549 01:47:14,300 --> 01:47:17,076 ♪ And honesty for life ♪ 2550 01:47:17,100 --> 01:47:18,077 ♪ yeah, he's there ♪ 2551 01:47:18,101 --> 01:47:19,876 ♪ for one and all ♪ 2552 01:47:19,900 --> 01:47:21,876 ♪ a love that's so bold ♪ 2553 01:47:21,900 --> 01:47:24,676 ♪ and a passion for life ♪ 2554 01:47:24,700 --> 01:47:27,476 ♪ the fabled brother ♪ 2555 01:47:27,500 --> 01:47:30,476 ♪ gentle heart with love ♪ 2556 01:47:30,500 --> 01:47:34,376 ♪ Mandela ♪ 2557 01:47:34,400 --> 01:47:37,300 ♪ symbol to the world ♪ 2558 01:47:41,000 --> 01:47:42,976 ♪ a teacher for our people ♪ 2559 01:47:43,000 --> 01:47:46,900 ♪ father of our nation ♪ 2560 01:47:49,800 --> 01:47:51,476 ♪ you taught life ♪ 2561 01:47:51,500 --> 01:47:54,476 ♪ with a guiding hand ♪ 2562 01:48:00,200 --> 01:48:03,076 ♪ You set the nation free ♪ 2563 01:48:03,100 --> 01:48:04,976 ♪ gave it power ♪ 2564 01:48:07,800 --> 01:48:10,676 ♪ You set the nation free ♪ 2565 01:48:10,700 --> 01:48:14,476 ♪ ohh, ohh, ohh ♪ 2566 01:48:14,500 --> 01:48:18,476 ♪ Mandela ♪ 2567 01:48:18,500 --> 01:48:21,500 ♪ symbol to the world ♪ 2568 01:48:24,300 --> 01:48:27,076 ♪ a teacher for our people ♪ 2569 01:48:27,100 --> 01:48:33,776 ♪ father of our nation ♪ 2570 01:48:33,800 --> 01:48:37,700 ♪ one nation ♪ 2571 01:48:49,200 --> 01:48:53,076 ♪ Ohh, yeah, yeah ♪ 2572 01:48:53,100 --> 01:48:55,876 ♪ yeah ♪ 88949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.