All language subtitles for La.Educacion.De.Las.Hadas.Spanish.XviD.MP3.DVDRip.By.FreAk.TEAmLa.Educacion.De.Las.Hadas.Spanish.XviD.MP3.DVDRip.By.FreAk.TEAm
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,540 --> 00:00:54,895
A EDUCA��O DAS FADAS
2
00:00:55,139 --> 00:00:59,139
Legendas da autoria de Zowie
(a partir do �udio e das legendas inglesas)
3
00:02:33,140 --> 00:02:37,133
Ele tinha estado � conversa com
o gigante durante toda a noite.
4
00:02:37,340 --> 00:02:39,058
Eles tinham dan�ado e conversado.
5
00:02:39,260 --> 00:02:43,219
A fada inexperiente estava preocupada.
O seu noivo n�o era l� muito esperto.
6
00:02:43,380 --> 00:02:46,452
Ent�o ela decidiu pedir
ajuda � fada velha,
7
00:02:47,020 --> 00:02:50,012
mas ela demorou uma eternidade a chegar
porque conduzia
8
00:02:50,180 --> 00:02:52,410
uma vassoura que
n�o funcionava l� muito bem.
9
00:02:52,580 --> 00:02:54,650
Sabes o que fada velha fez?
10
00:02:55,100 --> 00:02:57,170
-Como � que as fadas fodem?
-O qu�?
11
00:02:57,580 --> 00:02:59,855
Elas fodem assim da mesma maneira que n�s?
12
00:03:02,140 --> 00:03:03,698
Acabaram-se as hist�rias por hoje.
13
00:03:03,860 --> 00:03:04,895
Tens de dormir.
14
00:03:10,820 --> 00:03:13,778
A vida sexual das fadas
� muito complicada.
15
00:03:59,660 --> 00:04:03,335
DOIS ANOS ANTES
16
00:04:41,780 --> 00:04:43,008
Mam�.
17
00:04:47,620 --> 00:04:49,815
Ontem vi um navio de
guerra americano.
18
00:04:49,980 --> 00:04:51,413
Fui com o Av�.
19
00:04:51,900 --> 00:04:53,379
Eles aterram l� avi�es como o meu
20
00:04:53,540 --> 00:04:54,689
a mil quil�metros � hora.
21
00:04:54,900 --> 00:04:56,128
N�o chateies as pessoas, Raul.
22
00:04:58,140 --> 00:05:00,176
O comandante Tordesillas
e a sua tripula��o
23
00:05:00,340 --> 00:05:02,900
D�o-lhes as boas-vindas a bordo
deste jacto McDonald's...
24
00:05:04,020 --> 00:05:05,658
Desculpem-me....
25
00:05:05,820 --> 00:05:07,811
...deste jacto McDonnell Douglas
da companhia Air Wing
26
00:05:07,980 --> 00:05:09,254
com destino a Barcelona.
27
00:05:09,820 --> 00:05:11,458
M�e, ela disse McDonald's!
28
00:05:11,900 --> 00:05:13,015
Por raz�es de seguran�a
29
00:05:13,340 --> 00:05:16,810
e para evitar interfer�ncias
com os instrumentos do avi�o...
30
00:05:21,620 --> 00:05:22,769
Eu matei-o.
31
00:06:04,460 --> 00:06:06,530
-Sr. Azpilicueta?
-Siga-me, por favor.
32
00:06:09,100 --> 00:06:10,897
-Voc�s t�m carro?
-N�o, voc� tem?
33
00:06:11,100 --> 00:06:15,616
Se ningu�m os espera ofere�o-me para os
levar. Seria um prazer. Por favor. Por aqui.
34
00:06:37,300 --> 00:06:38,369
Voc� � um cantor?
35
00:06:40,020 --> 00:06:41,009
N�o.
36
00:06:41,180 --> 00:06:42,898
-Vamos, Mam�!
-Para onde vai o senhor?
37
00:06:43,060 --> 00:06:45,779
N�o h� problema, eu tenho tempo.
Eles esperam por mim.
38
00:06:46,020 --> 00:06:47,772
Directo para a sede, senhor?
39
00:06:47,940 --> 00:06:49,737
Ou passamos primeiro no hotel?
40
00:06:49,900 --> 00:06:51,094
N�o, leva-nos primeiro
41
00:06:51,260 --> 00:06:52,249
� rua Ferran Agullo.
42
00:06:54,740 --> 00:06:57,573
Sou eu, Azpilicueta.
Ningu�m me veio esperar!
43
00:07:14,100 --> 00:07:15,135
N�o, nem pense nisso!
44
00:07:15,300 --> 00:07:17,768
N�o se fala ao telefone a conduzir.
N�o comigo no carro,
45
00:07:17,940 --> 00:07:19,009
e ainda pior com crian�as aqui.
46
00:07:20,660 --> 00:07:22,412
Faz muito tempo que ficou...?
47
00:07:23,620 --> 00:07:26,612
N�o tem de sentir pena de mim.
Est�vamos divorciados.
48
00:07:28,300 --> 00:07:31,929
Ele mal o conhecia.
Estava sempre em servi�o.
49
00:07:32,460 --> 00:07:33,734
Ele morreu por it�lia.
50
00:07:34,020 --> 00:07:35,373
Ele morreu por nada.
51
00:07:38,180 --> 00:07:39,169
Eu sou solteiro.
52
00:07:43,580 --> 00:07:45,377
O teu pai tamb�m est� morto?
53
00:07:45,540 --> 00:07:46,609
Sim, est� morto.
54
00:07:46,780 --> 00:07:48,498
-Ele tamb�m era um piloto de guerra?
-N�o.
55
00:07:48,980 --> 00:07:50,095
Ent�o o que era ele?
56
00:07:50,260 --> 00:07:51,409
Era natural.
57
00:07:52,300 --> 00:07:53,972
O que � um pai natural?
58
00:07:54,140 --> 00:07:56,415
� um pai com um apelido
diferente do nosso.
59
00:07:56,580 --> 00:08:00,050
e cujo trabalho � fazer filhos �s
mulheres que n�o querem maridos.
60
00:08:00,460 --> 00:08:02,451
Como pais profissionais.
61
00:08:02,620 --> 00:08:04,019
O que � que lhe est� a dizer?
62
00:08:04,260 --> 00:08:05,249
A verdade.
63
00:08:05,460 --> 00:08:08,020
Eles levam-te ao cinema,
a passear, a parques de divers�es...
64
00:08:08,180 --> 00:08:10,011
Eles s�o mais divertidos.
65
00:08:10,380 --> 00:08:12,336
Porque � que eu n�o tive um?
66
00:08:24,460 --> 00:08:26,052
O que � que faz?
67
00:08:27,420 --> 00:08:29,012
N�o, por favor, o que � faz voc�?
68
00:08:30,260 --> 00:08:31,659
Sou uma ornit�loga.
69
00:08:31,820 --> 00:08:35,608
Sabe como � que um pombo-correio
encontra o caminho para casa?
70
00:08:36,180 --> 00:08:38,171
Ele reconhece os cheiros enquanto v�a
71
00:08:38,340 --> 00:08:40,695
e segue-os na volta a casa,
na ordem inversa.
72
00:08:41,180 --> 00:08:42,772
"O Mapa Olfactivo"
73
00:08:43,460 --> 00:08:45,576
Eu demonstrei que
quando privados de olfacto
74
00:08:45,740 --> 00:08:47,378
eles n�o encontram o caminho
de volta a casa.
75
00:08:47,540 --> 00:08:48,575
E tu o que fazes?
76
00:08:49,220 --> 00:08:50,539
Trabalho com jogos.
77
00:08:50,860 --> 00:08:52,009
Fazes jogos?
78
00:08:52,460 --> 00:08:53,449
Fazia.
79
00:08:54,460 --> 00:08:57,179
J� ouviste falar do
"Espelho da Branca de Neve"?
80
00:08:58,300 --> 00:09:00,052
"O Sorriso do Lobo"?
81
00:09:01,460 --> 00:09:03,928
-"O Nosso Mundo"?
-Esse sim, tenho-o.
82
00:09:28,020 --> 00:09:30,853
Esta manh�,
�s 10:50, exactamente,
83
00:09:31,660 --> 00:09:32,729
apaixonei-me.
84
00:09:34,580 --> 00:09:35,933
Por duas pessoas ao mesmo tempo.
85
00:09:47,660 --> 00:09:49,298
Muito am�vel, obrigado.
86
00:10:16,700 --> 00:10:18,292
Aqui est� o pombo correio.
87
00:10:19,100 --> 00:10:20,579
Ele constipou-se na viagem?
88
00:10:20,740 --> 00:10:22,492
Espero que n�o.
Mas com toda esta chuva,
89
00:10:22,660 --> 00:10:24,218
o seu mapa olfactivo...
90
00:10:28,140 --> 00:10:29,334
Aqui est� a mensagem.
91
00:10:35,580 --> 00:10:38,936
"Desculpa n�o poder ir,
mas tu n�o existes.
92
00:10:39,100 --> 00:10:40,977
Tu sa�ste enquanto o Raul
ainda dormia
93
00:10:41,140 --> 00:10:43,495
e ele ent�o inventou a hist�ria
de que tu eras um duende
94
00:10:43,660 --> 00:10:45,696
e que tinhas desaparecido.
Pela minha parte,
95
00:10:45,860 --> 00:10:49,569
apesar de saber que �s real,
n�o te irei ver porque n�o o devo fazer.
96
00:10:53,140 --> 00:10:55,654
Espero que compreendas."
97
00:10:58,580 --> 00:11:01,094
Lamento que n�o tenhas conseguido vir.
98
00:11:01,700 --> 00:11:02,769
Lamento mesmo.
99
00:11:13,340 --> 00:11:15,251
Levantem-se os noivos.
100
00:11:17,700 --> 00:11:18,689
Ingrid,
101
00:11:20,620 --> 00:11:25,250
Aceitas de livre vontade
casar com Nicolas?
102
00:11:25,500 --> 00:11:26,853
Sim, aceito.
103
00:11:28,380 --> 00:11:29,495
Nicolas,
104
00:11:30,020 --> 00:11:32,295
Aceitas de livre vontade
105
00:11:32,460 --> 00:11:36,009
casar com Ingrid?
106
00:11:36,500 --> 00:11:37,615
Sim, aceito.
107
00:12:13,140 --> 00:12:14,493
S�o muito inteligentes.
108
00:12:15,460 --> 00:12:16,939
Gostam de vinho branco.
109
00:12:21,100 --> 00:12:23,694
Mas n�o se sabe se
associam ou comparam cores.
110
00:12:24,620 --> 00:12:26,258
Os corvos sim, s�o geniais.
111
00:12:27,940 --> 00:12:30,500
Ainda que tamb�m tenham
os seus problemas.
112
00:12:40,780 --> 00:12:43,374
� isso!
Agora percebo!
113
00:12:43,660 --> 00:12:44,775
N�o lhes serve para nada!
114
00:12:44,940 --> 00:12:45,975
O qu�?
115
00:12:46,700 --> 00:12:48,418
Uma garrafa de pl�stico, para os corvos.
116
00:12:48,580 --> 00:12:49,569
Uma garrafa de qu�?
117
00:12:49,740 --> 00:12:52,174
Eles reconhecem tudo:
a �rvore, o menino, as nozes...
118
00:12:52,660 --> 00:12:54,093
100% de certeza.
119
00:12:54,500 --> 00:12:56,855
Se lhes mostras uma foto duas
vezes, do que quer que seja,
120
00:12:57,020 --> 00:12:59,739
eles d�o tr�s bicadas. Excepto
com a puta da garrafa de pl�stico.
121
00:13:00,700 --> 00:13:01,849
E j� sei porqu�.
122
00:13:02,020 --> 00:13:03,009
Porqu�?
123
00:13:03,180 --> 00:13:04,499
Porque n�o lhes serve para nada.
124
00:13:04,660 --> 00:13:08,494
Genial! Claro.
N�o lhes serve para nada. Genial.
125
00:13:21,620 --> 00:13:22,735
O tractor tamb�m
126
00:13:22,900 --> 00:13:24,253
n�o lhes serve para nada.
127
00:13:24,420 --> 00:13:25,409
E?
128
00:13:25,860 --> 00:13:27,373
Mas eles reconhecem-no,
merda.
129
00:13:28,340 --> 00:13:29,819
Eu amo-te.
130
00:13:31,900 --> 00:13:34,050
Eu tamb�m, mas isso n�o � explica��o.
131
00:13:37,580 --> 00:13:38,695
N�o ser� por o tractor
132
00:13:38,860 --> 00:13:40,373
-os incomodar?
-Claro!
133
00:13:41,220 --> 00:13:42,209
SIM!
134
00:13:47,140 --> 00:13:50,177
�s o amor da minha vida.
Mereces um pr�mio.
135
00:13:50,340 --> 00:13:51,375
Ai sim?
136
00:14:19,020 --> 00:14:20,214
Lamento muito, rapaz.
137
00:14:20,820 --> 00:14:22,173
� do campo de golfe, sabes.
138
00:14:22,340 --> 00:14:24,535
P�em veneno e os nossos
c�es comem-no.
139
00:14:24,820 --> 00:14:27,732
Vivemos ao lado e n�o podemos
mudar a casa de s�tio.
140
00:14:28,180 --> 00:14:29,579
E n�o podemos deixar de ter c�es...
141
00:15:02,380 --> 00:15:04,211
AQUI TAMB�M JAZ O CAPIT�O
C. ROCCO DI CASTELGRANDE
142
00:15:06,500 --> 00:15:07,819
Eu sei que o meu pai n�o est� a�.
143
00:15:08,860 --> 00:15:12,694
Nem em Mil�o. Eles enterraram um
caix�o vazio com a bandeira italiana.
144
00:15:13,180 --> 00:15:14,533
N�o adianta iludir.
145
00:15:14,940 --> 00:15:18,057
Ele desintegrou-se.
� uma magia que os aviadores t�m.
146
00:15:18,820 --> 00:15:21,209
Eles desaparecem
quando morrem no ar.
147
00:15:21,420 --> 00:15:22,489
E aproveitam o v�o
148
00:15:22,660 --> 00:15:24,855
-para ir directamente para o c�u.
-Eles v�o no avi�o?
149
00:15:26,220 --> 00:15:28,450
Bom, isso n�o se sabe com certeza.
150
00:15:28,700 --> 00:15:29,974
H� muitas opini�es.
151
00:15:30,260 --> 00:15:33,855
O teu, pelo menos, vai ter o seu tabaco
favorito e um c�o para cuidar dele.
152
00:15:34,940 --> 00:15:36,259
J� � alguma coisa.
153
00:15:43,460 --> 00:15:45,815
J� reflecti e
decidi que n�o.
154
00:15:47,100 --> 00:15:48,738
N�o queres que eu
te adopte?
155
00:15:48,900 --> 00:15:52,973
Pladevall � um nome muito foleiro para
um mi�do. Prefiro Rocco di Castelgrande.
156
00:15:53,140 --> 00:15:54,653
Ai sim? E porqu�?
157
00:15:55,700 --> 00:15:59,010
Porque ningu�m o consegue pronunciar.
Tenho que lhes explicar que � italiano
158
00:15:59,180 --> 00:16:01,216
e que serve para ser visconde,
como o meu av�.
159
00:16:01,660 --> 00:16:03,491
O teu pai era visconde ou
era apenas natural?
160
00:16:03,660 --> 00:16:05,412
N�o, n�o era visconde.
161
00:16:06,580 --> 00:16:08,332
Tenho o apelido da minha m�e.
162
00:16:08,500 --> 00:16:11,094
Lembra-te que os pais naturais
n�o d�o o apelido.
163
00:16:11,500 --> 00:16:13,889
Pois, e eu quero que tu tamb�m
sejas natural.
164
00:16:14,060 --> 00:16:15,573
Certo, parece-me bem.
165
00:16:16,020 --> 00:16:18,454
De qualquer modo gostava
que ficasses com os documentos,
166
00:16:18,620 --> 00:16:21,692
porque pode ser que daqui a uns anos,
antes de te divorciares,
167
00:16:21,860 --> 00:16:24,897
ou de seres visconde, ou natural,
ou o que decidas fazer,
168
00:16:25,260 --> 00:16:27,535
podes mudar de ideias e
querer que eu te adopte.
169
00:16:28,660 --> 00:16:30,093
N�o me parece, mas est� bem.
170
00:16:33,060 --> 00:16:34,254
� que "Pladevall"...
171
00:16:48,460 --> 00:16:51,133
Das coisas que me ensinaste,
qual � a mais importante?
172
00:16:51,300 --> 00:16:53,734
Andar de bicicleta ou
ouvir as �rvores?
173
00:16:54,060 --> 00:16:56,733
Bom, podes fazer as duas coisas.
N�o tens que escolher uma.
174
00:16:57,540 --> 00:17:01,089
As corujas de chocadeira aprendem a
cantar como os p�ssaros que cuidem delas
175
00:17:01,460 --> 00:17:02,609
-E?
-N�o sei.
176
00:17:02,780 --> 00:17:04,816
Mas a mam� diz que n�o a deixam prov�-lo
177
00:17:04,980 --> 00:17:06,732
e est� danada com isso.
178
00:17:07,220 --> 00:17:08,938
A Ingrid n�o � fant�stica?
179
00:17:16,540 --> 00:17:18,258
Assassino! Ogre!
180
00:17:19,340 --> 00:17:20,568
Que se passa, est�s doido?
181
00:17:20,740 --> 00:17:21,968
� um comedor de fadas.
182
00:17:22,140 --> 00:17:23,698
� um apanhador de cogumelos,
n�o me lixes.
183
00:17:24,460 --> 00:17:27,418
Tu disseste-me que os bruxos se
disfar�am de apanhadores de cogumelos.
184
00:17:27,700 --> 00:17:30,817
Que comem fadas nas tortillas
e que ficam com os poderes delas.
185
00:17:31,300 --> 00:17:33,734
Bom, sim, disse-te, mas n�o
s�o todos. Apenas alguns.
186
00:17:33,900 --> 00:17:36,209
E como � que eu os distingo,
� esperto?
187
00:17:36,380 --> 00:17:38,848
Quando fores maior eu ensino-te
a reconhecer os bruxos.
188
00:17:39,020 --> 00:17:40,817
-E as fadas?
-E as fadas tamb�m.
189
00:17:47,700 --> 00:17:48,689
V�s?
190
00:17:51,300 --> 00:17:53,689
Este castanheiro estava para cair
e os gigantes endireitaram-no.
191
00:17:53,860 --> 00:17:54,849
Cara�as!
192
00:17:55,940 --> 00:17:58,534
As �rvores endireitadas pelos gigantes
s�o as que fazem mais prod�gios
193
00:17:58,820 --> 00:18:00,219
porque absorvem a for�a deles.
194
00:18:01,660 --> 00:18:03,093
Se te abra�ares a elas com for�a
195
00:18:03,260 --> 00:18:04,454
podes pedir-lhes o que quiseres.
196
00:18:04,620 --> 00:18:05,814
O que quer que seja.
197
00:18:39,780 --> 00:18:41,372
Este era o nosso esconderijo.
198
00:19:11,220 --> 00:19:13,654
Era pro�bido trazer aqui
raparigas e adultos.
199
00:19:13,820 --> 00:19:15,299
S� podiam entrar os extraterrestres.
200
00:19:15,460 --> 00:19:18,054
Aqueles da televis�o, os que
tinham o dedo mindinho espetado.
201
00:19:25,540 --> 00:19:30,136
Quer�amos ser amigos deles para nos
livrarem dos que nos obrigavam a estudar
202
00:19:30,300 --> 00:19:32,256
a lavar as m�os,
coisas assim.
203
00:19:32,980 --> 00:19:33,969
Nico,
204
00:19:34,740 --> 00:19:37,459
posso chamar-te pap� �
frente dos meus amigos?
205
00:19:39,380 --> 00:19:41,940
Est� bem. Mas s� nos dias pares.
206
00:19:48,180 --> 00:19:50,091
A s�rio que os p�ssaros acreditam
que isto � uma coruja?
207
00:19:50,660 --> 00:19:52,491
Sim, claro que acreditam.
208
00:19:52,860 --> 00:19:53,849
S�o tolos.
209
00:19:54,500 --> 00:19:57,378
N�o, reparam apenas na silhueta.
210
00:20:03,220 --> 00:20:04,209
Observa.
211
00:20:04,820 --> 00:20:06,219
Quando isto voa assim,
212
00:20:06,380 --> 00:20:08,735
os p�ssaros no ch�o pensam
que � um falc�o,
213
00:20:09,060 --> 00:20:10,652
e escondem-se.
214
00:20:11,420 --> 00:20:13,376
Mas, se voar ao contr�rio,
215
00:20:14,780 --> 00:20:17,169
pensam que � um ganso,
com o pesco�o comprido
216
00:20:18,140 --> 00:20:19,539
e ficam t�o tranquilos.
217
00:20:21,740 --> 00:20:22,729
Desculpe,
218
00:20:24,540 --> 00:20:25,814
N�o queria interromper,
mas preciso de ajuda.
219
00:20:25,980 --> 00:20:30,258
Preciso de saber se o meu mapa olfactivo
passa por aqui, ou por aqui.
220
00:20:30,420 --> 00:20:31,409
Porque estou perdido.
221
00:20:54,420 --> 00:20:57,651
DOIS ANOS DEPOIS
222
00:21:13,820 --> 00:21:15,014
Ressonas.
223
00:21:16,380 --> 00:21:17,733
Ressonas imenso. � horr�vel.
224
00:21:18,460 --> 00:21:19,734
N�o pode ser, nunca ressonei.
225
00:21:20,500 --> 00:21:22,411
Juro-te, � insuport�vel.
226
00:21:24,140 --> 00:21:26,051
� melhor dormires no teu est�dio.
227
00:21:26,780 --> 00:21:27,974
N�o digas tolices.
228
00:21:30,060 --> 00:21:31,209
Est�s no gozo...
229
00:22:21,020 --> 00:22:22,533
Queres ouvir o ressonar
230
00:22:22,700 --> 00:22:23,928
que tanto te incomoda?
231
00:22:28,940 --> 00:22:31,249
Vou fazer 40 anos.
232
00:22:31,420 --> 00:22:34,059
� uma triste not�cia, mas
neste momento mais pareces
233
00:22:34,220 --> 00:22:35,255
uma miudita mimada.
234
00:22:35,620 --> 00:22:37,178
N�o, n�o � isso.
235
00:22:39,460 --> 00:22:42,770
Adoro que tenhas vontade
de dormir comigo
236
00:22:43,220 --> 00:22:44,573
mas n�o quero que um dia...
237
00:22:48,420 --> 00:22:51,298
Foi muito bom, intenso,
muito apaixonante...
238
00:22:52,860 --> 00:22:55,499
Prefiro parar agora, enquanto
todas as recorda��es s�o boas.
239
00:22:55,660 --> 00:22:59,699
Porque � que tenho de ouvir estas
tolices? De que � que falas?
240
00:22:59,860 --> 00:23:02,533
Porqu� parar agora?
Estamos na melhor altura.
241
00:23:02,700 --> 00:23:03,815
Aproveitamos mais que nunca.
242
00:23:03,980 --> 00:23:05,811
Eu casei-me com amor para toda a vida.
243
00:23:09,380 --> 00:23:10,369
Nicolas,
244
00:23:11,780 --> 00:23:13,133
N�s vamo-nos separar.
245
00:23:24,140 --> 00:23:25,129
Bem...
246
00:23:28,740 --> 00:23:30,298
Vou ao supermercado.
Precisas de alguma coisa?
247
00:23:32,740 --> 00:23:34,970
Nada. N�o � preciso nada.
Temos de tudo.
248
00:24:04,740 --> 00:24:06,731
-Vai pagar com qu�, o senhor?
-O qu�?
249
00:24:07,220 --> 00:24:08,335
Dinheiro ou cart�o?
250
00:24:15,620 --> 00:24:16,609
Pe�o desculpa.
251
00:24:17,900 --> 00:24:20,414
Podes vir um bocadinho aqui
quando terminares o turno, linda?
252
00:24:20,580 --> 00:24:21,569
N�o, n�o posso.
253
00:24:21,740 --> 00:24:22,809
N�o sabes o que perdes.
254
00:24:23,620 --> 00:24:25,929
Paci�ncia.
Posso continuar o trabalho?
255
00:24:26,100 --> 00:24:27,658
O que est�s a fazer
� uma infrac��o grave.
256
00:24:28,860 --> 00:24:29,849
As conversas privadas
257
00:24:30,020 --> 00:24:32,056
no trabalho s�o pro�bidas,
258
00:24:34,380 --> 00:24:36,575
mas por ti fa�o vista grossa.
259
00:24:37,060 --> 00:24:38,459
V�s como sou bonzinho?
260
00:24:40,620 --> 00:24:42,690
D�s-me uma tes�o que valha-me deus...
261
00:24:43,820 --> 00:24:45,333
Tu � que me d�s tes�o.
262
00:24:46,220 --> 00:24:47,494
Existe outro homem?
263
00:24:49,420 --> 00:24:51,809
Al�m disso, n�o podes tomar
decis�es por n�s dois.
264
00:24:51,980 --> 00:24:53,299
Tem de existir outro homem.
265
00:24:53,460 --> 00:24:57,499
E se existe, est� � vontade com ele.
N�o me ralo. E se ralar, que me foda.
266
00:24:57,660 --> 00:24:59,457
Mas n�o quero que nos separemos..
267
00:25:11,900 --> 00:25:13,379
Temos que dizer ao Raul.
268
00:25:13,540 --> 00:25:16,691
Mas n�o te preocupes, posso dizer eu.
Eu verei como o fazer.
269
00:25:17,740 --> 00:25:19,571
N�o, com o Raul falo eu.
Por favor.
270
00:25:30,580 --> 00:25:31,615
O meu amigo Narcis Mompo
271
00:25:31,780 --> 00:25:33,213
diz que na guerra s�o mais
272
00:25:33,380 --> 00:25:35,496
importantes os jornalistas
que os pilotos
273
00:25:35,660 --> 00:25:37,059
porque morrem mais
274
00:25:37,220 --> 00:25:38,255
e toda a gente sabe o que se passa
275
00:25:38,420 --> 00:25:39,409
devido a eles.
276
00:25:39,620 --> 00:25:41,258
O pai dele � jornalista, sabes.
277
00:25:43,340 --> 00:25:45,092
Pergunta ao teu se quer um
bocado de salsich�o.
278
00:25:45,260 --> 00:25:46,852
N�o, disse que n�o.
279
00:25:47,260 --> 00:25:49,820
Hoje bombardeou o inferno e
matou um mont�o de diabos.
280
00:25:51,540 --> 00:25:53,178
Parece-me que merece uma
condecora��o.
281
00:25:53,620 --> 00:25:54,848
Deixa-me ver.
282
00:25:57,740 --> 00:26:00,857
Pelos poderes de que fui
investido, declaro-te
283
00:26:01,020 --> 00:26:02,135
Cavaleiro do Ar.
284
00:26:07,660 --> 00:26:09,173
Toma, p�e tu esta tamb�m.
285
00:26:09,340 --> 00:26:10,329
Eu?
286
00:26:13,100 --> 00:26:17,298
Pelos poderes coisos eu declaro-te
Cavaleiro dos Pais Naturais.
287
00:26:57,460 --> 00:26:58,734
Vai lavar as m�os.
288
00:27:05,900 --> 00:27:07,970
-Como correu Barcelona?
-Bem. Cansativo.
289
00:27:08,140 --> 00:27:09,653
Todo o dia de um lado para o outro.
290
00:27:11,460 --> 00:27:14,338
N�o digas nada ao Raul.
291
00:27:14,500 --> 00:27:15,819
-Vamos esperar um pouco.
-Porqu�?
292
00:27:16,540 --> 00:27:17,529
Porque sim.
293
00:27:18,860 --> 00:27:19,929
Mudaste de ideias?
294
00:27:20,780 --> 00:27:21,769
N�o.
295
00:27:23,460 --> 00:27:24,734
N�o sei o que quero.
296
00:27:25,460 --> 00:27:28,896
Quando vais saber?
preciso de saber aproximadamente
297
00:27:29,060 --> 00:27:30,539
o dia, a hora, o segundo...
298
00:27:30,740 --> 00:27:31,889
Eu amo-te.
299
00:27:32,580 --> 00:27:33,933
Est�s a brincar comigo.
300
00:27:34,420 --> 00:27:36,456
� isso que me dizes,
deixas-me porque me amas?
301
00:27:39,020 --> 00:27:40,533
Eu tamb�m me magoo a mim mesma.
302
00:27:49,260 --> 00:27:51,137
Porque � que o pap� n�o dorme
contigo? Est�s chateada
303
00:27:51,300 --> 00:27:52,858
-com ele?
-N�o, porqu�?
304
00:27:53,700 --> 00:27:54,769
Ele ressona, apenas isso.
305
00:27:54,940 --> 00:27:57,408
Eu tamb�m ressono.
Nesta casa os homens ressonam.
306
00:27:57,580 --> 00:27:58,729
Gostamos.
307
00:27:58,900 --> 00:28:00,253
Ressona tu tamb�m.
308
00:28:10,220 --> 00:28:11,494
Que quer dizer...
309
00:28:11,700 --> 00:28:14,089
"Enfrentar o mundo com ambi��o,
310
00:28:14,260 --> 00:28:16,933
objectivos claros
e n�o fugir dos conflitos."
311
00:28:17,980 --> 00:28:18,969
Como?
312
00:28:19,140 --> 00:28:21,096
Que quer dizer isso?
313
00:28:21,260 --> 00:28:22,534
Quem te disse semelhante coisa?
314
00:28:22,700 --> 00:28:25,931
O pai do Narcis Mompo escreveu isso num
cartaz e colocou-o no quarto do Narcis.
315
00:28:27,340 --> 00:28:28,819
Nessa casa s�o todos uns imbecis...
316
00:28:28,980 --> 00:28:31,050
-E dizem que as fadas n�o existem.
-E uns irrespons�veis.
317
00:28:31,220 --> 00:28:32,778
Como � que as fadas n�o existem?
318
00:28:33,140 --> 00:28:35,290
Para come�ar,
De que fadas estavam a falar?
319
00:28:35,580 --> 00:28:36,729
De quais?
320
00:28:36,900 --> 00:28:38,891
Das gordas, desajeitadas,
com a varinha m�gica
321
00:28:39,060 --> 00:28:40,539
que transformam ab�boras
em carruagens?
322
00:28:41,820 --> 00:28:44,209
Claro que essas j� n�o existem.
Mas e as outras?
323
00:28:44,700 --> 00:28:48,693
Que se levantam todos os dias para
ir ao mercado, trabalhar ou estudar?
324
00:28:49,900 --> 00:28:51,936
Que seria dos homens na terra
se n�o existissem fadas?
325
00:28:52,740 --> 00:28:55,857
As fadas est�o em todo o lado, mas
escondem-se, com medo dos Mompo
326
00:28:56,020 --> 00:28:57,817
e dos outros que s�o como
os Mompo.
327
00:28:57,980 --> 00:28:59,777
-Mas o Narcis...
-O teu amigo Narcis
328
00:28:59,940 --> 00:29:01,692
pode ser um g�nio no Nintendo,
mas � um ser absurdo.
329
00:29:01,860 --> 00:29:03,259
"Com objectivos claros"
330
00:29:03,420 --> 00:29:04,899
e decis�o e que mais?
331
00:29:05,060 --> 00:29:06,379
"N�o fugir dos conflitos."
332
00:29:06,540 --> 00:29:08,496
Ah, claro, isso mesmo.
Isso eu gostaria de ver.
333
00:29:08,660 --> 00:29:09,729
Acho que j� chega.
334
00:29:14,100 --> 00:29:16,295
Temos de encontrar uma
fada o quanto antes, pap�.
335
00:29:16,940 --> 00:29:18,498
Para acabar com as d�vidas.
336
00:29:25,780 --> 00:29:27,054
Monica Sanchez.
337
00:29:28,300 --> 00:29:29,574
Entra.
338
00:29:31,780 --> 00:29:32,974
Aproxima-te.
339
00:29:36,700 --> 00:29:39,373
Acabo de saber que estranhas que o
teu rapaz n�o te queira ver.
340
00:29:39,900 --> 00:29:42,016
Que podemos fazer?
� a vida.
341
00:29:42,860 --> 00:29:44,771
ele est� bem,
se � isso que te preocupa.
342
00:29:45,420 --> 00:29:48,730
At� digo que tem sa�de de sobra.
Entendes o que quero dizer?
343
00:29:49,980 --> 00:29:52,175
Ele j� est� a arranjar outra coisita.
344
00:29:52,860 --> 00:29:54,418
L� vontade n�o lhe falta.
345
00:29:55,580 --> 00:29:58,492
Mas pediu para ver outra.
Foi claro nisso.
346
00:30:50,460 --> 00:30:51,449
Bom dia.
347
00:30:51,620 --> 00:30:52,769
Bons dias.
348
00:30:59,260 --> 00:31:01,410
-Faz colec��o?
-Como?
349
00:31:01,580 --> 00:31:04,492
As sapatilhas.
A semana passada levou tr�s pares.
350
00:31:05,900 --> 00:31:07,492
Parece que � boa em fisionomias.
351
00:31:08,260 --> 00:31:11,297
Bom, reconhe�o as pessoas quando
as compras n�o s�o comuns.
352
00:31:13,420 --> 00:31:14,409
Coisas estranhas, n�o �??
353
00:31:15,500 --> 00:31:16,535
Muito estranhas.
354
00:31:17,740 --> 00:31:18,934
S�o de um homem solit�rio
355
00:31:19,100 --> 00:31:20,249
e estranho.
356
00:31:20,700 --> 00:31:21,815
Solit�rio e estranho.
357
00:31:24,580 --> 00:31:25,899
H� uma explica��o.
358
00:31:29,020 --> 00:31:30,453
N�o confio nos tapetes de banheira,
359
00:31:30,620 --> 00:31:32,576
por isso uso sapatilhas no
duche para n�o escorregar.
360
00:31:34,060 --> 00:31:35,129
Mas elas apodrecem.
361
00:31:35,380 --> 00:31:37,848
Ao terceiro dia apodrecem.
� por isso.
362
00:31:38,260 --> 00:31:40,057
Tem raz�o, Sr. Pladevall.
363
00:31:40,900 --> 00:31:43,255
Como sabe o meu nome?
Ah, viu no meu cart�o.
364
00:31:44,140 --> 00:31:46,608
Ser empregada de caixa n�o
estimula nuito intelectualmente.
365
00:31:46,780 --> 00:31:49,613
Ent�o memorizo nomes de clientes
e at� o n�mero de produtos.
366
00:31:51,260 --> 00:31:52,409
O seu � muito curioso.
367
00:31:53,500 --> 00:31:55,411
O meu nome � iraquiano, Sezar.
368
00:31:55,980 --> 00:31:57,333
Mas enganaram-se a escrev�-lo.
369
00:31:57,620 --> 00:31:58,735
� um bocado estranho para mulher.
370
00:31:58,900 --> 00:32:00,413
N�o pense isso, �...
371
00:32:00,980 --> 00:32:02,208
contundente.
372
00:32:02,380 --> 00:32:04,291
Olha o Nicolas Pladevall!
Sou o Pere Mompo.
373
00:32:04,460 --> 00:32:06,735
O filho do Nicolas e o meu
s�o bons amigos.
374
00:32:07,260 --> 00:32:09,933
E bom jeito d� ao teu filho
ter por perto algu�m como o Narcis.
375
00:32:10,100 --> 00:32:11,453
Para o espevitar.
376
00:32:11,780 --> 00:32:12,974
Ouve, quando v�m l� a casa jantar
377
00:32:13,140 --> 00:32:14,698
a tua mulher e tu?
378
00:32:31,020 --> 00:32:32,976
Devias livrar-te dessa mota.
379
00:32:33,420 --> 00:32:35,217
Cada dia que passa vai avariar mais.
380
00:32:36,700 --> 00:32:38,736
Sorte tua eu ainda estar ali,
� m�o de semear.
381
00:32:42,340 --> 00:32:44,217
� o carro da minha mulher.
382
00:32:44,380 --> 00:32:45,449
Saiu sozinha, com as amigas.
383
00:32:45,740 --> 00:32:48,095
Hoje, por exemplo foram a Barcelona,
ao teatro.
384
00:32:48,260 --> 00:32:49,249
Diverte-as, diz ela.
385
00:32:49,420 --> 00:32:50,614
Parece-me muito bem.
386
00:32:51,180 --> 00:32:52,898
Muito obrigado por me levar a casa.
387
00:32:53,300 --> 00:32:54,528
J� n�o estava l� mais ningu�m.
388
00:32:54,700 --> 00:32:56,656
N�o, querida, n�o. Obrigado tu.
389
00:32:57,260 --> 00:32:59,012
Gosto muito que por fim tenhas decidido
390
00:32:59,180 --> 00:33:00,454
juntar-te � equipa.
391
00:33:00,620 --> 00:33:01,689
Deixe-se de coisas, n�o h� equipa.
392
00:33:02,420 --> 00:33:04,138
A minha mota avariou
e ponto final.
393
00:33:12,260 --> 00:33:13,454
Que faz?
394
00:33:13,700 --> 00:33:15,372
Calma, estudante,
que eu n�o sou um ogre.
395
00:33:17,460 --> 00:33:19,291
Queres voltar atr�s e eu
ponho a mota a andar?
396
00:33:20,540 --> 00:33:22,417
A mota est� mais saud�vel
que os meus colh�es.
397
00:33:23,100 --> 00:33:24,658
Vais-me enganar, estudante?
398
00:33:25,380 --> 00:33:26,654
Vais-me enganar, tu?
399
00:33:27,420 --> 00:33:28,409
Eu n�o passei do bacharelato,
400
00:33:28,580 --> 00:33:30,377
mourazita, mas tenho intui��o.
401
00:33:31,380 --> 00:33:32,733
E sabes o que isso quer dizer?
402
00:33:33,340 --> 00:33:35,092
Que sei que queres truca-truca
403
00:33:35,260 --> 00:33:37,500
tens a rata aos saltos e inventaste
isso da mota
404
00:33:37,500 --> 00:33:40,139
para saberes porque � que todas as
gajas se derretem nas minhas m�os.
405
00:33:40,140 --> 00:33:41,337
Leve-me imediatamente a casa.
406
00:33:41,500 --> 00:33:42,933
N�o me fodas.
407
00:33:45,260 --> 00:33:46,579
N�o podes ir embora numa altura destas.
408
00:33:49,300 --> 00:33:50,653
N�o seria justo, caralho.
409
00:33:52,460 --> 00:33:54,291
Gostas que te foda � bruta?
410
00:33:55,020 --> 00:33:57,329
Onde queres que ta meta,
filha da puta?
411
00:33:58,900 --> 00:34:00,652
Porque me obrigas a fazer isto?
412
00:34:01,540 --> 00:34:03,690
Porra! Porra!
413
00:34:05,020 --> 00:34:06,817
Porque � que eu tenho de for�ar?
414
00:34:07,420 --> 00:34:09,172
Tenho uma mulher, uma filha.
415
00:34:12,260 --> 00:34:13,454
Olha, olha como est� teso.
416
00:34:14,140 --> 00:34:17,018
Olha que alegria,
v� o que tens aqui.
417
00:34:19,620 --> 00:34:20,848
Eles s�o est�pidos ou qu�?
418
00:34:21,020 --> 00:34:22,248
Eu mato-os.
419
00:34:22,420 --> 00:34:23,489
Queres ver como eu os mato?
420
00:34:25,620 --> 00:34:26,769
Parem! Este gajo � maluco.
421
00:34:29,060 --> 00:34:30,095
Anda c�.
422
00:34:31,180 --> 00:34:33,375
-Que est�s a fazer?
-N�o tens vergonha?
423
00:34:33,540 --> 00:34:35,178
-Vergonha de qu�?
-De seres t�o puta!
424
00:34:36,660 --> 00:34:38,093
Ias fod�-lo.
425
00:34:38,260 --> 00:34:39,375
Ias foder o teu patr�o,
puta de merda?
426
00:34:39,540 --> 00:34:40,609
N�o � verdade!
427
00:34:43,300 --> 00:34:44,415
N�o v�s que assim a matas?
428
00:34:54,180 --> 00:34:55,295
Isto � da parte do Kateb.
429
00:34:57,140 --> 00:34:59,859
Iam matar-me por causa do
asqueroso do Kateb?
430
00:35:05,220 --> 00:35:08,690
SEIS MESES ANTES
431
00:36:09,460 --> 00:36:10,495
POSSO?
432
00:36:12,660 --> 00:36:13,809
Boas not�cias?
433
00:36:16,380 --> 00:36:17,574
Boas esperan�as.
434
00:36:17,860 --> 00:36:18,849
De onde �s?
435
00:36:19,380 --> 00:36:20,449
Sou argelina.
436
00:36:21,300 --> 00:36:22,619
Eu sou do mundo.
437
00:36:22,900 --> 00:36:26,973
De todas as cidades onde haja
dinheiro para mim. E raparigas.
438
00:36:27,460 --> 00:36:28,575
Raparigas como tu.
439
00:36:28,940 --> 00:36:30,214
At� um pouco menos bonitas que tu.
440
00:36:30,660 --> 00:36:31,809
Que fazes em Espanha?
441
00:36:32,180 --> 00:36:33,215
Vou para Paris.
442
00:36:33,820 --> 00:36:36,334
Estou de passagem, por um tempo.
Os meus av�s eram republicanos.
443
00:36:37,020 --> 00:36:38,976
Aqui n�o h� republicanos.
H� o Rei.
444
00:36:39,620 --> 00:36:40,689
Mas j� houve antes.
445
00:36:41,340 --> 00:36:42,659
Sabes muito.
446
00:36:42,860 --> 00:36:43,975
�s esperta.
447
00:36:44,140 --> 00:36:45,129
Gostas de me ouvir cantar?
448
00:38:10,460 --> 00:38:11,449
Tr�s meses...
449
00:38:12,820 --> 00:38:14,333
quatro meses, quando muito.
450
00:38:15,940 --> 00:38:18,090
Sabes que n�o posso ficar mais tempo.
451
00:38:19,220 --> 00:38:20,209
Vais ficar
452
00:38:21,580 --> 00:38:22,615
o tempo
453
00:38:23,660 --> 00:38:24,809
que eu disser.
454
00:38:48,300 --> 00:38:49,619
-Pol�cia!
-Que se passa?
455
00:38:50,940 --> 00:38:51,929
Kateb!
456
00:38:57,060 --> 00:38:58,129
=SEIS MESES DEPOIS=
E n�o se ria.
457
00:38:58,700 --> 00:39:01,009
=SEIS MESES DEPOIS=
O riso, os espirros, tossir,
458
00:39:01,180 --> 00:39:02,579
levantar pesos, correr
459
00:39:03,260 --> 00:39:05,535
� o pior que pode haver
para as costelas partidas.
460
00:39:06,100 --> 00:39:07,692
E voc� tem tr�s partidas.
461
00:39:08,620 --> 00:39:11,214
Mas se conseguir evitar rir
espirrar e essas coisas todas,
462
00:39:11,380 --> 00:39:14,178
elas saram sozinhas.
Qual � a sua profiss�o?
463
00:39:14,340 --> 00:39:15,375
Empregada de caixa.
464
00:39:16,020 --> 00:39:17,294
Ent�o n�o h� perigo.
465
00:39:18,260 --> 00:39:19,488
N�o me rio muito por l�,
466
00:39:19,660 --> 00:39:22,857
mas tenho de passar pelo
leitor de c�digo de barras
467
00:39:23,020 --> 00:39:25,375
umas caixas de �gua mineral
que pesam imenso.
468
00:39:26,500 --> 00:39:27,774
N�o tinha pensado nisso.
469
00:39:28,820 --> 00:39:29,935
Bom, n�o se preocupe.
470
00:39:30,100 --> 00:39:33,012
Eu passo-lhe uma baixa e envio-a
por fax para o seu emprego.
471
00:39:33,500 --> 00:39:34,615
Muito obrigada.
472
00:39:36,100 --> 00:39:37,089
Vive sozinha?
473
00:39:38,340 --> 00:39:39,898
O meu companheiro est� em viagem.
474
00:39:42,340 --> 00:39:45,059
Bom, e eu tamb�m vou embora.
475
00:39:46,580 --> 00:39:47,808
Ou quer dizer-me alguma coisa?
476
00:39:49,140 --> 00:39:50,539
Que lhe aconteceu realmente?
477
00:39:51,340 --> 00:39:52,898
Ca� numa escada, j� lhe disse.
478
00:39:55,140 --> 00:39:57,017
Aconselho-a a deixar-se de
brincadeiras
479
00:39:57,180 --> 00:39:58,249
e a apresentar uma queixa.
480
00:39:58,780 --> 00:39:59,895
Muito obrigada pelo conselho.
481
00:40:03,060 --> 00:40:05,255
Se surgir algum problema ou
caso haja alguma novidade...
482
00:40:07,180 --> 00:40:09,091
Por favor envie a baixa ao
senhor Matarredona,
483
00:40:09,260 --> 00:40:10,454
Sub-chefe de log�stica.
484
00:40:11,100 --> 00:40:12,215
Assim farei.
485
00:40:37,780 --> 00:40:38,974
-Est�?
-Franz?
486
00:40:39,260 --> 00:40:41,216
� o Nicolas, marido da Ingrid.
487
00:40:42,220 --> 00:40:43,812
Nicolas Pladevall,
o homem dos jogos!
488
00:40:44,380 --> 00:40:47,816
Ajudas-me a preparar uma festa
surpresa para os anos da Ingrid?
489
00:41:13,380 --> 00:41:14,893
Luisa, o que � que faz aqui?
490
00:41:16,140 --> 00:41:18,176
Como o que fa�o?
Vou tratar da tua festa, servir.
491
00:41:20,420 --> 00:41:21,409
Que se passa?
492
00:41:23,140 --> 00:41:24,698
N�o estava � espera.
493
00:41:52,740 --> 00:41:54,856
-Queres ajuda?
-N�o, deixa.
494
00:41:55,100 --> 00:41:56,374
Faz companhia aos teus amigos.
495
00:41:59,580 --> 00:42:01,059
Foi boa ideia convid�-los?
496
00:42:03,860 --> 00:42:05,134
Foi uma excelente ideia.
497
00:42:51,380 --> 00:42:54,452
A desta noite n�o � uma hist�ria de
fadas, est� a acontecer de verdade.
498
00:42:54,980 --> 00:42:59,019
Apaixonei-me por ti e pela tua m�e
naquele dia no avi�o, e isso nunca mudar�,
499
00:42:59,580 --> 00:43:02,378
mesmo que a Ingrid conhe�a
algu�m, e deixe de me ligar
500
00:43:02,540 --> 00:43:04,417
mesmo que tu passes o tempo todo
com o Narcis Mompo,
501
00:43:04,580 --> 00:43:06,889
e n�o te interesses pelos
meus contos de fadas.
502
00:43:10,540 --> 00:43:12,531
Serei sempre o teu pai n� 2,
503
00:43:13,020 --> 00:43:15,011
mesmo que a tua m�e encontre um n� 3.
504
00:43:15,780 --> 00:43:18,340
Al�m disso iremos ver-nos
sempre que te apete�a,
505
00:43:19,260 --> 00:43:21,820
sempre que queiras que eu
continue a ser...
506
00:43:23,180 --> 00:43:24,693
o teu pai natural.
507
00:43:56,260 --> 00:43:58,569
-Vais ao supermercado?
-Como adivinhaste?
508
00:43:59,420 --> 00:44:02,093
N�o sei... Sempre que est�s com
essa cara vais ao supermercado
509
00:44:02,700 --> 00:44:03,769
Preferes que fique?
510
00:44:06,860 --> 00:44:09,294
Traz vinagre de framboesa
para cozinhar a carne.
511
00:44:11,300 --> 00:44:13,530
� a mulher da minha vida,
senhora dos p�ssaros.
512
00:44:14,260 --> 00:44:15,488
O qu�?
513
00:44:31,820 --> 00:44:33,219
Se n�o houver de framboesa,
514
00:44:33,380 --> 00:44:34,893
traz o de sidra, tamb�m d�.
515
00:44:35,660 --> 00:44:36,854
Tens a certeza que queres que v�?
516
00:46:39,780 --> 00:46:43,250
Queres um bocado de tarte?
Parece estar boa.
517
00:46:43,580 --> 00:46:44,615
Muita gordura.
518
00:46:44,780 --> 00:46:48,170
N�s crian�as comemos para crescer,
n�o para engordar que nem porcos.
519
00:46:51,980 --> 00:46:54,016
V�, vamos come�ar a hist�ria.
520
00:46:54,340 --> 00:46:56,695
-Ligas o mata-mosquitos?
-Sim, claro.
521
00:47:03,500 --> 00:47:04,489
Bem...
522
00:47:05,420 --> 00:47:07,411
Era uma vez, no mar
523
00:47:07,580 --> 00:47:10,936
na zona da C�rsega, uma fam�lia
de golfinhos chamados Alcaraz...
524
00:47:11,100 --> 00:47:12,453
Como o farmac�utico?
525
00:47:13,220 --> 00:47:15,575
Sim. Bom, n�o se sabe.
526
00:47:15,740 --> 00:47:18,379
Na verdade os golfinhos usam
nomes dos barcos que v�em passar.
527
00:47:20,620 --> 00:47:22,178
Incomoda-te que eu fale
enquanto l�s?
528
00:47:22,340 --> 00:47:23,978
N�o, n�o h� problema.
529
00:47:24,220 --> 00:47:27,132
Bom, era uma vez a senhora Alcaraz,
530
00:47:27,380 --> 00:47:29,291
o senhor Alcaraz e o Alcaraz J�nior.
531
00:47:29,460 --> 00:47:31,337
A senhora Alcaraz disse ao marido,
532
00:47:31,780 --> 00:47:34,658
"Querido, n�s golfinhos n�o
dormimos todos ao mesmo tempo.
533
00:47:34,820 --> 00:47:39,257
Algu�m tem de ficar de guarda. � preciso
mais algu�m na fam�lia. Outro pai...
534
00:47:39,460 --> 00:47:41,735
Eu j� estou grande.
Como � que as reconhecemos?
535
00:47:42,740 --> 00:47:43,729
A quem?
536
00:47:43,900 --> 00:47:45,618
�s fadas.
Como � que as reconhecemos?
537
00:47:49,100 --> 00:47:50,215
Depende.
538
00:47:50,380 --> 00:47:52,450
-Depende de qu�?
-Da pessoa.
539
00:47:53,100 --> 00:47:55,011
Todas as raparigas que
conhe�as podem ser fadas.
540
00:47:55,180 --> 00:47:56,329
Como posso saber se s�o ou n�o?
541
00:47:57,540 --> 00:47:59,576
Tenho de pedir 3 desejos para
saber se funciona?
542
00:47:59,740 --> 00:48:00,775
Por exemplo.
543
00:48:00,940 --> 00:48:03,090
Mas se n�o funcionar vou parecer um
mongol�ide. (gilipollas=sem tradu��o)
544
00:48:03,260 --> 00:48:05,455
Pareces um mongol�ide � quando
repetes as asneiras que diz
545
00:48:05,620 --> 00:48:06,814
o Narcis.
546
00:48:08,180 --> 00:48:09,579
A partir de que idade
podem as raparigas,
547
00:48:09,740 --> 00:48:12,015
-ser fadas?
-Dezoito, vinte...
548
00:48:12,380 --> 00:48:13,415
Conheceste muitas?
549
00:48:13,740 --> 00:48:15,014
Bom, n�o sei.
550
00:48:15,260 --> 00:48:17,854
Elas tamb�m n�o andam por a�
a dizer "Sou uma fada, sou uma fada"
551
00:48:18,100 --> 00:48:19,533
Porque n�o?
552
00:48:19,700 --> 00:48:21,292
-Tem algum mal nisso?
-N�o.
553
00:48:21,460 --> 00:48:23,894
Muitas raparigas s�o fadas
mas n�o sabem que s�o.
554
00:48:24,100 --> 00:48:26,136
Na verdade todas passam muito
tempo sem saber isso.
555
00:48:26,300 --> 00:48:27,335
� um trabalho dif�cil.
556
00:48:27,500 --> 00:48:29,297
Quando acabam um, esquecem tudo.
557
00:48:29,460 --> 00:48:31,132
Ficam com amn�sia.
558
00:48:31,660 --> 00:48:34,094
Ent�o para que comecem outro
temos de ajud�-las,
559
00:48:34,300 --> 00:48:35,369
fazendo-lhes perguntas.
560
00:48:35,540 --> 00:48:36,814
Coisas como as
561
00:48:36,980 --> 00:48:40,097
que te perguntam na escola.
A isso chama-se "Educar as fadas".
562
00:48:40,900 --> 00:48:42,174
Educar as fadas?
563
00:48:42,580 --> 00:48:44,810
Sim, claro. Quanto mais
aprenderem melhor.
564
00:48:45,420 --> 00:48:46,853
Assim lembram-se do que
t�m para fazer.
565
00:48:47,020 --> 00:48:49,056
Bom, deixa, n�o te incomodes.
566
00:48:49,620 --> 00:48:51,099
E continua a ser v�lido
aquilo de abra�ar uma �rvore
567
00:48:51,260 --> 00:48:52,739
para entrar em contacto com elas?
568
00:48:52,900 --> 00:48:54,697
Sim, sim, claro.
Isso � fundamental.
569
00:48:54,860 --> 00:48:56,293
Mas como as reconhecer?
570
00:48:57,180 --> 00:48:58,169
Pelas cicatrizes.
571
00:48:58,340 --> 00:48:59,375
Que cicatrizes?
572
00:48:59,540 --> 00:49:00,609
As da cara.
573
00:49:01,100 --> 00:49:04,092
T�m que pensar muito para
sairem da amn�sia, concentrar-se.
574
00:49:04,260 --> 00:49:06,171
E para isso co�am as bochechas
575
00:49:06,460 --> 00:49:08,451
tanto, tanto, que fazem feridas.
576
00:49:08,620 --> 00:49:09,609
S�o mongol�ides.
577
00:49:09,780 --> 00:49:11,008
Raul, o que � que j� te disse?
578
00:49:11,180 --> 00:49:13,774
Desculpa, desculpa.
Digamos que s�o...
579
00:49:15,140 --> 00:49:18,496
Por exemplo, eu podia ser amigo
de uma fada e pedir-lhe uma coisa?
580
00:49:18,660 --> 00:49:19,888
Sim, claro que sim.
581
00:49:21,300 --> 00:49:24,292
-E que gostavas de pedir a uma fada?
-Isso n�o te diz respeito.
582
00:49:32,540 --> 00:49:35,134
Assim um dia, o pai Alcaraz
disse ao seu filho,
583
00:49:36,100 --> 00:49:37,089
"J� est�.
584
00:49:37,940 --> 00:49:39,214
A tua m�e conheceu outro golfinho,
585
00:49:39,380 --> 00:49:40,574
mas vai ser fant�stico
586
00:49:40,740 --> 00:49:43,652
porque vais ter outro pap� e
assim estar� algu�m sempre contigo
587
00:49:43,820 --> 00:49:45,651
quando o outro estiver a
dormir com a mam�."
588
00:49:46,460 --> 00:49:47,734
E o Alcaraz Junior ent�o...
589
00:49:47,900 --> 00:49:49,219
N�o v�s que estou a dormir?
590
00:50:59,819 --> 00:51:02,819
Para ti. Parab�ns.
591
00:51:05,820 --> 00:51:07,094
Parab�ns, Ingrid.
592
00:51:11,260 --> 00:51:13,296
Toma, muitos parab�ns.
593
00:51:30,780 --> 00:51:31,849
Falaste com ele?
594
00:51:34,220 --> 00:51:35,209
N�o.
595
00:51:36,460 --> 00:51:37,893
S� preparei o terreno.
596
00:51:46,420 --> 00:51:48,251
Um dia explico-te tudo.
597
00:51:50,940 --> 00:51:52,055
Agora n�o posso.
598
00:51:53,540 --> 00:51:55,019
N�o aguento mais!
599
00:51:58,020 --> 00:51:59,453
Esta festa,
600
00:52:00,540 --> 00:52:02,098
todas as pessoas...
601
00:52:21,660 --> 00:52:22,695
At� amanh�.
602
00:52:22,860 --> 00:52:23,929
Queres?
603
00:52:25,820 --> 00:52:27,856
N�o, obrigado.
Tenho sono, vou dormir.
604
00:52:29,300 --> 00:52:32,053
Podias fazer-me companhia.
Vamos embora amanh�.
605
00:52:33,140 --> 00:52:34,858
N�o posso, a s�rio, tenho sono.
606
00:52:35,700 --> 00:52:37,656
-Boa noite.
-Boa noite.
607
00:54:19,580 --> 00:54:20,808
Existe outra mulher
na minha vida.
608
00:54:40,020 --> 00:54:42,375
Como n�o fazias perguntas
pensei que n�o suspeitavas,
609
00:54:42,740 --> 00:54:43,968
mas desde quando sabes?
610
00:54:46,420 --> 00:54:47,819
Desde o meu ressonar?
611
00:54:50,460 --> 00:54:52,371
Conhecemo-nos no funeral do meu pai.
612
00:54:52,660 --> 00:54:54,890
Tinha sido a �ltima companheira dele.
613
00:54:55,060 --> 00:54:57,528
Desde que sa�mos do cemit�rio
n�o nos volt�mos a separar.
614
00:54:58,100 --> 00:54:59,658
Engravidou de seguida.
615
00:55:00,180 --> 00:55:02,899
Mas aos seis meses perdeu o b�b�
num acidente de autocarro.
616
00:55:03,780 --> 00:55:05,418
Porque n�o me tinhas contado?
617
00:55:05,860 --> 00:55:08,420
N�o achei necess�rio pois nunca
deixei de te amar.
618
00:55:09,340 --> 00:55:12,138
Ela � para mim uma
recorda��o muito boa,
619
00:55:12,300 --> 00:55:13,449
nada mais.
620
00:55:14,340 --> 00:55:18,049
Nicolas, pensas que nos
separ�mos por causa dela?
621
00:55:19,340 --> 00:55:21,217
N�o sei, mas se quiseres
posso deix�-la.
622
00:55:23,020 --> 00:55:24,499
Eu n�o te pe�o nada, porra.
623
00:55:25,180 --> 00:55:27,375
Eu n�o sou a tua pris�o,
n�o sou uma obriga��o tua.
624
00:55:27,860 --> 00:55:30,579
N�o sou uma desculpa.
N�o dependo de ti, nem o Raul.
625
00:55:31,580 --> 00:55:33,571
S� quero que voes, que sejas livre.
626
00:55:33,740 --> 00:55:34,775
Livre?
627
00:55:36,500 --> 00:55:38,331
Eu tamb�m quero ser para ti uma...
628
00:55:40,020 --> 00:55:41,135
"recorda��o muito boa".
629
00:55:41,300 --> 00:55:43,689
Confia em mim, por favor.
630
00:55:43,860 --> 00:55:46,454
D�-me outra oportunidade.
Esquece a Beatriz. Esquece o futuro.
631
00:55:46,620 --> 00:55:48,929
Acontecer� o que tiver de acontecer,
mas no tempo certo.
632
00:55:49,100 --> 00:55:50,897
Agora por favor perdoa-me.
633
00:55:51,100 --> 00:55:54,809
P�ra! N�o tenho nada a perdoar.
E n�o penses que agora estamos bem.
634
00:55:55,780 --> 00:55:57,930
Que queres ent�o?
Magoar-me?
635
00:55:59,220 --> 00:56:00,335
Ent�o e eu?
636
00:56:01,820 --> 00:56:04,129
Sou de madeira?
N�o me d�i nada?
637
00:56:07,380 --> 00:56:09,098
Como disseste que ela
se chamava?
638
00:56:11,380 --> 00:56:12,699
Beatriz.
639
00:56:14,980 --> 00:56:16,299
Vem.
640
00:58:28,300 --> 00:58:29,415
Bom dia.
641
00:58:56,460 --> 00:58:57,449
Bom apetite.
642
00:59:24,700 --> 00:59:27,214
Nicolas, obrigado por esta noite.
643
00:59:27,740 --> 00:59:31,779
A tua hist�ria com a Beatriz,
seja mentira de amor ou verdade,
644
00:59:31,940 --> 00:59:35,057
� a hist�ria mais bonita que
me podias ter oferecido.
645
00:59:36,420 --> 00:59:39,935
J� sei que o Raul te levou esta
manh� os papeis da adop��o.
646
00:59:40,620 --> 00:59:42,338
Ver�s que os assinei.
647
00:59:43,140 --> 00:59:45,973
Obrigado de novo por trazeres
os meus amigos ao meu anivers�rio.
648
00:59:46,980 --> 00:59:49,369
V�s, sacrificas-te para me
fazer uma surpresa
649
00:59:49,540 --> 00:59:51,258
e fazer-me feliz e eu...
650
00:59:53,100 --> 00:59:56,536
Embora n�o pare�a,
amo-vos, ao Raul e a ti.
651
01:00:04,540 --> 01:00:05,768
Tr�s costelas partidas.
652
01:00:06,460 --> 01:00:08,655
N�o sei de nada.
Falta injustificada.
653
01:00:09,300 --> 01:00:12,337
O m�dico enviou a baixa por fax e
voltei dois dias antes do tempo.
654
01:00:13,380 --> 01:00:15,769
� a primeira vez que ou�o.
N�o recebi baixa nenhuma.
655
01:00:15,940 --> 01:00:16,929
Por isso p�e-te a andar.
656
01:00:17,100 --> 01:00:18,169
Voc� sabe o que me aconteceu!
657
01:00:18,340 --> 01:00:19,455
Eu sei o qu�?
658
01:00:23,260 --> 01:00:25,933
Voc� desconhece muitas coisas
do mundo do trabalho, estudante.
659
01:00:26,900 --> 01:00:29,209
Por exemplo,
o seguro de trabalho
660
01:00:29,380 --> 01:00:30,938
n�o cobre costelas partidas.
661
01:00:31,100 --> 01:00:32,328
Para que saiba.
662
01:00:33,220 --> 01:00:35,734
E estou a dizer com
8 dias de anteced�ncia.
663
01:00:35,900 --> 01:00:37,492
Estou a ser demasiado generoso.
664
01:00:39,660 --> 01:00:42,299
Aqui n�o.
Na caixa r�pida.
665
01:00:46,020 --> 01:00:47,294
A vossa aten��o, por favor.
666
01:00:48,900 --> 01:00:52,097
Acuso o respons�vel adjunto,
de log�stica, sr. Matarredona,
667
01:00:52,700 --> 01:00:54,975
o qual podem ver na caixa 6,
668
01:00:55,460 --> 01:00:57,132
de tentativa de viola��o,
669
01:00:58,020 --> 01:01:00,136
recusa de assist�ncia e
fuga de cena de crime.
670
01:01:00,300 --> 01:01:04,134
Se algum pol�cia estiver a ouvir,
estou disposta a apresentar queixa.
671
01:01:04,300 --> 01:01:05,494
Muito obrigado.
672
01:01:14,500 --> 01:01:16,138
A que horas sai?
673
01:01:22,980 --> 01:01:23,969
Agora mesmo.
674
01:01:35,580 --> 01:01:36,854
Que carro bonito.
675
01:01:39,500 --> 01:01:40,569
Que � isto?
676
01:01:40,900 --> 01:01:42,458
� para n�o o riscarem.
677
01:01:42,660 --> 01:01:44,810
Mudam de ideias se virem
que algu�m se antecipou.
678
01:01:53,340 --> 01:01:54,534
Comprou em segunda m�o?
679
01:01:55,740 --> 01:01:56,855
Quase, quase.
680
01:02:01,100 --> 01:02:03,056
Dia 13 de Abril de 1978,
681
01:02:03,460 --> 01:02:06,418
�s 6:30 da tarde, mais ou menos,
682
01:02:06,580 --> 01:02:07,729
O meu pai obrigou-me a compr�-lo.
683
01:02:10,100 --> 01:02:12,978
Deu-me 100,000 pesetas
e disse, "Passa-me um cheque".
684
01:02:13,300 --> 01:02:15,211
"De quanto?"
"de 100,000 pesetas."
685
01:02:15,740 --> 01:02:18,379
Como iam apreender-lho,
preferiu vend�-lo a mim.
686
01:02:19,500 --> 01:02:21,138
Essa foi a �ltima vez que o vi.
687
01:02:23,780 --> 01:02:26,340
Dois dias depois atirou-se do
5� andar onde vivia
688
01:02:27,700 --> 01:02:30,339
ao mesmo tempo que o porteiro
e a pol�cia batiam � porta.
689
01:02:31,220 --> 01:02:34,098
Deixou um bilhete preso
com um iman no frigor�fico.
690
01:02:36,180 --> 01:02:37,977
Dizia que o g�s n�o funcionava.
691
01:02:39,340 --> 01:02:40,534
O que � que ele fazia?
692
01:02:42,180 --> 01:02:45,138
Quando perguntava isso �
minha m�e ela dizia "ele joga".
693
01:02:45,740 --> 01:02:47,651
Que maravilha, pensava eu.
694
01:02:47,820 --> 01:02:49,014
Que emprego bom.
695
01:02:49,300 --> 01:02:52,815
Mas ela n�o achava tanta gra�a,
porque se meteu num avi�o
696
01:02:52,980 --> 01:02:54,652
e fomos viver para a Argentina.
697
01:02:56,460 --> 01:02:57,939
Um ano depois ela desapareceu.
698
01:02:58,260 --> 01:03:00,854
Fugiu com um cirurgi�o
pl�stico brasileiro.
699
01:03:01,540 --> 01:03:04,850
A minha ama e eu fic�mos em Buenos
Aires at� que os meus av�s daqui
700
01:03:05,220 --> 01:03:07,017
faleceram e eu herdei a casa deles.
701
01:03:07,860 --> 01:03:09,259
Voc� tamb�m joga?
702
01:03:10,300 --> 01:03:12,052
Fa�o jogar os outros.
703
01:03:12,380 --> 01:03:13,529
Invento jogos.
704
01:03:17,580 --> 01:03:20,652
Tenho uma mulher que amo
muito e que vai deixar-me,
705
01:03:21,740 --> 01:03:23,139
E um filho, do seu primeiro casamento
706
01:03:23,300 --> 01:03:26,178
que tamb�m amo muito e n�o
consigo dizer-lhe que a m�e vai embora.
707
01:03:27,980 --> 01:03:30,733
Ao mesmo tempo inventei
que eu � que tinha outra.
708
01:03:31,420 --> 01:03:35,379
� uma hist�ria verdadeira,
mas terminou h� j� 15 anos
709
01:03:35,540 --> 01:03:36,768
quando ela morreu...
710
01:03:37,500 --> 01:03:39,297
gr�vida do nosso filho.
711
01:03:43,860 --> 01:03:45,930
E com isto aqui estamos hoje.
712
01:03:50,980 --> 01:03:53,972
Eu tamb�m tenho uma bela
hist�ria, n�o pense que me ganha.
713
01:03:56,300 --> 01:03:57,415
Nasci na Arg�lia,
714
01:03:58,460 --> 01:04:00,530
Iniciei a minha tese de
doutoramento sobre Andre Gide
715
01:04:01,100 --> 01:04:03,694
e espero uma bolsa da
Sorbonne para a terminar em Paris.
716
01:04:05,340 --> 01:04:08,457
Entretanto vim para Espanha,
os meus av�s eram republicanos.
717
01:04:09,660 --> 01:04:13,130
Comecei a trabalhar como caixa para
ajudar o meu companheiro que est�
718
01:04:13,300 --> 01:04:15,018
preso e ama outra mulher.
719
01:04:17,700 --> 01:04:19,497
E acabo de perder o emprego.
720
01:04:21,140 --> 01:04:23,051
E com isto aqui estamos hoje.
721
01:04:28,900 --> 01:04:31,334
-J� est�s com outro gajo?
-Esta gajo � pol�cia, cabr�o.
722
01:04:31,500 --> 01:04:33,491
Se n�o deixam de me lixar
v�o acabar como o Kateb.
723
01:04:33,660 --> 01:04:35,696
Assim v�em como ele fode
outra enquanto eu tomo conta
724
01:04:35,860 --> 01:04:36,929
da merda do lagarto dele!
725
01:04:37,460 --> 01:04:40,452
Cabr�es, cabr�es, cabr�es...
726
01:04:47,780 --> 01:04:49,691
Nem tive tempo de perguntar
se queria que me metesse.
727
01:04:50,980 --> 01:04:53,289
Fez muito bem em ficar quieto.
728
01:04:53,660 --> 01:04:55,969
Estes tipos �s vezes
s�o bons mas outras nem por isso,
729
01:04:56,140 --> 01:04:58,096
dependendo do que andam a tramar.
730
01:04:59,580 --> 01:05:00,933
De onde os conhece?
731
01:05:01,980 --> 01:05:04,050
O meu namorado est�
preso por culpa deles.
732
01:05:05,100 --> 01:05:07,568
Eles sentem-se em d�vida
com ele e por isso vigiam-me.
733
01:05:07,940 --> 01:05:09,089
At� me ofereceram uma mota roubada
734
01:05:09,260 --> 01:05:11,137
para ir trabalhar e n�o
me misturar com homens
735
01:05:11,300 --> 01:05:12,415
no autocarro.
736
01:05:16,940 --> 01:05:19,010
Pensar que vim para a
Europa para isto...
737
01:05:28,820 --> 01:05:30,094
Onde quer ir?
738
01:05:31,260 --> 01:05:32,659
Onde voc� queira.
739
01:05:33,700 --> 01:05:36,294
H� 5 minutos tinha pensado
num s�tio, mas agora,
740
01:05:37,380 --> 01:05:38,415
N�o sei...
741
01:05:38,780 --> 01:05:40,771
Se calhar ainda ia pensar que
se tratava de uma armadilha.
742
01:05:41,940 --> 01:05:44,215
Numa altura destas j�
n�o penso em nada de nada.
743
01:07:19,100 --> 01:07:20,579
Au seu futuro, Sezar.
744
01:07:21,580 --> 01:07:22,695
Futuro?
745
01:07:31,300 --> 01:07:32,653
D�i-lhe alguma coisa?
746
01:07:34,500 --> 01:07:36,013
N�o � nada.
J� passa.
747
01:07:36,940 --> 01:07:38,851
-O que tem a�?
-N�o sei.
748
01:07:39,940 --> 01:07:42,659
Tr�s costelas partidas.
Mas estou habituada.
749
01:07:44,580 --> 01:07:45,729
Que foi, um acidente de trabalho?
750
01:07:47,060 --> 01:07:48,095
N�o me fa�a rir.
751
01:07:48,540 --> 01:07:49,768
Proibiram-mo.
752
01:07:50,420 --> 01:07:52,376
Ajuda-me mais se me entristecer.
753
01:07:55,420 --> 01:07:57,092
Que s�o essas cicatrizes?
754
01:07:59,340 --> 01:08:02,810
Uma recorda��o do gajo
que me violou na minha aldeia.
755
01:08:04,060 --> 01:08:06,813
"Assim vais usar um
v�u, puta de merda" disse.
756
01:08:08,860 --> 01:08:10,088
Que coisa horr�vel.
757
01:08:10,620 --> 01:08:11,689
Bom.
758
01:08:12,020 --> 01:08:13,612
Fez-me bem cont�-lo.
759
01:08:13,940 --> 01:08:15,453
N�o se incomoda que
o tenha feito, pois n�o?
760
01:08:15,620 --> 01:08:16,848
N�o, claro que n�o.
761
01:08:18,820 --> 01:08:19,809
N�o!
762
01:08:21,140 --> 01:08:22,129
Sezar!
763
01:08:23,780 --> 01:08:24,769
Sezar!
764
01:08:25,060 --> 01:08:26,209
Sezar!
765
01:08:42,580 --> 01:08:43,774
Merda.
766
01:08:44,020 --> 01:08:45,055
Merda.
767
01:08:45,820 --> 01:08:46,855
Merda.
768
01:09:15,300 --> 01:09:16,369
Boa fada,
769
01:09:16,980 --> 01:09:19,210
n�o me importa
se �s velha ou nova,
770
01:09:19,780 --> 01:09:22,658
a que tenha menos
trabalho e esteja mais perto,
771
01:09:23,060 --> 01:09:25,051
faz os meus pais
entenderem-se.
772
01:09:25,540 --> 01:09:28,338
qualquer que seja o problema, resolve-o.
773
01:09:28,580 --> 01:09:30,377
Se eu tiver de parar de ressonar,
774
01:09:30,940 --> 01:09:32,293
deixo de ressonar.
775
01:09:32,900 --> 01:09:35,858
Sen�o vamos sofrer muito, todos.
776
01:09:37,620 --> 01:09:40,373
N�o me ignores nem
te fa�as de distra�da.
777
01:09:40,540 --> 01:09:43,259
J� sabes que n�o se
deve fugir dos conflitos.
778
01:10:37,140 --> 01:10:38,459
Reconheci-te logo.
779
01:10:38,660 --> 01:10:40,890
-Tens a marca.
-A marca?
780
01:10:41,460 --> 01:10:43,894
A marca das fadas.
De tanto te co�ares.
781
01:10:44,540 --> 01:10:47,498
N�o te lembras porque
tens... amne... asenica...
782
01:10:47,860 --> 01:10:48,690
menesica...
783
01:10:48,860 --> 01:10:49,770
Amn�sia?
784
01:10:49,940 --> 01:10:51,931
Isso.
Perdeste a mem�ria.
785
01:10:52,860 --> 01:10:54,088
Perdeste a mem�ria, n�o?
786
01:10:54,780 --> 01:10:56,577
Sim, suponho que perdi.
787
01:10:56,740 --> 01:10:58,492
-� normal.
-Normal?
788
01:10:58,860 --> 01:11:00,976
Olha, tu �s uma fada,
mas como n�o te lembras,
789
01:11:01,420 --> 01:11:02,694
tenho de te educar.
790
01:11:02,860 --> 01:11:04,339
Come�o por te ensinar coisas.
791
01:11:05,140 --> 01:11:08,177
Eu sou o Raul Rocco di Castelgrande
792
01:11:08,620 --> 01:11:10,497
e quando crescer vou ser
793
01:11:10,660 --> 01:11:11,649
visconde.
794
01:11:12,620 --> 01:11:16,499
Foi o meu pai que me disse das fadas.
N�o o do apelido, que est� morto,
795
01:11:16,820 --> 01:11:18,219
Mas sim o meu pai verdadeiro.
796
01:11:18,380 --> 01:11:20,098
Ele inventa jogos e o Pai Natal
797
01:11:20,260 --> 01:11:21,454
� cliente dele.
798
01:11:22,540 --> 01:11:24,019
Queres saber uma coisa?
799
01:11:24,940 --> 01:11:26,453
O Pai Natal n�o existe.
800
01:11:26,740 --> 01:11:29,300
� o menino Jesus disfar�ado
que traz os presentes
801
01:11:29,460 --> 01:11:30,688
aos que n�o acreditam nele.
802
01:11:32,580 --> 01:11:34,093
Repete o que te disse.
803
01:11:36,820 --> 01:11:38,458
Espera, tenho a boca seca.
804
01:11:39,180 --> 01:11:42,138
Repito um bocadinho
para veres que estou a perceber.
805
01:11:44,100 --> 01:11:45,169
O teu pai verdadeiro
806
01:11:45,460 --> 01:11:47,291
faz jogos e n�o est� morto.
807
01:11:49,260 --> 01:11:51,091
O menino Jesus disfar�a-se
808
01:11:51,460 --> 01:11:52,893
e tu vais ser visconde.
809
01:11:53,060 --> 01:11:54,129
de Rocco di Castelgrande.
810
01:11:54,980 --> 01:11:56,652
E como � que o teu pai
sabe acerca das fadas?
811
01:11:56,820 --> 01:11:59,573
Porque s�o elas que lhe d�o
as ideias para os jogos.
812
01:12:00,260 --> 01:12:01,409
Bom, eu vou educar-te.
813
01:12:01,580 --> 01:12:02,569
Como?
814
01:12:02,740 --> 01:12:03,775
N�o fa�o ideia.
815
01:12:05,060 --> 01:12:06,573
Sabes fazer contas?
816
01:12:06,820 --> 01:12:09,254
Mais ou menos.
Como se chama o teu pai?
817
01:12:09,420 --> 01:12:10,819
Nicolas Pladevall.
818
01:12:11,260 --> 01:12:13,455
� um tipo estupendo,
com cabelo castanho...
819
01:12:14,260 --> 01:12:15,693
Mas agora est� muito mal porque
820
01:12:15,860 --> 01:12:17,259
a mam� j� n�o o ama.
821
01:12:19,260 --> 01:12:20,898
E tu porque � que pensas
que eu sou uma fada?
822
01:12:21,460 --> 01:12:24,213
Pela marca de pensar
e porque te chamei.
823
01:12:24,580 --> 01:12:26,491
-Chamaste-me?
-Rezando,
824
01:12:27,420 --> 01:12:30,457
abra�ado �s �rvores, pela Internet...
825
01:12:30,940 --> 01:12:32,498
O teu pai contou-te
sobre as marcas?
826
01:12:32,660 --> 01:12:34,093
Tinha-te reconhecido na mesma.
827
01:12:34,380 --> 01:12:35,369
Porqu�?
828
01:12:35,540 --> 01:12:36,575
Porque �s como as
829
01:12:36,740 --> 01:12:39,413
outras mulheres,
mas n�o �s como as outras mulheres.
830
01:12:39,700 --> 01:12:41,816
N�o?
E que tenho de especial?
831
01:12:42,100 --> 01:12:43,579
Nada. Mas �s simp�tica,
832
01:12:43,740 --> 01:12:45,492
n�o trazes saltos-altos e �s
833
01:12:45,700 --> 01:12:47,019
magrinha para n�o seres vista.
834
01:12:48,980 --> 01:12:51,778
O que tens de fazer agora
� conceder 3 desejos.
835
01:12:51,940 --> 01:12:53,578
-E porqu� 3?
-Porque sim, porra.
836
01:12:53,740 --> 01:12:54,968
Sa�ste-me c� uma perguntadora.
837
01:12:55,140 --> 01:12:58,098
Faz o que eu te disser
e ver�s que voltas a ser m�gica.
838
01:12:58,620 --> 01:12:59,689
Vens aqui muitas vezes?
839
01:13:00,620 --> 01:13:01,848
Quando me sinto lixado.
840
01:13:02,220 --> 01:13:03,858
E quando tenho alguma
coisa para pedir.
841
01:13:04,300 --> 01:13:05,699
Fa�o truques de magia,
842
01:13:06,700 --> 01:13:10,818
jogo aos berlindes, abra�o
castanheiros gigantes, coisas assim.
843
01:13:10,980 --> 01:13:12,333
Est�s a aprender?
844
01:13:12,500 --> 01:13:14,218
-Acho que sim.
-�ptimo.
845
01:13:14,380 --> 01:13:15,938
-7 + 5?
-12.
846
01:13:17,060 --> 01:13:18,493
-Mas tenho de ir.
-Nem pensar.
847
01:13:18,660 --> 01:13:20,890
-Tens de ficar aqui escondida.
-Porqu�?
848
01:13:21,060 --> 01:13:24,018
Porque ainda n�o te devolvi
nem metade dos teus poderes.
849
01:13:24,460 --> 01:13:27,372
E h� bruxos que comem
as fadas nas tortillas.
850
01:13:27,540 --> 01:13:29,337
Bruxos? E Tortilla?
851
01:13:29,980 --> 01:13:32,050
N�o fales nisso, nem
imaginas a fome que tenho.
852
01:13:32,220 --> 01:13:34,051
N�o h� problema,
eu trato disso.
853
01:13:34,500 --> 01:13:36,377
Mas n�o saias daqui, t�?
Prometes?
854
01:13:38,180 --> 01:13:39,852
Prometes ou n�o prometes?
855
01:13:40,020 --> 01:13:41,931
-Prometo.
-Cuidado, fada!
856
01:13:42,100 --> 01:13:45,570
Muito cuidado, porque se
n�o cumprires as tuas promessas,
857
01:13:45,740 --> 01:13:46,934
deixas de existir.
858
01:13:47,500 --> 01:13:49,536
E quanto tempo tenho de
ficar aqui escondida??
859
01:13:49,980 --> 01:13:52,778
O tempo que for preciso para
me concederes os desejos.
860
01:13:52,940 --> 01:13:56,410
Bom, e quais s�o? Temos de
resolver isso o quanto antes.
861
01:13:57,340 --> 01:13:58,739
Um: Crescer.
862
01:13:58,900 --> 01:14:03,337
Pelo menos at� 1 metro e 28,
como o Narcis.
863
01:14:03,500 --> 01:14:04,694
Dois: Que a mam� volte a
864
01:14:04,860 --> 01:14:08,933
gostar do pap� como antes. E Tr�s:
que o pap� conhe�a outra mulher.
865
01:14:09,100 --> 01:14:10,533
Como "conhe�a outra mulher"?
866
01:14:10,700 --> 01:14:12,338
Para que fiquem empatados.
867
01:14:12,620 --> 01:14:14,850
A mam� continua com
o tipo que ela conheceu,
868
01:14:15,100 --> 01:14:18,934
e o pap� tem outra para ele.
Sen�o a coisa n�o funciona.
869
01:14:19,340 --> 01:14:22,571
A m�e do Narcis obrigou o pai
a deixar a outra mulher
870
01:14:22,780 --> 01:14:25,692
e desde ent�o passam
o dia em guerra. Entendes?
871
01:14:26,380 --> 01:14:28,291
E tenho de conceder os
3 desejos duma s� vez?
872
01:14:28,500 --> 01:14:29,933
N�o, n�o � preciso.
A ordem
873
01:14:30,100 --> 01:14:31,135
n�o importa.
874
01:14:32,180 --> 01:14:34,740
-Mas n�o demores muito, ok?
-Ok.
875
01:14:35,260 --> 01:14:37,854
Se quiseres podes ser
tu a outra mulher do pap�.
876
01:14:38,060 --> 01:14:40,255
Por mim tudo bem,
como eu j� te conhe�o...
877
01:14:43,340 --> 01:14:45,251
Bom, terei de pensar nisso.
878
01:14:50,500 --> 01:14:52,775
N�o te v�s embora, ok?
Volto dentro de uma hora
879
01:14:52,940 --> 01:14:55,056
e meia.
Gostas de perna de borrego?
880
01:14:56,620 --> 01:14:57,609
Um beijo.
881
01:15:20,700 --> 01:15:21,769
Deves ter ouvido tudo, n�o?
882
01:15:21,940 --> 01:15:23,737
Lamento, Sezar.
883
01:15:23,900 --> 01:15:27,051
Porqu�? Devias estar orgulhoso.
Tens um filho fant�stico.
884
01:15:27,220 --> 01:15:29,211
N�o, por causa do
que aconteceu antes.
885
01:15:29,380 --> 01:15:30,813
O que � que aconteceu antes?
886
01:15:31,020 --> 01:15:32,294
Esqueces que tenho amn�sia?
887
01:15:33,900 --> 01:15:35,128
Claro. Por isso nos escondemos.
888
01:15:35,300 --> 01:15:36,494
Evidentemente.
889
01:15:38,740 --> 01:15:40,731
Juro-te, n�o o queria, juro.
890
01:15:41,180 --> 01:15:43,091
A culpa foi minha.
N�o penses mais nisso.
891
01:15:44,460 --> 01:15:46,416
O meu medo n�o tem nada a ver contigo.
892
01:15:47,020 --> 01:15:49,739
Achas que consegues andar
at� ao cruzamento dos 4 carvalhos?
893
01:15:50,580 --> 01:15:52,172
Estou bem, mas n�o penso sair daqui.
894
01:15:52,660 --> 01:15:54,571
Mas tens de fazer uma radiografia.
Partiste a cabe�a.
895
01:15:55,180 --> 01:15:56,215
Bem,
896
01:15:56,820 --> 01:16:00,017
na universidade de Argel,
a pol�cia partiu-ma umas 500 vezes.
897
01:16:00,180 --> 01:16:01,169
Fica tranquilo.
898
01:16:01,940 --> 01:16:04,192
Fico tranquilo quando
te fizerem um raio-X.
899
01:16:04,579 --> 01:16:06,179
N�o pude chamar uma ambul�ncia,
n�o encontro o meu telefone.
900
01:16:08,180 --> 01:16:10,057
Tenho-o eu, desculpa.
901
01:16:11,300 --> 01:16:12,779
Mas n�o vou a lado nenhum.
902
01:16:13,260 --> 01:16:14,898
N�o como nada desde manh�
903
01:16:15,140 --> 01:16:17,051
e a perna de borrego
parece-me a melhor
904
01:16:17,220 --> 01:16:18,892
-ideia do mundo.
-Tem calma, vou-te dar de comer
905
01:16:19,060 --> 01:16:20,459
mas primeiro quero que
te fa�am um raio-X.
906
01:16:20,620 --> 01:16:22,019
Que dir� o Raul?
907
01:16:24,340 --> 01:16:26,854
Quando vier com o borrego pensa
que os bruxos fizeram de mim tortilla.
908
01:16:27,140 --> 01:16:29,290
Isto � um servi�o de emerg�ncia,
n�o � um restaurante
909
01:16:29,620 --> 01:16:31,212
Voltem a ligar quando
resolverem isso da ementa.
910
01:16:31,820 --> 01:16:33,219
Falso alarme, obrigado.
911
01:16:34,940 --> 01:16:36,259
Se queres tratar de algo urgente,
912
01:16:36,420 --> 01:16:38,570
vai dar de comer ao camale�o do Kateb.
913
01:16:38,740 --> 01:16:39,729
Ao qu�?
914
01:16:40,380 --> 01:16:42,450
Um camale�o que o Kateb tem.
J� vais ver.
915
01:16:43,420 --> 01:16:44,739
O que pensas fazer com o Raul?
916
01:16:46,460 --> 01:16:48,052
Conceder-lhe os tr�s desejos.
917
01:16:48,340 --> 01:16:49,375
Que havia de ser?
918
01:17:29,260 --> 01:17:31,091
As fadas tamb�m t�m menstrua��o?
919
01:17:31,740 --> 01:17:34,129
Suponho que sim.
Ainda n�o me lembro de tudo.
920
01:17:35,140 --> 01:17:37,574
A tua � a vermelha ou
a azul dos an�ncios?
921
01:17:38,100 --> 01:17:39,453
Hum, n�o me lembro.
922
01:17:39,780 --> 01:17:43,011
Podes estar a piorar...
Quanto s�o 8 + 4?
923
01:17:44,180 --> 01:17:45,169
Doze?
924
01:17:45,540 --> 01:17:47,371
Est�s a melhorar.
Que queres para pequeno-almo�o?
925
01:17:49,420 --> 01:17:50,569
Croissants,
926
01:17:50,860 --> 01:17:51,929
ovos mexidos,
927
01:17:53,340 --> 01:17:54,409
ch� chin�s,
928
01:17:54,780 --> 01:17:56,498
bolos e sumo de papaia.
929
01:17:56,660 --> 01:17:58,218
Hey, a fada aqui �s tu...
930
01:17:58,380 --> 01:17:59,699
Estava a brincar.
931
01:18:35,700 --> 01:18:37,258
"A alegria � mais escassa,
932
01:18:37,660 --> 01:18:40,174
mais dif�cil e mais velha
do que a tristeza.
933
01:18:40,900 --> 01:18:42,731
Mais que uma necessidade natural,
934
01:18:42,900 --> 01:18:45,209
tornou-se para mim
uma obriga��o moral."
935
01:20:06,500 --> 01:20:08,138
Digo-te que o �ltimo desejo do Raul,
936
01:20:08,300 --> 01:20:09,494
de me juntar a ti,
937
01:20:09,660 --> 01:20:11,139
� o que mais me custa fazer.
938
01:20:12,380 --> 01:20:14,610
Desde que o conhe�o
que quero ter um filho,
939
01:20:15,620 --> 01:20:17,178
mas sem um pai, entendes?
940
01:20:17,660 --> 01:20:19,139
Nem sequer um pai natural?
941
01:20:19,860 --> 01:20:23,535
Um verdadeiro profissional que domine
a profiss�o, eficaz, aut�nomo...
942
01:20:25,660 --> 01:20:26,695
Vira-te para l�.
943
01:20:31,940 --> 01:20:34,295
O �ltimo sonho que eu
recordo desta noite
944
01:20:35,340 --> 01:20:37,171
est� mais perto do que me apetece.
945
01:20:37,700 --> 01:20:39,019
N�o aquilo que est�s a dizer...
946
01:20:41,260 --> 01:20:42,898
Estava a fazer amor contigo...
947
01:20:43,060 --> 01:20:44,493
vestida...
948
01:20:44,700 --> 01:20:46,133
...mas n�o sentia nada.
949
01:20:52,620 --> 01:20:53,939
Eu tamb�m n�o.
950
01:21:22,020 --> 01:21:23,135
Ingrid!
951
01:21:25,500 --> 01:21:26,569
Ingrid!
952
01:21:30,940 --> 01:21:31,929
Ingrid!
953
01:22:22,500 --> 01:22:23,649
Amo-te muito.
954
01:22:24,620 --> 01:22:26,133
O suficiente para partires outra vez?
955
01:22:28,220 --> 01:22:30,256
Suficiente para ficar e esperar.
956
01:22:31,500 --> 01:22:32,649
Esperar o qu�?
957
01:22:37,820 --> 01:22:38,809
Esperar.
958
01:22:44,300 --> 01:22:47,292
Se voltaste para ficarmos como antes,
n�o me parece que valha a pena.
959
01:23:14,700 --> 01:23:15,894
Dormiste bem?
960
01:23:17,420 --> 01:23:19,536
Conheci uma rapariga em casa do Narcis.
961
01:23:19,700 --> 01:23:21,019
Ela joga sozinha o dia todo.
962
01:23:21,220 --> 01:23:24,018
Disse-lhe que inventavas jogos
e ela quer conhecer-te.
963
01:23:24,180 --> 01:23:27,650
Esta tarde, �s 4, vai passear
no bosque. Queres ir?
964
01:23:27,860 --> 01:23:30,613
-Tu vens comigo?
-N�o, deixo-vos sozinhos.
965
01:23:30,900 --> 01:23:34,017
Fico com a Ingrid para os
p�ssaros n�o fugirem outra vez.
966
01:23:35,260 --> 01:23:37,012
-Como est� o senhor?
-Muito bem, e a senhora?
967
01:23:37,660 --> 01:23:38,934
O senhor tem o mesmo olhar do menino.
968
01:23:39,100 --> 01:23:40,294
Ele n�o � o meu pai.
969
01:23:40,460 --> 01:23:41,654
Os seus olhos s�o maravilhosos.
970
01:23:42,500 --> 01:23:43,615
E voc� � muito bonito.
971
01:23:46,500 --> 01:23:47,535
A minha mulher voltou.
972
01:23:47,700 --> 01:23:48,815
Excelente.
973
01:23:50,940 --> 01:23:53,534
N�o acredites.
Continuamos na mesma. N�o sei
974
01:23:53,700 --> 01:23:55,372
para qu� ela voltou.
N�o percebo nada.
975
01:23:56,420 --> 01:23:58,058
Isto estava em tua casa.
976
01:24:08,620 --> 01:24:10,292
UNIVERSIDADE DA SORBONNE
977
01:24:45,340 --> 01:24:46,568
Deseja alguma coisa?
978
01:24:47,420 --> 01:24:48,978
Falar, se pudermos?
979
01:24:50,460 --> 01:24:51,688
Claro que podemos.
980
01:25:10,100 --> 01:25:11,818
Eu e o seu marido conhecemo-nos.
981
01:25:15,980 --> 01:25:17,732
Mas, voc� n�o � a Beatriz.
982
01:25:18,660 --> 01:25:20,139
N�o, a Beatriz est� morta.
983
01:25:22,100 --> 01:25:23,328
Ela existiu...
984
01:25:24,940 --> 01:25:27,852
Sim, existiu e morreu
gr�vida do Nicolas.
985
01:25:35,620 --> 01:25:37,019
Voc� sabe mais do que eu.
986
01:25:39,500 --> 01:25:42,333
Bom, �s vezes � mais f�cil
contar coisas a um desconhecido.
987
01:25:43,820 --> 01:25:46,857
Tamb�m sei que ele levou
o Raul ao dentista, por isso vim.
988
01:25:47,580 --> 01:25:49,457
Conhecem-se h� muito tempo?
989
01:25:52,020 --> 01:25:53,897
Desde que voc� deixou de lhe ligar.
990
01:25:55,180 --> 01:25:56,249
Ele vai ao supermercado
991
01:25:56,420 --> 01:25:58,411
como quem vai ao casino,
tentar a sorte.
992
01:25:59,020 --> 01:26:00,214
Para passar tempo.
993
01:26:01,500 --> 01:26:02,615
Ent�o o supermercado
994
01:26:02,780 --> 01:26:03,815
era voc�.
995
01:26:06,460 --> 01:26:07,609
Bom ent�o,
996
01:26:08,260 --> 01:26:09,249
est� bem.
997
01:26:09,740 --> 01:26:11,332
N�o, senhora,
n�o est� bem.
998
01:26:12,420 --> 01:26:15,173
O seu marido est� capaz
de se matar, porra. N�o est� bem.
999
01:26:15,740 --> 01:26:18,573
N�o se trata assim
um homem apaixonado por n�s.
1000
01:26:18,820 --> 01:26:19,935
N�o se abandona
1001
01:26:20,100 --> 01:26:22,295
dizendo-lhe para esperar,
oferecendo migalhas,
1002
01:26:22,460 --> 01:26:24,894
n�o se empurra para os bra�os
de outra para n�o se sentir culpada
1003
01:26:25,660 --> 01:26:28,254
e volta depois de o
abandonar para nada.
1004
01:26:29,260 --> 01:26:31,979
Tem que dar uma explica��o.
N�o magoar ainda mais.
1005
01:26:33,660 --> 01:26:34,649
Bom,
1006
01:26:36,620 --> 01:26:37,973
J� terminou? Deixa-me falar?
1007
01:26:45,580 --> 01:26:47,730
Sei que o Nicolas
est� a viver um inferno.
1008
01:26:49,220 --> 01:26:51,211
O meu come�ou h� um m�s.
1009
01:26:52,780 --> 01:26:55,169
Uma malforma��o vascular no c�rebro.
1010
01:26:57,500 --> 01:26:58,649
Um cancro?
1011
01:26:59,300 --> 01:27:00,938
N�o, n�o � cancro..
1012
01:27:01,420 --> 01:27:03,331
Mas tamb�m n�o � bom.
Olha, Ingrid...
1013
01:27:03,500 --> 01:27:05,968
A qualquer momento posso
morrer com um derrame cerebral
1014
01:27:06,300 --> 01:27:08,814
ou ficar paral�tica,
cega ou muda.
1015
01:27:09,420 --> 01:27:13,379
Imaginas? Estar numa cadeira
de rodas, e o meu marido e filho
1016
01:27:13,540 --> 01:27:14,734
cheios de vida e energia?
1017
01:27:16,340 --> 01:27:17,853
Errada ou n�o, decidi partir
1018
01:27:18,020 --> 01:27:19,817
e deixar apenas boas recorda��es.
1019
01:27:21,980 --> 01:27:24,130
Esta semana fui fazer os �ltimos testes.
1020
01:27:25,260 --> 01:27:28,332
N�o podem operar e os
outros tratamentos n�o d�o garantias.
1021
01:27:30,860 --> 01:27:32,896
Todos estamos de passagem neste mundo.
1022
01:27:34,780 --> 01:27:37,977
Eu tamb�m posso ser atropelada
por um cami�o ao sair daqui.
1023
01:27:38,500 --> 01:27:40,934
Mas uma coisa � morrer
e outra � n�o querer viver.
1024
01:27:42,100 --> 01:27:43,374
Estou aqui.
1025
01:27:44,660 --> 01:27:46,810
N�o tive coragem
de os abandonar.
1026
01:27:47,180 --> 01:27:49,296
E agora tamb�m n�o
tenho para lhes contar.
1027
01:27:49,460 --> 01:27:51,018
Importante � que tenha voltado.
1028
01:27:52,140 --> 01:27:53,175
Sim.
1029
01:27:55,260 --> 01:27:57,057
Mas n�o sei como
as coisas v�o ficar.
1030
01:27:58,140 --> 01:28:00,290
Est�vamos apaixonados como mi�dos.
1031
01:28:00,860 --> 01:28:02,532
E agora torn�mo-nos adultos.
1032
01:28:02,980 --> 01:28:04,811
Ser� tudo menos bonito,
1033
01:28:05,900 --> 01:28:07,413
mas mais completo.
1034
01:28:08,900 --> 01:28:10,492
Pensa contar ao Nicolas?
1035
01:28:18,620 --> 01:28:19,973
Vou continuar a am�-lo.
1036
01:28:24,740 --> 01:28:26,696
H� alguma coisa s�ria entre voc� e ele?
1037
01:28:28,180 --> 01:28:29,169
Voc�.
1038
01:28:33,940 --> 01:28:36,693
Nicolas e eu cruz�mo-nos no
pior momento da nossa vida.
1039
01:28:37,020 --> 01:28:39,614
Ajud�mo-nos como pudemos,
mas cada um vai seguir
1040
01:28:39,780 --> 01:28:41,771
-o seu caminho.
-Tem a certeza?
1041
01:28:43,900 --> 01:28:45,379
Eu vou estudar para a Sorbonne.
1042
01:28:45,900 --> 01:28:47,891
� o que quis toda a vida.
1043
01:28:48,300 --> 01:28:50,689
Desde hoje que tenho
um quarto na cidade universit�ria.
1044
01:28:57,179 --> 01:28:59,179
Porco.
1045
01:29:02,179 --> 01:29:03,179
Obrigado.
1046
01:29:14,180 --> 01:29:17,295
-� vida.
-� vida.
1047
01:29:23,940 --> 01:29:25,771
Voc� n�o vai morrer.
Eu sei que n�o.
1048
01:29:25,940 --> 01:29:27,771
O Nicolas saber�
onde a encontrar?
1049
01:29:28,500 --> 01:29:30,058
� uma pergunta ou um desejo?
1050
01:29:30,740 --> 01:29:31,809
Um desejo.
1051
01:29:32,500 --> 01:29:33,933
Ent�o n�o se preocupe.
1052
01:29:34,340 --> 01:29:36,615
O Nicolas e o Raul saber�o
sempre onde me encontrar.
1053
01:30:16,140 --> 01:30:17,129
Que foi?
1054
01:30:17,300 --> 01:30:20,417
Cresci 0,5 cent�metros em 8 dias.
1055
01:30:20,580 --> 01:30:21,615
Parab�ns.
1056
01:30:22,300 --> 01:30:24,860
N�o foi gra�as a mim.
S�o coisas que acontecem.
1057
01:30:32,000 --> 01:30:34,300
Quando eu for maior, emprestas-ma?
1058
01:31:45,340 --> 01:31:50,301
Legendas da autoria de Zowie
(a partir do �udio e das legendas inglesas)
78790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.