Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,121 --> 00:00:29,455
Englezoaica �i ducele
2
00:00:29,658 --> 00:00:34,027
Dup� "Via�a mea sub Revolu�ie"
de Grace Elliott
3
00:00:44,439 --> 00:00:46,066
�n timpul Revolu�iei,
4
00:00:46,241 --> 00:00:48,708
la cap�tul str�zii Miromesnil,
5
00:00:48,942 --> 00:00:51,775
ap�rut� de cur�nd la nord
de Champs-Elys�es,
6
00:00:51,945 --> 00:00:54,038
�ntr-un hotel particular,
se afla re�edin�a
7
00:00:54,214 --> 00:00:56,148
lui Grace Elliott.
8
00:01:09,562 --> 00:01:11,257
"Grande Lady", (Doamna �nalt�)
9
00:01:11,431 --> 00:01:13,058
cum fusese supranumit�
10
00:01:13,232 --> 00:01:15,063
se n�scuse �n jur de 1760,
11
00:01:15,234 --> 00:01:17,395
�ntr-o veche familie sco�ian�.
12
00:01:17,937 --> 00:01:20,167
Dup� studii �n Fran�a
13
00:01:20,339 --> 00:01:22,607
�i c�s�toria cu Sir John Elliott,
14
00:01:22,642 --> 00:01:24,610
l-a p�r�sit pe acesta pentru
a deveni amanta
15
00:01:24,645 --> 00:01:26,156
prin�ului de Galles,
16
00:01:26,191 --> 00:01:27,668
viitorul rege George IV,
17
00:01:27,946 --> 00:01:30,073
cu care a avut o fiic�.
18
00:01:30,816 --> 00:01:32,613
Apoi, a fost remarcat�
19
00:01:32,784 --> 00:01:35,183
de prin�ul Filipe, duce de Orl�ans,
20
00:01:35,319 --> 00:01:37,521
care a adus-o �n Fran�a,
�n 1786.
21
00:01:38,689 --> 00:01:40,657
De�i rela�ia amoroas� se terminase,
22
00:01:40,825 --> 00:01:43,988
ei au r�mas �n continuare buni prieteni.
23
00:01:44,395 --> 00:01:47,262
Ducele avea dou� re�edin�e la Paris.
24
00:01:47,298 --> 00:01:50,029
Una era la Palais Royal,
25
00:01:50,600 --> 00:01:52,591
iar cealalt� pe locul actualului
26
00:01:52,769 --> 00:01:56,294
parc Monceau,
nu departe de strada Miromesnil.
27
00:02:05,715 --> 00:02:08,047
Ia buchetul!
28
00:02:15,791 --> 00:02:18,055
Ap� proasp�t�!
29
00:02:18,393 --> 00:02:19,984
Cine mai pofte�te?
30
00:02:20,461 --> 00:02:21,994
"Cum se �ntoarse din Anglia,
31
00:02:22,029 --> 00:02:24,088
ducele de Orl�ans �mi f�cu o vizit�...
32
00:02:24,398 --> 00:02:27,301
Era prima aniversare
a c�derii Bastiliei."
33
00:02:29,871 --> 00:02:33,374
Du�manii no�tri
Se pierd acum cu firea
34
00:02:33,409 --> 00:02:36,901
Iar noi c�nt�m, "aleluia"!
35
00:02:37,478 --> 00:02:39,468
A�a va fi, a�a va fi!
36
00:02:39,746 --> 00:02:41,079
Am jurat
37
00:02:41,114 --> 00:02:43,048
C� vom r�m�ne cu to�i loiali...
38
00:02:43,250 --> 00:02:44,650
�n tot Universul,
39
00:02:44,685 --> 00:02:46,051
Peste tot se va �ti
40
00:02:46,553 --> 00:02:47,953
De acest jur�m�mt
41
00:02:47,988 --> 00:02:50,013
Pe care inima �l va sfin�i...
42
00:03:00,700 --> 00:03:02,394
Tr�iasc� Orl�ans!
43
00:03:04,702 --> 00:03:07,227
Tr�iasc� Na�iunea!
44
00:03:24,589 --> 00:03:27,148
"Ademenit� de mirosul ca�ului,
Cum�tra Vulpe
45
00:03:27,324 --> 00:03:28,848
�i spuse a�a borfa�ului:
46
00:03:29,026 --> 00:03:30,857
St�p�nr... M�rite..."
47
00:03:31,028 --> 00:03:33,553
"S� ne tr�i�i, M�ria Voastr�."
48
00:03:33,797 --> 00:03:36,031
"S� ne tr�i�i, M�ria Voastr�,
49
00:03:36,066 --> 00:03:37,465
c� sunte�i, z�u, ca din cutie scos."
50
00:03:37,634 --> 00:03:39,503
"Frumos mai sunte�i...
Precis �i glasu-i ml�dios."
51
00:03:39,538 --> 00:03:41,334
"Precis �i glasu-i ml�dios."
52
00:03:42,372 --> 00:03:43,930
Intra�i.
53
00:03:45,642 --> 00:03:47,337
Dl duce de Orl�ans!
54
00:03:47,644 --> 00:03:48,839
S� intre.
55
00:03:55,183 --> 00:03:55,741
Pr�n�e!
56
00:03:58,286 --> 00:03:59,719
C�t� bucurie!
57
00:03:59,888 --> 00:04:02,618
Am auzit c� sunte�i �n �ar�, dar...
58
00:04:02,857 --> 00:04:05,485
nu m� a�teptam s� v� v�d a�a de repede.
59
00:04:05,694 --> 00:04:07,610
C�l�toria asta �n Anglia
60
00:04:07,645 --> 00:04:09,526
mi s-a p�rut nesf�r�it�.
61
00:04:09,798 --> 00:04:12,486
Am adus scrisori din Anglia
pentru dumneavoastr�.
62
00:04:14,802 --> 00:04:17,327
Julie, vino s�-l salu�i pe Monsenior.
63
00:04:19,173 --> 00:04:21,585
- Cum te cheam�?
- Julie.
64
00:04:22,409 --> 00:04:24,501
Julie, po�i s� pleci.
Lec�ia s-a terminat.
65
00:04:24,536 --> 00:04:25,539
Du-te la joac�.
66
00:04:31,585 --> 00:04:34,585
Ierta�i-o, nu e obi�nuit� cu lumea bun�.
67
00:04:35,122 --> 00:04:41,083
Nu mi-am terminat toaleta,
dar pute�i s� r�m�ne�i.
68
00:04:41,118 --> 00:04:42,225
Lua�i loc.
69
00:04:49,668 --> 00:04:51,192
Am grij� de aceast� feti��
70
00:04:51,370 --> 00:04:53,167
de c�teva luni.
71
00:04:53,472 --> 00:04:55,633
Mama ei �i-a pierdut so�ul
72
00:04:55,807 --> 00:04:57,672
�i este prins� p�n� peste cap
73
00:04:57,809 --> 00:04:59,640
cu ceilal�i patru copii.
74
00:04:59,878 --> 00:05:01,912
Devo�iunea voastr� pentru cei umili,
75
00:05:01,947 --> 00:05:03,777
draga mea,
m� minuneaz� de fiecare dat�.
76
00:05:04,348 --> 00:05:06,475
C�ci aceast� devo�iune �ntrece
77
00:05:06,617 --> 00:05:08,585
orice mizericordie cre�tin�
78
00:05:08,719 --> 00:05:10,118
�i fr��ie revolu�ionar� la un loc.
79
00:05:10,655 --> 00:05:12,714
Nu am nici un merit.
80
00:05:13,491 --> 00:05:15,721
Copila asta este soarele din via�a mea.
81
00:05:15,893 --> 00:05:17,588
Este singura mea consolare,
82
00:05:17,728 --> 00:05:20,060
�n lipsa fiicei mele.
83
00:05:20,731 --> 00:05:23,295
- A�i v�zut-o?
- Da.
84
00:05:23,466 --> 00:05:24,831
Este de o frumuse�e r�pitoare.
85
00:05:25,702 --> 00:05:26,794
�i e dor de Domnia Voastr�.
86
00:05:27,503 --> 00:05:29,528
Toat� Londra v� a�teapt�.
87
00:05:30,372 --> 00:05:32,772
Dulcea�a vie�ii de acolo
88
00:05:32,908 --> 00:05:34,603
�mi aminte�te de vremurile de demult.
89
00:05:34,743 --> 00:05:38,235
Atunci, de ce nu a�i r�mas
ceva mai mult� vreme?
90
00:05:38,614 --> 00:05:42,311
M-am �ntors s� �nchid gura lumii.
Din p�cate!
91
00:05:42,918 --> 00:05:44,215
Au dat sfoar� �n �ar�
92
00:05:44,386 --> 00:05:45,944
c� nu �ndr�znesc s� m� �ntorc.
93
00:05:46,455 --> 00:05:50,090
M�ine, la serbarea Federa�iei
pe Champ de Mars,
94
00:05:50,259 --> 00:05:53,425
vor fi cu to�ii surprin�i s� m� vad�
�nso�ind procesiunea.
95
00:05:53,528 --> 00:05:56,420
E cel mai bun mijloc
de a dezmin�i zvonurile.
96
00:05:56,998 --> 00:06:00,425
Nu vreau s� fiu asemuit cu ace�ti
migran�i poltroni.
97
00:06:00,568 --> 00:06:02,365
Poltroni sau nu,
98
00:06:02,503 --> 00:06:05,199
teama lor este justificat�, recunoa�te�i.
99
00:06:05,406 --> 00:06:07,566
Dar Domnia Voastr�,
prietena mea cea intrepid�,
100
00:06:07,774 --> 00:06:08,900
a�i decis s� r�m�ne�i.
101
00:06:09,142 --> 00:06:11,508
"Sunt doar o venetic�."
102
00:06:12,112 --> 00:06:14,103
Dar chiar �i a�a, de dou� nop�i
103
00:06:14,247 --> 00:06:16,339
g�zduiesc �n casa mea federa�i,
104
00:06:16,449 --> 00:06:18,314
veni�i pentru marea s�rb�toare.
105
00:06:18,517 --> 00:06:23,045
Ideile noi,
�ntrebuin�ate cu modera�ie
106
00:06:23,155 --> 00:06:25,521
de c�tre autorit��i legitime,
107
00:06:25,691 --> 00:06:27,886
g�sesc �n mine o sus�in�toare �nfocat�.
108
00:06:28,127 --> 00:06:32,719
Autoritatea legitim�, adic� regele,
nu �ntrebuin�eaz� aceste idei.
109
00:06:33,366 --> 00:06:35,857
�i ur�te pe to�i prietenii libert��ii.
110
00:06:36,435 --> 00:06:37,902
Cu mine �n frunte.
111
00:06:38,637 --> 00:06:39,864
De unde �ti�i asta?
112
00:06:40,038 --> 00:06:42,529
M� insult� f�r� �ncetare.
113
00:06:42,741 --> 00:06:46,400
Aminti�i-v� c�,
a doua zi dup� c�derea Bastiliei,
114
00:06:46,511 --> 00:06:48,069
m-am �i repezit la Versalles,
115
00:06:48,213 --> 00:06:51,410
spun�mdu-i c� am venit
s�-i ascult ordinele.
116
00:06:51,616 --> 00:06:55,810
Iar el mi-a r�spuns cu acreal�:
"Nu am nimic s� v� spun."
117
00:06:56,253 --> 00:06:57,584
�i avea dreptate.
118
00:06:58,322 --> 00:07:00,483
Pentru c� m-am sim�it �ntotdeauna
mai �ndep�rtat de el
119
00:07:00,724 --> 00:07:03,085
dec�t de buc�tarul sau de vizitiul meu.
120
00:07:03,360 --> 00:07:04,724
Dar este v�rul vostru.
121
00:07:05,128 --> 00:07:06,561
Familia mea este Na�iunea.
122
00:07:07,096 --> 00:07:09,394
�nainte de a fi un Bourbon,
sunt un francez.
123
00:07:09,565 --> 00:07:11,556
�ntreaga Curte pactizeaz� cu du�manul.
124
00:07:11,701 --> 00:07:14,265
- Vorbi�i ca un iacobin.
- Da.
125
00:07:14,404 --> 00:07:17,032
�i �i �n�eleg fiului meu, duce de Chartres,
126
00:07:17,140 --> 00:07:19,108
dorin�a de a fi primit �n acest club.
127
00:07:19,208 --> 00:07:22,545
Consider c� un Orl�ans
nu are ce c�uta �n povestea asta.
128
00:07:22,745 --> 00:07:25,441
Ba are ce c�uta oriunde sunt patrio�i.
129
00:07:25,548 --> 00:07:28,516
Iat� unde v-au adus aceste
prietenii mincinoase.
130
00:07:29,518 --> 00:07:31,349
Nu vorbesc de ducele de Biron,
131
00:07:31,453 --> 00:07:34,650
pe care mi-am permis s�-l invit la mas�,
al�turi de dumneavoastr�.
132
00:07:35,190 --> 00:07:36,782
Sunt onorat.
133
00:07:38,559 --> 00:07:40,789
Nu-i aduc alt� vin� dec�t aceea
c� este slab.
134
00:07:41,529 --> 00:07:43,463
M�car, el �tie s� fie loial.
135
00:07:43,697 --> 00:07:44,664
Dar...
136
00:07:45,699 --> 00:07:47,360
Talleyrand,
137
00:07:47,701 --> 00:07:48,827
sau Mirabeau,
138
00:07:49,770 --> 00:07:51,930
sunt ni�te renega�i care v-au p�r�sit,
139
00:07:52,071 --> 00:07:53,766
l�s�ndu-v� pe m�na unui monstru.
140
00:07:54,007 --> 00:07:55,941
Pe c�nd Merlin de Douai
141
00:07:56,075 --> 00:07:58,543
�i aceast� canalie de Laclos,
142
00:07:58,678 --> 00:08:01,909
singurul vinovat de toate gre�elile
�mputate partidului vostru...
143
00:08:02,182 --> 00:08:04,412
Laclos este un b�rbat cu un spirit aparte
144
00:08:04,684 --> 00:08:06,709
�i cu vederi de o mare profunzime.
145
00:08:07,754 --> 00:08:10,484
�i autorul unui roman imund.
146
00:08:10,657 --> 00:08:15,350
Recunosc c� nu pre�uiesc aceast�
carte teribil de plictisitoare.
147
00:08:15,462 --> 00:08:17,486
Am aruncat-o c�t colo!
148
00:08:17,863 --> 00:08:20,161
Dar eu citesc pu�in,
149
00:08:20,632 --> 00:08:22,657
nu sunt �ndrept��it s� judec acest aspect.
150
00:08:31,776 --> 00:08:33,334
Grace...
151
00:08:34,378 --> 00:08:36,403
m� bucur nespus s� v� rev�d.
152
00:08:36,581 --> 00:08:40,175
Compania voastr� mi-e nespus de pre�ioas�,
dar, din p�cate,
153
00:08:40,350 --> 00:08:43,444
nu aud din gura voastr� dec�t
crude adev�ruri.
154
00:08:43,620 --> 00:08:45,611
Numai c� nu sunt adev�ruri,
155
00:08:45,789 --> 00:08:47,723
a�i ales gre�it calea.
156
00:08:49,593 --> 00:08:51,356
Dar...
157
00:08:51,461 --> 00:08:52,826
�tiu c� sunte�i sincer�.
158
00:08:54,100 --> 00:08:56,458
Regali�tii v-au luat min�ile.
159
00:08:57,634 --> 00:09:01,297
Iar sans-culottes au f�cut acela�i lucru
pentru Domnia Voastr�.
160
00:09:02,539 --> 00:09:04,006
V� face�i r�u singur�.
161
00:09:05,341 --> 00:09:07,400
Grace, asculta�i-m�...
162
00:09:07,643 --> 00:09:10,372
�ntorce�i-v� degrab� �n �ara voastr�.
163
00:09:10,545 --> 00:09:12,604
Mai bine s� fi�i prev�z�toare.
164
00:09:15,250 --> 00:09:19,277
Domnia Voastr� �i face singur� r�u cu
ace�ti revolu�ionari, crede�i-m�.
165
00:09:21,689 --> 00:09:26,490
V� face�i r�u �i-i face�i r�u �i regelui.
C�ci l-a�i putea salva.
166
00:09:26,761 --> 00:09:28,126
S�-l salvez pe Ludovic?!
167
00:09:28,229 --> 00:09:33,400
Se duce singur la pieire,
ignor�nd voin�a poporului suveran!
168
00:09:33,534 --> 00:09:34,728
Poftim, cuvinte pricinoase!
169
00:09:35,269 --> 00:09:37,464
Eu nu recunosc dec�t un suveran.
170
00:09:38,505 --> 00:09:40,496
Pe rege!
Pe nimeni altcineva.
171
00:09:41,508 --> 00:09:43,908
Sunte�i o sco�ian� orgolioas�,
172
00:09:44,011 --> 00:09:46,377
care nu viseaz� dec�t regi �i prin�i.
173
00:09:46,513 --> 00:09:49,515
�mi iubesc regele,
chiar dac� e un rege de adop�ie.
174
00:09:49,716 --> 00:09:50,808
Nu-l plac deloc pe Ludovic.
175
00:09:51,218 --> 00:09:52,617
�i �mi iubesc regina.
176
00:09:52,785 --> 00:09:54,377
O detest!
177
00:09:54,554 --> 00:09:56,145
Din p�cate, n-am reu�it
178
00:09:56,288 --> 00:09:58,688
s� v� scot de sub vraja ei.
179
00:09:59,357 --> 00:10:02,849
E o persoan� de o neobi�nuit� delicate�e.
180
00:10:03,762 --> 00:10:09,065
Nu v� vorbe�te niciodat� de r�u
�n prezen�a mea,
181
00:10:09,167 --> 00:10:11,601
iar prietenia ce v-o port
n-a �mpiedicat-o s� vad� �n mine
182
00:10:11,703 --> 00:10:13,967
o persoan� de �ncredere.
183
00:10:14,139 --> 00:10:16,400
C�t pentru o misiune �n Belgia?
184
00:10:16,508 --> 00:10:18,125
- �tia�i?
- Am �i eu spionii mei.
185
00:10:18,130 --> 00:10:20,369
dar asta r�m�ne �ntre noi.
186
00:10:20,578 --> 00:10:25,015
�tiu, dar crede�i-m�,
mul�i gur�-spart� din Paris
187
00:10:25,115 --> 00:10:26,776
ar face bine s� se ab�in�.
188
00:10:28,686 --> 00:10:33,590
Tr�im �ntr-o lume de... calomniatori.
189
00:10:34,224 --> 00:10:36,351
Eu nu cred nimic.
190
00:10:36,660 --> 00:10:39,322
Nici vorbele rele despre regin�,
191
00:10:39,530 --> 00:10:41,291
nici pe cele despre Domnia Voastr�.
192
00:10:41,396 --> 00:10:42,954
C�i �i Domnia Voastr� sunte�i calomniat.
193
00:10:43,198 --> 00:10:46,765
Nu cred c� a�i fost instigatorul
mar�ului din octombrie
194
00:10:47,302 --> 00:10:49,795
sau c� a�i dat bani Gardei Franceze.
195
00:10:49,972 --> 00:10:51,269
Prostii!
196
00:10:51,570 --> 00:10:54,737
Aceste minciuni sunt opera lui
La Fayette �i a clicii sale.
197
00:10:55,243 --> 00:10:56,210
�n timp ce regina...
198
00:10:56,311 --> 00:10:57,471
S� nu mai vorbim.
199
00:10:59,481 --> 00:11:03,910
V� respect dragostea pentru monarhie,
de�i n-o merit�.
200
00:11:04,453 --> 00:11:07,650
Eu spun c� fiecare are dreptul
s� cread� ce pofte�te despre Revolu�ie.
201
00:11:07,755 --> 00:11:13,695
A� vrea s� fiu tratat la fel,
dar nu to�i sunt la fel de �ng�duitori.
202
00:11:15,129 --> 00:11:16,187
Grace...
203
00:11:17,131 --> 00:11:20,066
v� conjur,
�ntorce�i-v� �n �ara voastr�.
204
00:11:20,334 --> 00:11:22,393
C�t se mai poate.
205
00:11:22,603 --> 00:11:24,969
M� tem c� vor veni vremuri tulburi.
206
00:11:25,606 --> 00:11:29,438
V� iubesc,
nu vreau s� v� �tiu �n pericol.
207
00:11:30,576 --> 00:11:34,810
O s� �mi lipsi�i teribil,
dar mai bine a�a!
208
00:11:35,681 --> 00:11:41,550
C�t� vreme sunt primit� de regin�,
oric�t de rar �mi vine r�ndul,
209
00:11:41,654 --> 00:11:43,451
cred c� e de datoria mea
s� r�m�n aici.
210
00:11:47,760 --> 00:11:49,819
Ziua de 10 august
211
00:12:18,554 --> 00:12:19,646
Nanon!
212
00:12:29,365 --> 00:12:31,526
Moarte austriecei!
213
00:12:32,535 --> 00:12:34,127
Moarte austriecei!
214
00:12:36,405 --> 00:12:39,530
Doamne Sfinte!
A�a au f�cut �i luna trecut�.
215
00:12:39,642 --> 00:12:42,935
L-au �njurat pe rege
�i i-au pus o benet� ro�ie.
216
00:12:47,382 --> 00:12:49,475
Tot poporul s-a adunat la Tuileries
217
00:12:49,584 --> 00:12:51,381
tot t�rgul Saint Marceau, Saint Antoine,
218
00:12:51,586 --> 00:12:53,577
�i to�i federa�ii veni�i din provincii.
219
00:12:53,688 --> 00:12:57,715
"A�a s� fie, a�a s� fie!
S�-i at�rn�m �n �treang pe aristocra�i!"
220
00:12:58,525 --> 00:13:00,459
�ntr-o or�, dle Veto,
o s�-�i punem pielea �n b��!
221
00:13:00,594 --> 00:13:03,220
S-a zis cu brutarul �i cu brut�ri�a!
222
00:13:03,397 --> 00:13:04,591
Pulch�rie, mai taci!.
223
00:13:04,698 --> 00:13:06,460
Crezi c� g�rzile elve�iene dorm?
224
00:13:06,699 --> 00:13:10,535
S-a zis cu elve�ienii t�i!
I-am v�zut fugind ca iepurii!
225
00:13:10,636 --> 00:13:13,298
Ludovic al t�u va at�rna �n �treang!
226
00:13:13,639 --> 00:13:15,402
Taci sau te spun doamnei!
227
00:13:15,508 --> 00:13:16,702
Doamnei?
228
00:13:16,876 --> 00:13:18,810
Ar face bine s� nu se arate!
229
00:13:30,188 --> 00:13:35,421
Palatul Tuileries arde, sans-cullotes
l-au luat cu asalt. I-au ucis pe elve�ieni.
230
00:13:35,527 --> 00:13:36,459
Doamne...
231
00:13:36,595 --> 00:13:37,493
�i regele?
232
00:13:37,629 --> 00:13:39,670
A fost v�zut cu regina �i copii
fugind prin gr�din�
233
00:13:39,671 --> 00:13:42,495
�i intr�nd �n cl�direa Adun�rii.
234
00:13:42,800 --> 00:13:45,995
Sper c� nu-l vor l�sa pe m�na norodului.
235
00:13:46,137 --> 00:13:49,530
Buc�t�reasa spune c�-i vor ridica
pe to�i arstocra�ii.
236
00:13:49,640 --> 00:13:51,631
P�n� acum n-o ascultam
pe proasta asta,
237
00:13:52,543 --> 00:13:54,510
dar acum cred c� ne a�teapt�
ce-i mai r�u.
238
00:13:55,512 --> 00:13:57,605
De ce oare n-am plecat la Meudon?
239
00:13:59,649 --> 00:14:01,708
Poate c� �nc� mai e timp.
240
00:14:01,711 --> 00:14:03,944
Spune-i lui Justin s� preg�teasc� tr�sura.
241
00:14:09,759 --> 00:14:13,860
Cic� toate ie�irile din ora� sunt �nchise
�i nimeni nu poate ie�i.
242
00:14:14,664 --> 00:14:17,326
Atunci, nu ne r�m�ne dec�t s� ne rug�m.
243
00:14:18,400 --> 00:14:20,665
- Dac� doamna �mi permite...
- Spune.
244
00:14:21,170 --> 00:14:23,638
Am putea trece prin gr�dina
monseniorului duce...
245
00:14:23,772 --> 00:14:25,706
Ca s� merg la Meudon?
246
00:14:26,542 --> 00:14:30,100
Ar trebui s� str�batem jum�tate
din Paris pe jos.
247
00:14:30,278 --> 00:14:32,371
�i nu vreau s�-l compromit pe duce.
248
00:14:32,547 --> 00:14:34,538
Revolu�ionarii de azi,
249
00:14:34,649 --> 00:14:38,085
precum slugile lui Marat din 20 iulie,
250
00:14:38,219 --> 00:14:39,686
nu sunt prietenii ducelui.
251
00:14:40,121 --> 00:14:42,850
Doamna �i aminte�te de Baptiste,
fostul portar?
252
00:14:43,456 --> 00:14:44,650
Ce-i cu el?
253
00:14:44,925 --> 00:14:46,722
Locuie�te �n spatele Invalizilor.
254
00:14:47,494 --> 00:14:48,518
Deci, �n Paris.
255
00:14:48,728 --> 00:14:52,490
Da, dar a ap�rut o sp�rtur�
�n zidul de �mprejmuire a gr�dinii.
256
00:14:54,334 --> 00:14:55,626
- Tr�iasc� Na�iunea!
- Tr�iasc� Na�iunea!
257
00:15:58,361 --> 00:16:00,954
Doamna s� pun� piciorul acolo...
258
00:16:04,299 --> 00:16:06,865
S� ne desp�r�im, Nanon...
m� duc singur�.
259
00:16:07,202 --> 00:16:09,095
- D�-mi asta!
- Doamn�...
260
00:16:10,272 --> 00:16:13,505
Tu trebuie s� r�m�i la Paris,
s� ai grij� de cas�.
261
00:16:14,576 --> 00:16:17,675
Trebuie s� le spui vizitatorilor mei
c� am plecat la Meudon.
262
00:16:17,779 --> 00:16:21,870
Nu vreau s� cread�
c� am fugit �n str�in�tate.
263
00:16:24,218 --> 00:16:25,446
S� te ajute Dumnezeu!
264
00:16:25,552 --> 00:16:29,044
S-o ajute pe doamna!
265
00:17:42,925 --> 00:17:44,586
Biata doamn�!
266
00:17:45,327 --> 00:17:48,625
Ce nenorocire!
Doamna a venit singur�, pe jos?
267
00:17:50,265 --> 00:17:51,596
Jeannette!
268
00:18:07,415 --> 00:18:10,680
Doamna nu s-a temut c� p��e�te ceva,
269
00:18:10,818 --> 00:18:14,345
a�a, de una singur� pe drum, noaptea?
270
00:18:15,390 --> 00:18:18,590
Puteam p��i lucruri mai rele la Paris.
271
00:18:19,060 --> 00:18:22,988
Cu toate astea, c�nd am ajuns
la poalele colinei din Meudon...
272
00:18:24,430 --> 00:18:26,489
pa�ii unui b�rbat m-au �ngrozit
273
00:18:26,632 --> 00:18:30,195
mai mult dec�t to�i
scelera�ii din pia�a Ludovic XV.
274
00:18:31,637 --> 00:18:35,500
M-am ascuns dup� un trunchi de copac.
275
00:18:36,409 --> 00:18:37,603
Nu v-a v�zut?
276
00:18:39,311 --> 00:18:42,610
Chiar dac� m-ar fi v�zut,
ce mai putea s� mi se �nt�mple?
277
00:18:42,748 --> 00:18:46,375
Poate era doar un ��ran nevinovat.
278
00:18:48,553 --> 00:18:50,282
3 septembrie
279
00:18:53,591 --> 00:18:56,155
Ce faci acolo?
D�-mi mie!
280
00:18:56,294 --> 00:18:58,525
- E pentru doamna.
- Doamna nu este, d�-mi!
281
00:18:58,630 --> 00:19:00,495
Mi s-a spus s� i-o dau numai
Domniei Sale.
282
00:19:00,765 --> 00:19:01,594
Doamn�?
283
00:19:02,666 --> 00:19:03,826
Doamna Elliott?
284
00:19:04,101 --> 00:19:05,068
Ea �ns�i.
285
00:19:08,571 --> 00:19:10,698
Din partea dnei Meyler.
286
00:19:24,187 --> 00:19:25,814
"Face�i rost de un permis de trecere
287
00:19:25,988 --> 00:19:28,650
pentru Domnia Voastr� �i pentru valet,
288
00:19:30,660 --> 00:19:32,991
�i apoi, veni�i singur� la Paris,
289
00:19:33,128 --> 00:19:35,858
pentru a fi astfel de mare ajutor
unui suflet chinuit."
290
00:19:38,800 --> 00:19:42,065
Grace Georgina Elliott...
291
00:19:44,239 --> 00:19:47,730
n�scut� Dalrymphe.
292
00:19:48,209 --> 00:19:50,473
"Dalrymple", dar pute�i spune,
293
00:19:50,578 --> 00:19:52,603
desigur, �i Dalrymple.
294
00:19:55,249 --> 00:19:56,840
Dalrymple...
295
00:19:57,383 --> 00:20:00,875
de na�ionalitate englez�.
296
00:20:01,988 --> 00:20:04,513
Ave�i permisiunea de a merge la Paris,
297
00:20:04,991 --> 00:20:08,585
�n compania unui valet, dar,
v� ve�i �ntoarce �nainte de miezul nop�ii.
298
00:20:22,508 --> 00:20:23,634
Opre�te!
299
00:20:28,313 --> 00:20:30,785
"Cet��eana are permisiunea
de a merge la Paris,
300
00:20:30,800 --> 00:20:34,409
�nso�it� de un valet, cu condi�ia
de a reveni �nainte de miezul nop�ii."
301
00:20:35,186 --> 00:20:35,811
Unde este valetul?
302
00:20:36,454 --> 00:20:38,513
L-am trimis s�-mi aduc�...
303
00:20:40,090 --> 00:20:42,786
actele de care am nevoie la Paris.
304
00:20:43,227 --> 00:20:44,125
Veni�i cu mine.
305
00:20:57,240 --> 00:20:58,571
Elliott...
306
00:20:59,176 --> 00:21:01,337
de na�ionalitate englez�.
307
00:21:01,545 --> 00:21:03,308
�nso�it� de un valet?
308
00:21:03,480 --> 00:21:05,835
Da, dar i-am spus...
309
00:21:05,982 --> 00:21:08,700
L-a trimis dup� ni�te acte
pe care le-a uitat.
310
00:21:09,218 --> 00:21:12,420
Bun, s�-l a�tepte... dar nu prea mult.
311
00:21:12,655 --> 00:21:16,145
Trebuie s� se �ntoarc� �nainte
s�-i expire permisul.
312
00:21:17,393 --> 00:21:18,620
Ia spune�i, milady...
313
00:21:19,160 --> 00:21:22,220
cum de v-a venit ideea s� v� �ntoarce�i
la Paris, �ntr-un asemenea moment?
314
00:21:24,032 --> 00:21:25,795
Oamenii sunt h�cui�i �n �nchisori,
315
00:21:26,167 --> 00:21:29,331
iar str�zile au devenit r�uri de s�nge.
316
00:21:29,366 --> 00:21:32,495
Cei din ora� ar face orice
ca s� plece...
317
00:21:32,607 --> 00:21:34,369
dar dumneavoastr� vre�i s� intra�i...
318
00:21:35,542 --> 00:21:37,203
Mama mea este pe moarte...
319
00:21:37,344 --> 00:21:39,642
�i trebuie s� fiu la c�p�t�iul ei.
320
00:21:40,614 --> 00:21:42,707
Prea bine, doamn�, sunte�i curajoas�.
321
00:21:49,489 --> 00:21:50,478
Sunte�i englezoaic�?
322
00:21:51,325 --> 00:21:52,053
Da.
323
00:21:52,859 --> 00:21:55,293
�i de ce nu sta�i �n Anglia?
324
00:21:56,430 --> 00:22:00,290
Locuiesc cu mama mea �n Fran�a
de �ase ani.
325
00:22:01,267 --> 00:22:02,495
Am dou� case aici.
326
00:22:03,402 --> 00:22:05,835
M� consider at�t de fran�uzoaic�
327
00:22:05,904 --> 00:22:08,634
�nc�t am adus din Anglia aici
toate fondurile de care dispun.
328
00:22:09,140 --> 00:22:12,705
Milady, du�manii libert��ii
nu mai circul� nestingheri�i �n Paris.
329
00:22:17,616 --> 00:22:18,742
Ce se �nt�mpl�?
330
00:22:19,284 --> 00:22:22,415
Ni�te sutane au intrat la ap�.
I-am g�sit uneltind.
331
00:22:22,720 --> 00:22:24,119
- �i au intrat la ap�?
- A�a se pare.
332
00:22:24,188 --> 00:22:25,052
Uit�-te.
333
00:22:25,155 --> 00:22:25,985
Nu-i v�d.
334
00:22:26,090 --> 00:22:27,182
Nu-i v� nimic.
335
00:22:27,324 --> 00:22:28,450
Nu vezi ce-i �n c�ru��?
336
00:22:29,226 --> 00:22:32,225
Vor face o plimbare
p�n� la cimitirul din Vaugirard.
337
00:22:32,429 --> 00:22:35,190
Cu picioarele �nainte �i nu tocmai �ntregi.
338
00:22:35,332 --> 00:22:37,266
Cic� acolo ar fi loc pentru toat� lumea!
339
00:22:40,437 --> 00:22:41,665
Tr�iasc� poporul din Paris!
340
00:22:41,805 --> 00:22:42,863
La moarte cu aristocra�ii!
341
00:23:20,975 --> 00:23:21,737
E regina?
342
00:23:21,809 --> 00:23:24,630
Nu, e prin�esa de Lamballe.
343
00:23:24,845 --> 00:23:28,540
Prin�esa de Lamballe!
Dumnezeule!
344
00:23:43,395 --> 00:23:44,589
Ce-i, frumoaso?
345
00:23:48,233 --> 00:23:49,757
Domni�a pl�mge!
346
00:23:50,302 --> 00:23:52,327
Pl�nge dup� capul �nfipt �n par?
347
00:23:52,571 --> 00:23:56,335
Cred c� se plictise�te singur acolo.
Nu vrei s�-i �ii companie?
348
00:23:58,543 --> 00:24:03,280
- Treci �ncoace, r�posato!
- Nu, v� �n�ela�i!
349
00:24:03,481 --> 00:24:06,400
Pl�ng pentru c� m� duc la mama,
care este pe moarte.
350
00:24:06,420 --> 00:24:10,450
M� tem c� nu o s� ajung la timp
s�-i aud ultimele cuvinte.
351
00:24:11,255 --> 00:24:13,485
Vede�i, nu sunt o "r�posat�".
352
00:24:13,591 --> 00:24:17,360
Sunt englezoaic�.
O englezoaic� patriot�.
353
00:24:19,097 --> 00:24:20,257
Hai, pleac�!
354
00:24:20,697 --> 00:24:23,425
Deocamdat�,
n-avem treab� cu englezoaicele.
355
00:24:24,100 --> 00:24:24,665
Intra�i.
356
00:24:24,700 --> 00:24:25,792
Dna Elliott, doamn�...
357
00:24:51,526 --> 00:24:55,325
- Clarisse!
- Grace, a�i venit...
358
00:24:55,597 --> 00:24:58,430
Am venit, dar a fost teribil.
359
00:24:59,134 --> 00:25:01,765
Ce s-a �nt�mplat?
De ce pl�nge�i?
360
00:25:03,938 --> 00:25:05,496
Un lucru �nfior�tor...
361
00:25:06,740 --> 00:25:09,106
Nici nu-l pot povesti.
362
00:25:12,278 --> 00:25:16,480
Un cortegiu de turba�i
plimbau �n v�rful unei suli�e...
363
00:25:19,452 --> 00:25:23,215
capul bietei prin�ese de Lamballe.
364
00:25:23,523 --> 00:25:27,290
Prin�esa de Lamballe?
Doamne!
365
00:25:28,227 --> 00:25:32,895
Am auzit c� i-au t�iat g�tul
la �nchisoarea La Force
366
00:25:34,434 --> 00:25:40,200
�i au avut tic�lo�ia
s�-i t�rasc� le�ul p�n� la Temple,
367
00:25:40,305 --> 00:25:44,173
ca s� i-l arate bietei noastre regine.
368
00:25:45,444 --> 00:25:47,605
Ce vremuri tr�im?
369
00:25:48,613 --> 00:25:51,975
�i to�i ace�ti filozofi care
ne vorbesc despre iluminare!
370
00:25:53,083 --> 00:25:56,143
S� deschid� ocii �i s� vad�!
371
00:26:09,199 --> 00:26:11,565
O s� v� aduc un �nt�ritor.
372
00:26:16,072 --> 00:26:17,903
Prudence!
373
00:26:21,678 --> 00:26:24,840
Adu repede dou� pahare
�i o sticl� cu vin vechi.
374
00:26:25,013 --> 00:26:25,775
Da, doamn�.
375
00:26:38,960 --> 00:26:41,087
Dar n-am venit ca s� pl�ng.
376
00:26:47,901 --> 00:26:51,195
Cine este acest nefericit pe care
trebuie s�-l ajut?
377
00:26:54,207 --> 00:26:58,575
Marchizul de Champcenetz.
Guvernatorul palatului Tuileries.
378
00:27:00,080 --> 00:27:03,405
Ce spune�i?
Champcenetz?
379
00:27:03,517 --> 00:27:06,645
Da, cred c� face parte din cercul vostru.
380
00:27:08,722 --> 00:27:09,780
Numai c�...
381
00:27:11,024 --> 00:27:14,515
L-am �nt�lnit pe ducele de Orl�ans,
�nainte de Revolu�ie...
382
00:27:16,295 --> 00:27:19,270
Dar nu am avut nici o alt� leg�tur� cu el.
383
00:27:19,665 --> 00:27:22,925
Ca s� nu mai vorbim de duce,
care i-a g�sit o pozi�ie foarte bun�,
384
00:27:23,201 --> 00:27:27,200
dar a ajuns s� nu-l mai suporte.
�l consider� un ingrat.
385
00:27:27,472 --> 00:27:30,600
Grace, v� rog s� m� scuza�i.
386
00:27:32,110 --> 00:27:36,405
Dar eu am �n�eles c� face parte
din cercul vostru de prieteni.
387
00:27:37,214 --> 00:27:41,085
Nu a� vrea s� v� compromite�i
pentru o persoan� str�in�.
388
00:27:41,251 --> 00:27:43,446
Sau mai r�u, nesuferit�.
389
00:27:44,254 --> 00:27:47,746
�ntr-un fel, �i sunt datoare...
390
00:27:49,825 --> 00:27:53,287
C�ci m-a ajutat
s� m� instalez la Meudon...
391
00:27:54,264 --> 00:27:57,256
pe c�nd era guvernator al palatului.
392
00:27:59,169 --> 00:28:05,200
Dar, �n zilele astea...
chiar de-ar fi du�manul meu de moarte...
393
00:28:14,549 --> 00:28:16,608
M� mir, de astfel.
394
00:28:18,420 --> 00:28:20,285
Se auzise c� a murit.
395
00:28:20,922 --> 00:28:22,549
A reu�it s� fug�.
396
00:28:23,891 --> 00:28:28,200
C�nd regele a cerut azil la Adunare
397
00:28:29,129 --> 00:28:31,222
�n ciuda sfatului reginei,
el a s�rit pe o fereastr� de la parter
398
00:28:32,032 --> 00:28:34,899
�i a r�mas �n gr�din�, �ntins pe jos,
399
00:28:35,035 --> 00:28:38,295
printre cadavrele neferici�ilor solda�i
din Garda Elve�ian�.
400
00:28:38,639 --> 00:28:42,570
Un soldat din Garda Na�ional�
i-a �mprumutat uniforma
401
00:28:44,311 --> 00:28:46,336
L-am ascuns �n pod.
402
00:29:00,025 --> 00:29:01,185
O clip�...
403
00:29:07,532 --> 00:29:08,464
Intra�i!
404
00:29:15,940 --> 00:29:17,271
R�m�ne�i a�ezat.
405
00:29:19,310 --> 00:29:22,335
- Omagiile mele, doamn�.
- Cum v� sim�i�i?
406
00:29:23,114 --> 00:29:24,979
Am o ran� ur�t� la picior...
407
00:29:25,116 --> 00:29:26,981
�i m-a luat cu friguri...
408
00:29:27,652 --> 00:29:28,914
dar m� simt mai bine.
409
00:29:29,085 --> 00:29:34,550
I-am cerut azil Lordului Gower,
ambasadorul Angliei
410
00:29:34,625 --> 00:29:38,294
dar m-a anun�at prin dl Huskisson,
secretarul s�u,
411
00:29:38,828 --> 00:29:42,285
c�, �n calitatea sa de om public,
nu m� poate primi.
412
00:29:43,966 --> 00:29:52,330
Apoi... mi-am amintit...
c� am �nt�lnit-o... pe doamna...
413
00:29:53,008 --> 00:29:56,670
care tr�ie�te retras�...
�ntr-un cartier �ndep�rtat al Parisului.
414
00:29:57,746 --> 00:30:01,040
Portarul m-a luat drepr un englez.
415
00:30:01,115 --> 00:30:03,606
Am spus: "Mr. Smith".
416
00:30:04,118 --> 00:30:06,450
Slav� Domnului, m-a l�sat s� intru.
417
00:30:06,587 --> 00:30:09,585
Cel mai bine ar fi s� mergem la Meidon.
418
00:30:10,058 --> 00:30:12,720
Am ob�inut azi-diminea�� un permis
pentru valetul meu.
419
00:30:13,027 --> 00:30:14,585
O s�-i lua�i locul.
420
00:30:16,130 --> 00:30:16,858
R�m�ne�i a�ezat.
421
00:30:17,532 --> 00:30:19,363
Crede�i c� strada e sigur�?
422
00:30:19,534 --> 00:30:21,600
Nu mi-e fric�.
Doamna vrea s� ias�?
423
00:30:21,669 --> 00:30:24,265
Nu, o �nso�esc pe vizitatoarea mea
la tr�sura dumneaiei.
424
00:30:24,404 --> 00:30:27,740
Pe aici e pustiu,
dar mai �ncolo spiritele sunt �ncinse.
425
00:30:28,274 --> 00:30:32,935
V� mul�umesc.
�i voi spune vizitiului s� aib� grij�.
426
00:30:33,345 --> 00:30:37,815
Pe cur�nd... �i poft� bun�.
427
00:30:49,327 --> 00:30:50,658
Opre�te!
428
00:31:06,144 --> 00:31:09,915
Cet��ean�, avem ordin
s� nu l�s�m pe nimeni s� ias�.
429
00:31:11,081 --> 00:31:15,340
Dar aici scrie c� trebuie s� m� �ntorc
la Meudon �nainte de miezul nop�ii.
430
00:31:15,985 --> 00:31:18,545
Ordinele de la Paris
nu sunt cele de la Meudon.
431
00:31:19,689 --> 00:31:23,220
Dar eu nu sunt parizianc�, nu fug.
432
00:31:23,292 --> 00:31:25,123
Vreau doar s� m� �ntorc acas�.
433
00:31:27,964 --> 00:31:29,760
V� conjur...
434
00:31:30,199 --> 00:31:31,791
Regret, acestea sunt ordinele.
435
00:31:32,135 --> 00:31:35,002
S� nu crede�i c� pute�i ie�i
pe la o alt� barier�.
436
00:31:35,872 --> 00:31:39,700
Mai bine c�uta�i-v� un loc s� dormi�i,
altfel, dup� zece, ve�i fi arestat�.
437
00:31:40,408 --> 00:31:44,580
Pentru c� atunci �ncep controalele,
iar tr�surile nu mai au voie pe strad�.
438
00:31:45,313 --> 00:31:47,713
Nu ne las� s� plec�m.
439
00:31:48,917 --> 00:31:50,384
B�nuiam eu...
440
00:31:52,187 --> 00:31:54,382
S� mergem!
441
00:31:55,023 --> 00:31:56,683
Unde o duc pe doamna?
442
00:31:58,759 --> 00:32:00,522
La Hotelul Invalizilor.
443
00:32:06,332 --> 00:32:09,325
Ce se petrece?
Ce-ai p��it, omule?
444
00:32:09,435 --> 00:32:13,365
E beat.
Nu �i-a revenit din be�ie.
445
00:32:14,040 --> 00:32:15,564
Nu �i-e ru�ine, destr�b�latule?!
446
00:32:16,409 --> 00:32:19,610
O pot �nso�i pe doamna p�n� la u��.
�l �in eu pe petrec�re�.
447
00:32:19,679 --> 00:32:20,373
Nu!
448
00:32:21,214 --> 00:32:24,675
M� duc la o prieten�,
�i nu vreau s�-l vad� �n starea asta.
449
00:32:25,051 --> 00:32:28,281
O s� a�tept s�-i mai treac�
aburii be�iei.
450
00:32:29,388 --> 00:32:31,151
Atunci, eu m� duc.
451
00:32:31,890 --> 00:32:34,885
Nu vreau s� fiu ridicat pentru voi doi.
452
00:32:35,360 --> 00:32:38,420
Face 30 de sous.
Mul�umesc.
453
00:32:39,199 --> 00:32:41,461
La revedere, doamn�.
Ave�i grij�!
454
00:32:42,133 --> 00:32:44,658
Patrulele o s� treac� c�t de cur�nd.
455
00:33:02,819 --> 00:33:03,376
Mi-e mai bine.
456
00:33:04,888 --> 00:33:06,822
Aerul e mai proasp�t.
457
00:33:08,091 --> 00:33:10,980
- S� mergem, doamn�.
- Cu grij�!
458
00:33:19,535 --> 00:33:21,901
Se vor posta la zid.
459
00:33:25,407 --> 00:33:26,772
Suntem pierdu�i!
460
00:33:31,413 --> 00:33:34,274
Doamn�, nu vreau s� v� compromit.
461
00:33:34,983 --> 00:33:36,041
Mai bine, preda�i-m�.
462
00:33:37,018 --> 00:33:39,950
Ve�i salva m�car o via��...
a dumneavoastr�.
463
00:33:40,053 --> 00:33:41,987
Nici m�car eu n-o s� scap!
464
00:33:43,490 --> 00:33:45,788
M� vor crede complice.
465
00:33:46,960 --> 00:33:48,757
Atunci, m� duc singur.
466
00:33:52,466 --> 00:33:56,160
Dac� v-a�i mai revenit un pic,
s� pornim la drum.
467
00:33:57,304 --> 00:33:58,396
�i unde mergem?
468
00:34:00,941 --> 00:34:02,874
La mine, la Monceaux.
469
00:34:03,409 --> 00:34:05,536
Sunt la cap�tul puterilor.
470
00:34:05,912 --> 00:34:08,039
Merge�i �ncet, ca un bolnav.
471
00:34:08,581 --> 00:34:11,311
Nu mi-e greu s� m� prefac.
472
00:34:16,821 --> 00:34:17,515
Doamn�, b�tr�ne...
473
00:34:17,589 --> 00:34:19,900
Mai repede, e deja t�ziu.
474
00:34:21,259 --> 00:34:24,150
Slav� Domnului, n-a fost o patrul�.
475
00:34:24,996 --> 00:34:27,525
Presupun c� se vor �ntoarce
la regimentul lor.
476
00:34:27,798 --> 00:34:30,358
O s� �nt�lnim al�ii, mai �nsp�m�nt�tori.
477
00:34:32,770 --> 00:34:34,203
Doamn�, nu vreau s� fi�i arestat�.
478
00:34:34,905 --> 00:34:38,100
- L�sa�i-m� aici.
- �nc� un pic...
479
00:34:38,909 --> 00:34:41,810
Dup� pia�a Lidovic XV,
ne putem ad�posti mai u�or.
480
00:34:42,713 --> 00:34:46,175
- O s� dureze o ve�nicie.
- Nu are importan��.
481
00:34:46,951 --> 00:34:49,078
Mi-am propus s� v� salvez,
a�a c� voi face asta
482
00:34:49,153 --> 00:34:51,518
sau vom pieri �mpreun�.
483
00:34:52,755 --> 00:34:53,983
Fie ce-o fi!
484
00:34:58,061 --> 00:34:59,049
Privi�i!
485
00:34:59,328 --> 00:35:03,095
�n fa�a por�ii o v�d pe Pulcherie,
buc�t�reasa mea.
486
00:35:04,032 --> 00:35:07,965
Este o iacobin�,
trebuie s� ne ferim de ea.
487
00:35:08,103 --> 00:35:11,935
Am o idee. Mai bine s� mergem
�n gr�dina ducelui de Orl�ans, din Monceaux.
488
00:35:12,474 --> 00:35:13,771
E aproape.
489
00:35:13,942 --> 00:35:15,875
Dac� ducele afl� c� suntem acolo
490
00:35:16,077 --> 00:35:18,710
nu va spune nimic,
doar �i sunte�i bun� prieten�.
491
00:35:19,380 --> 00:35:23,475
Pentru asta,
trebuie s� trecem prin fa�a por�ii mele
492
00:35:23,617 --> 00:35:27,385
sau s� ocolim �i s� ne trezim ridica�i
de vreo patrul�.
493
00:35:30,458 --> 00:35:34,225
Ascunde�i-v� aici.
Eu o s� intru, s� v�d ce pot face.
494
00:35:49,074 --> 00:35:52,535
Doamn�, ce surpriz�!
Doamna a venit... pe jos?
495
00:35:52,945 --> 00:35:55,238
- Precum vede�i.
- Din Meudon?
496
00:35:55,848 --> 00:35:59,080
Nu, am luat o cabriolet� p�n� la barier�.
497
00:35:59,551 --> 00:36:01,781
Am aflat de toate groz�viile care
se petrec la Paris,
498
00:36:01,920 --> 00:36:03,910
a�a c� nu am putut sta lini�tit� la �ar�.
499
00:36:04,188 --> 00:36:05,815
Doamn�, nu e bine s� sta�i afar�.
500
00:36:05,923 --> 00:36:07,447
Patrula o s� treac� �n cur�nd...
501
00:36:41,824 --> 00:36:42,415
Pulch�rie...
502
00:36:43,893 --> 00:36:45,690
Mi-e �ngrozitor de foame.
503
00:36:45,761 --> 00:36:47,490
Adu-mi ni�te pui fript �i o salat�.
504
00:36:47,630 --> 00:36:49,655
Doamn�, c�mara e goal�
505
00:36:51,166 --> 00:36:53,634
Treze�te-l pe hangiul
de la "Coco�ul de Aur".
506
00:36:54,235 --> 00:36:56,203
O s� m� coste zece ludovici.
507
00:36:57,338 --> 00:37:00,240
Dar, doamn�, nu avem voie pe strad�.
O s� fiu arestat�.
508
00:37:01,042 --> 00:37:05,100
Nu se vor lua de tine,
te �tiu to�i iacobinii din sector.
509
00:37:06,347 --> 00:37:08,713
Du-te repede sau te dau afar�!
510
00:37:20,993 --> 00:37:24,285
Patrula!
I-am v�zut trec�nd pe strad�!
511
00:37:24,997 --> 00:37:27,124
Atunci, s� a�tept�m.
512
00:37:31,170 --> 00:37:32,728
Scuza�i-m�, doamn�, dar...
513
00:37:34,040 --> 00:37:35,405
Cine sunte�i, domnule?
514
00:37:37,009 --> 00:37:41,980
Cum �ndr�zni�i s� intra�i la mine,
la ora asta, �ntr-un astfel de moment?
515
00:37:43,014 --> 00:37:44,606
Ave�i mil�, doamn�.
516
00:37:46,885 --> 00:37:51,410
Am fost s� m� predau
�i am fost achitat.
517
00:37:51,490 --> 00:37:53,685
Mi s-a permis s� m� �ntorc acas�.
518
00:37:54,059 --> 00:37:58,000
Trec�nd prin fa�a casei voastre, doamn�,
mi-am zis s� intru s� v� salut.
519
00:37:59,235 --> 00:38:02,794
V� salut, domnule.
Dar oare pot s� v� cred?
520
00:38:03,333 --> 00:38:04,527
Minte!
521
00:38:05,034 --> 00:38:08,100
Acest individ e Champcenetz.
Nu-i a�a?
522
00:38:08,304 --> 00:38:10,099
E guvernatorul palatului.
S-a pus pre� pe capul lui.
523
00:38:10,106 --> 00:38:12,973
E�afodul v� a�teapt� deja.
524
00:38:13,042 --> 00:38:16,840
E�ti un aristocrat mizerabil,
a� putea s� te denun�,
525
00:38:16,913 --> 00:38:18,073
dar nu vreau s-o compromit pe doamna.
526
00:38:18,214 --> 00:38:20,478
Pleac� imediat!
527
00:38:20,717 --> 00:38:22,617
Domnule, v� rog s� pleca�i.
528
00:38:22,685 --> 00:38:26,285
Risc�m s� fim lua�i cu to�ii
drept conspiratori.
529
00:38:27,023 --> 00:38:28,319
Ce mai a�tepta�i?
530
00:38:29,892 --> 00:38:32,884
Nu, mai bine s� treac� peste zid,
prin gr�din�.
531
00:38:33,228 --> 00:38:36,365
- Nu �tiu dac� va putea...
- �l vei ajuta.
532
00:38:37,166 --> 00:38:41,060
Ce mai a�tep�i, Pulch�rie?
Mi-e foame!
533
00:38:41,136 --> 00:38:43,261
Profit� de moment,
patrula nu se mai aude.
534
00:38:43,338 --> 00:38:45,033
Trebuie s-o fi luat pe strada Verte.
535
00:38:49,443 --> 00:38:51,940
Doamna nu se teme c� o s� ne denun�e?
536
00:38:57,083 --> 00:38:58,175
Unde este Nanon?
537
00:38:58,518 --> 00:39:01,375
S-a dus s� afle ve�ti despre fiul ei.
Se teme c� a fost ucis.
538
00:39:02,989 --> 00:39:05,219
Numai nenorociri!
539
00:39:06,993 --> 00:39:10,660
Mai bine plec, doamn�.
Nu v� compromite�i...
540
00:39:19,171 --> 00:39:21,970
- Trebuie s�-l �ntindem.
- S� mergem �n camera mea.
541
00:39:45,062 --> 00:39:47,326
Doamna are un pic de vin?
542
00:39:48,031 --> 00:39:49,931
Da, cred c� a mai r�mas.
543
00:39:55,739 --> 00:39:58,000
M-am g�ndit la ceva, dar nu �tiu dac�
o s�-i plac� doamnei.
544
00:39:58,041 --> 00:39:58,971
La ce?
545
00:40:31,472 --> 00:40:32,595
Dac� doamna �mi permite,
546
00:40:32,596 --> 00:40:35,730
situa�ia e grav�,
nu avem timp de polite�uri.
547
00:40:35,943 --> 00:40:40,300
Dac� vine patrula, �i asta se va �nt�mpla,
toat� casa va fi �ntoars� pe dos.
548
00:40:41,048 --> 00:40:45,415
Nu v�d dec�t o ascunz�toare.
�ntre saltele.
549
00:41:01,000 --> 00:41:04,360
Dac� o tragem pe cea de sus,
550
00:41:04,469 --> 00:41:07,770
putem face o ascunz�toare
de-a lungul peretelui.
551
00:41:07,873 --> 00:41:12,075
Se va sufoca!
Dar s� �ncerc�m. Ajut�-m�.
552
00:41:53,315 --> 00:41:57,415
Nu ne ajut� cu nimic,
se vede c� patul este deranjat!
553
00:41:57,519 --> 00:42:01,520
O s� li se par� suspect
�i vor dori s� vad� �ndeaproape.
554
00:42:03,092 --> 00:42:05,082
Dar dac� m-a� culca �i eu,
555
00:42:06,127 --> 00:42:08,590
nu s-ar g�ndi nimeni
c� poate fi cineva ascuns acolo
556
00:42:09,831 --> 00:42:13,430
Repede, s� nu pierdem timpul, Nanon.
Ajut�-m� s� m� dezbrac!
557
00:42:13,868 --> 00:42:15,927
Noapte bun�, Justin.
558
00:42:24,212 --> 00:42:25,042
Cine e?
559
00:42:25,179 --> 00:42:26,339
Pulch�rie.
560
00:42:26,681 --> 00:42:27,739
A�teapt�!
561
00:42:38,257 --> 00:42:40,815
N-am g�sit dec�t ni�te p�ine
�i un pic de pat�, doamn�.
562
00:42:41,293 --> 00:42:43,920
�i am pus vinul la fiert.
563
00:42:44,897 --> 00:42:46,728
Ce obr�znicie la Champcenetz!
564
00:42:46,799 --> 00:42:48,562
�nc� pu�in �i ajungeam cu to�ii
la �treang.
565
00:42:48,768 --> 00:42:51,230
Sau la ghilotin�, cum se face acum.
566
00:42:51,537 --> 00:42:53,504
Mi-ar place s�-i v�d fa�a aia palid�
�ntr-un co�.
567
00:42:53,605 --> 00:42:58,270
Cu siguran�� o s� stau �n primele r�nduri.
568
00:42:59,744 --> 00:43:01,769
S� m� ierte doamna, dar...
569
00:43:02,013 --> 00:43:04,115
�tiu.
Cum e fiul t�u?
570
00:43:04,616 --> 00:43:06,516
L-am v�zut.
E viu!
571
00:43:06,918 --> 00:43:08,351
Slav� Domnului!
572
00:43:09,988 --> 00:43:12,990
M�car am sc�pat de necazul �sta.
573
00:43:18,095 --> 00:43:20,220
- Vine patrula!
- Du-te �i vezi!
574
00:43:28,137 --> 00:43:32,400
Vor veni peste noi.
Nu v� sufoca�i?
575
00:43:32,775 --> 00:43:34,868
Nu, o s� stau �ntr-o parte.
576
00:43:37,313 --> 00:43:39,440
Nu se vede o umfl�tur�?
577
00:43:40,216 --> 00:43:44,475
O s� mototolesc un pic cear�aful.
E cald, la urma urmei.
578
00:43:45,086 --> 00:43:47,646
O s� cread� c� l-am dat eu deoparte.
579
00:43:50,192 --> 00:43:55,160
- Pute�i respira?
- Da, dar mi-e cald.
580
00:44:01,670 --> 00:44:04,468
Dumnezeule, au venit!
581
00:44:06,105 --> 00:44:07,333
A venit toat� trupa.
582
00:44:07,574 --> 00:44:10,000
Ofi�erii municipali vor s-o vad�
pe doamna.
583
00:44:10,610 --> 00:44:14,240
S� intre, s� caute peste tot.
Nu am nimic de ascuns.
584
00:44:14,347 --> 00:44:17,675
- Doamna nu se ridic�?
- Nu, sunt prea obosit�.
585
00:44:20,920 --> 00:44:22,251
V� poftesc!
586
00:44:28,228 --> 00:44:29,354
Cine este?
587
00:44:32,030 --> 00:44:36,030
Perchezi�ie, doamn�!
Ordin de la Comun�.
588
00:44:36,600 --> 00:44:40,268
Sunte�i b�nuit� c� �l ascunde�i
pe dl Champcenetz.
589
00:44:40,439 --> 00:44:43,875
A venit la mine la ora 11,
dar l-am dat afar�.
590
00:44:43,976 --> 00:44:45,637
O s� vedem asta.
Ridica�i-v�, v� rog.
591
00:44:45,777 --> 00:44:47,210
Chiar trebuie?
592
00:44:47,279 --> 00:44:49,270
La drept vorbind, nu chiar.
593
00:44:49,748 --> 00:44:52,275
�n�elegem c� nu v� pute�i �mbr�ca
�n fa�a at�tor b�rba�i.
594
00:44:52,383 --> 00:44:55,545
Dac� au bun�voin�a s� ias�,
atunci, m� pot �mbr�ca.
595
00:44:55,685 --> 00:44:57,915
Prea bine.
Inapoi, ie�i�i de aici.
596
00:44:57,988 --> 00:45:00,480
- Ai v�zut-o pe frumoas�?
- A� �mbr�ca-o eu!
597
00:45:02,792 --> 00:45:04,292
T�cere!
598
00:45:04,327 --> 00:45:05,419
Trece�i �napoi!
599
00:45:06,263 --> 00:45:07,491
Doamna este englezoaic�.
600
00:45:08,598 --> 00:45:11,200
Nu dezonora�i Na�iunea
�n ochii str�inilor!
601
00:45:13,970 --> 00:45:15,130
Ie�i�i!
602
00:45:24,346 --> 00:45:26,041
Tremur toat�.
603
00:45:27,082 --> 00:45:29,312
Vizita asta m-a �nsp�im�ntat.
604
00:45:31,086 --> 00:45:34,613
Dar, pentru c� acum v�d
c�t sunte�i de bun...
605
00:45:34,690 --> 00:45:36,123
de �ndatoritor �i discret...
606
00:45:36,191 --> 00:45:38,522
�i �tiindu-m� nevinovat�...
607
00:45:39,093 --> 00:45:41,561
spaimele mele s-au risipit
�n totalitate.
608
00:45:43,030 --> 00:45:47,000
O s� m� scol, dac� dori�i,
�i o s� v� conduc prin toat� casa.
609
00:45:47,234 --> 00:45:49,168
Nu trebuie, cet��ean�.
610
00:45:49,436 --> 00:45:50,279
Nici unul dintre cei vizita�i
�n seara asta
611
00:45:50,280 --> 00:45:52,330
n-a avut m�car jum�tate
din polite�ea voastr�.
612
00:45:53,807 --> 00:45:54,831
R�m�ne�i �n pat.
613
00:45:55,509 --> 00:45:58,665
O s� am grij� s� nu facem
un deranj prea mare.
614
00:46:00,080 --> 00:46:01,843
Voi c�uta�i �n camera asta.
615
00:46:02,749 --> 00:46:05,450
Voi urca�i la etaj,
iar voi c�uta�i prin gr�din�.
616
00:46:28,406 --> 00:46:31,300
- Ce faci, dr�gu�o?
- Jos labele!
617
00:46:33,110 --> 00:46:35,100
- �mi permi�i, frumoaso?
- Ce faci acolo?
618
00:46:35,479 --> 00:46:36,207
Caut�!
619
00:46:40,684 --> 00:46:43,215
M-ar mira s�-l g�si�i aici,
pentru c� doamna l-a izgonit.
620
00:46:43,320 --> 00:46:46,050
Dac� Pulch�rie spune asta,
trebuie s-o crede�i,
621
00:46:46,190 --> 00:46:48,685
�tiu c� este o prieten� �nd�rjit�
a poporului.
622
00:46:49,393 --> 00:46:53,255
L-am primit,
dar apoi l-am dat imediat afar�.
623
00:46:53,831 --> 00:46:56,465
Doamna era indignat� c� a �ndr�znit
s� intre aici.
624
00:46:57,033 --> 00:46:59,930
Cum putea s�-i ofere azil
du�manului ducelui de Orl�ans?
625
00:47:00,003 --> 00:47:03,235
Atunci, de ce nu l-a�i predat
pe loc justi�iei?
626
00:47:03,806 --> 00:47:06,435
De�i nu-l plac deloc,
nu vreau s� denun�pe nimeni.
627
00:47:07,243 --> 00:47:09,403
�n acest caz,
nu sunte�i o bun� cet��ean�.
628
00:47:10,012 --> 00:47:13,000
Datoria unui patriot
este s�-i denun�e pe criminali.
629
00:47:13,915 --> 00:47:16,310
Nici o grij�,
�l vom g�si �n 24 de ore.
630
00:47:16,918 --> 00:47:22,010
S� nu mai pierdem timpul aici.
Noapte cun�, cet��ean� Elliott!
631
00:47:22,156 --> 00:47:23,020
S� mergem!
632
00:47:34,835 --> 00:47:38,095
- Pot s� plec, doamn�?
- Desigur.
633
00:47:38,139 --> 00:47:40,000
- Noapte bun�, Pulch�rie.
- Noapte bun�, doamn�.
634
00:47:58,791 --> 00:47:59,780
Cine e?
635
00:47:59,825 --> 00:48:00,883
Nanon, doamn�.
636
00:48:01,093 --> 00:48:02,117
Intr�.
637
00:48:04,430 --> 00:48:07,390
- Au plecat, doamn�.
- Mul�umesc, Doamne!
638
00:48:09,100 --> 00:48:11,795
S-a terminat, doamn�.
Lini�ti�i-v�...
639
00:48:12,937 --> 00:48:14,029
�tiu...
640
00:48:14,238 --> 00:48:16,172
Nanon, �ncuie u�a cu cheia.
Repede!
641
00:48:28,519 --> 00:48:29,679
Aici era?!
642
00:48:30,621 --> 00:48:32,178
Ce �ndr�zneal�, doamn�!
643
00:48:32,255 --> 00:48:33,552
Doamne...
644
00:48:33,990 --> 00:48:35,958
Bine c� n-am �tiut!
645
00:48:51,600 --> 00:48:52,651
Mul�umesc, doamn�.
646
00:48:54,143 --> 00:48:55,268
C�t curaj!
647
00:48:56,177 --> 00:48:59,170
�i c�t� �iretenie
s� spune�i c� v� da�i jos din pat!
648
00:49:00,915 --> 00:49:04,910
- Dac� v-ar fi l�sat?
- Dar n-au f�cut-o.
649
00:49:06,888 --> 00:49:08,981
Dar n-am avut nici un merit.
650
00:49:10,225 --> 00:49:13,058
E drept c� m� sim�eam pierdut�
�n acel moment, dar...
651
00:49:13,762 --> 00:49:18,725
un suspin de-al dumneavoastr�
m-a f�cut s� m� scutur
652
00:49:19,100 --> 00:49:23,260
iar Dumnezeu mi-a insuflat
mai mult curaj dec�t am avut vreodat�.
653
00:49:27,573 --> 00:49:29,507
C�nd am primit,
f�r� s� m� g�ndesc prea mult,
654
00:49:29,609 --> 00:49:33,145
misiunea �ncredin�at� de dna Meyler,
655
00:49:33,212 --> 00:49:36,080
nu am b�nuit c�tu�i de pu�in
c� avea s� fie at�t de periculoas�.
656
00:49:36,916 --> 00:49:40,945
Speram cu nevinov��ie s� fie vorba
de cineva...
657
00:49:42,021 --> 00:49:46,015
Ierta�i-m�, domnule, speram s� fie cineva
pe care s�-l plac mai mult.
658
00:49:46,958 --> 00:49:51,630
Recunosc c�, la sosirea patrulei,
am regretat o clip�
659
00:49:51,635 --> 00:49:56,800
c� nu v-am l�sat �n plata Domnului,
a�a cum mi-a�i cerut.
660
00:49:56,935 --> 00:50:01,030
�ns�, amenin�at� de ace�ti mizerabili
661
00:50:01,339 --> 00:50:04,935
m-am sim�it cuprins� de o exaltare
662
00:50:05,544 --> 00:50:06,602
aproape nep�m�ntean�,
663
00:50:07,745 --> 00:50:09,610
care m-a �mbo�dit s� nu fug
664
00:50:09,680 --> 00:50:12,600
de pericol, ci s�-l �nfrunt
a�a cum fac to�i nevinova�ii
665
00:50:12,615 --> 00:50:17,320
care cad sub loviturile barbare
ale acestor vremuri.
666
00:50:19,322 --> 00:50:23,915
M-am sim�it brusc ru�inat�
c� nu le �mp�rt�esc �i eu soarta.
667
00:50:27,430 --> 00:50:31,425
Oroarea care m-a cople�it
la vederea atrocit��ilor de azi
668
00:50:31,868 --> 00:50:37,265
m-ar fi f�cut s� urc pe e�afod
f�r� �ov�ire.
669
00:50:41,476 --> 00:50:46,170
Dac� era�i prins,
�mp�rt�eam aceia�i soart�.
670
00:50:47,649 --> 00:50:50,550
Cum �ns� nu mai �mi era fric�
pentru soarta mea,
671
00:50:51,386 --> 00:50:55,385
m-am salvat �i v-am salvat
�i pe dumneavoastr�.
672
00:50:57,958 --> 00:51:00,449
Duce�i-v� �n budoar.
673
00:51:50,240 --> 00:51:51,434
Marchize?!
674
00:51:53,844 --> 00:51:54,936
M� auzi�i?
675
00:51:59,917 --> 00:52:00,849
Atinge-l �i tu!
676
00:52:01,518 --> 00:52:03,076
Arde tot!
677
00:52:06,223 --> 00:52:08,575
Ce ne facem dac� moare, doamn�?
678
00:52:08,824 --> 00:52:12,355
Taci, proasto!
Mai bine d�-mi praful de chinin�.
679
00:52:38,719 --> 00:52:40,016
Du-te!
680
00:52:53,934 --> 00:52:55,959
Monseniorul duce, doamn�...
681
00:52:58,104 --> 00:53:00,500
S� m� a�tepte �n salon.
M� �mbrac...
682
00:53:00,707 --> 00:53:01,332
Nu!
683
00:53:02,608 --> 00:53:03,768
Vin acum.
684
00:53:10,950 --> 00:53:12,109
Justin, spune-i s� intre.
685
00:53:18,757 --> 00:53:22,020
Am venit s� v�d ce face�i.
Am auzit c� v-a�i �ntors asear�.
686
00:53:23,361 --> 00:53:26,490
Ierta�i-m� c� v� primesc
�n dezordinea asta, dar...
687
00:53:26,897 --> 00:53:28,865
�tiu c� sunte�i prins cu multe treburi
688
00:53:28,933 --> 00:53:29,957
�i nu pot s� v� fac s� a�tepta�i
689
00:53:30,434 --> 00:53:33,900
p�n� �mi termin eu toaleta.
690
00:53:34,038 --> 00:53:35,970
Nu m� privi�i, cred c� ar�t �ngrozitor.
691
00:53:36,073 --> 00:53:38,205
Deloc, dar ave�i o fa�� �ndurerat�.
692
00:53:39,243 --> 00:53:43,175
- Oare sunte�i bolnav�?
- N-am dormit deloc.
693
00:53:44,882 --> 00:53:48,940
Ofi�erii no�tri de poli�ie
m-au vizitat �n plin� noapte
694
00:53:48,985 --> 00:53:54,020
�i a fost un miracol c� n-am fost silit�
s� m� ar�t goal� �n fa�a lor.
695
00:53:54,257 --> 00:53:57,900
Dar cel care avea comanda,
chiar dac� era un iacobin,
696
00:53:58,000 --> 00:54:00,221
nu uitase bunele maniere.
697
00:54:01,196 --> 00:54:03,900
Revolu�ionarii nu sunt ni�te s�lbatici.
698
00:54:04,867 --> 00:54:08,830
Dac� nu ascunde�i pe nimeni pe aici,
nu ave�i de ce s� v� face�i griji.
699
00:54:08,971 --> 00:54:12,635
Dar, dac� a�i ascunde pe cineva,
700
00:54:12,774 --> 00:54:15,200
m� tem c� v-a�i putea pune
�ntr-o pozi�ie foarte periculoas�.
701
00:54:16,244 --> 00:54:21,675
Nu, n-am avut ocazia s� salvez pe cineva
�n aceast�... noapte �ngrozitoare.
702
00:54:22,984 --> 00:54:25,740
Dar mi-ar fi pl�cut s� pot face asta...
703
00:54:26,020 --> 00:54:27,950
chiar cu riscul de a-mi pierde via�a.
704
00:54:29,290 --> 00:54:34,390
Dac� acele scene �ngrozitoare
i-ar vindeca pe admiratorii Revolu�iei!
705
00:54:34,628 --> 00:54:38,490
Sunt teribile, �ntr-adev�r,
dar a�a este �ntr-o Revolu�ie,
706
00:54:38,565 --> 00:54:40,192
trebuie s� curg� mult s�nge.
707
00:54:41,802 --> 00:54:45,865
Odat� ce au �nceput,
nu-i putem opri c�nd vrem noi.
708
00:54:46,005 --> 00:54:47,973
Dar nimic nu poate �ntrece...
709
00:54:48,774 --> 00:54:50,139
atrocit��ile...
710
00:54:50,843 --> 00:54:54,970
pe care le-am v�zut eu ieri
�ntorc�ndu-m� de la Meudon.
711
00:54:57,183 --> 00:54:58,240
Capul...
712
00:54:59,884 --> 00:55:01,511
doamnei de Lamballe...
713
00:55:02,320 --> 00:55:05,115
purtat �n v�rful unei suli�e
de o gloat� �n delir.
714
00:55:05,356 --> 00:55:06,789
�i eu l-am v�zut.
715
00:55:08,493 --> 00:55:11,920
Mi-au adus capul neferitei mele cumnate
716
00:55:12,030 --> 00:55:14,285
la Palais Royal, �n timp ce luam masa.
717
00:55:14,532 --> 00:55:18,860
Aceast� bestialitate nu are scuz�.
Ce aveau s�-i repro�eze?
718
00:55:19,804 --> 00:55:24,265
De�i n-o plac deloc pe regin�,
prin�esa de Lamballe �mi era drag�.
719
00:55:26,076 --> 00:55:28,010
Nu m� crede�i?
720
00:55:28,212 --> 00:55:29,235
Ba da, v� cred.
721
00:55:33,282 --> 00:55:37,415
�i mai cred c� v-a�i str�duit
s� �mpiedica�i toate aceste crime,
722
00:55:37,587 --> 00:55:39,646
dar c� totul a fost �n zadar.
723
00:55:41,691 --> 00:55:44,057
Crede�i c� pute�i conduce Revolu�ia.
724
00:55:44,494 --> 00:55:47,860
Dar ea v� conduce,
a�a cum n-a�i fost condus niciodat�.
725
00:55:47,963 --> 00:55:53,365
Da. a�a este.
Dar trebuie s� vedem mai departe.
726
00:55:53,602 --> 00:55:57,000
Revolu�ia le va prinde bine copiilor no�tri.
727
00:55:57,172 --> 00:56:00,000
Dar pentru noi, martorii ei,
este un chin cumplit.
728
00:56:00,075 --> 00:56:05,100
Trebuia s� r�m�ne�i �n Anglia,
s� nu v� mai �ntoarce�i.
729
00:56:05,380 --> 00:56:07,245
Mi-a� fi dorit �i eu...
730
00:56:08,383 --> 00:56:12,610
�ntotdeauna mi-am dorit via�a unui
gentilom de �ar� englez.
731
00:56:15,855 --> 00:56:19,290
�n timp ce du�manii mei
m� �nvinuiesc c�-mi doresc tronul,
732
00:56:20,126 --> 00:56:24,395
eu a� da totul,
pozi�ia �i toat� averea mea,
733
00:56:24,998 --> 00:56:28,000
pentru o mic� propietate �n Anglia,
734
00:56:28,168 --> 00:56:30,800
unde s� m� bucur de privilegiile
acestei ��ri delicioase...
735
00:56:32,005 --> 00:56:33,597
pe care sper s-o rev�d c�ndva.
736
00:56:34,606 --> 00:56:36,770
- Nu v� �ntoarce�i acolo?
- Nu...
737
00:56:38,677 --> 00:56:41,465
De�i pozi�ia mea aici
nu este deloc confortabil�.
738
00:56:43,882 --> 00:56:48,040
Crede�i c� sunt at�t de denaturat
�nc�t s� p�esc pe str�zile Parisului
739
00:56:48,086 --> 00:56:52,250
f�r� s� m� simt �ngrozitor de nefericit?
740
00:56:54,826 --> 00:56:58,920
Acum mai bine de doi ani...
741
00:56:59,664 --> 00:57:02,420
La Fayette, �n privin�a c�ruia
m� �n�elasem aprig,
742
00:57:03,133 --> 00:57:04,930
ca de altfel to�i francezii...
743
00:57:06,436 --> 00:57:10,030
mi-a cerut s� m� �ndep�rtez o vreme
de Fran�a.
744
00:57:10,140 --> 00:57:13,875
I-am spus c� mi-am pus via�a
�n serviciul ��rii mele,
745
00:57:13,944 --> 00:57:18,180
C� nu pot s�-mi las pozi�ia
din Adunare
746
00:57:18,315 --> 00:57:21,115
dec�t pentru o pozi�ie �i mai
folositoare Na�iei.
747
00:57:21,885 --> 00:57:27,850
Prieten drag, �tiu c� sunte�i bun,
prea bun chiar,
748
00:57:27,923 --> 00:57:31,820
c� v-a�i l�sat p�c�lit
de false m�rturii de prietenie.
749
00:57:32,828 --> 00:57:35,430
Dar, pentru Dumnezeu, renun�a�i la ele!
750
00:57:35,831 --> 00:57:40,300
E timpul s� v� smulge�i din m�inile
acestor scelera�i.
751
00:57:40,703 --> 00:57:44,970
Nu-i l�sa�i s� se foloseasc� de numele
vostru �n aceste crime oribile.
752
00:57:45,540 --> 00:57:48,505
Toate acestea par u�or de f�cut
dintr-un salona�.
753
00:57:49,109 --> 00:57:51,940
Ce mult mi-ar mai pl�cea s� fie a�a
�i �n realitate!
754
00:57:53,113 --> 00:57:58,385
Dar sunt prins de acest torent,
care m� trage cu el.
755
00:57:58,986 --> 00:58:02,015
Nu mai sunt st�p�nul numelui meu,
al persoanei mele...
756
00:58:02,889 --> 00:58:06,990
Nu pute�i judeca din pozi�ia mea,
care nu este deloc pl�cut�, v� asigur.
757
00:58:07,527 --> 00:58:09,893
�i apoi, pentru Dumnezeu,
758
00:58:10,063 --> 00:58:13,160
p�stra�i-v� judec��ile politice
pentru Domnia Voastr�.
759
00:58:13,599 --> 00:58:17,130
Nu v� mai chinui�i �n privin�a asta,
nu are nici un rost.
760
00:58:25,511 --> 00:58:26,944
Trebuie s� plec.
761
00:58:27,813 --> 00:58:31,780
O s� trec m�ine diminea��,
�nainte de pr�nz c�nd merg la Adunare.
762
00:58:33,918 --> 00:58:35,043
P�re�i suferind�.
763
00:58:36,153 --> 00:58:38,383
Nu vre�i s� vi-l trimit pe doctorul meu?
764
00:58:39,156 --> 00:58:44,025
Nu, mul�umesc.
A fost o noapte grea, at�ta tot.
765
00:59:00,843 --> 00:59:03,170
- Se pare c� sunte�i mai bine.
- Da, doamn�.
766
00:59:03,746 --> 00:59:05,805
Chinina �ncepe s�-�i fac� efectul.
767
00:59:06,182 --> 00:59:09,915
- Deci, a�i auzit?
- N-am avut ce face, doamn�.
768
00:59:10,053 --> 00:59:11,850
Sunte�i scuzat, desigur.
769
00:59:11,921 --> 00:59:14,815
Dar sunt surprins c� n-a�i spus adev�rul.
770
00:59:15,024 --> 00:59:16,923
Ducele mi s-a p�rut �ntr-o dispozi�ie bun�,
771
00:59:17,626 --> 00:59:19,890
�i ca s� v� scape de necaz...
772
00:59:19,961 --> 00:59:22,088
poate ar fi fost o �ans�...
773
00:59:22,831 --> 00:59:26,865
s� g�seasc� un mijloc de a m� trece
peste zidul gr�dinii sale.
774
00:59:27,068 --> 00:59:28,968
Aveam nevoie de consim��m�ntul vostru.
775
00:59:29,737 --> 00:59:31,329
Ducele se �ntoarce m�ine diminea��.
776
00:59:31,539 --> 00:59:32,665
O s�-i vorbesc.
777
00:59:35,776 --> 00:59:37,243
V� v�d foarte �ng�ndurat.
778
00:59:40,314 --> 00:59:42,282
S-au �nt�mplat �i alte groz�vii?
779
00:59:43,884 --> 00:59:46,275
Nu �tiu nimic, vin din Monceaux.
780
00:59:47,420 --> 00:59:51,315
Dar o s� am ve�ti �n cur�nd
de la Adunare.
781
00:59:53,326 --> 00:59:56,490
Sper c� familia regal� este s�n�toas�...
782
00:59:57,764 --> 01:00:01,395
�i c� este tratat� cum se cuvine
�n acea �nchisoare teribil� din Templo.
783
01:00:01,835 --> 01:00:07,260
Cred c� da, de�i ei nu �i-ar fi f�cut
griji pentru mine.
784
01:00:07,339 --> 01:00:09,930
�i sigur a� fi avut o soart�
�nc� �i mai rea.
785
01:00:11,642 --> 01:00:14,870
Cum s�-l �ii �n temni�� pe acest
monarh nevinovat?
786
01:00:15,546 --> 01:00:18,370
A �nc�lcat jur�m�ntul f�cut Na�iunii.
787
01:00:18,916 --> 01:00:20,884
Un jur�m�nt f�r� valoare!
788
01:00:21,152 --> 01:00:23,945
Oamenii �tia nu cred
nici �n Dumnezeu, nici �n Diavol!
789
01:00:26,891 --> 01:00:30,150
Dac� a�a ar sta lucrurile,
eu sunt mai vinovat� dec�t Ludovic.
790
01:00:30,928 --> 01:00:34,800
- M�car el n-a f�cut nimic.
- �i care v� este vina?
791
01:00:35,766 --> 01:00:37,063
Ascund pe cineva.
792
01:00:38,235 --> 01:00:42,800
Totu�i, ieri mi-a�i spus...
Cine este?
793
01:00:44,975 --> 01:00:48,270
- Guvernatorul de la Tuileries.
- Ce spune�i?!
794
01:00:49,178 --> 01:00:50,236
Champcenetz?
795
01:00:51,313 --> 01:00:54,605
Nefericito, crim� mai �ngrozitoare
nici c� se poate!
796
01:00:55,785 --> 01:00:57,776
El nu poate p�r�si Paris.
797
01:00:57,920 --> 01:01:00,820
Va fi descoperit
�i ve�i fi executa�i am�ndoi!
798
01:01:00,989 --> 01:01:03,720
Nu pute�i s�-l ajuta�i s� plece
prin gr�dina voastr�?
799
01:01:03,858 --> 01:01:04,654
Nu, nu...
800
01:01:04,826 --> 01:01:06,191
Sunt solda�i peste tot.
801
01:01:07,162 --> 01:01:11,825
Draga mea Grace, v� juca�i cu via�a
voastr� f�r� nici un rost.
802
01:01:12,500 --> 01:01:15,365
Acest Champcenetz este o nulitate!
803
01:01:15,870 --> 01:01:18,000
S-a purtat cu mine ca un ingrat
�i un necioplit!
804
01:01:18,072 --> 01:01:21,835
Da, dar nu i-a�i �ncredin�at c�ndva
unul dintre regimentele voastre?
805
01:01:24,745 --> 01:01:27,340
�i... �i asta �n ciuda dorin�ei reginei,
806
01:01:27,414 --> 01:01:29,680
care-mi ceruse postul
pentru unul dintre favori�ii ei.
807
01:01:30,751 --> 01:01:35,245
Considera c� regimentul meu trebuia
s� �i revin� unui nobil adev�rat
808
01:01:35,922 --> 01:01:40,985
nu unui parvenit f�r� nici un nume
ca protejatul vostru!
809
01:01:41,661 --> 01:01:43,322
Dar �mi pl�cea s-o sup�r pe regin�!
810
01:01:43,396 --> 01:01:44,363
Da, da!
811
01:01:46,332 --> 01:01:48,856
Iar el, nici vorb� s�-mi fie recunosc�tor!
812
01:01:50,335 --> 01:01:52,769
S-a dat cu partidul adeversarilor mei!
813
01:01:56,074 --> 01:01:59,600
A� fi preferat s� salva�i pielea altcuiva
814
01:01:59,678 --> 01:02:01,145
nu pielea acestui mizerabil...
815
01:02:01,279 --> 01:02:06,275
Champcenetz ar da totul
s� v� vad� �i s� v� cer�easc� iertarea.
816
01:02:07,886 --> 01:02:11,420
Ar fi imprudent din partea mea
s�-l �nt�lnesc.
817
01:02:12,190 --> 01:02:13,486
Oamenii mei ar �ti.
818
01:02:14,525 --> 01:02:17,050
V� promit c�-l ve�i vedea f�r� ca nimeni
819
01:02:17,100 --> 01:02:20,027
s� �tie, �n afar� de camerista mea.
820
01:02:22,465 --> 01:02:24,490
Trebie s� plec de �ndat� la Adunare.
821
01:02:25,201 --> 01:02:28,900
Suf�r teribil c� v� las
�n aceast� pozi�ie periculoas�
822
01:02:28,930 --> 01:02:31,336
�n care v-a�i pus de una singur�.
823
01:02:31,941 --> 01:02:35,775
O s� v�d ce pot face
ca acest individ s� ias� de aici.
824
01:02:36,279 --> 01:02:40,810
Dar v� sf�tuiesc s� fi�i c�t mai discret�
cu opiniile voastre.
825
01:02:42,284 --> 01:02:45,210
Dumnezeu �tie c� v-ar fi mai bine
�n Anglia,
826
01:02:45,287 --> 01:02:48,415
c�ci tare m� tem s� nu v� pasc�
vreo nenorocire aici.
827
01:02:55,531 --> 01:02:56,964
Ducele m� ur�te, doamn�.
828
01:02:57,666 --> 01:02:59,031
Va cere s� m� aresteze.
829
01:02:59,668 --> 01:03:02,965
Nu, c�ci m-ar pierde �i pe mine.
830
01:03:03,571 --> 01:03:06,600
O s� m� scoat� de aici
numai ca s� m� poat� preda.
831
01:03:11,177 --> 01:03:15,945
Nu v� las s� pleca�i,
dec�t dac� v� g�se�te un alt ad�post.
832
01:03:16,049 --> 01:03:19,874
- �i cum �ti�i asta?
- Ducele este leal.
833
01:03:27,893 --> 01:03:30,320
Bun� ziua, domnule.
V� rog s� lua�i loc.
834
01:03:32,965 --> 01:03:37,160
Cum v� mai sim�i�i, doamn�?
V-a mai revenit culoarea �n obraji.
835
01:03:38,237 --> 01:03:42,395
Un somn bun face minuni.
Dori�i o cea�c� cu ceai?
836
01:03:42,808 --> 01:03:44,901
Nu, prefer un porto.
837
01:03:49,714 --> 01:03:51,305
Nu e �i cazul dumneavoastr�.
838
01:03:51,915 --> 01:03:55,005
A�i fost �nchis mult� vreme,
p�re�i sl�bit �i suferind.
839
01:03:55,419 --> 01:03:57,011
O sup� v-ar prinde bine.
840
01:03:57,220 --> 01:03:59,984
Dar asta iar trezi b�nuielile
buc�t�resei mele.
841
01:04:01,124 --> 01:04:04,090
Monsenior,
sunte�i �ntruchiparea bun�t��ii.
842
01:04:05,128 --> 01:04:07,323
Cu siguran�� am p�rut ingrat,
843
01:04:08,098 --> 01:04:10,625
dar vreau s� v� spun cum au stat lucrurile.
844
01:04:10,734 --> 01:04:13,200
Dle de Champcenetz, nu are nici un rost.
845
01:04:13,936 --> 01:04:16,370
S� nu vorbim despre trecut
�i nici despre altceva
846
01:04:16,806 --> 01:04:19,840
�n afar� de situa�ia acestei
fiin�e minunate
847
01:04:19,942 --> 01:04:23,305
care se pune �n primejdie
pentru a v� salva via�a.
848
01:04:23,913 --> 01:04:25,278
Sufer� cumplit...
849
01:04:25,915 --> 01:04:29,715
�i m� tem c� primejdia v� pa�te
pe am�ndoi.
850
01:04:30,853 --> 01:04:32,353
A� vrea s� v� fiu de ajutor,
851
01:04:32,388 --> 01:04:36,185
dar m� tem c� asta este cu neputin��.
852
01:04:37,191 --> 01:04:41,160
Trebuie s� uit�m
c� ne-am cunoscut c�ndva,
853
01:04:41,762 --> 01:04:44,825
c�ci nu ne vom mai �nt�lni niciodat�.
854
01:04:45,065 --> 01:04:48,825
Nu vreau s� v� mai aud numele.
855
01:04:49,269 --> 01:04:54,770
Mi-am f�cut de mult o p�rere
�n privin�a dumneavoastr�, domnule.
856
01:04:57,144 --> 01:04:59,840
Sunt furios c� nu pute�i pleca de aici,
857
01:04:59,947 --> 01:05:03,845
c�ci nu-mi voi g�si lini�tea,
�tiindu-v� �n aceast� cas�.
858
01:05:04,350 --> 01:05:06,011
Am spus ce am avut de spus.
859
01:05:06,219 --> 01:05:10,615
"Dup� deschiderea barierelor,
l-am dus pe Champcenetz la Meudon...
860
01:05:11,524 --> 01:05:13,719
... �i dup� o vreme..."
861
01:05:24,236 --> 01:05:26,169
Din partea monseniorului duce de Orl�ans.
862
01:05:33,444 --> 01:05:37,210
"S� scriu pentru a v� spune c�
diligen�a de Saint-Denis
863
01:05:37,281 --> 01:05:40,875
�l va duce pe protejatul vostru
la Boulogne pentru 50 de ludovici."
864
01:05:41,352 --> 01:05:45,850
"Ave�i �i o scrisoare pentru intendentul
pavilionului din Saint-Denis."
865
01:05:47,024 --> 01:05:51,290
Prietenul vostru, cu s�rut�ri,
Orleans."
866
01:05:54,250 --> 01:05:55,600
Domnule de Champcenetz...
867
01:05:56,299 --> 01:05:58,460
"C��iva ani mai t�rziu,
am aflat c� Champcenetz
868
01:05:58,535 --> 01:06:00,594
a ajuns �n Anglia Teaf�r
�i nev�t�mat."
869
01:06:05,842 --> 01:06:08,100
"La jum�tatea lui ianuarie,
ducele de Biron veni s� m� vad�
870
01:06:08,105 --> 01:06:09,676
�i m� rug� s�-i povestesc,
s�-i ghicesc �n c�r�i."
871
01:06:14,582 --> 01:06:16,880
La ce bun s� d�m �n c�r�i?
872
01:06:18,486 --> 01:06:21,415
Ce a�tept�ri ave�i
de la aceast� epoc� oribil�?
873
01:06:22,390 --> 01:06:24,824
M� ruga�i s� v� citesc �n c�r�i.
874
01:06:24,926 --> 01:06:27,156
Am f�cut-o,
dar uite c� nu m-a�i crezut.
875
01:06:27,428 --> 01:06:27,951
Ba da.
876
01:06:28,763 --> 01:06:33,390
Mi-a�i spus c�teva lucruri care
s-au adeverit �nainte s� plec �n armat�.
877
01:06:33,668 --> 01:06:36,000
Dar n-a�i �inut cont de ele.
878
01:06:36,204 --> 01:06:40,570
Mi-a� dori ca ducele �i Domnia Voastr�
s� fi luat �n serios
879
01:06:40,640 --> 01:06:42,767
lucrurile pe care vi le-am spus...
880
01:06:43,110 --> 01:06:46,105
iar regele s�-�i fi p�strat coroana.
881
01:06:46,813 --> 01:06:51,845
�i a�i fi tr�it lini�tit �i fericit
882
01:06:51,918 --> 01:06:54,680
�n loc s� v� petrece�i via�a
ascunz�ndu-v�...
883
01:06:54,754 --> 01:06:58,420
de�i nu mai ave�i nici casa,
nici m�car tr�sur�.
884
01:06:59,158 --> 01:07:00,887
N-am ajuns �nc� acolo.
885
01:07:01,761 --> 01:07:04,160
De ce a�i venit la Paris,
886
01:07:04,229 --> 01:07:07,325
dac� nu mai ave�i cas�
�i trebuie s� sta�i la hotel?
887
01:07:07,532 --> 01:07:10,665
Am venit s� m� disculp �n fa�a
Ministrului de R�zboi.
888
01:07:11,035 --> 01:07:12,559
De ce anume s� v� disculpa�i?
889
01:07:13,105 --> 01:07:17,069
De acuzele pe care mi le aduce
un anume Rossignol,
890
01:07:17,275 --> 01:07:19,675
general revolu�ionar aflat
sub ordinele mele.
891
01:07:19,778 --> 01:07:23,835
�i crede�i cu naivitate c� ve�i fi crezut
Domnia Voastr� �i nu el?
892
01:07:23,915 --> 01:07:26,600
M� cred un republican la fel de bun ca el
893
01:07:26,683 --> 01:07:31,010
�i �in cu ardoare s� resping public
alega�iunile acestui smintit,
894
01:07:31,288 --> 01:07:34,050
care a participat la crimele
din septembrie.
895
01:07:34,391 --> 01:07:37,920
Dimpotriv�, �n aceste vremuri,
896
01:07:38,060 --> 01:07:39,857
aceste orori sunt bine v�zute
de ni�te oameni
897
01:07:39,929 --> 01:07:43,890
care au �ndr�znit s�-�i judece suveranul.
898
01:07:46,936 --> 01:07:50,713
Procesul regelui este evenimentul
cel mai crud
899
01:07:50,806 --> 01:07:53,001
�i cel mai abominabil
din c�te au existat vreodat�.
900
01:07:53,241 --> 01:07:58,200
Ceea ce m� uluie�te este c�
nu s-a g�sit nici un cavaler francez
901
01:07:58,313 --> 01:08:01,845
care s� aib� curajul s� dea foc
Conven�iei,
902
01:08:01,917 --> 01:08:03,980
s�-i ard� pe to�i scelera�ii de acolo
903
01:08:04,152 --> 01:08:07,445
�i s�-i elibereze pe rege �i pe regin�
din �nchisoarea Temple.
904
01:08:07,522 --> 01:08:09,755
�i eu sunt la fel de indurerat, doamn�,
dar nu se va �nt�mpla nimic r�u.
905
01:08:09,891 --> 01:08:15,925
Regele va fi doar izolat
p�n� se vor l�muri lucrurile.
906
01:08:16,230 --> 01:08:19,825
Desigur, mul�i membri ai Conven�iei
vor vota pentru moartea regelui,
907
01:08:19,934 --> 01:08:20,559
dar...
908
01:08:21,435 --> 01:08:24,900
m� consoleaz� g�ndul c� ducele
nu va vota a�a.
909
01:08:25,238 --> 01:08:26,865
Mi-a dat asigur�ri.
910
01:08:26,973 --> 01:08:31,845
Numai c� eu una doresc
s� voteze pentru eliberarea regelui.
911
01:08:32,111 --> 01:08:34,975
Nu se poate.
N-o va face niciodat�.
912
01:08:35,850 --> 01:08:38,909
Va trebui s� ne mul�umim
cu ab�inerea de vot...
913
01:08:39,685 --> 01:08:42,850
Dac� regele ar fi izgonit,
el ar putea cere puterilor str�ine
914
01:08:42,855 --> 01:08:47,185
s� invadeze Fran�a,
iar consecin�ele ar fi teribile!
915
01:08:47,326 --> 01:08:49,886
Dar n-ar fi sf�r�itul lumii!
916
01:08:50,762 --> 01:08:52,457
Nu mi-e fric� de aceste consecin�e.
917
01:08:52,531 --> 01:08:55,965
Nu vreau ca ducele s� voteze
pentru �ntemni�area regelui.
918
01:08:57,002 --> 01:08:58,993
De-a� putea s�-l conving!
919
01:08:59,638 --> 01:09:03,560
Mi-al da via�a
pentru al scuti de aceast� dezonoare.
920
01:09:05,076 --> 01:09:08,270
Am �ncercat de mai multe ori
s�-l fac s� �n�eleag� c� gre�e�te.
921
01:09:08,913 --> 01:09:13,450
P�rea convins, dar de fiecare dat�,
m� p�r�sea
922
01:09:13,550 --> 01:09:14,949
�i se ducea la acest� dn� de Buffon,
923
01:09:16,152 --> 01:09:17,847
care mi-a luat locul �n inima lui
924
01:09:17,954 --> 01:09:21,250
�i a c�rei politic� este aceea
a lui Laclos sau a lui Merlin!
925
01:09:26,730 --> 01:09:30,995
�mi pute�i acorda o favoare?
A� putea s�-l �nt�lnesc pe duce, m�ine?
926
01:09:31,133 --> 01:09:34,465
La dna de Buffon este prea
mult� lume
927
01:09:36,071 --> 01:09:37,936
�i n-a� putea s�-i vorbesc
din ad�ncul inimii.
928
01:09:38,173 --> 01:09:42,575
Desigur.
�l a�tept m�ine la ora 14:00.
929
01:09:42,778 --> 01:09:43,710
V� a�tept..
930
01:09:54,521 --> 01:09:56,250
Omagiile mele, doamn�.
931
01:10:00,394 --> 01:10:02,828
Sunte�i scump la vedere, monseniore.
932
01:10:03,263 --> 01:10:06,100
Politica m� ocup� �i m� preocup�.
933
01:10:06,867 --> 01:10:08,994
S� trecem peste polite�uri.
934
01:10:10,771 --> 01:10:13,940
Ce spune�i despre cumplitul proces
care se preg�te�te la Conven�ie?
935
01:10:14,241 --> 01:10:17,100
Ve�i sta al�turi de ace�ti r�uvoitori?
936
01:10:17,209 --> 01:10:19,805
Titlul de deputat m� sile�te s� fac asta.
937
01:10:19,979 --> 01:10:24,205
Cum pute�i merge acolo,
s�-l vede�i pe regele �i v�rul vostru
938
01:10:24,317 --> 01:10:28,915
t�r�t �n fa�a acestei adun�turi
de mizerabili
939
01:10:29,021 --> 01:10:33,145
care l-ar ofensa,
supun�ndu-l unui interogatoriu?
940
01:10:34,560 --> 01:10:38,695
A� vrea s� pot intra �n Conven�ie,
941
01:10:38,764 --> 01:10:42,425
s�-mi scot pantofii �i s�-i arunc
�n capul pre�edintelui �i al lui Santerre!
942
01:10:42,533 --> 01:10:44,501
Potoli�i-v�, doamn�!
943
01:10:45,169 --> 01:10:48,195
�tiu ce am de f�cut, n-am nevoie de sfaturi.
944
01:10:48,605 --> 01:10:52,975
�i eu sper s� nu ave�i nevoie
�i s� vota�i pentru punerea �n libertate.
945
01:10:53,844 --> 01:10:57,075
Cu siguran��...
Ca s� m� condamn la moarte.
946
01:10:57,448 --> 01:10:59,006
Ducele nu va vota.
947
01:10:59,817 --> 01:11:04,275
Regele nu s-a purtat bine cu el,
dar este v�rul s�u,
948
01:11:04,854 --> 01:11:07,820
a�a c� se va preface bolnav
�i va sta acas�
949
01:11:07,890 --> 01:11:10,750
�n ziua �n care
se va hot�r� soarta regelui.
950
01:11:11,527 --> 01:11:16,855
Monsenior, sunt sigur� c� nu v� ve�i duce
la Conven�ie �n acea zi.
951
01:11:18,735 --> 01:11:20,930
V� implor s� nu v� duce�i.
952
01:11:23,439 --> 01:11:26,168
V� dau cuv�ntul meu de onoare
c� nu m� voi duce.
953
01:11:27,376 --> 01:11:28,342
De�i...
954
01:11:28,943 --> 01:11:32,975
regele este vinovat c� nu �i-a respectat
cuv�ntul dat poporului.
955
01:11:33,414 --> 01:11:38,180
nimic nu m� va putea obliga
s� votez �mpotriva lui.
956
01:11:38,786 --> 01:11:44,120
- O trist� consolare...
- Nu v�d o alta posibil�.
957
01:11:44,992 --> 01:11:47,017
Permite-i-mi s� m� retrag.
958
01:11:47,194 --> 01:11:50,965
�n astfel de circumstan�e,
nu prea mai am timp pentru mine...
959
01:11:53,066 --> 01:11:54,431
sau pentru prietenii mei.
960
01:11:58,238 --> 01:11:59,398
Pe disear�...
961
01:12:14,353 --> 01:12:18,550
Bietul nostru prin�
se afl� �ntr-o situa�ie periculoas�.
962
01:12:18,656 --> 01:12:22,520
Va avea nevoie de mult curaj,
de care nu duce lips�,
963
01:12:22,960 --> 01:12:25,525
de�i unii �ncearc� s� spun� contrariul.
964
01:12:25,630 --> 01:12:31,765
Nici eu nu m� �ndoiesc, dar...
da�i-mi voie s� spun ce g�ndesc.
965
01:12:33,905 --> 01:12:38,765
Ducele este foarte amabil,
are cel mai bun caracter,
966
01:12:39,277 --> 01:12:44,105
dar este cel mai pu�in potrivit
pentru a deveni un �ef de partid.
967
01:12:44,347 --> 01:12:48,310
Nici educa�ia, nici spiritul s�u
968
01:12:48,885 --> 01:12:52,480
nici talentele sale nu-l �ndrept��esc
s� ocupe o astfel de pozi�ie.
969
01:12:53,323 --> 01:12:58,520
Iar prietenii s�i cei turbulen�i
�i fac r�u lingu�indu-l at�ta.
970
01:12:59,295 --> 01:13:03,895
Cui i-a venit ideea asta nebuneasc�
de a se face ales �n Conven�ie?
971
01:13:04,499 --> 01:13:07,295
Nu are talentul de a vorbi �n public.
972
01:13:07,368 --> 01:13:10,470
A fost poreclit "deputatul mut".
973
01:13:11,673 --> 01:13:13,698
�i eu trebuie s� v� p�r�sesc, doamn�.
974
01:13:15,276 --> 01:13:18,470
Pentru c� deocamdat�,
nu am grija armatei,
975
01:13:19,547 --> 01:13:22,675
v� invit s� v� petrece�i seara
de s�mb�t� la hotelul Saint-Marc,
976
01:13:23,284 --> 01:13:25,945
�n compania dnei Laurent
�i a generalului Dumouriez.
977
01:13:28,555 --> 01:13:30,955
Vom afla acolo rezultatul votului.
978
01:13:31,558 --> 01:13:33,685
Unul clement, sper...
979
01:13:36,196 --> 01:13:38,690
�i prietenii girondini
i-au �ntors spatele regelui.
980
01:13:39,366 --> 01:13:42,425
- Ve�i face la fel?
- Asculta�i-m�, doamn�...
981
01:13:43,703 --> 01:13:47,530
�tiu ce zvonuri circul� la Paris,
cum c� eu, generalul Dumouriez,
982
01:13:47,607 --> 01:13:50,440
a� face una sau alta cu unii
sau cu al�ii.
983
01:13:50,543 --> 01:13:51,339
Dar nu!
984
01:13:51,944 --> 01:13:56,035
Eu sunt complet neutru.
Sunt doar un soldat.
985
01:13:57,516 --> 01:13:58,813
Sarcina mea este s� aduc
servicii armatei.
986
01:13:58,917 --> 01:14:02,615
Un astfel de serviciu
este s� am�n acest proces,
987
01:14:03,421 --> 01:14:05,485
care nu este at�t de nedrept
precum crede�i.
988
01:14:05,557 --> 01:14:08,525
Nu spune�i asta!
Este o crim� abominabil�!
989
01:14:08,627 --> 01:14:11,595
- Sunt singura care spune asta?
- Da�i-mi voie!
990
01:14:12,197 --> 01:14:14,530
Nu este at�t nedrept, c�t inutil.
991
01:14:14,900 --> 01:14:17,390
�n loc s� ne cert�m pentru soarta regelui,
992
01:14:17,635 --> 01:14:21,830
mai bine am folosi timpul pentru
a ne preg�ti de urm�toarea campanie.
993
01:14:22,006 --> 01:14:24,440
Argumentele mele ar trebui s� v� plac�.
994
01:14:24,708 --> 01:14:26,505
�mi par destul de reci.
995
01:14:26,677 --> 01:14:28,665
�n fa�a iacobinilor,
ra�iunea rece este �n mod cert
996
01:14:28,845 --> 01:14:35,005
mai conving�toare dec�t c�ldura
dragostei �i a milei pe care o ar�ta�i.
997
01:14:38,054 --> 01:14:41,945
Dac� este adev�rat c� Ludovic
este un mincinos perfid
998
01:14:42,024 --> 01:14:43,150
a�a cum cred cei mai mul�i deputa�i,
999
01:14:43,225 --> 01:14:46,655
ar fi o st�ng�cie s�-i lu�m capul.
1000
01:14:47,496 --> 01:14:50,600
Dac� privim r�ul �n fa��,
ne este mai u�or s�-l �nfrunt�m.
1001
01:14:50,732 --> 01:14:55,000
O condamnare ar avea asuprea
��rilor vecine acela�i efect
1002
01:14:55,070 --> 01:14:57,965
pe care manifestul lui Brunswick
l-a avut asupra compatrio�ilr no�tri.
1003
01:14:58,840 --> 01:15:00,705
Nu trebuie s� speriem Europa!
1004
01:15:01,176 --> 01:15:04,545
Trebuie s� atragem toate popoarele
de partea noastr�
1005
01:15:05,346 --> 01:15:07,405
cu bl�nde�e, nu s� le �ndep�rt�m
sem�n�nd teroare.
1006
01:15:07,815 --> 01:15:10,340
Iat� de ce m-am �ntors la Paris.
1007
01:15:10,785 --> 01:15:13,710
S� �nduplec Conven�ia
s�-�i schimbe politica.
1008
01:15:14,487 --> 01:15:15,454
Intr�!
1009
01:15:32,204 --> 01:15:34,995
Ducele de Orl�ans a intrat la Conven�ie
la ora opt.
1010
01:15:35,074 --> 01:15:38,200
- Nu!
- Va vota pentru �nchisoare!
1011
01:15:39,912 --> 01:15:42,375
- Dumnezeule!
- M� tem de mai r�u.
1012
01:15:43,849 --> 01:15:46,745
P�n� acum, nu s-a �ntrunit majoritatea
pentru condamnarea la moarte.
1013
01:15:47,052 --> 01:15:48,349
S� sper�m...
1014
01:16:01,231 --> 01:16:02,755
Intr�!
1015
01:16:17,114 --> 01:16:19,104
Din p�cate, da.
1016
01:16:20,850 --> 01:16:27,150
Mai to�i l-au condamnat la moarte...
inclusiv ducele de Orl�ans.
1017
01:16:28,791 --> 01:16:30,190
�i el?!
1018
01:16:31,861 --> 01:16:33,192
dar a jurat...
1019
01:16:33,863 --> 01:16:35,262
A declarat urm�toarele:
1020
01:16:35,898 --> 01:16:39,565
"Cum singura mea preocupare
e datoria mea
1021
01:16:39,668 --> 01:16:42,725
�i convins c� poporul este singurul
suveran,
1022
01:16:43,004 --> 01:16:44,834
votez pentru moarte."
1023
01:16:46,974 --> 01:16:51,235
361 de voturi pentru.
360 �mpotriv�!
1024
01:16:52,946 --> 01:16:54,311
Votul s�u a �nclinat balan�a.
1025
01:16:54,681 --> 01:16:58,015
Nu, ad�ug�m �i cele 26 de voturi
pentru moartea condi�ionat�.
1026
01:16:58,886 --> 01:17:04,010
�n mod normal, ar trebui adunate.
�n total... 687.
1027
01:17:07,026 --> 01:17:12,060
Nu pot purta mantaua unei Na�iuni
care se dezonoreaz�!
1028
01:17:14,300 --> 01:17:17,590
Republica nu are dec�t s�-�i g�sesc�
al�i ap�r�tori!
1029
01:17:30,182 --> 01:17:34,980
Republica are lucruri mai bune de f�cut
dec�r s� se r�zbune pe prin�i
1030
01:17:35,119 --> 01:17:36,984
�i s�-�i b�nuiasc� generalii.
1031
01:17:37,121 --> 01:17:39,955
Dac� �i noi vom fi condamna�i,
cine o va ap�ra?
1032
01:17:40,858 --> 01:17:45,920
Nu mi-a pl�cut niciodat� Orl�ans,
dar acum, c� �i-a p�tat m�inile cu s�nge
1033
01:17:46,997 --> 01:17:50,665
dispre�ul meu s-a preschimbat �ntr-o
�ndrept��it� aversiune.
1034
01:17:54,104 --> 01:17:59,205
�i pl�ng pe fii lui, �nzestra�i cu virtu�i,
1035
01:17:59,209 --> 01:18:00,733
�i nu m�nji�i de vicii precum tat�l lor.
1036
01:18:01,244 --> 01:18:03,542
La�itatea nu-i va folosi la nimic.
1037
01:18:05,048 --> 01:18:08,015
Va fi v�nat
a�a cum vom fi noi to�i.
1038
01:18:08,651 --> 01:18:13,080
Toate spiritele libere care
am trudit pentru �mplinirea Revolu�iei.
1039
01:18:14,324 --> 01:18:18,590
Nu va putea s�-�i salveze
onoarea proprie
1040
01:18:19,660 --> 01:18:22,026
�i onoarea acestui act.
1041
01:18:23,030 --> 01:18:27,800
Vom fi sili�i s� c�ut�m refugiu
la du�man.
1042
01:18:28,035 --> 01:18:29,332
Cum?
1043
01:18:31,205 --> 01:18:34,065
- A�i putea tr�da Fran�a?
- Care Fran��?
1044
01:18:34,275 --> 01:18:36,530
Aceea a unei adun�turi de parveni�i
�i scelera�i?
1045
01:18:45,652 --> 01:18:49,045
Nanon, adu-mi co�ul cel mare
din garderob�.
1046
01:18:55,629 --> 01:19:00,860
Ajut�-m� s� scap de aceste nimicuri
�i de aceste bijuterii.
1047
01:19:01,534 --> 01:19:04,260
Pune-le unde vrei,
nu vreau s� le mai v�d!
1048
01:19:04,470 --> 01:19:07,900
- Ce ste, doamn�? Ducele?
- Da.
1049
01:19:08,373 --> 01:19:10,466
A votat pentru moartea regelui.
1050
01:19:10,642 --> 01:19:12,810
Poate c� f�r� votul s�u,
ludovic ar fi putut fi salvat.
1051
01:19:13,278 --> 01:19:15,700
- Moartea?
- Da.
1052
01:19:16,114 --> 01:19:20,910
S-a dus la Conven�ie nu ca s�-�i salveze
v�rul, ci ca s�-l piard�!
1053
01:19:21,653 --> 01:19:26,315
N-am fost niciodat�
at�t de �ngre�o�at� de cineva.
1054
01:19:28,192 --> 01:19:33,020
Nu vreau s� mai v�d
nici un lucru primit de la el!
1055
01:19:34,965 --> 01:19:39,495
C�nd m� g�ndesc c� am fost a lui...
Nu mai pot tr�i cu mine �ns�mi.
1056
01:19:41,405 --> 01:19:45,165
Dac� Dumnezeu �i credin�a
nu m-ar �nt�ri...
1057
01:19:45,609 --> 01:19:48,810
Nanon, m�ine diminea�� s�-mi fac cuferele.
1058
01:19:49,312 --> 01:19:51,970
Eu m� duc s�-mi fac rost de un permis.
1059
01:19:52,114 --> 01:19:53,240
Vom pleca la Meudon.
1060
01:19:54,116 --> 01:19:56,549
"Ziua mor�ii regelui
a fost cea mai trist� din via�a mea.
1061
01:19:56,651 --> 01:19:58,710
Parc� �i norii p�reau c� �in doliu..."
1062
01:19:59,588 --> 01:20:02,480
"Meudon se afl� pe o colin�,
de unde cu o lunet�,
1063
01:20:02,591 --> 01:20:04,491
se poate vedea pia�a Ludovic XV."
1064
01:20:06,261 --> 01:20:07,353
S-a adunat mult� lume acolo, doamn�.
1065
01:20:08,930 --> 01:20:13,625
- Mult�?
- Da, e lume peste tot.
1066
01:20:17,472 --> 01:20:18,700
Nu, nu pot s� v�d a�a ceva.
1067
01:20:22,409 --> 01:20:23,535
- Sunt �i solda�i?
- Da, a�a mi se pare.
1068
01:20:25,112 --> 01:20:28,305
V�d albastru �i ro�u.
1069
01:20:29,817 --> 01:20:30,909
Se mi�c�?
1070
01:20:32,186 --> 01:20:33,945
- Cine?
- Ce �tiu eu?!
1071
01:20:36,022 --> 01:20:39,415
- Solda�ii? Mul�imea?
- Nu.
1072
01:20:41,060 --> 01:20:42,960
Sunt nemi�ca�i cu to�ii.
1073
01:20:54,239 --> 01:20:55,433
Auzi?
1074
01:20:56,808 --> 01:20:57,832
Ce se �nt�mpl�?
1075
01:20:59,978 --> 01:21:03,940
Poporul se revolt�.
Domnul fie l�udat!
1076
01:21:05,217 --> 01:21:08,540
- Ce se vede?
- Nimic.
1077
01:21:10,454 --> 01:21:11,318
- �mi pare c�...
- Ce?
1078
01:21:13,858 --> 01:21:15,189
Ce s-a �nt�mplat?
1079
01:21:18,662 --> 01:21:19,754
Nu �tiu.
1080
01:21:24,467 --> 01:21:25,991
Eu �tiu.
1081
01:21:27,504 --> 01:21:29,729
�i tu �tii.
Vino, s� plec�m de aici!
1082
01:21:38,914 --> 01:21:41,340
Nu cred c� moartea cuiva
din familia mea
1083
01:21:41,617 --> 01:21:43,875
m-ar afecta mai mult dec�t
moartea regelui.
1084
01:21:45,487 --> 01:21:47,250
Dar uite c� ochii mei sunt usca�i.
1085
01:21:49,625 --> 01:21:51,616
Am pl�ns deja prea mult.
1086
01:21:52,027 --> 01:21:56,595
Nu voi mai pl�nge niciodat�.
Nici c�nd �mi voi vedea moartea.
1087
01:21:57,532 --> 01:21:58,863
S� v� vede�i moartea, doamn�?
1088
01:21:59,767 --> 01:22:01,730
Domnul vegheaz� asupra voastr�
1089
01:22:02,370 --> 01:22:03,965
a�a cum v-a vegheat �n �n acea noapte.
1090
01:22:05,872 --> 01:22:08,630
C�ile Domnului sunt de nep�truns.
1091
01:22:09,609 --> 01:22:11,668
Nu ne r�m�ne dec�t s� ne rug�m.
1092
01:22:19,720 --> 01:22:23,145
"La �ase s�pt�m�ni de la moartea regelui
m-am �mbo�n�vit foarte r�u..."
1093
01:22:25,858 --> 01:22:28,750
- Doamn�, patrula!
- Iar�i?!
1094
01:22:30,663 --> 01:22:32,965
Nu-mi vor da pace niciodat�?!
1095
01:22:33,566 --> 01:22:36,930
Nu m� ridic,
dar vreau s� vorbesc cu ofi�erul.
1096
01:22:37,203 --> 01:22:38,670
S� vin� �n camera mea!
1097
01:23:06,663 --> 01:23:07,721
Te salut, cet��ean�!
1098
01:23:08,865 --> 01:23:12,065
- Pot s� �tiu ce se petrece?
- Perchezi�ie. Avem ordin.
1099
01:23:12,435 --> 01:23:15,095
M-a�i vizitat deja de dou� ori
s�pt�m�na asta.
1100
01:23:15,671 --> 01:23:17,805
Ce tot c�uta�i?
Nu este nimic aici.
1101
01:23:17,974 --> 01:23:20,805
A�i fost vizitat� de poli�iile
din Meudon �i S�vres.
1102
01:23:21,144 --> 01:23:24,775
Noi suntem din Versailles,
�i suntem mai vigilen�i.
1103
01:23:25,281 --> 01:23:28,815
- Cu noi nu se glume�te.
- Nici cu ceilal�i nu s-a glumit.
1104
01:23:31,721 --> 01:23:33,920
�i nu am deloc pft� s� glumesc.
1105
01:23:34,556 --> 01:23:36,785
Sunt o cet��ean� bun�
�i nu complotez cu nimeni.
1106
01:23:36,957 --> 01:23:40,150
Vom vedea.
Am auzit c� ascunde�i f�in�.
1107
01:23:40,261 --> 01:23:43,628
Cred c� a r�mas o livr� �n buc�t�rie.
1108
01:23:44,865 --> 01:23:46,890
V� rog s� v� gr�bi�i.
1109
01:23:47,668 --> 01:23:51,300
Ierta�i-m� c� nu v� �nso�esc,
dar vede�i c� sunt bolnav�.
1110
01:23:51,605 --> 01:23:55,070
Ne descurc�m singuri.
S�n�tate, cet��ean�.
1111
01:24:11,224 --> 01:24:14,625
Au plecat, doamn�.
Acum pute�i s� v� culca�i.
1112
01:24:14,761 --> 01:24:17,559
A� vrea s� �tiu ce caut�.
1113
01:24:18,498 --> 01:24:19,726
La drept vorbind, �tiu.
1114
01:24:19,966 --> 01:24:23,024
Nu caut� nimic.
Unul e mai zelos dec�t altul.
1115
01:24:26,604 --> 01:24:30,700
- Adu-mi trusa de scris.
- Doamn�, e miezul nop�ii.
1116
01:24:31,442 --> 01:24:32,670
Trebuie s� dormi�i pu�in.
1117
01:24:35,079 --> 01:24:40,210
O s� dorm m�ine diminea��,
c�nd vei duce scrisoarea la doctor.
1118
01:25:10,111 --> 01:25:11,840
"Domnule doctor...
1119
01:25:15,049 --> 01:25:16,846
v� rog...
1120
01:25:18,887 --> 01:25:20,855
s� binevoi�i...
1121
01:25:21,422 --> 01:25:22,889
s�-l preveni�i pe duce...
1122
01:25:24,893 --> 01:25:26,690
c� m� simt mai bine."
1123
01:25:27,962 --> 01:25:29,623
"Ca r�spuns...
1124
01:25:31,666 --> 01:25:33,633
la invita�ia sa...
1125
01:25:35,702 --> 01:25:37,693
am de g�nd...
1126
01:25:38,939 --> 01:25:40,907
s� m� duc s�-l vizitez...
1127
01:25:42,609 --> 01:25:44,577
la Palais Royal...
1128
01:25:45,746 --> 01:25:47,646
m�ine dup� amiaz�."
1129
01:25:49,850 --> 01:25:51,749
Ai f�cut ochii mari.
1130
01:25:52,885 --> 01:25:54,654
S� nu crezi c� l-am iertat pe duce...
1131
01:25:54,689 --> 01:25:55,348
dar...
1132
01:25:56,489 --> 01:25:58,790
�mi trimite zilnic scrisori
at�t de afectuoase
1133
01:25:59,791 --> 01:26:02,485
c� nu pot s� nu m� �nduio�ez un pic.
1134
01:26:02,994 --> 01:26:04,757
Mi l-a trimis pe doctorul lui...
1135
01:26:04,963 --> 01:26:08,865
M� roag� cu insisten�� s� m� duc s�-l v�d
c�nd m� pun pe picioare.
1136
01:26:11,603 --> 01:26:13,366
�i datorez aceast� vizit�.
1137
01:26:15,907 --> 01:26:17,841
Apoi, nu am de ales.
1138
01:26:19,377 --> 01:26:21,571
Nu vreau s� mor degeaba.
1139
01:26:22,913 --> 01:26:26,675
C�nd l-am salvat pe Champcenetz,
mi-am pus via�a �n joc.
1140
01:26:26,850 --> 01:26:30,845
Dar nu vreau s� ajung pe e�afod
doar pentru c� sunt "suspect�".
1141
01:26:31,588 --> 01:26:32,690
Suspect� de ce anume?
1142
01:26:32,725 --> 01:26:33,315
Dumnezeule!
1143
01:26:34,458 --> 01:26:37,560
P�n� acum nu am vrut s� p�r�sesc Fran�a,
1144
01:26:38,561 --> 01:26:42,390
care a devenit �ara mea de adop�ie.
1145
01:26:43,967 --> 01:26:46,030
Regele ei a devenit regele meu.
1146
01:26:47,803 --> 01:26:53,340
Acum, c� nu mai am rege,
vreau s� m� �ntorc �n Anglia,
1147
01:26:53,342 --> 01:26:56,970
�i numai ducele are puterea
de a-mi face rost de un pa�aport.
1148
01:26:57,112 --> 01:26:58,739
�mi datoreaz� asta.
1149
01:26:59,581 --> 01:27:02,110
Pentru c� nu m-a ascultat
�i a devenit un criminal.
1150
01:27:03,385 --> 01:27:05,590
�n felul acesta,
�i mai r�scump�r� gre�eala.
1151
01:27:17,832 --> 01:27:19,766
Sunte�i �nghe�at� toat�.
1152
01:27:20,735 --> 01:27:23,165
Vre�i o cea�c� cu ceai
ca s� v� �nc�lzi�i?
1153
01:27:23,670 --> 01:27:27,629
Nu, vreau doar un pahar cu ap�.
1154
01:27:27,841 --> 01:27:29,604
E bine aici.
1155
01:27:52,564 --> 01:27:53,724
Lua�i loc.
1156
01:28:02,407 --> 01:28:03,806
P�re�i suferind�.
1157
01:28:04,842 --> 01:28:07,670
Sper c� v-a�i revenit dup� acel guturai.
1158
01:28:08,678 --> 01:28:10,375
Da, cred c� m-am vindecat.
1159
01:28:12,682 --> 01:28:16,685
Dar mi-e greu s� v� v�d,
dup� cele �nt�mplate luna trecut�.
1160
01:28:18,021 --> 01:28:20,820
Ve�mintele negre �mi amintesc
de acel teribil eveniment.
1161
01:28:20,924 --> 01:28:24,655
B�nuiesc c� sunte�i �n doliu, ca mine,
de astfel, pentru moartea regelui.
1162
01:28:25,761 --> 01:28:28,825
Nu, port doliu dup� socrul meu,
ducele de Penthi�vre.
1163
01:28:30,699 --> 01:28:33,925
Presupun c� moartea regelui
a gr�bit-o pe a sa.
1164
01:28:35,771 --> 01:28:39,900
Sau s�-l fi �ndurerat s�lb�ticia
acestui proces...
1165
01:28:40,643 --> 01:28:43,009
�i votul nostru pentru moartea regelui?
1166
01:28:44,547 --> 01:28:46,840
�ndr�znesc s� spun
c� a murit cu inima fr�nt�.
1167
01:28:47,782 --> 01:28:50,680
�i eu voi muri la fel.
Dar Domnia Voastr�, monseniore,
1168
01:28:50,919 --> 01:28:54,185
ve�i muri pe e�afod!
La fel ca bietul nostru rege.
1169
01:28:54,421 --> 01:28:57,083
Doamne, �n ce stare sunte�i!
1170
01:29:00,494 --> 01:29:03,622
Nu v-a� fi rugat s� veni�i...
dac� �tiam c� va fi a�a.
1171
01:29:07,634 --> 01:29:10,560
Regele a fost judecat �i nu mai este.
1172
01:29:10,703 --> 01:29:13,035
Eu nu aveam cum s�-l ajut.
1173
01:29:13,673 --> 01:29:16,005
Votul meu n-a fost determinant.
1174
01:29:16,843 --> 01:29:19,705
- Se adun� �i voturile celor...
- �tiu.
1175
01:29:19,979 --> 01:29:23,540
Dar a�i promis c� nu ve�i vota.
1176
01:29:24,650 --> 01:29:29,620
E o chestiune sensibil�.
Nu ave�i voie s� m� judeca�i.
1177
01:29:30,056 --> 01:29:31,990
�mi cunosc pozi�ia!
1178
01:29:32,525 --> 01:29:34,785
Nu puteam s� fac altceva
dec�t am f�cut.
1179
01:29:35,627 --> 01:29:38,495
Eu ar trebui s� fiu comp�timit
�i habar nu ave�i c�t!
1180
01:29:39,864 --> 01:29:43,665
Sunt sclavul unei fac�iuni,
sunt cel mai chinuit din toat� Fran�a.
1181
01:29:46,604 --> 01:29:48,731
Dar s� l�s�m aceast� chestiune.
1182
01:29:51,709 --> 01:29:53,074
Lucrurile merg spre r�u.
1183
01:29:54,979 --> 01:29:57,640
A� vrea s� v� �tiu
teaf�r� �i nev�t�mat� �n Anglia.
1184
01:29:58,048 --> 01:30:00,950
Dar nu �tiu cum s� fac s� v� scot
din Fran�a.
1185
01:30:01,985 --> 01:30:06,650
Dac� banii mi-ar aduce un pa�aport,
a� da �i 500 de lire sterline.
1186
01:30:07,657 --> 01:30:09,648
Asta e tot ce ne-a mai r�mas.
1187
01:30:10,760 --> 01:30:15,590
Guvernan�ilor le plac banii,
a�a c� mai am o oarecare speran��.
1188
01:30:15,865 --> 01:30:18,860
O s� v�d ce pot face pe l�ng� slujba�i.
1189
01:30:19,502 --> 01:30:24,700
Dar Robespierre, "Incoruptibilul"...
este atotputernic.
1190
01:30:24,806 --> 01:30:26,830
Se spune c� v� este cel mai aprig du�man.
1191
01:30:27,675 --> 01:30:33,010
Am toate motivele s� cred asta...
1192
01:30:33,045 --> 01:30:33,646
De�i, acum dou� luni a spus
1193
01:30:33,681 --> 01:30:35,880
c� se g�nde�te s�-mi preg�teasc� exilul,
1194
01:30:36,384 --> 01:30:39,680
cu toate c�, tot el spunea
c� nu mi-am tr�dat patria.
1195
01:30:40,555 --> 01:30:43,890
Aceast� �ndep�rtare a mea nu trebuia
s� fie o pedeaps�,
1196
01:30:44,125 --> 01:30:45,786
ci o mutare prev�z�toare.
1197
01:30:45,860 --> 01:30:49,890
Dac� a��a stau lucrurile,
ar trebui s� se bucure c� p�r�si�i Fran�a.
1198
01:30:50,363 --> 01:30:53,155
�i chiar ar fi cuminte s� proceda�i astfel.
1199
01:30:53,967 --> 01:30:55,594
V� �n�ela�i, doamn�.
1200
01:30:57,537 --> 01:31:00,900
Dac� a renun�at la acest g�nd,
n-a f�cut-o ca s� plec de bun� voie
1201
01:31:01,575 --> 01:31:03,543
sau ca s�-mi ajut prietenii s� plece.
1202
01:31:04,077 --> 01:31:07,510
Nu �ncerca�i s� deslu�i�i
profunzimile politicilor noastre.
1203
01:31:10,150 --> 01:31:13,505
Vre�i s� be�i o cea�c� cu ceai cu mine?
1204
01:31:17,755 --> 01:31:19,655
Disear� v� ve�i �ntoarce la �ar�?
1205
01:31:21,960 --> 01:31:23,552
Nu, r�m�n la Paris.
1206
01:31:23,962 --> 01:31:25,995
O s� fac focul pentru c�teva zile.
1207
01:31:26,898 --> 01:31:29,492
Nu vreau s� m� duc la Meudon,
1208
01:31:29,667 --> 01:31:33,600
c�ci poli�iile din Versailles �i din S�vres
m� viziteaz� prea des.
1209
01:31:33,738 --> 01:31:38,600
Nu ave�i dec�t s� r�m�ne�i la Paris,
de�i nici aici nu ve�i avea lini�te.
1210
01:31:41,545 --> 01:31:44,475
Se spune c� a�i fost imprudent�
�n timpul Revolu�iei.
1211
01:31:44,615 --> 01:31:46,674
�ncerca�i s� v� st�p�ni�i!
1212
01:31:46,950 --> 01:31:49,680
V� sf�tuiesc s� spune�i cu voce tare
ceea ce g�ndi�i.
1213
01:31:49,886 --> 01:31:52,912
Nu ave�i dec�t s� purta�i doliu dup� rege,
1214
01:31:53,257 --> 01:31:55,785
dar pentru Dumnezeu spune�i
c� e vorba de unul dintre p�rin�i.
1215
01:31:55,859 --> 01:31:59,460
Altfel, o s� intra�i �ntr-o �ncurc�tur�
din care nu pot s� v� mai scot.
1216
01:32:01,596 --> 01:32:03,860
Mi-ar fi pl�ct s� v� �tiu la �ar�,
1217
01:32:04,532 --> 01:32:07,000
p�n� c�nd v-a� fi f�cut rost
de un pa�aport pentru Anglia.
1218
01:32:09,170 --> 01:32:12,565
�mi doresc s� nu m� fi �ntors de acolo.
1219
01:32:12,674 --> 01:32:14,635
N-am s-o mai v�d niciodat�.
1220
01:32:17,245 --> 01:32:20,880
O s� trec peste c�teva zile
s� v� spun dac� am avut noroc.
1221
01:32:22,617 --> 01:32:25,575
- Lua�i loc, monseniore.
- Nu pot r�m�ne.
1222
01:32:30,858 --> 01:32:35,485
Am venit doar s� v� spun
s� v� lua�i orice g�nd de la pa�aport.
1223
01:32:36,397 --> 01:32:40,765
Am f�cut tot ce-am putut,
dar o persoan� din conducere
1224
01:32:40,768 --> 01:32:43,968
v� sf�tuie�te s� nu mai cere�i pa�aport
1225
01:32:44,003 --> 01:32:47,700
nici s� mai vorbi�i de Anglia,
s� v� suporta�i soarta,
1226
01:32:47,840 --> 01:32:52,965
cum fac �i ceilal�i,
�i s� sta�i unde v� e locul.
1227
01:32:58,850 --> 01:33:02,480
M� tem c� �n urm�toarele zile
ve�i fi vizitat� din nou.
1228
01:33:03,855 --> 01:33:07,660
V� sf�tuiesc s� nu p�stra�i
nici un document compromi��tor.
1229
01:33:10,829 --> 01:33:12,693
"Era sf�r�itul lui martie,
�nceputul lui aprilie,
1230
01:33:12,830 --> 01:33:14,695
c�nd Dumouriez fugea din Fran�a..."
1231
01:33:18,269 --> 01:33:20,670
Ducele, doamn�.
A venit cu doi jandarmi.
1232
01:33:20,871 --> 01:33:21,860
Cu doi jandarmi?!
1233
01:33:26,644 --> 01:33:27,610
Ia te uit�!
1234
01:33:30,413 --> 01:33:35,040
Ce se petrece?
De ce sunte�i escortat?
1235
01:33:39,855 --> 01:33:41,652
Nu sunt escortat.
1236
01:33:41,957 --> 01:33:43,948
A�a au hot�r�t cei din cercurile �nalte.
1237
01:33:44,626 --> 01:33:45,854
Sunte�i arestat?
1238
01:33:46,595 --> 01:33:47,994
�nc� nu s-a ajuns acolo.
1239
01:33:48,697 --> 01:33:52,299
Tocmai au aflat c� Dumouriez,
c�ruia fiul meu �i este ordonan��,
1240
01:33:52,334 --> 01:33:58,400
�i ducele de Chartres, nu vor s� se supun�
comisarilor trimi�i de Conven�ie.
1241
01:33:59,608 --> 01:34:01,837
�i va trece de partea dusmanului?
1242
01:34:02,677 --> 01:34:04,277
Nu v�d ce altceva ar putea face.
1243
01:34:04,312 --> 01:34:07,550
Poate doar s� ia cu asalt Parisul,
dar trupele nu l-ar urma.
1244
01:34:07,849 --> 01:34:11,615
Prin urmare, aceast� escort�
i-o datorez fiului meu.
1245
01:34:15,155 --> 01:34:19,925
V-am l�sat o scrisoare
�n care �mi repro�a moartea regelui.
1246
01:34:19,926 --> 01:34:21,917
Ar fi mai prudent s� mi-o �napoia�i.
1247
01:34:41,814 --> 01:34:44,650
Dar o s� v� compromit�.
1248
01:34:47,787 --> 01:34:48,878
Nici o grij�...
1249
01:34:51,489 --> 01:34:55,290
Nu �tiu de ce v-am l�sat-o,
c�ci m� dezonoreaz�
1250
01:34:55,794 --> 01:34:57,318
�i v� pune �n pericol f�r� nici un rost.
1251
01:34:57,829 --> 01:35:03,190
V� sf�tuiesc s� arde�i toate scrisorile,
chiar �i pe cele banale.
1252
01:35:04,500 --> 01:35:05,500
Veni�i!
1253
01:35:08,639 --> 01:35:12,005
Cu riscul c� n-o s� v� place ce spun,
sunt �nc�ntat� de vehemen�a
1254
01:35:12,009 --> 01:35:14,499
cu care fiul vostru �l ap�ra pe Ludovic.
1255
01:35:19,715 --> 01:35:23,583
Primesc mai u�or acest repro�
din partea voastr� dec�t din a lui.
1256
01:35:25,588 --> 01:35:28,700
Sunte�i o regalist� incorijibil�...
1257
01:35:30,193 --> 01:35:31,182
dar...
1258
01:35:32,795 --> 01:35:38,830
acest fiu del�s�tor,
pe care unii �l numesc "tr�d�tor"
1259
01:35:39,568 --> 01:35:44,560
transform� �n praf �i pulbere
truda familiei noastre pentru Revolu�ie.
1260
01:35:45,539 --> 01:35:48,340
Revoli�ia �ns�i a distrus aceast� trud�.
1261
01:35:49,543 --> 01:35:53,010
De acum nu mai am nimic.
Nici familie, nici prieteni.
1262
01:35:54,014 --> 01:35:58,480
Am r�mas singur �n aceste ultime clipe.
1263
01:35:58,652 --> 01:36:03,615
Dac� este s� mor,
o s� mor cu inima �mp�cat�.
1264
01:36:03,723 --> 01:36:08,595
Nu o s� regret nimic din ce am spus,
am g�ndit, am �nf�ptuit... f�r� sup�rare.
1265
01:36:08,795 --> 01:36:14,590
Nu numai c� m� sup�r�,
dar m� chinuie�te teribil
1266
01:36:14,868 --> 01:36:17,935
c�ci v-am iubit �i v� iubesc �nc�.
1267
01:36:18,671 --> 01:36:22,200
Sper ca Domnul s� v� aib� �n paz�
�i m� rog pentru Domnia Voastr�
1268
01:36:22,205 --> 01:36:24,634
a�a cum �mi doresc s-o face�i
pentru mine.
1269
01:36:25,511 --> 01:36:28,645
M� tem c� asta nu ne va salva
pe niciunul dintre noi.
1270
01:36:29,047 --> 01:36:32,640
Poate nu pe lumea asta, ci �n cealalt�.
1271
01:36:33,751 --> 01:36:37,915
Nu cred c� Dumnezeu
este de partea tiranilor.
1272
01:36:38,856 --> 01:36:41,791
Cu siguran�� nu este de partea
celor care jur� str�mb!
1273
01:36:42,960 --> 01:36:47,530
S� ne oprim aici!
Nu avem timp s� filozof�m.
1274
01:36:49,599 --> 01:36:52,400
Grace, v� iubesc,
v� doresc s� fi�i fericit�.
1275
01:36:52,702 --> 01:36:57,730
Sunt �ndrept��it s� cred
c� ve�i tr�i mai mult dec�t mine.
1276
01:36:59,342 --> 01:37:03,705
�tiu c� a�i plasat banii �n bunurile mele.
1277
01:37:04,047 --> 01:37:07,385
O s� iau toate m�surile ca,
ca dup� moartea mea,
1278
01:37:07,420 --> 01:37:10,550
s� v� primi�i renta �n Anglia.
1279
01:37:10,654 --> 01:37:14,585
Astfel, moartea mea n-o s� v� duc�
la ruin�.
1280
01:37:14,823 --> 01:37:17,620
Nu mai vorbi�i a�a!
1281
01:37:17,825 --> 01:37:20,790
Cine �tie care dintre noi va muri primul?
1282
01:37:21,029 --> 01:37:22,621
Eu voi fi acela.
1283
01:37:24,566 --> 01:37:26,625
Sper asta pentru am�ndoi.
1284
01:37:26,868 --> 01:37:30,730
Dac� nimeni nu m� mai iube�te,
de ce s� mai tr�iesc? Adio!
1285
01:37:30,872 --> 01:37:39,310
Prin�e, �n ciuda tuturor nenorocirilor,
s� �ti�i c� v� iubesc!
1286
01:37:51,758 --> 01:37:53,755
Seara aceleia�i zile
1287
01:37:55,195 --> 01:37:57,459
Doamn�, au venit g�rzile.
1288
01:38:02,367 --> 01:38:03,595
S� intre.
1289
01:38:14,613 --> 01:38:20,640
Cet��ean� Elliott, am primit ordin
de la cet��eanul pre�edinte al sec�iei Roule
1290
01:38:20,785 --> 01:38:22,548
s� v� verific�m actele.
1291
01:38:22,787 --> 01:38:24,554
Actele mele?
1292
01:38:24,589 --> 01:38:27,260
- Prin asta �n�elege�i...
- Tot ceea ce este scris!
1293
01:38:27,358 --> 01:38:30,088
Scrisorile care v-au fost adresate.
1294
01:38:30,628 --> 01:38:32,820
- Sunt sub cheie?
- Nu...
1295
01:38:33,564 --> 01:38:34,588
Doar unele.
1296
01:38:35,566 --> 01:38:37,930
- Cheile sunt...
- L�sa�i-ne pe noi!
1297
01:38:38,869 --> 01:38:41,394
Coste, uit�-te �n secreter!
1298
01:38:43,040 --> 01:38:45,406
Voulcroise, inspecteaz� camera!
1299
01:38:49,112 --> 01:38:50,476
C�uta�i �n toate sertarele!
1300
01:38:53,915 --> 01:38:55,507
Ceilal�i s� vin� cu mine!
1301
01:39:01,790 --> 01:39:04,720
E o coresponden�� personal�,
dar o pute�i citi.
1302
01:39:04,893 --> 01:39:06,793
Nu am nimic de ascuns.
1303
01:39:07,929 --> 01:39:12,865
E �n englez�!
Nu cunosc aceast� limb�.
1304
01:39:13,468 --> 01:39:16,500
- Pot s� v-o traduc eu.
- O s� g�sim un interpret.
1305
01:39:17,605 --> 01:39:18,833
Adun�-le pe toate.
1306
01:39:33,753 --> 01:39:37,550
Adu-mi trusa aia de scris!
1307
01:39:44,363 --> 01:39:45,489
Las-o aici.
1308
01:39:51,670 --> 01:39:54,935
Cu siguran�� e o cutie cu ascunz�tori.
1309
01:40:37,880 --> 01:40:40,945
- Asta ce e?
- O scrisoare.
1310
01:40:41,050 --> 01:40:47,115
Am v�zut �i eu.
Dar era ascuns� �i nu v� e adresat�.
1311
01:40:48,724 --> 01:40:54,490
- "Dlui Charles Fox, de la sire...
- Sir!
1312
01:40:54,763 --> 01:40:59,126
... Godfrey Webster."
1313
01:41:01,503 --> 01:41:03,868
Ce caut� aceast� scrisoare
�n posesia dumneavoastr�?
1314
01:41:05,072 --> 01:41:07,404
Mi-a fost expediat� din Napoli.
1315
01:41:07,674 --> 01:41:10,145
�i de ce trebuie s� treac�
prin dumneavoastr�?
1316
01:41:11,812 --> 01:41:13,973
Domnilor, b�nuiesc c� �ti�i...
1317
01:41:14,114 --> 01:41:16,715
c� Napoli a fost blocat de flota francez�
1318
01:41:16,716 --> 01:41:19,483
din ordinele amiralului Latouche-Tr�ville.
1319
01:41:19,585 --> 01:41:22,085
Curierul amiralului este cel care
mi-o adreseaz�.
1320
01:41:22,188 --> 01:41:23,120
Nu conteaz�!
1321
01:41:24,056 --> 01:41:25,990
Atunci, trebuie s� �ti�i, cet��ean�...
1322
01:41:26,893 --> 01:41:29,020
�i c� Anglie e �n r�boi cu noi.
1323
01:41:29,562 --> 01:41:32,131
�i coresponden�a cu du�manii Republicii
1324
01:41:32,166 --> 01:41:34,700
e o crim� pedepsit� cu ghilotinarea!
1325
01:41:36,335 --> 01:41:38,965
V� suspect�m de mult� vreme.
1326
01:41:39,071 --> 01:41:39,866
Dar...
1327
01:41:40,438 --> 01:41:42,531
acum avem �i dovada irefutabil�!
1328
01:41:43,708 --> 01:41:48,135
Soarta v� este pecetluit�
1329
01:41:49,046 --> 01:41:52,545
Ce tot spune�i?
Dl Fox este prietenul vostru.
1330
01:41:52,650 --> 01:41:56,510
Este �n coresponden��
cu Comitetul de Supraveghere.
1331
01:41:56,720 --> 01:41:59,348
Nu-l confunda�i cu dl Pitt...
1332
01:41:59,490 --> 01:42:02,525
primul ministru
�i du�manul vostru declarat.
1333
01:42:02,560 --> 01:42:06,255
- El este un liberal.
- Comitetul va hot�r� asta.
1334
01:42:06,629 --> 01:42:10,530
De altfel, avem ordin s� v� arest�m
chiar �n noaptea asta.
1335
01:42:30,152 --> 01:42:33,485
Cet��ean� Grace Georgina Elliott,
1336
01:42:34,188 --> 01:42:37,650
�n numele Republicii, v� arestez!
Veni�i!
1337
01:42:37,992 --> 01:42:40,520
L�sa�i-m� m�car s�-mi iau c�teva haine!
1338
01:42:41,229 --> 01:42:42,423
Repede!
1339
01:42:44,532 --> 01:42:46,995
Nanon, adu-mi un �al.
Pe cel mai c�lduros.
1340
01:43:11,191 --> 01:43:12,488
Lua�i loc acolo!
1341
01:43:25,703 --> 01:43:27,898
Bea asta, o s� te �nc�lze�ti.
1342
01:43:28,773 --> 01:43:32,370
N-o fi vin de Bourogne,
dar n-o s� ne sup�r�m dintr-at�t.
1343
01:43:32,577 --> 01:43:35,300
Nu v�d nici un duce pe aici,
care s� te apere.
1344
01:43:35,546 --> 01:43:38,208
F�r� ap�rare, s-a dus cu via�a dulce.
1345
01:43:38,883 --> 01:43:40,410
Cu tine vorbim!
R�spunde!
1346
01:43:40,951 --> 01:43:43,453
Ap�rarea mea este con�tiin�a mea.
1347
01:43:43,488 --> 01:43:44,283
N-am f�cut nimic!
1348
01:43:44,388 --> 01:43:47,389
Dac� nu conspirai, nu ajungeai aici.
1349
01:43:47,424 --> 01:43:50,415
Crezi c� n-o s� d�n�uie�ti
�n pia�a Ludovic XV?
1350
01:43:50,727 --> 01:43:53,795
O s� venim s� te vedem.
O s� ne bucur�m de spectacol, frumoaso!
1351
01:43:54,197 --> 01:43:58,625
N-o s� scapi de noi.
Ai auzit de ghilotin�?
1352
01:43:59,603 --> 01:44:02,900
Frumoas� inven�ie, nu?
Pentru progres.
1353
01:44:03,106 --> 01:44:07,740
Frumoas� muzic�...
Numai trei note.
1354
01:44:17,719 --> 01:44:20,920
�i-e fric�, nu?
Nu �tii dansul, frumu�ico.
1355
01:44:21,489 --> 01:44:25,820
- Dar nu e greu de dansat!
- Nu mi-e fric�, sunt nevinovat�!
1356
01:44:25,860 --> 01:44:28,460
Nu sunte�i judec�torii mei.
L�sa�i-m�!
1357
01:44:29,630 --> 01:44:32,565
L�sa�i-o �n pace!
Iar tu, cet��ea�, nu le r�spunde!
1358
01:44:32,666 --> 01:44:36,170
Am dreptul s� spun c� sunt nevinovat�.
1359
01:44:38,405 --> 01:44:40,005
Dac� nu ave�i altceva �mpotriva mea
1360
01:44:40,040 --> 01:44:45,535
�n afar� de scrisoarea dlui Fox,
atunci, sigur voi fi achitat�.
1361
01:44:46,780 --> 01:44:49,815
Dac� ve�i rupe sigiluil �i ve�i citi
scrisoarea,
1362
01:44:50,917 --> 01:44:55,120
ve�i vedea c� nu este adresat�
unui du�man al libert��ii,
1363
01:44:55,155 --> 01:44:56,553
cu unui bun patriot!
1364
01:44:56,655 --> 01:44:57,621
De unde �tii?
1365
01:44:57,656 --> 01:45:00,455
- Trebuia s-o cite�ti!
- Taci!
1366
01:45:01,093 --> 01:45:03,700
Nu, nu vreau s-o deschid.
Nu pot face asta
1367
01:45:03,795 --> 01:45:06,590
Mi-a fost �ncredin�at� ca s-o dau
mai departe.
1368
01:45:06,732 --> 01:45:08,097
Comitetul v-a hot�r�.
1369
01:45:35,593 --> 01:45:37,025
Nu te gr�bi!
1370
01:45:37,560 --> 01:45:39,687
E mai bine afar� dec�t �n�untru!
1371
01:45:52,107 --> 01:45:53,005
Mul�umesc.
1372
01:45:53,509 --> 01:45:54,498
R�m�ne�i aici.
1373
01:45:54,576 --> 01:45:57,370
Acolo este closetul,
iar �n spate, e o ci�mea.
1374
01:46:13,361 --> 01:46:15,590
V-am g�sit acest scaun, cet��ean�.
1375
01:46:16,030 --> 01:46:19,090
Pentru mine?
De ce am parte de at�ta aten�ie?
1376
01:46:19,867 --> 01:46:21,459
Mi-am dorit s� fac asta.
1377
01:46:21,602 --> 01:46:23,825
Am crezut �ntotdeauna
c� sunte�i o bun� cet��ean�.
1378
01:46:24,237 --> 01:46:26,735
Sunt fratele Roselinei,
cea care v� coase dantelele.
1379
01:46:27,707 --> 01:46:28,799
�n�eleg.
1380
01:46:29,575 --> 01:46:32,910
S� �ti�i c� sunt aici
�n urma unei ne�n�elegeri.
1381
01:46:33,012 --> 01:46:35,310
Dac� e a�a, ve�i fi eliberat� repede.
1382
01:46:41,320 --> 01:46:43,481
Pue�i s� v� a�eza�i dumneavoastr�
pe acest scaun.
1383
01:46:43,789 --> 01:46:45,950
Nu m-a fost adus mie.
1384
01:46:46,459 --> 01:46:49,060
Dumneavoastr� ave�i privilegiul v�rstei.
1385
01:46:49,161 --> 01:46:50,458
�i a�i venit �naintea mea.
1386
01:46:50,563 --> 01:46:53,860
Dac� am rezistat p�n� acum,
putem rezsta �i de acum �nainte.
1387
01:46:54,599 --> 01:46:56,794
Atunci, s� lu�m loc pe r�nd.
1388
01:46:56,901 --> 01:47:00,130
C�nd o s� obosesc st�nd �n picioare,
o s� v� spun.
1389
01:47:00,238 --> 01:47:02,965
- V� rog, lua�i loc, doamn�.
- Primesc.
1390
01:47:03,608 --> 01:47:07,870
Mi s-au umflat picioarele at�t de tare,
c� m� tem s� nu pocneasc�.
1391
01:47:09,746 --> 01:47:13,705
- Nu sunte�i cumva ducesa de Gramont?
- Ba da.
1392
01:47:14,485 --> 01:47:17,445
- �i ducesa de Ch�telet?
- A�a este.
1393
01:47:17,720 --> 01:47:22,190
Spune�i-mi cine sunte�i.
Dac� vom ie�i vreodat� de aici,
1394
01:47:22,225 --> 01:47:26,555
cred c� vom putea s� schimb� o vorb�,
c�ci p�re�i o doamn� onorabil�.
1395
01:47:26,629 --> 01:47:29,895
- M� numesc Grace Elliott.
- B�nuiam eu...
1396
01:47:30,466 --> 01:47:32,934
Abatele Damas mi-a povestit cum,
1397
01:47:32,969 --> 01:47:36,805
cu riscul de a v� pierde via�a,
a�i ajutat un fugar.
1398
01:47:36,810 --> 01:47:41,505
�i ce sfaturi bune i-a�i dat
acelui prin� nefericit...
1399
01:47:44,579 --> 01:47:46,570
Dar cred c� sunte�i foarte u�uric�.
1400
01:47:46,715 --> 01:47:48,683
Veni�i pe genunchii mei.
1401
01:47:56,490 --> 01:47:59,485
- Cred c� sunt grea.
- Ca un fulg!
1402
01:47:59,727 --> 01:48:01,490
�i mirosi�i at�t de bine!
1403
01:48:01,695 --> 01:48:04,685
M� ap�ra�i de mirosul gre�os
care domne�te aici.
1404
01:48:04,865 --> 01:48:06,627
Am micul meu secret.
1405
01:48:08,601 --> 01:48:10,535
Este un mic s�cule� de lavanda.
1406
01:48:10,570 --> 01:48:13,600
Mi l-a adus camerista mea
�i l-a ascuns aici.
1407
01:48:20,947 --> 01:48:25,015
Veni�i cu mine.
Repede!
1408
01:48:27,320 --> 01:48:30,450
- Domnul s� v� aib� �n paz�.
- �i pe Domniile Voastre.
1409
01:48:37,529 --> 01:48:42,500
"M� bucur s� v�d c� virtu�ile
Sfintei Ghilotine ne scap�
1410
01:48:42,535 --> 01:48:45,298
de to�i ace�ti m�nc�tori de carne uman�."
1411
01:48:52,810 --> 01:48:53,799
Tu vino cu mine!
1412
01:48:56,746 --> 01:48:57,770
- Nu tu!
- Nu!
1413
01:49:17,734 --> 01:49:20,535
Pr�n�e!
Sper c� nu a�i p��it nimic.
1414
01:49:20,636 --> 01:49:24,565
Dumnezeule, Grace, Domnia Voastr�?
�mi pare cumplit de r�u.
1415
01:49:24,672 --> 01:49:27,970
- Dar ce vi se �nt�mpl�?
- M� �ntreb acela�i lucru.
1416
01:49:28,076 --> 01:49:29,008
Haide!
1417
01:49:31,546 --> 01:49:33,815
E dus la �nchisoare?
- Nu, se �ntoarce la Palais Royal.
1418
01:49:33,850 --> 01:49:34,804
P�n� la noi ordine.
1419
01:49:42,689 --> 01:49:47,250
- Ai auzit ce i-a spus?
- Da, e foarte suspect.
1420
01:49:50,430 --> 01:49:50,862
Urm�torul!
1421
01:50:03,477 --> 01:50:04,637
Lua�i loc.
1422
01:50:18,556 --> 01:50:22,615
Cet��ean� Elliott,
pe numele mic Georgina Grace,
1423
01:50:22,894 --> 01:50:25,829
n�scut� Dalrymple...
1424
01:50:26,831 --> 01:50:28,128
Ce-a f�cut aceast� feneie?
1425
01:50:28,266 --> 01:50:31,925
E o englezoaic�,
care st� pe strada Miromesnil.
1426
01:50:33,337 --> 01:50:35,970
Am g�sit la ea aceast� scrisoare,
1427
01:50:36,573 --> 01:50:39,200
scris� de un englez ubui englez.
1428
01:50:49,520 --> 01:50:52,815
N-a fost deschis�.
Ce scrie �n ea?
1429
01:50:53,657 --> 01:50:55,623
Nu �tiu nimic.
1430
01:50:55,857 --> 01:50:59,625
Trebuie doar s� i-o dau dlui Fox.
1431
01:51:00,562 --> 01:51:02,995
E limpede c� e vorba de o conspira�ie.
1432
01:51:03,632 --> 01:51:06,065
O cunosc pe aceast� femeie.
E o regalist�.
1433
01:51:06,535 --> 01:51:10,370
A tras sforile s-o m�rite pe fiica ducelui
de Orl�ans cu un prin� englez.
1434
01:51:10,372 --> 01:51:11,896
S� fie trimis� la �nchisoare!
1435
01:51:12,708 --> 01:51:16,700
Cet��ene Chabot, m� tem
c� v� cam gr�bi�i cu condamn�rile.
1436
01:51:17,446 --> 01:51:23,200
De ce am aresta-o pe aceast� cet��ean�
�n baza unei scrisori a dlui Fox?
1437
01:51:23,684 --> 01:51:27,810
Dax� era adresat� sceleratului Pitt,
aveam tot dreptul s� facem asta.
1438
01:51:27,922 --> 01:51:31,420
Dl Foc este prietenul nostru,
al lumii libere.
1439
01:51:31,559 --> 01:51:33,493
El este de partea Revolu�iei.
1440
01:51:33,794 --> 01:51:36,960
Foarte bine, cet��ene Vergniaud,
s� deschidem scrisoarea.
1441
01:51:37,098 --> 01:51:39,930
- �i ne vom l�muri.
- Nu, nu ar fi loial.
1442
01:51:40,201 --> 01:51:43,930
Putem s� citim scrisoarea adresat�
unui mare om?
1443
01:51:44,069 --> 01:51:45,736
Nu se poate.
1444
01:51:45,771 --> 01:51:47,432
Aceast� scrisoare va ajunge intact�
la dl Fox.
1445
01:51:47,673 --> 01:51:50,140
Nu, scrisoarea trebuie deschis�
�i citit�.
1446
01:51:51,276 --> 01:51:54,910
- Eu a�a consider. Dumneata?
- Nu.
1447
01:51:55,013 --> 01:51:56,475
- Da.
- La fel.
1448
01:52:07,360 --> 01:52:09,757
Este manifestul lui Latouche-Tr�ville.
1449
01:52:13,698 --> 01:52:15,632
Dar este �n englez�!
1450
01:52:19,804 --> 01:52:23,610
Interprtul nostru verific� ni�te acte
�n Saint Germain.
1451
01:52:23,645 --> 01:52:25,803
Nu putem s�-l a�tept�,.
1452
01:52:26,810 --> 01:52:27,902
Cet��ean� Elliott...
1453
01:52:29,379 --> 01:52:32,670
veni�i la masa noastr�, v� rog,
�i traduce�i.
1454
01:52:41,557 --> 01:52:45,920
�i nu �ncerca�i s� ne p�c�li�i,
�tim at�ta englez� s� ne d�m seama.
1455
01:52:59,140 --> 01:53:01,689
"Iat� manifestul
amiralului Latouche-Tr�ville
1456
01:53:01,690 --> 01:53:04,404
c�tre regele Napolelui."
1457
01:53:10,718 --> 01:53:14,536
"Nu pot s� nu admie curajul �i energia
1458
01:53:14,571 --> 01:53:18,354
na�iunii franceze �n astfel de momente."
1459
01:53:21,694 --> 01:53:24,190
Iat�-l pe interpretul nostru.
Lua�i loc!
1460
01:53:25,965 --> 01:53:28,365
Traduce�i, v� rog, de la �nceput.
1461
01:53:31,571 --> 01:53:35,600
"Al�tur acestei scrisori
manifestul amiralului
1462
01:53:35,608 --> 01:53:38,835
Latouche-Tr�ville c�tre regele Neapolelui."
1463
01:53:39,612 --> 01:53:43,229
"Nu pot s� nu admir curajul �i energia
1464
01:53:43,264 --> 01:53:46,847
na�iunii franceze �n astfel de momente."
1465
01:53:47,285 --> 01:53:52,655
"V� �mp�rt�esc convingerea
c� Revolu�ia Francez�
1466
01:53:52,657 --> 01:53:56,385
este unul dintre evenimentele
cele mai glorioase din c�te exist�."
1467
01:53:57,462 --> 01:54:00,955
"Drepturile omului
sunt cu adev�rat fundamentul
1468
01:54:01,065 --> 01:54:03,795
oric�rui Constitu�ii ra�ionale,
1469
01:54:04,201 --> 01:54:09,065
a�a cum se vede
�i �n Constitu�ia englez�."
1470
01:54:09,239 --> 01:54:13,343
"R�zboiul cu America ne-a �nv��at
c� ridicarea unui popor
1471
01:54:13,378 --> 01:54:15,038
nu poate fi niciodat� o pref�c�torie."
1472
01:54:19,516 --> 01:54:22,810
Ce spune�i de asta?
Nu este �n�l��tor?
1473
01:54:24,420 --> 01:54:25,751
N-am avut dreptate?
1474
01:54:27,857 --> 01:54:33,420
Cet��ean�, primi�i scuzele noastre.
Pute�i pleca.
1475
01:54:48,609 --> 01:54:52,870
Trebuie s� fi�i obosit�.
O s� v� conduc� cineva acas�.
1476
01:54:53,447 --> 01:54:56,745
Nu m� mai �in picioarele,
dup� cele dou� nop�i �ngrozitoare
1477
01:54:56,750 --> 01:54:59,884
petrecute �ntr-un loc sordid,
unde am fost bruscat� f�r� �ncetare.
1478
01:55:01,321 --> 01:55:05,450
Aceste apuc�turi sunt tipice
celor din sectorul dumneavoastr�.
1479
01:55:06,893 --> 01:55:10,755
Cet��ean�, mai am s� v� pun
c�teva �ntreb�ri, dac�-mi permite�i.
1480
01:55:12,699 --> 01:55:15,930
�l cunoa�te�i pe cet��eanul Orl�ans,
zis "Egalite"?
1481
01:55:17,604 --> 01:55:18,604
Da.
1482
01:55:18,805 --> 01:55:22,965
N-a�i avut o discu�ie cu el, �n anticamer�,
�nainte de a intra aici?
1483
01:55:24,410 --> 01:55:26,765
L-am �ntrebat doar ce mai face.
1484
01:55:27,313 --> 01:55:29,410
�i ce v-a r�spuns, v� rog?
1485
01:55:31,516 --> 01:55:32,847
Cuvintele lui au fost:
1486
01:55:34,218 --> 01:55:36,950
"Doamne, �mi pare r�u s� v� v�d aici."
1487
01:55:37,655 --> 01:55:40,260
Credea c� ve�i fi interogat�
�n privin�a lui
1488
01:55:40,295 --> 01:55:42,522
�i se temea c�-l ve�i tr�da!
1489
01:55:43,628 --> 01:55:46,095
Am spus ce am avut de spus.
Am fost g�sit� nevinovat�.
1490
01:55:46,496 --> 01:55:49,565
- L�sa�i-m� �n pace, v� rog!
- Eu vorbeam despre o alt� chestiune.
1491
01:55:49,566 --> 01:55:51,169
Ca membru al Comitetului
am dreptul s� v� arestez
1492
01:55:51,170 --> 01:55:53,060
pentru complicitate cu Orl�ans.
1493
01:55:53,203 --> 01:55:56,305
- Doamne, nu se termin� niciodat�?!
- Lacrimile nu v� ajut� deloc!
1494
01:55:56,573 --> 01:56:01,640
Dac� le-am aduna pe toate cele v�rsate
�n aceast� sal�, am inunda Parisul.
1495
01:56:01,778 --> 01:56:04,975
Orl�ans a vrut s� ajung� rege
�i s� r�stoarne Republica!
1496
01:56:05,248 --> 01:56:06,112
Sunt sigur� c� nu e a�a!
1497
01:56:06,249 --> 01:56:10,515
Sigur este adev�rat,
de aceea a votat moartea regelui.
1498
01:56:10,653 --> 01:56:14,185
A� vrea din tot ad�ncul inimii
s� nu fi f�cut asta.
1499
01:56:14,656 --> 01:56:16,487
Ar fi putut fi fericit acum.
1500
01:56:16,625 --> 01:56:17,853
Atunci, de ce a f�cut-o?
1501
01:56:19,060 --> 01:56:23,355
Pentru c� l-a�i silit s� comit�
aceast� crim� �ngrozitoare.
1502
01:56:24,666 --> 01:56:26,429
Crede�i c� a fost o crim�?
1503
01:56:27,535 --> 01:56:30,000
Sunte�i o nesocotit�
dac�-mi vorbi�i a�a �n acest loc!
1504
01:56:30,138 --> 01:56:34,435
To�i membri Conven�iei de aici
au votat pentru moartea tiranului Capet,
1505
01:56:34,708 --> 01:56:38,370
ca s� sc�p�m lumea
de aceast� ras� infam�!
1506
01:56:38,512 --> 01:56:41,505
Vom vedea ce vom face cu acest
a�a-zis rege,
1507
01:56:41,649 --> 01:56:44,720
care cerea ajutor Angliei,
aceast� du�manc� a libert��ii,
1508
01:56:44,755 --> 01:56:47,385
cu care �ine o coresponden�� aprig�.
1509
01:56:47,488 --> 01:56:49,251
Nu v� las s� sc�pa�i!
1510
01:56:49,323 --> 01:56:51,791
Duce�i-o la �nchisoarea La Force!
Trebuie judecat� la tribunal!
1511
01:56:51,925 --> 01:56:54,590
�ntreci orice m�sur�!
A spus ce avea de spus.
1512
01:56:54,695 --> 01:56:55,359
Cet��ene Chabot...
1513
01:56:55,394 --> 01:56:56,023
E prietena dlui Fox.
1514
01:56:56,430 --> 01:56:58,555
- O l�s�m s� plece.
- Nu avea cum s� conspire.
1515
01:56:58,865 --> 01:57:00,855
Nu avem nici o dovad�!
1516
01:57:02,567 --> 01:57:05,235
Ce e cu vacarmul �sta?
Ce se petrece aici?
1517
01:57:05,337 --> 01:57:06,565
Cet��ene Robespierre...
1518
01:57:07,339 --> 01:57:09,935
Nu sunt l�sat s-o arestez
pe aceast� englezoaic�,
1519
01:57:10,342 --> 01:57:12,810
prietena "r�posatului" Orl�ans
�i conspiratoare.
1520
01:57:13,679 --> 01:57:14,810
- A comp�rut?
- Da.
1521
01:57:14,946 --> 01:57:17,445
- A fost eliberat�.
- Pentru o alt� chestiune.
1522
01:57:17,549 --> 01:57:20,615
Avea asupra ei o scrisoare adresat�
lui Charles Fox, prietenul nostru.
1523
01:57:21,819 --> 01:57:22,785
�i ce con�ine aceast� scrisoare?
1524
01:57:22,820 --> 01:57:26,445
Salut� ac�iunea flotei noastre
la Napoli.
1525
01:57:33,631 --> 01:57:35,895
Bun... avem lucruri mai importante
de f�cut acum.
1526
01:57:37,468 --> 01:57:40,735
S� se duc� acas�.
Vom vedea mai t�rziu.
1527
01:58:25,279 --> 01:58:29,705
Pendula arat� ora �ase.
E diminea�� sau seara?
1528
01:58:30,017 --> 01:58:33,605
E diminea��.
Doamna doarme de ieri dup�-amiaz�.
1529
01:58:35,554 --> 01:58:40,360
Ar trebui s� m� scol,
de�i nu pot spune c� m-am odihnit pe deplin.
1530
01:58:40,593 --> 01:58:43,230
Doamna a v�zut scrisoarea
de pe m�su�a de noapte?
1531
01:58:43,329 --> 01:58:46,990
Ducele a trimis-o ieri.
Dar n-am �ndr�znit s� v� trezesc, doamn�.
1532
01:58:50,636 --> 01:58:53,537
Spune c� va veni la pr�nz.
1533
01:58:54,070 --> 01:58:56,908
Dar trebuie s� plec la Meudon.
1534
01:58:58,343 --> 01:59:02,505
O s�-i spun s� vin� disear�,
dup� ce m� �ntorc.
1535
01:59:03,348 --> 01:59:05,578
Justin �i va duce r�spunsul.
1536
01:59:08,820 --> 01:59:09,548
Intr�!
1537
01:59:12,857 --> 01:59:14,848
V-am adus scrisoarea �napoi, doamn�.
1538
01:59:15,627 --> 01:59:17,389
Am fost la Palais Royal.
1539
01:59:17,828 --> 01:59:19,900
Ducele a fost ridicat din patul s�u...
1540
01:59:19,935 --> 01:59:20,727
Dumnezeule!
1541
01:59:20,831 --> 01:59:22,764
azi diminea��, la ora patru.
1542
01:59:25,635 --> 01:59:27,432
Arunc-o �n foc!
1543
01:59:35,411 --> 01:59:36,639
A�teapt�!
1544
01:59:39,615 --> 01:59:43,115
Pune portretul ducelui �napoi,
pe perete!
1545
02:00:04,100 --> 02:00:08,700
Doamne milostiv, ai grij� de el...
1546
02:00:13,012 --> 02:00:17,381
Filipe Orl�ans a fost dus sub escort�
la Marsilia, la fortul Saint-Jean...
1547
02:00:22,288 --> 02:00:26,190
A fost adus din nou la Paris,
pentru a fi executat pe 5 noiembrie.
1548
02:00:31,064 --> 02:00:34,056
La acea dat�, Grace Elliott
era deja �n �nchisoare.
1549
02:00:35,968 --> 02:00:39,734
Capetele de�inu�ilor c�deau unul
dup� cel�lalt,
1550
02:00:40,973 --> 02:00:45,307
iar Grace �i a�tepta r�ndul care
n-a mai venit niciodat�.
1551
02:01:10,400 --> 02:01:17,203
C�derea lui Robespierre
avea s�-i redea, �n fine, libertatea.
1552
2:01:18,000 --> 2:01:23,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
130778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.