All language subtitles for LAnglaise.et.le.Duc.2001.DVDRip.XViD.MCL-MKO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,121 --> 00:00:29,455 Englezoaica �i ducele 2 00:00:29,658 --> 00:00:34,027 Dup� "Via�a mea sub Revolu�ie" de Grace Elliott 3 00:00:44,439 --> 00:00:46,066 �n timpul Revolu�iei, 4 00:00:46,241 --> 00:00:48,708 la cap�tul str�zii Miromesnil, 5 00:00:48,942 --> 00:00:51,775 ap�rut� de cur�nd la nord de Champs-Elys�es, 6 00:00:51,945 --> 00:00:54,038 �ntr-un hotel particular, se afla re�edin�a 7 00:00:54,214 --> 00:00:56,148 lui Grace Elliott. 8 00:01:09,562 --> 00:01:11,257 "Grande Lady", (Doamna �nalt�) 9 00:01:11,431 --> 00:01:13,058 cum fusese supranumit� 10 00:01:13,232 --> 00:01:15,063 se n�scuse �n jur de 1760, 11 00:01:15,234 --> 00:01:17,395 �ntr-o veche familie sco�ian�. 12 00:01:17,937 --> 00:01:20,167 Dup� studii �n Fran�a 13 00:01:20,339 --> 00:01:22,607 �i c�s�toria cu Sir John Elliott, 14 00:01:22,642 --> 00:01:24,610 l-a p�r�sit pe acesta pentru a deveni amanta 15 00:01:24,645 --> 00:01:26,156 prin�ului de Galles, 16 00:01:26,191 --> 00:01:27,668 viitorul rege George IV, 17 00:01:27,946 --> 00:01:30,073 cu care a avut o fiic�. 18 00:01:30,816 --> 00:01:32,613 Apoi, a fost remarcat� 19 00:01:32,784 --> 00:01:35,183 de prin�ul Filipe, duce de Orl�ans, 20 00:01:35,319 --> 00:01:37,521 care a adus-o �n Fran�a, �n 1786. 21 00:01:38,689 --> 00:01:40,657 De�i rela�ia amoroas� se terminase, 22 00:01:40,825 --> 00:01:43,988 ei au r�mas �n continuare buni prieteni. 23 00:01:44,395 --> 00:01:47,262 Ducele avea dou� re�edin�e la Paris. 24 00:01:47,298 --> 00:01:50,029 Una era la Palais Royal, 25 00:01:50,600 --> 00:01:52,591 iar cealalt� pe locul actualului 26 00:01:52,769 --> 00:01:56,294 parc Monceau, nu departe de strada Miromesnil. 27 00:02:05,715 --> 00:02:08,047 Ia buchetul! 28 00:02:15,791 --> 00:02:18,055 Ap� proasp�t�! 29 00:02:18,393 --> 00:02:19,984 Cine mai pofte�te? 30 00:02:20,461 --> 00:02:21,994 "Cum se �ntoarse din Anglia, 31 00:02:22,029 --> 00:02:24,088 ducele de Orl�ans �mi f�cu o vizit�... 32 00:02:24,398 --> 00:02:27,301 Era prima aniversare a c�derii Bastiliei." 33 00:02:29,871 --> 00:02:33,374 Du�manii no�tri Se pierd acum cu firea 34 00:02:33,409 --> 00:02:36,901 Iar noi c�nt�m, "aleluia"! 35 00:02:37,478 --> 00:02:39,468 A�a va fi, a�a va fi! 36 00:02:39,746 --> 00:02:41,079 Am jurat 37 00:02:41,114 --> 00:02:43,048 C� vom r�m�ne cu to�i loiali... 38 00:02:43,250 --> 00:02:44,650 �n tot Universul, 39 00:02:44,685 --> 00:02:46,051 Peste tot se va �ti 40 00:02:46,553 --> 00:02:47,953 De acest jur�m�mt 41 00:02:47,988 --> 00:02:50,013 Pe care inima �l va sfin�i... 42 00:03:00,700 --> 00:03:02,394 Tr�iasc� Orl�ans! 43 00:03:04,702 --> 00:03:07,227 Tr�iasc� Na�iunea! 44 00:03:24,589 --> 00:03:27,148 "Ademenit� de mirosul ca�ului, Cum�tra Vulpe 45 00:03:27,324 --> 00:03:28,848 �i spuse a�a borfa�ului: 46 00:03:29,026 --> 00:03:30,857 St�p�nr... M�rite..." 47 00:03:31,028 --> 00:03:33,553 "S� ne tr�i�i, M�ria Voastr�." 48 00:03:33,797 --> 00:03:36,031 "S� ne tr�i�i, M�ria Voastr�, 49 00:03:36,066 --> 00:03:37,465 c� sunte�i, z�u, ca din cutie scos." 50 00:03:37,634 --> 00:03:39,503 "Frumos mai sunte�i... Precis �i glasu-i ml�dios." 51 00:03:39,538 --> 00:03:41,334 "Precis �i glasu-i ml�dios." 52 00:03:42,372 --> 00:03:43,930 Intra�i. 53 00:03:45,642 --> 00:03:47,337 Dl duce de Orl�ans! 54 00:03:47,644 --> 00:03:48,839 S� intre. 55 00:03:55,183 --> 00:03:55,741 Pr�n�e! 56 00:03:58,286 --> 00:03:59,719 C�t� bucurie! 57 00:03:59,888 --> 00:04:02,618 Am auzit c� sunte�i �n �ar�, dar... 58 00:04:02,857 --> 00:04:05,485 nu m� a�teptam s� v� v�d a�a de repede. 59 00:04:05,694 --> 00:04:07,610 C�l�toria asta �n Anglia 60 00:04:07,645 --> 00:04:09,526 mi s-a p�rut nesf�r�it�. 61 00:04:09,798 --> 00:04:12,486 Am adus scrisori din Anglia pentru dumneavoastr�. 62 00:04:14,802 --> 00:04:17,327 Julie, vino s�-l salu�i pe Monsenior. 63 00:04:19,173 --> 00:04:21,585 - Cum te cheam�? - Julie. 64 00:04:22,409 --> 00:04:24,501 Julie, po�i s� pleci. Lec�ia s-a terminat. 65 00:04:24,536 --> 00:04:25,539 Du-te la joac�. 66 00:04:31,585 --> 00:04:34,585 Ierta�i-o, nu e obi�nuit� cu lumea bun�. 67 00:04:35,122 --> 00:04:41,083 Nu mi-am terminat toaleta, dar pute�i s� r�m�ne�i. 68 00:04:41,118 --> 00:04:42,225 Lua�i loc. 69 00:04:49,668 --> 00:04:51,192 Am grij� de aceast� feti�� 70 00:04:51,370 --> 00:04:53,167 de c�teva luni. 71 00:04:53,472 --> 00:04:55,633 Mama ei �i-a pierdut so�ul 72 00:04:55,807 --> 00:04:57,672 �i este prins� p�n� peste cap 73 00:04:57,809 --> 00:04:59,640 cu ceilal�i patru copii. 74 00:04:59,878 --> 00:05:01,912 Devo�iunea voastr� pentru cei umili, 75 00:05:01,947 --> 00:05:03,777 draga mea, m� minuneaz� de fiecare dat�. 76 00:05:04,348 --> 00:05:06,475 C�ci aceast� devo�iune �ntrece 77 00:05:06,617 --> 00:05:08,585 orice mizericordie cre�tin� 78 00:05:08,719 --> 00:05:10,118 �i fr��ie revolu�ionar� la un loc. 79 00:05:10,655 --> 00:05:12,714 Nu am nici un merit. 80 00:05:13,491 --> 00:05:15,721 Copila asta este soarele din via�a mea. 81 00:05:15,893 --> 00:05:17,588 Este singura mea consolare, 82 00:05:17,728 --> 00:05:20,060 �n lipsa fiicei mele. 83 00:05:20,731 --> 00:05:23,295 - A�i v�zut-o? - Da. 84 00:05:23,466 --> 00:05:24,831 Este de o frumuse�e r�pitoare. 85 00:05:25,702 --> 00:05:26,794 �i e dor de Domnia Voastr�. 86 00:05:27,503 --> 00:05:29,528 Toat� Londra v� a�teapt�. 87 00:05:30,372 --> 00:05:32,772 Dulcea�a vie�ii de acolo 88 00:05:32,908 --> 00:05:34,603 �mi aminte�te de vremurile de demult. 89 00:05:34,743 --> 00:05:38,235 Atunci, de ce nu a�i r�mas ceva mai mult� vreme? 90 00:05:38,614 --> 00:05:42,311 M-am �ntors s� �nchid gura lumii. Din p�cate! 91 00:05:42,918 --> 00:05:44,215 Au dat sfoar� �n �ar� 92 00:05:44,386 --> 00:05:45,944 c� nu �ndr�znesc s� m� �ntorc. 93 00:05:46,455 --> 00:05:50,090 M�ine, la serbarea Federa�iei pe Champ de Mars, 94 00:05:50,259 --> 00:05:53,425 vor fi cu to�ii surprin�i s� m� vad� �nso�ind procesiunea. 95 00:05:53,528 --> 00:05:56,420 E cel mai bun mijloc de a dezmin�i zvonurile. 96 00:05:56,998 --> 00:06:00,425 Nu vreau s� fiu asemuit cu ace�ti migran�i poltroni. 97 00:06:00,568 --> 00:06:02,365 Poltroni sau nu, 98 00:06:02,503 --> 00:06:05,199 teama lor este justificat�, recunoa�te�i. 99 00:06:05,406 --> 00:06:07,566 Dar Domnia Voastr�, prietena mea cea intrepid�, 100 00:06:07,774 --> 00:06:08,900 a�i decis s� r�m�ne�i. 101 00:06:09,142 --> 00:06:11,508 "Sunt doar o venetic�." 102 00:06:12,112 --> 00:06:14,103 Dar chiar �i a�a, de dou� nop�i 103 00:06:14,247 --> 00:06:16,339 g�zduiesc �n casa mea federa�i, 104 00:06:16,449 --> 00:06:18,314 veni�i pentru marea s�rb�toare. 105 00:06:18,517 --> 00:06:23,045 Ideile noi, �ntrebuin�ate cu modera�ie 106 00:06:23,155 --> 00:06:25,521 de c�tre autorit��i legitime, 107 00:06:25,691 --> 00:06:27,886 g�sesc �n mine o sus�in�toare �nfocat�. 108 00:06:28,127 --> 00:06:32,719 Autoritatea legitim�, adic� regele, nu �ntrebuin�eaz� aceste idei. 109 00:06:33,366 --> 00:06:35,857 �i ur�te pe to�i prietenii libert��ii. 110 00:06:36,435 --> 00:06:37,902 Cu mine �n frunte. 111 00:06:38,637 --> 00:06:39,864 De unde �ti�i asta? 112 00:06:40,038 --> 00:06:42,529 M� insult� f�r� �ncetare. 113 00:06:42,741 --> 00:06:46,400 Aminti�i-v� c�, a doua zi dup� c�derea Bastiliei, 114 00:06:46,511 --> 00:06:48,069 m-am �i repezit la Versalles, 115 00:06:48,213 --> 00:06:51,410 spun�mdu-i c� am venit s�-i ascult ordinele. 116 00:06:51,616 --> 00:06:55,810 Iar el mi-a r�spuns cu acreal�: "Nu am nimic s� v� spun." 117 00:06:56,253 --> 00:06:57,584 �i avea dreptate. 118 00:06:58,322 --> 00:07:00,483 Pentru c� m-am sim�it �ntotdeauna mai �ndep�rtat de el 119 00:07:00,724 --> 00:07:03,085 dec�t de buc�tarul sau de vizitiul meu. 120 00:07:03,360 --> 00:07:04,724 Dar este v�rul vostru. 121 00:07:05,128 --> 00:07:06,561 Familia mea este Na�iunea. 122 00:07:07,096 --> 00:07:09,394 �nainte de a fi un Bourbon, sunt un francez. 123 00:07:09,565 --> 00:07:11,556 �ntreaga Curte pactizeaz� cu du�manul. 124 00:07:11,701 --> 00:07:14,265 - Vorbi�i ca un iacobin. - Da. 125 00:07:14,404 --> 00:07:17,032 �i �i �n�eleg fiului meu, duce de Chartres, 126 00:07:17,140 --> 00:07:19,108 dorin�a de a fi primit �n acest club. 127 00:07:19,208 --> 00:07:22,545 Consider c� un Orl�ans nu are ce c�uta �n povestea asta. 128 00:07:22,745 --> 00:07:25,441 Ba are ce c�uta oriunde sunt patrio�i. 129 00:07:25,548 --> 00:07:28,516 Iat� unde v-au adus aceste prietenii mincinoase. 130 00:07:29,518 --> 00:07:31,349 Nu vorbesc de ducele de Biron, 131 00:07:31,453 --> 00:07:34,650 pe care mi-am permis s�-l invit la mas�, al�turi de dumneavoastr�. 132 00:07:35,190 --> 00:07:36,782 Sunt onorat. 133 00:07:38,559 --> 00:07:40,789 Nu-i aduc alt� vin� dec�t aceea c� este slab. 134 00:07:41,529 --> 00:07:43,463 M�car, el �tie s� fie loial. 135 00:07:43,697 --> 00:07:44,664 Dar... 136 00:07:45,699 --> 00:07:47,360 Talleyrand, 137 00:07:47,701 --> 00:07:48,827 sau Mirabeau, 138 00:07:49,770 --> 00:07:51,930 sunt ni�te renega�i care v-au p�r�sit, 139 00:07:52,071 --> 00:07:53,766 l�s�ndu-v� pe m�na unui monstru. 140 00:07:54,007 --> 00:07:55,941 Pe c�nd Merlin de Douai 141 00:07:56,075 --> 00:07:58,543 �i aceast� canalie de Laclos, 142 00:07:58,678 --> 00:08:01,909 singurul vinovat de toate gre�elile �mputate partidului vostru... 143 00:08:02,182 --> 00:08:04,412 Laclos este un b�rbat cu un spirit aparte 144 00:08:04,684 --> 00:08:06,709 �i cu vederi de o mare profunzime. 145 00:08:07,754 --> 00:08:10,484 �i autorul unui roman imund. 146 00:08:10,657 --> 00:08:15,350 Recunosc c� nu pre�uiesc aceast� carte teribil de plictisitoare. 147 00:08:15,462 --> 00:08:17,486 Am aruncat-o c�t colo! 148 00:08:17,863 --> 00:08:20,161 Dar eu citesc pu�in, 149 00:08:20,632 --> 00:08:22,657 nu sunt �ndrept��it s� judec acest aspect. 150 00:08:31,776 --> 00:08:33,334 Grace... 151 00:08:34,378 --> 00:08:36,403 m� bucur nespus s� v� rev�d. 152 00:08:36,581 --> 00:08:40,175 Compania voastr� mi-e nespus de pre�ioas�, dar, din p�cate, 153 00:08:40,350 --> 00:08:43,444 nu aud din gura voastr� dec�t crude adev�ruri. 154 00:08:43,620 --> 00:08:45,611 Numai c� nu sunt adev�ruri, 155 00:08:45,789 --> 00:08:47,723 a�i ales gre�it calea. 156 00:08:49,593 --> 00:08:51,356 Dar... 157 00:08:51,461 --> 00:08:52,826 �tiu c� sunte�i sincer�. 158 00:08:54,100 --> 00:08:56,458 Regali�tii v-au luat min�ile. 159 00:08:57,634 --> 00:09:01,297 Iar sans-culottes au f�cut acela�i lucru pentru Domnia Voastr�. 160 00:09:02,539 --> 00:09:04,006 V� face�i r�u singur�. 161 00:09:05,341 --> 00:09:07,400 Grace, asculta�i-m�... 162 00:09:07,643 --> 00:09:10,372 �ntorce�i-v� degrab� �n �ara voastr�. 163 00:09:10,545 --> 00:09:12,604 Mai bine s� fi�i prev�z�toare. 164 00:09:15,250 --> 00:09:19,277 Domnia Voastr� �i face singur� r�u cu ace�ti revolu�ionari, crede�i-m�. 165 00:09:21,689 --> 00:09:26,490 V� face�i r�u �i-i face�i r�u �i regelui. C�ci l-a�i putea salva. 166 00:09:26,761 --> 00:09:28,126 S�-l salvez pe Ludovic?! 167 00:09:28,229 --> 00:09:33,400 Se duce singur la pieire, ignor�nd voin�a poporului suveran! 168 00:09:33,534 --> 00:09:34,728 Poftim, cuvinte pricinoase! 169 00:09:35,269 --> 00:09:37,464 Eu nu recunosc dec�t un suveran. 170 00:09:38,505 --> 00:09:40,496 Pe rege! Pe nimeni altcineva. 171 00:09:41,508 --> 00:09:43,908 Sunte�i o sco�ian� orgolioas�, 172 00:09:44,011 --> 00:09:46,377 care nu viseaz� dec�t regi �i prin�i. 173 00:09:46,513 --> 00:09:49,515 �mi iubesc regele, chiar dac� e un rege de adop�ie. 174 00:09:49,716 --> 00:09:50,808 Nu-l plac deloc pe Ludovic. 175 00:09:51,218 --> 00:09:52,617 �i �mi iubesc regina. 176 00:09:52,785 --> 00:09:54,377 O detest! 177 00:09:54,554 --> 00:09:56,145 Din p�cate, n-am reu�it 178 00:09:56,288 --> 00:09:58,688 s� v� scot de sub vraja ei. 179 00:09:59,357 --> 00:10:02,849 E o persoan� de o neobi�nuit� delicate�e. 180 00:10:03,762 --> 00:10:09,065 Nu v� vorbe�te niciodat� de r�u �n prezen�a mea, 181 00:10:09,167 --> 00:10:11,601 iar prietenia ce v-o port n-a �mpiedicat-o s� vad� �n mine 182 00:10:11,703 --> 00:10:13,967 o persoan� de �ncredere. 183 00:10:14,139 --> 00:10:16,400 C�t pentru o misiune �n Belgia? 184 00:10:16,508 --> 00:10:18,125 - �tia�i? - Am �i eu spionii mei. 185 00:10:18,130 --> 00:10:20,369 dar asta r�m�ne �ntre noi. 186 00:10:20,578 --> 00:10:25,015 �tiu, dar crede�i-m�, mul�i gur�-spart� din Paris 187 00:10:25,115 --> 00:10:26,776 ar face bine s� se ab�in�. 188 00:10:28,686 --> 00:10:33,590 Tr�im �ntr-o lume de... calomniatori. 189 00:10:34,224 --> 00:10:36,351 Eu nu cred nimic. 190 00:10:36,660 --> 00:10:39,322 Nici vorbele rele despre regin�, 191 00:10:39,530 --> 00:10:41,291 nici pe cele despre Domnia Voastr�. 192 00:10:41,396 --> 00:10:42,954 C�i �i Domnia Voastr� sunte�i calomniat. 193 00:10:43,198 --> 00:10:46,765 Nu cred c� a�i fost instigatorul mar�ului din octombrie 194 00:10:47,302 --> 00:10:49,795 sau c� a�i dat bani Gardei Franceze. 195 00:10:49,972 --> 00:10:51,269 Prostii! 196 00:10:51,570 --> 00:10:54,737 Aceste minciuni sunt opera lui La Fayette �i a clicii sale. 197 00:10:55,243 --> 00:10:56,210 �n timp ce regina... 198 00:10:56,311 --> 00:10:57,471 S� nu mai vorbim. 199 00:10:59,481 --> 00:11:03,910 V� respect dragostea pentru monarhie, de�i n-o merit�. 200 00:11:04,453 --> 00:11:07,650 Eu spun c� fiecare are dreptul s� cread� ce pofte�te despre Revolu�ie. 201 00:11:07,755 --> 00:11:13,695 A� vrea s� fiu tratat la fel, dar nu to�i sunt la fel de �ng�duitori. 202 00:11:15,129 --> 00:11:16,187 Grace... 203 00:11:17,131 --> 00:11:20,066 v� conjur, �ntorce�i-v� �n �ara voastr�. 204 00:11:20,334 --> 00:11:22,393 C�t se mai poate. 205 00:11:22,603 --> 00:11:24,969 M� tem c� vor veni vremuri tulburi. 206 00:11:25,606 --> 00:11:29,438 V� iubesc, nu vreau s� v� �tiu �n pericol. 207 00:11:30,576 --> 00:11:34,810 O s� �mi lipsi�i teribil, dar mai bine a�a! 208 00:11:35,681 --> 00:11:41,550 C�t� vreme sunt primit� de regin�, oric�t de rar �mi vine r�ndul, 209 00:11:41,654 --> 00:11:43,451 cred c� e de datoria mea s� r�m�n aici. 210 00:11:47,760 --> 00:11:49,819 Ziua de 10 august 211 00:12:18,554 --> 00:12:19,646 Nanon! 212 00:12:29,365 --> 00:12:31,526 Moarte austriecei! 213 00:12:32,535 --> 00:12:34,127 Moarte austriecei! 214 00:12:36,405 --> 00:12:39,530 Doamne Sfinte! A�a au f�cut �i luna trecut�. 215 00:12:39,642 --> 00:12:42,935 L-au �njurat pe rege �i i-au pus o benet� ro�ie. 216 00:12:47,382 --> 00:12:49,475 Tot poporul s-a adunat la Tuileries 217 00:12:49,584 --> 00:12:51,381 tot t�rgul Saint Marceau, Saint Antoine, 218 00:12:51,586 --> 00:12:53,577 �i to�i federa�ii veni�i din provincii. 219 00:12:53,688 --> 00:12:57,715 "A�a s� fie, a�a s� fie! S�-i at�rn�m �n �treang pe aristocra�i!" 220 00:12:58,525 --> 00:13:00,459 �ntr-o or�, dle Veto, o s�-�i punem pielea �n b��! 221 00:13:00,594 --> 00:13:03,220 S-a zis cu brutarul �i cu brut�ri�a! 222 00:13:03,397 --> 00:13:04,591 Pulch�rie, mai taci!. 223 00:13:04,698 --> 00:13:06,460 Crezi c� g�rzile elve�iene dorm? 224 00:13:06,699 --> 00:13:10,535 S-a zis cu elve�ienii t�i! I-am v�zut fugind ca iepurii! 225 00:13:10,636 --> 00:13:13,298 Ludovic al t�u va at�rna �n �treang! 226 00:13:13,639 --> 00:13:15,402 Taci sau te spun doamnei! 227 00:13:15,508 --> 00:13:16,702 Doamnei? 228 00:13:16,876 --> 00:13:18,810 Ar face bine s� nu se arate! 229 00:13:30,188 --> 00:13:35,421 Palatul Tuileries arde, sans-cullotes l-au luat cu asalt. I-au ucis pe elve�ieni. 230 00:13:35,527 --> 00:13:36,459 Doamne... 231 00:13:36,595 --> 00:13:37,493 �i regele? 232 00:13:37,629 --> 00:13:39,670 A fost v�zut cu regina �i copii fugind prin gr�din� 233 00:13:39,671 --> 00:13:42,495 �i intr�nd �n cl�direa Adun�rii. 234 00:13:42,800 --> 00:13:45,995 Sper c� nu-l vor l�sa pe m�na norodului. 235 00:13:46,137 --> 00:13:49,530 Buc�t�reasa spune c�-i vor ridica pe to�i arstocra�ii. 236 00:13:49,640 --> 00:13:51,631 P�n� acum n-o ascultam pe proasta asta, 237 00:13:52,543 --> 00:13:54,510 dar acum cred c� ne a�teapt� ce-i mai r�u. 238 00:13:55,512 --> 00:13:57,605 De ce oare n-am plecat la Meudon? 239 00:13:59,649 --> 00:14:01,708 Poate c� �nc� mai e timp. 240 00:14:01,711 --> 00:14:03,944 Spune-i lui Justin s� preg�teasc� tr�sura. 241 00:14:09,759 --> 00:14:13,860 Cic� toate ie�irile din ora� sunt �nchise �i nimeni nu poate ie�i. 242 00:14:14,664 --> 00:14:17,326 Atunci, nu ne r�m�ne dec�t s� ne rug�m. 243 00:14:18,400 --> 00:14:20,665 - Dac� doamna �mi permite... - Spune. 244 00:14:21,170 --> 00:14:23,638 Am putea trece prin gr�dina monseniorului duce... 245 00:14:23,772 --> 00:14:25,706 Ca s� merg la Meudon? 246 00:14:26,542 --> 00:14:30,100 Ar trebui s� str�batem jum�tate din Paris pe jos. 247 00:14:30,278 --> 00:14:32,371 �i nu vreau s�-l compromit pe duce. 248 00:14:32,547 --> 00:14:34,538 Revolu�ionarii de azi, 249 00:14:34,649 --> 00:14:38,085 precum slugile lui Marat din 20 iulie, 250 00:14:38,219 --> 00:14:39,686 nu sunt prietenii ducelui. 251 00:14:40,121 --> 00:14:42,850 Doamna �i aminte�te de Baptiste, fostul portar? 252 00:14:43,456 --> 00:14:44,650 Ce-i cu el? 253 00:14:44,925 --> 00:14:46,722 Locuie�te �n spatele Invalizilor. 254 00:14:47,494 --> 00:14:48,518 Deci, �n Paris. 255 00:14:48,728 --> 00:14:52,490 Da, dar a ap�rut o sp�rtur� �n zidul de �mprejmuire a gr�dinii. 256 00:14:54,334 --> 00:14:55,626 - Tr�iasc� Na�iunea! - Tr�iasc� Na�iunea! 257 00:15:58,361 --> 00:16:00,954 Doamna s� pun� piciorul acolo... 258 00:16:04,299 --> 00:16:06,865 S� ne desp�r�im, Nanon... m� duc singur�. 259 00:16:07,202 --> 00:16:09,095 - D�-mi asta! - Doamn�... 260 00:16:10,272 --> 00:16:13,505 Tu trebuie s� r�m�i la Paris, s� ai grij� de cas�. 261 00:16:14,576 --> 00:16:17,675 Trebuie s� le spui vizitatorilor mei c� am plecat la Meudon. 262 00:16:17,779 --> 00:16:21,870 Nu vreau s� cread� c� am fugit �n str�in�tate. 263 00:16:24,218 --> 00:16:25,446 S� te ajute Dumnezeu! 264 00:16:25,552 --> 00:16:29,044 S-o ajute pe doamna! 265 00:17:42,925 --> 00:17:44,586 Biata doamn�! 266 00:17:45,327 --> 00:17:48,625 Ce nenorocire! Doamna a venit singur�, pe jos? 267 00:17:50,265 --> 00:17:51,596 Jeannette! 268 00:18:07,415 --> 00:18:10,680 Doamna nu s-a temut c� p��e�te ceva, 269 00:18:10,818 --> 00:18:14,345 a�a, de una singur� pe drum, noaptea? 270 00:18:15,390 --> 00:18:18,590 Puteam p��i lucruri mai rele la Paris. 271 00:18:19,060 --> 00:18:22,988 Cu toate astea, c�nd am ajuns la poalele colinei din Meudon... 272 00:18:24,430 --> 00:18:26,489 pa�ii unui b�rbat m-au �ngrozit 273 00:18:26,632 --> 00:18:30,195 mai mult dec�t to�i scelera�ii din pia�a Ludovic XV. 274 00:18:31,637 --> 00:18:35,500 M-am ascuns dup� un trunchi de copac. 275 00:18:36,409 --> 00:18:37,603 Nu v-a v�zut? 276 00:18:39,311 --> 00:18:42,610 Chiar dac� m-ar fi v�zut, ce mai putea s� mi se �nt�mple? 277 00:18:42,748 --> 00:18:46,375 Poate era doar un ��ran nevinovat. 278 00:18:48,553 --> 00:18:50,282 3 septembrie 279 00:18:53,591 --> 00:18:56,155 Ce faci acolo? D�-mi mie! 280 00:18:56,294 --> 00:18:58,525 - E pentru doamna. - Doamna nu este, d�-mi! 281 00:18:58,630 --> 00:19:00,495 Mi s-a spus s� i-o dau numai Domniei Sale. 282 00:19:00,765 --> 00:19:01,594 Doamn�? 283 00:19:02,666 --> 00:19:03,826 Doamna Elliott? 284 00:19:04,101 --> 00:19:05,068 Ea �ns�i. 285 00:19:08,571 --> 00:19:10,698 Din partea dnei Meyler. 286 00:19:24,187 --> 00:19:25,814 "Face�i rost de un permis de trecere 287 00:19:25,988 --> 00:19:28,650 pentru Domnia Voastr� �i pentru valet, 288 00:19:30,660 --> 00:19:32,991 �i apoi, veni�i singur� la Paris, 289 00:19:33,128 --> 00:19:35,858 pentru a fi astfel de mare ajutor unui suflet chinuit." 290 00:19:38,800 --> 00:19:42,065 Grace Georgina Elliott... 291 00:19:44,239 --> 00:19:47,730 n�scut� Dalrymphe. 292 00:19:48,209 --> 00:19:50,473 "Dalrymple", dar pute�i spune, 293 00:19:50,578 --> 00:19:52,603 desigur, �i Dalrymple. 294 00:19:55,249 --> 00:19:56,840 Dalrymple... 295 00:19:57,383 --> 00:20:00,875 de na�ionalitate englez�. 296 00:20:01,988 --> 00:20:04,513 Ave�i permisiunea de a merge la Paris, 297 00:20:04,991 --> 00:20:08,585 �n compania unui valet, dar, v� ve�i �ntoarce �nainte de miezul nop�ii. 298 00:20:22,508 --> 00:20:23,634 Opre�te! 299 00:20:28,313 --> 00:20:30,785 "Cet��eana are permisiunea de a merge la Paris, 300 00:20:30,800 --> 00:20:34,409 �nso�it� de un valet, cu condi�ia de a reveni �nainte de miezul nop�ii." 301 00:20:35,186 --> 00:20:35,811 Unde este valetul? 302 00:20:36,454 --> 00:20:38,513 L-am trimis s�-mi aduc�... 303 00:20:40,090 --> 00:20:42,786 actele de care am nevoie la Paris. 304 00:20:43,227 --> 00:20:44,125 Veni�i cu mine. 305 00:20:57,240 --> 00:20:58,571 Elliott... 306 00:20:59,176 --> 00:21:01,337 de na�ionalitate englez�. 307 00:21:01,545 --> 00:21:03,308 �nso�it� de un valet? 308 00:21:03,480 --> 00:21:05,835 Da, dar i-am spus... 309 00:21:05,982 --> 00:21:08,700 L-a trimis dup� ni�te acte pe care le-a uitat. 310 00:21:09,218 --> 00:21:12,420 Bun, s�-l a�tepte... dar nu prea mult. 311 00:21:12,655 --> 00:21:16,145 Trebuie s� se �ntoarc� �nainte s�-i expire permisul. 312 00:21:17,393 --> 00:21:18,620 Ia spune�i, milady... 313 00:21:19,160 --> 00:21:22,220 cum de v-a venit ideea s� v� �ntoarce�i la Paris, �ntr-un asemenea moment? 314 00:21:24,032 --> 00:21:25,795 Oamenii sunt h�cui�i �n �nchisori, 315 00:21:26,167 --> 00:21:29,331 iar str�zile au devenit r�uri de s�nge. 316 00:21:29,366 --> 00:21:32,495 Cei din ora� ar face orice ca s� plece... 317 00:21:32,607 --> 00:21:34,369 dar dumneavoastr� vre�i s� intra�i... 318 00:21:35,542 --> 00:21:37,203 Mama mea este pe moarte... 319 00:21:37,344 --> 00:21:39,642 �i trebuie s� fiu la c�p�t�iul ei. 320 00:21:40,614 --> 00:21:42,707 Prea bine, doamn�, sunte�i curajoas�. 321 00:21:49,489 --> 00:21:50,478 Sunte�i englezoaic�? 322 00:21:51,325 --> 00:21:52,053 Da. 323 00:21:52,859 --> 00:21:55,293 �i de ce nu sta�i �n Anglia? 324 00:21:56,430 --> 00:22:00,290 Locuiesc cu mama mea �n Fran�a de �ase ani. 325 00:22:01,267 --> 00:22:02,495 Am dou� case aici. 326 00:22:03,402 --> 00:22:05,835 M� consider at�t de fran�uzoaic� 327 00:22:05,904 --> 00:22:08,634 �nc�t am adus din Anglia aici toate fondurile de care dispun. 328 00:22:09,140 --> 00:22:12,705 Milady, du�manii libert��ii nu mai circul� nestingheri�i �n Paris. 329 00:22:17,616 --> 00:22:18,742 Ce se �nt�mpl�? 330 00:22:19,284 --> 00:22:22,415 Ni�te sutane au intrat la ap�. I-am g�sit uneltind. 331 00:22:22,720 --> 00:22:24,119 - �i au intrat la ap�? - A�a se pare. 332 00:22:24,188 --> 00:22:25,052 Uit�-te. 333 00:22:25,155 --> 00:22:25,985 Nu-i v�d. 334 00:22:26,090 --> 00:22:27,182 Nu-i v� nimic. 335 00:22:27,324 --> 00:22:28,450 Nu vezi ce-i �n c�ru��? 336 00:22:29,226 --> 00:22:32,225 Vor face o plimbare p�n� la cimitirul din Vaugirard. 337 00:22:32,429 --> 00:22:35,190 Cu picioarele �nainte �i nu tocmai �ntregi. 338 00:22:35,332 --> 00:22:37,266 Cic� acolo ar fi loc pentru toat� lumea! 339 00:22:40,437 --> 00:22:41,665 Tr�iasc� poporul din Paris! 340 00:22:41,805 --> 00:22:42,863 La moarte cu aristocra�ii! 341 00:23:20,975 --> 00:23:21,737 E regina? 342 00:23:21,809 --> 00:23:24,630 Nu, e prin�esa de Lamballe. 343 00:23:24,845 --> 00:23:28,540 Prin�esa de Lamballe! Dumnezeule! 344 00:23:43,395 --> 00:23:44,589 Ce-i, frumoaso? 345 00:23:48,233 --> 00:23:49,757 Domni�a pl�mge! 346 00:23:50,302 --> 00:23:52,327 Pl�nge dup� capul �nfipt �n par? 347 00:23:52,571 --> 00:23:56,335 Cred c� se plictise�te singur acolo. Nu vrei s�-i �ii companie? 348 00:23:58,543 --> 00:24:03,280 - Treci �ncoace, r�posato! - Nu, v� �n�ela�i! 349 00:24:03,481 --> 00:24:06,400 Pl�ng pentru c� m� duc la mama, care este pe moarte. 350 00:24:06,420 --> 00:24:10,450 M� tem c� nu o s� ajung la timp s�-i aud ultimele cuvinte. 351 00:24:11,255 --> 00:24:13,485 Vede�i, nu sunt o "r�posat�". 352 00:24:13,591 --> 00:24:17,360 Sunt englezoaic�. O englezoaic� patriot�. 353 00:24:19,097 --> 00:24:20,257 Hai, pleac�! 354 00:24:20,697 --> 00:24:23,425 Deocamdat�, n-avem treab� cu englezoaicele. 355 00:24:24,100 --> 00:24:24,665 Intra�i. 356 00:24:24,700 --> 00:24:25,792 Dna Elliott, doamn�... 357 00:24:51,526 --> 00:24:55,325 - Clarisse! - Grace, a�i venit... 358 00:24:55,597 --> 00:24:58,430 Am venit, dar a fost teribil. 359 00:24:59,134 --> 00:25:01,765 Ce s-a �nt�mplat? De ce pl�nge�i? 360 00:25:03,938 --> 00:25:05,496 Un lucru �nfior�tor... 361 00:25:06,740 --> 00:25:09,106 Nici nu-l pot povesti. 362 00:25:12,278 --> 00:25:16,480 Un cortegiu de turba�i plimbau �n v�rful unei suli�e... 363 00:25:19,452 --> 00:25:23,215 capul bietei prin�ese de Lamballe. 364 00:25:23,523 --> 00:25:27,290 Prin�esa de Lamballe? Doamne! 365 00:25:28,227 --> 00:25:32,895 Am auzit c� i-au t�iat g�tul la �nchisoarea La Force 366 00:25:34,434 --> 00:25:40,200 �i au avut tic�lo�ia s�-i t�rasc� le�ul p�n� la Temple, 367 00:25:40,305 --> 00:25:44,173 ca s� i-l arate bietei noastre regine. 368 00:25:45,444 --> 00:25:47,605 Ce vremuri tr�im? 369 00:25:48,613 --> 00:25:51,975 �i to�i ace�ti filozofi care ne vorbesc despre iluminare! 370 00:25:53,083 --> 00:25:56,143 S� deschid� ocii �i s� vad�! 371 00:26:09,199 --> 00:26:11,565 O s� v� aduc un �nt�ritor. 372 00:26:16,072 --> 00:26:17,903 Prudence! 373 00:26:21,678 --> 00:26:24,840 Adu repede dou� pahare �i o sticl� cu vin vechi. 374 00:26:25,013 --> 00:26:25,775 Da, doamn�. 375 00:26:38,960 --> 00:26:41,087 Dar n-am venit ca s� pl�ng. 376 00:26:47,901 --> 00:26:51,195 Cine este acest nefericit pe care trebuie s�-l ajut? 377 00:26:54,207 --> 00:26:58,575 Marchizul de Champcenetz. Guvernatorul palatului Tuileries. 378 00:27:00,080 --> 00:27:03,405 Ce spune�i? Champcenetz? 379 00:27:03,517 --> 00:27:06,645 Da, cred c� face parte din cercul vostru. 380 00:27:08,722 --> 00:27:09,780 Numai c�... 381 00:27:11,024 --> 00:27:14,515 L-am �nt�lnit pe ducele de Orl�ans, �nainte de Revolu�ie... 382 00:27:16,295 --> 00:27:19,270 Dar nu am avut nici o alt� leg�tur� cu el. 383 00:27:19,665 --> 00:27:22,925 Ca s� nu mai vorbim de duce, care i-a g�sit o pozi�ie foarte bun�, 384 00:27:23,201 --> 00:27:27,200 dar a ajuns s� nu-l mai suporte. �l consider� un ingrat. 385 00:27:27,472 --> 00:27:30,600 Grace, v� rog s� m� scuza�i. 386 00:27:32,110 --> 00:27:36,405 Dar eu am �n�eles c� face parte din cercul vostru de prieteni. 387 00:27:37,214 --> 00:27:41,085 Nu a� vrea s� v� compromite�i pentru o persoan� str�in�. 388 00:27:41,251 --> 00:27:43,446 Sau mai r�u, nesuferit�. 389 00:27:44,254 --> 00:27:47,746 �ntr-un fel, �i sunt datoare... 390 00:27:49,825 --> 00:27:53,287 C�ci m-a ajutat s� m� instalez la Meudon... 391 00:27:54,264 --> 00:27:57,256 pe c�nd era guvernator al palatului. 392 00:27:59,169 --> 00:28:05,200 Dar, �n zilele astea... chiar de-ar fi du�manul meu de moarte... 393 00:28:14,549 --> 00:28:16,608 M� mir, de astfel. 394 00:28:18,420 --> 00:28:20,285 Se auzise c� a murit. 395 00:28:20,922 --> 00:28:22,549 A reu�it s� fug�. 396 00:28:23,891 --> 00:28:28,200 C�nd regele a cerut azil la Adunare 397 00:28:29,129 --> 00:28:31,222 �n ciuda sfatului reginei, el a s�rit pe o fereastr� de la parter 398 00:28:32,032 --> 00:28:34,899 �i a r�mas �n gr�din�, �ntins pe jos, 399 00:28:35,035 --> 00:28:38,295 printre cadavrele neferici�ilor solda�i din Garda Elve�ian�. 400 00:28:38,639 --> 00:28:42,570 Un soldat din Garda Na�ional� i-a �mprumutat uniforma 401 00:28:44,311 --> 00:28:46,336 L-am ascuns �n pod. 402 00:29:00,025 --> 00:29:01,185 O clip�... 403 00:29:07,532 --> 00:29:08,464 Intra�i! 404 00:29:15,940 --> 00:29:17,271 R�m�ne�i a�ezat. 405 00:29:19,310 --> 00:29:22,335 - Omagiile mele, doamn�. - Cum v� sim�i�i? 406 00:29:23,114 --> 00:29:24,979 Am o ran� ur�t� la picior... 407 00:29:25,116 --> 00:29:26,981 �i m-a luat cu friguri... 408 00:29:27,652 --> 00:29:28,914 dar m� simt mai bine. 409 00:29:29,085 --> 00:29:34,550 I-am cerut azil Lordului Gower, ambasadorul Angliei 410 00:29:34,625 --> 00:29:38,294 dar m-a anun�at prin dl Huskisson, secretarul s�u, 411 00:29:38,828 --> 00:29:42,285 c�, �n calitatea sa de om public, nu m� poate primi. 412 00:29:43,966 --> 00:29:52,330 Apoi... mi-am amintit... c� am �nt�lnit-o... pe doamna... 413 00:29:53,008 --> 00:29:56,670 care tr�ie�te retras�... �ntr-un cartier �ndep�rtat al Parisului. 414 00:29:57,746 --> 00:30:01,040 Portarul m-a luat drepr un englez. 415 00:30:01,115 --> 00:30:03,606 Am spus: "Mr. Smith". 416 00:30:04,118 --> 00:30:06,450 Slav� Domnului, m-a l�sat s� intru. 417 00:30:06,587 --> 00:30:09,585 Cel mai bine ar fi s� mergem la Meidon. 418 00:30:10,058 --> 00:30:12,720 Am ob�inut azi-diminea�� un permis pentru valetul meu. 419 00:30:13,027 --> 00:30:14,585 O s�-i lua�i locul. 420 00:30:16,130 --> 00:30:16,858 R�m�ne�i a�ezat. 421 00:30:17,532 --> 00:30:19,363 Crede�i c� strada e sigur�? 422 00:30:19,534 --> 00:30:21,600 Nu mi-e fric�. Doamna vrea s� ias�? 423 00:30:21,669 --> 00:30:24,265 Nu, o �nso�esc pe vizitatoarea mea la tr�sura dumneaiei. 424 00:30:24,404 --> 00:30:27,740 Pe aici e pustiu, dar mai �ncolo spiritele sunt �ncinse. 425 00:30:28,274 --> 00:30:32,935 V� mul�umesc. �i voi spune vizitiului s� aib� grij�. 426 00:30:33,345 --> 00:30:37,815 Pe cur�nd... �i poft� bun�. 427 00:30:49,327 --> 00:30:50,658 Opre�te! 428 00:31:06,144 --> 00:31:09,915 Cet��ean�, avem ordin s� nu l�s�m pe nimeni s� ias�. 429 00:31:11,081 --> 00:31:15,340 Dar aici scrie c� trebuie s� m� �ntorc la Meudon �nainte de miezul nop�ii. 430 00:31:15,985 --> 00:31:18,545 Ordinele de la Paris nu sunt cele de la Meudon. 431 00:31:19,689 --> 00:31:23,220 Dar eu nu sunt parizianc�, nu fug. 432 00:31:23,292 --> 00:31:25,123 Vreau doar s� m� �ntorc acas�. 433 00:31:27,964 --> 00:31:29,760 V� conjur... 434 00:31:30,199 --> 00:31:31,791 Regret, acestea sunt ordinele. 435 00:31:32,135 --> 00:31:35,002 S� nu crede�i c� pute�i ie�i pe la o alt� barier�. 436 00:31:35,872 --> 00:31:39,700 Mai bine c�uta�i-v� un loc s� dormi�i, altfel, dup� zece, ve�i fi arestat�. 437 00:31:40,408 --> 00:31:44,580 Pentru c� atunci �ncep controalele, iar tr�surile nu mai au voie pe strad�. 438 00:31:45,313 --> 00:31:47,713 Nu ne las� s� plec�m. 439 00:31:48,917 --> 00:31:50,384 B�nuiam eu... 440 00:31:52,187 --> 00:31:54,382 S� mergem! 441 00:31:55,023 --> 00:31:56,683 Unde o duc pe doamna? 442 00:31:58,759 --> 00:32:00,522 La Hotelul Invalizilor. 443 00:32:06,332 --> 00:32:09,325 Ce se petrece? Ce-ai p��it, omule? 444 00:32:09,435 --> 00:32:13,365 E beat. Nu �i-a revenit din be�ie. 445 00:32:14,040 --> 00:32:15,564 Nu �i-e ru�ine, destr�b�latule?! 446 00:32:16,409 --> 00:32:19,610 O pot �nso�i pe doamna p�n� la u��. �l �in eu pe petrec�re�. 447 00:32:19,679 --> 00:32:20,373 Nu! 448 00:32:21,214 --> 00:32:24,675 M� duc la o prieten�, �i nu vreau s�-l vad� �n starea asta. 449 00:32:25,051 --> 00:32:28,281 O s� a�tept s�-i mai treac� aburii be�iei. 450 00:32:29,388 --> 00:32:31,151 Atunci, eu m� duc. 451 00:32:31,890 --> 00:32:34,885 Nu vreau s� fiu ridicat pentru voi doi. 452 00:32:35,360 --> 00:32:38,420 Face 30 de sous. Mul�umesc. 453 00:32:39,199 --> 00:32:41,461 La revedere, doamn�. Ave�i grij�! 454 00:32:42,133 --> 00:32:44,658 Patrulele o s� treac� c�t de cur�nd. 455 00:33:02,819 --> 00:33:03,376 Mi-e mai bine. 456 00:33:04,888 --> 00:33:06,822 Aerul e mai proasp�t. 457 00:33:08,091 --> 00:33:10,980 - S� mergem, doamn�. - Cu grij�! 458 00:33:19,535 --> 00:33:21,901 Se vor posta la zid. 459 00:33:25,407 --> 00:33:26,772 Suntem pierdu�i! 460 00:33:31,413 --> 00:33:34,274 Doamn�, nu vreau s� v� compromit. 461 00:33:34,983 --> 00:33:36,041 Mai bine, preda�i-m�. 462 00:33:37,018 --> 00:33:39,950 Ve�i salva m�car o via��... a dumneavoastr�. 463 00:33:40,053 --> 00:33:41,987 Nici m�car eu n-o s� scap! 464 00:33:43,490 --> 00:33:45,788 M� vor crede complice. 465 00:33:46,960 --> 00:33:48,757 Atunci, m� duc singur. 466 00:33:52,466 --> 00:33:56,160 Dac� v-a�i mai revenit un pic, s� pornim la drum. 467 00:33:57,304 --> 00:33:58,396 �i unde mergem? 468 00:34:00,941 --> 00:34:02,874 La mine, la Monceaux. 469 00:34:03,409 --> 00:34:05,536 Sunt la cap�tul puterilor. 470 00:34:05,912 --> 00:34:08,039 Merge�i �ncet, ca un bolnav. 471 00:34:08,581 --> 00:34:11,311 Nu mi-e greu s� m� prefac. 472 00:34:16,821 --> 00:34:17,515 Doamn�, b�tr�ne... 473 00:34:17,589 --> 00:34:19,900 Mai repede, e deja t�ziu. 474 00:34:21,259 --> 00:34:24,150 Slav� Domnului, n-a fost o patrul�. 475 00:34:24,996 --> 00:34:27,525 Presupun c� se vor �ntoarce la regimentul lor. 476 00:34:27,798 --> 00:34:30,358 O s� �nt�lnim al�ii, mai �nsp�m�nt�tori. 477 00:34:32,770 --> 00:34:34,203 Doamn�, nu vreau s� fi�i arestat�. 478 00:34:34,905 --> 00:34:38,100 - L�sa�i-m� aici. - �nc� un pic... 479 00:34:38,909 --> 00:34:41,810 Dup� pia�a Lidovic XV, ne putem ad�posti mai u�or. 480 00:34:42,713 --> 00:34:46,175 - O s� dureze o ve�nicie. - Nu are importan��. 481 00:34:46,951 --> 00:34:49,078 Mi-am propus s� v� salvez, a�a c� voi face asta 482 00:34:49,153 --> 00:34:51,518 sau vom pieri �mpreun�. 483 00:34:52,755 --> 00:34:53,983 Fie ce-o fi! 484 00:34:58,061 --> 00:34:59,049 Privi�i! 485 00:34:59,328 --> 00:35:03,095 �n fa�a por�ii o v�d pe Pulcherie, buc�t�reasa mea. 486 00:35:04,032 --> 00:35:07,965 Este o iacobin�, trebuie s� ne ferim de ea. 487 00:35:08,103 --> 00:35:11,935 Am o idee. Mai bine s� mergem �n gr�dina ducelui de Orl�ans, din Monceaux. 488 00:35:12,474 --> 00:35:13,771 E aproape. 489 00:35:13,942 --> 00:35:15,875 Dac� ducele afl� c� suntem acolo 490 00:35:16,077 --> 00:35:18,710 nu va spune nimic, doar �i sunte�i bun� prieten�. 491 00:35:19,380 --> 00:35:23,475 Pentru asta, trebuie s� trecem prin fa�a por�ii mele 492 00:35:23,617 --> 00:35:27,385 sau s� ocolim �i s� ne trezim ridica�i de vreo patrul�. 493 00:35:30,458 --> 00:35:34,225 Ascunde�i-v� aici. Eu o s� intru, s� v�d ce pot face. 494 00:35:49,074 --> 00:35:52,535 Doamn�, ce surpriz�! Doamna a venit... pe jos? 495 00:35:52,945 --> 00:35:55,238 - Precum vede�i. - Din Meudon? 496 00:35:55,848 --> 00:35:59,080 Nu, am luat o cabriolet� p�n� la barier�. 497 00:35:59,551 --> 00:36:01,781 Am aflat de toate groz�viile care se petrec la Paris, 498 00:36:01,920 --> 00:36:03,910 a�a c� nu am putut sta lini�tit� la �ar�. 499 00:36:04,188 --> 00:36:05,815 Doamn�, nu e bine s� sta�i afar�. 500 00:36:05,923 --> 00:36:07,447 Patrula o s� treac� �n cur�nd... 501 00:36:41,824 --> 00:36:42,415 Pulch�rie... 502 00:36:43,893 --> 00:36:45,690 Mi-e �ngrozitor de foame. 503 00:36:45,761 --> 00:36:47,490 Adu-mi ni�te pui fript �i o salat�. 504 00:36:47,630 --> 00:36:49,655 Doamn�, c�mara e goal� 505 00:36:51,166 --> 00:36:53,634 Treze�te-l pe hangiul de la "Coco�ul de Aur". 506 00:36:54,235 --> 00:36:56,203 O s� m� coste zece ludovici. 507 00:36:57,338 --> 00:37:00,240 Dar, doamn�, nu avem voie pe strad�. O s� fiu arestat�. 508 00:37:01,042 --> 00:37:05,100 Nu se vor lua de tine, te �tiu to�i iacobinii din sector. 509 00:37:06,347 --> 00:37:08,713 Du-te repede sau te dau afar�! 510 00:37:20,993 --> 00:37:24,285 Patrula! I-am v�zut trec�nd pe strad�! 511 00:37:24,997 --> 00:37:27,124 Atunci, s� a�tept�m. 512 00:37:31,170 --> 00:37:32,728 Scuza�i-m�, doamn�, dar... 513 00:37:34,040 --> 00:37:35,405 Cine sunte�i, domnule? 514 00:37:37,009 --> 00:37:41,980 Cum �ndr�zni�i s� intra�i la mine, la ora asta, �ntr-un astfel de moment? 515 00:37:43,014 --> 00:37:44,606 Ave�i mil�, doamn�. 516 00:37:46,885 --> 00:37:51,410 Am fost s� m� predau �i am fost achitat. 517 00:37:51,490 --> 00:37:53,685 Mi s-a permis s� m� �ntorc acas�. 518 00:37:54,059 --> 00:37:58,000 Trec�nd prin fa�a casei voastre, doamn�, mi-am zis s� intru s� v� salut. 519 00:37:59,235 --> 00:38:02,794 V� salut, domnule. Dar oare pot s� v� cred? 520 00:38:03,333 --> 00:38:04,527 Minte! 521 00:38:05,034 --> 00:38:08,100 Acest individ e Champcenetz. Nu-i a�a? 522 00:38:08,304 --> 00:38:10,099 E guvernatorul palatului. S-a pus pre� pe capul lui. 523 00:38:10,106 --> 00:38:12,973 E�afodul v� a�teapt� deja. 524 00:38:13,042 --> 00:38:16,840 E�ti un aristocrat mizerabil, a� putea s� te denun�, 525 00:38:16,913 --> 00:38:18,073 dar nu vreau s-o compromit pe doamna. 526 00:38:18,214 --> 00:38:20,478 Pleac� imediat! 527 00:38:20,717 --> 00:38:22,617 Domnule, v� rog s� pleca�i. 528 00:38:22,685 --> 00:38:26,285 Risc�m s� fim lua�i cu to�ii drept conspiratori. 529 00:38:27,023 --> 00:38:28,319 Ce mai a�tepta�i? 530 00:38:29,892 --> 00:38:32,884 Nu, mai bine s� treac� peste zid, prin gr�din�. 531 00:38:33,228 --> 00:38:36,365 - Nu �tiu dac� va putea... - �l vei ajuta. 532 00:38:37,166 --> 00:38:41,060 Ce mai a�tep�i, Pulch�rie? Mi-e foame! 533 00:38:41,136 --> 00:38:43,261 Profit� de moment, patrula nu se mai aude. 534 00:38:43,338 --> 00:38:45,033 Trebuie s-o fi luat pe strada Verte. 535 00:38:49,443 --> 00:38:51,940 Doamna nu se teme c� o s� ne denun�e? 536 00:38:57,083 --> 00:38:58,175 Unde este Nanon? 537 00:38:58,518 --> 00:39:01,375 S-a dus s� afle ve�ti despre fiul ei. Se teme c� a fost ucis. 538 00:39:02,989 --> 00:39:05,219 Numai nenorociri! 539 00:39:06,993 --> 00:39:10,660 Mai bine plec, doamn�. Nu v� compromite�i... 540 00:39:19,171 --> 00:39:21,970 - Trebuie s�-l �ntindem. - S� mergem �n camera mea. 541 00:39:45,062 --> 00:39:47,326 Doamna are un pic de vin? 542 00:39:48,031 --> 00:39:49,931 Da, cred c� a mai r�mas. 543 00:39:55,739 --> 00:39:58,000 M-am g�ndit la ceva, dar nu �tiu dac� o s�-i plac� doamnei. 544 00:39:58,041 --> 00:39:58,971 La ce? 545 00:40:31,472 --> 00:40:32,595 Dac� doamna �mi permite, 546 00:40:32,596 --> 00:40:35,730 situa�ia e grav�, nu avem timp de polite�uri. 547 00:40:35,943 --> 00:40:40,300 Dac� vine patrula, �i asta se va �nt�mpla, toat� casa va fi �ntoars� pe dos. 548 00:40:41,048 --> 00:40:45,415 Nu v�d dec�t o ascunz�toare. �ntre saltele. 549 00:41:01,000 --> 00:41:04,360 Dac� o tragem pe cea de sus, 550 00:41:04,469 --> 00:41:07,770 putem face o ascunz�toare de-a lungul peretelui. 551 00:41:07,873 --> 00:41:12,075 Se va sufoca! Dar s� �ncerc�m. Ajut�-m�. 552 00:41:53,315 --> 00:41:57,415 Nu ne ajut� cu nimic, se vede c� patul este deranjat! 553 00:41:57,519 --> 00:42:01,520 O s� li se par� suspect �i vor dori s� vad� �ndeaproape. 554 00:42:03,092 --> 00:42:05,082 Dar dac� m-a� culca �i eu, 555 00:42:06,127 --> 00:42:08,590 nu s-ar g�ndi nimeni c� poate fi cineva ascuns acolo 556 00:42:09,831 --> 00:42:13,430 Repede, s� nu pierdem timpul, Nanon. Ajut�-m� s� m� dezbrac! 557 00:42:13,868 --> 00:42:15,927 Noapte bun�, Justin. 558 00:42:24,212 --> 00:42:25,042 Cine e? 559 00:42:25,179 --> 00:42:26,339 Pulch�rie. 560 00:42:26,681 --> 00:42:27,739 A�teapt�! 561 00:42:38,257 --> 00:42:40,815 N-am g�sit dec�t ni�te p�ine �i un pic de pat�, doamn�. 562 00:42:41,293 --> 00:42:43,920 �i am pus vinul la fiert. 563 00:42:44,897 --> 00:42:46,728 Ce obr�znicie la Champcenetz! 564 00:42:46,799 --> 00:42:48,562 �nc� pu�in �i ajungeam cu to�ii la �treang. 565 00:42:48,768 --> 00:42:51,230 Sau la ghilotin�, cum se face acum. 566 00:42:51,537 --> 00:42:53,504 Mi-ar place s�-i v�d fa�a aia palid� �ntr-un co�. 567 00:42:53,605 --> 00:42:58,270 Cu siguran�� o s� stau �n primele r�nduri. 568 00:42:59,744 --> 00:43:01,769 S� m� ierte doamna, dar... 569 00:43:02,013 --> 00:43:04,115 �tiu. Cum e fiul t�u? 570 00:43:04,616 --> 00:43:06,516 L-am v�zut. E viu! 571 00:43:06,918 --> 00:43:08,351 Slav� Domnului! 572 00:43:09,988 --> 00:43:12,990 M�car am sc�pat de necazul �sta. 573 00:43:18,095 --> 00:43:20,220 - Vine patrula! - Du-te �i vezi! 574 00:43:28,137 --> 00:43:32,400 Vor veni peste noi. Nu v� sufoca�i? 575 00:43:32,775 --> 00:43:34,868 Nu, o s� stau �ntr-o parte. 576 00:43:37,313 --> 00:43:39,440 Nu se vede o umfl�tur�? 577 00:43:40,216 --> 00:43:44,475 O s� mototolesc un pic cear�aful. E cald, la urma urmei. 578 00:43:45,086 --> 00:43:47,646 O s� cread� c� l-am dat eu deoparte. 579 00:43:50,192 --> 00:43:55,160 - Pute�i respira? - Da, dar mi-e cald. 580 00:44:01,670 --> 00:44:04,468 Dumnezeule, au venit! 581 00:44:06,105 --> 00:44:07,333 A venit toat� trupa. 582 00:44:07,574 --> 00:44:10,000 Ofi�erii municipali vor s-o vad� pe doamna. 583 00:44:10,610 --> 00:44:14,240 S� intre, s� caute peste tot. Nu am nimic de ascuns. 584 00:44:14,347 --> 00:44:17,675 - Doamna nu se ridic�? - Nu, sunt prea obosit�. 585 00:44:20,920 --> 00:44:22,251 V� poftesc! 586 00:44:28,228 --> 00:44:29,354 Cine este? 587 00:44:32,030 --> 00:44:36,030 Perchezi�ie, doamn�! Ordin de la Comun�. 588 00:44:36,600 --> 00:44:40,268 Sunte�i b�nuit� c� �l ascunde�i pe dl Champcenetz. 589 00:44:40,439 --> 00:44:43,875 A venit la mine la ora 11, dar l-am dat afar�. 590 00:44:43,976 --> 00:44:45,637 O s� vedem asta. Ridica�i-v�, v� rog. 591 00:44:45,777 --> 00:44:47,210 Chiar trebuie? 592 00:44:47,279 --> 00:44:49,270 La drept vorbind, nu chiar. 593 00:44:49,748 --> 00:44:52,275 �n�elegem c� nu v� pute�i �mbr�ca �n fa�a at�tor b�rba�i. 594 00:44:52,383 --> 00:44:55,545 Dac� au bun�voin�a s� ias�, atunci, m� pot �mbr�ca. 595 00:44:55,685 --> 00:44:57,915 Prea bine. Inapoi, ie�i�i de aici. 596 00:44:57,988 --> 00:45:00,480 - Ai v�zut-o pe frumoas�? - A� �mbr�ca-o eu! 597 00:45:02,792 --> 00:45:04,292 T�cere! 598 00:45:04,327 --> 00:45:05,419 Trece�i �napoi! 599 00:45:06,263 --> 00:45:07,491 Doamna este englezoaic�. 600 00:45:08,598 --> 00:45:11,200 Nu dezonora�i Na�iunea �n ochii str�inilor! 601 00:45:13,970 --> 00:45:15,130 Ie�i�i! 602 00:45:24,346 --> 00:45:26,041 Tremur toat�. 603 00:45:27,082 --> 00:45:29,312 Vizita asta m-a �nsp�im�ntat. 604 00:45:31,086 --> 00:45:34,613 Dar, pentru c� acum v�d c�t sunte�i de bun... 605 00:45:34,690 --> 00:45:36,123 de �ndatoritor �i discret... 606 00:45:36,191 --> 00:45:38,522 �i �tiindu-m� nevinovat�... 607 00:45:39,093 --> 00:45:41,561 spaimele mele s-au risipit �n totalitate. 608 00:45:43,030 --> 00:45:47,000 O s� m� scol, dac� dori�i, �i o s� v� conduc prin toat� casa. 609 00:45:47,234 --> 00:45:49,168 Nu trebuie, cet��ean�. 610 00:45:49,436 --> 00:45:50,279 Nici unul dintre cei vizita�i �n seara asta 611 00:45:50,280 --> 00:45:52,330 n-a avut m�car jum�tate din polite�ea voastr�. 612 00:45:53,807 --> 00:45:54,831 R�m�ne�i �n pat. 613 00:45:55,509 --> 00:45:58,665 O s� am grij� s� nu facem un deranj prea mare. 614 00:46:00,080 --> 00:46:01,843 Voi c�uta�i �n camera asta. 615 00:46:02,749 --> 00:46:05,450 Voi urca�i la etaj, iar voi c�uta�i prin gr�din�. 616 00:46:28,406 --> 00:46:31,300 - Ce faci, dr�gu�o? - Jos labele! 617 00:46:33,110 --> 00:46:35,100 - �mi permi�i, frumoaso? - Ce faci acolo? 618 00:46:35,479 --> 00:46:36,207 Caut�! 619 00:46:40,684 --> 00:46:43,215 M-ar mira s�-l g�si�i aici, pentru c� doamna l-a izgonit. 620 00:46:43,320 --> 00:46:46,050 Dac� Pulch�rie spune asta, trebuie s-o crede�i, 621 00:46:46,190 --> 00:46:48,685 �tiu c� este o prieten� �nd�rjit� a poporului. 622 00:46:49,393 --> 00:46:53,255 L-am primit, dar apoi l-am dat imediat afar�. 623 00:46:53,831 --> 00:46:56,465 Doamna era indignat� c� a �ndr�znit s� intre aici. 624 00:46:57,033 --> 00:46:59,930 Cum putea s�-i ofere azil du�manului ducelui de Orl�ans? 625 00:47:00,003 --> 00:47:03,235 Atunci, de ce nu l-a�i predat pe loc justi�iei? 626 00:47:03,806 --> 00:47:06,435 De�i nu-l plac deloc, nu vreau s� denun�pe nimeni. 627 00:47:07,243 --> 00:47:09,403 �n acest caz, nu sunte�i o bun� cet��ean�. 628 00:47:10,012 --> 00:47:13,000 Datoria unui patriot este s�-i denun�e pe criminali. 629 00:47:13,915 --> 00:47:16,310 Nici o grij�, �l vom g�si �n 24 de ore. 630 00:47:16,918 --> 00:47:22,010 S� nu mai pierdem timpul aici. Noapte cun�, cet��ean� Elliott! 631 00:47:22,156 --> 00:47:23,020 S� mergem! 632 00:47:34,835 --> 00:47:38,095 - Pot s� plec, doamn�? - Desigur. 633 00:47:38,139 --> 00:47:40,000 - Noapte bun�, Pulch�rie. - Noapte bun�, doamn�. 634 00:47:58,791 --> 00:47:59,780 Cine e? 635 00:47:59,825 --> 00:48:00,883 Nanon, doamn�. 636 00:48:01,093 --> 00:48:02,117 Intr�. 637 00:48:04,430 --> 00:48:07,390 - Au plecat, doamn�. - Mul�umesc, Doamne! 638 00:48:09,100 --> 00:48:11,795 S-a terminat, doamn�. Lini�ti�i-v�... 639 00:48:12,937 --> 00:48:14,029 �tiu... 640 00:48:14,238 --> 00:48:16,172 Nanon, �ncuie u�a cu cheia. Repede! 641 00:48:28,519 --> 00:48:29,679 Aici era?! 642 00:48:30,621 --> 00:48:32,178 Ce �ndr�zneal�, doamn�! 643 00:48:32,255 --> 00:48:33,552 Doamne... 644 00:48:33,990 --> 00:48:35,958 Bine c� n-am �tiut! 645 00:48:51,600 --> 00:48:52,651 Mul�umesc, doamn�. 646 00:48:54,143 --> 00:48:55,268 C�t curaj! 647 00:48:56,177 --> 00:48:59,170 �i c�t� �iretenie s� spune�i c� v� da�i jos din pat! 648 00:49:00,915 --> 00:49:04,910 - Dac� v-ar fi l�sat? - Dar n-au f�cut-o. 649 00:49:06,888 --> 00:49:08,981 Dar n-am avut nici un merit. 650 00:49:10,225 --> 00:49:13,058 E drept c� m� sim�eam pierdut� �n acel moment, dar... 651 00:49:13,762 --> 00:49:18,725 un suspin de-al dumneavoastr� m-a f�cut s� m� scutur 652 00:49:19,100 --> 00:49:23,260 iar Dumnezeu mi-a insuflat mai mult curaj dec�t am avut vreodat�. 653 00:49:27,573 --> 00:49:29,507 C�nd am primit, f�r� s� m� g�ndesc prea mult, 654 00:49:29,609 --> 00:49:33,145 misiunea �ncredin�at� de dna Meyler, 655 00:49:33,212 --> 00:49:36,080 nu am b�nuit c�tu�i de pu�in c� avea s� fie at�t de periculoas�. 656 00:49:36,916 --> 00:49:40,945 Speram cu nevinov��ie s� fie vorba de cineva... 657 00:49:42,021 --> 00:49:46,015 Ierta�i-m�, domnule, speram s� fie cineva pe care s�-l plac mai mult. 658 00:49:46,958 --> 00:49:51,630 Recunosc c�, la sosirea patrulei, am regretat o clip� 659 00:49:51,635 --> 00:49:56,800 c� nu v-am l�sat �n plata Domnului, a�a cum mi-a�i cerut. 660 00:49:56,935 --> 00:50:01,030 �ns�, amenin�at� de ace�ti mizerabili 661 00:50:01,339 --> 00:50:04,935 m-am sim�it cuprins� de o exaltare 662 00:50:05,544 --> 00:50:06,602 aproape nep�m�ntean�, 663 00:50:07,745 --> 00:50:09,610 care m-a �mbo�dit s� nu fug 664 00:50:09,680 --> 00:50:12,600 de pericol, ci s�-l �nfrunt a�a cum fac to�i nevinova�ii 665 00:50:12,615 --> 00:50:17,320 care cad sub loviturile barbare ale acestor vremuri. 666 00:50:19,322 --> 00:50:23,915 M-am sim�it brusc ru�inat� c� nu le �mp�rt�esc �i eu soarta. 667 00:50:27,430 --> 00:50:31,425 Oroarea care m-a cople�it la vederea atrocit��ilor de azi 668 00:50:31,868 --> 00:50:37,265 m-ar fi f�cut s� urc pe e�afod f�r� �ov�ire. 669 00:50:41,476 --> 00:50:46,170 Dac� era�i prins, �mp�rt�eam aceia�i soart�. 670 00:50:47,649 --> 00:50:50,550 Cum �ns� nu mai �mi era fric� pentru soarta mea, 671 00:50:51,386 --> 00:50:55,385 m-am salvat �i v-am salvat �i pe dumneavoastr�. 672 00:50:57,958 --> 00:51:00,449 Duce�i-v� �n budoar. 673 00:51:50,240 --> 00:51:51,434 Marchize?! 674 00:51:53,844 --> 00:51:54,936 M� auzi�i? 675 00:51:59,917 --> 00:52:00,849 Atinge-l �i tu! 676 00:52:01,518 --> 00:52:03,076 Arde tot! 677 00:52:06,223 --> 00:52:08,575 Ce ne facem dac� moare, doamn�? 678 00:52:08,824 --> 00:52:12,355 Taci, proasto! Mai bine d�-mi praful de chinin�. 679 00:52:38,719 --> 00:52:40,016 Du-te! 680 00:52:53,934 --> 00:52:55,959 Monseniorul duce, doamn�... 681 00:52:58,104 --> 00:53:00,500 S� m� a�tepte �n salon. M� �mbrac... 682 00:53:00,707 --> 00:53:01,332 Nu! 683 00:53:02,608 --> 00:53:03,768 Vin acum. 684 00:53:10,950 --> 00:53:12,109 Justin, spune-i s� intre. 685 00:53:18,757 --> 00:53:22,020 Am venit s� v�d ce face�i. Am auzit c� v-a�i �ntors asear�. 686 00:53:23,361 --> 00:53:26,490 Ierta�i-m� c� v� primesc �n dezordinea asta, dar... 687 00:53:26,897 --> 00:53:28,865 �tiu c� sunte�i prins cu multe treburi 688 00:53:28,933 --> 00:53:29,957 �i nu pot s� v� fac s� a�tepta�i 689 00:53:30,434 --> 00:53:33,900 p�n� �mi termin eu toaleta. 690 00:53:34,038 --> 00:53:35,970 Nu m� privi�i, cred c� ar�t �ngrozitor. 691 00:53:36,073 --> 00:53:38,205 Deloc, dar ave�i o fa�� �ndurerat�. 692 00:53:39,243 --> 00:53:43,175 - Oare sunte�i bolnav�? - N-am dormit deloc. 693 00:53:44,882 --> 00:53:48,940 Ofi�erii no�tri de poli�ie m-au vizitat �n plin� noapte 694 00:53:48,985 --> 00:53:54,020 �i a fost un miracol c� n-am fost silit� s� m� ar�t goal� �n fa�a lor. 695 00:53:54,257 --> 00:53:57,900 Dar cel care avea comanda, chiar dac� era un iacobin, 696 00:53:58,000 --> 00:54:00,221 nu uitase bunele maniere. 697 00:54:01,196 --> 00:54:03,900 Revolu�ionarii nu sunt ni�te s�lbatici. 698 00:54:04,867 --> 00:54:08,830 Dac� nu ascunde�i pe nimeni pe aici, nu ave�i de ce s� v� face�i griji. 699 00:54:08,971 --> 00:54:12,635 Dar, dac� a�i ascunde pe cineva, 700 00:54:12,774 --> 00:54:15,200 m� tem c� v-a�i putea pune �ntr-o pozi�ie foarte periculoas�. 701 00:54:16,244 --> 00:54:21,675 Nu, n-am avut ocazia s� salvez pe cineva �n aceast�... noapte �ngrozitoare. 702 00:54:22,984 --> 00:54:25,740 Dar mi-ar fi pl�cut s� pot face asta... 703 00:54:26,020 --> 00:54:27,950 chiar cu riscul de a-mi pierde via�a. 704 00:54:29,290 --> 00:54:34,390 Dac� acele scene �ngrozitoare i-ar vindeca pe admiratorii Revolu�iei! 705 00:54:34,628 --> 00:54:38,490 Sunt teribile, �ntr-adev�r, dar a�a este �ntr-o Revolu�ie, 706 00:54:38,565 --> 00:54:40,192 trebuie s� curg� mult s�nge. 707 00:54:41,802 --> 00:54:45,865 Odat� ce au �nceput, nu-i putem opri c�nd vrem noi. 708 00:54:46,005 --> 00:54:47,973 Dar nimic nu poate �ntrece... 709 00:54:48,774 --> 00:54:50,139 atrocit��ile... 710 00:54:50,843 --> 00:54:54,970 pe care le-am v�zut eu ieri �ntorc�ndu-m� de la Meudon. 711 00:54:57,183 --> 00:54:58,240 Capul... 712 00:54:59,884 --> 00:55:01,511 doamnei de Lamballe... 713 00:55:02,320 --> 00:55:05,115 purtat �n v�rful unei suli�e de o gloat� �n delir. 714 00:55:05,356 --> 00:55:06,789 �i eu l-am v�zut. 715 00:55:08,493 --> 00:55:11,920 Mi-au adus capul neferitei mele cumnate 716 00:55:12,030 --> 00:55:14,285 la Palais Royal, �n timp ce luam masa. 717 00:55:14,532 --> 00:55:18,860 Aceast� bestialitate nu are scuz�. Ce aveau s�-i repro�eze? 718 00:55:19,804 --> 00:55:24,265 De�i n-o plac deloc pe regin�, prin�esa de Lamballe �mi era drag�. 719 00:55:26,076 --> 00:55:28,010 Nu m� crede�i? 720 00:55:28,212 --> 00:55:29,235 Ba da, v� cred. 721 00:55:33,282 --> 00:55:37,415 �i mai cred c� v-a�i str�duit s� �mpiedica�i toate aceste crime, 722 00:55:37,587 --> 00:55:39,646 dar c� totul a fost �n zadar. 723 00:55:41,691 --> 00:55:44,057 Crede�i c� pute�i conduce Revolu�ia. 724 00:55:44,494 --> 00:55:47,860 Dar ea v� conduce, a�a cum n-a�i fost condus niciodat�. 725 00:55:47,963 --> 00:55:53,365 Da. a�a este. Dar trebuie s� vedem mai departe. 726 00:55:53,602 --> 00:55:57,000 Revolu�ia le va prinde bine copiilor no�tri. 727 00:55:57,172 --> 00:56:00,000 Dar pentru noi, martorii ei, este un chin cumplit. 728 00:56:00,075 --> 00:56:05,100 Trebuia s� r�m�ne�i �n Anglia, s� nu v� mai �ntoarce�i. 729 00:56:05,380 --> 00:56:07,245 Mi-a� fi dorit �i eu... 730 00:56:08,383 --> 00:56:12,610 �ntotdeauna mi-am dorit via�a unui gentilom de �ar� englez. 731 00:56:15,855 --> 00:56:19,290 �n timp ce du�manii mei m� �nvinuiesc c�-mi doresc tronul, 732 00:56:20,126 --> 00:56:24,395 eu a� da totul, pozi�ia �i toat� averea mea, 733 00:56:24,998 --> 00:56:28,000 pentru o mic� propietate �n Anglia, 734 00:56:28,168 --> 00:56:30,800 unde s� m� bucur de privilegiile acestei ��ri delicioase... 735 00:56:32,005 --> 00:56:33,597 pe care sper s-o rev�d c�ndva. 736 00:56:34,606 --> 00:56:36,770 - Nu v� �ntoarce�i acolo? - Nu... 737 00:56:38,677 --> 00:56:41,465 De�i pozi�ia mea aici nu este deloc confortabil�. 738 00:56:43,882 --> 00:56:48,040 Crede�i c� sunt at�t de denaturat �nc�t s� p�esc pe str�zile Parisului 739 00:56:48,086 --> 00:56:52,250 f�r� s� m� simt �ngrozitor de nefericit? 740 00:56:54,826 --> 00:56:58,920 Acum mai bine de doi ani... 741 00:56:59,664 --> 00:57:02,420 La Fayette, �n privin�a c�ruia m� �n�elasem aprig, 742 00:57:03,133 --> 00:57:04,930 ca de altfel to�i francezii... 743 00:57:06,436 --> 00:57:10,030 mi-a cerut s� m� �ndep�rtez o vreme de Fran�a. 744 00:57:10,140 --> 00:57:13,875 I-am spus c� mi-am pus via�a �n serviciul ��rii mele, 745 00:57:13,944 --> 00:57:18,180 C� nu pot s�-mi las pozi�ia din Adunare 746 00:57:18,315 --> 00:57:21,115 dec�t pentru o pozi�ie �i mai folositoare Na�iei. 747 00:57:21,885 --> 00:57:27,850 Prieten drag, �tiu c� sunte�i bun, prea bun chiar, 748 00:57:27,923 --> 00:57:31,820 c� v-a�i l�sat p�c�lit de false m�rturii de prietenie. 749 00:57:32,828 --> 00:57:35,430 Dar, pentru Dumnezeu, renun�a�i la ele! 750 00:57:35,831 --> 00:57:40,300 E timpul s� v� smulge�i din m�inile acestor scelera�i. 751 00:57:40,703 --> 00:57:44,970 Nu-i l�sa�i s� se foloseasc� de numele vostru �n aceste crime oribile. 752 00:57:45,540 --> 00:57:48,505 Toate acestea par u�or de f�cut dintr-un salona�. 753 00:57:49,109 --> 00:57:51,940 Ce mult mi-ar mai pl�cea s� fie a�a �i �n realitate! 754 00:57:53,113 --> 00:57:58,385 Dar sunt prins de acest torent, care m� trage cu el. 755 00:57:58,986 --> 00:58:02,015 Nu mai sunt st�p�nul numelui meu, al persoanei mele... 756 00:58:02,889 --> 00:58:06,990 Nu pute�i judeca din pozi�ia mea, care nu este deloc pl�cut�, v� asigur. 757 00:58:07,527 --> 00:58:09,893 �i apoi, pentru Dumnezeu, 758 00:58:10,063 --> 00:58:13,160 p�stra�i-v� judec��ile politice pentru Domnia Voastr�. 759 00:58:13,599 --> 00:58:17,130 Nu v� mai chinui�i �n privin�a asta, nu are nici un rost. 760 00:58:25,511 --> 00:58:26,944 Trebuie s� plec. 761 00:58:27,813 --> 00:58:31,780 O s� trec m�ine diminea��, �nainte de pr�nz c�nd merg la Adunare. 762 00:58:33,918 --> 00:58:35,043 P�re�i suferind�. 763 00:58:36,153 --> 00:58:38,383 Nu vre�i s� vi-l trimit pe doctorul meu? 764 00:58:39,156 --> 00:58:44,025 Nu, mul�umesc. A fost o noapte grea, at�ta tot. 765 00:59:00,843 --> 00:59:03,170 - Se pare c� sunte�i mai bine. - Da, doamn�. 766 00:59:03,746 --> 00:59:05,805 Chinina �ncepe s�-�i fac� efectul. 767 00:59:06,182 --> 00:59:09,915 - Deci, a�i auzit? - N-am avut ce face, doamn�. 768 00:59:10,053 --> 00:59:11,850 Sunte�i scuzat, desigur. 769 00:59:11,921 --> 00:59:14,815 Dar sunt surprins c� n-a�i spus adev�rul. 770 00:59:15,024 --> 00:59:16,923 Ducele mi s-a p�rut �ntr-o dispozi�ie bun�, 771 00:59:17,626 --> 00:59:19,890 �i ca s� v� scape de necaz... 772 00:59:19,961 --> 00:59:22,088 poate ar fi fost o �ans�... 773 00:59:22,831 --> 00:59:26,865 s� g�seasc� un mijloc de a m� trece peste zidul gr�dinii sale. 774 00:59:27,068 --> 00:59:28,968 Aveam nevoie de consim��m�ntul vostru. 775 00:59:29,737 --> 00:59:31,329 Ducele se �ntoarce m�ine diminea��. 776 00:59:31,539 --> 00:59:32,665 O s�-i vorbesc. 777 00:59:35,776 --> 00:59:37,243 V� v�d foarte �ng�ndurat. 778 00:59:40,314 --> 00:59:42,282 S-au �nt�mplat �i alte groz�vii? 779 00:59:43,884 --> 00:59:46,275 Nu �tiu nimic, vin din Monceaux. 780 00:59:47,420 --> 00:59:51,315 Dar o s� am ve�ti �n cur�nd de la Adunare. 781 00:59:53,326 --> 00:59:56,490 Sper c� familia regal� este s�n�toas�... 782 00:59:57,764 --> 01:00:01,395 �i c� este tratat� cum se cuvine �n acea �nchisoare teribil� din Templo. 783 01:00:01,835 --> 01:00:07,260 Cred c� da, de�i ei nu �i-ar fi f�cut griji pentru mine. 784 01:00:07,339 --> 01:00:09,930 �i sigur a� fi avut o soart� �nc� �i mai rea. 785 01:00:11,642 --> 01:00:14,870 Cum s�-l �ii �n temni�� pe acest monarh nevinovat? 786 01:00:15,546 --> 01:00:18,370 A �nc�lcat jur�m�ntul f�cut Na�iunii. 787 01:00:18,916 --> 01:00:20,884 Un jur�m�nt f�r� valoare! 788 01:00:21,152 --> 01:00:23,945 Oamenii �tia nu cred nici �n Dumnezeu, nici �n Diavol! 789 01:00:26,891 --> 01:00:30,150 Dac� a�a ar sta lucrurile, eu sunt mai vinovat� dec�t Ludovic. 790 01:00:30,928 --> 01:00:34,800 - M�car el n-a f�cut nimic. - �i care v� este vina? 791 01:00:35,766 --> 01:00:37,063 Ascund pe cineva. 792 01:00:38,235 --> 01:00:42,800 Totu�i, ieri mi-a�i spus... Cine este? 793 01:00:44,975 --> 01:00:48,270 - Guvernatorul de la Tuileries. - Ce spune�i?! 794 01:00:49,178 --> 01:00:50,236 Champcenetz? 795 01:00:51,313 --> 01:00:54,605 Nefericito, crim� mai �ngrozitoare nici c� se poate! 796 01:00:55,785 --> 01:00:57,776 El nu poate p�r�si Paris. 797 01:00:57,920 --> 01:01:00,820 Va fi descoperit �i ve�i fi executa�i am�ndoi! 798 01:01:00,989 --> 01:01:03,720 Nu pute�i s�-l ajuta�i s� plece prin gr�dina voastr�? 799 01:01:03,858 --> 01:01:04,654 Nu, nu... 800 01:01:04,826 --> 01:01:06,191 Sunt solda�i peste tot. 801 01:01:07,162 --> 01:01:11,825 Draga mea Grace, v� juca�i cu via�a voastr� f�r� nici un rost. 802 01:01:12,500 --> 01:01:15,365 Acest Champcenetz este o nulitate! 803 01:01:15,870 --> 01:01:18,000 S-a purtat cu mine ca un ingrat �i un necioplit! 804 01:01:18,072 --> 01:01:21,835 Da, dar nu i-a�i �ncredin�at c�ndva unul dintre regimentele voastre? 805 01:01:24,745 --> 01:01:27,340 �i... �i asta �n ciuda dorin�ei reginei, 806 01:01:27,414 --> 01:01:29,680 care-mi ceruse postul pentru unul dintre favori�ii ei. 807 01:01:30,751 --> 01:01:35,245 Considera c� regimentul meu trebuia s� �i revin� unui nobil adev�rat 808 01:01:35,922 --> 01:01:40,985 nu unui parvenit f�r� nici un nume ca protejatul vostru! 809 01:01:41,661 --> 01:01:43,322 Dar �mi pl�cea s-o sup�r pe regin�! 810 01:01:43,396 --> 01:01:44,363 Da, da! 811 01:01:46,332 --> 01:01:48,856 Iar el, nici vorb� s�-mi fie recunosc�tor! 812 01:01:50,335 --> 01:01:52,769 S-a dat cu partidul adeversarilor mei! 813 01:01:56,074 --> 01:01:59,600 A� fi preferat s� salva�i pielea altcuiva 814 01:01:59,678 --> 01:02:01,145 nu pielea acestui mizerabil... 815 01:02:01,279 --> 01:02:06,275 Champcenetz ar da totul s� v� vad� �i s� v� cer�easc� iertarea. 816 01:02:07,886 --> 01:02:11,420 Ar fi imprudent din partea mea s�-l �nt�lnesc. 817 01:02:12,190 --> 01:02:13,486 Oamenii mei ar �ti. 818 01:02:14,525 --> 01:02:17,050 V� promit c�-l ve�i vedea f�r� ca nimeni 819 01:02:17,100 --> 01:02:20,027 s� �tie, �n afar� de camerista mea. 820 01:02:22,465 --> 01:02:24,490 Trebie s� plec de �ndat� la Adunare. 821 01:02:25,201 --> 01:02:28,900 Suf�r teribil c� v� las �n aceast� pozi�ie periculoas� 822 01:02:28,930 --> 01:02:31,336 �n care v-a�i pus de una singur�. 823 01:02:31,941 --> 01:02:35,775 O s� v�d ce pot face ca acest individ s� ias� de aici. 824 01:02:36,279 --> 01:02:40,810 Dar v� sf�tuiesc s� fi�i c�t mai discret� cu opiniile voastre. 825 01:02:42,284 --> 01:02:45,210 Dumnezeu �tie c� v-ar fi mai bine �n Anglia, 826 01:02:45,287 --> 01:02:48,415 c�ci tare m� tem s� nu v� pasc� vreo nenorocire aici. 827 01:02:55,531 --> 01:02:56,964 Ducele m� ur�te, doamn�. 828 01:02:57,666 --> 01:02:59,031 Va cere s� m� aresteze. 829 01:02:59,668 --> 01:03:02,965 Nu, c�ci m-ar pierde �i pe mine. 830 01:03:03,571 --> 01:03:06,600 O s� m� scoat� de aici numai ca s� m� poat� preda. 831 01:03:11,177 --> 01:03:15,945 Nu v� las s� pleca�i, dec�t dac� v� g�se�te un alt ad�post. 832 01:03:16,049 --> 01:03:19,874 - �i cum �ti�i asta? - Ducele este leal. 833 01:03:27,893 --> 01:03:30,320 Bun� ziua, domnule. V� rog s� lua�i loc. 834 01:03:32,965 --> 01:03:37,160 Cum v� mai sim�i�i, doamn�? V-a mai revenit culoarea �n obraji. 835 01:03:38,237 --> 01:03:42,395 Un somn bun face minuni. Dori�i o cea�c� cu ceai? 836 01:03:42,808 --> 01:03:44,901 Nu, prefer un porto. 837 01:03:49,714 --> 01:03:51,305 Nu e �i cazul dumneavoastr�. 838 01:03:51,915 --> 01:03:55,005 A�i fost �nchis mult� vreme, p�re�i sl�bit �i suferind. 839 01:03:55,419 --> 01:03:57,011 O sup� v-ar prinde bine. 840 01:03:57,220 --> 01:03:59,984 Dar asta iar trezi b�nuielile buc�t�resei mele. 841 01:04:01,124 --> 01:04:04,090 Monsenior, sunte�i �ntruchiparea bun�t��ii. 842 01:04:05,128 --> 01:04:07,323 Cu siguran�� am p�rut ingrat, 843 01:04:08,098 --> 01:04:10,625 dar vreau s� v� spun cum au stat lucrurile. 844 01:04:10,734 --> 01:04:13,200 Dle de Champcenetz, nu are nici un rost. 845 01:04:13,936 --> 01:04:16,370 S� nu vorbim despre trecut �i nici despre altceva 846 01:04:16,806 --> 01:04:19,840 �n afar� de situa�ia acestei fiin�e minunate 847 01:04:19,942 --> 01:04:23,305 care se pune �n primejdie pentru a v� salva via�a. 848 01:04:23,913 --> 01:04:25,278 Sufer� cumplit... 849 01:04:25,915 --> 01:04:29,715 �i m� tem c� primejdia v� pa�te pe am�ndoi. 850 01:04:30,853 --> 01:04:32,353 A� vrea s� v� fiu de ajutor, 851 01:04:32,388 --> 01:04:36,185 dar m� tem c� asta este cu neputin��. 852 01:04:37,191 --> 01:04:41,160 Trebuie s� uit�m c� ne-am cunoscut c�ndva, 853 01:04:41,762 --> 01:04:44,825 c�ci nu ne vom mai �nt�lni niciodat�. 854 01:04:45,065 --> 01:04:48,825 Nu vreau s� v� mai aud numele. 855 01:04:49,269 --> 01:04:54,770 Mi-am f�cut de mult o p�rere �n privin�a dumneavoastr�, domnule. 856 01:04:57,144 --> 01:04:59,840 Sunt furios c� nu pute�i pleca de aici, 857 01:04:59,947 --> 01:05:03,845 c�ci nu-mi voi g�si lini�tea, �tiindu-v� �n aceast� cas�. 858 01:05:04,350 --> 01:05:06,011 Am spus ce am avut de spus. 859 01:05:06,219 --> 01:05:10,615 "Dup� deschiderea barierelor, l-am dus pe Champcenetz la Meudon... 860 01:05:11,524 --> 01:05:13,719 ... �i dup� o vreme..." 861 01:05:24,236 --> 01:05:26,169 Din partea monseniorului duce de Orl�ans. 862 01:05:33,444 --> 01:05:37,210 "S� scriu pentru a v� spune c� diligen�a de Saint-Denis 863 01:05:37,281 --> 01:05:40,875 �l va duce pe protejatul vostru la Boulogne pentru 50 de ludovici." 864 01:05:41,352 --> 01:05:45,850 "Ave�i �i o scrisoare pentru intendentul pavilionului din Saint-Denis." 865 01:05:47,024 --> 01:05:51,290 Prietenul vostru, cu s�rut�ri, Orleans." 866 01:05:54,250 --> 01:05:55,600 Domnule de Champcenetz... 867 01:05:56,299 --> 01:05:58,460 "C��iva ani mai t�rziu, am aflat c� Champcenetz 868 01:05:58,535 --> 01:06:00,594 a ajuns �n Anglia Teaf�r �i nev�t�mat." 869 01:06:05,842 --> 01:06:08,100 "La jum�tatea lui ianuarie, ducele de Biron veni s� m� vad� 870 01:06:08,105 --> 01:06:09,676 �i m� rug� s�-i povestesc, s�-i ghicesc �n c�r�i." 871 01:06:14,582 --> 01:06:16,880 La ce bun s� d�m �n c�r�i? 872 01:06:18,486 --> 01:06:21,415 Ce a�tept�ri ave�i de la aceast� epoc� oribil�? 873 01:06:22,390 --> 01:06:24,824 M� ruga�i s� v� citesc �n c�r�i. 874 01:06:24,926 --> 01:06:27,156 Am f�cut-o, dar uite c� nu m-a�i crezut. 875 01:06:27,428 --> 01:06:27,951 Ba da. 876 01:06:28,763 --> 01:06:33,390 Mi-a�i spus c�teva lucruri care s-au adeverit �nainte s� plec �n armat�. 877 01:06:33,668 --> 01:06:36,000 Dar n-a�i �inut cont de ele. 878 01:06:36,204 --> 01:06:40,570 Mi-a� dori ca ducele �i Domnia Voastr� s� fi luat �n serios 879 01:06:40,640 --> 01:06:42,767 lucrurile pe care vi le-am spus... 880 01:06:43,110 --> 01:06:46,105 iar regele s�-�i fi p�strat coroana. 881 01:06:46,813 --> 01:06:51,845 �i a�i fi tr�it lini�tit �i fericit 882 01:06:51,918 --> 01:06:54,680 �n loc s� v� petrece�i via�a ascunz�ndu-v�... 883 01:06:54,754 --> 01:06:58,420 de�i nu mai ave�i nici casa, nici m�car tr�sur�. 884 01:06:59,158 --> 01:07:00,887 N-am ajuns �nc� acolo. 885 01:07:01,761 --> 01:07:04,160 De ce a�i venit la Paris, 886 01:07:04,229 --> 01:07:07,325 dac� nu mai ave�i cas� �i trebuie s� sta�i la hotel? 887 01:07:07,532 --> 01:07:10,665 Am venit s� m� disculp �n fa�a Ministrului de R�zboi. 888 01:07:11,035 --> 01:07:12,559 De ce anume s� v� disculpa�i? 889 01:07:13,105 --> 01:07:17,069 De acuzele pe care mi le aduce un anume Rossignol, 890 01:07:17,275 --> 01:07:19,675 general revolu�ionar aflat sub ordinele mele. 891 01:07:19,778 --> 01:07:23,835 �i crede�i cu naivitate c� ve�i fi crezut Domnia Voastr� �i nu el? 892 01:07:23,915 --> 01:07:26,600 M� cred un republican la fel de bun ca el 893 01:07:26,683 --> 01:07:31,010 �i �in cu ardoare s� resping public alega�iunile acestui smintit, 894 01:07:31,288 --> 01:07:34,050 care a participat la crimele din septembrie. 895 01:07:34,391 --> 01:07:37,920 Dimpotriv�, �n aceste vremuri, 896 01:07:38,060 --> 01:07:39,857 aceste orori sunt bine v�zute de ni�te oameni 897 01:07:39,929 --> 01:07:43,890 care au �ndr�znit s�-�i judece suveranul. 898 01:07:46,936 --> 01:07:50,713 Procesul regelui este evenimentul cel mai crud 899 01:07:50,806 --> 01:07:53,001 �i cel mai abominabil din c�te au existat vreodat�. 900 01:07:53,241 --> 01:07:58,200 Ceea ce m� uluie�te este c� nu s-a g�sit nici un cavaler francez 901 01:07:58,313 --> 01:08:01,845 care s� aib� curajul s� dea foc Conven�iei, 902 01:08:01,917 --> 01:08:03,980 s�-i ard� pe to�i scelera�ii de acolo 903 01:08:04,152 --> 01:08:07,445 �i s�-i elibereze pe rege �i pe regin� din �nchisoarea Temple. 904 01:08:07,522 --> 01:08:09,755 �i eu sunt la fel de indurerat, doamn�, dar nu se va �nt�mpla nimic r�u. 905 01:08:09,891 --> 01:08:15,925 Regele va fi doar izolat p�n� se vor l�muri lucrurile. 906 01:08:16,230 --> 01:08:19,825 Desigur, mul�i membri ai Conven�iei vor vota pentru moartea regelui, 907 01:08:19,934 --> 01:08:20,559 dar... 908 01:08:21,435 --> 01:08:24,900 m� consoleaz� g�ndul c� ducele nu va vota a�a. 909 01:08:25,238 --> 01:08:26,865 Mi-a dat asigur�ri. 910 01:08:26,973 --> 01:08:31,845 Numai c� eu una doresc s� voteze pentru eliberarea regelui. 911 01:08:32,111 --> 01:08:34,975 Nu se poate. N-o va face niciodat�. 912 01:08:35,850 --> 01:08:38,909 Va trebui s� ne mul�umim cu ab�inerea de vot... 913 01:08:39,685 --> 01:08:42,850 Dac� regele ar fi izgonit, el ar putea cere puterilor str�ine 914 01:08:42,855 --> 01:08:47,185 s� invadeze Fran�a, iar consecin�ele ar fi teribile! 915 01:08:47,326 --> 01:08:49,886 Dar n-ar fi sf�r�itul lumii! 916 01:08:50,762 --> 01:08:52,457 Nu mi-e fric� de aceste consecin�e. 917 01:08:52,531 --> 01:08:55,965 Nu vreau ca ducele s� voteze pentru �ntemni�area regelui. 918 01:08:57,002 --> 01:08:58,993 De-a� putea s�-l conving! 919 01:08:59,638 --> 01:09:03,560 Mi-al da via�a pentru al scuti de aceast� dezonoare. 920 01:09:05,076 --> 01:09:08,270 Am �ncercat de mai multe ori s�-l fac s� �n�eleag� c� gre�e�te. 921 01:09:08,913 --> 01:09:13,450 P�rea convins, dar de fiecare dat�, m� p�r�sea 922 01:09:13,550 --> 01:09:14,949 �i se ducea la acest� dn� de Buffon, 923 01:09:16,152 --> 01:09:17,847 care mi-a luat locul �n inima lui 924 01:09:17,954 --> 01:09:21,250 �i a c�rei politic� este aceea a lui Laclos sau a lui Merlin! 925 01:09:26,730 --> 01:09:30,995 �mi pute�i acorda o favoare? A� putea s�-l �nt�lnesc pe duce, m�ine? 926 01:09:31,133 --> 01:09:34,465 La dna de Buffon este prea mult� lume 927 01:09:36,071 --> 01:09:37,936 �i n-a� putea s�-i vorbesc din ad�ncul inimii. 928 01:09:38,173 --> 01:09:42,575 Desigur. �l a�tept m�ine la ora 14:00. 929 01:09:42,778 --> 01:09:43,710 V� a�tept.. 930 01:09:54,521 --> 01:09:56,250 Omagiile mele, doamn�. 931 01:10:00,394 --> 01:10:02,828 Sunte�i scump la vedere, monseniore. 932 01:10:03,263 --> 01:10:06,100 Politica m� ocup� �i m� preocup�. 933 01:10:06,867 --> 01:10:08,994 S� trecem peste polite�uri. 934 01:10:10,771 --> 01:10:13,940 Ce spune�i despre cumplitul proces care se preg�te�te la Conven�ie? 935 01:10:14,241 --> 01:10:17,100 Ve�i sta al�turi de ace�ti r�uvoitori? 936 01:10:17,209 --> 01:10:19,805 Titlul de deputat m� sile�te s� fac asta. 937 01:10:19,979 --> 01:10:24,205 Cum pute�i merge acolo, s�-l vede�i pe regele �i v�rul vostru 938 01:10:24,317 --> 01:10:28,915 t�r�t �n fa�a acestei adun�turi de mizerabili 939 01:10:29,021 --> 01:10:33,145 care l-ar ofensa, supun�ndu-l unui interogatoriu? 940 01:10:34,560 --> 01:10:38,695 A� vrea s� pot intra �n Conven�ie, 941 01:10:38,764 --> 01:10:42,425 s�-mi scot pantofii �i s�-i arunc �n capul pre�edintelui �i al lui Santerre! 942 01:10:42,533 --> 01:10:44,501 Potoli�i-v�, doamn�! 943 01:10:45,169 --> 01:10:48,195 �tiu ce am de f�cut, n-am nevoie de sfaturi. 944 01:10:48,605 --> 01:10:52,975 �i eu sper s� nu ave�i nevoie �i s� vota�i pentru punerea �n libertate. 945 01:10:53,844 --> 01:10:57,075 Cu siguran��... Ca s� m� condamn la moarte. 946 01:10:57,448 --> 01:10:59,006 Ducele nu va vota. 947 01:10:59,817 --> 01:11:04,275 Regele nu s-a purtat bine cu el, dar este v�rul s�u, 948 01:11:04,854 --> 01:11:07,820 a�a c� se va preface bolnav �i va sta acas� 949 01:11:07,890 --> 01:11:10,750 �n ziua �n care se va hot�r� soarta regelui. 950 01:11:11,527 --> 01:11:16,855 Monsenior, sunt sigur� c� nu v� ve�i duce la Conven�ie �n acea zi. 951 01:11:18,735 --> 01:11:20,930 V� implor s� nu v� duce�i. 952 01:11:23,439 --> 01:11:26,168 V� dau cuv�ntul meu de onoare c� nu m� voi duce. 953 01:11:27,376 --> 01:11:28,342 De�i... 954 01:11:28,943 --> 01:11:32,975 regele este vinovat c� nu �i-a respectat cuv�ntul dat poporului. 955 01:11:33,414 --> 01:11:38,180 nimic nu m� va putea obliga s� votez �mpotriva lui. 956 01:11:38,786 --> 01:11:44,120 - O trist� consolare... - Nu v�d o alta posibil�. 957 01:11:44,992 --> 01:11:47,017 Permite-i-mi s� m� retrag. 958 01:11:47,194 --> 01:11:50,965 �n astfel de circumstan�e, nu prea mai am timp pentru mine... 959 01:11:53,066 --> 01:11:54,431 sau pentru prietenii mei. 960 01:11:58,238 --> 01:11:59,398 Pe disear�... 961 01:12:14,353 --> 01:12:18,550 Bietul nostru prin� se afl� �ntr-o situa�ie periculoas�. 962 01:12:18,656 --> 01:12:22,520 Va avea nevoie de mult curaj, de care nu duce lips�, 963 01:12:22,960 --> 01:12:25,525 de�i unii �ncearc� s� spun� contrariul. 964 01:12:25,630 --> 01:12:31,765 Nici eu nu m� �ndoiesc, dar... da�i-mi voie s� spun ce g�ndesc. 965 01:12:33,905 --> 01:12:38,765 Ducele este foarte amabil, are cel mai bun caracter, 966 01:12:39,277 --> 01:12:44,105 dar este cel mai pu�in potrivit pentru a deveni un �ef de partid. 967 01:12:44,347 --> 01:12:48,310 Nici educa�ia, nici spiritul s�u 968 01:12:48,885 --> 01:12:52,480 nici talentele sale nu-l �ndrept��esc s� ocupe o astfel de pozi�ie. 969 01:12:53,323 --> 01:12:58,520 Iar prietenii s�i cei turbulen�i �i fac r�u lingu�indu-l at�ta. 970 01:12:59,295 --> 01:13:03,895 Cui i-a venit ideea asta nebuneasc� de a se face ales �n Conven�ie? 971 01:13:04,499 --> 01:13:07,295 Nu are talentul de a vorbi �n public. 972 01:13:07,368 --> 01:13:10,470 A fost poreclit "deputatul mut". 973 01:13:11,673 --> 01:13:13,698 �i eu trebuie s� v� p�r�sesc, doamn�. 974 01:13:15,276 --> 01:13:18,470 Pentru c� deocamdat�, nu am grija armatei, 975 01:13:19,547 --> 01:13:22,675 v� invit s� v� petrece�i seara de s�mb�t� la hotelul Saint-Marc, 976 01:13:23,284 --> 01:13:25,945 �n compania dnei Laurent �i a generalului Dumouriez. 977 01:13:28,555 --> 01:13:30,955 Vom afla acolo rezultatul votului. 978 01:13:31,558 --> 01:13:33,685 Unul clement, sper... 979 01:13:36,196 --> 01:13:38,690 �i prietenii girondini i-au �ntors spatele regelui. 980 01:13:39,366 --> 01:13:42,425 - Ve�i face la fel? - Asculta�i-m�, doamn�... 981 01:13:43,703 --> 01:13:47,530 �tiu ce zvonuri circul� la Paris, cum c� eu, generalul Dumouriez, 982 01:13:47,607 --> 01:13:50,440 a� face una sau alta cu unii sau cu al�ii. 983 01:13:50,543 --> 01:13:51,339 Dar nu! 984 01:13:51,944 --> 01:13:56,035 Eu sunt complet neutru. Sunt doar un soldat. 985 01:13:57,516 --> 01:13:58,813 Sarcina mea este s� aduc servicii armatei. 986 01:13:58,917 --> 01:14:02,615 Un astfel de serviciu este s� am�n acest proces, 987 01:14:03,421 --> 01:14:05,485 care nu este at�t de nedrept precum crede�i. 988 01:14:05,557 --> 01:14:08,525 Nu spune�i asta! Este o crim� abominabil�! 989 01:14:08,627 --> 01:14:11,595 - Sunt singura care spune asta? - Da�i-mi voie! 990 01:14:12,197 --> 01:14:14,530 Nu este at�t nedrept, c�t inutil. 991 01:14:14,900 --> 01:14:17,390 �n loc s� ne cert�m pentru soarta regelui, 992 01:14:17,635 --> 01:14:21,830 mai bine am folosi timpul pentru a ne preg�ti de urm�toarea campanie. 993 01:14:22,006 --> 01:14:24,440 Argumentele mele ar trebui s� v� plac�. 994 01:14:24,708 --> 01:14:26,505 �mi par destul de reci. 995 01:14:26,677 --> 01:14:28,665 �n fa�a iacobinilor, ra�iunea rece este �n mod cert 996 01:14:28,845 --> 01:14:35,005 mai conving�toare dec�t c�ldura dragostei �i a milei pe care o ar�ta�i. 997 01:14:38,054 --> 01:14:41,945 Dac� este adev�rat c� Ludovic este un mincinos perfid 998 01:14:42,024 --> 01:14:43,150 a�a cum cred cei mai mul�i deputa�i, 999 01:14:43,225 --> 01:14:46,655 ar fi o st�ng�cie s�-i lu�m capul. 1000 01:14:47,496 --> 01:14:50,600 Dac� privim r�ul �n fa��, ne este mai u�or s�-l �nfrunt�m. 1001 01:14:50,732 --> 01:14:55,000 O condamnare ar avea asuprea ��rilor vecine acela�i efect 1002 01:14:55,070 --> 01:14:57,965 pe care manifestul lui Brunswick l-a avut asupra compatrio�ilr no�tri. 1003 01:14:58,840 --> 01:15:00,705 Nu trebuie s� speriem Europa! 1004 01:15:01,176 --> 01:15:04,545 Trebuie s� atragem toate popoarele de partea noastr� 1005 01:15:05,346 --> 01:15:07,405 cu bl�nde�e, nu s� le �ndep�rt�m sem�n�nd teroare. 1006 01:15:07,815 --> 01:15:10,340 Iat� de ce m-am �ntors la Paris. 1007 01:15:10,785 --> 01:15:13,710 S� �nduplec Conven�ia s�-�i schimbe politica. 1008 01:15:14,487 --> 01:15:15,454 Intr�! 1009 01:15:32,204 --> 01:15:34,995 Ducele de Orl�ans a intrat la Conven�ie la ora opt. 1010 01:15:35,074 --> 01:15:38,200 - Nu! - Va vota pentru �nchisoare! 1011 01:15:39,912 --> 01:15:42,375 - Dumnezeule! - M� tem de mai r�u. 1012 01:15:43,849 --> 01:15:46,745 P�n� acum, nu s-a �ntrunit majoritatea pentru condamnarea la moarte. 1013 01:15:47,052 --> 01:15:48,349 S� sper�m... 1014 01:16:01,231 --> 01:16:02,755 Intr�! 1015 01:16:17,114 --> 01:16:19,104 Din p�cate, da. 1016 01:16:20,850 --> 01:16:27,150 Mai to�i l-au condamnat la moarte... inclusiv ducele de Orl�ans. 1017 01:16:28,791 --> 01:16:30,190 �i el?! 1018 01:16:31,861 --> 01:16:33,192 dar a jurat... 1019 01:16:33,863 --> 01:16:35,262 A declarat urm�toarele: 1020 01:16:35,898 --> 01:16:39,565 "Cum singura mea preocupare e datoria mea 1021 01:16:39,668 --> 01:16:42,725 �i convins c� poporul este singurul suveran, 1022 01:16:43,004 --> 01:16:44,834 votez pentru moarte." 1023 01:16:46,974 --> 01:16:51,235 361 de voturi pentru. 360 �mpotriv�! 1024 01:16:52,946 --> 01:16:54,311 Votul s�u a �nclinat balan�a. 1025 01:16:54,681 --> 01:16:58,015 Nu, ad�ug�m �i cele 26 de voturi pentru moartea condi�ionat�. 1026 01:16:58,886 --> 01:17:04,010 �n mod normal, ar trebui adunate. �n total... 687. 1027 01:17:07,026 --> 01:17:12,060 Nu pot purta mantaua unei Na�iuni care se dezonoreaz�! 1028 01:17:14,300 --> 01:17:17,590 Republica nu are dec�t s�-�i g�sesc� al�i ap�r�tori! 1029 01:17:30,182 --> 01:17:34,980 Republica are lucruri mai bune de f�cut dec�r s� se r�zbune pe prin�i 1030 01:17:35,119 --> 01:17:36,984 �i s�-�i b�nuiasc� generalii. 1031 01:17:37,121 --> 01:17:39,955 Dac� �i noi vom fi condamna�i, cine o va ap�ra? 1032 01:17:40,858 --> 01:17:45,920 Nu mi-a pl�cut niciodat� Orl�ans, dar acum, c� �i-a p�tat m�inile cu s�nge 1033 01:17:46,997 --> 01:17:50,665 dispre�ul meu s-a preschimbat �ntr-o �ndrept��it� aversiune. 1034 01:17:54,104 --> 01:17:59,205 �i pl�ng pe fii lui, �nzestra�i cu virtu�i, 1035 01:17:59,209 --> 01:18:00,733 �i nu m�nji�i de vicii precum tat�l lor. 1036 01:18:01,244 --> 01:18:03,542 La�itatea nu-i va folosi la nimic. 1037 01:18:05,048 --> 01:18:08,015 Va fi v�nat a�a cum vom fi noi to�i. 1038 01:18:08,651 --> 01:18:13,080 Toate spiritele libere care am trudit pentru �mplinirea Revolu�iei. 1039 01:18:14,324 --> 01:18:18,590 Nu va putea s�-�i salveze onoarea proprie 1040 01:18:19,660 --> 01:18:22,026 �i onoarea acestui act. 1041 01:18:23,030 --> 01:18:27,800 Vom fi sili�i s� c�ut�m refugiu la du�man. 1042 01:18:28,035 --> 01:18:29,332 Cum? 1043 01:18:31,205 --> 01:18:34,065 - A�i putea tr�da Fran�a? - Care Fran��? 1044 01:18:34,275 --> 01:18:36,530 Aceea a unei adun�turi de parveni�i �i scelera�i? 1045 01:18:45,652 --> 01:18:49,045 Nanon, adu-mi co�ul cel mare din garderob�. 1046 01:18:55,629 --> 01:19:00,860 Ajut�-m� s� scap de aceste nimicuri �i de aceste bijuterii. 1047 01:19:01,534 --> 01:19:04,260 Pune-le unde vrei, nu vreau s� le mai v�d! 1048 01:19:04,470 --> 01:19:07,900 - Ce ste, doamn�? Ducele? - Da. 1049 01:19:08,373 --> 01:19:10,466 A votat pentru moartea regelui. 1050 01:19:10,642 --> 01:19:12,810 Poate c� f�r� votul s�u, ludovic ar fi putut fi salvat. 1051 01:19:13,278 --> 01:19:15,700 - Moartea? - Da. 1052 01:19:16,114 --> 01:19:20,910 S-a dus la Conven�ie nu ca s�-�i salveze v�rul, ci ca s�-l piard�! 1053 01:19:21,653 --> 01:19:26,315 N-am fost niciodat� at�t de �ngre�o�at� de cineva. 1054 01:19:28,192 --> 01:19:33,020 Nu vreau s� mai v�d nici un lucru primit de la el! 1055 01:19:34,965 --> 01:19:39,495 C�nd m� g�ndesc c� am fost a lui... Nu mai pot tr�i cu mine �ns�mi. 1056 01:19:41,405 --> 01:19:45,165 Dac� Dumnezeu �i credin�a nu m-ar �nt�ri... 1057 01:19:45,609 --> 01:19:48,810 Nanon, m�ine diminea�� s�-mi fac cuferele. 1058 01:19:49,312 --> 01:19:51,970 Eu m� duc s�-mi fac rost de un permis. 1059 01:19:52,114 --> 01:19:53,240 Vom pleca la Meudon. 1060 01:19:54,116 --> 01:19:56,549 "Ziua mor�ii regelui a fost cea mai trist� din via�a mea. 1061 01:19:56,651 --> 01:19:58,710 Parc� �i norii p�reau c� �in doliu..." 1062 01:19:59,588 --> 01:20:02,480 "Meudon se afl� pe o colin�, de unde cu o lunet�, 1063 01:20:02,591 --> 01:20:04,491 se poate vedea pia�a Ludovic XV." 1064 01:20:06,261 --> 01:20:07,353 S-a adunat mult� lume acolo, doamn�. 1065 01:20:08,930 --> 01:20:13,625 - Mult�? - Da, e lume peste tot. 1066 01:20:17,472 --> 01:20:18,700 Nu, nu pot s� v�d a�a ceva. 1067 01:20:22,409 --> 01:20:23,535 - Sunt �i solda�i? - Da, a�a mi se pare. 1068 01:20:25,112 --> 01:20:28,305 V�d albastru �i ro�u. 1069 01:20:29,817 --> 01:20:30,909 Se mi�c�? 1070 01:20:32,186 --> 01:20:33,945 - Cine? - Ce �tiu eu?! 1071 01:20:36,022 --> 01:20:39,415 - Solda�ii? Mul�imea? - Nu. 1072 01:20:41,060 --> 01:20:42,960 Sunt nemi�ca�i cu to�ii. 1073 01:20:54,239 --> 01:20:55,433 Auzi? 1074 01:20:56,808 --> 01:20:57,832 Ce se �nt�mpl�? 1075 01:20:59,978 --> 01:21:03,940 Poporul se revolt�. Domnul fie l�udat! 1076 01:21:05,217 --> 01:21:08,540 - Ce se vede? - Nimic. 1077 01:21:10,454 --> 01:21:11,318 - �mi pare c�... - Ce? 1078 01:21:13,858 --> 01:21:15,189 Ce s-a �nt�mplat? 1079 01:21:18,662 --> 01:21:19,754 Nu �tiu. 1080 01:21:24,467 --> 01:21:25,991 Eu �tiu. 1081 01:21:27,504 --> 01:21:29,729 �i tu �tii. Vino, s� plec�m de aici! 1082 01:21:38,914 --> 01:21:41,340 Nu cred c� moartea cuiva din familia mea 1083 01:21:41,617 --> 01:21:43,875 m-ar afecta mai mult dec�t moartea regelui. 1084 01:21:45,487 --> 01:21:47,250 Dar uite c� ochii mei sunt usca�i. 1085 01:21:49,625 --> 01:21:51,616 Am pl�ns deja prea mult. 1086 01:21:52,027 --> 01:21:56,595 Nu voi mai pl�nge niciodat�. Nici c�nd �mi voi vedea moartea. 1087 01:21:57,532 --> 01:21:58,863 S� v� vede�i moartea, doamn�? 1088 01:21:59,767 --> 01:22:01,730 Domnul vegheaz� asupra voastr� 1089 01:22:02,370 --> 01:22:03,965 a�a cum v-a vegheat �n �n acea noapte. 1090 01:22:05,872 --> 01:22:08,630 C�ile Domnului sunt de nep�truns. 1091 01:22:09,609 --> 01:22:11,668 Nu ne r�m�ne dec�t s� ne rug�m. 1092 01:22:19,720 --> 01:22:23,145 "La �ase s�pt�m�ni de la moartea regelui m-am �mbo�n�vit foarte r�u..." 1093 01:22:25,858 --> 01:22:28,750 - Doamn�, patrula! - Iar�i?! 1094 01:22:30,663 --> 01:22:32,965 Nu-mi vor da pace niciodat�?! 1095 01:22:33,566 --> 01:22:36,930 Nu m� ridic, dar vreau s� vorbesc cu ofi�erul. 1096 01:22:37,203 --> 01:22:38,670 S� vin� �n camera mea! 1097 01:23:06,663 --> 01:23:07,721 Te salut, cet��ean�! 1098 01:23:08,865 --> 01:23:12,065 - Pot s� �tiu ce se petrece? - Perchezi�ie. Avem ordin. 1099 01:23:12,435 --> 01:23:15,095 M-a�i vizitat deja de dou� ori s�pt�m�na asta. 1100 01:23:15,671 --> 01:23:17,805 Ce tot c�uta�i? Nu este nimic aici. 1101 01:23:17,974 --> 01:23:20,805 A�i fost vizitat� de poli�iile din Meudon �i S�vres. 1102 01:23:21,144 --> 01:23:24,775 Noi suntem din Versailles, �i suntem mai vigilen�i. 1103 01:23:25,281 --> 01:23:28,815 - Cu noi nu se glume�te. - Nici cu ceilal�i nu s-a glumit. 1104 01:23:31,721 --> 01:23:33,920 �i nu am deloc pft� s� glumesc. 1105 01:23:34,556 --> 01:23:36,785 Sunt o cet��ean� bun� �i nu complotez cu nimeni. 1106 01:23:36,957 --> 01:23:40,150 Vom vedea. Am auzit c� ascunde�i f�in�. 1107 01:23:40,261 --> 01:23:43,628 Cred c� a r�mas o livr� �n buc�t�rie. 1108 01:23:44,865 --> 01:23:46,890 V� rog s� v� gr�bi�i. 1109 01:23:47,668 --> 01:23:51,300 Ierta�i-m� c� nu v� �nso�esc, dar vede�i c� sunt bolnav�. 1110 01:23:51,605 --> 01:23:55,070 Ne descurc�m singuri. S�n�tate, cet��ean�. 1111 01:24:11,224 --> 01:24:14,625 Au plecat, doamn�. Acum pute�i s� v� culca�i. 1112 01:24:14,761 --> 01:24:17,559 A� vrea s� �tiu ce caut�. 1113 01:24:18,498 --> 01:24:19,726 La drept vorbind, �tiu. 1114 01:24:19,966 --> 01:24:23,024 Nu caut� nimic. Unul e mai zelos dec�t altul. 1115 01:24:26,604 --> 01:24:30,700 - Adu-mi trusa de scris. - Doamn�, e miezul nop�ii. 1116 01:24:31,442 --> 01:24:32,670 Trebuie s� dormi�i pu�in. 1117 01:24:35,079 --> 01:24:40,210 O s� dorm m�ine diminea��, c�nd vei duce scrisoarea la doctor. 1118 01:25:10,111 --> 01:25:11,840 "Domnule doctor... 1119 01:25:15,049 --> 01:25:16,846 v� rog... 1120 01:25:18,887 --> 01:25:20,855 s� binevoi�i... 1121 01:25:21,422 --> 01:25:22,889 s�-l preveni�i pe duce... 1122 01:25:24,893 --> 01:25:26,690 c� m� simt mai bine." 1123 01:25:27,962 --> 01:25:29,623 "Ca r�spuns... 1124 01:25:31,666 --> 01:25:33,633 la invita�ia sa... 1125 01:25:35,702 --> 01:25:37,693 am de g�nd... 1126 01:25:38,939 --> 01:25:40,907 s� m� duc s�-l vizitez... 1127 01:25:42,609 --> 01:25:44,577 la Palais Royal... 1128 01:25:45,746 --> 01:25:47,646 m�ine dup� amiaz�." 1129 01:25:49,850 --> 01:25:51,749 Ai f�cut ochii mari. 1130 01:25:52,885 --> 01:25:54,654 S� nu crezi c� l-am iertat pe duce... 1131 01:25:54,689 --> 01:25:55,348 dar... 1132 01:25:56,489 --> 01:25:58,790 �mi trimite zilnic scrisori at�t de afectuoase 1133 01:25:59,791 --> 01:26:02,485 c� nu pot s� nu m� �nduio�ez un pic. 1134 01:26:02,994 --> 01:26:04,757 Mi l-a trimis pe doctorul lui... 1135 01:26:04,963 --> 01:26:08,865 M� roag� cu insisten�� s� m� duc s�-l v�d c�nd m� pun pe picioare. 1136 01:26:11,603 --> 01:26:13,366 �i datorez aceast� vizit�. 1137 01:26:15,907 --> 01:26:17,841 Apoi, nu am de ales. 1138 01:26:19,377 --> 01:26:21,571 Nu vreau s� mor degeaba. 1139 01:26:22,913 --> 01:26:26,675 C�nd l-am salvat pe Champcenetz, mi-am pus via�a �n joc. 1140 01:26:26,850 --> 01:26:30,845 Dar nu vreau s� ajung pe e�afod doar pentru c� sunt "suspect�". 1141 01:26:31,588 --> 01:26:32,690 Suspect� de ce anume? 1142 01:26:32,725 --> 01:26:33,315 Dumnezeule! 1143 01:26:34,458 --> 01:26:37,560 P�n� acum nu am vrut s� p�r�sesc Fran�a, 1144 01:26:38,561 --> 01:26:42,390 care a devenit �ara mea de adop�ie. 1145 01:26:43,967 --> 01:26:46,030 Regele ei a devenit regele meu. 1146 01:26:47,803 --> 01:26:53,340 Acum, c� nu mai am rege, vreau s� m� �ntorc �n Anglia, 1147 01:26:53,342 --> 01:26:56,970 �i numai ducele are puterea de a-mi face rost de un pa�aport. 1148 01:26:57,112 --> 01:26:58,739 �mi datoreaz� asta. 1149 01:26:59,581 --> 01:27:02,110 Pentru c� nu m-a ascultat �i a devenit un criminal. 1150 01:27:03,385 --> 01:27:05,590 �n felul acesta, �i mai r�scump�r� gre�eala. 1151 01:27:17,832 --> 01:27:19,766 Sunte�i �nghe�at� toat�. 1152 01:27:20,735 --> 01:27:23,165 Vre�i o cea�c� cu ceai ca s� v� �nc�lzi�i? 1153 01:27:23,670 --> 01:27:27,629 Nu, vreau doar un pahar cu ap�. 1154 01:27:27,841 --> 01:27:29,604 E bine aici. 1155 01:27:52,564 --> 01:27:53,724 Lua�i loc. 1156 01:28:02,407 --> 01:28:03,806 P�re�i suferind�. 1157 01:28:04,842 --> 01:28:07,670 Sper c� v-a�i revenit dup� acel guturai. 1158 01:28:08,678 --> 01:28:10,375 Da, cred c� m-am vindecat. 1159 01:28:12,682 --> 01:28:16,685 Dar mi-e greu s� v� v�d, dup� cele �nt�mplate luna trecut�. 1160 01:28:18,021 --> 01:28:20,820 Ve�mintele negre �mi amintesc de acel teribil eveniment. 1161 01:28:20,924 --> 01:28:24,655 B�nuiesc c� sunte�i �n doliu, ca mine, de astfel, pentru moartea regelui. 1162 01:28:25,761 --> 01:28:28,825 Nu, port doliu dup� socrul meu, ducele de Penthi�vre. 1163 01:28:30,699 --> 01:28:33,925 Presupun c� moartea regelui a gr�bit-o pe a sa. 1164 01:28:35,771 --> 01:28:39,900 Sau s�-l fi �ndurerat s�lb�ticia acestui proces... 1165 01:28:40,643 --> 01:28:43,009 �i votul nostru pentru moartea regelui? 1166 01:28:44,547 --> 01:28:46,840 �ndr�znesc s� spun c� a murit cu inima fr�nt�. 1167 01:28:47,782 --> 01:28:50,680 �i eu voi muri la fel. Dar Domnia Voastr�, monseniore, 1168 01:28:50,919 --> 01:28:54,185 ve�i muri pe e�afod! La fel ca bietul nostru rege. 1169 01:28:54,421 --> 01:28:57,083 Doamne, �n ce stare sunte�i! 1170 01:29:00,494 --> 01:29:03,622 Nu v-a� fi rugat s� veni�i... dac� �tiam c� va fi a�a. 1171 01:29:07,634 --> 01:29:10,560 Regele a fost judecat �i nu mai este. 1172 01:29:10,703 --> 01:29:13,035 Eu nu aveam cum s�-l ajut. 1173 01:29:13,673 --> 01:29:16,005 Votul meu n-a fost determinant. 1174 01:29:16,843 --> 01:29:19,705 - Se adun� �i voturile celor... - �tiu. 1175 01:29:19,979 --> 01:29:23,540 Dar a�i promis c� nu ve�i vota. 1176 01:29:24,650 --> 01:29:29,620 E o chestiune sensibil�. Nu ave�i voie s� m� judeca�i. 1177 01:29:30,056 --> 01:29:31,990 �mi cunosc pozi�ia! 1178 01:29:32,525 --> 01:29:34,785 Nu puteam s� fac altceva dec�t am f�cut. 1179 01:29:35,627 --> 01:29:38,495 Eu ar trebui s� fiu comp�timit �i habar nu ave�i c�t! 1180 01:29:39,864 --> 01:29:43,665 Sunt sclavul unei fac�iuni, sunt cel mai chinuit din toat� Fran�a. 1181 01:29:46,604 --> 01:29:48,731 Dar s� l�s�m aceast� chestiune. 1182 01:29:51,709 --> 01:29:53,074 Lucrurile merg spre r�u. 1183 01:29:54,979 --> 01:29:57,640 A� vrea s� v� �tiu teaf�r� �i nev�t�mat� �n Anglia. 1184 01:29:58,048 --> 01:30:00,950 Dar nu �tiu cum s� fac s� v� scot din Fran�a. 1185 01:30:01,985 --> 01:30:06,650 Dac� banii mi-ar aduce un pa�aport, a� da �i 500 de lire sterline. 1186 01:30:07,657 --> 01:30:09,648 Asta e tot ce ne-a mai r�mas. 1187 01:30:10,760 --> 01:30:15,590 Guvernan�ilor le plac banii, a�a c� mai am o oarecare speran��. 1188 01:30:15,865 --> 01:30:18,860 O s� v�d ce pot face pe l�ng� slujba�i. 1189 01:30:19,502 --> 01:30:24,700 Dar Robespierre, "Incoruptibilul"... este atotputernic. 1190 01:30:24,806 --> 01:30:26,830 Se spune c� v� este cel mai aprig du�man. 1191 01:30:27,675 --> 01:30:33,010 Am toate motivele s� cred asta... 1192 01:30:33,045 --> 01:30:33,646 De�i, acum dou� luni a spus 1193 01:30:33,681 --> 01:30:35,880 c� se g�nde�te s�-mi preg�teasc� exilul, 1194 01:30:36,384 --> 01:30:39,680 cu toate c�, tot el spunea c� nu mi-am tr�dat patria. 1195 01:30:40,555 --> 01:30:43,890 Aceast� �ndep�rtare a mea nu trebuia s� fie o pedeaps�, 1196 01:30:44,125 --> 01:30:45,786 ci o mutare prev�z�toare. 1197 01:30:45,860 --> 01:30:49,890 Dac� a��a stau lucrurile, ar trebui s� se bucure c� p�r�si�i Fran�a. 1198 01:30:50,363 --> 01:30:53,155 �i chiar ar fi cuminte s� proceda�i astfel. 1199 01:30:53,967 --> 01:30:55,594 V� �n�ela�i, doamn�. 1200 01:30:57,537 --> 01:31:00,900 Dac� a renun�at la acest g�nd, n-a f�cut-o ca s� plec de bun� voie 1201 01:31:01,575 --> 01:31:03,543 sau ca s�-mi ajut prietenii s� plece. 1202 01:31:04,077 --> 01:31:07,510 Nu �ncerca�i s� deslu�i�i profunzimile politicilor noastre. 1203 01:31:10,150 --> 01:31:13,505 Vre�i s� be�i o cea�c� cu ceai cu mine? 1204 01:31:17,755 --> 01:31:19,655 Disear� v� ve�i �ntoarce la �ar�? 1205 01:31:21,960 --> 01:31:23,552 Nu, r�m�n la Paris. 1206 01:31:23,962 --> 01:31:25,995 O s� fac focul pentru c�teva zile. 1207 01:31:26,898 --> 01:31:29,492 Nu vreau s� m� duc la Meudon, 1208 01:31:29,667 --> 01:31:33,600 c�ci poli�iile din Versailles �i din S�vres m� viziteaz� prea des. 1209 01:31:33,738 --> 01:31:38,600 Nu ave�i dec�t s� r�m�ne�i la Paris, de�i nici aici nu ve�i avea lini�te. 1210 01:31:41,545 --> 01:31:44,475 Se spune c� a�i fost imprudent� �n timpul Revolu�iei. 1211 01:31:44,615 --> 01:31:46,674 �ncerca�i s� v� st�p�ni�i! 1212 01:31:46,950 --> 01:31:49,680 V� sf�tuiesc s� spune�i cu voce tare ceea ce g�ndi�i. 1213 01:31:49,886 --> 01:31:52,912 Nu ave�i dec�t s� purta�i doliu dup� rege, 1214 01:31:53,257 --> 01:31:55,785 dar pentru Dumnezeu spune�i c� e vorba de unul dintre p�rin�i. 1215 01:31:55,859 --> 01:31:59,460 Altfel, o s� intra�i �ntr-o �ncurc�tur� din care nu pot s� v� mai scot. 1216 01:32:01,596 --> 01:32:03,860 Mi-ar fi pl�ct s� v� �tiu la �ar�, 1217 01:32:04,532 --> 01:32:07,000 p�n� c�nd v-a� fi f�cut rost de un pa�aport pentru Anglia. 1218 01:32:09,170 --> 01:32:12,565 �mi doresc s� nu m� fi �ntors de acolo. 1219 01:32:12,674 --> 01:32:14,635 N-am s-o mai v�d niciodat�. 1220 01:32:17,245 --> 01:32:20,880 O s� trec peste c�teva zile s� v� spun dac� am avut noroc. 1221 01:32:22,617 --> 01:32:25,575 - Lua�i loc, monseniore. - Nu pot r�m�ne. 1222 01:32:30,858 --> 01:32:35,485 Am venit doar s� v� spun s� v� lua�i orice g�nd de la pa�aport. 1223 01:32:36,397 --> 01:32:40,765 Am f�cut tot ce-am putut, dar o persoan� din conducere 1224 01:32:40,768 --> 01:32:43,968 v� sf�tuie�te s� nu mai cere�i pa�aport 1225 01:32:44,003 --> 01:32:47,700 nici s� mai vorbi�i de Anglia, s� v� suporta�i soarta, 1226 01:32:47,840 --> 01:32:52,965 cum fac �i ceilal�i, �i s� sta�i unde v� e locul. 1227 01:32:58,850 --> 01:33:02,480 M� tem c� �n urm�toarele zile ve�i fi vizitat� din nou. 1228 01:33:03,855 --> 01:33:07,660 V� sf�tuiesc s� nu p�stra�i nici un document compromi��tor. 1229 01:33:10,829 --> 01:33:12,693 "Era sf�r�itul lui martie, �nceputul lui aprilie, 1230 01:33:12,830 --> 01:33:14,695 c�nd Dumouriez fugea din Fran�a..." 1231 01:33:18,269 --> 01:33:20,670 Ducele, doamn�. A venit cu doi jandarmi. 1232 01:33:20,871 --> 01:33:21,860 Cu doi jandarmi?! 1233 01:33:26,644 --> 01:33:27,610 Ia te uit�! 1234 01:33:30,413 --> 01:33:35,040 Ce se petrece? De ce sunte�i escortat? 1235 01:33:39,855 --> 01:33:41,652 Nu sunt escortat. 1236 01:33:41,957 --> 01:33:43,948 A�a au hot�r�t cei din cercurile �nalte. 1237 01:33:44,626 --> 01:33:45,854 Sunte�i arestat? 1238 01:33:46,595 --> 01:33:47,994 �nc� nu s-a ajuns acolo. 1239 01:33:48,697 --> 01:33:52,299 Tocmai au aflat c� Dumouriez, c�ruia fiul meu �i este ordonan��, 1240 01:33:52,334 --> 01:33:58,400 �i ducele de Chartres, nu vor s� se supun� comisarilor trimi�i de Conven�ie. 1241 01:33:59,608 --> 01:34:01,837 �i va trece de partea dusmanului? 1242 01:34:02,677 --> 01:34:04,277 Nu v�d ce altceva ar putea face. 1243 01:34:04,312 --> 01:34:07,550 Poate doar s� ia cu asalt Parisul, dar trupele nu l-ar urma. 1244 01:34:07,849 --> 01:34:11,615 Prin urmare, aceast� escort� i-o datorez fiului meu. 1245 01:34:15,155 --> 01:34:19,925 V-am l�sat o scrisoare �n care �mi repro�a moartea regelui. 1246 01:34:19,926 --> 01:34:21,917 Ar fi mai prudent s� mi-o �napoia�i. 1247 01:34:41,814 --> 01:34:44,650 Dar o s� v� compromit�. 1248 01:34:47,787 --> 01:34:48,878 Nici o grij�... 1249 01:34:51,489 --> 01:34:55,290 Nu �tiu de ce v-am l�sat-o, c�ci m� dezonoreaz� 1250 01:34:55,794 --> 01:34:57,318 �i v� pune �n pericol f�r� nici un rost. 1251 01:34:57,829 --> 01:35:03,190 V� sf�tuiesc s� arde�i toate scrisorile, chiar �i pe cele banale. 1252 01:35:04,500 --> 01:35:05,500 Veni�i! 1253 01:35:08,639 --> 01:35:12,005 Cu riscul c� n-o s� v� place ce spun, sunt �nc�ntat� de vehemen�a 1254 01:35:12,009 --> 01:35:14,499 cu care fiul vostru �l ap�ra pe Ludovic. 1255 01:35:19,715 --> 01:35:23,583 Primesc mai u�or acest repro� din partea voastr� dec�t din a lui. 1256 01:35:25,588 --> 01:35:28,700 Sunte�i o regalist� incorijibil�... 1257 01:35:30,193 --> 01:35:31,182 dar... 1258 01:35:32,795 --> 01:35:38,830 acest fiu del�s�tor, pe care unii �l numesc "tr�d�tor" 1259 01:35:39,568 --> 01:35:44,560 transform� �n praf �i pulbere truda familiei noastre pentru Revolu�ie. 1260 01:35:45,539 --> 01:35:48,340 Revoli�ia �ns�i a distrus aceast� trud�. 1261 01:35:49,543 --> 01:35:53,010 De acum nu mai am nimic. Nici familie, nici prieteni. 1262 01:35:54,014 --> 01:35:58,480 Am r�mas singur �n aceste ultime clipe. 1263 01:35:58,652 --> 01:36:03,615 Dac� este s� mor, o s� mor cu inima �mp�cat�. 1264 01:36:03,723 --> 01:36:08,595 Nu o s� regret nimic din ce am spus, am g�ndit, am �nf�ptuit... f�r� sup�rare. 1265 01:36:08,795 --> 01:36:14,590 Nu numai c� m� sup�r�, dar m� chinuie�te teribil 1266 01:36:14,868 --> 01:36:17,935 c�ci v-am iubit �i v� iubesc �nc�. 1267 01:36:18,671 --> 01:36:22,200 Sper ca Domnul s� v� aib� �n paz� �i m� rog pentru Domnia Voastr� 1268 01:36:22,205 --> 01:36:24,634 a�a cum �mi doresc s-o face�i pentru mine. 1269 01:36:25,511 --> 01:36:28,645 M� tem c� asta nu ne va salva pe niciunul dintre noi. 1270 01:36:29,047 --> 01:36:32,640 Poate nu pe lumea asta, ci �n cealalt�. 1271 01:36:33,751 --> 01:36:37,915 Nu cred c� Dumnezeu este de partea tiranilor. 1272 01:36:38,856 --> 01:36:41,791 Cu siguran�� nu este de partea celor care jur� str�mb! 1273 01:36:42,960 --> 01:36:47,530 S� ne oprim aici! Nu avem timp s� filozof�m. 1274 01:36:49,599 --> 01:36:52,400 Grace, v� iubesc, v� doresc s� fi�i fericit�. 1275 01:36:52,702 --> 01:36:57,730 Sunt �ndrept��it s� cred c� ve�i tr�i mai mult dec�t mine. 1276 01:36:59,342 --> 01:37:03,705 �tiu c� a�i plasat banii �n bunurile mele. 1277 01:37:04,047 --> 01:37:07,385 O s� iau toate m�surile ca, ca dup� moartea mea, 1278 01:37:07,420 --> 01:37:10,550 s� v� primi�i renta �n Anglia. 1279 01:37:10,654 --> 01:37:14,585 Astfel, moartea mea n-o s� v� duc� la ruin�. 1280 01:37:14,823 --> 01:37:17,620 Nu mai vorbi�i a�a! 1281 01:37:17,825 --> 01:37:20,790 Cine �tie care dintre noi va muri primul? 1282 01:37:21,029 --> 01:37:22,621 Eu voi fi acela. 1283 01:37:24,566 --> 01:37:26,625 Sper asta pentru am�ndoi. 1284 01:37:26,868 --> 01:37:30,730 Dac� nimeni nu m� mai iube�te, de ce s� mai tr�iesc? Adio! 1285 01:37:30,872 --> 01:37:39,310 Prin�e, �n ciuda tuturor nenorocirilor, s� �ti�i c� v� iubesc! 1286 01:37:51,758 --> 01:37:53,755 Seara aceleia�i zile 1287 01:37:55,195 --> 01:37:57,459 Doamn�, au venit g�rzile. 1288 01:38:02,367 --> 01:38:03,595 S� intre. 1289 01:38:14,613 --> 01:38:20,640 Cet��ean� Elliott, am primit ordin de la cet��eanul pre�edinte al sec�iei Roule 1290 01:38:20,785 --> 01:38:22,548 s� v� verific�m actele. 1291 01:38:22,787 --> 01:38:24,554 Actele mele? 1292 01:38:24,589 --> 01:38:27,260 - Prin asta �n�elege�i... - Tot ceea ce este scris! 1293 01:38:27,358 --> 01:38:30,088 Scrisorile care v-au fost adresate. 1294 01:38:30,628 --> 01:38:32,820 - Sunt sub cheie? - Nu... 1295 01:38:33,564 --> 01:38:34,588 Doar unele. 1296 01:38:35,566 --> 01:38:37,930 - Cheile sunt... - L�sa�i-ne pe noi! 1297 01:38:38,869 --> 01:38:41,394 Coste, uit�-te �n secreter! 1298 01:38:43,040 --> 01:38:45,406 Voulcroise, inspecteaz� camera! 1299 01:38:49,112 --> 01:38:50,476 C�uta�i �n toate sertarele! 1300 01:38:53,915 --> 01:38:55,507 Ceilal�i s� vin� cu mine! 1301 01:39:01,790 --> 01:39:04,720 E o coresponden�� personal�, dar o pute�i citi. 1302 01:39:04,893 --> 01:39:06,793 Nu am nimic de ascuns. 1303 01:39:07,929 --> 01:39:12,865 E �n englez�! Nu cunosc aceast� limb�. 1304 01:39:13,468 --> 01:39:16,500 - Pot s� v-o traduc eu. - O s� g�sim un interpret. 1305 01:39:17,605 --> 01:39:18,833 Adun�-le pe toate. 1306 01:39:33,753 --> 01:39:37,550 Adu-mi trusa aia de scris! 1307 01:39:44,363 --> 01:39:45,489 Las-o aici. 1308 01:39:51,670 --> 01:39:54,935 Cu siguran�� e o cutie cu ascunz�tori. 1309 01:40:37,880 --> 01:40:40,945 - Asta ce e? - O scrisoare. 1310 01:40:41,050 --> 01:40:47,115 Am v�zut �i eu. Dar era ascuns� �i nu v� e adresat�. 1311 01:40:48,724 --> 01:40:54,490 - "Dlui Charles Fox, de la sire... - Sir! 1312 01:40:54,763 --> 01:40:59,126 ... Godfrey Webster." 1313 01:41:01,503 --> 01:41:03,868 Ce caut� aceast� scrisoare �n posesia dumneavoastr�? 1314 01:41:05,072 --> 01:41:07,404 Mi-a fost expediat� din Napoli. 1315 01:41:07,674 --> 01:41:10,145 �i de ce trebuie s� treac� prin dumneavoastr�? 1316 01:41:11,812 --> 01:41:13,973 Domnilor, b�nuiesc c� �ti�i... 1317 01:41:14,114 --> 01:41:16,715 c� Napoli a fost blocat de flota francez� 1318 01:41:16,716 --> 01:41:19,483 din ordinele amiralului Latouche-Tr�ville. 1319 01:41:19,585 --> 01:41:22,085 Curierul amiralului este cel care mi-o adreseaz�. 1320 01:41:22,188 --> 01:41:23,120 Nu conteaz�! 1321 01:41:24,056 --> 01:41:25,990 Atunci, trebuie s� �ti�i, cet��ean�... 1322 01:41:26,893 --> 01:41:29,020 �i c� Anglie e �n r�boi cu noi. 1323 01:41:29,562 --> 01:41:32,131 �i coresponden�a cu du�manii Republicii 1324 01:41:32,166 --> 01:41:34,700 e o crim� pedepsit� cu ghilotinarea! 1325 01:41:36,335 --> 01:41:38,965 V� suspect�m de mult� vreme. 1326 01:41:39,071 --> 01:41:39,866 Dar... 1327 01:41:40,438 --> 01:41:42,531 acum avem �i dovada irefutabil�! 1328 01:41:43,708 --> 01:41:48,135 Soarta v� este pecetluit� 1329 01:41:49,046 --> 01:41:52,545 Ce tot spune�i? Dl Fox este prietenul vostru. 1330 01:41:52,650 --> 01:41:56,510 Este �n coresponden�� cu Comitetul de Supraveghere. 1331 01:41:56,720 --> 01:41:59,348 Nu-l confunda�i cu dl Pitt... 1332 01:41:59,490 --> 01:42:02,525 primul ministru �i du�manul vostru declarat. 1333 01:42:02,560 --> 01:42:06,255 - El este un liberal. - Comitetul va hot�r� asta. 1334 01:42:06,629 --> 01:42:10,530 De altfel, avem ordin s� v� arest�m chiar �n noaptea asta. 1335 01:42:30,152 --> 01:42:33,485 Cet��ean� Grace Georgina Elliott, 1336 01:42:34,188 --> 01:42:37,650 �n numele Republicii, v� arestez! Veni�i! 1337 01:42:37,992 --> 01:42:40,520 L�sa�i-m� m�car s�-mi iau c�teva haine! 1338 01:42:41,229 --> 01:42:42,423 Repede! 1339 01:42:44,532 --> 01:42:46,995 Nanon, adu-mi un �al. Pe cel mai c�lduros. 1340 01:43:11,191 --> 01:43:12,488 Lua�i loc acolo! 1341 01:43:25,703 --> 01:43:27,898 Bea asta, o s� te �nc�lze�ti. 1342 01:43:28,773 --> 01:43:32,370 N-o fi vin de Bourogne, dar n-o s� ne sup�r�m dintr-at�t. 1343 01:43:32,577 --> 01:43:35,300 Nu v�d nici un duce pe aici, care s� te apere. 1344 01:43:35,546 --> 01:43:38,208 F�r� ap�rare, s-a dus cu via�a dulce. 1345 01:43:38,883 --> 01:43:40,410 Cu tine vorbim! R�spunde! 1346 01:43:40,951 --> 01:43:43,453 Ap�rarea mea este con�tiin�a mea. 1347 01:43:43,488 --> 01:43:44,283 N-am f�cut nimic! 1348 01:43:44,388 --> 01:43:47,389 Dac� nu conspirai, nu ajungeai aici. 1349 01:43:47,424 --> 01:43:50,415 Crezi c� n-o s� d�n�uie�ti �n pia�a Ludovic XV? 1350 01:43:50,727 --> 01:43:53,795 O s� venim s� te vedem. O s� ne bucur�m de spectacol, frumoaso! 1351 01:43:54,197 --> 01:43:58,625 N-o s� scapi de noi. Ai auzit de ghilotin�? 1352 01:43:59,603 --> 01:44:02,900 Frumoas� inven�ie, nu? Pentru progres. 1353 01:44:03,106 --> 01:44:07,740 Frumoas� muzic�... Numai trei note. 1354 01:44:17,719 --> 01:44:20,920 �i-e fric�, nu? Nu �tii dansul, frumu�ico. 1355 01:44:21,489 --> 01:44:25,820 - Dar nu e greu de dansat! - Nu mi-e fric�, sunt nevinovat�! 1356 01:44:25,860 --> 01:44:28,460 Nu sunte�i judec�torii mei. L�sa�i-m�! 1357 01:44:29,630 --> 01:44:32,565 L�sa�i-o �n pace! Iar tu, cet��ea�, nu le r�spunde! 1358 01:44:32,666 --> 01:44:36,170 Am dreptul s� spun c� sunt nevinovat�. 1359 01:44:38,405 --> 01:44:40,005 Dac� nu ave�i altceva �mpotriva mea 1360 01:44:40,040 --> 01:44:45,535 �n afar� de scrisoarea dlui Fox, atunci, sigur voi fi achitat�. 1361 01:44:46,780 --> 01:44:49,815 Dac� ve�i rupe sigiluil �i ve�i citi scrisoarea, 1362 01:44:50,917 --> 01:44:55,120 ve�i vedea c� nu este adresat� unui du�man al libert��ii, 1363 01:44:55,155 --> 01:44:56,553 cu unui bun patriot! 1364 01:44:56,655 --> 01:44:57,621 De unde �tii? 1365 01:44:57,656 --> 01:45:00,455 - Trebuia s-o cite�ti! - Taci! 1366 01:45:01,093 --> 01:45:03,700 Nu, nu vreau s-o deschid. Nu pot face asta 1367 01:45:03,795 --> 01:45:06,590 Mi-a fost �ncredin�at� ca s-o dau mai departe. 1368 01:45:06,732 --> 01:45:08,097 Comitetul v-a hot�r�. 1369 01:45:35,593 --> 01:45:37,025 Nu te gr�bi! 1370 01:45:37,560 --> 01:45:39,687 E mai bine afar� dec�t �n�untru! 1371 01:45:52,107 --> 01:45:53,005 Mul�umesc. 1372 01:45:53,509 --> 01:45:54,498 R�m�ne�i aici. 1373 01:45:54,576 --> 01:45:57,370 Acolo este closetul, iar �n spate, e o ci�mea. 1374 01:46:13,361 --> 01:46:15,590 V-am g�sit acest scaun, cet��ean�. 1375 01:46:16,030 --> 01:46:19,090 Pentru mine? De ce am parte de at�ta aten�ie? 1376 01:46:19,867 --> 01:46:21,459 Mi-am dorit s� fac asta. 1377 01:46:21,602 --> 01:46:23,825 Am crezut �ntotdeauna c� sunte�i o bun� cet��ean�. 1378 01:46:24,237 --> 01:46:26,735 Sunt fratele Roselinei, cea care v� coase dantelele. 1379 01:46:27,707 --> 01:46:28,799 �n�eleg. 1380 01:46:29,575 --> 01:46:32,910 S� �ti�i c� sunt aici �n urma unei ne�n�elegeri. 1381 01:46:33,012 --> 01:46:35,310 Dac� e a�a, ve�i fi eliberat� repede. 1382 01:46:41,320 --> 01:46:43,481 Pue�i s� v� a�eza�i dumneavoastr� pe acest scaun. 1383 01:46:43,789 --> 01:46:45,950 Nu m-a fost adus mie. 1384 01:46:46,459 --> 01:46:49,060 Dumneavoastr� ave�i privilegiul v�rstei. 1385 01:46:49,161 --> 01:46:50,458 �i a�i venit �naintea mea. 1386 01:46:50,563 --> 01:46:53,860 Dac� am rezistat p�n� acum, putem rezsta �i de acum �nainte. 1387 01:46:54,599 --> 01:46:56,794 Atunci, s� lu�m loc pe r�nd. 1388 01:46:56,901 --> 01:47:00,130 C�nd o s� obosesc st�nd �n picioare, o s� v� spun. 1389 01:47:00,238 --> 01:47:02,965 - V� rog, lua�i loc, doamn�. - Primesc. 1390 01:47:03,608 --> 01:47:07,870 Mi s-au umflat picioarele at�t de tare, c� m� tem s� nu pocneasc�. 1391 01:47:09,746 --> 01:47:13,705 - Nu sunte�i cumva ducesa de Gramont? - Ba da. 1392 01:47:14,485 --> 01:47:17,445 - �i ducesa de Ch�telet? - A�a este. 1393 01:47:17,720 --> 01:47:22,190 Spune�i-mi cine sunte�i. Dac� vom ie�i vreodat� de aici, 1394 01:47:22,225 --> 01:47:26,555 cred c� vom putea s� schimb� o vorb�, c�ci p�re�i o doamn� onorabil�. 1395 01:47:26,629 --> 01:47:29,895 - M� numesc Grace Elliott. - B�nuiam eu... 1396 01:47:30,466 --> 01:47:32,934 Abatele Damas mi-a povestit cum, 1397 01:47:32,969 --> 01:47:36,805 cu riscul de a v� pierde via�a, a�i ajutat un fugar. 1398 01:47:36,810 --> 01:47:41,505 �i ce sfaturi bune i-a�i dat acelui prin� nefericit... 1399 01:47:44,579 --> 01:47:46,570 Dar cred c� sunte�i foarte u�uric�. 1400 01:47:46,715 --> 01:47:48,683 Veni�i pe genunchii mei. 1401 01:47:56,490 --> 01:47:59,485 - Cred c� sunt grea. - Ca un fulg! 1402 01:47:59,727 --> 01:48:01,490 �i mirosi�i at�t de bine! 1403 01:48:01,695 --> 01:48:04,685 M� ap�ra�i de mirosul gre�os care domne�te aici. 1404 01:48:04,865 --> 01:48:06,627 Am micul meu secret. 1405 01:48:08,601 --> 01:48:10,535 Este un mic s�cule� de lavanda. 1406 01:48:10,570 --> 01:48:13,600 Mi l-a adus camerista mea �i l-a ascuns aici. 1407 01:48:20,947 --> 01:48:25,015 Veni�i cu mine. Repede! 1408 01:48:27,320 --> 01:48:30,450 - Domnul s� v� aib� �n paz�. - �i pe Domniile Voastre. 1409 01:48:37,529 --> 01:48:42,500 "M� bucur s� v�d c� virtu�ile Sfintei Ghilotine ne scap� 1410 01:48:42,535 --> 01:48:45,298 de to�i ace�ti m�nc�tori de carne uman�." 1411 01:48:52,810 --> 01:48:53,799 Tu vino cu mine! 1412 01:48:56,746 --> 01:48:57,770 - Nu tu! - Nu! 1413 01:49:17,734 --> 01:49:20,535 Pr�n�e! Sper c� nu a�i p��it nimic. 1414 01:49:20,636 --> 01:49:24,565 Dumnezeule, Grace, Domnia Voastr�? �mi pare cumplit de r�u. 1415 01:49:24,672 --> 01:49:27,970 - Dar ce vi se �nt�mpl�? - M� �ntreb acela�i lucru. 1416 01:49:28,076 --> 01:49:29,008 Haide! 1417 01:49:31,546 --> 01:49:33,815 E dus la �nchisoare? - Nu, se �ntoarce la Palais Royal. 1418 01:49:33,850 --> 01:49:34,804 P�n� la noi ordine. 1419 01:49:42,689 --> 01:49:47,250 - Ai auzit ce i-a spus? - Da, e foarte suspect. 1420 01:49:50,430 --> 01:49:50,862 Urm�torul! 1421 01:50:03,477 --> 01:50:04,637 Lua�i loc. 1422 01:50:18,556 --> 01:50:22,615 Cet��ean� Elliott, pe numele mic Georgina Grace, 1423 01:50:22,894 --> 01:50:25,829 n�scut� Dalrymple... 1424 01:50:26,831 --> 01:50:28,128 Ce-a f�cut aceast� feneie? 1425 01:50:28,266 --> 01:50:31,925 E o englezoaic�, care st� pe strada Miromesnil. 1426 01:50:33,337 --> 01:50:35,970 Am g�sit la ea aceast� scrisoare, 1427 01:50:36,573 --> 01:50:39,200 scris� de un englez ubui englez. 1428 01:50:49,520 --> 01:50:52,815 N-a fost deschis�. Ce scrie �n ea? 1429 01:50:53,657 --> 01:50:55,623 Nu �tiu nimic. 1430 01:50:55,857 --> 01:50:59,625 Trebuie doar s� i-o dau dlui Fox. 1431 01:51:00,562 --> 01:51:02,995 E limpede c� e vorba de o conspira�ie. 1432 01:51:03,632 --> 01:51:06,065 O cunosc pe aceast� femeie. E o regalist�. 1433 01:51:06,535 --> 01:51:10,370 A tras sforile s-o m�rite pe fiica ducelui de Orl�ans cu un prin� englez. 1434 01:51:10,372 --> 01:51:11,896 S� fie trimis� la �nchisoare! 1435 01:51:12,708 --> 01:51:16,700 Cet��ene Chabot, m� tem c� v� cam gr�bi�i cu condamn�rile. 1436 01:51:17,446 --> 01:51:23,200 De ce am aresta-o pe aceast� cet��ean� �n baza unei scrisori a dlui Fox? 1437 01:51:23,684 --> 01:51:27,810 Dax� era adresat� sceleratului Pitt, aveam tot dreptul s� facem asta. 1438 01:51:27,922 --> 01:51:31,420 Dl Foc este prietenul nostru, al lumii libere. 1439 01:51:31,559 --> 01:51:33,493 El este de partea Revolu�iei. 1440 01:51:33,794 --> 01:51:36,960 Foarte bine, cet��ene Vergniaud, s� deschidem scrisoarea. 1441 01:51:37,098 --> 01:51:39,930 - �i ne vom l�muri. - Nu, nu ar fi loial. 1442 01:51:40,201 --> 01:51:43,930 Putem s� citim scrisoarea adresat� unui mare om? 1443 01:51:44,069 --> 01:51:45,736 Nu se poate. 1444 01:51:45,771 --> 01:51:47,432 Aceast� scrisoare va ajunge intact� la dl Fox. 1445 01:51:47,673 --> 01:51:50,140 Nu, scrisoarea trebuie deschis� �i citit�. 1446 01:51:51,276 --> 01:51:54,910 - Eu a�a consider. Dumneata? - Nu. 1447 01:51:55,013 --> 01:51:56,475 - Da. - La fel. 1448 01:52:07,360 --> 01:52:09,757 Este manifestul lui Latouche-Tr�ville. 1449 01:52:13,698 --> 01:52:15,632 Dar este �n englez�! 1450 01:52:19,804 --> 01:52:23,610 Interprtul nostru verific� ni�te acte �n Saint Germain. 1451 01:52:23,645 --> 01:52:25,803 Nu putem s�-l a�tept�,. 1452 01:52:26,810 --> 01:52:27,902 Cet��ean� Elliott... 1453 01:52:29,379 --> 01:52:32,670 veni�i la masa noastr�, v� rog, �i traduce�i. 1454 01:52:41,557 --> 01:52:45,920 �i nu �ncerca�i s� ne p�c�li�i, �tim at�ta englez� s� ne d�m seama. 1455 01:52:59,140 --> 01:53:01,689 "Iat� manifestul amiralului Latouche-Tr�ville 1456 01:53:01,690 --> 01:53:04,404 c�tre regele Napolelui." 1457 01:53:10,718 --> 01:53:14,536 "Nu pot s� nu admie curajul �i energia 1458 01:53:14,571 --> 01:53:18,354 na�iunii franceze �n astfel de momente." 1459 01:53:21,694 --> 01:53:24,190 Iat�-l pe interpretul nostru. Lua�i loc! 1460 01:53:25,965 --> 01:53:28,365 Traduce�i, v� rog, de la �nceput. 1461 01:53:31,571 --> 01:53:35,600 "Al�tur acestei scrisori manifestul amiralului 1462 01:53:35,608 --> 01:53:38,835 Latouche-Tr�ville c�tre regele Neapolelui." 1463 01:53:39,612 --> 01:53:43,229 "Nu pot s� nu admir curajul �i energia 1464 01:53:43,264 --> 01:53:46,847 na�iunii franceze �n astfel de momente." 1465 01:53:47,285 --> 01:53:52,655 "V� �mp�rt�esc convingerea c� Revolu�ia Francez� 1466 01:53:52,657 --> 01:53:56,385 este unul dintre evenimentele cele mai glorioase din c�te exist�." 1467 01:53:57,462 --> 01:54:00,955 "Drepturile omului sunt cu adev�rat fundamentul 1468 01:54:01,065 --> 01:54:03,795 oric�rui Constitu�ii ra�ionale, 1469 01:54:04,201 --> 01:54:09,065 a�a cum se vede �i �n Constitu�ia englez�." 1470 01:54:09,239 --> 01:54:13,343 "R�zboiul cu America ne-a �nv��at c� ridicarea unui popor 1471 01:54:13,378 --> 01:54:15,038 nu poate fi niciodat� o pref�c�torie." 1472 01:54:19,516 --> 01:54:22,810 Ce spune�i de asta? Nu este �n�l��tor? 1473 01:54:24,420 --> 01:54:25,751 N-am avut dreptate? 1474 01:54:27,857 --> 01:54:33,420 Cet��ean�, primi�i scuzele noastre. Pute�i pleca. 1475 01:54:48,609 --> 01:54:52,870 Trebuie s� fi�i obosit�. O s� v� conduc� cineva acas�. 1476 01:54:53,447 --> 01:54:56,745 Nu m� mai �in picioarele, dup� cele dou� nop�i �ngrozitoare 1477 01:54:56,750 --> 01:54:59,884 petrecute �ntr-un loc sordid, unde am fost bruscat� f�r� �ncetare. 1478 01:55:01,321 --> 01:55:05,450 Aceste apuc�turi sunt tipice celor din sectorul dumneavoastr�. 1479 01:55:06,893 --> 01:55:10,755 Cet��ean�, mai am s� v� pun c�teva �ntreb�ri, dac�-mi permite�i. 1480 01:55:12,699 --> 01:55:15,930 �l cunoa�te�i pe cet��eanul Orl�ans, zis "Egalite"? 1481 01:55:17,604 --> 01:55:18,604 Da. 1482 01:55:18,805 --> 01:55:22,965 N-a�i avut o discu�ie cu el, �n anticamer�, �nainte de a intra aici? 1483 01:55:24,410 --> 01:55:26,765 L-am �ntrebat doar ce mai face. 1484 01:55:27,313 --> 01:55:29,410 �i ce v-a r�spuns, v� rog? 1485 01:55:31,516 --> 01:55:32,847 Cuvintele lui au fost: 1486 01:55:34,218 --> 01:55:36,950 "Doamne, �mi pare r�u s� v� v�d aici." 1487 01:55:37,655 --> 01:55:40,260 Credea c� ve�i fi interogat� �n privin�a lui 1488 01:55:40,295 --> 01:55:42,522 �i se temea c�-l ve�i tr�da! 1489 01:55:43,628 --> 01:55:46,095 Am spus ce am avut de spus. Am fost g�sit� nevinovat�. 1490 01:55:46,496 --> 01:55:49,565 - L�sa�i-m� �n pace, v� rog! - Eu vorbeam despre o alt� chestiune. 1491 01:55:49,566 --> 01:55:51,169 Ca membru al Comitetului am dreptul s� v� arestez 1492 01:55:51,170 --> 01:55:53,060 pentru complicitate cu Orl�ans. 1493 01:55:53,203 --> 01:55:56,305 - Doamne, nu se termin� niciodat�?! - Lacrimile nu v� ajut� deloc! 1494 01:55:56,573 --> 01:56:01,640 Dac� le-am aduna pe toate cele v�rsate �n aceast� sal�, am inunda Parisul. 1495 01:56:01,778 --> 01:56:04,975 Orl�ans a vrut s� ajung� rege �i s� r�stoarne Republica! 1496 01:56:05,248 --> 01:56:06,112 Sunt sigur� c� nu e a�a! 1497 01:56:06,249 --> 01:56:10,515 Sigur este adev�rat, de aceea a votat moartea regelui. 1498 01:56:10,653 --> 01:56:14,185 A� vrea din tot ad�ncul inimii s� nu fi f�cut asta. 1499 01:56:14,656 --> 01:56:16,487 Ar fi putut fi fericit acum. 1500 01:56:16,625 --> 01:56:17,853 Atunci, de ce a f�cut-o? 1501 01:56:19,060 --> 01:56:23,355 Pentru c� l-a�i silit s� comit� aceast� crim� �ngrozitoare. 1502 01:56:24,666 --> 01:56:26,429 Crede�i c� a fost o crim�? 1503 01:56:27,535 --> 01:56:30,000 Sunte�i o nesocotit� dac�-mi vorbi�i a�a �n acest loc! 1504 01:56:30,138 --> 01:56:34,435 To�i membri Conven�iei de aici au votat pentru moartea tiranului Capet, 1505 01:56:34,708 --> 01:56:38,370 ca s� sc�p�m lumea de aceast� ras� infam�! 1506 01:56:38,512 --> 01:56:41,505 Vom vedea ce vom face cu acest a�a-zis rege, 1507 01:56:41,649 --> 01:56:44,720 care cerea ajutor Angliei, aceast� du�manc� a libert��ii, 1508 01:56:44,755 --> 01:56:47,385 cu care �ine o coresponden�� aprig�. 1509 01:56:47,488 --> 01:56:49,251 Nu v� las s� sc�pa�i! 1510 01:56:49,323 --> 01:56:51,791 Duce�i-o la �nchisoarea La Force! Trebuie judecat� la tribunal! 1511 01:56:51,925 --> 01:56:54,590 �ntreci orice m�sur�! A spus ce avea de spus. 1512 01:56:54,695 --> 01:56:55,359 Cet��ene Chabot... 1513 01:56:55,394 --> 01:56:56,023 E prietena dlui Fox. 1514 01:56:56,430 --> 01:56:58,555 - O l�s�m s� plece. - Nu avea cum s� conspire. 1515 01:56:58,865 --> 01:57:00,855 Nu avem nici o dovad�! 1516 01:57:02,567 --> 01:57:05,235 Ce e cu vacarmul �sta? Ce se petrece aici? 1517 01:57:05,337 --> 01:57:06,565 Cet��ene Robespierre... 1518 01:57:07,339 --> 01:57:09,935 Nu sunt l�sat s-o arestez pe aceast� englezoaic�, 1519 01:57:10,342 --> 01:57:12,810 prietena "r�posatului" Orl�ans �i conspiratoare. 1520 01:57:13,679 --> 01:57:14,810 - A comp�rut? - Da. 1521 01:57:14,946 --> 01:57:17,445 - A fost eliberat�. - Pentru o alt� chestiune. 1522 01:57:17,549 --> 01:57:20,615 Avea asupra ei o scrisoare adresat� lui Charles Fox, prietenul nostru. 1523 01:57:21,819 --> 01:57:22,785 �i ce con�ine aceast� scrisoare? 1524 01:57:22,820 --> 01:57:26,445 Salut� ac�iunea flotei noastre la Napoli. 1525 01:57:33,631 --> 01:57:35,895 Bun... avem lucruri mai importante de f�cut acum. 1526 01:57:37,468 --> 01:57:40,735 S� se duc� acas�. Vom vedea mai t�rziu. 1527 01:58:25,279 --> 01:58:29,705 Pendula arat� ora �ase. E diminea�� sau seara? 1528 01:58:30,017 --> 01:58:33,605 E diminea��. Doamna doarme de ieri dup�-amiaz�. 1529 01:58:35,554 --> 01:58:40,360 Ar trebui s� m� scol, de�i nu pot spune c� m-am odihnit pe deplin. 1530 01:58:40,593 --> 01:58:43,230 Doamna a v�zut scrisoarea de pe m�su�a de noapte? 1531 01:58:43,329 --> 01:58:46,990 Ducele a trimis-o ieri. Dar n-am �ndr�znit s� v� trezesc, doamn�. 1532 01:58:50,636 --> 01:58:53,537 Spune c� va veni la pr�nz. 1533 01:58:54,070 --> 01:58:56,908 Dar trebuie s� plec la Meudon. 1534 01:58:58,343 --> 01:59:02,505 O s�-i spun s� vin� disear�, dup� ce m� �ntorc. 1535 01:59:03,348 --> 01:59:05,578 Justin �i va duce r�spunsul. 1536 01:59:08,820 --> 01:59:09,548 Intr�! 1537 01:59:12,857 --> 01:59:14,848 V-am adus scrisoarea �napoi, doamn�. 1538 01:59:15,627 --> 01:59:17,389 Am fost la Palais Royal. 1539 01:59:17,828 --> 01:59:19,900 Ducele a fost ridicat din patul s�u... 1540 01:59:19,935 --> 01:59:20,727 Dumnezeule! 1541 01:59:20,831 --> 01:59:22,764 azi diminea��, la ora patru. 1542 01:59:25,635 --> 01:59:27,432 Arunc-o �n foc! 1543 01:59:35,411 --> 01:59:36,639 A�teapt�! 1544 01:59:39,615 --> 01:59:43,115 Pune portretul ducelui �napoi, pe perete! 1545 02:00:04,100 --> 02:00:08,700 Doamne milostiv, ai grij� de el... 1546 02:00:13,012 --> 02:00:17,381 Filipe Orl�ans a fost dus sub escort� la Marsilia, la fortul Saint-Jean... 1547 02:00:22,288 --> 02:00:26,190 A fost adus din nou la Paris, pentru a fi executat pe 5 noiembrie. 1548 02:00:31,064 --> 02:00:34,056 La acea dat�, Grace Elliott era deja �n �nchisoare. 1549 02:00:35,968 --> 02:00:39,734 Capetele de�inu�ilor c�deau unul dup� cel�lalt, 1550 02:00:40,973 --> 02:00:45,307 iar Grace �i a�tepta r�ndul care n-a mai venit niciodat�. 1551 02:01:10,400 --> 02:01:17,203 C�derea lui Robespierre avea s�-i redea, �n fine, libertatea. 1552 2:01:18,000 --> 2:01:23,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 130778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.