All language subtitles for Kandahar.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DD+5.1.H.264-MiSSiON
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,000 --> 00:01:01,000
Çeviri: Onsraman
Keyifli seyirler.
2
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
KUM ŞEHRİ, İRAN
3
00:02:10,650 --> 00:02:12,280
- Oliver!
- Efendim!
4
00:02:12,310 --> 00:02:14,150
Bana şu büyük yan keskiyi
getirebilir misin?
5
00:02:14,180 --> 00:02:15,750
- Oldu bil!
- Teşekkürler.
6
00:03:17,010 --> 00:03:18,880
Yeraltı yapısına erişiyoruz.
7
00:03:18,910 --> 00:03:21,250
- Yayın canlı.
- Anlaşıldı.
8
00:03:21,280 --> 00:03:22,850
İçeri girdik.
9
00:03:22,880 --> 00:03:24,390
Elemanımız, tehlike yok
diyene dek bekle.
10
00:03:24,400 --> 00:03:25,980
İRAN GÖREV MERKEZİ
LANGLEY, VIRGINIA
11
00:03:25,990 --> 00:03:28,120
- Biraz fotoğraf çek.
- Anlaşıldı.
12
00:03:28,160 --> 00:03:30,690
Görüntüler şimdi alınıyor.
13
00:03:30,730 --> 00:03:32,260
Nükleer tesis de alındı.
14
00:03:32,290 --> 00:03:34,730
Şuna bir bak, tüm tesisi
yeraltına kurmuşlar.
15
00:03:34,760 --> 00:03:36,330
Bacalar bile gizlenmiş.
16
00:03:49,450 --> 00:03:51,780
Hadi Oliver,
her şeyi toparlayalım.
17
00:03:52,860 --> 00:03:54,230
Bana ne yaptığını göster!
18
00:03:55,350 --> 00:03:56,650
Hey!
19
00:03:57,720 --> 00:04:00,070
Hey, seninle konuşuyorum!
20
00:04:00,090 --> 00:04:01,620
Bana ne yaptığını göster!
21
00:04:02,190 --> 00:04:03,190
Hey, hey!
22
00:04:03,660 --> 00:04:07,160
Buradaki işimiz neredeyse
bitti, neredeyse!
23
00:04:07,790 --> 00:04:10,370
Ne yaptığını bize
göstermesi gerekiyor.
24
00:04:13,770 --> 00:04:16,010
Evraklarımızı görmüştünüz.
25
00:04:16,040 --> 00:04:18,470
Telefon hatlarında çalışıyoruz.
26
00:04:18,670 --> 00:04:22,050
İnternet... Kum Kenti için
daha iyi bir bağlantı.
27
00:04:24,510 --> 00:04:25,970
O bir casus!
28
00:04:26,060 --> 00:04:27,320
Bir domuz!
29
00:04:27,470 --> 00:04:29,820
Hayır, hayır, hayır!
30
00:04:29,850 --> 00:04:32,020
O biraz sessizdir,
pek fazla konuşmaz.
31
00:04:34,980 --> 00:04:36,820
Kudüs Gücü'nü arıyoruz!
32
00:04:40,780 --> 00:04:43,430
Sizin Hükümetiniz bizi işe aldı.
33
00:04:43,620 --> 00:04:45,030
Ayetullah tarafından.
34
00:04:46,170 --> 00:04:47,140
Hey, hey!
35
00:04:50,010 --> 00:04:52,240
Tüm frekansları tarıyoruz.
36
00:04:52,270 --> 00:04:53,840
Tahran'a dönen
hiç kiralık uçak var mı?
37
00:04:53,880 --> 00:04:55,840
Olumsuz, telsiz haberleşmesi yok.
38
00:04:57,050 --> 00:04:59,080
Sorun yok.
39
00:04:59,110 --> 00:05:00,250
Sadece telefonum.
40
00:05:03,390 --> 00:05:04,720
Bak!
41
00:05:06,890 --> 00:05:07,890
Gördün mü?
42
00:05:10,130 --> 00:05:11,390
Buraya gel.
43
00:05:16,860 --> 00:05:18,830
Bak, gördün mü?
44
00:05:18,870 --> 00:05:20,770
Artık internetiniz daha hızlı.
45
00:05:22,170 --> 00:05:23,170
Ha?
46
00:05:25,270 --> 00:05:27,040
Kudüs Gücü'nü hala
aramak istiyor musun?
47
00:05:29,410 --> 00:05:31,850
Buraya gelin!
48
00:05:32,810 --> 00:05:34,380
Buraya gelin ve izleyin.
49
00:05:34,420 --> 00:05:35,750
Futbol.
50
00:05:39,220 --> 00:05:40,360
Gördünüz mü?
51
00:05:40,390 --> 00:05:42,060
Golllll!
52
00:05:43,360 --> 00:05:44,990
Aynen.
53
00:05:45,030 --> 00:05:47,260
Gol oldu!
İnanılmaz...
54
00:06:02,240 --> 00:06:03,550
Az önce bölgeden
uzaklaşmaya başladılar.
55
00:06:03,580 --> 00:06:05,050
Yukarıdan gözetlemeye
devam edin.
56
00:06:12,350 --> 00:06:14,560
Sence bizi takip ediyorlar mı?
57
00:06:14,590 --> 00:06:16,790
Henüz bir vince asılmadık!
58
00:06:19,600 --> 00:06:22,100
Tasalanma, kamuflajımız
sağlam, iyi durumdayız.
59
00:06:22,130 --> 00:06:24,000
Bu işi bitirmek için hazırım.
60
00:06:27,600 --> 00:06:29,040
Sağ üstten izliyoruz.
61
00:06:29,070 --> 00:06:31,310
İHA'lar ve uçangözler beklemede.
62
00:06:31,340 --> 00:06:32,340
Tehlike Yok.
Tuzak yerinde!
63
00:06:32,370 --> 00:06:33,340
Çalıştır!
64
00:06:34,940 --> 00:06:36,910
Güvenlik duvarına ulaşılıyor.
65
00:06:36,950 --> 00:06:39,210
Sistem %95'de çalışıyor.
66
00:06:39,250 --> 00:06:41,950
Santrifüj odasındaki alarmların
etkisizleştirildiğini onayla!
67
00:06:41,980 --> 00:06:43,950
Alarmların
etkisizleştirildiği onaylandı.
68
00:06:46,620 --> 00:06:48,460
Gözler muhafızlarda olsun,
hala hareket yok.
69
00:06:48,490 --> 00:06:50,930
Truva Atı etkin ve saptanmadık.
70
00:06:50,960 --> 00:06:52,430
Anlaşıldı, saptanmadık.
71
00:06:52,460 --> 00:06:53,560
Şimdi ana bilgisayardayız.
72
00:06:53,600 --> 00:06:55,460
Ne kadar zaman kaldı?
73
00:06:55,500 --> 00:06:58,600
Santrifüjün başlamasına
10 saat var.
74
00:06:58,630 --> 00:07:00,000
Çekirdeğin erimesine
12 saat.
75
00:07:00,040 --> 00:07:02,270
CCTV izlemesi devam ediyor.
76
00:07:02,300 --> 00:07:03,370
Anlaşıldı.
77
00:07:03,410 --> 00:07:06,010
Üç, iki, bir.
78
00:07:06,040 --> 00:07:08,440
Ben Luna Kujai, Umman'dan
canlı yayınla Orta Doğu...
79
00:07:08,480 --> 00:07:10,010
...güncel haberlerini veriyorum.
80
00:07:10,050 --> 00:07:12,350
İran'ın, Batılı güçlerle yaptığı
nükleer müzakerelerden...
81
00:07:12,380 --> 00:07:15,880
...ayrılma kararı sonrası
gerginlik devam ediyor.
82
00:07:15,920 --> 00:07:18,950
ABD'nin söz verdiği gibi
bizzat muharebe alanında olan
kara kuvvetleri askeri hala yok.
83
00:07:19,660 --> 00:07:22,260
Üç, iki, bir.
84
00:07:22,290 --> 00:07:24,660
Afganistan'daki konvansiyonel
kuvvetlerinin geri...
85
00:07:24,690 --> 00:07:26,890
...çekilmesinden sonra, ABD ve
müttefiklerinin söz verdiği gibi...
86
00:07:26,930 --> 00:07:29,300
...bizzat muharebe alanında olan
kara kuvvetleri askeri hala yok.
87
00:07:29,330 --> 00:07:31,500
Savaşın gölgesi
hala ortadan kalkmadı.
88
00:07:31,530 --> 00:07:34,570
Seçkin Amerikan ve İngiliz
birlikleri, yasak bölgelerde...
89
00:07:34,600 --> 00:07:37,270
...yüksek değerdeki hedefleri
hala ele geçirmeye çalışıyor.
90
00:07:37,310 --> 00:07:40,910
Sadece geçtiğimiz ay,
iki İranlı nükleer bilim insanı ve...
91
00:07:40,940 --> 00:07:43,550
...Al-Qaeda tepe liderlerinden
biri suikaste kurban gitti.
92
00:07:51,550 --> 00:07:56,000
Dosyayı şimdi gönderiyorum.
Bilgisayarından noktadan noktaya bağlantıyla,
şifreli taslaklar klasöründeki anahtarla aç.
93
00:08:00,560 --> 00:08:03,330
James, James,
şimdi ne yapıyorum?
94
00:08:03,370 --> 00:08:05,170
Pekala, dosyayı gönderiyorum.
95
00:08:05,200 --> 00:08:07,000
Bilgisayarından
noktadan noktaya bağlantıyla...
96
00:08:07,040 --> 00:08:08,370
...şifreli anahtarla aç,
çabuk olmalıyız.
97
00:08:18,450 --> 00:08:19,950
Aman Tanrım!
98
00:08:21,180 --> 00:08:23,550
Bu, tüm operasyonlarını
ortaya çıkarır.
99
00:08:23,590 --> 00:08:25,420
İşte bu yüzden dikkatli
olmalıyız, tamam mı?
100
00:08:25,450 --> 00:08:28,220
Ama isim yok, beni anladın mı?
Tamam mı?
Elemanları koruyalım.
101
00:08:28,260 --> 00:08:30,560
Evet, söz veriyorum,
yalnızca şirketleri...
102
00:08:30,590 --> 00:08:32,330
...CIA kamuflaj olarak
kullanıyor, değil mi?
103
00:08:32,360 --> 00:08:34,330
Beni sadece bir vatansever
olarak bilmelerini istiyorum...
104
00:08:34,360 --> 00:08:35,460
...ülkemi korumak istediğimden
bunları yapıyorum.
105
00:08:35,500 --> 00:08:37,070
Tamam.
106
00:08:37,100 --> 00:08:38,370
Bekle, birileri geliyor, gitmeliyim.
107
00:08:38,400 --> 00:08:39,330
James?
108
00:08:44,370 --> 00:08:46,540
The Herald Gazetesi,
size nasıl yardımcı olabilirim?
109
00:08:46,580 --> 00:08:48,340
Selam, ben Luna Kujai.
110
00:08:48,380 --> 00:08:50,710
Beni Hans Forzburg'un
ofisine bağlayın lütfen.
111
00:08:50,750 --> 00:08:52,350
Ah, evet, ona bunun
acil olduğunu söyleyin.
112
00:08:54,050 --> 00:08:56,990
- Luna, elinde ne var?
- Merhaba, Hans?
113
00:08:57,020 --> 00:08:58,590
Pentagon kaynağımdan
az önce bir haber geldi.
114
00:08:58,620 --> 00:08:59,760
Bilgiyi doğrulatabilir miyiz?
115
00:08:59,790 --> 00:09:02,690
Evet. CIA'in gizli operasyonları.
116
00:09:02,720 --> 00:09:04,030
Tanrım, emin misin?
TAHRAN, İRAN.
117
00:09:04,060 --> 00:09:05,530
Evet, güven bana.
118
00:09:05,560 --> 00:09:08,560
Snowden ve WikiLeaks'in
birleşiminden daha büyük.
119
00:09:08,600 --> 00:09:10,000
Etkileyici bir iş, Luna.
120
00:09:10,030 --> 00:09:11,330
İki yüzlülüğü
ortaya çıkaracaksın...
121
00:09:11,370 --> 00:09:13,240
...biz de bunu
ön sayfadan basacağız.
122
00:09:16,200 --> 00:09:22,300
KANDEHAR
123
00:10:32,310 --> 00:10:34,620
Programa uygun mu
gidiyoruz diye sormak için
Langley'i arayacağım.
124
00:10:34,650 --> 00:10:36,080
Olsak iyi olur.
125
00:10:36,120 --> 00:10:37,290
Bakımdan birileri bağlantı...
126
00:10:37,320 --> 00:10:39,420
...kutusunu kontrol ederse
sıçtık demektir.
127
00:11:19,860 --> 00:11:21,730
- Efendim?
- Selam, benim.
128
00:11:21,760 --> 00:11:24,670
Her seferinde farklı
bir numaradan arıyorsun.
129
00:11:24,700 --> 00:11:28,270
Dinle, yarın gece geç saatte
Gatwick'e ulaşacağım.
130
00:11:28,300 --> 00:11:30,610
Uçuşum rötar yaparsa
seni ararım, tamam mı?
131
00:11:30,640 --> 00:11:33,180
Bu sefer uçakta
olduğundan emin ol, Tom.
132
00:11:33,210 --> 00:11:34,540
Ida, sikik babasının
mezuniyetine...
133
00:11:34,580 --> 00:11:36,550
...geleceğini arkadaşlarına
çoktan söylemiş.
134
00:11:36,580 --> 00:11:38,480
Pekala, yine başlama, Cory.
135
00:11:38,510 --> 00:11:41,350
İşimin her şeyi
belirlediğini biliyorsun.
136
00:11:41,380 --> 00:11:43,720
Aslında biliyor musun,
bu seferkini sen belirlemelisin...
137
00:11:43,750 --> 00:11:45,420
...yoksa onun kalbini kıracaksın.
138
00:11:47,260 --> 00:11:50,360
Şu belgeleri de imzalanı istiyorum.
139
00:11:51,790 --> 00:11:53,800
Sanırım sonunda
hayatıma devam edebilirim.
140
00:11:57,230 --> 00:11:59,230
Biriyle mi görüşüyorsun?
141
00:11:59,270 --> 00:12:00,500
Evet, görüşüyorum.
142
00:12:00,540 --> 00:12:03,540
Ciddi mi?
143
00:12:03,570 --> 00:12:06,210
Artık arafta yaşamak istemiyorum.
144
00:12:06,240 --> 00:12:08,640
Kasttettiğimi anladın,
elindeki şeylere bir bak.
145
00:12:08,680 --> 00:12:10,510
Karman çormanlar.
146
00:12:10,550 --> 00:12:12,480
Neye ihtiyacın varsa
yapacağım, tamam mı?
147
00:12:12,510 --> 00:12:14,520
Ben sadece...
148
00:12:14,550 --> 00:12:16,650
Mutlu olmanı istiyorum.
149
00:12:16,690 --> 00:12:19,390
Eminim mezuniyetten sonra
oraya geri döneceksin.
150
00:12:19,420 --> 00:12:22,260
- İşten asla ayrılmayacaksın.
- Ben...
151
00:12:22,290 --> 00:12:24,360
- Bunu kabul et!
- Benden ne istiyorsun?
152
00:12:24,390 --> 00:12:27,430
Elimde CV'mden başka
bir şeyim yok, yanlış mıyım?
153
00:12:27,460 --> 00:12:28,970
Öğretebileceğini biliyorsun.
154
00:12:29,000 --> 00:12:31,270
- Öğretmek mi?
- Evet, öğretmek.
155
00:12:31,300 --> 00:12:33,300
Üniversite mezunusun.
156
00:12:33,340 --> 00:12:35,300
Tüm gün bir masanın
arkasında oturup...
157
00:12:35,340 --> 00:12:37,270
...çalışmakla pek ilgilenmiyorum.
158
00:12:44,350 --> 00:12:46,480
- Üzgünüm, Cory.
- Pekala.
159
00:12:46,520 --> 00:12:49,220
- Her şey için üzgünüm.
- Sadece...
160
00:12:49,250 --> 00:12:50,790
Lütfen, güvende ol yeter.
161
00:12:52,920 --> 00:12:55,520
Lütfen, o uçağa da bin!
162
00:12:55,560 --> 00:12:56,460
Tamamdır.
163
00:13:10,500 --> 00:13:15,000
HERAT ULUSLARARASI HAVALİMANI
HERAT VİLAYETİ, AFGANİSTAN
164
00:13:21,930 --> 00:13:23,340
Sıradaki.
165
00:13:36,060 --> 00:13:37,820
Parmaklarını makineye koy.
166
00:13:48,080 --> 00:13:50,450
Afganistan İslam
Emirliği'nde ne işiniz var?
167
00:13:50,540 --> 00:13:52,790
Kızılay için çalışıyorum.
168
00:13:53,620 --> 00:13:55,330
Kuraklık yardımı.
169
00:14:14,940 --> 00:14:17,110
Fotoğraf çekmeyin.
170
00:14:17,190 --> 00:14:18,520
Şeriat kanunları altındasınız.
171
00:14:52,570 --> 00:14:53,580
Tamam.
172
00:14:57,610 --> 00:14:58,920
Efendim?
173
00:14:58,950 --> 00:15:00,680
Sesini duymak güzel.
174
00:15:02,150 --> 00:15:04,020
Ülkeye girerken
sorun yaşadın mı?
175
00:15:04,050 --> 00:15:06,960
Hayır, göstermelik
hikayemi yediler.
176
00:15:06,990 --> 00:15:09,890
Aynen söylediğin gibi,
parmak izlerim sistemde değildi.
177
00:15:09,930 --> 00:15:11,460
Seni, kollayacağımı biliyorsun.
Dubai, B.A.E.
178
00:15:11,490 --> 00:15:13,460
Yine de dikkatli olmalısın.
179
00:15:13,500 --> 00:15:15,430
Eğer gerçekten
kim olduğunu öğrenirlerse...
180
00:15:15,460 --> 00:15:17,600
Tehlikeyi göze aldım, Roman.
181
00:15:17,630 --> 00:15:19,070
Güven bana.
182
00:15:19,100 --> 00:15:21,440
Sana bu işi yapacağım dedim,
yapacağım da!
183
00:15:21,470 --> 00:15:23,440
Yapacağını biliyorum.
184
00:15:23,470 --> 00:15:25,670
Bu yüzden, benden
istediğin bilgiyi buldum.
185
00:15:26,640 --> 00:15:28,480
Nahal Hosseini.
186
00:15:28,510 --> 00:15:29,910
Kadının telefonunu
SMS'le atıyorum.
187
00:15:29,950 --> 00:15:31,850
Teşekkür ederim, teşekkürler.
188
00:15:31,880 --> 00:15:33,820
Arkadaşların buraya
ne zaman geliyorlar?
189
00:15:33,850 --> 00:15:36,090
Yarından sonraki gün.
190
00:15:36,120 --> 00:15:39,450
Roman, bu yalnızca
bir çevirmenlik işi, değil mi?
191
00:15:39,490 --> 00:15:41,060
Sadece çevirmenlik, evet.
192
00:15:42,420 --> 00:15:44,460
Tamam, gitmeliyim.
193
00:16:23,200 --> 00:16:24,830
Durum?
194
00:16:24,870 --> 00:16:27,170
Santrifüj sıcak, efendim.
195
00:16:27,200 --> 00:16:28,940
Değişken devir hızında dağıtın.
196
00:16:28,970 --> 00:16:30,110
Bir üst seviyeye yükseliyor.
197
00:16:30,140 --> 00:16:32,070
70.000 RPM'e yükseltin.
198
00:16:32,110 --> 00:16:34,180
- İçerde olduğumuzdan
haberdarlar mı?
- Hayır, efendim.
199
00:16:34,210 --> 00:16:35,740
Hala tehlikede değiliz.
200
00:16:35,780 --> 00:16:37,050
Yap şunu!
201
00:16:37,080 --> 00:16:38,550
Herkes istasyonlarında mı?
202
00:16:38,580 --> 00:16:40,720
Hızı 90.000 RPM'e yükseltin.
203
00:16:43,090 --> 00:16:45,190
Tepkime bölgesindeki
basınç yükselmesini izliyoruz.
204
00:16:48,220 --> 00:16:49,930
Sıcaklık artmaya devam ediyor.
205
00:16:49,960 --> 00:16:51,590
Şimdi 800 derecede.
206
00:16:53,030 --> 00:16:55,200
Acil durum alarmlarını
elle harekete geçirdiler.
207
00:16:58,700 --> 00:17:00,770
Halon gaz sistemlerini
harekete geçirdiler.
208
00:18:03,000 --> 00:18:05,960
Şansımıza radyasyonun çoğu
yeraltında sıkışıp kaldı.
209
00:18:06,750 --> 00:18:09,750
Yüce Liderimiz güçsüz
göründüğümüzü düşünüyor.
210
00:18:11,130 --> 00:18:13,170
Özellikle de
Natanz Olayından sonra!
211
00:18:13,260 --> 00:18:16,140
Bundan kim sorumluysa halkın
önünde idam edilmesini istiyor.
212
00:18:17,350 --> 00:18:20,350
Buna yapabilme kapasitesi
yalnızca Amerika ve İsrail'de var.
213
00:18:21,600 --> 00:18:24,020
Evet, sorun kendini kanıtlıyor.
214
00:18:31,740 --> 00:18:34,030
Bir gazeteciyi izliyoruz...
215
00:18:35,570 --> 00:18:38,780
Ortadoğu'daki tüm
CIA operasyonlarıyla...
216
00:18:39,410 --> 00:18:42,330
...ilgili gizli dosyalar
eline geçti.
217
00:18:46,420 --> 00:18:48,630
Bedeli ne olursa olsun
bu işi hallet, Farzad.
218
00:18:49,340 --> 00:18:50,670
Ve bunu çabuk yap.
219
00:19:27,720 --> 00:19:29,820
Pekala, havaalanına gidiyorum.
220
00:19:29,850 --> 00:19:31,920
- Roman'dan haber var mı?
- Her şeyi toparlıyoruz.
221
00:19:31,950 --> 00:19:34,790
Pekala, evi temizleyip
çıktığından emin ol.
222
00:19:34,820 --> 00:19:37,090
Tüm sabit sürücüleri
temizle, tamam mı?
223
00:19:37,130 --> 00:19:38,860
- Hepsini yak.
- Halledeceğim.
224
00:19:41,000 --> 00:19:42,860
Özgür dünyaya
benden selam söyle.
225
00:19:44,400 --> 00:19:45,830
Kendine iyi davran.
226
00:20:02,780 --> 00:20:05,800
Kuzey İttifakı, Şibirgan'da
baskınlar düzenledi.
227
00:20:06,000 --> 00:20:07,480
TALİBAN YÜKSEK ŞURASI
228
00:20:07,500 --> 00:20:10,580
Kunduz'un dışına
küçük bir kuvvet yığıyorlar.
229
00:20:11,540 --> 00:20:13,830
M4 mühimmatına ve
roketlere ihtiyacımız var.
230
00:20:13,840 --> 00:20:15,740
PAKİSTAN SERVİSLERARASI
İSTİHBARAT (ISI)
231
00:20:15,760 --> 00:20:19,000
Bu siktiğimin mühimmatlarını
nasıl bitirebiliyorsunuz?
232
00:20:19,030 --> 00:20:20,940
Amerikalılar bunları bırakıp
sizi ne zaman terk etti?
233
00:20:20,970 --> 00:20:24,870
Bu çok uzun zaman önceydi, Kahil,
ayrıca IŞİD'le de savaştayız.
234
00:20:24,910 --> 00:20:28,140
Körfez'den her Allah'ın günü
yeni ISISK savaşçıları geliyor.
235
00:20:28,140 --> 00:20:30,480
Herat'ta öldürülen öğretmenlerden...
236
00:20:31,150 --> 00:20:32,480
...bahsetmek istiyorum.
237
00:20:32,860 --> 00:20:34,070
Halkı eski günlerdeki gibi...
238
00:20:35,150 --> 00:20:36,780
...tekrar eğitiyorlardı.
239
00:20:37,440 --> 00:20:40,420
Molla Ömer
tarafından ortaya kondu.
240
00:20:40,570 --> 00:20:42,290
Molla Ömer öldü.
241
00:20:42,320 --> 00:20:44,360
Öldü gitti, şimdi ne yapacağız?
242
00:20:44,390 --> 00:20:46,930
Şu an söylediğim tek sözcüğü bile
anlamadıklarını biliyorum.
243
00:20:48,000 --> 00:20:49,860
Ama sen daha iyisin.
244
00:20:49,900 --> 00:20:52,130
Tüm bu deli saçması şeyleri
tekrar harekete geçiremezsin.
245
00:20:55,170 --> 00:20:56,870
Başları kopartıp kesmek!
246
00:20:58,340 --> 00:21:00,440
Halkın önünde kadın dövmek!
247
00:21:00,480 --> 00:21:02,840
Özçekim yapmak!
248
00:21:02,880 --> 00:21:04,480
Dünya seyrediyor.
249
00:21:04,510 --> 00:21:07,420
Siz de onlara
modernleştiğinizi göstermelisiniz.
250
00:21:07,450 --> 00:21:11,020
Çünkü liderlerimin yaptırımlarla
yüzleşmesini istemiyorum.
251
00:21:11,050 --> 00:21:14,190
Sizin tasalandığınız şeyse...
252
00:21:14,220 --> 00:21:16,060
...küçük kızların okula gitmesi!
253
00:21:16,090 --> 00:21:18,490
Küçük kızların okula
gitmesi beni tasalandırmıyor.
254
00:21:18,530 --> 00:21:19,500
Peki, endişen nedir?
255
00:21:19,530 --> 00:21:22,430
Hainler, Kahil, hainler.
256
00:21:22,460 --> 00:21:25,000
Bu intikam bokuna
devam ediyorsun.
257
00:21:26,300 --> 00:21:28,800
Sen ya da içinizden birinin artık...
258
00:21:28,840 --> 00:21:31,870
...Pakistan'da bir sığınağı olmayacak.
259
00:21:31,910 --> 00:21:34,080
Çünkü Amerikalılar
tekrar gelecekler.
260
00:21:34,110 --> 00:21:37,950
Ve sizi bombalayıp
sikip atacaklar, yine!
261
00:21:37,980 --> 00:21:39,450
Bu fasit dairede
dönüp duracaksınız.
262
00:21:49,430 --> 00:21:52,140
Allah tarafından ödüllendirildiniz.
263
00:21:53,560 --> 00:21:57,230
Amerikan ejderhası
tarafından katledildiniz.
264
00:21:57,320 --> 00:22:01,860
Şimdi de insanlarınızı barıştırmaya
odaklanmak zorundasınız.
265
00:22:01,950 --> 00:22:05,990
Bu sayede Hilafet rüzgarda
bir tohum gibi yayılabilir.
266
00:22:07,370 --> 00:22:08,700
Çok iyi.
267
00:22:15,050 --> 00:22:17,850
Seni o koltuğa kimin
koyduğunu unutma, Rasoul.
268
00:22:17,890 --> 00:22:20,890
Seni sağlam siktiklerinde...
269
00:22:20,920 --> 00:22:23,260
...kim seni sen yaptı,
kim seni korudu!
270
00:22:35,100 --> 00:22:36,540
Selamünaleyküm.
271
00:22:36,550 --> 00:22:38,600
Toplantı nasıldı?
ISI GENEL MERKEZİ
İSLAMABAD, PAKİSTAN
272
00:22:38,610 --> 00:22:40,730
Efendim, hepsi de
çıldırmış durumdalar.
273
00:22:40,820 --> 00:22:42,320
Zaman değişti...
274
00:22:43,240 --> 00:22:45,110
...bu adamlar da
hala geçmişte yaşıyorlar.
275
00:22:45,950 --> 00:22:48,580
Sırtlarını Hindistan'a dayamaya
devam ettikleri sürece!
276
00:22:51,120 --> 00:22:52,330
Yeni haberleri duydun mu?
277
00:22:52,700 --> 00:22:55,540
Birileri, İran'ın en değerli
şeyini yakıp kül etti.
278
00:22:57,040 --> 00:22:59,630
Hazır ol... memleketinin
sana ihtiyacı olabilir.
279
00:23:00,500 --> 00:23:01,710
Başüstüne.
280
00:23:23,220 --> 00:23:25,190
Amerika ve İsrail gibi
diğer Batılı güçler de...
281
00:23:25,220 --> 00:23:27,490
...bugün, İran'ın
Kum Kenti yakınlarındaki...
282
00:23:27,520 --> 00:23:29,120
...nükleer reaktörün
sabote edilmesine...
283
00:23:29,160 --> 00:23:31,530
...dahil olmadıklarını
beyan ediyorlar...
284
00:23:31,560 --> 00:23:34,030
...hala hiçbir şüpheli yok!
285
00:23:34,060 --> 00:23:37,270
Birçoğunuzun hatırlayacağı gibi,
Stuxnet'in kötücül bilgisayar virüsü...
286
00:23:37,300 --> 00:23:40,340
...tank tesisindeki santrifüjlerin
erimesine neden oldu...
287
00:23:40,370 --> 00:23:43,010
...bu erime sonrası yine
birçok olay vuku bulmuş...
288
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
Başardın!
289
00:24:27,000 --> 00:24:34,000
ROMAN
Çarkıfelek saat 19.45'de duruyor.
Juliet noktasında buluşalım.
290
00:24:37,730 --> 00:24:39,260
Yarın eve geliyor musun?
291
00:24:39,290 --> 00:24:43,070
Hayır. Bay Hans, beni
hemen Berlin'e istiyor.
292
00:24:43,100 --> 00:24:45,630
Ah, bekle, o halde
Berlin'e gideceksin?
293
00:24:45,670 --> 00:24:47,970
Aynen, düzenlemeyi
gözetleyip denetlemeliyim.
294
00:24:48,000 --> 00:24:49,670
Lilly ve ben, seninle
cidden gurur duyuyoruz.
295
00:24:49,710 --> 00:24:51,610
- Başardın.
- Ah, teşekkürler, aşkım.
296
00:24:51,640 --> 00:24:53,380
İkinizi de çok özledim.
297
00:24:55,410 --> 00:24:57,380
- Sana iyi davranıyor mu?
- Evet, iyi dav....
298
00:24:58,580 --> 00:24:59,620
Bekle... ne?
299
00:24:59,650 --> 00:25:02,420
İmdat! Yardım edin!
300
00:25:02,450 --> 00:25:03,690
Sen iyi misin?
301
00:25:03,720 --> 00:25:04,990
- İmdat!
- Neler oluyor?
302
00:25:05,020 --> 00:25:06,560
Cevap versene! Luna!
303
00:25:06,590 --> 00:25:08,020
- İmdat!
- Polisi arayacağım!
304
00:26:28,670 --> 00:26:31,070
Oha! İşte geldi!
305
00:26:31,740 --> 00:26:33,780
Ah! Hadi içeri gir!
306
00:26:33,810 --> 00:26:35,240
Nasılsın?
İyidir.
307
00:26:36,650 --> 00:26:39,110
Hadi, sana bir içki alalım.
308
00:26:43,690 --> 00:26:46,120
Seni tek parça görmek güzel.
309
00:26:54,800 --> 00:26:56,530
Hepsi sadece gösteri.
310
00:26:57,370 --> 00:26:59,400
Her zamankinden mi?
311
00:27:10,310 --> 00:27:11,550
Şerefine!
312
00:27:11,580 --> 00:27:14,080
Amerikan rüyasının peşinde
koşarken, bu lağım kuyusunun...
313
00:27:14,120 --> 00:27:15,780
...içinde çalışmaktan
yoruldum ve usandım.
314
00:27:15,820 --> 00:27:18,290
Pekala, neden buradayım, Roman?
315
00:27:19,120 --> 00:27:21,090
Uçuşun rötar yaptı.
316
00:27:21,120 --> 00:27:22,560
Aslında, bunu biliyorum.
317
00:27:23,660 --> 00:27:26,330
92 dakika sonra uçacak.
318
00:27:28,200 --> 00:27:29,730
Uçuşunu biraz daha
geciktireceğim.
319
00:27:34,470 --> 00:27:35,400
Benimle gel.
320
00:27:36,870 --> 00:27:38,740
Yapılamayacağını söylemişlerdi.
321
00:27:38,770 --> 00:27:40,340
Banko atım...
322
00:27:41,480 --> 00:27:42,780
...daima yarışı kazanır.
323
00:27:42,810 --> 00:27:44,450
Artık başka
bir tane inşa ederler.
324
00:27:44,480 --> 00:27:46,350
Elbette yapacaklar.
325
00:27:46,380 --> 00:27:48,850
Bu yüzden, sonraki aşama
için sana ihtiyacım var.
326
00:27:48,880 --> 00:27:50,150
Olur, geri döndüğümde.
327
00:27:50,190 --> 00:27:53,460
Hayır, olmaz,
bu sefer ki bekleyemez.
328
00:27:53,490 --> 00:27:54,620
Üst kata çıkalım.
329
00:27:58,230 --> 00:28:00,360
Bilemiyorum, sadece bana
durmam gerektiğinde söyle.
330
00:28:03,870 --> 00:28:05,600
Sana söyledim, Roman.
331
00:28:06,700 --> 00:28:08,470
Geri döndüğümde.
332
00:28:08,500 --> 00:28:10,410
İş yarın başlayacak,
üç gün sürecek.
333
00:28:10,440 --> 00:28:12,770
Ida'nın mezuniyetine
tam zamanında yetişeceksin.
334
00:28:12,810 --> 00:28:15,210
Ah, şimi de gizlice
telefonlarımı mı dinliyorsun?
335
00:28:15,240 --> 00:28:17,480
Bu iş seni paranoyak yapmış.
336
00:28:17,510 --> 00:28:20,480
Şu boşanma evraklarını
imzalayacak mısın?
337
00:28:20,520 --> 00:28:22,350
Lanet özel hayatımdan
uzak dur, tamam mı?
338
00:28:22,380 --> 00:28:24,390
Hangi özel hayat?
339
00:28:26,390 --> 00:28:28,360
Senin için endişeleniyorum, Tommy.
340
00:28:28,390 --> 00:28:31,190
Belki zihnini açabilirsen,
biraz huzur da bulabilirsin.
341
00:28:32,490 --> 00:28:33,830
Ben kesinlikle buldum.
342
00:28:33,860 --> 00:28:35,600
Peki, tamam.
343
00:28:42,670 --> 00:28:44,240
Pekala, Ida için yap o halde!
344
00:28:44,270 --> 00:28:47,380
Bir doktor olmak istiyor, değil mi?
345
00:28:47,410 --> 00:28:49,580
Onu istediği bir
tıp fakültesine kaydettirebilirsin.
346
00:28:58,590 --> 00:28:59,760
İş nerede?
347
00:29:03,630 --> 00:29:05,490
Burada.
348
00:29:05,530 --> 00:29:08,760
İran'ın eriyen parlak
yeni oyuncağı sadece başlangıçtı.
349
00:29:08,800 --> 00:29:10,430
Langley gizli
bir uçuş pisti istiyor...
350
00:29:10,470 --> 00:29:12,800
...hemen Afgan sınırının
karşısındaki Taybad'ın yakınına.
351
00:29:12,830 --> 00:29:15,470
Onlar büyük bomba yapma
şansını yakalamadan önce...
352
00:29:15,500 --> 00:29:19,410
...oraya gideceğiz ve tüm
nükleer programlarını yok edeceğiz.
353
00:29:19,440 --> 00:29:22,210
İran'ın Afgan tarafındaki
bu noktaya konumlanacaksın.
354
00:29:22,240 --> 00:29:26,210
Tanrım! Herat, yabancı
ajanların süründüğü bir yer.
355
00:29:26,250 --> 00:29:27,920
Bu iş için herhangi
birini bulamazsın.
356
00:29:27,950 --> 00:29:29,750
Herhangi birini istemiyorum.
357
00:29:29,790 --> 00:29:32,550
Seni tanıdığımdan, tüm meselenin
para olmadığını biliyorum.
358
00:29:35,760 --> 00:29:36,860
Pekala.
359
00:29:38,260 --> 00:29:40,000
Bunu görüyor musun?
360
00:29:40,030 --> 00:29:42,300
Taliban tamamını kontrol ediyor.
361
00:29:42,330 --> 00:29:44,430
Tamam mı?
Kuzey, batı, doğu.
362
00:29:44,470 --> 00:29:47,900
Savaşan milisler de
her şeye ateş ediyorlar.
363
00:29:47,940 --> 00:29:49,440
- Kamuflaj nedir?
- Kamuflaj yok!
364
00:29:49,470 --> 00:29:51,240
Tepeden tırnağa gizli!
365
00:29:51,270 --> 00:29:53,210
- Başının çaresine bakacaksın.
- Siktir!
366
00:29:57,350 --> 00:29:59,380
Pekala, eğer bu işi yapacaksam...
367
00:29:59,410 --> 00:30:01,480
...bir yöneticiye ihtiyacım olacak,
çok iyi bir tanesine!
368
00:30:01,520 --> 00:30:03,850
Darice ve Peştuca
konuşabilen birisi...
369
00:30:03,890 --> 00:30:05,920
...bu lanet bölgeyi de iyi bilmeli.
370
00:30:05,960 --> 00:30:08,490
Şu anda ülkede.
371
00:30:08,520 --> 00:30:10,560
Tom.
372
00:30:10,590 --> 00:30:13,600
- Selamünaleyküm.
- Ve-aleykümselam.
373
00:30:13,630 --> 00:30:16,330
Adım Mohammed.
Ama herkes beni Mo diye çağırır.
374
00:30:17,070 --> 00:30:20,570
Değiştirmen için
sana kıyafet getirdim.
375
00:30:20,600 --> 00:30:23,640
Yepyeni bir SUV araç kullanan
herhangi biri var mı etrafta!?
376
00:30:23,670 --> 00:30:26,440
Biliyorsun, sözümona ortama
uyum sağlamalıyız, değil mi?
377
00:30:26,480 --> 00:30:30,450
Uyum sağlayacağız. Amerikalılar
elçilikte bir sürü SUV bırakmışlar.
378
00:30:30,480 --> 00:30:32,650
Hatta bunlardan biri
şu uyuşturucu satıcılarında.
379
00:30:48,800 --> 00:30:50,300
Güvenli ev nerede?
380
00:30:50,330 --> 00:30:52,700
Kandehar'da, Herat'ın kuzeyinde.
381
00:30:52,730 --> 00:30:54,040
Taliban?
382
00:30:54,070 --> 00:30:56,370
Evet. Ülkeyi sağlam kapatmışlar.
383
00:30:56,400 --> 00:30:59,510
Yani bir şeye ihtiyacın olursa...
384
00:30:59,540 --> 00:31:02,410
...sadece bana söyle yeter.
Koşup getiririm.
385
00:31:02,440 --> 00:31:04,950
O halde buralardan
birisin diye düşünüyorum?
386
00:31:04,980 --> 00:31:08,380
Evet, doğma büyüme,
16 yaşıma kadar!
387
00:31:08,420 --> 00:31:10,050
Birileri seni tanır mı?
388
00:31:10,090 --> 00:31:13,560
Hayır, hiç sanmıyorum.
389
00:31:13,590 --> 00:31:16,790
Çok uzun zamandır
buralarda değildim.
390
00:31:16,830 --> 00:31:18,790
Çoğunlukla Kâbil'de yaşadım.
391
00:31:34,140 --> 00:31:36,440
Yeni Afganistan'a hoş geldin.
392
00:31:38,650 --> 00:31:40,380
Eskiden olduğu gibi!
393
00:31:40,950 --> 00:31:42,320
Aynen.
394
00:32:04,110 --> 00:32:06,540
Benim adım Farzad Asadi.
395
00:32:06,580 --> 00:32:09,610
İslam Devrimi Muhafızları
Ordusu'nda bir albayım.
396
00:32:10,110 --> 00:32:11,610
Kudüs Gücü.
397
00:32:12,750 --> 00:32:14,920
Ben bir casus değilim.
398
00:32:14,950 --> 00:32:17,050
Casus olmadığını biliyorum.
399
00:32:17,090 --> 00:32:18,850
O halde neden buradayım?
400
00:32:24,630 --> 00:32:25,730
Hadi al!
401
00:32:34,900 --> 00:32:36,640
Benim de bir kızım var.
402
00:32:38,870 --> 00:32:41,740
Seni eve göndermem
için bana yardım et.
403
00:32:41,780 --> 00:32:43,150
Evet, tabii.
404
00:32:43,180 --> 00:32:45,680
İki gün önce, adı
James Vincent olan bir Amerikalı...
405
00:32:45,710 --> 00:32:48,720
...sana ülkemin nükleer
programının bilgilerini gönderdi.
406
00:32:48,750 --> 00:32:52,120
Nükleer santrallerimizden
biri sabotaja uğradı.
407
00:32:52,150 --> 00:32:55,020
Bana araştırdığın şirketten bahset.
408
00:32:55,060 --> 00:32:56,860
Bilgisayarında dosyalar vardı.
409
00:32:56,890 --> 00:32:59,030
Bir İsviçre şirketi, Civlix.
410
00:32:59,060 --> 00:33:01,960
Pekala, eğer Civlix'in
çalıştığı bölgelere bakarsanız...
411
00:33:04,700 --> 00:33:08,070
...özellikle nükleer
ve askeri tesislerin...
412
00:33:08,100 --> 00:33:09,910
...yakınlarında çalışıyorlar.
413
00:33:11,240 --> 00:33:14,510
Civlix'te çalışan herhangi
birinin ismi? Lütfen!
414
00:33:14,540 --> 00:33:17,450
Hiçbir ismi bilmiyoruz.
Biz bilmiyoruz...
415
00:33:17,480 --> 00:33:20,820
- Hiçbir ismi... bilmiyoruz.
- Bana bazı isimler ver.
416
00:33:20,850 --> 00:33:23,590
Size doğruyu söylüyorum.
Hiçbir ismi bilmiyoruz.
417
00:33:29,090 --> 00:33:30,930
Lütfen bana inanın.
418
00:33:30,960 --> 00:33:32,730
Bekleyin!
Lütfen bana inanın.
419
00:33:32,760 --> 00:33:35,660
Lütfen!
Eve gidebileceğimi söylediniz!
420
00:33:37,000 --> 00:33:39,070
Gideceksin.
421
00:33:39,100 --> 00:33:40,670
Bir şehit olarak!
422
00:33:43,240 --> 00:33:45,210
Lütfen!
423
00:33:45,240 --> 00:33:47,810
Eve gidebileceğimi söylediniz.
Lütfen!
424
00:34:29,220 --> 00:34:31,720
Sadece bir yatak odası var.
425
00:34:31,750 --> 00:34:32,650
Tamam.
426
00:34:41,900 --> 00:34:44,570
Paketin dün geldi.
427
00:35:19,730 --> 00:35:21,600
Görevin nedir?
428
00:35:23,670 --> 00:35:25,840
Taybad'a yakın olan
İniş Pistine gitmek.
429
00:35:26,740 --> 00:35:29,080
Taybad.
Taybad, İran'dadır.
430
00:35:30,110 --> 00:35:31,850
Gün batımında gidiyoruz.
431
00:35:32,710 --> 00:35:34,580
Biz derken?
432
00:35:36,120 --> 00:35:38,250
Ne, Roman sana söylemedi mi?
433
00:35:38,290 --> 00:35:40,820
Hayır, bana sadece,
seni alıp burada Herat'ta...
434
00:35:40,860 --> 00:35:44,630
...sana çevirmenlik yapmamı söyledi
435
00:35:52,100 --> 00:35:53,700
Pekala, ara onu.
436
00:36:45,960 --> 00:36:47,120
Selamünaleyküm.
437
00:36:50,130 --> 00:36:53,840
Nahal canım,
seni görmek ne güzel.
438
00:36:53,920 --> 00:36:56,170
Ve-aleykümselam.
Seni de görmek güzel.
439
00:36:56,260 --> 00:36:59,800
Ailen nasıl?
Adela'm nasıl?
440
00:36:59,880 --> 00:37:01,140
İyiler.
441
00:37:01,220 --> 00:37:03,010
Baltimore'un dışında yaşıyoruz.
442
00:37:04,060 --> 00:37:07,600
Neden buradasın?
Taliban bizi aramaya devam ediyor.
443
00:37:07,680 --> 00:37:10,850
Adela'nın kız kardeşi
Fatemah kayboldu.
444
00:37:10,940 --> 00:37:12,770
Onu bulacağıma dair
Adela'ya söz verdim.
445
00:37:12,860 --> 00:37:14,480
Herat'ta öğretmenlik yapıyordu.
446
00:37:15,780 --> 00:37:18,070
Fatemah'ın başına
ne geldi bilmiyorum.
447
00:37:18,490 --> 00:37:20,740
Yalnızca kadın öğretmenlerin
ortadan kaybolduğunu biliyorum.
448
00:37:23,950 --> 00:37:28,830
Taliban varken bizim burada
asla bir yerimiz olmaz.
449
00:37:28,910 --> 00:37:33,000
Hakimlerin, Öğretmenlerin, Çevirmenlerin
ya da Doktorların da olmaz.
450
00:37:34,630 --> 00:37:37,420
Fatemah hakkında bir şey duyarsam
sana haber gönderirim.
451
00:37:37,510 --> 00:37:39,380
Teşekkür ederim.
452
00:37:42,640 --> 00:37:47,430
Benimle gel...
Ülke dışına bir uçuş var.
453
00:37:48,140 --> 00:37:50,310
Burayı terk edemem.
454
00:37:51,190 --> 00:37:53,190
Çok fazla ilerlemiştik...
455
00:37:54,150 --> 00:37:55,770
Özgürlüğümüzü yitirdik.
456
00:37:56,520 --> 00:37:57,530
Bunu tekrar yapamayız.
457
00:37:58,900 --> 00:37:59,900
Üzgünüm.
458
00:38:29,100 --> 00:38:30,100
Merhaba canım oğlum.
459
00:38:41,950 --> 00:38:42,950
Canım oğlum...
460
00:38:45,780 --> 00:38:48,450
...sen her zaman kalbimizdesin.
461
00:38:54,500 --> 00:38:55,960
Seni çok özledim.
462
00:39:09,720 --> 00:39:13,270
Keşke sen yaşasaydın da
ben ölseydim.
463
00:39:28,980 --> 00:39:30,190
CIA...
464
00:39:32,090 --> 00:39:34,160
The Herald Gazetesi'nden
son dakika haberi...
465
00:39:34,190 --> 00:39:37,160
...CIA'in Orta Doğu'daki
yasa dışı gizli operasyonlarını...
466
00:39:37,190 --> 00:39:38,360
...ifşa ediyor.
467
00:39:38,390 --> 00:39:39,930
Buna İran'ın Kum Kenti
yakınındaki çok gizli...
468
00:39:39,960 --> 00:39:42,430
...nükleer reaktörünün
sabotajı da dahil.
469
00:39:42,460 --> 00:39:44,600
Bilgi, Pentagon'dan
bir ispiyoncunun son derece...
470
00:39:44,630 --> 00:39:46,500
...gizli dokümanları
vermesinden sonra sızmış...
471
00:39:46,540 --> 00:39:49,040
Bu da nereden çıktı,
çabuk, bak şu telefona!
472
00:39:49,070 --> 00:39:50,010
İngiliz gazeteci kayıp.
473
00:39:50,040 --> 00:39:51,570
Birçok kişinin tahminine göre...
474
00:39:51,610 --> 00:39:54,880
...bir İran cezaevinde tutulan gazeteci
halka açık şekilde infaz edilecek.
475
00:39:54,890 --> 00:39:57,940
The Herald'ın yazı işleri müdürü,
Hans Forsberg...
476
00:39:58,020 --> 00:40:02,230
...Cujai'nin çabalarının
boşa gitmemesi için bu haberi...
477
00:40:02,320 --> 00:40:08,070
...yapmak zorunda
hissettiğini söyledi.
478
00:40:08,160 --> 00:40:10,630
Bunun sonucu olarak da
raporu yayınlıyorlar.
479
00:40:10,780 --> 00:40:12,960
İran'daki reaktörün
erimesi yüzünden...
480
00:40:13,000 --> 00:40:14,860
...odak noktası,
adı Civlix olan...
481
00:40:14,900 --> 00:40:16,470
...bir İsviçre şirketi
için telekomünikasyon...
482
00:40:16,500 --> 00:40:18,930
...yüklenicisi olarak
yerleştirilen CIA teknisyenleri.
483
00:40:18,970 --> 00:40:21,200
Bu ifşanın yansımaları, Batının...
484
00:40:21,240 --> 00:40:22,470
...çıkarlarını sarsabilir.
485
00:40:24,110 --> 00:40:25,610
Hey!
Haberlere bir baksana!
486
00:40:25,640 --> 00:40:27,340
Tüm kanallarda!
487
00:40:27,380 --> 00:40:30,080
Görüş alanımda sadece şu eleman
var ve güvenli evi izliyor.
488
00:40:30,110 --> 00:40:32,250
Pentagon'da bir gedik oluşmuş.
489
00:40:32,280 --> 00:40:33,380
İfşa olduk.
490
00:40:34,520 --> 00:40:36,090
Ne kadar kötü?
491
00:40:36,120 --> 00:40:38,220
Ellerinde fotoğraflarınız
ve takma isimleriniz var...
492
00:40:38,250 --> 00:40:39,890
...neyse ki gerçek isimleriniz yok!
493
00:40:43,030 --> 00:40:45,230
Oliver'a ulaşamıyorum, Tommy.
494
00:41:04,550 --> 00:41:05,680
Nasıl hareket ediyoruz?
495
00:41:05,710 --> 00:41:06,980
Aslında görev iptal edildi.
496
00:41:07,020 --> 00:41:08,520
İzin ver seni oradan çıkarayım.
497
00:41:08,550 --> 00:41:10,020
Sık dişini!
498
00:41:14,000 --> 00:41:16,500
HERAT, AFGANİSTAN
499
00:41:21,940 --> 00:41:23,770
Çabuk içeri gir!
500
00:41:26,820 --> 00:41:28,320
Gözcüm bunu gönderdi.
501
00:41:41,210 --> 00:41:43,960
Bulunduğu yeri bulduk... Herat.
502
00:41:44,750 --> 00:41:46,710
Bir muharebe timi toparla.
503
00:41:46,800 --> 00:41:49,720
Onu Yüce Liderimize
götürmek istiyorum.
504
00:41:50,260 --> 00:41:52,090
- Günbatımından önce!
- Başüstüne.
505
00:41:53,720 --> 00:41:56,180
Ajan Nazir'i telefonla
arayıp bana verin.
506
00:42:12,160 --> 00:42:13,910
Sana Herat'ta ihtiyacım var.
507
00:42:14,570 --> 00:42:15,780
Herat'ın özelliği nedir?
508
00:42:16,330 --> 00:42:19,080
İranlıları sabote eden casus!
509
00:42:21,830 --> 00:42:23,750
Efendim, sadece
iki gün tatil yapabildim.
510
00:42:24,420 --> 00:42:25,710
Hemen ayrıl oradan!
511
00:42:37,100 --> 00:42:40,270
Adamı, İranlılardan önce
yakalamanı istiyorum.
512
00:42:43,480 --> 00:42:45,270
Onu açık pazarda satacağız.
513
00:42:49,380 --> 00:42:51,620
Roman, Chris Hoyt şu an yanımda.
514
00:42:51,650 --> 00:42:53,760
Özel harekat grubunun şefi.
515
00:42:53,790 --> 00:42:56,360
Müdür yardımcısı
onun da katılmasını istedi.
516
00:42:56,390 --> 00:42:58,160
- Ne kadar fazla olursa o kadar iyi!
- Saha elemanı...
517
00:42:58,190 --> 00:43:00,200
- Bana ondan bahset.
Kim bu adam?
- Tom Harris.
518
00:43:00,230 --> 00:43:03,100
Kendini mesleğe adamış biridir.
MI6'den bize ödünç geldi.
519
00:43:03,130 --> 00:43:05,770
Tam bir bukalemun.
En zor şartlarda çalışan
elemanlarımdan biri.
520
00:43:05,800 --> 00:43:09,100
Ona yardım etsin diye
yanına uçurduğumuz eski bir...
521
00:43:09,140 --> 00:43:10,770
...Afgan çevirmenle
beraber çalışıyorlar.
522
00:43:10,810 --> 00:43:12,140
Kulağa neşe saçan
biri gibi geliyor.
523
00:43:12,170 --> 00:43:13,780
Tek sorunumuz İranlılar mı?
524
00:43:13,810 --> 00:43:15,210
Şaka mı yapıyorsun?
525
00:43:15,240 --> 00:43:16,650
Afganistan'da şu anki durum...
526
00:43:16,680 --> 00:43:18,310
...Berlin'deki Soğuk Savaş gibi.
527
00:43:18,350 --> 00:43:21,180
Yani, Taliban, Pakistanlılar,
Hintliler, Ruslar, Çinliler.
528
00:43:21,220 --> 00:43:23,750
...ayrıca ISISK var:
529
00:43:23,790 --> 00:43:25,790
...El-Kaide'ye göre geriden
gelip başabaş gidiyorlar.
530
00:43:25,820 --> 00:43:27,690
İçlerinden biri
adamımı yakalayıp...
531
00:43:27,720 --> 00:43:30,130
...en yüksek teklifi
verene satacaktır.
532
00:43:30,160 --> 00:43:33,200
Ne yazık ki, onlarla
olan bağımızı keseceğiz.
533
00:43:33,230 --> 00:43:36,300
- Başka bir seçeneğimiz yok.
- Evet, var. Chris, hadi ama!
534
00:43:36,330 --> 00:43:39,640
Ülkede şu an 22 kişilik bir
SAS birliği olduğunu biliyorsun.
535
00:43:39,670 --> 00:43:41,570
El-Kaide kumandan
yardımcısını avlıyorlar!
536
00:43:42,840 --> 00:43:44,670
Roman haklı.
537
00:43:44,710 --> 00:43:46,810
İngilizler 30 saat
sonra uçacaklar.
538
00:43:50,410 --> 00:43:54,220
Pekala, müdür yardımcısının
MI6'i aramasını sağlayacağım.
539
00:43:54,250 --> 00:43:56,250
Adamlarını geri getirmekten
mutlu olacaklardır.
540
00:43:59,150 --> 00:44:00,820
Şu an her şeyi yakıyorum.
541
00:44:00,860 --> 00:44:03,190
Üzgünüm, Tommy.
542
00:44:03,230 --> 00:44:05,130
Ülkeden çıkmak için
tek şansın bu.
543
00:44:05,160 --> 00:44:07,800
Sorun değil. Neyin altına
imza attığımı iyi biliyorum.
544
00:44:07,830 --> 00:44:11,430
Oradan çıkacak
biri varsa, o da sensin.
545
00:44:12,570 --> 00:44:14,270
Tahliye noktası...
546
00:44:14,300 --> 00:44:17,810
...Kandehar Şehri'ndeki
eski bir CIA üssü...
547
00:44:17,840 --> 00:44:19,740
...bir C-130 kullanıyorlar.
548
00:44:19,780 --> 00:44:21,580
Yere inmesi
bir dakika bile sürmez.
549
00:44:21,610 --> 00:44:23,710
Adamların Kandehar'dan
ne kadar uzaktalar?
550
00:44:23,750 --> 00:44:25,310
650 km kadar.
551
00:44:25,350 --> 00:44:28,580
Gerçi mesafe
esas önceliğimiz değil.
552
00:44:28,620 --> 00:44:30,220
Esas arasındaki şeyler!
553
00:44:33,550 --> 00:44:35,550
Onu hızlıca yakalayıp
ülkeye götürelim.
554
00:44:36,170 --> 00:44:38,260
Taliban kendi hatalarını
örtbas etmek...
555
00:44:38,340 --> 00:44:40,680
...ve bizi suçlamak
için sebep arıyor.
556
00:44:41,010 --> 00:44:44,100
Her ne olursa olsun
sivil zayiattan kaçınalım.
557
00:44:44,180 --> 00:44:45,180
Anlaşıldı mı?
558
00:44:49,570 --> 00:44:50,540
Tamamdır.
559
00:44:54,280 --> 00:44:55,710
Ne yapıyorsun?
560
00:44:56,810 --> 00:44:58,510
Kamuflaj gümledi!
561
00:44:58,550 --> 00:45:00,650
- Malzemelerini al!
- Nasıl oldu?
562
00:45:00,680 --> 00:45:02,350
Nasıl olduğunun önemi yok.
563
00:45:02,380 --> 00:45:04,690
15 dakika içinde
Kandehar'a doğru yola çıkıyoruz
564
00:45:04,720 --> 00:45:07,720
Kandehar mı?
Sözümona yarın yola çıkacaktık.
565
00:45:09,590 --> 00:45:11,130
Artık değil.
566
00:45:16,530 --> 00:45:17,670
Hadi, gidelim!
567
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
TALİBAN KÖYÜ
HELMEND VİLAYETİ, AFGANİSTAN
568
00:45:42,700 --> 00:45:44,030
Sayın Kahil.
569
00:45:44,630 --> 00:45:46,360
Yeniden katlanmamız
gereken şeyler mi var?
570
00:45:46,400 --> 00:45:50,600
Rasoul, adam kaçırıp Gandhar'a araçla
götürecek bir ekibe ihtiyacım var.
571
00:45:50,630 --> 00:45:52,370
Kırmızı birimlerini kullan.
572
00:45:52,400 --> 00:45:54,400
Şu böcek ilacıyla devamlı
kafayı bulanları değil.
573
00:45:54,750 --> 00:45:56,340
Kimi istediğini biliyorum...
574
00:45:57,710 --> 00:46:01,050
Ne var ki İranlılar sınırı geçmek
için çoktan ödeme yaptılar.
575
00:46:02,050 --> 00:46:03,720
Şu an ki hedefleri şu casus.
576
00:46:04,260 --> 00:46:07,600
Sana ödediklerinin
iki katını veririm.
577
00:46:08,810 --> 00:46:10,310
Para istemiyorum.
578
00:46:10,730 --> 00:46:13,400
Beni askeri şuranın başı yap...
579
00:46:13,480 --> 00:46:15,110
...Pakistanlı kardeşim.
580
00:46:15,260 --> 00:46:16,630
Pekala, tamam, öyle olsun.
581
00:46:16,660 --> 00:46:18,530
Sadece şu sikik ekibinin
hazır olduğundan emin ol.
582
00:46:59,500 --> 00:47:01,000
Güvenli evden çıktılar.
583
00:47:01,040 --> 00:47:02,500
Düşmanlar için
gözlerinizi dört açın.
584
00:47:02,540 --> 00:47:03,840
- Anlaşıldı.
- Saati başlatıyoruz.
585
00:47:03,870 --> 00:47:05,410
İletişim kurarlarsa
bağlanıyor muyuz?
586
00:47:05,440 --> 00:47:07,680
Mümkün değil!
50. Başlığın altında çalışmıyoruz.
587
00:47:07,710 --> 00:47:09,050
Hayır, sadece tavsiye verebiliriz.
588
00:47:09,080 --> 00:47:11,480
Bir de neden kazanamadığımızı
merak ediyorlar!
589
00:47:18,590 --> 00:47:20,380
Başlama izni aldık. Yürü!
590
00:47:32,500 --> 00:47:34,040
Etrafta hurdahaş bir araba bakın!
591
00:47:34,070 --> 00:47:36,070
- Neye bakayım?
- Siktiriboktan bir arabaya!
592
00:47:36,110 --> 00:47:38,610
Bunu bir çukura atmalıyız.
593
00:47:38,640 --> 00:47:40,640
Belki de birbirimizden ayrılmalıyız.
594
00:47:40,680 --> 00:47:42,640
Yani burada birkaç
gün saklanabilirim...
595
00:47:42,680 --> 00:47:44,710
...sonra da Herat'tan
Pakistan'a uçarım.
596
00:47:44,750 --> 00:47:46,620
Evet, iyi fikir, Mo.
597
00:47:46,650 --> 00:47:49,820
Seni Herat havaalanında
yakalayıp kaçırmalarından önce
biraz dinlenebilirsin.
598
00:47:49,850 --> 00:47:51,520
Bu şekilde
tırnaklarını sökmeye...
599
00:47:51,550 --> 00:47:53,560
...başladıklarında
daha uzun yaşarsın.
600
00:47:57,690 --> 00:47:59,800
Şurada bir pazar yeri var.
601
00:47:59,830 --> 00:48:01,600
Pekala, hadi buradan gidelim.
602
00:48:05,630 --> 00:48:06,640
Pazar yerindeler.
603
00:48:26,020 --> 00:48:27,490
Nereye gidiyor?
604
00:48:27,520 --> 00:48:29,520
Pazar yerine yaklaşan
iki SUV görüyorum.
605
00:48:34,800 --> 00:48:35,760
Burası.
606
00:48:39,170 --> 00:48:41,440
Çantaları arkadan alacaksın.
607
00:48:41,470 --> 00:48:43,570
İşaretimi bekle, tamam mı?
608
00:48:43,610 --> 00:48:44,510
Tamam.
609
00:49:32,920 --> 00:49:33,920
Hay Allah!
610
00:49:44,020 --> 00:49:46,190
Aracı değiştirdiler!
Nissan pikap.
611
00:49:48,820 --> 00:49:49,820
Onu kaybetme.
612
00:49:50,640 --> 00:49:52,170
Beyaz Nissan pikaba geçtiler.
613
00:49:52,210 --> 00:49:53,580
Beyaz Nissan.
614
00:49:53,610 --> 00:49:54,910
Biri plakasını almaya çalışsın.
615
00:49:57,250 --> 00:49:58,580
Hala onları bulamadın mı?
616
00:50:01,120 --> 00:50:02,250
Tüm şehri ara!
617
00:50:21,970 --> 00:50:22,970
Kahretsin!
618
00:50:24,070 --> 00:50:25,570
Trafiğin içine girdiler.
619
00:50:25,610 --> 00:50:26,880
Ortaya çıkan iki araç var.
620
00:50:26,910 --> 00:50:28,010
Ah!
621
00:50:29,640 --> 00:50:31,950
Bu yol nereye çıkıyor?
622
00:50:31,980 --> 00:50:34,480
Kandehar'a giden tek yol otobandır.
623
00:50:34,520 --> 00:50:36,050
Otoban da kasabanın
diğer tarafında.
624
00:50:44,040 --> 00:50:45,920
Kaçmayı denerse diye,
sen burada kal.
625
00:51:00,600 --> 00:51:03,100
Misafirimiz var, siyah motosikletli.
626
00:51:09,690 --> 00:51:10,690
Onu görüyoruz.
627
00:51:15,620 --> 00:51:17,160
Söyle ona pikaptan
uzaklaşsın, Mo.
628
00:51:24,900 --> 00:51:27,300
Siktir!
629
00:51:27,340 --> 00:51:29,740
Sikeyim böyle debriyajI!
630
00:51:33,130 --> 00:51:35,130
Aman Allahım, seni salak!
631
00:51:37,180 --> 00:51:37,800
Üzgünüm.
632
00:51:38,810 --> 00:51:42,720
- Bu da ne şimdi?
Arabama yaptığına bak!
- Üzgünüm.
633
00:51:42,730 --> 00:51:44,980
Evin barkın yıkılsın!
634
00:51:49,190 --> 00:51:50,730
Üzgünüm, bir dakika.
635
00:51:52,360 --> 00:51:53,570
Polis!
636
00:51:57,670 --> 00:51:59,870
Al işte burada,
üzgünüm, tamam mı!
637
00:52:22,470 --> 00:52:24,020
Çabuk! Engelleyin onu!
Yolunu kapatın, çabuk!
638
00:52:37,070 --> 00:52:39,710
Tom! Tom, yürü!
639
00:52:53,170 --> 00:52:54,460
Arabadan çık!
640
00:53:21,910 --> 00:53:24,120
Bir Nissan pikaptalar.
Bul onları!
641
00:53:25,290 --> 00:53:26,910
Keşif birliğimiz
şimdi araştırıyor.
642
00:53:36,170 --> 00:53:37,970
Otaban tam önümüzde.
643
00:53:44,010 --> 00:53:44,940
Ne yapıyorsun?
644
00:53:47,940 --> 00:53:50,380
Sana söyledim,
yanlış yöne gidiyoruz.
645
00:53:50,410 --> 00:53:52,080
Hayır, bu bir servis yolu.
646
00:54:00,960 --> 00:54:01,960
Eğil!
647
00:54:18,270 --> 00:54:20,140
Tanrım, bu elemanı sevdim.
İşinin ehli.
648
00:54:32,400 --> 00:54:34,810
Kaçmayı başardılar, ambarlar
bölgesinden doğuya gidiyorlar.
649
00:55:03,250 --> 00:55:05,350
Kahretsin!
650
00:55:05,390 --> 00:55:07,090
Arkaya bak bakalım
yedek lastik var mı?
651
00:55:12,130 --> 00:55:13,730
Allaha şükür, varmış.
652
00:55:15,460 --> 00:55:17,830
Pekala, güvenlik işi bende.
Sen lastiği değiştir.
653
00:55:23,870 --> 00:55:26,080
Mo, acele et.
Burada avlanılacak ördek gibiyiz!
654
00:55:26,110 --> 00:55:27,040
Tamam.
655
00:55:27,540 --> 00:55:29,210
Hadi!
656
00:55:30,280 --> 00:55:31,850
Ne tırt bir şeymiş!
657
00:55:31,880 --> 00:55:33,980
Gel de kendin yap!
658
00:55:39,050 --> 00:55:41,990
Bu, adrenalin yüzünden.
Hastalanıyorsun.
659
00:55:42,020 --> 00:55:44,190
- Biraz su içmeyi dene.
- Motordaki eleman kimdi?
660
00:55:44,230 --> 00:55:47,800
Odaklanmanı istiyorum, tamam mı?
Şu sikik tekerleği değiştir yeter!
661
00:55:48,430 --> 00:55:49,900
Pekala...
662
00:55:49,930 --> 00:55:52,270
Pekala, biliyorum...
663
00:55:52,300 --> 00:55:54,340
Bana yalan söylendiğinde
bunu anlarım.
664
00:55:55,440 --> 00:55:57,010
Mo, nereye gidiyorsun?
665
00:55:57,040 --> 00:56:00,540
Buraya baldızımı bulmaya geldim.
666
00:56:00,580 --> 00:56:03,180
Ben de tam olarak
bunu yapacağım.
667
00:56:03,210 --> 00:56:05,910
- Baldızın mı?
- Evet. Ortadan kayboldu.
668
00:56:05,950 --> 00:56:08,380
Onu bulana dek
Herat'tan ayrılmıyorum.
669
00:56:08,420 --> 00:56:11,490
İyi de geberip gidersen
onu nasıl bulacaksın?
670
00:56:11,520 --> 00:56:13,190
Sana iyi şanslar.
671
00:56:30,310 --> 00:56:31,570
- Mo?
- Ne var?
672
00:56:31,610 --> 00:56:33,380
Söyle ona açığa çıksın.
673
00:56:46,390 --> 00:56:48,860
Tom, Tom, sadece
küçük bir oğlan çocuğu.
674
00:56:55,500 --> 00:56:57,500
Söyle ona elindekini bıraksın.
675
00:57:08,340 --> 00:57:09,950
Tanrım!
676
00:57:20,390 --> 00:57:22,990
Tek başına hayatta
kalamazsın, Mo.
677
00:57:23,030 --> 00:57:24,930
O halde bana, gerçekte
neler oluyor anlat.
678
00:57:29,000 --> 00:57:30,930
Ellerindeki benim hayatım.
679
00:57:33,070 --> 00:57:36,210
İran'da, evlerini yakıp kül ettim.
680
00:57:36,240 --> 00:57:37,870
Nükleer reaktörü mü?
681
00:57:41,710 --> 00:57:44,580
Peki, neden CIA ajanları
gelip bizi almıyorlar?
682
00:57:44,610 --> 00:57:47,280
Daha büyük bir oyunun
içindeki aracılarız.
683
00:57:47,320 --> 00:57:50,420
Bunun anlamı, kimse
bizi kurtarmaya gelmeyecek.
684
00:57:51,620 --> 00:57:52,990
Tamam mı?
685
00:57:54,420 --> 00:57:57,590
Bu yüzden bir an önce
Kandehar'a ulaşmalıyız...
686
00:57:57,630 --> 00:57:59,190
...sonra da yeniden örgütleniriz.
687
00:58:04,100 --> 00:58:05,970
Tamam mı?
688
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
Daha sonra da baldızını
bulmana yardım edeceğim.
689
00:58:09,670 --> 00:58:12,540
Üzgünüm, Mo.
690
00:58:12,570 --> 00:58:14,410
Gerçeği sana daha
önce söylemeliydim.
691
00:59:00,160 --> 00:59:02,000
Şu yönde gitti!
692
00:59:09,230 --> 00:59:12,070
Gerçekten Kandehar'a
ulaşabileceğimizi düşünüyor musun?
693
00:59:12,100 --> 00:59:15,070
Yardımsız olmaz.
694
00:59:15,100 --> 00:59:17,470
Buranın güneyinde
daha önce çalıştığım biri var.
695
00:59:18,710 --> 00:59:22,000
Helikopteri de olabilir.
"Delaram'daki eski bir dostu
ziyarete gidiyoruz!"
696
00:59:22,440 --> 00:59:24,050
Hadi gidelim!
697
00:59:39,000 --> 00:59:42,000
"Delaram'daki eski bir dostu
ziyarete gidiyoruz!"
698
00:59:50,210 --> 00:59:51,770
Selamünaleyküm.
699
00:59:51,810 --> 00:59:54,580
İsmail, ben Roman.
700
00:59:54,610 --> 00:59:55,780
Dinle, yardımın gerekiyor.
701
00:59:59,220 --> 01:00:00,720
İranlı köpekler evinize gidin!
702
01:00:00,810 --> 01:00:03,100
Hainler!
703
01:00:04,060 --> 01:00:09,020
Taliban, ölüleri alıp Tahran'a
geri götürmemize izin verdi.
704
01:00:13,860 --> 01:00:14,860
Selam, aşkım.
705
01:00:15,410 --> 01:00:16,570
Eve ne zaman dönüyorsun?
706
01:00:16,660 --> 01:00:17,780
Akşam yemeği hazırlayacaktım.
707
01:00:19,490 --> 01:00:20,490
Geç kalacağım.
708
01:00:23,000 --> 01:00:24,000
Her şey yolunda mı?
709
01:00:27,960 --> 01:00:29,460
En kısa zamanda
geri döneceğim.
710
01:00:30,400 --> 01:00:31,880
Camila'ya, Babasının
onu öptüğünü söyle.
711
01:00:34,340 --> 01:00:35,340
Söylerim.
712
01:00:36,380 --> 01:00:37,640
Farzad, kendine dikkat et.
713
01:01:00,280 --> 01:01:01,280
Kim olduğumu
biliyor musun?
714
01:01:05,500 --> 01:01:06,500
Buralarda ne işin var?
715
01:01:07,210 --> 01:01:09,500
Yolu Tekfircilerden, inançsızlardan...
716
01:01:09,580 --> 01:01:12,000
...Taliban'ın düşmanlarından koruyorum.
717
01:01:12,590 --> 01:01:13,670
IED yapabiliyorum...
718
01:01:13,760 --> 01:01:17,180
...tüfek, AK-47, M4 ve
Sig Sauer kullanabiliyorum.
719
01:01:24,890 --> 01:01:26,350
Kendin için Kuran okuyor musun?
720
01:01:29,730 --> 01:01:30,730
Elbette hayır!
721
01:01:31,980 --> 01:01:33,480
O halde iman sahibi
olmanın ne anlama...
722
01:01:33,570 --> 01:01:35,490
...geldiğini nasıl
bilebilirsin ki?
723
01:01:37,570 --> 01:01:39,360
Onların sana
söylediklerinden çok farklı...
724
01:01:40,490 --> 01:01:42,490
...bir şey olduğunu
bulup öğrenebilirsin.
725
01:01:50,330 --> 01:01:52,040
Hey ufaklık...
726
01:01:52,630 --> 01:01:53,840
...bu adamı gördün mü?
727
01:01:54,700 --> 01:01:56,010
Evet.
728
01:01:56,260 --> 01:01:57,800
Nereye gittiğini biliyor musun?
729
01:01:58,470 --> 01:01:59,970
Delaram'a doğru.
730
01:02:05,140 --> 01:02:06,140
Teşekkür ederim.
731
01:03:47,440 --> 01:03:49,480
Arkadaşına daha
ne kadar var?
732
01:03:49,510 --> 01:03:52,250
Bir 30 km daha
ya da biraz fazla.
733
01:03:57,790 --> 01:03:59,450
Bunu duyuyor musun?
734
01:04:01,760 --> 01:04:03,560
Evet.
735
01:04:03,590 --> 01:04:06,760
Sanırım lastiğe
yine bir şeyler oldu.
736
01:04:10,330 --> 01:04:11,730
Ses arabadan gelmiyor.
737
01:04:31,410 --> 01:04:32,410
Ateş et!
738
01:04:38,790 --> 01:04:39,760
Direksiyonu tut, Mo!
739
01:04:44,370 --> 01:04:47,800
- Gittiğim yeri göremiyorum!
- Dosdoğru git yeter!
740
01:04:47,890 --> 01:04:49,850
Ateş altındayız!
741
01:05:31,600 --> 01:05:32,850
Bir daha ateş et!
742
01:05:41,790 --> 01:05:42,860
Ah!
743
01:05:42,900 --> 01:05:43,900
Vuruldu!
744
01:05:48,130 --> 01:05:49,930
Motorunun işi bitti!
745
01:05:49,970 --> 01:05:51,730
Aracı terk etmeye hazırlan!
746
01:05:54,200 --> 01:05:55,740
Hadi gidelim!
Yürü, yürü!
747
01:06:07,550 --> 01:06:08,620
Koş, Mo!
748
01:06:10,520 --> 01:06:12,650
- Nereye?
- Sadece koş!
749
01:06:46,960 --> 01:06:48,380
İniyoruz!
750
01:07:40,520 --> 01:07:42,640
Ayrılın... Konumlarına
yanlardan saldırın!
751
01:07:42,730 --> 01:07:43,730
Anlaşıldı.
752
01:07:43,810 --> 01:07:44,810
Anlaşıldı.
753
01:09:03,690 --> 01:09:05,690
Sen her zaman...
754
01:09:17,340 --> 01:09:20,940
O bizim geri dönüş aracımız.
Olduğun yerde kal, kımıldama.
755
01:09:20,980 --> 01:09:22,010
Pekala.
756
01:09:56,780 --> 01:09:57,780
Orada!
757
01:09:59,910 --> 01:10:00,950
Öldür onu!
758
01:10:28,910 --> 01:10:33,120
Allahım, dirilerimizi
ve ölülerimizi bağışla.
759
01:10:33,150 --> 01:10:35,220
Beni yem olarak kullandın!
760
01:10:36,420 --> 01:10:38,020
Ama işe yaradı.
761
01:10:47,000 --> 01:10:49,430
Görünen o ki tabanvay durumdayız.
762
01:10:51,970 --> 01:10:53,900
İHA'ya tekrar yakıt koyuyoruz.
763
01:10:53,940 --> 01:10:57,040
- Şimdi neredeler?
- Onları kaybettik.
764
01:10:57,070 --> 01:11:01,040
- Roman'ı kontrol ettin mi?
- Hayır. Neden?
765
01:11:03,210 --> 01:11:04,780
Endişelenmeli miyim?
766
01:11:06,920 --> 01:11:08,780
Onlar benim adamlarım
olsalardı, on dakikada bir...
767
01:11:08,820 --> 01:11:09,780
...seni arıyor olurdum.
768
01:11:22,500 --> 01:11:25,200
Burada seni beklememi
istemediğinden emin misin?
769
01:11:25,230 --> 01:11:27,100
Eğer seni bulamazsak
ne yapacaksın?
770
01:11:27,140 --> 01:11:30,210
Hani neredeyse
bu ülkede geride bıraktığınız
tek beyaz herifim!
771
01:11:30,240 --> 01:11:33,780
Beni bulmanız pek zor olmaz.
Dikkatli uçun, kardeşim.
772
01:12:12,120 --> 01:12:14,250
Allah için savaşmaya hazır mısın?
773
01:12:22,220 --> 01:12:26,230
"Üzerindeki tozu silk!
Bekçileriniz seslerini yükseltiyor."
774
01:12:29,530 --> 01:12:31,170
Hadi yapalım şu işi.
775
01:12:55,190 --> 01:12:56,590
Namaz kılmalıyım.
776
01:13:05,900 --> 01:13:11,040
Dizim beni öldürüyor.
777
01:13:11,070 --> 01:13:13,580
İşte.
778
01:13:13,610 --> 01:13:15,210
Al bunu.
779
01:13:28,620 --> 01:13:30,230
Teşekkür ederim.
780
01:14:16,140 --> 01:14:17,210
Teşekkürler.
781
01:14:27,550 --> 01:14:31,390
Kahvaltı için en iyisi olmasa da...
782
01:14:31,420 --> 01:14:34,590
...elimde sadece bu var.
783
01:14:57,450 --> 01:14:59,080
Beraber savaştığın biri mi?
784
01:15:04,490 --> 01:15:06,190
Adı Siddiqui.
785
01:15:08,190 --> 01:15:12,160
Yaptığım altı seyahat
boyunca benim çevirmenimdi.
786
01:15:14,330 --> 01:15:17,300
Altı sikik seyahat!
787
01:15:17,330 --> 01:15:21,670
Onu ABD ya da Londra'ya
götürmek için uğraştım.
788
01:15:21,700 --> 01:15:24,170
Güvenli herhangi bir yere.
789
01:15:24,210 --> 01:15:26,740
IŞİD onu Musul
yolunda durdurdu...
790
01:15:26,780 --> 01:15:29,080
...sonra da onu astılar.
791
01:15:30,310 --> 01:15:31,550
Benim arabulucumu.
792
01:15:36,050 --> 01:15:38,350
Evet, siz çevirmenlere
her konuda güveniyoruz.
793
01:15:41,020 --> 01:15:44,230
Lisan, kültür demek istiyorum.
794
01:15:46,630 --> 01:15:50,230
Bizim için hayatlarınızı
tehlikeye atıyorsunuz...
795
01:15:52,430 --> 01:15:54,470
...sonra da biz size,
tam olarak ülkenizin nasıl olması...
796
01:15:54,500 --> 01:15:57,570
...gerektiğini ve nasıl
davranacağınızı söylüyoruz.
797
01:16:00,680 --> 01:16:03,980
Çoğunlukla size
teşekkür bile etmiyoruz.
798
01:16:06,080 --> 01:16:09,150
Aslında ABD'ye yerleşmeyi
başardığın için mutluyum, Mo.
799
01:16:10,490 --> 01:16:12,120
Aileni buradan çıkardın.
800
01:16:13,560 --> 01:16:15,360
Hepimiz bunu başaramadık.
801
01:16:18,130 --> 01:16:21,530
En büyük oğlum, Hamid,
burada öldürüldü.
802
01:16:28,500 --> 01:16:30,140
Evli misin?
803
01:16:33,280 --> 01:16:34,810
Eskiden.
804
01:16:34,840 --> 01:16:38,310
- Çocukların var mı?
- Var.
805
01:16:38,350 --> 01:16:41,120
Bir fotoğrafı var.
806
01:16:49,730 --> 01:16:53,400
Ida. 17 yaşında.
807
01:16:53,430 --> 01:16:55,100
Güzel bir kız.
808
01:16:56,300 --> 01:16:58,130
Ah. Teşekkürler.
809
01:17:01,870 --> 01:17:05,370
Güya bu hafta sonu
mezuniyetine katılacaktım.
810
01:17:06,580 --> 01:17:08,310
Eve dönmelisin, Tom.
811
01:17:10,580 --> 01:17:13,820
Eve gitmelisin ve bunun
nasıl bir his olduğunu...
812
01:17:13,850 --> 01:17:17,250
...unutmadan önce onu
kollarının arasına almalısın.
813
01:17:18,220 --> 01:17:22,120
Dinle, Hamid öldü...
814
01:17:22,160 --> 01:17:25,530
...ve bana ondan
kalan tek şey fotoğrafı.
815
01:17:30,670 --> 01:17:32,230
Aslına bakarsan bu komik.
816
01:17:34,540 --> 01:17:37,440
Burada oturmuş, çok az tanıdığım
bir adamla konuşuyorum.
817
01:17:39,580 --> 01:17:44,410
Bir şekilde, burada
seninle olmam, ailemle olmaktan
çok daha rahatlatıcı.
818
01:17:52,890 --> 01:17:54,520
Afedersin.
819
01:19:25,710 --> 01:19:28,820
Bunlar onlar.
Ellerini kaldır.
820
01:19:28,850 --> 01:19:31,220
Bırakalım bir tehdit
olmadığımızı anlasınlar.
821
01:19:31,250 --> 01:19:33,460
Bu bir Tacik
savaş ağası bayrağı.
822
01:19:35,760 --> 01:19:37,290
Biliyorum.
823
01:19:41,260 --> 01:19:44,330
İsmail Rabbani'nin arkadaşı
olduğumuzu söyle!
824
01:19:44,370 --> 01:19:46,370
Rabbani'den yardım mı istiyoruz?
825
01:19:46,400 --> 01:19:48,700
Onlar tetiği çekmeden
önce bunu yap, Mo.
826
01:19:54,510 --> 01:19:55,580
Selamünaleyküm.
827
01:20:22,200 --> 01:20:30,000
TACİK MİLİS GÜÇLERİ KAMPI
FERAH ŞEHRİ, AFGANİSTAN
828
01:21:09,820 --> 01:21:12,420
İsmail Rabbani.
"HAVA İNDİRME TÜMENİ"
829
01:21:12,450 --> 01:21:15,990
Arkadaşım, yüzün
tüm haber bültenlerinde.
830
01:21:16,030 --> 01:21:18,390
Ah!
Seni görmek güzel.
831
01:21:20,730 --> 01:21:24,300
Uzun zaman oldu.
Bu, Mohammed.
832
01:21:29,440 --> 01:21:31,370
Selamünaleyküm.
833
01:21:35,780 --> 01:21:37,450
Ve-aleykümselam.
834
01:21:41,650 --> 01:21:45,120
Pekala, seni Ferah'a
getiren şey nedir?
835
01:21:45,150 --> 01:21:46,890
Kandehar'a gitmeliyiz.
836
01:21:46,920 --> 01:21:49,460
Ah, şayet dün gelmiş olsaydın...
837
01:21:49,490 --> 01:21:52,060
...seni oraya kendim uçururdum.
838
01:21:52,090 --> 01:21:53,600
Aslına bakarsan, Taliban kuzeydeki...
839
01:21:53,630 --> 01:21:55,600
...bir operasyon için benden
helikopterimi ödünç aldı.
840
01:21:57,630 --> 01:22:00,100
Sana bir pikap kamyonet verebilirim.
Elimde bir sürü var.
841
01:22:00,140 --> 01:22:02,400
Üç saatte istediğin yere varırsın.
842
01:22:02,440 --> 01:22:04,140
Kardeşim.
Yemek yemek üzereydik.
843
01:22:04,170 --> 01:22:05,910
Aç mısınız?
844
01:22:11,980 --> 01:22:13,550
Bu sabah ki işimizdi.
845
01:22:19,420 --> 01:22:21,890
Eminim, Osama'nın
elemanlarıyla yüzleşmek...
846
01:22:21,920 --> 01:22:24,690
...size birlikte
iyi zaman geçirtiyordur.
847
01:22:24,730 --> 01:22:27,730
Evet, tabanları yağlamaları için
onlara paralarını verdik. Orası kesin!
848
01:22:27,760 --> 01:22:30,670
Bunlar koca bir ömür önceymiş gibi
hissediyorum ancak tasalanma...
849
01:22:30,700 --> 01:22:33,600
...yakında her şeyi geri alacağız.
850
01:22:33,640 --> 01:22:35,540
Bir ideolojinin başını
ezmeye çalışmanız zor işti...
851
01:22:35,570 --> 01:22:37,470
...ama daha güçlüsü geliyor.
852
01:22:42,920 --> 01:22:44,380
Hayır, teşekkür ederim.
853
01:22:47,020 --> 01:22:49,950
Bu iyi Müslüman
elemanın derdi ne?
854
01:22:56,520 --> 01:22:58,020
Bu sana...
855
01:22:58,480 --> 01:22:59,940
...tuhaf geliyor olmalı...
856
01:23:00,230 --> 01:23:01,560
Bir aslan terbiyecisi gibi...
857
01:23:01,650 --> 01:23:03,650
...kafese giriyor, yanında kırbacı yok...
858
01:23:04,650 --> 01:23:06,780
...ne Amerikalı ne de Afgan.
859
01:23:07,400 --> 01:23:08,400
Hiçbir yere ait değilsin.
860
01:23:11,870 --> 01:23:14,030
Gerçekte kim olduğunu biliyorum.
861
01:23:14,780 --> 01:23:15,790
Ben mi?
862
01:23:17,330 --> 01:23:18,660
Aydınlat beni.
863
01:23:19,250 --> 01:23:20,620
Sen bir hainsin.
864
01:23:24,950 --> 01:23:28,690
Mo... ne yapıyorsun?
865
01:23:28,720 --> 01:23:32,790
Arkadaşın, Herat'ı
yerle bir eden bir savaş ağası.
866
01:23:32,830 --> 01:23:34,560
Sadece bir işti.
867
01:23:36,000 --> 01:23:37,930
En yüksek teklifi
veren için bunu yaptım.
868
01:23:37,970 --> 01:23:39,570
Aynen Ruslar ya da ISI için...
869
01:23:39,600 --> 01:23:42,540
...yaptığım gibi,
gerekirse yine yaparım.
870
01:23:42,570 --> 01:23:45,940
Amerikalılar için bunu yaptım,
Taliban için de yapacağım.
871
01:23:45,980 --> 01:23:50,510
Binlerce insan öldürdün.
Kadınlar ve çocuklar.
872
01:23:50,550 --> 01:23:52,950
İçlerinden biri oğlumdu.
873
01:24:01,620 --> 01:24:02,790
Oğlun mu?
874
01:24:07,500 --> 01:24:10,220
Ben... cidden üzgünüm.
875
01:24:11,870 --> 01:24:12,510
İsmail, bekle...
876
01:24:12,510 --> 01:24:14,070
- Öç almak mı istiyorsun?
- İsmail, dur...
877
01:24:14,100 --> 01:24:16,970
İstediğin bu mu? Ha?
878
01:24:18,540 --> 01:24:20,840
Bu mu, öç almak mı?
Kısasa kısas mı?
879
01:24:29,120 --> 01:24:31,750
İşte, al bunu.
Adalet yerini bulsun.
880
01:24:31,790 --> 01:24:34,460
Vahşice bir harekete karşı
başka bir vahşice hareket!
881
01:24:38,030 --> 01:24:40,900
Hadi durma!
Al şunu!
882
01:24:52,040 --> 01:24:54,040
İsmail, hadi ama!
883
01:24:54,080 --> 01:24:55,910
Bu işten uzak dur, Tom.
884
01:25:00,050 --> 01:25:03,190
700 yıl boyunca yaşayan
bir Afgan adamın...
885
01:25:03,220 --> 01:25:05,650
...hikayesini hiç duymuş muydun?
886
01:25:07,660 --> 01:25:11,030
700. doğum gününde,
Ulu Emir, Dost Mohammad Khan...
887
01:25:11,040 --> 01:25:13,760
...onun için, savurganlığın
havada uçtuğu bir parti vermiş.
888
01:25:13,800 --> 01:25:16,630
Tüm misafirler gittikten sonra da...
889
01:25:16,660 --> 01:25:21,040
...Emir güven içinde şunu demiş:
"Dört bir tarafımda düşmanlar var."
890
01:25:23,070 --> 01:25:27,310
"Bu kadar tehlikeli
bir bölgede uzun zaman...
891
01:25:27,340 --> 01:25:30,150
...yaşayabilmenin sırrı nedir?"
892
01:25:30,180 --> 01:25:32,650
Adam da Emir'e bakmış
ve şöyle demiş:
893
01:25:34,120 --> 01:25:37,990
"Bu çok kolay.
Tarafını değiştir."
894
01:25:39,960 --> 01:25:41,690
Hikayeyi biliyorum.
895
01:25:45,960 --> 01:25:48,060
Bu yüzden de...
896
01:25:48,100 --> 01:25:51,830
...ülkemizde birlik bir daha
asla kurulamayacak.
897
01:25:56,530 --> 01:25:58,990
Allah senin
günahlarını affetmeyebilir...
898
01:26:05,830 --> 01:26:07,870
...ama ben affettim.
899
01:26:13,670 --> 01:26:15,090
Ben affettim...
900
01:26:16,090 --> 01:26:17,590
Mo.
901
01:26:19,130 --> 01:26:20,160
İsmail.
902
01:26:36,880 --> 01:26:41,150
Çok üzgünüm, Mo.
Bunu bilemezdim.
903
01:26:41,180 --> 01:26:44,790
Ona kardeşim diye seslendin.
Bu ne kadar onur kırıcı, biliyor musun?
904
01:26:44,820 --> 01:26:47,420
Oğlumu ve daha binlercesini öldürdü...
905
01:26:47,460 --> 01:26:50,430
...çünkü sen ve senin gibi
insanlar, benim insanlarımı...
906
01:26:50,460 --> 01:26:52,760
...hiç umursamadan,
ona yetki veriyorsunuz.
907
01:26:55,030 --> 01:26:56,100
Kendinden utan!
908
01:26:57,030 --> 01:26:58,200
Kendinden utan!
909
01:26:59,720 --> 01:27:00,720
Bu sizin.
910
01:27:03,310 --> 01:27:06,740
Dinle, yardımını geri çevirebiliriz...
911
01:27:06,770 --> 01:27:10,010
...ve buradan yürüyüp gideriz.
Bunu yapmak istersen, ben varım.
912
01:27:12,980 --> 01:27:15,380
Ben sadece gitmek istiyorum.
913
01:27:15,420 --> 01:27:19,190
Ailemin yanına gitmek istiyorum.
Hepsi bu!
914
01:27:20,490 --> 01:27:22,190
Artık evime gitmek istiyorum.
915
01:27:26,760 --> 01:27:29,100
Mo, en iyi şansımız bu.
916
01:28:01,830 --> 01:28:04,070
Selamünaleyküm.
917
01:28:36,130 --> 01:28:37,130
Puşt!
918
01:28:41,000 --> 01:28:41,950
Efendim?
919
01:28:41,970 --> 01:28:44,070
Hedefimiz Kandehar'a gidiyor.
920
01:28:44,860 --> 01:28:47,990
Uçağı altı saat içinde ayrılacak.
921
01:28:48,540 --> 01:28:53,000
Eski bir ANA pikabın
içinde yolculuk yapıyor.
922
01:28:54,500 --> 01:28:56,460
Bu casusu senin
için yakalayacağım.
923
01:28:56,540 --> 01:28:57,540
İyi.
924
01:28:58,920 --> 01:29:00,710
Ama sonrasında transfer istiyorum.
925
01:29:01,380 --> 01:29:03,720
Bu çölden bıktım usandım.
926
01:29:03,800 --> 01:29:06,550
Bu yer sanki
çürüyen bir ceset gibi.
927
01:29:06,640 --> 01:29:08,430
Peki, sonrasında nereye
gitmek istiyorsun, Kahil?
928
01:29:10,230 --> 01:29:11,830
Londra.
929
01:29:13,400 --> 01:29:15,570
Paris.
930
01:29:15,650 --> 01:29:16,650
Bilmiyorum.
931
01:29:16,730 --> 01:29:17,810
Pekala, sana söz veriyorum...
932
01:29:17,900 --> 01:29:19,980
...istediğin tüm batı...
933
01:29:20,070 --> 01:29:22,570
..."kültürünü" alacaksın.
934
01:29:22,990 --> 01:29:24,400
Tek şartım, bu işi
benim için halletmen.
935
01:29:33,830 --> 01:29:36,000
Rasoul, benim!
936
01:29:53,210 --> 01:29:55,940
Hiç bu şekilde sona
ereceğini düşündün mü?
937
01:30:00,420 --> 01:30:03,090
Eski savaşlar
ganimet için yapılırdı.
938
01:30:04,520 --> 01:30:07,060
Modern savaşlar kazanmak
anlamına gelmiyor.
939
01:30:13,500 --> 01:30:15,330
Tom!
940
01:30:47,260 --> 01:30:49,000
Sikik İsmail!
941
01:30:53,540 --> 01:30:55,340
Onu vurmalıydın.
942
01:31:27,650 --> 01:31:29,650
Pakistanlılar arkadaşını alabilir.
943
01:31:30,950 --> 01:31:32,320
Ya da İranlılar.
944
01:31:33,830 --> 01:31:35,240
Onu hiç umursamıyorum.
945
01:31:38,160 --> 01:31:40,670
Ama sen buradan
asla gidemeyeceksin.
946
01:31:42,000 --> 01:31:43,000
Hain.
947
01:31:44,960 --> 01:31:47,960
Günahlarının bedelini
ödemek zorundasın.
948
01:31:48,970 --> 01:31:49,970
Rasoul.
949
01:31:51,180 --> 01:31:52,550
IŞİD bize saldırıyor!
950
01:32:04,900 --> 01:32:06,320
Gidin! Gidin!
951
01:32:47,360 --> 01:32:48,940
Oraya git, kımılda!
952
01:33:06,330 --> 01:33:08,130
IŞİD savaşçıları bize saldırıyor!
953
01:33:09,340 --> 01:33:10,710
IŞİD mi?
Emin misin?
954
01:33:10,960 --> 01:33:12,510
Ellerinde ağır silahlar var.
955
01:33:13,410 --> 01:33:15,300
Şu an hava desteğine
ihtiyacım var!
956
01:33:15,300 --> 01:33:16,270
Beni duydun mu!
957
01:33:16,300 --> 01:33:18,250
Yok ya!
Rasoul, orospuluk yapma!
958
01:33:18,280 --> 01:33:19,520
Onları ben
gelinceye dek oyala.
959
01:33:19,560 --> 01:33:20,760
Hedef için geliyorum.
960
01:33:20,770 --> 01:33:21,550
Rasoul!
961
01:33:27,360 --> 01:33:28,900
Pakistanlı götveren!
962
01:34:08,560 --> 01:34:09,600
Kapıyı patlat!
963
01:34:10,600 --> 01:34:11,700
Kapıyı patlat!
964
01:34:39,900 --> 01:34:41,530
Allah birdir!
965
01:35:02,450 --> 01:35:03,830
Kapıyı patlattılar!
966
01:35:03,910 --> 01:35:04,910
Herkes ana kapıya!
967
01:35:20,870 --> 01:35:22,370
Merhaba, Thomas.
968
01:35:22,400 --> 01:35:23,910
Siktir git!
969
01:35:23,940 --> 01:35:26,310
- Hiç komik değildi!
- İyi misin?
970
01:35:26,340 --> 01:35:28,510
Neler oluyor?
Buraya nasıl gelebildin, adamım?
971
01:35:28,540 --> 01:35:29,910
Afganlılarımla geldim.
972
01:35:29,950 --> 01:35:33,380
IŞİD'li gibi davranan
Özel Kuvvetler askerleri.
973
01:35:33,420 --> 01:35:36,280
- Ah, oldukça iyi, ne dersin?
- Hay sikeyim!
974
01:35:36,320 --> 01:35:38,190
Hey, bekle, bekle, bekle!
Mo ne olacak?
975
01:35:38,220 --> 01:35:40,260
Burada bir yerlerde!
976
01:35:40,290 --> 01:35:41,690
Hadi gidip onu bulalım.
977
01:35:51,770 --> 01:35:53,200
Mo?
978
01:35:53,900 --> 01:35:55,300
Mo?
979
01:36:00,710 --> 01:36:03,180
Mo? Mo?
980
01:36:03,680 --> 01:36:04,750
Ah...
981
01:36:06,480 --> 01:36:08,750
Orospu çocukları!
982
01:36:08,780 --> 01:36:10,550
Roman, buraya gel!
983
01:36:10,590 --> 01:36:13,960
İyi misin? Seni tuttum, Mo.
Seni tuttum. Tanrım!
984
01:36:13,990 --> 01:36:15,890
Üzgünüm, Mo.
985
01:36:15,930 --> 01:36:20,260
Hadi! Ayağa kalk!
986
01:36:20,300 --> 01:36:22,760
Hadi buradan gidelim.
987
01:36:29,910 --> 01:36:30,910
Bunlar IŞİD değiller.
988
01:36:31,370 --> 01:36:32,370
Peki, kimler?
989
01:36:32,460 --> 01:36:34,460
Afgan Komandoları.
990
01:36:37,880 --> 01:36:39,580
Neredeyse bitti.
Sık dişini...
991
01:36:45,020 --> 01:36:46,660
ÖK askerleri ne olacak?
Onları da alıyor muyuz?
992
01:36:49,990 --> 01:36:52,290
Savaşmaktan asla vazgeçmezler.
993
01:37:04,740 --> 01:37:06,950
Onları Maiwand'da durduracağız.
994
01:37:08,120 --> 01:37:09,830
Oraya çok yakın
eski bir CIA üssü var.
995
01:37:09,910 --> 01:37:12,040
İngilizlerin sevkiyat
yapan bir uçakları var.
996
01:37:12,120 --> 01:37:13,290
Ben Ajan Nazir.
997
01:37:13,370 --> 01:37:16,130
Tüm Taliban Kızılay Birimleri
ve Badri 313 Taburu...
998
01:37:16,210 --> 01:37:20,380
Maiwand'da saldırı
için hazırlanın.
999
01:37:22,060 --> 01:37:24,460
Efendim, işte oradalar.
1000
01:37:24,490 --> 01:37:26,030
MQ-9 Reaper (İHA)
hareket ediyor.
1001
01:37:26,060 --> 01:37:28,400
Mavi kuvvet kasabasından
gelen sinyal doğrulanıyor.
1002
01:37:51,890 --> 01:37:53,560
Bu herif vazgeçmiyor.
1003
01:37:54,820 --> 01:37:56,390
Evet, vazgeçmiyor.
1004
01:38:01,130 --> 01:38:02,380
Yakınlaş.
1005
01:38:05,830 --> 01:38:07,440
Çit çizgisinin orada kal.
1006
01:38:07,470 --> 01:38:09,070
Dört km yukarıda
çevre güvenliği kapısı var.
1007
01:38:28,520 --> 01:38:30,560
Götümüze yapışmış durumda.
1008
01:38:41,740 --> 01:38:42,940
Ah!
1009
01:39:06,700 --> 01:39:07,760
Ah!
1010
01:39:12,200 --> 01:39:14,440
Herkes iyi mi?
Mo, iyi misin?
1011
01:39:14,470 --> 01:39:16,840
Ah, Roman vurulmuş!
Aman Allahım!
1012
01:39:16,870 --> 01:39:18,440
Kahretsin!
1013
01:39:18,470 --> 01:39:20,810
- Roman.
- Çok kötü kanaması var.
1014
01:39:20,840 --> 01:39:22,880
Mo, yarayı sarmak için
bir şeyler bul. Çabuk!
1015
01:39:22,910 --> 01:39:24,980
Sorun yok, tamam!
1016
01:39:28,650 --> 01:39:31,520
Roman, biraz dişini sık, tamam mı?
1017
01:39:31,550 --> 01:39:33,020
Uçağa yetişeceğiz.
1018
01:39:35,190 --> 01:39:36,930
Roman!
Olamaz, Roman!
1019
01:39:41,600 --> 01:39:43,200
Tom, geri dönmeliyiz!
1020
01:40:10,970 --> 01:40:13,260
Motoru hazır hale getir.
1021
01:40:36,280 --> 01:40:39,700
Şahitlik ederim ki,
Allah'tan baska ilâh yoktur...
1022
01:40:43,830 --> 01:40:44,880
...ve yine şahitlik ederim ki...
1023
01:40:46,840 --> 01:40:49,010
...Muhammed...
1024
01:40:52,760 --> 01:40:54,430
...O'nun...
1025
01:40:56,850 --> 01:40:58,270
...kulu...
1026
01:41:02,140 --> 01:41:03,690
...ve...
1027
01:41:03,770 --> 01:41:05,110
...rasûlüdür.
1028
01:41:16,370 --> 01:41:18,370
Ben Ajan Nazir.
1029
01:41:18,450 --> 01:41:19,980
Havan takımı
işaretimle ateşe başlasın.
1030
01:41:35,510 --> 01:41:37,180
Toyota Land Cruiser'a ateş edin!
1031
01:41:37,640 --> 01:41:38,850
Şimdi! Hemen!
1032
01:41:46,060 --> 01:41:47,290
Pekala, Mo.
Buna hazırlan!
1033
01:41:54,800 --> 01:41:58,730
Dişini sık, Mo.
Neredeyse geldik!
1034
01:41:58,770 --> 01:42:01,940
Başaramayacağız, Tom.
Başaramayacağız!
1035
01:42:05,710 --> 01:42:07,340
Anlaşıldı, B-6.
İniş için hazırız.
1036
01:42:21,220 --> 01:42:24,830
Tanımlanamayan birçok düşman aracı
kuzeyden ve doğudan yaklaşıyor.
1037
01:42:24,860 --> 01:42:26,360
Soldaki erişim aracında
RPG tespit edildi.
1038
01:42:26,370 --> 01:42:27,850
İngiliz tarafına tahmini
varış zamanı bir dakika.
1039
01:42:27,860 --> 01:42:29,660
Tanrım, kapıyı kapatacaklar!
1040
01:42:29,700 --> 01:42:31,070
Adamlara söyle,
uçağı bekletsinler.
1041
01:42:31,100 --> 01:42:32,030
Anlaşıldı.
1042
01:42:38,370 --> 01:42:40,840
Anlaşıldı, B-6. Hareket için
en iyi anı bekliyoruz.
1043
01:42:40,880 --> 01:42:43,210
Bu arada, hedeflerimiz sivil...
1044
01:42:43,250 --> 01:42:44,680
Hadi, gidelim millet!
1045
01:42:52,020 --> 01:42:53,660
Kapıyı görüyorum.
1046
01:42:56,090 --> 01:42:58,090
Üsse girmelerine izin vermeyin.
1047
01:43:27,460 --> 01:43:30,130
Tom?
1048
01:43:30,190 --> 01:43:31,170
Ateşi kesin!
1049
01:43:31,250 --> 01:43:33,300
Tüm Taliban güçleri,
yerinizde kalın.
1050
01:43:40,680 --> 01:43:41,680
Hedef benimdir.
1051
01:43:41,760 --> 01:43:42,970
Ben dalıyorum!
1052
01:44:05,930 --> 01:44:07,330
Burada kal.
1053
01:44:16,210 --> 01:44:18,910
Seni öldürecek.
1054
01:44:20,880 --> 01:44:22,340
Uzanıp bekleyecek halim yok!
1055
01:45:01,520 --> 01:45:03,290
Siktir!
1056
01:45:28,540 --> 01:45:30,850
Yakaladım seni.
1057
01:45:30,880 --> 01:45:33,120
Yakaladım seni...
1058
01:45:42,960 --> 01:45:44,330
Hay sokayım!
1059
01:45:45,190 --> 01:45:46,790
Üzgünüm, Mo.
1060
01:45:47,460 --> 01:45:48,900
Seni yüzüstü bıraktım.
1061
01:45:53,570 --> 01:45:55,170
Kısmet!
1062
01:45:56,070 --> 01:45:57,370
Kısmet mi?
1063
01:46:02,040 --> 01:46:05,010
Farklı yönlerden gelip
üssün önünde buluşmak üzere
olan 50 kadar araç var.
1064
01:46:06,320 --> 01:46:08,820
MQ-9 Reaper'ımıza (İHA)
hangi silahlar yüklenmiş?
1065
01:46:08,850 --> 01:46:10,820
AGM-114 Hellfire
füzesi kullanıyor, efendim.
1066
01:46:12,990 --> 01:46:15,320
Pilotuna mesaj at.
Hemen şimdi yap!
1067
01:46:15,360 --> 01:46:17,890
Ne yapıyorsun?
1068
01:46:17,930 --> 01:46:19,830
Buna yetkimiz yok.
1069
01:46:19,860 --> 01:46:23,570
Sikmişim yetkisini!
Beni isterlerse kovabilirler.
1070
01:46:23,600 --> 01:46:26,040
Bugün başka bir adamımızın daha
ölümünü seyretmek istemiyorum.
1071
01:46:28,870 --> 01:46:32,510
Tom...
1072
01:46:32,540 --> 01:46:34,240
Benim için şerefti.
1073
01:46:36,310 --> 01:46:37,950
Düzgün adamsın...
1074
01:47:14,980 --> 01:47:16,420
Hadi eve gidelim, Mo.
1075
01:47:17,650 --> 01:47:19,120
Hadi gidelim.
1076
01:47:43,350 --> 01:47:45,550
Yürü! Çabuk!
1077
01:48:10,370 --> 01:48:11,440
Hadi.
1078
01:48:15,080 --> 01:48:17,150
- Yaralımız var!
- Yaralımız var!
1079
01:48:17,180 --> 01:48:18,550
Yürümeye devam edin, hadi!
1080
01:48:18,580 --> 01:48:20,350
- Sıhhiyeciyi getirin!
- Yürü! Hadi gidelim!
1081
01:48:20,380 --> 01:48:21,980
Hadi gidelim, hadi!
1082
01:49:13,040 --> 01:49:15,370
Anavatanımı bir daha
göremeyeceğim.
1083
01:49:19,370 --> 01:49:21,640
Hayır, göreceksin.
1084
01:49:21,680 --> 01:49:24,750
Baldızını bulduğunda...
1085
01:49:24,780 --> 01:49:27,720
...senin yanında olacağım.
1086
01:49:52,500 --> 01:49:56,000
İRAN-PAKİSTAN SINIRINA 1 KM.
1087
01:50:37,820 --> 01:50:39,250
Gidebilirsin.
1088
01:50:48,000 --> 01:50:49,500
LONDRA GATWICK HAVALİMANI
1089
01:51:07,150 --> 01:51:09,590
Aramana sevindim.
1090
01:51:09,620 --> 01:51:13,460
İngilizler, gazeteciye
ne olduğunu öğrenmek istiyorlar.
1091
01:51:13,490 --> 01:51:17,790
Geçen yıl, şu Mossad ajanını
Tahran'da yakaladığımda...
1092
01:51:17,830 --> 01:51:20,600
...ona basit
bir gerçeği söyledim:
1093
01:51:20,630 --> 01:51:22,900
"Tahran'da çok fazla
zaman geçirirseniz...
1094
01:51:22,930 --> 01:51:25,700
...İsrail'in varlığına son veririz."
1095
01:51:25,730 --> 01:51:27,370
Bunu bir tehdit olarak aldı.
1096
01:51:27,400 --> 01:51:30,610
Bu sadece dosça
bir tavsiyeydi aslında...
1097
01:51:30,640 --> 01:51:32,910
...bir yurttaştan başka bir yurttaşa.
1098
01:51:32,940 --> 01:51:35,240
Ne için savaştığını anlamak için...
1099
01:51:37,250 --> 01:51:39,680
...eve geri dönmelisin.
1100
01:51:41,250 --> 01:51:43,490
- Selam.
- Selam.
1101
01:51:49,660 --> 01:51:51,290
Evdesin!
1102
01:51:54,830 --> 01:51:57,400
Ne oldu?
1103
01:51:57,430 --> 01:51:58,470
Önemli bir şey değil.
1104
01:52:04,270 --> 01:52:07,680
Ah. Şey, epey büyümüşsün!
1105
01:52:07,710 --> 01:52:10,850
Baba, ergen kızına
epey büyümüşsün dememelisin.
1106
01:52:10,880 --> 01:52:13,420
Şey... Aslında ne demek
istediğimi anladın...
1107
01:52:23,000 --> 01:52:32,000
Çeviri: Onsraman
https://twitter.com/onsraman
82106