All language subtitles for Kandahar.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DD+5.1.H.264-MiSSiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,000 --> 00:01:01,000 Çeviri: Onsraman Keyifli seyirler. 2 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 KUM ŞEHRİ, İRAN 3 00:02:10,650 --> 00:02:12,280 - Oliver! - Efendim! 4 00:02:12,310 --> 00:02:14,150 Bana şu büyük yan keskiyi getirebilir misin? 5 00:02:14,180 --> 00:02:15,750 - Oldu bil! - Teşekkürler. 6 00:03:17,010 --> 00:03:18,880 Yeraltı yapısına erişiyoruz. 7 00:03:18,910 --> 00:03:21,250 - Yayın canlı. - Anlaşıldı. 8 00:03:21,280 --> 00:03:22,850 İçeri girdik. 9 00:03:22,880 --> 00:03:24,390 Elemanımız, tehlike yok diyene dek bekle. 10 00:03:24,400 --> 00:03:25,980 İRAN GÖREV MERKEZİ LANGLEY, VIRGINIA 11 00:03:25,990 --> 00:03:28,120 - Biraz fotoğraf çek. - Anlaşıldı. 12 00:03:28,160 --> 00:03:30,690 Görüntüler şimdi alınıyor. 13 00:03:30,730 --> 00:03:32,260 Nükleer tesis de alındı. 14 00:03:32,290 --> 00:03:34,730 Şuna bir bak, tüm tesisi yeraltına kurmuşlar. 15 00:03:34,760 --> 00:03:36,330 Bacalar bile gizlenmiş. 16 00:03:49,450 --> 00:03:51,780 Hadi Oliver, her şeyi toparlayalım. 17 00:03:52,860 --> 00:03:54,230 Bana ne yaptığını göster! 18 00:03:55,350 --> 00:03:56,650 Hey! 19 00:03:57,720 --> 00:04:00,070 Hey, seninle konuşuyorum! 20 00:04:00,090 --> 00:04:01,620 Bana ne yaptığını göster! 21 00:04:02,190 --> 00:04:03,190 Hey, hey! 22 00:04:03,660 --> 00:04:07,160 Buradaki işimiz neredeyse bitti, neredeyse! 23 00:04:07,790 --> 00:04:10,370 Ne yaptığını bize göstermesi gerekiyor. 24 00:04:13,770 --> 00:04:16,010 Evraklarımızı görmüştünüz. 25 00:04:16,040 --> 00:04:18,470 Telefon hatlarında çalışıyoruz. 26 00:04:18,670 --> 00:04:22,050 İnternet... Kum Kenti için daha iyi bir bağlantı. 27 00:04:24,510 --> 00:04:25,970 O bir casus! 28 00:04:26,060 --> 00:04:27,320 Bir domuz! 29 00:04:27,470 --> 00:04:29,820 Hayır, hayır, hayır! 30 00:04:29,850 --> 00:04:32,020 O biraz sessizdir, pek fazla konuşmaz. 31 00:04:34,980 --> 00:04:36,820 Kudüs Gücü'nü arıyoruz! 32 00:04:40,780 --> 00:04:43,430 Sizin Hükümetiniz bizi işe aldı. 33 00:04:43,620 --> 00:04:45,030 Ayetullah tarafından. 34 00:04:46,170 --> 00:04:47,140 Hey, hey! 35 00:04:50,010 --> 00:04:52,240 Tüm frekansları tarıyoruz. 36 00:04:52,270 --> 00:04:53,840 Tahran'a dönen hiç kiralık uçak var mı? 37 00:04:53,880 --> 00:04:55,840 Olumsuz, telsiz haberleşmesi yok. 38 00:04:57,050 --> 00:04:59,080 Sorun yok. 39 00:04:59,110 --> 00:05:00,250 Sadece telefonum. 40 00:05:03,390 --> 00:05:04,720 Bak! 41 00:05:06,890 --> 00:05:07,890 Gördün mü? 42 00:05:10,130 --> 00:05:11,390 Buraya gel. 43 00:05:16,860 --> 00:05:18,830 Bak, gördün mü? 44 00:05:18,870 --> 00:05:20,770 Artık internetiniz daha hızlı. 45 00:05:22,170 --> 00:05:23,170 Ha? 46 00:05:25,270 --> 00:05:27,040 Kudüs Gücü'nü hala aramak istiyor musun? 47 00:05:29,410 --> 00:05:31,850 Buraya gelin! 48 00:05:32,810 --> 00:05:34,380 Buraya gelin ve izleyin. 49 00:05:34,420 --> 00:05:35,750 Futbol. 50 00:05:39,220 --> 00:05:40,360 Gördünüz mü? 51 00:05:40,390 --> 00:05:42,060 Golllll! 52 00:05:43,360 --> 00:05:44,990 Aynen. 53 00:05:45,030 --> 00:05:47,260 Gol oldu! İnanılmaz... 54 00:06:02,240 --> 00:06:03,550 Az önce bölgeden uzaklaşmaya başladılar. 55 00:06:03,580 --> 00:06:05,050 Yukarıdan gözetlemeye devam edin. 56 00:06:12,350 --> 00:06:14,560 Sence bizi takip ediyorlar mı? 57 00:06:14,590 --> 00:06:16,790 Henüz bir vince asılmadık! 58 00:06:19,600 --> 00:06:22,100 Tasalanma, kamuflajımız sağlam, iyi durumdayız. 59 00:06:22,130 --> 00:06:24,000 Bu işi bitirmek için hazırım. 60 00:06:27,600 --> 00:06:29,040 Sağ üstten izliyoruz. 61 00:06:29,070 --> 00:06:31,310 İHA'lar ve uçangözler beklemede. 62 00:06:31,340 --> 00:06:32,340 Tehlike Yok. Tuzak yerinde! 63 00:06:32,370 --> 00:06:33,340 Çalıştır! 64 00:06:34,940 --> 00:06:36,910 Güvenlik duvarına ulaşılıyor. 65 00:06:36,950 --> 00:06:39,210 Sistem %95'de çalışıyor. 66 00:06:39,250 --> 00:06:41,950 Santrifüj odasındaki alarmların etkisizleştirildiğini onayla! 67 00:06:41,980 --> 00:06:43,950 Alarmların etkisizleştirildiği onaylandı. 68 00:06:46,620 --> 00:06:48,460 Gözler muhafızlarda olsun, hala hareket yok. 69 00:06:48,490 --> 00:06:50,930 Truva Atı etkin ve saptanmadık. 70 00:06:50,960 --> 00:06:52,430 Anlaşıldı, saptanmadık. 71 00:06:52,460 --> 00:06:53,560 Şimdi ana bilgisayardayız. 72 00:06:53,600 --> 00:06:55,460 Ne kadar zaman kaldı? 73 00:06:55,500 --> 00:06:58,600 Santrifüjün başlamasına 10 saat var. 74 00:06:58,630 --> 00:07:00,000 Çekirdeğin erimesine 12 saat. 75 00:07:00,040 --> 00:07:02,270 CCTV izlemesi devam ediyor. 76 00:07:02,300 --> 00:07:03,370 Anlaşıldı. 77 00:07:03,410 --> 00:07:06,010 Üç, iki, bir. 78 00:07:06,040 --> 00:07:08,440 Ben Luna Kujai, Umman'dan canlı yayınla Orta Doğu... 79 00:07:08,480 --> 00:07:10,010 ...güncel haberlerini veriyorum. 80 00:07:10,050 --> 00:07:12,350 İran'ın, Batılı güçlerle yaptığı nükleer müzakerelerden... 81 00:07:12,380 --> 00:07:15,880 ...ayrılma kararı sonrası gerginlik devam ediyor. 82 00:07:15,920 --> 00:07:18,950 ABD'nin söz verdiği gibi bizzat muharebe alanında olan kara kuvvetleri askeri hala yok. 83 00:07:19,660 --> 00:07:22,260 Üç, iki, bir. 84 00:07:22,290 --> 00:07:24,660 Afganistan'daki konvansiyonel kuvvetlerinin geri... 85 00:07:24,690 --> 00:07:26,890 ...çekilmesinden sonra, ABD ve müttefiklerinin söz verdiği gibi... 86 00:07:26,930 --> 00:07:29,300 ...bizzat muharebe alanında olan kara kuvvetleri askeri hala yok. 87 00:07:29,330 --> 00:07:31,500 Savaşın gölgesi hala ortadan kalkmadı. 88 00:07:31,530 --> 00:07:34,570 Seçkin Amerikan ve İngiliz birlikleri, yasak bölgelerde... 89 00:07:34,600 --> 00:07:37,270 ...yüksek değerdeki hedefleri hala ele geçirmeye çalışıyor. 90 00:07:37,310 --> 00:07:40,910 Sadece geçtiğimiz ay, iki İranlı nükleer bilim insanı ve... 91 00:07:40,940 --> 00:07:43,550 ...Al-Qaeda tepe liderlerinden biri suikaste kurban gitti. 92 00:07:51,550 --> 00:07:56,000 Dosyayı şimdi gönderiyorum. Bilgisayarından noktadan noktaya bağlantıyla, şifreli taslaklar klasöründeki anahtarla aç. 93 00:08:00,560 --> 00:08:03,330 James, James, şimdi ne yapıyorum? 94 00:08:03,370 --> 00:08:05,170 Pekala, dosyayı gönderiyorum. 95 00:08:05,200 --> 00:08:07,000 Bilgisayarından noktadan noktaya bağlantıyla... 96 00:08:07,040 --> 00:08:08,370 ...şifreli anahtarla aç, çabuk olmalıyız. 97 00:08:18,450 --> 00:08:19,950 Aman Tanrım! 98 00:08:21,180 --> 00:08:23,550 Bu, tüm operasyonlarını ortaya çıkarır. 99 00:08:23,590 --> 00:08:25,420 İşte bu yüzden dikkatli olmalıyız, tamam mı? 100 00:08:25,450 --> 00:08:28,220 Ama isim yok, beni anladın mı? Tamam mı? Elemanları koruyalım. 101 00:08:28,260 --> 00:08:30,560 Evet, söz veriyorum, yalnızca şirketleri... 102 00:08:30,590 --> 00:08:32,330 ...CIA kamuflaj olarak kullanıyor, değil mi? 103 00:08:32,360 --> 00:08:34,330 Beni sadece bir vatansever olarak bilmelerini istiyorum... 104 00:08:34,360 --> 00:08:35,460 ...ülkemi korumak istediğimden bunları yapıyorum. 105 00:08:35,500 --> 00:08:37,070 Tamam. 106 00:08:37,100 --> 00:08:38,370 Bekle, birileri geliyor, gitmeliyim. 107 00:08:38,400 --> 00:08:39,330 James? 108 00:08:44,370 --> 00:08:46,540 The Herald Gazetesi, size nasıl yardımcı olabilirim? 109 00:08:46,580 --> 00:08:48,340 Selam, ben Luna Kujai. 110 00:08:48,380 --> 00:08:50,710 Beni Hans Forzburg'un ofisine bağlayın lütfen. 111 00:08:50,750 --> 00:08:52,350 Ah, evet, ona bunun acil olduğunu söyleyin. 112 00:08:54,050 --> 00:08:56,990 - Luna, elinde ne var? - Merhaba, Hans? 113 00:08:57,020 --> 00:08:58,590 Pentagon kaynağımdan az önce bir haber geldi. 114 00:08:58,620 --> 00:08:59,760 Bilgiyi doğrulatabilir miyiz? 115 00:08:59,790 --> 00:09:02,690 Evet. CIA'in gizli operasyonları. 116 00:09:02,720 --> 00:09:04,030 Tanrım, emin misin? TAHRAN, İRAN. 117 00:09:04,060 --> 00:09:05,530 Evet, güven bana. 118 00:09:05,560 --> 00:09:08,560 Snowden ve WikiLeaks'in birleşiminden daha büyük. 119 00:09:08,600 --> 00:09:10,000 Etkileyici bir iş, Luna. 120 00:09:10,030 --> 00:09:11,330 İki yüzlülüğü ortaya çıkaracaksın... 121 00:09:11,370 --> 00:09:13,240 ...biz de bunu ön sayfadan basacağız. 122 00:09:16,200 --> 00:09:22,300 KANDEHAR 123 00:10:32,310 --> 00:10:34,620 Programa uygun mu gidiyoruz diye sormak için Langley'i arayacağım. 124 00:10:34,650 --> 00:10:36,080 Olsak iyi olur. 125 00:10:36,120 --> 00:10:37,290 Bakımdan birileri bağlantı... 126 00:10:37,320 --> 00:10:39,420 ...kutusunu kontrol ederse sıçtık demektir. 127 00:11:19,860 --> 00:11:21,730 - Efendim? - Selam, benim. 128 00:11:21,760 --> 00:11:24,670 Her seferinde farklı bir numaradan arıyorsun. 129 00:11:24,700 --> 00:11:28,270 Dinle, yarın gece geç saatte Gatwick'e ulaşacağım. 130 00:11:28,300 --> 00:11:30,610 Uçuşum rötar yaparsa seni ararım, tamam mı? 131 00:11:30,640 --> 00:11:33,180 Bu sefer uçakta olduğundan emin ol, Tom. 132 00:11:33,210 --> 00:11:34,540 Ida, sikik babasının mezuniyetine... 133 00:11:34,580 --> 00:11:36,550 ...geleceğini arkadaşlarına çoktan söylemiş. 134 00:11:36,580 --> 00:11:38,480 Pekala, yine başlama, Cory. 135 00:11:38,510 --> 00:11:41,350 İşimin her şeyi belirlediğini biliyorsun. 136 00:11:41,380 --> 00:11:43,720 Aslında biliyor musun, bu seferkini sen belirlemelisin... 137 00:11:43,750 --> 00:11:45,420 ...yoksa onun kalbini kıracaksın. 138 00:11:47,260 --> 00:11:50,360 Şu belgeleri de imzalanı istiyorum. 139 00:11:51,790 --> 00:11:53,800 Sanırım sonunda hayatıma devam edebilirim. 140 00:11:57,230 --> 00:11:59,230 Biriyle mi görüşüyorsun? 141 00:11:59,270 --> 00:12:00,500 Evet, görüşüyorum. 142 00:12:00,540 --> 00:12:03,540 Ciddi mi? 143 00:12:03,570 --> 00:12:06,210 Artık arafta yaşamak istemiyorum. 144 00:12:06,240 --> 00:12:08,640 Kasttettiğimi anladın, elindeki şeylere bir bak. 145 00:12:08,680 --> 00:12:10,510 Karman çormanlar. 146 00:12:10,550 --> 00:12:12,480 Neye ihtiyacın varsa yapacağım, tamam mı? 147 00:12:12,510 --> 00:12:14,520 Ben sadece... 148 00:12:14,550 --> 00:12:16,650 Mutlu olmanı istiyorum. 149 00:12:16,690 --> 00:12:19,390 Eminim mezuniyetten sonra oraya geri döneceksin. 150 00:12:19,420 --> 00:12:22,260 - İşten asla ayrılmayacaksın. - Ben... 151 00:12:22,290 --> 00:12:24,360 - Bunu kabul et! - Benden ne istiyorsun? 152 00:12:24,390 --> 00:12:27,430 Elimde CV'mden başka bir şeyim yok, yanlış mıyım? 153 00:12:27,460 --> 00:12:28,970 Öğretebileceğini biliyorsun. 154 00:12:29,000 --> 00:12:31,270 - Öğretmek mi? - Evet, öğretmek. 155 00:12:31,300 --> 00:12:33,300 Üniversite mezunusun. 156 00:12:33,340 --> 00:12:35,300 Tüm gün bir masanın arkasında oturup... 157 00:12:35,340 --> 00:12:37,270 ...çalışmakla pek ilgilenmiyorum. 158 00:12:44,350 --> 00:12:46,480 - Üzgünüm, Cory. - Pekala. 159 00:12:46,520 --> 00:12:49,220 - Her şey için üzgünüm. - Sadece... 160 00:12:49,250 --> 00:12:50,790 Lütfen, güvende ol yeter. 161 00:12:52,920 --> 00:12:55,520 Lütfen, o uçağa da bin! 162 00:12:55,560 --> 00:12:56,460 Tamamdır. 163 00:13:10,500 --> 00:13:15,000 HERAT ULUSLARARASI HAVALİMANI HERAT VİLAYETİ, AFGANİSTAN 164 00:13:21,930 --> 00:13:23,340 Sıradaki. 165 00:13:36,060 --> 00:13:37,820 Parmaklarını makineye koy. 166 00:13:48,080 --> 00:13:50,450 Afganistan İslam Emirliği'nde ne işiniz var? 167 00:13:50,540 --> 00:13:52,790 Kızılay için çalışıyorum. 168 00:13:53,620 --> 00:13:55,330 Kuraklık yardımı. 169 00:14:14,940 --> 00:14:17,110 Fotoğraf çekmeyin. 170 00:14:17,190 --> 00:14:18,520 Şeriat kanunları altındasınız. 171 00:14:52,570 --> 00:14:53,580 Tamam. 172 00:14:57,610 --> 00:14:58,920 Efendim? 173 00:14:58,950 --> 00:15:00,680 Sesini duymak güzel. 174 00:15:02,150 --> 00:15:04,020 Ülkeye girerken sorun yaşadın mı? 175 00:15:04,050 --> 00:15:06,960 Hayır, göstermelik hikayemi yediler. 176 00:15:06,990 --> 00:15:09,890 Aynen söylediğin gibi, parmak izlerim sistemde değildi. 177 00:15:09,930 --> 00:15:11,460 Seni, kollayacağımı biliyorsun. Dubai, B.A.E. 178 00:15:11,490 --> 00:15:13,460 Yine de dikkatli olmalısın. 179 00:15:13,500 --> 00:15:15,430 Eğer gerçekten kim olduğunu öğrenirlerse... 180 00:15:15,460 --> 00:15:17,600 Tehlikeyi göze aldım, Roman. 181 00:15:17,630 --> 00:15:19,070 Güven bana. 182 00:15:19,100 --> 00:15:21,440 Sana bu işi yapacağım dedim, yapacağım da! 183 00:15:21,470 --> 00:15:23,440 Yapacağını biliyorum. 184 00:15:23,470 --> 00:15:25,670 Bu yüzden, benden istediğin bilgiyi buldum. 185 00:15:26,640 --> 00:15:28,480 Nahal Hosseini. 186 00:15:28,510 --> 00:15:29,910 Kadının telefonunu SMS'le atıyorum. 187 00:15:29,950 --> 00:15:31,850 Teşekkür ederim, teşekkürler. 188 00:15:31,880 --> 00:15:33,820 Arkadaşların buraya ne zaman geliyorlar? 189 00:15:33,850 --> 00:15:36,090 Yarından sonraki gün. 190 00:15:36,120 --> 00:15:39,450 Roman, bu yalnızca bir çevirmenlik işi, değil mi? 191 00:15:39,490 --> 00:15:41,060 Sadece çevirmenlik, evet. 192 00:15:42,420 --> 00:15:44,460 Tamam, gitmeliyim. 193 00:16:23,200 --> 00:16:24,830 Durum? 194 00:16:24,870 --> 00:16:27,170 Santrifüj sıcak, efendim. 195 00:16:27,200 --> 00:16:28,940 Değişken devir hızında dağıtın. 196 00:16:28,970 --> 00:16:30,110 Bir üst seviyeye yükseliyor. 197 00:16:30,140 --> 00:16:32,070 70.000 RPM'e yükseltin. 198 00:16:32,110 --> 00:16:34,180 - İçerde olduğumuzdan haberdarlar mı? - Hayır, efendim. 199 00:16:34,210 --> 00:16:35,740 Hala tehlikede değiliz. 200 00:16:35,780 --> 00:16:37,050 Yap şunu! 201 00:16:37,080 --> 00:16:38,550 Herkes istasyonlarında mı? 202 00:16:38,580 --> 00:16:40,720 Hızı 90.000 RPM'e yükseltin. 203 00:16:43,090 --> 00:16:45,190 Tepkime bölgesindeki basınç yükselmesini izliyoruz. 204 00:16:48,220 --> 00:16:49,930 Sıcaklık artmaya devam ediyor. 205 00:16:49,960 --> 00:16:51,590 Şimdi 800 derecede. 206 00:16:53,030 --> 00:16:55,200 Acil durum alarmlarını elle harekete geçirdiler. 207 00:16:58,700 --> 00:17:00,770 Halon gaz sistemlerini harekete geçirdiler. 208 00:18:03,000 --> 00:18:05,960 Şansımıza radyasyonun çoğu yeraltında sıkışıp kaldı. 209 00:18:06,750 --> 00:18:09,750 Yüce Liderimiz güçsüz göründüğümüzü düşünüyor. 210 00:18:11,130 --> 00:18:13,170 Özellikle de Natanz Olayından sonra! 211 00:18:13,260 --> 00:18:16,140 Bundan kim sorumluysa halkın önünde idam edilmesini istiyor. 212 00:18:17,350 --> 00:18:20,350 Buna yapabilme kapasitesi yalnızca Amerika ve İsrail'de var. 213 00:18:21,600 --> 00:18:24,020 Evet, sorun kendini kanıtlıyor. 214 00:18:31,740 --> 00:18:34,030 Bir gazeteciyi izliyoruz... 215 00:18:35,570 --> 00:18:38,780 Ortadoğu'daki tüm CIA operasyonlarıyla... 216 00:18:39,410 --> 00:18:42,330 ...ilgili gizli dosyalar eline geçti. 217 00:18:46,420 --> 00:18:48,630 Bedeli ne olursa olsun bu işi hallet, Farzad. 218 00:18:49,340 --> 00:18:50,670 Ve bunu çabuk yap. 219 00:19:27,720 --> 00:19:29,820 Pekala, havaalanına gidiyorum. 220 00:19:29,850 --> 00:19:31,920 - Roman'dan haber var mı? - Her şeyi toparlıyoruz. 221 00:19:31,950 --> 00:19:34,790 Pekala, evi temizleyip çıktığından emin ol. 222 00:19:34,820 --> 00:19:37,090 Tüm sabit sürücüleri temizle, tamam mı? 223 00:19:37,130 --> 00:19:38,860 - Hepsini yak. - Halledeceğim. 224 00:19:41,000 --> 00:19:42,860 Özgür dünyaya benden selam söyle. 225 00:19:44,400 --> 00:19:45,830 Kendine iyi davran. 226 00:20:02,780 --> 00:20:05,800 Kuzey İttifakı, Şibirgan'da baskınlar düzenledi. 227 00:20:06,000 --> 00:20:07,480 TALİBAN YÜKSEK ŞURASI 228 00:20:07,500 --> 00:20:10,580 Kunduz'un dışına küçük bir kuvvet yığıyorlar. 229 00:20:11,540 --> 00:20:13,830 M4 mühimmatına ve roketlere ihtiyacımız var. 230 00:20:13,840 --> 00:20:15,740 PAKİSTAN SERVİSLERARASI İSTİHBARAT (ISI) 231 00:20:15,760 --> 00:20:19,000 Bu siktiğimin mühimmatlarını nasıl bitirebiliyorsunuz? 232 00:20:19,030 --> 00:20:20,940 Amerikalılar bunları bırakıp sizi ne zaman terk etti? 233 00:20:20,970 --> 00:20:24,870 Bu çok uzun zaman önceydi, Kahil, ayrıca IŞİD'le de savaştayız. 234 00:20:24,910 --> 00:20:28,140 Körfez'den her Allah'ın günü yeni ISISK savaşçıları geliyor. 235 00:20:28,140 --> 00:20:30,480 Herat'ta öldürülen öğretmenlerden... 236 00:20:31,150 --> 00:20:32,480 ...bahsetmek istiyorum. 237 00:20:32,860 --> 00:20:34,070 Halkı eski günlerdeki gibi... 238 00:20:35,150 --> 00:20:36,780 ...tekrar eğitiyorlardı. 239 00:20:37,440 --> 00:20:40,420 Molla Ömer tarafından ortaya kondu. 240 00:20:40,570 --> 00:20:42,290 Molla Ömer öldü. 241 00:20:42,320 --> 00:20:44,360 Öldü gitti, şimdi ne yapacağız? 242 00:20:44,390 --> 00:20:46,930 Şu an söylediğim tek sözcüğü bile anlamadıklarını biliyorum. 243 00:20:48,000 --> 00:20:49,860 Ama sen daha iyisin. 244 00:20:49,900 --> 00:20:52,130 Tüm bu deli saçması şeyleri tekrar harekete geçiremezsin. 245 00:20:55,170 --> 00:20:56,870 Başları kopartıp kesmek! 246 00:20:58,340 --> 00:21:00,440 Halkın önünde kadın dövmek! 247 00:21:00,480 --> 00:21:02,840 Özçekim yapmak! 248 00:21:02,880 --> 00:21:04,480 Dünya seyrediyor. 249 00:21:04,510 --> 00:21:07,420 Siz de onlara modernleştiğinizi göstermelisiniz. 250 00:21:07,450 --> 00:21:11,020 Çünkü liderlerimin yaptırımlarla yüzleşmesini istemiyorum. 251 00:21:11,050 --> 00:21:14,190 Sizin tasalandığınız şeyse... 252 00:21:14,220 --> 00:21:16,060 ...küçük kızların okula gitmesi! 253 00:21:16,090 --> 00:21:18,490 Küçük kızların okula gitmesi beni tasalandırmıyor. 254 00:21:18,530 --> 00:21:19,500 Peki, endişen nedir? 255 00:21:19,530 --> 00:21:22,430 Hainler, Kahil, hainler. 256 00:21:22,460 --> 00:21:25,000 Bu intikam bokuna devam ediyorsun. 257 00:21:26,300 --> 00:21:28,800 Sen ya da içinizden birinin artık... 258 00:21:28,840 --> 00:21:31,870 ...Pakistan'da bir sığınağı olmayacak. 259 00:21:31,910 --> 00:21:34,080 Çünkü Amerikalılar tekrar gelecekler. 260 00:21:34,110 --> 00:21:37,950 Ve sizi bombalayıp sikip atacaklar, yine! 261 00:21:37,980 --> 00:21:39,450 Bu fasit dairede dönüp duracaksınız. 262 00:21:49,430 --> 00:21:52,140 Allah tarafından ödüllendirildiniz. 263 00:21:53,560 --> 00:21:57,230 Amerikan ejderhası tarafından katledildiniz. 264 00:21:57,320 --> 00:22:01,860 Şimdi de insanlarınızı barıştırmaya odaklanmak zorundasınız. 265 00:22:01,950 --> 00:22:05,990 Bu sayede Hilafet rüzgarda bir tohum gibi yayılabilir. 266 00:22:07,370 --> 00:22:08,700 Çok iyi. 267 00:22:15,050 --> 00:22:17,850 Seni o koltuğa kimin koyduğunu unutma, Rasoul. 268 00:22:17,890 --> 00:22:20,890 Seni sağlam siktiklerinde... 269 00:22:20,920 --> 00:22:23,260 ...kim seni sen yaptı, kim seni korudu! 270 00:22:35,100 --> 00:22:36,540 Selamünaleyküm. 271 00:22:36,550 --> 00:22:38,600 Toplantı nasıldı? ISI GENEL MERKEZİ İSLAMABAD, PAKİSTAN 272 00:22:38,610 --> 00:22:40,730 Efendim, hepsi de çıldırmış durumdalar. 273 00:22:40,820 --> 00:22:42,320 Zaman değişti... 274 00:22:43,240 --> 00:22:45,110 ...bu adamlar da hala geçmişte yaşıyorlar. 275 00:22:45,950 --> 00:22:48,580 Sırtlarını Hindistan'a dayamaya devam ettikleri sürece! 276 00:22:51,120 --> 00:22:52,330 Yeni haberleri duydun mu? 277 00:22:52,700 --> 00:22:55,540 Birileri, İran'ın en değerli şeyini yakıp kül etti. 278 00:22:57,040 --> 00:22:59,630 Hazır ol... memleketinin sana ihtiyacı olabilir. 279 00:23:00,500 --> 00:23:01,710 Başüstüne. 280 00:23:23,220 --> 00:23:25,190 Amerika ve İsrail gibi diğer Batılı güçler de... 281 00:23:25,220 --> 00:23:27,490 ...bugün, İran'ın Kum Kenti yakınlarındaki... 282 00:23:27,520 --> 00:23:29,120 ...nükleer reaktörün sabote edilmesine... 283 00:23:29,160 --> 00:23:31,530 ...dahil olmadıklarını beyan ediyorlar... 284 00:23:31,560 --> 00:23:34,030 ...hala hiçbir şüpheli yok! 285 00:23:34,060 --> 00:23:37,270 Birçoğunuzun hatırlayacağı gibi, Stuxnet'in kötücül bilgisayar virüsü... 286 00:23:37,300 --> 00:23:40,340 ...tank tesisindeki santrifüjlerin erimesine neden oldu... 287 00:23:40,370 --> 00:23:43,010 ...bu erime sonrası yine birçok olay vuku bulmuş... 288 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 Başardın! 289 00:24:27,000 --> 00:24:34,000 ROMAN Çarkıfelek saat 19.45'de duruyor. Juliet noktasında buluşalım. 290 00:24:37,730 --> 00:24:39,260 Yarın eve geliyor musun? 291 00:24:39,290 --> 00:24:43,070 Hayır. Bay Hans, beni hemen Berlin'e istiyor. 292 00:24:43,100 --> 00:24:45,630 Ah, bekle, o halde Berlin'e gideceksin? 293 00:24:45,670 --> 00:24:47,970 Aynen, düzenlemeyi gözetleyip denetlemeliyim. 294 00:24:48,000 --> 00:24:49,670 Lilly ve ben, seninle cidden gurur duyuyoruz. 295 00:24:49,710 --> 00:24:51,610 - Başardın. - Ah, teşekkürler, aşkım. 296 00:24:51,640 --> 00:24:53,380 İkinizi de çok özledim. 297 00:24:55,410 --> 00:24:57,380 - Sana iyi davranıyor mu? - Evet, iyi dav.... 298 00:24:58,580 --> 00:24:59,620 Bekle... ne? 299 00:24:59,650 --> 00:25:02,420 İmdat! Yardım edin! 300 00:25:02,450 --> 00:25:03,690 Sen iyi misin? 301 00:25:03,720 --> 00:25:04,990 - İmdat! - Neler oluyor? 302 00:25:05,020 --> 00:25:06,560 Cevap versene! Luna! 303 00:25:06,590 --> 00:25:08,020 - İmdat! - Polisi arayacağım! 304 00:26:28,670 --> 00:26:31,070 Oha! İşte geldi! 305 00:26:31,740 --> 00:26:33,780 Ah! Hadi içeri gir! 306 00:26:33,810 --> 00:26:35,240 Nasılsın? İyidir. 307 00:26:36,650 --> 00:26:39,110 Hadi, sana bir içki alalım. 308 00:26:43,690 --> 00:26:46,120 Seni tek parça görmek güzel. 309 00:26:54,800 --> 00:26:56,530 Hepsi sadece gösteri. 310 00:26:57,370 --> 00:26:59,400 Her zamankinden mi? 311 00:27:10,310 --> 00:27:11,550 Şerefine! 312 00:27:11,580 --> 00:27:14,080 Amerikan rüyasının peşinde koşarken, bu lağım kuyusunun... 313 00:27:14,120 --> 00:27:15,780 ...içinde çalışmaktan yoruldum ve usandım. 314 00:27:15,820 --> 00:27:18,290 Pekala, neden buradayım, Roman? 315 00:27:19,120 --> 00:27:21,090 Uçuşun rötar yaptı. 316 00:27:21,120 --> 00:27:22,560 Aslında, bunu biliyorum. 317 00:27:23,660 --> 00:27:26,330 92 dakika sonra uçacak. 318 00:27:28,200 --> 00:27:29,730 Uçuşunu biraz daha geciktireceğim. 319 00:27:34,470 --> 00:27:35,400 Benimle gel. 320 00:27:36,870 --> 00:27:38,740 Yapılamayacağını söylemişlerdi. 321 00:27:38,770 --> 00:27:40,340 Banko atım... 322 00:27:41,480 --> 00:27:42,780 ...daima yarışı kazanır. 323 00:27:42,810 --> 00:27:44,450 Artık başka bir tane inşa ederler. 324 00:27:44,480 --> 00:27:46,350 Elbette yapacaklar. 325 00:27:46,380 --> 00:27:48,850 Bu yüzden, sonraki aşama için sana ihtiyacım var. 326 00:27:48,880 --> 00:27:50,150 Olur, geri döndüğümde. 327 00:27:50,190 --> 00:27:53,460 Hayır, olmaz, bu sefer ki bekleyemez. 328 00:27:53,490 --> 00:27:54,620 Üst kata çıkalım. 329 00:27:58,230 --> 00:28:00,360 Bilemiyorum, sadece bana durmam gerektiğinde söyle. 330 00:28:03,870 --> 00:28:05,600 Sana söyledim, Roman. 331 00:28:06,700 --> 00:28:08,470 Geri döndüğümde. 332 00:28:08,500 --> 00:28:10,410 İş yarın başlayacak, üç gün sürecek. 333 00:28:10,440 --> 00:28:12,770 Ida'nın mezuniyetine tam zamanında yetişeceksin. 334 00:28:12,810 --> 00:28:15,210 Ah, şimi de gizlice telefonlarımı mı dinliyorsun? 335 00:28:15,240 --> 00:28:17,480 Bu iş seni paranoyak yapmış. 336 00:28:17,510 --> 00:28:20,480 Şu boşanma evraklarını imzalayacak mısın? 337 00:28:20,520 --> 00:28:22,350 Lanet özel hayatımdan uzak dur, tamam mı? 338 00:28:22,380 --> 00:28:24,390 Hangi özel hayat? 339 00:28:26,390 --> 00:28:28,360 Senin için endişeleniyorum, Tommy. 340 00:28:28,390 --> 00:28:31,190 Belki zihnini açabilirsen, biraz huzur da bulabilirsin. 341 00:28:32,490 --> 00:28:33,830 Ben kesinlikle buldum. 342 00:28:33,860 --> 00:28:35,600 Peki, tamam. 343 00:28:42,670 --> 00:28:44,240 Pekala, Ida için yap o halde! 344 00:28:44,270 --> 00:28:47,380 Bir doktor olmak istiyor, değil mi? 345 00:28:47,410 --> 00:28:49,580 Onu istediği bir tıp fakültesine kaydettirebilirsin. 346 00:28:58,590 --> 00:28:59,760 İş nerede? 347 00:29:03,630 --> 00:29:05,490 Burada. 348 00:29:05,530 --> 00:29:08,760 İran'ın eriyen parlak yeni oyuncağı sadece başlangıçtı. 349 00:29:08,800 --> 00:29:10,430 Langley gizli bir uçuş pisti istiyor... 350 00:29:10,470 --> 00:29:12,800 ...hemen Afgan sınırının karşısındaki Taybad'ın yakınına. 351 00:29:12,830 --> 00:29:15,470 Onlar büyük bomba yapma şansını yakalamadan önce... 352 00:29:15,500 --> 00:29:19,410 ...oraya gideceğiz ve tüm nükleer programlarını yok edeceğiz. 353 00:29:19,440 --> 00:29:22,210 İran'ın Afgan tarafındaki bu noktaya konumlanacaksın. 354 00:29:22,240 --> 00:29:26,210 Tanrım! Herat, yabancı ajanların süründüğü bir yer. 355 00:29:26,250 --> 00:29:27,920 Bu iş için herhangi birini bulamazsın. 356 00:29:27,950 --> 00:29:29,750 Herhangi birini istemiyorum. 357 00:29:29,790 --> 00:29:32,550 Seni tanıdığımdan, tüm meselenin para olmadığını biliyorum. 358 00:29:35,760 --> 00:29:36,860 Pekala. 359 00:29:38,260 --> 00:29:40,000 Bunu görüyor musun? 360 00:29:40,030 --> 00:29:42,300 Taliban tamamını kontrol ediyor. 361 00:29:42,330 --> 00:29:44,430 Tamam mı? Kuzey, batı, doğu. 362 00:29:44,470 --> 00:29:47,900 Savaşan milisler de her şeye ateş ediyorlar. 363 00:29:47,940 --> 00:29:49,440 - Kamuflaj nedir? - Kamuflaj yok! 364 00:29:49,470 --> 00:29:51,240 Tepeden tırnağa gizli! 365 00:29:51,270 --> 00:29:53,210 - Başının çaresine bakacaksın. - Siktir! 366 00:29:57,350 --> 00:29:59,380 Pekala, eğer bu işi yapacaksam... 367 00:29:59,410 --> 00:30:01,480 ...bir yöneticiye ihtiyacım olacak, çok iyi bir tanesine! 368 00:30:01,520 --> 00:30:03,850 Darice ve Peştuca konuşabilen birisi... 369 00:30:03,890 --> 00:30:05,920 ...bu lanet bölgeyi de iyi bilmeli. 370 00:30:05,960 --> 00:30:08,490 Şu anda ülkede. 371 00:30:08,520 --> 00:30:10,560 Tom. 372 00:30:10,590 --> 00:30:13,600 - Selamünaleyküm. - Ve-aleykümselam. 373 00:30:13,630 --> 00:30:16,330 Adım Mohammed. Ama herkes beni Mo diye çağırır. 374 00:30:17,070 --> 00:30:20,570 Değiştirmen için sana kıyafet getirdim. 375 00:30:20,600 --> 00:30:23,640 Yepyeni bir SUV araç kullanan herhangi biri var mı etrafta!? 376 00:30:23,670 --> 00:30:26,440 Biliyorsun, sözümona ortama uyum sağlamalıyız, değil mi? 377 00:30:26,480 --> 00:30:30,450 Uyum sağlayacağız. Amerikalılar elçilikte bir sürü SUV bırakmışlar. 378 00:30:30,480 --> 00:30:32,650 Hatta bunlardan biri şu uyuşturucu satıcılarında. 379 00:30:48,800 --> 00:30:50,300 Güvenli ev nerede? 380 00:30:50,330 --> 00:30:52,700 Kandehar'da, Herat'ın kuzeyinde. 381 00:30:52,730 --> 00:30:54,040 Taliban? 382 00:30:54,070 --> 00:30:56,370 Evet. Ülkeyi sağlam kapatmışlar. 383 00:30:56,400 --> 00:30:59,510 Yani bir şeye ihtiyacın olursa... 384 00:30:59,540 --> 00:31:02,410 ...sadece bana söyle yeter. Koşup getiririm. 385 00:31:02,440 --> 00:31:04,950 O halde buralardan birisin diye düşünüyorum? 386 00:31:04,980 --> 00:31:08,380 Evet, doğma büyüme, 16 yaşıma kadar! 387 00:31:08,420 --> 00:31:10,050 Birileri seni tanır mı? 388 00:31:10,090 --> 00:31:13,560 Hayır, hiç sanmıyorum. 389 00:31:13,590 --> 00:31:16,790 Çok uzun zamandır buralarda değildim. 390 00:31:16,830 --> 00:31:18,790 Çoğunlukla Kâbil'de yaşadım. 391 00:31:34,140 --> 00:31:36,440 Yeni Afganistan'a hoş geldin. 392 00:31:38,650 --> 00:31:40,380 Eskiden olduğu gibi! 393 00:31:40,950 --> 00:31:42,320 Aynen. 394 00:32:04,110 --> 00:32:06,540 Benim adım Farzad Asadi. 395 00:32:06,580 --> 00:32:09,610 İslam Devrimi Muhafızları Ordusu'nda bir albayım. 396 00:32:10,110 --> 00:32:11,610 Kudüs Gücü. 397 00:32:12,750 --> 00:32:14,920 Ben bir casus değilim. 398 00:32:14,950 --> 00:32:17,050 Casus olmadığını biliyorum. 399 00:32:17,090 --> 00:32:18,850 O halde neden buradayım? 400 00:32:24,630 --> 00:32:25,730 Hadi al! 401 00:32:34,900 --> 00:32:36,640 Benim de bir kızım var. 402 00:32:38,870 --> 00:32:41,740 Seni eve göndermem için bana yardım et. 403 00:32:41,780 --> 00:32:43,150 Evet, tabii. 404 00:32:43,180 --> 00:32:45,680 İki gün önce, adı James Vincent olan bir Amerikalı... 405 00:32:45,710 --> 00:32:48,720 ...sana ülkemin nükleer programının bilgilerini gönderdi. 406 00:32:48,750 --> 00:32:52,120 Nükleer santrallerimizden biri sabotaja uğradı. 407 00:32:52,150 --> 00:32:55,020 Bana araştırdığın şirketten bahset. 408 00:32:55,060 --> 00:32:56,860 Bilgisayarında dosyalar vardı. 409 00:32:56,890 --> 00:32:59,030 Bir İsviçre şirketi, Civlix. 410 00:32:59,060 --> 00:33:01,960 Pekala, eğer Civlix'in çalıştığı bölgelere bakarsanız... 411 00:33:04,700 --> 00:33:08,070 ...özellikle nükleer ve askeri tesislerin... 412 00:33:08,100 --> 00:33:09,910 ...yakınlarında çalışıyorlar. 413 00:33:11,240 --> 00:33:14,510 Civlix'te çalışan herhangi birinin ismi? Lütfen! 414 00:33:14,540 --> 00:33:17,450 Hiçbir ismi bilmiyoruz. Biz bilmiyoruz... 415 00:33:17,480 --> 00:33:20,820 - Hiçbir ismi... bilmiyoruz. - Bana bazı isimler ver. 416 00:33:20,850 --> 00:33:23,590 Size doğruyu söylüyorum. Hiçbir ismi bilmiyoruz. 417 00:33:29,090 --> 00:33:30,930 Lütfen bana inanın. 418 00:33:30,960 --> 00:33:32,730 Bekleyin! Lütfen bana inanın. 419 00:33:32,760 --> 00:33:35,660 Lütfen! Eve gidebileceğimi söylediniz! 420 00:33:37,000 --> 00:33:39,070 Gideceksin. 421 00:33:39,100 --> 00:33:40,670 Bir şehit olarak! 422 00:33:43,240 --> 00:33:45,210 Lütfen! 423 00:33:45,240 --> 00:33:47,810 Eve gidebileceğimi söylediniz. Lütfen! 424 00:34:29,220 --> 00:34:31,720 Sadece bir yatak odası var. 425 00:34:31,750 --> 00:34:32,650 Tamam. 426 00:34:41,900 --> 00:34:44,570 Paketin dün geldi. 427 00:35:19,730 --> 00:35:21,600 Görevin nedir? 428 00:35:23,670 --> 00:35:25,840 Taybad'a yakın olan İniş Pistine gitmek. 429 00:35:26,740 --> 00:35:29,080 Taybad. Taybad, İran'dadır. 430 00:35:30,110 --> 00:35:31,850 Gün batımında gidiyoruz. 431 00:35:32,710 --> 00:35:34,580 Biz derken? 432 00:35:36,120 --> 00:35:38,250 Ne, Roman sana söylemedi mi? 433 00:35:38,290 --> 00:35:40,820 Hayır, bana sadece, seni alıp burada Herat'ta... 434 00:35:40,860 --> 00:35:44,630 ...sana çevirmenlik yapmamı söyledi 435 00:35:52,100 --> 00:35:53,700 Pekala, ara onu. 436 00:36:45,960 --> 00:36:47,120 Selamünaleyküm. 437 00:36:50,130 --> 00:36:53,840 Nahal canım, seni görmek ne güzel. 438 00:36:53,920 --> 00:36:56,170 Ve-aleykümselam. Seni de görmek güzel. 439 00:36:56,260 --> 00:36:59,800 Ailen nasıl? Adela'm nasıl? 440 00:36:59,880 --> 00:37:01,140 İyiler. 441 00:37:01,220 --> 00:37:03,010 Baltimore'un dışında yaşıyoruz. 442 00:37:04,060 --> 00:37:07,600 Neden buradasın? Taliban bizi aramaya devam ediyor. 443 00:37:07,680 --> 00:37:10,850 Adela'nın kız kardeşi Fatemah kayboldu. 444 00:37:10,940 --> 00:37:12,770 Onu bulacağıma dair Adela'ya söz verdim. 445 00:37:12,860 --> 00:37:14,480 Herat'ta öğretmenlik yapıyordu. 446 00:37:15,780 --> 00:37:18,070 Fatemah'ın başına ne geldi bilmiyorum. 447 00:37:18,490 --> 00:37:20,740 Yalnızca kadın öğretmenlerin ortadan kaybolduğunu biliyorum. 448 00:37:23,950 --> 00:37:28,830 Taliban varken bizim burada asla bir yerimiz olmaz. 449 00:37:28,910 --> 00:37:33,000 Hakimlerin, Öğretmenlerin, Çevirmenlerin ya da Doktorların da olmaz. 450 00:37:34,630 --> 00:37:37,420 Fatemah hakkında bir şey duyarsam sana haber gönderirim. 451 00:37:37,510 --> 00:37:39,380 Teşekkür ederim. 452 00:37:42,640 --> 00:37:47,430 Benimle gel... Ülke dışına bir uçuş var. 453 00:37:48,140 --> 00:37:50,310 Burayı terk edemem. 454 00:37:51,190 --> 00:37:53,190 Çok fazla ilerlemiştik... 455 00:37:54,150 --> 00:37:55,770 Özgürlüğümüzü yitirdik. 456 00:37:56,520 --> 00:37:57,530 Bunu tekrar yapamayız. 457 00:37:58,900 --> 00:37:59,900 Üzgünüm. 458 00:38:29,100 --> 00:38:30,100 Merhaba canım oğlum. 459 00:38:41,950 --> 00:38:42,950 Canım oğlum... 460 00:38:45,780 --> 00:38:48,450 ...sen her zaman kalbimizdesin. 461 00:38:54,500 --> 00:38:55,960 Seni çok özledim. 462 00:39:09,720 --> 00:39:13,270 Keşke sen yaşasaydın da ben ölseydim. 463 00:39:28,980 --> 00:39:30,190 CIA... 464 00:39:32,090 --> 00:39:34,160 The Herald Gazetesi'nden son dakika haberi... 465 00:39:34,190 --> 00:39:37,160 ...CIA'in Orta Doğu'daki yasa dışı gizli operasyonlarını... 466 00:39:37,190 --> 00:39:38,360 ...ifşa ediyor. 467 00:39:38,390 --> 00:39:39,930 Buna İran'ın Kum Kenti yakınındaki çok gizli... 468 00:39:39,960 --> 00:39:42,430 ...nükleer reaktörünün sabotajı da dahil. 469 00:39:42,460 --> 00:39:44,600 Bilgi, Pentagon'dan bir ispiyoncunun son derece... 470 00:39:44,630 --> 00:39:46,500 ...gizli dokümanları vermesinden sonra sızmış... 471 00:39:46,540 --> 00:39:49,040 Bu da nereden çıktı, çabuk, bak şu telefona! 472 00:39:49,070 --> 00:39:50,010 İngiliz gazeteci kayıp. 473 00:39:50,040 --> 00:39:51,570 Birçok kişinin tahminine göre... 474 00:39:51,610 --> 00:39:54,880 ...bir İran cezaevinde tutulan gazeteci halka açık şekilde infaz edilecek. 475 00:39:54,890 --> 00:39:57,940 The Herald'ın yazı işleri müdürü, Hans Forsberg... 476 00:39:58,020 --> 00:40:02,230 ...Cujai'nin çabalarının boşa gitmemesi için bu haberi... 477 00:40:02,320 --> 00:40:08,070 ...yapmak zorunda hissettiğini söyledi. 478 00:40:08,160 --> 00:40:10,630 Bunun sonucu olarak da raporu yayınlıyorlar. 479 00:40:10,780 --> 00:40:12,960 İran'daki reaktörün erimesi yüzünden... 480 00:40:13,000 --> 00:40:14,860 ...odak noktası, adı Civlix olan... 481 00:40:14,900 --> 00:40:16,470 ...bir İsviçre şirketi için telekomünikasyon... 482 00:40:16,500 --> 00:40:18,930 ...yüklenicisi olarak yerleştirilen CIA teknisyenleri. 483 00:40:18,970 --> 00:40:21,200 Bu ifşanın yansımaları, Batının... 484 00:40:21,240 --> 00:40:22,470 ...çıkarlarını sarsabilir. 485 00:40:24,110 --> 00:40:25,610 Hey! Haberlere bir baksana! 486 00:40:25,640 --> 00:40:27,340 Tüm kanallarda! 487 00:40:27,380 --> 00:40:30,080 Görüş alanımda sadece şu eleman var ve güvenli evi izliyor. 488 00:40:30,110 --> 00:40:32,250 Pentagon'da bir gedik oluşmuş. 489 00:40:32,280 --> 00:40:33,380 İfşa olduk. 490 00:40:34,520 --> 00:40:36,090 Ne kadar kötü? 491 00:40:36,120 --> 00:40:38,220 Ellerinde fotoğraflarınız ve takma isimleriniz var... 492 00:40:38,250 --> 00:40:39,890 ...neyse ki gerçek isimleriniz yok! 493 00:40:43,030 --> 00:40:45,230 Oliver'a ulaşamıyorum, Tommy. 494 00:41:04,550 --> 00:41:05,680 Nasıl hareket ediyoruz? 495 00:41:05,710 --> 00:41:06,980 Aslında görev iptal edildi. 496 00:41:07,020 --> 00:41:08,520 İzin ver seni oradan çıkarayım. 497 00:41:08,550 --> 00:41:10,020 Sık dişini! 498 00:41:14,000 --> 00:41:16,500 HERAT, AFGANİSTAN 499 00:41:21,940 --> 00:41:23,770 Çabuk içeri gir! 500 00:41:26,820 --> 00:41:28,320 Gözcüm bunu gönderdi. 501 00:41:41,210 --> 00:41:43,960 Bulunduğu yeri bulduk... Herat. 502 00:41:44,750 --> 00:41:46,710 Bir muharebe timi toparla. 503 00:41:46,800 --> 00:41:49,720 Onu Yüce Liderimize götürmek istiyorum. 504 00:41:50,260 --> 00:41:52,090 - Günbatımından önce! - Başüstüne. 505 00:41:53,720 --> 00:41:56,180 Ajan Nazir'i telefonla arayıp bana verin. 506 00:42:12,160 --> 00:42:13,910 Sana Herat'ta ihtiyacım var. 507 00:42:14,570 --> 00:42:15,780 Herat'ın özelliği nedir? 508 00:42:16,330 --> 00:42:19,080 İranlıları sabote eden casus! 509 00:42:21,830 --> 00:42:23,750 Efendim, sadece iki gün tatil yapabildim. 510 00:42:24,420 --> 00:42:25,710 Hemen ayrıl oradan! 511 00:42:37,100 --> 00:42:40,270 Adamı, İranlılardan önce yakalamanı istiyorum. 512 00:42:43,480 --> 00:42:45,270 Onu açık pazarda satacağız. 513 00:42:49,380 --> 00:42:51,620 Roman, Chris Hoyt şu an yanımda. 514 00:42:51,650 --> 00:42:53,760 Özel harekat grubunun şefi. 515 00:42:53,790 --> 00:42:56,360 Müdür yardımcısı onun da katılmasını istedi. 516 00:42:56,390 --> 00:42:58,160 - Ne kadar fazla olursa o kadar iyi! - Saha elemanı... 517 00:42:58,190 --> 00:43:00,200 - Bana ondan bahset. Kim bu adam? - Tom Harris. 518 00:43:00,230 --> 00:43:03,100 Kendini mesleğe adamış biridir. MI6'den bize ödünç geldi. 519 00:43:03,130 --> 00:43:05,770 Tam bir bukalemun. En zor şartlarda çalışan elemanlarımdan biri. 520 00:43:05,800 --> 00:43:09,100 Ona yardım etsin diye yanına uçurduğumuz eski bir... 521 00:43:09,140 --> 00:43:10,770 ...Afgan çevirmenle beraber çalışıyorlar. 522 00:43:10,810 --> 00:43:12,140 Kulağa neşe saçan biri gibi geliyor. 523 00:43:12,170 --> 00:43:13,780 Tek sorunumuz İranlılar mı? 524 00:43:13,810 --> 00:43:15,210 Şaka mı yapıyorsun? 525 00:43:15,240 --> 00:43:16,650 Afganistan'da şu anki durum... 526 00:43:16,680 --> 00:43:18,310 ...Berlin'deki Soğuk Savaş gibi. 527 00:43:18,350 --> 00:43:21,180 Yani, Taliban, Pakistanlılar, Hintliler, Ruslar, Çinliler. 528 00:43:21,220 --> 00:43:23,750 ...ayrıca ISISK var: 529 00:43:23,790 --> 00:43:25,790 ...El-Kaide'ye göre geriden gelip başabaş gidiyorlar. 530 00:43:25,820 --> 00:43:27,690 İçlerinden biri adamımı yakalayıp... 531 00:43:27,720 --> 00:43:30,130 ...en yüksek teklifi verene satacaktır. 532 00:43:30,160 --> 00:43:33,200 Ne yazık ki, onlarla olan bağımızı keseceğiz. 533 00:43:33,230 --> 00:43:36,300 - Başka bir seçeneğimiz yok. - Evet, var. Chris, hadi ama! 534 00:43:36,330 --> 00:43:39,640 Ülkede şu an 22 kişilik bir SAS birliği olduğunu biliyorsun. 535 00:43:39,670 --> 00:43:41,570 El-Kaide kumandan yardımcısını avlıyorlar! 536 00:43:42,840 --> 00:43:44,670 Roman haklı. 537 00:43:44,710 --> 00:43:46,810 İngilizler 30 saat sonra uçacaklar. 538 00:43:50,410 --> 00:43:54,220 Pekala, müdür yardımcısının MI6'i aramasını sağlayacağım. 539 00:43:54,250 --> 00:43:56,250 Adamlarını geri getirmekten mutlu olacaklardır. 540 00:43:59,150 --> 00:44:00,820 Şu an her şeyi yakıyorum. 541 00:44:00,860 --> 00:44:03,190 Üzgünüm, Tommy. 542 00:44:03,230 --> 00:44:05,130 Ülkeden çıkmak için tek şansın bu. 543 00:44:05,160 --> 00:44:07,800 Sorun değil. Neyin altına imza attığımı iyi biliyorum. 544 00:44:07,830 --> 00:44:11,430 Oradan çıkacak biri varsa, o da sensin. 545 00:44:12,570 --> 00:44:14,270 Tahliye noktası... 546 00:44:14,300 --> 00:44:17,810 ...Kandehar Şehri'ndeki eski bir CIA üssü... 547 00:44:17,840 --> 00:44:19,740 ...bir C-130 kullanıyorlar. 548 00:44:19,780 --> 00:44:21,580 Yere inmesi bir dakika bile sürmez. 549 00:44:21,610 --> 00:44:23,710 Adamların Kandehar'dan ne kadar uzaktalar? 550 00:44:23,750 --> 00:44:25,310 650 km kadar. 551 00:44:25,350 --> 00:44:28,580 Gerçi mesafe esas önceliğimiz değil. 552 00:44:28,620 --> 00:44:30,220 Esas arasındaki şeyler! 553 00:44:33,550 --> 00:44:35,550 Onu hızlıca yakalayıp ülkeye götürelim. 554 00:44:36,170 --> 00:44:38,260 Taliban kendi hatalarını örtbas etmek... 555 00:44:38,340 --> 00:44:40,680 ...ve bizi suçlamak için sebep arıyor. 556 00:44:41,010 --> 00:44:44,100 Her ne olursa olsun sivil zayiattan kaçınalım. 557 00:44:44,180 --> 00:44:45,180 Anlaşıldı mı? 558 00:44:49,570 --> 00:44:50,540 Tamamdır. 559 00:44:54,280 --> 00:44:55,710 Ne yapıyorsun? 560 00:44:56,810 --> 00:44:58,510 Kamuflaj gümledi! 561 00:44:58,550 --> 00:45:00,650 - Malzemelerini al! - Nasıl oldu? 562 00:45:00,680 --> 00:45:02,350 Nasıl olduğunun önemi yok. 563 00:45:02,380 --> 00:45:04,690 15 dakika içinde Kandehar'a doğru yola çıkıyoruz 564 00:45:04,720 --> 00:45:07,720 Kandehar mı? Sözümona yarın yola çıkacaktık. 565 00:45:09,590 --> 00:45:11,130 Artık değil. 566 00:45:16,530 --> 00:45:17,670 Hadi, gidelim! 567 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 TALİBAN KÖYÜ HELMEND VİLAYETİ, AFGANİSTAN 568 00:45:42,700 --> 00:45:44,030 Sayın Kahil. 569 00:45:44,630 --> 00:45:46,360 Yeniden katlanmamız gereken şeyler mi var? 570 00:45:46,400 --> 00:45:50,600 Rasoul, adam kaçırıp Gandhar'a araçla götürecek bir ekibe ihtiyacım var. 571 00:45:50,630 --> 00:45:52,370 Kırmızı birimlerini kullan. 572 00:45:52,400 --> 00:45:54,400 Şu böcek ilacıyla devamlı kafayı bulanları değil. 573 00:45:54,750 --> 00:45:56,340 Kimi istediğini biliyorum... 574 00:45:57,710 --> 00:46:01,050 Ne var ki İranlılar sınırı geçmek için çoktan ödeme yaptılar. 575 00:46:02,050 --> 00:46:03,720 Şu an ki hedefleri şu casus. 576 00:46:04,260 --> 00:46:07,600 Sana ödediklerinin iki katını veririm. 577 00:46:08,810 --> 00:46:10,310 Para istemiyorum. 578 00:46:10,730 --> 00:46:13,400 Beni askeri şuranın başı yap... 579 00:46:13,480 --> 00:46:15,110 ...Pakistanlı kardeşim. 580 00:46:15,260 --> 00:46:16,630 Pekala, tamam, öyle olsun. 581 00:46:16,660 --> 00:46:18,530 Sadece şu sikik ekibinin hazır olduğundan emin ol. 582 00:46:59,500 --> 00:47:01,000 Güvenli evden çıktılar. 583 00:47:01,040 --> 00:47:02,500 Düşmanlar için gözlerinizi dört açın. 584 00:47:02,540 --> 00:47:03,840 - Anlaşıldı. - Saati başlatıyoruz. 585 00:47:03,870 --> 00:47:05,410 İletişim kurarlarsa bağlanıyor muyuz? 586 00:47:05,440 --> 00:47:07,680 Mümkün değil! 50. Başlığın altında çalışmıyoruz. 587 00:47:07,710 --> 00:47:09,050 Hayır, sadece tavsiye verebiliriz. 588 00:47:09,080 --> 00:47:11,480 Bir de neden kazanamadığımızı merak ediyorlar! 589 00:47:18,590 --> 00:47:20,380 Başlama izni aldık. Yürü! 590 00:47:32,500 --> 00:47:34,040 Etrafta hurdahaş bir araba bakın! 591 00:47:34,070 --> 00:47:36,070 - Neye bakayım? - Siktiriboktan bir arabaya! 592 00:47:36,110 --> 00:47:38,610 Bunu bir çukura atmalıyız. 593 00:47:38,640 --> 00:47:40,640 Belki de birbirimizden ayrılmalıyız. 594 00:47:40,680 --> 00:47:42,640 Yani burada birkaç gün saklanabilirim... 595 00:47:42,680 --> 00:47:44,710 ...sonra da Herat'tan Pakistan'a uçarım. 596 00:47:44,750 --> 00:47:46,620 Evet, iyi fikir, Mo. 597 00:47:46,650 --> 00:47:49,820 Seni Herat havaalanında yakalayıp kaçırmalarından önce biraz dinlenebilirsin. 598 00:47:49,850 --> 00:47:51,520 Bu şekilde tırnaklarını sökmeye... 599 00:47:51,550 --> 00:47:53,560 ...başladıklarında daha uzun yaşarsın. 600 00:47:57,690 --> 00:47:59,800 Şurada bir pazar yeri var. 601 00:47:59,830 --> 00:48:01,600 Pekala, hadi buradan gidelim. 602 00:48:05,630 --> 00:48:06,640 Pazar yerindeler. 603 00:48:26,020 --> 00:48:27,490 Nereye gidiyor? 604 00:48:27,520 --> 00:48:29,520 Pazar yerine yaklaşan iki SUV görüyorum. 605 00:48:34,800 --> 00:48:35,760 Burası. 606 00:48:39,170 --> 00:48:41,440 Çantaları arkadan alacaksın. 607 00:48:41,470 --> 00:48:43,570 İşaretimi bekle, tamam mı? 608 00:48:43,610 --> 00:48:44,510 Tamam. 609 00:49:32,920 --> 00:49:33,920 Hay Allah! 610 00:49:44,020 --> 00:49:46,190 Aracı değiştirdiler! Nissan pikap. 611 00:49:48,820 --> 00:49:49,820 Onu kaybetme. 612 00:49:50,640 --> 00:49:52,170 Beyaz Nissan pikaba geçtiler. 613 00:49:52,210 --> 00:49:53,580 Beyaz Nissan. 614 00:49:53,610 --> 00:49:54,910 Biri plakasını almaya çalışsın. 615 00:49:57,250 --> 00:49:58,580 Hala onları bulamadın mı? 616 00:50:01,120 --> 00:50:02,250 Tüm şehri ara! 617 00:50:21,970 --> 00:50:22,970 Kahretsin! 618 00:50:24,070 --> 00:50:25,570 Trafiğin içine girdiler. 619 00:50:25,610 --> 00:50:26,880 Ortaya çıkan iki araç var. 620 00:50:26,910 --> 00:50:28,010 Ah! 621 00:50:29,640 --> 00:50:31,950 Bu yol nereye çıkıyor? 622 00:50:31,980 --> 00:50:34,480 Kandehar'a giden tek yol otobandır. 623 00:50:34,520 --> 00:50:36,050 Otoban da kasabanın diğer tarafında. 624 00:50:44,040 --> 00:50:45,920 Kaçmayı denerse diye, sen burada kal. 625 00:51:00,600 --> 00:51:03,100 Misafirimiz var, siyah motosikletli. 626 00:51:09,690 --> 00:51:10,690 Onu görüyoruz. 627 00:51:15,620 --> 00:51:17,160 Söyle ona pikaptan uzaklaşsın, Mo. 628 00:51:24,900 --> 00:51:27,300 Siktir! 629 00:51:27,340 --> 00:51:29,740 Sikeyim böyle debriyajI! 630 00:51:33,130 --> 00:51:35,130 Aman Allahım, seni salak! 631 00:51:37,180 --> 00:51:37,800 Üzgünüm. 632 00:51:38,810 --> 00:51:42,720 - Bu da ne şimdi? Arabama yaptığına bak! - Üzgünüm. 633 00:51:42,730 --> 00:51:44,980 Evin barkın yıkılsın! 634 00:51:49,190 --> 00:51:50,730 Üzgünüm, bir dakika. 635 00:51:52,360 --> 00:51:53,570 Polis! 636 00:51:57,670 --> 00:51:59,870 Al işte burada, üzgünüm, tamam mı! 637 00:52:22,470 --> 00:52:24,020 Çabuk! Engelleyin onu! Yolunu kapatın, çabuk! 638 00:52:37,070 --> 00:52:39,710 Tom! Tom, yürü! 639 00:52:53,170 --> 00:52:54,460 Arabadan çık! 640 00:53:21,910 --> 00:53:24,120 Bir Nissan pikaptalar. Bul onları! 641 00:53:25,290 --> 00:53:26,910 Keşif birliğimiz şimdi araştırıyor. 642 00:53:36,170 --> 00:53:37,970 Otaban tam önümüzde. 643 00:53:44,010 --> 00:53:44,940 Ne yapıyorsun? 644 00:53:47,940 --> 00:53:50,380 Sana söyledim, yanlış yöne gidiyoruz. 645 00:53:50,410 --> 00:53:52,080 Hayır, bu bir servis yolu. 646 00:54:00,960 --> 00:54:01,960 Eğil! 647 00:54:18,270 --> 00:54:20,140 Tanrım, bu elemanı sevdim. İşinin ehli. 648 00:54:32,400 --> 00:54:34,810 Kaçmayı başardılar, ambarlar bölgesinden doğuya gidiyorlar. 649 00:55:03,250 --> 00:55:05,350 Kahretsin! 650 00:55:05,390 --> 00:55:07,090 Arkaya bak bakalım yedek lastik var mı? 651 00:55:12,130 --> 00:55:13,730 Allaha şükür, varmış. 652 00:55:15,460 --> 00:55:17,830 Pekala, güvenlik işi bende. Sen lastiği değiştir. 653 00:55:23,870 --> 00:55:26,080 Mo, acele et. Burada avlanılacak ördek gibiyiz! 654 00:55:26,110 --> 00:55:27,040 Tamam. 655 00:55:27,540 --> 00:55:29,210 Hadi! 656 00:55:30,280 --> 00:55:31,850 Ne tırt bir şeymiş! 657 00:55:31,880 --> 00:55:33,980 Gel de kendin yap! 658 00:55:39,050 --> 00:55:41,990 Bu, adrenalin yüzünden. Hastalanıyorsun. 659 00:55:42,020 --> 00:55:44,190 - Biraz su içmeyi dene. - Motordaki eleman kimdi? 660 00:55:44,230 --> 00:55:47,800 Odaklanmanı istiyorum, tamam mı? Şu sikik tekerleği değiştir yeter! 661 00:55:48,430 --> 00:55:49,900 Pekala... 662 00:55:49,930 --> 00:55:52,270 Pekala, biliyorum... 663 00:55:52,300 --> 00:55:54,340 Bana yalan söylendiğinde bunu anlarım. 664 00:55:55,440 --> 00:55:57,010 Mo, nereye gidiyorsun? 665 00:55:57,040 --> 00:56:00,540 Buraya baldızımı bulmaya geldim. 666 00:56:00,580 --> 00:56:03,180 Ben de tam olarak bunu yapacağım. 667 00:56:03,210 --> 00:56:05,910 - Baldızın mı? - Evet. Ortadan kayboldu. 668 00:56:05,950 --> 00:56:08,380 Onu bulana dek Herat'tan ayrılmıyorum. 669 00:56:08,420 --> 00:56:11,490 İyi de geberip gidersen onu nasıl bulacaksın? 670 00:56:11,520 --> 00:56:13,190 Sana iyi şanslar. 671 00:56:30,310 --> 00:56:31,570 - Mo? - Ne var? 672 00:56:31,610 --> 00:56:33,380 Söyle ona açığa çıksın. 673 00:56:46,390 --> 00:56:48,860 Tom, Tom, sadece küçük bir oğlan çocuğu. 674 00:56:55,500 --> 00:56:57,500 Söyle ona elindekini bıraksın. 675 00:57:08,340 --> 00:57:09,950 Tanrım! 676 00:57:20,390 --> 00:57:22,990 Tek başına hayatta kalamazsın, Mo. 677 00:57:23,030 --> 00:57:24,930 O halde bana, gerçekte neler oluyor anlat. 678 00:57:29,000 --> 00:57:30,930 Ellerindeki benim hayatım. 679 00:57:33,070 --> 00:57:36,210 İran'da, evlerini yakıp kül ettim. 680 00:57:36,240 --> 00:57:37,870 Nükleer reaktörü mü? 681 00:57:41,710 --> 00:57:44,580 Peki, neden CIA ajanları gelip bizi almıyorlar? 682 00:57:44,610 --> 00:57:47,280 Daha büyük bir oyunun içindeki aracılarız. 683 00:57:47,320 --> 00:57:50,420 Bunun anlamı, kimse bizi kurtarmaya gelmeyecek. 684 00:57:51,620 --> 00:57:52,990 Tamam mı? 685 00:57:54,420 --> 00:57:57,590 Bu yüzden bir an önce Kandehar'a ulaşmalıyız... 686 00:57:57,630 --> 00:57:59,190 ...sonra da yeniden örgütleniriz. 687 00:58:04,100 --> 00:58:05,970 Tamam mı? 688 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 Daha sonra da baldızını bulmana yardım edeceğim. 689 00:58:09,670 --> 00:58:12,540 Üzgünüm, Mo. 690 00:58:12,570 --> 00:58:14,410 Gerçeği sana daha önce söylemeliydim. 691 00:59:00,160 --> 00:59:02,000 Şu yönde gitti! 692 00:59:09,230 --> 00:59:12,070 Gerçekten Kandehar'a ulaşabileceğimizi düşünüyor musun? 693 00:59:12,100 --> 00:59:15,070 Yardımsız olmaz. 694 00:59:15,100 --> 00:59:17,470 Buranın güneyinde daha önce çalıştığım biri var. 695 00:59:18,710 --> 00:59:22,000 Helikopteri de olabilir. "Delaram'daki eski bir dostu ziyarete gidiyoruz!" 696 00:59:22,440 --> 00:59:24,050 Hadi gidelim! 697 00:59:39,000 --> 00:59:42,000 "Delaram'daki eski bir dostu ziyarete gidiyoruz!" 698 00:59:50,210 --> 00:59:51,770 Selamünaleyküm. 699 00:59:51,810 --> 00:59:54,580 İsmail, ben Roman. 700 00:59:54,610 --> 00:59:55,780 Dinle, yardımın gerekiyor. 701 00:59:59,220 --> 01:00:00,720 İranlı köpekler evinize gidin! 702 01:00:00,810 --> 01:00:03,100 Hainler! 703 01:00:04,060 --> 01:00:09,020 Taliban, ölüleri alıp Tahran'a geri götürmemize izin verdi. 704 01:00:13,860 --> 01:00:14,860 Selam, aşkım. 705 01:00:15,410 --> 01:00:16,570 Eve ne zaman dönüyorsun? 706 01:00:16,660 --> 01:00:17,780 Akşam yemeği hazırlayacaktım. 707 01:00:19,490 --> 01:00:20,490 Geç kalacağım. 708 01:00:23,000 --> 01:00:24,000 Her şey yolunda mı? 709 01:00:27,960 --> 01:00:29,460 En kısa zamanda geri döneceğim. 710 01:00:30,400 --> 01:00:31,880 Camila'ya, Babasının onu öptüğünü söyle. 711 01:00:34,340 --> 01:00:35,340 Söylerim. 712 01:00:36,380 --> 01:00:37,640 Farzad, kendine dikkat et. 713 01:01:00,280 --> 01:01:01,280 Kim olduğumu biliyor musun? 714 01:01:05,500 --> 01:01:06,500 Buralarda ne işin var? 715 01:01:07,210 --> 01:01:09,500 Yolu Tekfircilerden, inançsızlardan... 716 01:01:09,580 --> 01:01:12,000 ...Taliban'ın düşmanlarından koruyorum. 717 01:01:12,590 --> 01:01:13,670 IED yapabiliyorum... 718 01:01:13,760 --> 01:01:17,180 ...tüfek, AK-47, M4 ve Sig Sauer kullanabiliyorum. 719 01:01:24,890 --> 01:01:26,350 Kendin için Kuran okuyor musun? 720 01:01:29,730 --> 01:01:30,730 Elbette hayır! 721 01:01:31,980 --> 01:01:33,480 O halde iman sahibi olmanın ne anlama... 722 01:01:33,570 --> 01:01:35,490 ...geldiğini nasıl bilebilirsin ki? 723 01:01:37,570 --> 01:01:39,360 Onların sana söylediklerinden çok farklı... 724 01:01:40,490 --> 01:01:42,490 ...bir şey olduğunu bulup öğrenebilirsin. 725 01:01:50,330 --> 01:01:52,040 Hey ufaklık... 726 01:01:52,630 --> 01:01:53,840 ...bu adamı gördün mü? 727 01:01:54,700 --> 01:01:56,010 Evet. 728 01:01:56,260 --> 01:01:57,800 Nereye gittiğini biliyor musun? 729 01:01:58,470 --> 01:01:59,970 Delaram'a doğru. 730 01:02:05,140 --> 01:02:06,140 Teşekkür ederim. 731 01:03:47,440 --> 01:03:49,480 Arkadaşına daha ne kadar var? 732 01:03:49,510 --> 01:03:52,250 Bir 30 km daha ya da biraz fazla. 733 01:03:57,790 --> 01:03:59,450 Bunu duyuyor musun? 734 01:04:01,760 --> 01:04:03,560 Evet. 735 01:04:03,590 --> 01:04:06,760 Sanırım lastiğe yine bir şeyler oldu. 736 01:04:10,330 --> 01:04:11,730 Ses arabadan gelmiyor. 737 01:04:31,410 --> 01:04:32,410 Ateş et! 738 01:04:38,790 --> 01:04:39,760 Direksiyonu tut, Mo! 739 01:04:44,370 --> 01:04:47,800 - Gittiğim yeri göremiyorum! - Dosdoğru git yeter! 740 01:04:47,890 --> 01:04:49,850 Ateş altındayız! 741 01:05:31,600 --> 01:05:32,850 Bir daha ateş et! 742 01:05:41,790 --> 01:05:42,860 Ah! 743 01:05:42,900 --> 01:05:43,900 Vuruldu! 744 01:05:48,130 --> 01:05:49,930 Motorunun işi bitti! 745 01:05:49,970 --> 01:05:51,730 Aracı terk etmeye hazırlan! 746 01:05:54,200 --> 01:05:55,740 Hadi gidelim! Yürü, yürü! 747 01:06:07,550 --> 01:06:08,620 Koş, Mo! 748 01:06:10,520 --> 01:06:12,650 - Nereye? - Sadece koş! 749 01:06:46,960 --> 01:06:48,380 İniyoruz! 750 01:07:40,520 --> 01:07:42,640 Ayrılın... Konumlarına yanlardan saldırın! 751 01:07:42,730 --> 01:07:43,730 Anlaşıldı. 752 01:07:43,810 --> 01:07:44,810 Anlaşıldı. 753 01:09:03,690 --> 01:09:05,690 Sen her zaman... 754 01:09:17,340 --> 01:09:20,940 O bizim geri dönüş aracımız. Olduğun yerde kal, kımıldama. 755 01:09:20,980 --> 01:09:22,010 Pekala. 756 01:09:56,780 --> 01:09:57,780 Orada! 757 01:09:59,910 --> 01:10:00,950 Öldür onu! 758 01:10:28,910 --> 01:10:33,120 Allahım, dirilerimizi ve ölülerimizi bağışla. 759 01:10:33,150 --> 01:10:35,220 Beni yem olarak kullandın! 760 01:10:36,420 --> 01:10:38,020 Ama işe yaradı. 761 01:10:47,000 --> 01:10:49,430 Görünen o ki tabanvay durumdayız. 762 01:10:51,970 --> 01:10:53,900 İHA'ya tekrar yakıt koyuyoruz. 763 01:10:53,940 --> 01:10:57,040 - Şimdi neredeler? - Onları kaybettik. 764 01:10:57,070 --> 01:11:01,040 - Roman'ı kontrol ettin mi? - Hayır. Neden? 765 01:11:03,210 --> 01:11:04,780 Endişelenmeli miyim? 766 01:11:06,920 --> 01:11:08,780 Onlar benim adamlarım olsalardı, on dakikada bir... 767 01:11:08,820 --> 01:11:09,780 ...seni arıyor olurdum. 768 01:11:22,500 --> 01:11:25,200 Burada seni beklememi istemediğinden emin misin? 769 01:11:25,230 --> 01:11:27,100 Eğer seni bulamazsak ne yapacaksın? 770 01:11:27,140 --> 01:11:30,210 Hani neredeyse bu ülkede geride bıraktığınız tek beyaz herifim! 771 01:11:30,240 --> 01:11:33,780 Beni bulmanız pek zor olmaz. Dikkatli uçun, kardeşim. 772 01:12:12,120 --> 01:12:14,250 Allah için savaşmaya hazır mısın? 773 01:12:22,220 --> 01:12:26,230 "Üzerindeki tozu silk! Bekçileriniz seslerini yükseltiyor." 774 01:12:29,530 --> 01:12:31,170 Hadi yapalım şu işi. 775 01:12:55,190 --> 01:12:56,590 Namaz kılmalıyım. 776 01:13:05,900 --> 01:13:11,040 Dizim beni öldürüyor. 777 01:13:11,070 --> 01:13:13,580 İşte. 778 01:13:13,610 --> 01:13:15,210 Al bunu. 779 01:13:28,620 --> 01:13:30,230 Teşekkür ederim. 780 01:14:16,140 --> 01:14:17,210 Teşekkürler. 781 01:14:27,550 --> 01:14:31,390 Kahvaltı için en iyisi olmasa da... 782 01:14:31,420 --> 01:14:34,590 ...elimde sadece bu var. 783 01:14:57,450 --> 01:14:59,080 Beraber savaştığın biri mi? 784 01:15:04,490 --> 01:15:06,190 Adı Siddiqui. 785 01:15:08,190 --> 01:15:12,160 Yaptığım altı seyahat boyunca benim çevirmenimdi. 786 01:15:14,330 --> 01:15:17,300 Altı sikik seyahat! 787 01:15:17,330 --> 01:15:21,670 Onu ABD ya da Londra'ya götürmek için uğraştım. 788 01:15:21,700 --> 01:15:24,170 Güvenli herhangi bir yere. 789 01:15:24,210 --> 01:15:26,740 IŞİD onu Musul yolunda durdurdu... 790 01:15:26,780 --> 01:15:29,080 ...sonra da onu astılar. 791 01:15:30,310 --> 01:15:31,550 Benim arabulucumu. 792 01:15:36,050 --> 01:15:38,350 Evet, siz çevirmenlere her konuda güveniyoruz. 793 01:15:41,020 --> 01:15:44,230 Lisan, kültür demek istiyorum. 794 01:15:46,630 --> 01:15:50,230 Bizim için hayatlarınızı tehlikeye atıyorsunuz... 795 01:15:52,430 --> 01:15:54,470 ...sonra da biz size, tam olarak ülkenizin nasıl olması... 796 01:15:54,500 --> 01:15:57,570 ...gerektiğini ve nasıl davranacağınızı söylüyoruz. 797 01:16:00,680 --> 01:16:03,980 Çoğunlukla size teşekkür bile etmiyoruz. 798 01:16:06,080 --> 01:16:09,150 Aslında ABD'ye yerleşmeyi başardığın için mutluyum, Mo. 799 01:16:10,490 --> 01:16:12,120 Aileni buradan çıkardın. 800 01:16:13,560 --> 01:16:15,360 Hepimiz bunu başaramadık. 801 01:16:18,130 --> 01:16:21,530 En büyük oğlum, Hamid, burada öldürüldü. 802 01:16:28,500 --> 01:16:30,140 Evli misin? 803 01:16:33,280 --> 01:16:34,810 Eskiden. 804 01:16:34,840 --> 01:16:38,310 - Çocukların var mı? - Var. 805 01:16:38,350 --> 01:16:41,120 Bir fotoğrafı var. 806 01:16:49,730 --> 01:16:53,400 Ida. 17 yaşında. 807 01:16:53,430 --> 01:16:55,100 Güzel bir kız. 808 01:16:56,300 --> 01:16:58,130 Ah. Teşekkürler. 809 01:17:01,870 --> 01:17:05,370 Güya bu hafta sonu mezuniyetine katılacaktım. 810 01:17:06,580 --> 01:17:08,310 Eve dönmelisin, Tom. 811 01:17:10,580 --> 01:17:13,820 Eve gitmelisin ve bunun nasıl bir his olduğunu... 812 01:17:13,850 --> 01:17:17,250 ...unutmadan önce onu kollarının arasına almalısın. 813 01:17:18,220 --> 01:17:22,120 Dinle, Hamid öldü... 814 01:17:22,160 --> 01:17:25,530 ...ve bana ondan kalan tek şey fotoğrafı. 815 01:17:30,670 --> 01:17:32,230 Aslına bakarsan bu komik. 816 01:17:34,540 --> 01:17:37,440 Burada oturmuş, çok az tanıdığım bir adamla konuşuyorum. 817 01:17:39,580 --> 01:17:44,410 Bir şekilde, burada seninle olmam, ailemle olmaktan çok daha rahatlatıcı. 818 01:17:52,890 --> 01:17:54,520 Afedersin. 819 01:19:25,710 --> 01:19:28,820 Bunlar onlar. Ellerini kaldır. 820 01:19:28,850 --> 01:19:31,220 Bırakalım bir tehdit olmadığımızı anlasınlar. 821 01:19:31,250 --> 01:19:33,460 Bu bir Tacik savaş ağası bayrağı. 822 01:19:35,760 --> 01:19:37,290 Biliyorum. 823 01:19:41,260 --> 01:19:44,330 İsmail Rabbani'nin arkadaşı olduğumuzu söyle! 824 01:19:44,370 --> 01:19:46,370 Rabbani'den yardım mı istiyoruz? 825 01:19:46,400 --> 01:19:48,700 Onlar tetiği çekmeden önce bunu yap, Mo. 826 01:19:54,510 --> 01:19:55,580 Selamünaleyküm. 827 01:20:22,200 --> 01:20:30,000 TACİK MİLİS GÜÇLERİ KAMPI FERAH ŞEHRİ, AFGANİSTAN 828 01:21:09,820 --> 01:21:12,420 İsmail Rabbani. "HAVA İNDİRME TÜMENİ" 829 01:21:12,450 --> 01:21:15,990 Arkadaşım, yüzün tüm haber bültenlerinde. 830 01:21:16,030 --> 01:21:18,390 Ah! Seni görmek güzel. 831 01:21:20,730 --> 01:21:24,300 Uzun zaman oldu. Bu, Mohammed. 832 01:21:29,440 --> 01:21:31,370 Selamünaleyküm. 833 01:21:35,780 --> 01:21:37,450 Ve-aleykümselam. 834 01:21:41,650 --> 01:21:45,120 Pekala, seni Ferah'a getiren şey nedir? 835 01:21:45,150 --> 01:21:46,890 Kandehar'a gitmeliyiz. 836 01:21:46,920 --> 01:21:49,460 Ah, şayet dün gelmiş olsaydın... 837 01:21:49,490 --> 01:21:52,060 ...seni oraya kendim uçururdum. 838 01:21:52,090 --> 01:21:53,600 Aslına bakarsan, Taliban kuzeydeki... 839 01:21:53,630 --> 01:21:55,600 ...bir operasyon için benden helikopterimi ödünç aldı. 840 01:21:57,630 --> 01:22:00,100 Sana bir pikap kamyonet verebilirim. Elimde bir sürü var. 841 01:22:00,140 --> 01:22:02,400 Üç saatte istediğin yere varırsın. 842 01:22:02,440 --> 01:22:04,140 Kardeşim. Yemek yemek üzereydik. 843 01:22:04,170 --> 01:22:05,910 Aç mısınız? 844 01:22:11,980 --> 01:22:13,550 Bu sabah ki işimizdi. 845 01:22:19,420 --> 01:22:21,890 Eminim, Osama'nın elemanlarıyla yüzleşmek... 846 01:22:21,920 --> 01:22:24,690 ...size birlikte iyi zaman geçirtiyordur. 847 01:22:24,730 --> 01:22:27,730 Evet, tabanları yağlamaları için onlara paralarını verdik. Orası kesin! 848 01:22:27,760 --> 01:22:30,670 Bunlar koca bir ömür önceymiş gibi hissediyorum ancak tasalanma... 849 01:22:30,700 --> 01:22:33,600 ...yakında her şeyi geri alacağız. 850 01:22:33,640 --> 01:22:35,540 Bir ideolojinin başını ezmeye çalışmanız zor işti... 851 01:22:35,570 --> 01:22:37,470 ...ama daha güçlüsü geliyor. 852 01:22:42,920 --> 01:22:44,380 Hayır, teşekkür ederim. 853 01:22:47,020 --> 01:22:49,950 Bu iyi Müslüman elemanın derdi ne? 854 01:22:56,520 --> 01:22:58,020 Bu sana... 855 01:22:58,480 --> 01:22:59,940 ...tuhaf geliyor olmalı... 856 01:23:00,230 --> 01:23:01,560 Bir aslan terbiyecisi gibi... 857 01:23:01,650 --> 01:23:03,650 ...kafese giriyor, yanında kırbacı yok... 858 01:23:04,650 --> 01:23:06,780 ...ne Amerikalı ne de Afgan. 859 01:23:07,400 --> 01:23:08,400 Hiçbir yere ait değilsin. 860 01:23:11,870 --> 01:23:14,030 Gerçekte kim olduğunu biliyorum. 861 01:23:14,780 --> 01:23:15,790 Ben mi? 862 01:23:17,330 --> 01:23:18,660 Aydınlat beni. 863 01:23:19,250 --> 01:23:20,620 Sen bir hainsin. 864 01:23:24,950 --> 01:23:28,690 Mo... ne yapıyorsun? 865 01:23:28,720 --> 01:23:32,790 Arkadaşın, Herat'ı yerle bir eden bir savaş ağası. 866 01:23:32,830 --> 01:23:34,560 Sadece bir işti. 867 01:23:36,000 --> 01:23:37,930 En yüksek teklifi veren için bunu yaptım. 868 01:23:37,970 --> 01:23:39,570 Aynen Ruslar ya da ISI için... 869 01:23:39,600 --> 01:23:42,540 ...yaptığım gibi, gerekirse yine yaparım. 870 01:23:42,570 --> 01:23:45,940 Amerikalılar için bunu yaptım, Taliban için de yapacağım. 871 01:23:45,980 --> 01:23:50,510 Binlerce insan öldürdün. Kadınlar ve çocuklar. 872 01:23:50,550 --> 01:23:52,950 İçlerinden biri oğlumdu. 873 01:24:01,620 --> 01:24:02,790 Oğlun mu? 874 01:24:07,500 --> 01:24:10,220 Ben... cidden üzgünüm. 875 01:24:11,870 --> 01:24:12,510 İsmail, bekle... 876 01:24:12,510 --> 01:24:14,070 - Öç almak mı istiyorsun? - İsmail, dur... 877 01:24:14,100 --> 01:24:16,970 İstediğin bu mu? Ha? 878 01:24:18,540 --> 01:24:20,840 Bu mu, öç almak mı? Kısasa kısas mı? 879 01:24:29,120 --> 01:24:31,750 İşte, al bunu. Adalet yerini bulsun. 880 01:24:31,790 --> 01:24:34,460 Vahşice bir harekete karşı başka bir vahşice hareket! 881 01:24:38,030 --> 01:24:40,900 Hadi durma! Al şunu! 882 01:24:52,040 --> 01:24:54,040 İsmail, hadi ama! 883 01:24:54,080 --> 01:24:55,910 Bu işten uzak dur, Tom. 884 01:25:00,050 --> 01:25:03,190 700 yıl boyunca yaşayan bir Afgan adamın... 885 01:25:03,220 --> 01:25:05,650 ...hikayesini hiç duymuş muydun? 886 01:25:07,660 --> 01:25:11,030 700. doğum gününde, Ulu Emir, Dost Mohammad Khan... 887 01:25:11,040 --> 01:25:13,760 ...onun için, savurganlığın havada uçtuğu bir parti vermiş. 888 01:25:13,800 --> 01:25:16,630 Tüm misafirler gittikten sonra da... 889 01:25:16,660 --> 01:25:21,040 ...Emir güven içinde şunu demiş: "Dört bir tarafımda düşmanlar var." 890 01:25:23,070 --> 01:25:27,310 "Bu kadar tehlikeli bir bölgede uzun zaman... 891 01:25:27,340 --> 01:25:30,150 ...yaşayabilmenin sırrı nedir?" 892 01:25:30,180 --> 01:25:32,650 Adam da Emir'e bakmış ve şöyle demiş: 893 01:25:34,120 --> 01:25:37,990 "Bu çok kolay. Tarafını değiştir." 894 01:25:39,960 --> 01:25:41,690 Hikayeyi biliyorum. 895 01:25:45,960 --> 01:25:48,060 Bu yüzden de... 896 01:25:48,100 --> 01:25:51,830 ...ülkemizde birlik bir daha asla kurulamayacak. 897 01:25:56,530 --> 01:25:58,990 Allah senin günahlarını affetmeyebilir... 898 01:26:05,830 --> 01:26:07,870 ...ama ben affettim. 899 01:26:13,670 --> 01:26:15,090 Ben affettim... 900 01:26:16,090 --> 01:26:17,590 Mo. 901 01:26:19,130 --> 01:26:20,160 İsmail. 902 01:26:36,880 --> 01:26:41,150 Çok üzgünüm, Mo. Bunu bilemezdim. 903 01:26:41,180 --> 01:26:44,790 Ona kardeşim diye seslendin. Bu ne kadar onur kırıcı, biliyor musun? 904 01:26:44,820 --> 01:26:47,420 Oğlumu ve daha binlercesini öldürdü... 905 01:26:47,460 --> 01:26:50,430 ...çünkü sen ve senin gibi insanlar, benim insanlarımı... 906 01:26:50,460 --> 01:26:52,760 ...hiç umursamadan, ona yetki veriyorsunuz. 907 01:26:55,030 --> 01:26:56,100 Kendinden utan! 908 01:26:57,030 --> 01:26:58,200 Kendinden utan! 909 01:26:59,720 --> 01:27:00,720 Bu sizin. 910 01:27:03,310 --> 01:27:06,740 Dinle, yardımını geri çevirebiliriz... 911 01:27:06,770 --> 01:27:10,010 ...ve buradan yürüyüp gideriz. Bunu yapmak istersen, ben varım. 912 01:27:12,980 --> 01:27:15,380 Ben sadece gitmek istiyorum. 913 01:27:15,420 --> 01:27:19,190 Ailemin yanına gitmek istiyorum. Hepsi bu! 914 01:27:20,490 --> 01:27:22,190 Artık evime gitmek istiyorum. 915 01:27:26,760 --> 01:27:29,100 Mo, en iyi şansımız bu. 916 01:28:01,830 --> 01:28:04,070 Selamünaleyküm. 917 01:28:36,130 --> 01:28:37,130 Puşt! 918 01:28:41,000 --> 01:28:41,950 Efendim? 919 01:28:41,970 --> 01:28:44,070 Hedefimiz Kandehar'a gidiyor. 920 01:28:44,860 --> 01:28:47,990 Uçağı altı saat içinde ayrılacak. 921 01:28:48,540 --> 01:28:53,000 Eski bir ANA pikabın içinde yolculuk yapıyor. 922 01:28:54,500 --> 01:28:56,460 Bu casusu senin için yakalayacağım. 923 01:28:56,540 --> 01:28:57,540 İyi. 924 01:28:58,920 --> 01:29:00,710 Ama sonrasında transfer istiyorum. 925 01:29:01,380 --> 01:29:03,720 Bu çölden bıktım usandım. 926 01:29:03,800 --> 01:29:06,550 Bu yer sanki çürüyen bir ceset gibi. 927 01:29:06,640 --> 01:29:08,430 Peki, sonrasında nereye gitmek istiyorsun, Kahil? 928 01:29:10,230 --> 01:29:11,830 Londra. 929 01:29:13,400 --> 01:29:15,570 Paris. 930 01:29:15,650 --> 01:29:16,650 Bilmiyorum. 931 01:29:16,730 --> 01:29:17,810 Pekala, sana söz veriyorum... 932 01:29:17,900 --> 01:29:19,980 ...istediğin tüm batı... 933 01:29:20,070 --> 01:29:22,570 ..."kültürünü" alacaksın. 934 01:29:22,990 --> 01:29:24,400 Tek şartım, bu işi benim için halletmen. 935 01:29:33,830 --> 01:29:36,000 Rasoul, benim! 936 01:29:53,210 --> 01:29:55,940 Hiç bu şekilde sona ereceğini düşündün mü? 937 01:30:00,420 --> 01:30:03,090 Eski savaşlar ganimet için yapılırdı. 938 01:30:04,520 --> 01:30:07,060 Modern savaşlar kazanmak anlamına gelmiyor. 939 01:30:13,500 --> 01:30:15,330 Tom! 940 01:30:47,260 --> 01:30:49,000 Sikik İsmail! 941 01:30:53,540 --> 01:30:55,340 Onu vurmalıydın. 942 01:31:27,650 --> 01:31:29,650 Pakistanlılar arkadaşını alabilir. 943 01:31:30,950 --> 01:31:32,320 Ya da İranlılar. 944 01:31:33,830 --> 01:31:35,240 Onu hiç umursamıyorum. 945 01:31:38,160 --> 01:31:40,670 Ama sen buradan asla gidemeyeceksin. 946 01:31:42,000 --> 01:31:43,000 Hain. 947 01:31:44,960 --> 01:31:47,960 Günahlarının bedelini ödemek zorundasın. 948 01:31:48,970 --> 01:31:49,970 Rasoul. 949 01:31:51,180 --> 01:31:52,550 IŞİD bize saldırıyor! 950 01:32:04,900 --> 01:32:06,320 Gidin! Gidin! 951 01:32:47,360 --> 01:32:48,940 Oraya git, kımılda! 952 01:33:06,330 --> 01:33:08,130 IŞİD savaşçıları bize saldırıyor! 953 01:33:09,340 --> 01:33:10,710 IŞİD mi? Emin misin? 954 01:33:10,960 --> 01:33:12,510 Ellerinde ağır silahlar var. 955 01:33:13,410 --> 01:33:15,300 Şu an hava desteğine ihtiyacım var! 956 01:33:15,300 --> 01:33:16,270 Beni duydun mu! 957 01:33:16,300 --> 01:33:18,250 Yok ya! Rasoul, orospuluk yapma! 958 01:33:18,280 --> 01:33:19,520 Onları ben gelinceye dek oyala. 959 01:33:19,560 --> 01:33:20,760 Hedef için geliyorum. 960 01:33:20,770 --> 01:33:21,550 Rasoul! 961 01:33:27,360 --> 01:33:28,900 Pakistanlı götveren! 962 01:34:08,560 --> 01:34:09,600 Kapıyı patlat! 963 01:34:10,600 --> 01:34:11,700 Kapıyı patlat! 964 01:34:39,900 --> 01:34:41,530 Allah birdir! 965 01:35:02,450 --> 01:35:03,830 Kapıyı patlattılar! 966 01:35:03,910 --> 01:35:04,910 Herkes ana kapıya! 967 01:35:20,870 --> 01:35:22,370 Merhaba, Thomas. 968 01:35:22,400 --> 01:35:23,910 Siktir git! 969 01:35:23,940 --> 01:35:26,310 - Hiç komik değildi! - İyi misin? 970 01:35:26,340 --> 01:35:28,510 Neler oluyor? Buraya nasıl gelebildin, adamım? 971 01:35:28,540 --> 01:35:29,910 Afganlılarımla geldim. 972 01:35:29,950 --> 01:35:33,380 IŞİD'li gibi davranan Özel Kuvvetler askerleri. 973 01:35:33,420 --> 01:35:36,280 - Ah, oldukça iyi, ne dersin? - Hay sikeyim! 974 01:35:36,320 --> 01:35:38,190 Hey, bekle, bekle, bekle! Mo ne olacak? 975 01:35:38,220 --> 01:35:40,260 Burada bir yerlerde! 976 01:35:40,290 --> 01:35:41,690 Hadi gidip onu bulalım. 977 01:35:51,770 --> 01:35:53,200 Mo? 978 01:35:53,900 --> 01:35:55,300 Mo? 979 01:36:00,710 --> 01:36:03,180 Mo? Mo? 980 01:36:03,680 --> 01:36:04,750 Ah... 981 01:36:06,480 --> 01:36:08,750 Orospu çocukları! 982 01:36:08,780 --> 01:36:10,550 Roman, buraya gel! 983 01:36:10,590 --> 01:36:13,960 İyi misin? Seni tuttum, Mo. Seni tuttum. Tanrım! 984 01:36:13,990 --> 01:36:15,890 Üzgünüm, Mo. 985 01:36:15,930 --> 01:36:20,260 Hadi! Ayağa kalk! 986 01:36:20,300 --> 01:36:22,760 Hadi buradan gidelim. 987 01:36:29,910 --> 01:36:30,910 Bunlar IŞİD değiller. 988 01:36:31,370 --> 01:36:32,370 Peki, kimler? 989 01:36:32,460 --> 01:36:34,460 Afgan Komandoları. 990 01:36:37,880 --> 01:36:39,580 Neredeyse bitti. Sık dişini... 991 01:36:45,020 --> 01:36:46,660 ÖK askerleri ne olacak? Onları da alıyor muyuz? 992 01:36:49,990 --> 01:36:52,290 Savaşmaktan asla vazgeçmezler. 993 01:37:04,740 --> 01:37:06,950 Onları Maiwand'da durduracağız. 994 01:37:08,120 --> 01:37:09,830 Oraya çok yakın eski bir CIA üssü var. 995 01:37:09,910 --> 01:37:12,040 İngilizlerin sevkiyat yapan bir uçakları var. 996 01:37:12,120 --> 01:37:13,290 Ben Ajan Nazir. 997 01:37:13,370 --> 01:37:16,130 Tüm Taliban Kızılay Birimleri ve Badri 313 Taburu... 998 01:37:16,210 --> 01:37:20,380 Maiwand'da saldırı için hazırlanın. 999 01:37:22,060 --> 01:37:24,460 Efendim, işte oradalar. 1000 01:37:24,490 --> 01:37:26,030 MQ-9 Reaper (İHA) hareket ediyor. 1001 01:37:26,060 --> 01:37:28,400 Mavi kuvvet kasabasından gelen sinyal doğrulanıyor. 1002 01:37:51,890 --> 01:37:53,560 Bu herif vazgeçmiyor. 1003 01:37:54,820 --> 01:37:56,390 Evet, vazgeçmiyor. 1004 01:38:01,130 --> 01:38:02,380 Yakınlaş. 1005 01:38:05,830 --> 01:38:07,440 Çit çizgisinin orada kal. 1006 01:38:07,470 --> 01:38:09,070 Dört km yukarıda çevre güvenliği kapısı var. 1007 01:38:28,520 --> 01:38:30,560 Götümüze yapışmış durumda. 1008 01:38:41,740 --> 01:38:42,940 Ah! 1009 01:39:06,700 --> 01:39:07,760 Ah! 1010 01:39:12,200 --> 01:39:14,440 Herkes iyi mi? Mo, iyi misin? 1011 01:39:14,470 --> 01:39:16,840 Ah, Roman vurulmuş! Aman Allahım! 1012 01:39:16,870 --> 01:39:18,440 Kahretsin! 1013 01:39:18,470 --> 01:39:20,810 - Roman. - Çok kötü kanaması var. 1014 01:39:20,840 --> 01:39:22,880 Mo, yarayı sarmak için bir şeyler bul. Çabuk! 1015 01:39:22,910 --> 01:39:24,980 Sorun yok, tamam! 1016 01:39:28,650 --> 01:39:31,520 Roman, biraz dişini sık, tamam mı? 1017 01:39:31,550 --> 01:39:33,020 Uçağa yetişeceğiz. 1018 01:39:35,190 --> 01:39:36,930 Roman! Olamaz, Roman! 1019 01:39:41,600 --> 01:39:43,200 Tom, geri dönmeliyiz! 1020 01:40:10,970 --> 01:40:13,260 Motoru hazır hale getir. 1021 01:40:36,280 --> 01:40:39,700 Şahitlik ederim ki, Allah'tan baska ilâh yoktur... 1022 01:40:43,830 --> 01:40:44,880 ...ve yine şahitlik ederim ki... 1023 01:40:46,840 --> 01:40:49,010 ...Muhammed... 1024 01:40:52,760 --> 01:40:54,430 ...O'nun... 1025 01:40:56,850 --> 01:40:58,270 ...kulu... 1026 01:41:02,140 --> 01:41:03,690 ...ve... 1027 01:41:03,770 --> 01:41:05,110 ...rasûlüdür. 1028 01:41:16,370 --> 01:41:18,370 Ben Ajan Nazir. 1029 01:41:18,450 --> 01:41:19,980 Havan takımı işaretimle ateşe başlasın. 1030 01:41:35,510 --> 01:41:37,180 Toyota Land Cruiser'a ateş edin! 1031 01:41:37,640 --> 01:41:38,850 Şimdi! Hemen! 1032 01:41:46,060 --> 01:41:47,290 Pekala, Mo. Buna hazırlan! 1033 01:41:54,800 --> 01:41:58,730 Dişini sık, Mo. Neredeyse geldik! 1034 01:41:58,770 --> 01:42:01,940 Başaramayacağız, Tom. Başaramayacağız! 1035 01:42:05,710 --> 01:42:07,340 Anlaşıldı, B-6. İniş için hazırız. 1036 01:42:21,220 --> 01:42:24,830 Tanımlanamayan birçok düşman aracı kuzeyden ve doğudan yaklaşıyor. 1037 01:42:24,860 --> 01:42:26,360 Soldaki erişim aracında RPG tespit edildi. 1038 01:42:26,370 --> 01:42:27,850 İngiliz tarafına tahmini varış zamanı bir dakika. 1039 01:42:27,860 --> 01:42:29,660 Tanrım, kapıyı kapatacaklar! 1040 01:42:29,700 --> 01:42:31,070 Adamlara söyle, uçağı bekletsinler. 1041 01:42:31,100 --> 01:42:32,030 Anlaşıldı. 1042 01:42:38,370 --> 01:42:40,840 Anlaşıldı, B-6. Hareket için en iyi anı bekliyoruz. 1043 01:42:40,880 --> 01:42:43,210 Bu arada, hedeflerimiz sivil... 1044 01:42:43,250 --> 01:42:44,680 Hadi, gidelim millet! 1045 01:42:52,020 --> 01:42:53,660 Kapıyı görüyorum. 1046 01:42:56,090 --> 01:42:58,090 Üsse girmelerine izin vermeyin. 1047 01:43:27,460 --> 01:43:30,130 Tom? 1048 01:43:30,190 --> 01:43:31,170 Ateşi kesin! 1049 01:43:31,250 --> 01:43:33,300 Tüm Taliban güçleri, yerinizde kalın. 1050 01:43:40,680 --> 01:43:41,680 Hedef benimdir. 1051 01:43:41,760 --> 01:43:42,970 Ben dalıyorum! 1052 01:44:05,930 --> 01:44:07,330 Burada kal. 1053 01:44:16,210 --> 01:44:18,910 Seni öldürecek. 1054 01:44:20,880 --> 01:44:22,340 Uzanıp bekleyecek halim yok! 1055 01:45:01,520 --> 01:45:03,290 Siktir! 1056 01:45:28,540 --> 01:45:30,850 Yakaladım seni. 1057 01:45:30,880 --> 01:45:33,120 Yakaladım seni... 1058 01:45:42,960 --> 01:45:44,330 Hay sokayım! 1059 01:45:45,190 --> 01:45:46,790 Üzgünüm, Mo. 1060 01:45:47,460 --> 01:45:48,900 Seni yüzüstü bıraktım. 1061 01:45:53,570 --> 01:45:55,170 Kısmet! 1062 01:45:56,070 --> 01:45:57,370 Kısmet mi? 1063 01:46:02,040 --> 01:46:05,010 Farklı yönlerden gelip üssün önünde buluşmak üzere olan 50 kadar araç var. 1064 01:46:06,320 --> 01:46:08,820 MQ-9 Reaper'ımıza (İHA) hangi silahlar yüklenmiş? 1065 01:46:08,850 --> 01:46:10,820 AGM-114 Hellfire füzesi kullanıyor, efendim. 1066 01:46:12,990 --> 01:46:15,320 Pilotuna mesaj at. Hemen şimdi yap! 1067 01:46:15,360 --> 01:46:17,890 Ne yapıyorsun? 1068 01:46:17,930 --> 01:46:19,830 Buna yetkimiz yok. 1069 01:46:19,860 --> 01:46:23,570 Sikmişim yetkisini! Beni isterlerse kovabilirler. 1070 01:46:23,600 --> 01:46:26,040 Bugün başka bir adamımızın daha ölümünü seyretmek istemiyorum. 1071 01:46:28,870 --> 01:46:32,510 Tom... 1072 01:46:32,540 --> 01:46:34,240 Benim için şerefti. 1073 01:46:36,310 --> 01:46:37,950 Düzgün adamsın... 1074 01:47:14,980 --> 01:47:16,420 Hadi eve gidelim, Mo. 1075 01:47:17,650 --> 01:47:19,120 Hadi gidelim. 1076 01:47:43,350 --> 01:47:45,550 Yürü! Çabuk! 1077 01:48:10,370 --> 01:48:11,440 Hadi. 1078 01:48:15,080 --> 01:48:17,150 - Yaralımız var! - Yaralımız var! 1079 01:48:17,180 --> 01:48:18,550 Yürümeye devam edin, hadi! 1080 01:48:18,580 --> 01:48:20,350 - Sıhhiyeciyi getirin! - Yürü! Hadi gidelim! 1081 01:48:20,380 --> 01:48:21,980 Hadi gidelim, hadi! 1082 01:49:13,040 --> 01:49:15,370 Anavatanımı bir daha göremeyeceğim. 1083 01:49:19,370 --> 01:49:21,640 Hayır, göreceksin. 1084 01:49:21,680 --> 01:49:24,750 Baldızını bulduğunda... 1085 01:49:24,780 --> 01:49:27,720 ...senin yanında olacağım. 1086 01:49:52,500 --> 01:49:56,000 İRAN-PAKİSTAN SINIRINA 1 KM. 1087 01:50:37,820 --> 01:50:39,250 Gidebilirsin. 1088 01:50:48,000 --> 01:50:49,500 LONDRA GATWICK HAVALİMANI 1089 01:51:07,150 --> 01:51:09,590 Aramana sevindim. 1090 01:51:09,620 --> 01:51:13,460 İngilizler, gazeteciye ne olduğunu öğrenmek istiyorlar. 1091 01:51:13,490 --> 01:51:17,790 Geçen yıl, şu Mossad ajanını Tahran'da yakaladığımda... 1092 01:51:17,830 --> 01:51:20,600 ...ona basit bir gerçeği söyledim: 1093 01:51:20,630 --> 01:51:22,900 "Tahran'da çok fazla zaman geçirirseniz... 1094 01:51:22,930 --> 01:51:25,700 ...İsrail'in varlığına son veririz." 1095 01:51:25,730 --> 01:51:27,370 Bunu bir tehdit olarak aldı. 1096 01:51:27,400 --> 01:51:30,610 Bu sadece dosça bir tavsiyeydi aslında... 1097 01:51:30,640 --> 01:51:32,910 ...bir yurttaştan başka bir yurttaşa. 1098 01:51:32,940 --> 01:51:35,240 Ne için savaştığını anlamak için... 1099 01:51:37,250 --> 01:51:39,680 ...eve geri dönmelisin. 1100 01:51:41,250 --> 01:51:43,490 - Selam. - Selam. 1101 01:51:49,660 --> 01:51:51,290 Evdesin! 1102 01:51:54,830 --> 01:51:57,400 Ne oldu? 1103 01:51:57,430 --> 01:51:58,470 Önemli bir şey değil. 1104 01:52:04,270 --> 01:52:07,680 Ah. Şey, epey büyümüşsün! 1105 01:52:07,710 --> 01:52:10,850 Baba, ergen kızına epey büyümüşsün dememelisin. 1106 01:52:10,880 --> 01:52:13,420 Şey... Aslında ne demek istediğimi anladın... 1107 01:52:23,000 --> 01:52:32,000 Çeviri: Onsraman https://twitter.com/onsraman 82106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.