Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,867 --> 00:00:03,859
Brought to you by D-Fansubs
D r a m a F a n s u b s
2
00:00:21,868 --> 00:00:23,748
Is the sun setting?
3
00:00:26,104 --> 00:00:27,377
Yes.
4
00:00:28,004 --> 00:00:32,971
Concentrate. Cut down the setting sun in the west.
5
00:00:36,311 --> 00:00:43,172
Once the sun has set, the moon will rise. Cut down the moon as well.
6
00:00:46,831 --> 00:00:54,539
Only when the sun and moon are cut by your sword, will you open your eyes.
7
00:01:23,679 --> 00:01:24,988
Master.
8
00:01:41,929 --> 00:01:44,273
I made this bow from oak.
9
00:01:46,816 --> 00:01:48,841
Really! It's hand-made?
10
00:01:48,978 --> 00:01:50,291
Do you like it?
11
00:01:50,346 --> 00:01:51,540
Yes!
12
00:01:53,993 --> 00:01:58,631
You can no draw the bow fully with your current strength.
13
00:01:58,713 --> 00:02:03,943
But with more training, you'll be able to do so. Do not low down your guard.
14
00:02:04,362 --> 00:02:08,106
Continue to focus on your training.
15
00:02:08,491 --> 00:02:13,614
When you can draw the bow fully, I'll teach you the art of archery.
16
00:03:13,935 --> 00:03:15,850
Did you shoot off that arrow?
17
00:03:17,813 --> 00:03:19,113
Yes.
18
00:03:19,992 --> 00:03:24,402
When I first held the bow in my hand, it was just as Master said,
19
00:03:24,484 --> 00:03:28,768
I could feel the energy running through my hands.
20
00:03:29,184 --> 00:03:30,991
Do it again.
21
00:04:44,983 --> 00:04:48,512
You were a palace maid before, weren't you?
22
00:04:50,795 --> 00:04:52,539
What is your name?
23
00:04:53,142 --> 00:04:55,624
My name is Bu-Young.
24
00:04:56,572 --> 00:04:57,971
Bu-Young?
25
00:05:00,228 --> 00:05:02,891
Because of Prince Ju-Mong, you have suffered too.
26
00:05:04,063 --> 00:05:10,426
After Ju-Mong was stripped of his prince status, he was driven out of the palace. Did you know that?
27
00:05:10,427 --> 00:05:11,737
No, I did not.
28
00:05:14,455 --> 00:05:19,199
Perhaps he has become a beggar somewhere. His situation is somewhat similar to yours now.
29
00:05:19,267 --> 00:05:23,888
If you cross paths again, please remember to behave yourself.
30
00:06:03,264 --> 00:06:06,768
His skills are rapidly improving.
31
00:06:07,318 --> 00:06:10,711
He definitely has great potential.
32
00:06:35,953 --> 00:06:37,351
What happened?
33
00:06:37,352 --> 00:06:40,286
Prince Young-Po has met with Do-Chi.
34
00:06:42,422 --> 00:06:46,289
Why would Young-Po want to meet Do-Chi?
35
00:06:46,724 --> 00:06:50,486
Do-Chi may have bribed the Prince and the Palace Emissary.
36
00:06:55,540 --> 00:06:59,262
Did Young-Po recognize you?
37
00:06:59,889 --> 00:07:01,229
Yes.
38
00:07:03,681 --> 00:07:07,021
Does he know that I'm hiding here?
39
00:07:07,291 --> 00:07:13,520
It doesn't seem like he knows. But he'll find out soon if he remains close with Do-Chi.
40
00:07:17,898 --> 00:07:19,342
I understand.
41
00:07:20,019 --> 00:07:22,998
Don't worry. Go home first.
42
00:07:31,800 --> 00:07:33,109
Bu-Young,
43
00:07:39,301 --> 00:07:42,867
Because of me...you have suffered.
44
00:07:43,815 --> 00:07:47,651
I will return your kindness one day.
45
00:07:48,735 --> 00:07:51,488
Please don't say that.
46
00:08:26,290 --> 00:08:28,482
Her Majesty is arriving...
47
00:08:31,715 --> 00:08:33,750
Are you going out now?
48
00:08:33,832 --> 00:08:34,749
Yes.
49
00:08:34,776 --> 00:08:36,705
Your body has not fully recovered yet.
50
00:08:36,801 --> 00:08:39,162
I'm quite well. Please don't worry.
51
00:08:40,578 --> 00:08:45,481
My servants tell me His Majesty is distressed.
52
00:08:48,491 --> 00:08:50,998
Do you know what is troubling him?
53
00:08:51,386 --> 00:08:55,400
I've heard that he drinks to sleep.
54
00:08:55,508 --> 00:08:57,684
Can you help me find out why?
55
00:08:58,491 --> 00:08:59,914
Sure.
56
00:09:08,085 --> 00:09:10,193
Brother. Were you looking for me?
57
00:09:11,026 --> 00:09:13,446
What have you been up to these days?
58
00:09:13,500 --> 00:09:17,547
Brother. I went to meet someone who will swear his loyalty to us.
59
00:09:18,964 --> 00:09:25,548
The man who controls the market in the city, Do-Chi. In the future, that control will be ours.
60
00:09:29,377 --> 00:09:33,737
At the moment, the person in charge of transactions in BuYeo City and the Han Nation is Yeon Ta-Bal.
61
00:09:33,738 --> 00:09:35,912
But we'll have Do-Chi take care of this.
62
00:09:35,913 --> 00:09:38,499
That way, he'll be of use to us.
63
00:09:39,626 --> 00:09:42,198
Who gave you the authority to handle this matter?!
64
00:09:44,924 --> 00:09:46,074
Brother...
65
00:09:47,054 --> 00:09:48,664
You useless fellow!
66
00:10:07,949 --> 00:10:09,058
Brother.
67
00:10:11,091 --> 00:10:12,829
-Has anything happened?
-Yes
68
00:10:13,500 --> 00:10:18,090
The lady who was looking for you last time?
The one called So Seo-No?
69
00:10:20,217 --> 00:10:26,525
About what she said last time... What if we joined Yeon Ta-Bal's clan?
70
00:10:26,785 --> 00:10:31,908
We can't always live under Do-Chi's threat.
Didn't she say she would protect us?
71
00:10:32,376 --> 00:10:40,052
Strictly speaking, she was talking to Brother. But...if you agrees, I'm sure they'll accept us too.
72
00:10:40,243 --> 00:10:44,828
If we want to hide here and practise martial arts, we'll also need food.
73
00:11:01,346 --> 00:11:06,432
You all keep calling me your Big Brother, but I've not done my part as one.
74
00:11:08,576 --> 00:11:14,195
I understand what you're saying. I..will figure out a way for us to survive.
75
00:11:35,991 --> 00:11:37,114
Miss...
76
00:11:38,320 --> 00:11:39,933
What's the matter?
77
00:11:40,359 --> 00:11:42,198
Prince Ju-Mong is here.
78
00:12:12,166 --> 00:12:15,707
May I ask Miss for a favor?
79
00:12:17,602 --> 00:12:19,230
Please state your request.
80
00:12:23,105 --> 00:12:26,930
Please accept my friends under your clan.
81
00:12:30,694 --> 00:12:33,083
They kidnapped me before.
82
00:12:34,473 --> 00:12:39,260
My offer was only to Your Highness,
who saved me, not them.
83
00:12:44,171 --> 00:12:48,501
I apologise if I have offended you in the past, I did not know you were Prince Ju-Mong.
84
00:12:49,035 --> 00:12:50,243
Forgive us.
85
00:12:51,624 --> 00:12:54,231
No...I...
86
00:13:49,774 --> 00:13:51,817
What are you doing here?
87
00:13:54,674 --> 00:13:59,436
You've recovered so quickly. That's a great blessing. Congratulations, Your Highness.
88
00:14:00,563 --> 00:14:02,848
It's all thanks to you.
89
00:14:02,930 --> 00:14:06,725
The medicine you brought was very helpful.
90
00:14:13,286 --> 00:14:17,070
Prince Ju-Mong is my saviour.
91
00:14:19,164 --> 00:14:21,075
Your saviour?
92
00:14:21,531 --> 00:14:25,538
What could have brought you to the brink of death? What danger was it?
93
00:14:25,647 --> 00:14:29,018
Your Highness...I'm a trader.
94
00:14:29,918 --> 00:14:33,380
It is common for us to meet danger in our line of work.
95
00:14:37,690 --> 00:14:39,112
Please come in.
96
00:14:41,484 --> 00:14:44,702
I'm... taking my leave first.
97
00:14:45,528 --> 00:14:47,242
You're leaving?
98
00:14:47,724 --> 00:14:49,832
I have yet to repay my debt to you.
99
00:14:49,914 --> 00:14:51,991
How can I let you leave so easily?
100
00:14:54,629 --> 00:14:57,009
I have something to discuss with you.
101
00:14:57,023 --> 00:14:58,282
Come in too.
102
00:15:07,109 --> 00:15:09,010
Please help yourselves.
103
00:15:21,492 --> 00:15:23,708
Why are you so nervous?
104
00:15:24,470 --> 00:15:26,462
The tea is very fragrant. Drink.
105
00:15:31,632 --> 00:15:35,526
How's your current situation? I'm rather curious about it.
106
00:15:36,224 --> 00:15:37,932
How are you getting by?
107
00:15:40,965 --> 00:15:42,088
Fine.
108
00:15:43,451 --> 00:15:48,729
My brother, after being stripped of his title, has been banished from the palace.
109
00:15:49,729 --> 00:15:51,688
Do you know of this matter?
110
00:15:53,927 --> 00:15:55,091
Yes.
111
00:15:56,153 --> 00:16:02,460
I would very much like to help out, but I can't go against His Majesty. This puts me in a difficult position.
112
00:16:02,528 --> 00:16:06,647
Now that I see you've already met my little brother, I am relieved.
113
00:16:06,770 --> 00:16:09,998
If you can help Ju-Mong, I'll repay you.
114
00:16:11,278 --> 00:16:16,218
Then I shall obey Prince Dae-So, and do all I can to assist Prince Ju-Mong.
115
00:16:24,924 --> 00:16:25,984
Miss?
116
00:16:28,513 --> 00:16:33,024
Can you please step out for a while?
117
00:16:44,527 --> 00:16:46,656
Why are you out so soon?
118
00:16:47,204 --> 00:16:50,914
They said they had something to discuss and asked me to leave.
119
00:16:53,840 --> 00:16:59,784
The person who saved you from Do-Chi, is it really Prince Ju-Mong?
120
00:17:00,654 --> 00:17:01,466
Yes.
121
00:17:06,623 --> 00:17:10,692
Looks like fate has brought you and the Prince together.
122
00:17:11,100 --> 00:17:17,247
If not, why is the Prince so interested in you? It's even better if he's the successor to the King.
123
00:17:18,255 --> 00:17:24,961
Well...the third prince isn't a bad choice anyway.
124
00:17:28,358 --> 00:17:33,894
I shall decide my own fate. I do not look forward to a match decided by heaven.
125
00:17:36,035 --> 00:17:41,262
Prince Ju-Mong brought three men
and asked us to take them in.
126
00:17:41,440 --> 00:17:45,449
I would like to accept them as repayment for saving my life.
127
00:17:45,955 --> 00:17:47,582
You decide.
128
00:17:56,087 --> 00:17:59,621
I thought you told So Seo-No to leave because you had something to say?
129
00:18:01,687 --> 00:18:04,018
Then...spit it out.
130
00:18:15,936 --> 00:18:16,961
Brother.
131
00:18:19,509 --> 00:18:30,049
I am no longer a threat to you. You know that very well. I've already lost everything.
132
00:18:32,036 --> 00:18:37,769
Why are you still out to kill me? I have no skills, no abilities.
133
00:18:37,961 --> 00:18:40,579
I no longer have any desires.
134
00:18:42,262 --> 00:18:46,400
Please let me live on...Brother.
135
00:18:49,826 --> 00:18:53,252
Why would I want to kill you? Don't you know?
136
00:18:57,462 --> 00:18:59,168
You are correct.
137
00:18:59,762 --> 00:19:02,513
You are no longer a threat to me.
138
00:19:03,618 --> 00:19:05,889
But I still want your life.
139
00:19:05,944 --> 00:19:08,373
It's not because you're a threat to me.
140
00:19:09,771 --> 00:19:13,375
If you were actually a threat to me, I would actually respect you.
141
00:19:16,775 --> 00:19:24,561
You and your mother, in the past twenty years, have brought Mother and I much pain.
142
00:19:24,656 --> 00:19:26,320
Do you know that?
143
00:19:31,094 --> 00:19:34,797
Ever since you and your mother entered the palace,
144
00:19:34,865 --> 00:19:40,383
my mother, who most deserved the love and respect of the people, lived the life of a hermit.
145
00:19:41,086 --> 00:19:45,659
I, and Young-Po, never felt the affection of His Majesty.
146
00:19:47,837 --> 00:19:51,626
While you and your mother grew up under the love and care of His Majesty.
147
00:19:52,345 --> 00:19:56,417
How would you understand the pain Mother and I went through?
148
00:19:59,622 --> 00:20:02,250
I was angry at His Majesty, but,
149
00:20:04,302 --> 00:20:11,006
You and your mother were the reasons my mother and I have suffered all these years.
150
00:20:13,594 --> 00:20:14,717
Brother.
151
00:20:17,187 --> 00:20:19,740
Received the love of His Majesty...
152
00:20:20,978 --> 00:20:23,044
I've already lost everything...
153
00:20:25,023 --> 00:20:29,669
Have you forgotten how I've endured the humiliation from my brothers?
154
00:20:30,509 --> 00:20:35,959
My mother suffered under the torture of Her Majesty, didn't she?
155
00:20:35,960 --> 00:20:38,083
What! You bastard!
156
00:20:38,353 --> 00:20:43,249
Brother, how you suffered in the past, wasn't of my doing or choice.
157
00:20:45,302 --> 00:20:50,632
It was just our destiny. How can you put all the blame on me?
158
00:20:51,184 --> 00:20:55,659
Brother, even through you and I weren't born from the same mother,
159
00:20:55,891 --> 00:20:59,832
we're still brothers with the King's blood flowing through us!
160
00:21:00,532 --> 00:21:05,175
I beg you, please quell the anger in your heart.
161
00:21:08,422 --> 00:21:11,748
I just want to live.
162
00:21:19,400 --> 00:21:21,656
Don't fear me.
163
00:21:22,413 --> 00:21:26,725
I won't waste my time trying to kill you.
164
00:21:29,914 --> 00:21:33,827
After you left the palace, under the King's instructions,
165
00:21:34,128 --> 00:21:37,932
I took over the foreign diplomacy and intelligence departments.
166
00:21:38,288 --> 00:21:40,868
Young-Po took over the military affairs.
167
00:21:42,726 --> 00:21:48,839
With mine and Young-Po's authority, we no longer need to be wary of you.
168
00:21:55,376 --> 00:21:57,760
But... you must remember...
169
00:22:00,145 --> 00:22:08,523
If you ever provoke me again...then...I'll never let you go.
170
00:22:29,912 --> 00:22:31,080
Father.
171
00:22:35,435 --> 00:22:37,120
We'll let these three men be merchant porters.
172
00:22:40,774 --> 00:22:44,223
Let the men who abducted Miss be porters?
173
00:22:44,376 --> 00:22:46,208
Who made this decision?
174
00:22:47,580 --> 00:22:48,806
The Chief.
175
00:22:50,943 --> 00:22:51,950
Oh really?
176
00:22:53,532 --> 00:22:55,319
He is your superior.
177
00:22:56,020 --> 00:22:57,527
Just follow all his instructions.
178
00:22:58,025 --> 00:22:58,971
Yes.
179
00:23:06,387 --> 00:23:11,178
You bunch of fools really look like crap.
180
00:23:11,348 --> 00:23:13,371
Don't just look at appearances...
181
00:23:14,268 --> 00:23:17,798
Strength is what we have in excess... just give us your instructions.
182
00:23:21,939 --> 00:23:23,130
You.
183
00:23:25,634 --> 00:23:26,744
Me?
184
00:23:27,563 --> 00:23:28,609
What's your name?
185
00:23:29,588 --> 00:23:30,589
Hyeop-Bo.
186
00:23:39,447 --> 00:23:41,062
Was that a guy or a girl?
187
00:23:41,397 --> 00:23:43,962
Heh, I can't tell if that's a guy or a girl.
188
00:23:44,497 --> 00:23:46,131
Why don't you go ask?
189
00:23:48,453 --> 00:23:49,970
He seems to like you.
190
00:23:49,971 --> 00:23:51,065
Looks like it.
191
00:23:53,018 --> 00:23:54,413
Work hard...
192
00:24:06,751 --> 00:24:10,555
After you left the palace, under the King's instructions,
193
00:24:11,013 --> 00:24:15,050
I took over the foreign diplomacy and intelligence departments.
194
00:24:15,051 --> 00:24:17,824
Young-Po took over the military affairs.
195
00:24:19,590 --> 00:24:25,782
With mine and Young-Po's authority, we no longer need to be wary of you.
196
00:24:28,015 --> 00:24:32,591
You and me...Our fate is to be persecuted
by the Queen and her sons..
197
00:24:32,830 --> 00:24:35,325
It is true that we have lived
our lives in the shadows.
198
00:24:35,791 --> 00:24:37,779
But we must no longer live this way.
199
00:24:40,067 --> 00:24:45,126
I want you to be the Crown Prince, and succeed the throne.
200
00:24:53,764 --> 00:24:56,776
What's on your mind? Can't sleep?
201
00:25:01,434 --> 00:25:03,125
You can't sleep either?
202
00:25:06,618 --> 00:25:10,607
How do you know I couldn't sleep?
203
00:25:15,438 --> 00:25:16,713
Just now...
204
00:25:18,367 --> 00:25:22,274
By listening to your breathing, I know everything.
205
00:25:24,162 --> 00:25:26,278
What's troubling you?
206
00:25:31,360 --> 00:25:34,061
You have much on your mind.
207
00:25:35,490 --> 00:25:37,275
I shouldn't have probed,
208
00:25:41,121 --> 00:25:42,066
but...
209
00:25:43,668 --> 00:25:47,628
You need to free your mind to train.
210
00:25:48,134 --> 00:25:51,726
It's not good to have all these worries within you.
211
00:25:54,548 --> 00:25:58,445
How do I achieve inner peace? Please teach me.
212
00:26:00,114 --> 00:26:05,189
No matter how hard I try, my heart refuses to quiet down.
213
00:26:06,580 --> 00:26:14,731
Before you use your sword, to split the sun and moon, cut away the bonds of fate first.
214
00:26:20,517 --> 00:26:26,785
The root of your pain, is not letting go of your fate.
215
00:26:39,730 --> 00:26:41,791
Arrgghh...damn...I'm not doing this anymore.
216
00:26:42,034 --> 00:26:45,035
We haven't been at this job for long. How can we quit?
217
00:26:46,405 --> 00:26:48,523
I'd rather die than continue to do this.
218
00:26:49,234 --> 00:26:50,151
Follow me.
219
00:26:50,343 --> 00:26:51,857
Where are we going?
220
00:26:52,255 --> 00:26:53,711
Shut up and follow me.
221
00:26:57,890 --> 00:26:59,100
Let's go.
222
00:27:00,427 --> 00:27:01,673
Hey! You all..
223
00:27:01,714 --> 00:27:04,464
Not doing your job? Where are you all going?
224
00:27:04,505 --> 00:27:05,610
Hey! You all! Stop!
225
00:27:06,656 --> 00:27:09,521
Those few sure have a bad temper.
226
00:27:34,910 --> 00:27:35,992
I...
227
00:27:36,105 --> 00:27:37,093
What's the matter?
228
00:27:38,139 --> 00:27:39,886
I have something urgent to discuss.
229
00:27:41,203 --> 00:27:42,370
Speak...
230
00:27:42,970 --> 00:27:48,150
As men, we should be given tasks to which we are more suitable for.
231
00:27:50,129 --> 00:27:51,350
Please continue...
232
00:27:51,606 --> 00:27:56,426
I feel that...with our abilities, we shouldn't be doing those manual labor jobs.
233
00:27:57,555 --> 00:28:00,427
We should be the guard protectors of the clan.
234
00:28:02,044 --> 00:28:04,055
Do you really have that ability?
235
00:28:05,932 --> 00:28:07,011
Oh-Yi!
236
00:28:07,953 --> 00:28:09,103
Yes, Brother.
237
00:28:10,644 --> 00:28:11,850
Shang Shan.
238
00:28:12,020 --> 00:28:13,211
Yes.
239
00:28:14,378 --> 00:28:16,016
Spar with him.
240
00:29:23,487 --> 00:29:24,623
How about it?
241
00:29:28,927 --> 00:29:31,218
Hyeop-Bo. Show him
242
00:29:56,507 --> 00:30:01,138
I don't think there's anyone here who is stronger than Hyeop-Bo.
243
00:30:01,989 --> 00:30:03,600
What skill do you have?
244
00:30:06,591 --> 00:30:11,208
Swordsmanship and strength are useless compared to using your brain.
245
00:30:12,287 --> 00:30:15,797
The clan guards should also have tactics.
246
00:30:20,410 --> 00:30:23,797
Fine... I shall recognize your skills.
247
00:30:25,309 --> 00:30:29,024
From today onwards, you all will be joining the clan guards.
248
00:31:10,929 --> 00:31:15,197
Are you all mad? How dare you all stroll in the market under broad daylight?
249
00:31:16,650 --> 00:31:18,746
Why can't we?
250
00:31:21,170 --> 00:31:23,158
What are you standing there for? Get them!
251
00:31:26,872 --> 00:31:27,843
What's that?
252
00:31:28,191 --> 00:31:31,622
We are the guards of the Yeon Ta-Bal clan.
253
00:31:31,801 --> 00:31:36,576
Capture us, and you risk starting a war with the Yeon Ta-Bal clan.
254
00:31:43,477 --> 00:31:44,477
What?
255
00:31:44,804 --> 00:31:47,880
They've become the clan guards of Yeon Ta-Bal.
256
00:31:50,989 --> 00:31:53,171
Those rascals?
257
00:31:55,563 --> 00:31:57,633
We'll wait and see.
258
00:32:04,664 --> 00:32:07,292
I'm here to receive the edict.
259
00:32:09,027 --> 00:32:10,121
General.
260
00:32:10,205 --> 00:32:11,513
Yes, Your Majesty?
261
00:32:12,661 --> 00:32:18,021
What I'm going to tell you now is a secret between us.
262
00:32:21,860 --> 00:32:28,362
When I went to the Cave Prison last time, you told me all the inmates there were already killed.
263
00:32:29,360 --> 00:32:31,800
But one captive escaped.
264
00:32:36,073 --> 00:32:37,617
It's General Hae Mo-Su.
265
00:32:39,560 --> 00:32:43,915
But Your Majesty, didn't General Hae Mo-Su die a long time ago?
266
00:32:45,552 --> 00:32:46,934
He's still alive.
267
00:32:47,278 --> 00:32:48,851
Without a doubt.
268
00:32:49,854 --> 00:32:53,727
He is still hiding somewhere out there.
269
00:32:54,619 --> 00:32:58,456
General. Go find General Hae Mo-Su.
270
00:33:02,689 --> 00:33:05,697
Our assignment is to look for an escaped inmate.
271
00:33:07,050 --> 00:33:08,816
We must keep a low profile.
272
00:33:10,417 --> 00:33:12,778
Understand?
273
00:33:20,583 --> 00:33:22,395
What did you just say?
274
00:33:23,618 --> 00:33:26,779
I wanted to kill Hae Mo-Su.
275
00:33:29,308 --> 00:33:30,826
Did you succeed?
276
00:33:31,543 --> 00:33:33,440
I failed.
277
00:33:35,323 --> 00:33:37,570
What the hell are you doing?
278
00:33:38,240 --> 00:33:41,907
If he could be easily eliminated, I would have done so a long time ago.
279
00:33:42,017 --> 00:33:47,531
However....didn't I tell you to let Hae Mo-Su die from natural death?
280
00:33:48,089 --> 00:33:54,010
Yeo Mi-Eul. Under the order of His Majesty, the General is now searching for Hae Mo-Su.
281
00:33:55,107 --> 00:34:01,428
His Maesty may be calm about everything else, but regarding Hae Mo-Su, he may be too unstable.
282
00:34:04,475 --> 00:34:14,507
Yeo Mi-Eul, you've said that Hae Mo-Su's time is running out. Then why, with your powers, can we not locate him?
283
00:34:19,185 --> 00:34:27,110
His Majesty and Hae Mo-Su must never meet.
284
00:34:44,341 --> 00:34:45,774
You asked for me?
285
00:34:46,237 --> 00:34:49,862
You must keep a close eye on Yeo Mi-Eul.
286
00:34:51,928 --> 00:34:55,468
Don't let her out of your sights.
287
00:34:55,855 --> 00:34:56,813
Yes.
288
00:35:08,505 --> 00:35:09,938
Is Chon-Rang around?
289
00:35:17,925 --> 00:35:19,717
Summon the Star Child here.
290
00:35:21,182 --> 00:35:22,441
Huh?
291
00:35:39,518 --> 00:35:41,162
The Star Child is here.
292
00:35:43,510 --> 00:35:44,660
Come in.
293
00:35:55,091 --> 00:35:56,431
You're here.
294
00:35:57,907 --> 00:36:00,984
I would like to borrow your strength.
295
00:36:02,881 --> 00:36:07,771
There's a presence out there that blocks the sun of this city.
296
00:36:08,698 --> 00:36:12,913
Where is it now? Find out for me.
297
00:36:46,720 --> 00:36:48,406
Don't touch her.
298
00:36:55,572 --> 00:36:57,047
Did you find it?
299
00:37:00,293 --> 00:37:01,010
Where is it?
300
00:37:02,316 --> 00:37:03,876
Chun-Mu Mountain.
301
00:37:28,283 --> 00:37:29,674
Who is it?
302
00:37:30,264 --> 00:37:33,687
I'm the High Priestess of BuYeo, Yeo Mi-Eul.
303
00:37:33,688 --> 00:37:37,187
I come alone. Please sheathe your sword.
304
00:37:50,845 --> 00:37:53,752
You were sent by King Geum-Wa, correct?
305
00:37:53,753 --> 00:37:57,715
His Majesty does not know I came here to see you.
306
00:38:00,761 --> 00:38:05,900
Then, why are you here?
307
00:38:07,832 --> 00:38:12,732
I'm here to break off the twisted bond between you and me.
308
00:38:13,322 --> 00:38:14,881
Twisted bond?
309
00:38:16,297 --> 00:38:20,991
What bond would there be between you and me?
310
00:38:26,443 --> 00:38:33,893
These past twenty years...The one who held you captive...was me.
311
00:38:39,521 --> 00:38:42,955
For the sake of BuYeo I had to do this.
312
00:38:45,779 --> 00:38:47,676
For BuYeo?
313
00:38:49,047 --> 00:38:50,943
Imprison me?
314
00:38:52,461 --> 00:38:55,032
Was it really for BuYeo?
315
00:38:56,924 --> 00:39:05,738
Hae Mo-Su, you were a hero. However, you were also the dark cloud covering the sun of BuYeo.
316
00:39:07,636 --> 00:39:10,713
How could I have covered the sun of BuYeo?
317
00:39:12,019 --> 00:39:13,663
How could I?
318
00:39:15,232 --> 00:39:23,527
In building your empire, BuYeo would naturally be under your shadow.
319
00:39:28,440 --> 00:39:40,157
To stop the chaos in BuYeo, to stop the war with the Hans, I imprisoned you, waiting for you to die a slow death.
320
00:39:49,018 --> 00:39:51,042
Does the King know about this?
321
00:39:54,436 --> 00:40:01,854
His Majesty, who treated you like one of his own, how could he have knowingly allowed this to happen?
322
00:40:04,931 --> 00:40:07,039
He does not know about this.
323
00:40:12,806 --> 00:40:22,826
Hae Mo-Su, to escape from the prison may be your destined fate.
324
00:40:23,964 --> 00:40:28,381
But as long as you remain on this earth, the peaceful BuYeo will fall back into chaos.
325
00:40:28,382 --> 00:40:31,130
We might even fall back into a state of war with the Hans.
326
00:40:35,124 --> 00:40:43,976
Hae Mo-Su, please leave BuYeo. Don't ever appear again.
327
00:40:51,131 --> 00:40:55,894
This is the only way to protect BuYeo, as the heavens and gods have ordained.
328
00:41:02,070 --> 00:41:10,964
If I leave to prevent war with the Hans, then even if its the words of the gods, I will not obey.
329
00:41:15,822 --> 00:41:18,093
I want to meet with King Geum-Wa.
330
00:41:24,338 --> 00:41:33,653
If King Geum-Wa's intentions are the same as you, then I will leave willingly. And never appear again.
331
00:41:34,594 --> 00:41:47,099
Hae Mo-Su, if you meet with His Majesty, a wound that a woman has tried so hard to heal, will break open again.
332
00:41:54,178 --> 00:41:59,081
Lady Yoo-Hwa has become His Majesty's concubine.
333
00:42:09,598 --> 00:42:20,190
I am their half-brother. The third son of King Geum-Wa, Ju-Mong.
334
00:42:26,217 --> 00:42:28,656
The name of the prince...
335
00:42:31,582 --> 00:42:32,854
Is it Ju-Mong?
336
00:42:40,177 --> 00:42:41,769
How did you know?
337
00:42:53,007 --> 00:42:58,316
The High Priestess went secretly to see Hae Mo-Su on Chun-Mu Mountain.
338
00:43:11,049 --> 00:43:14,785
Your Highness, your servant
Bu Deuk-Bul is here to see you.
339
00:43:16,165 --> 00:43:17,331
Please come in.
340
00:43:21,252 --> 00:43:22,972
Didn't you leave already?
341
00:43:23,892 --> 00:43:27,262
I have something urgent to report, so I came back.
342
00:43:29,136 --> 00:43:30,354
Please take a seat.
343
00:43:37,376 --> 00:43:38,744
What is it?
344
00:43:43,653 --> 00:43:47,296
Have you heard of the name Hae Mo-Su?
345
00:43:49,435 --> 00:43:54,566
Hae Mo-Su? Wasn't he the general who led the GoJoSeon refugees 20 years ago?
346
00:43:55,753 --> 00:44:02,078
He planned to join forces with our allies against the Hans, but failed and died in the conflict, didn't he?
347
00:44:03,876 --> 00:44:11,910
That Hae Mo-Su, was a very good friend with His Majesty. They were comrades. Did you know that?
348
00:44:17,438 --> 00:44:23,951
Hae Mo-Su's lover was Yoo-Hwa.
349
00:45:06,537 --> 00:45:10,795
I know that my words will hurt Your Majesty,
350
00:45:10,932 --> 00:45:19,055
but only when I die will Hae Mo-Su be gone from my heart.
351
00:45:20,626 --> 00:45:22,554
Please forgive me, Your Majesty.
352
00:45:26,752 --> 00:45:32,599
At that time, on the eve of the battle against the Hans..
His Majesty, as the Crown Prince then, was busy with the preparations.
353
00:45:32,963 --> 00:45:35,932
Yet even if we were victorious over the Hans,
354
00:45:35,987 --> 00:45:41,679
all the glory would not go to the BuYeo Royal Family, but to Hae Mo-Su.
355
00:45:45,088 --> 00:45:51,116
The previous King, listened to you and the High Priestess and stopped the war.
356
00:45:51,452 --> 00:45:53,593
That was certainly a boon for BuYeo.
357
00:45:54,071 --> 00:45:59,870
His Majesty wished to save Hae Mo-Su, who was sent to the Hans. But failed.
358
00:46:01,428 --> 00:46:04,892
In the end, Hae Mo-Su died.
359
00:46:06,447 --> 00:46:11,796
Now I know why Father harbors such a deep hatred toward the Hans.
360
00:46:12,976 --> 00:46:19,013
Losing a close friend to them, with Father's character, he's sure to oppose the Hans.
361
00:46:20,378 --> 00:46:22,352
Your Highness...
362
00:46:24,314 --> 00:46:26,256
Hae Mo-Su...
363
00:46:28,364 --> 00:46:30,348
is still alive.
364
00:46:46,055 --> 00:46:58,388
Hae Mo-Su, if you meet with His Majesty, a wound that a woman has tried so hard to heal, will break open again.
365
00:47:04,803 --> 00:47:09,505
Lady Yoo-Hwa has become His Majesty's concubine.
366
00:47:34,167 --> 00:47:39,070
I will do as Yeo Mi-Eul says, and leave BuYeo.
367
00:47:40,933 --> 00:47:45,837
But before I leave, I have a request.
368
00:47:48,552 --> 00:47:50,112
Please state your request.
369
00:47:52,398 --> 00:47:54,918
Please let me meet Lady Yoo-Hwa.
370
00:48:02,654 --> 00:48:04,666
His Majesty has arrived.
371
00:48:05,815 --> 00:48:07,074
Please come in.
372
00:48:14,107 --> 00:48:16,021
Why have you come, Your Majesty?
373
00:48:35,287 --> 00:48:36,668
Yeo Mi-Eul..
374
00:48:37,429 --> 00:48:38,961
Yes? Your Majesty?
375
00:48:40,598 --> 00:48:43,450
I feel like a useless person.
376
00:48:46,449 --> 00:48:57,494
Do I really wish to find Hae Mo-Su, or not? I don't even know what I'm thinking.
377
00:49:02,541 --> 00:49:08,075
Your Majesty. Leave your relationship with Lady Yoo-Hwa to fate.
378
00:49:09,704 --> 00:49:17,456
Yes. That's what should be done. Fate. It can't be changed by man's desires.
379
00:49:37,024 --> 00:49:39,932
If the King meets with Hae Mo-Su,
380
00:49:39,946 --> 00:49:44,236
with the King's character, he will try to compensate Hae Mo-Su with all that he has lost in the past.
381
00:49:44,436 --> 00:49:49,768
And all the GoJoSeon refugees settling in BuYeo will rally around Hae Mo-Su.
382
00:49:51,896 --> 00:49:54,304
This is not only disadvantageous to the King,
383
00:49:54,400 --> 00:49:59,298
it will also be a threat to whoever is going to ascend the throne in the future.
384
00:50:00,093 --> 00:50:01,940
You must remember this fact.
385
00:50:04,710 --> 00:50:06,610
What should I do?
386
00:50:08,569 --> 00:50:09,841
Your Highness,
387
00:50:13,930 --> 00:50:17,542
You have to get rid of Hae Mo-Su as soon as possible.
388
00:50:26,621 --> 00:50:29,590
Your Majesty, Prince Dae-So is here.
389
00:50:29,658 --> 00:50:31,331
Please let him in.
390
00:50:36,496 --> 00:50:39,014
It's so late already. What's the matter?
391
00:50:39,082 --> 00:50:40,850
I have something to discuss.
392
00:50:41,423 --> 00:50:43,243
Would you like some food?
393
00:50:43,691 --> 00:50:45,697
It's alright. Leave us.
394
00:50:49,627 --> 00:50:51,987
Then...speak. What's bothering you?
395
00:50:52,707 --> 00:50:53,733
Mother.
396
00:50:54,811 --> 00:50:56,684
Do you know General Hae Mo-Su?
397
00:50:58,878 --> 00:50:59,841
Hae Mo-Su?
398
00:51:01,377 --> 00:51:02,581
Do you know him?
399
00:51:03,088 --> 00:51:04,374
Of course.
400
00:51:04,715 --> 00:51:08,716
But I never expected you to speak of him.
401
00:51:09,970 --> 00:51:16,052
Then, did you knew that General Hae Mo-Su's lover was Lady Yoo-Hwa?
402
00:51:18,680 --> 00:51:19,898
Yes, I knew.
403
00:51:20,224 --> 00:51:24,256
Then how did she become the His Majesty's concubine?
404
00:51:25,595 --> 00:51:31,919
His Majesty and Hae Mo-Su were even closer than brothers. So His Majesty took Yoo-Hwa in.
405
00:51:37,361 --> 00:51:38,497
Dae-So.
406
00:51:39,332 --> 00:51:40,454
Yes Mother.
407
00:51:42,026 --> 00:51:46,017
Ju-Mong might not be His Majesty's own flesh and blood.
408
00:51:47,309 --> 00:51:50,371
Only His Majesty and Yoo-Hwa knows the truth.
409
00:51:51,019 --> 00:51:54,433
Ju-Mong might be Hae Mo-Su's son.
410
00:51:58,535 --> 00:52:00,676
This is only my guess.
411
00:52:01,477 --> 00:52:03,576
Please don't spread it around.
412
00:52:06,635 --> 00:52:07,635
Yes.
413
00:52:30,013 --> 00:52:31,724
Mu-Duek. Mu-Duek ?
414
00:52:34,383 --> 00:52:37,157
Brother, what happened?
415
00:52:37,978 --> 00:52:39,692
Why was the Cave Prison abandoned?
416
00:52:40,030 --> 00:52:44,635
It's a long story. I still don't know what exactly happened.
417
00:52:45,256 --> 00:52:47,791
And the man called Ju-Mong,
418
00:52:49,751 --> 00:52:52,416
Why didn't you tell me he was a Prince?
419
00:52:54,507 --> 00:52:58,655
He didn't want me to reveal his identity. I had no choice.
420
00:53:00,057 --> 00:53:06,868
Anyway, that man called Ju-Mong...caused my luck to change...for the worse!
421
00:53:07,070 --> 00:53:10,105
Where is Prince Ju-Mong? Is he safe?
422
00:53:11,251 --> 00:53:16,174
I can't reveal his location, but I can tell you he's safe right now.
423
00:53:19,941 --> 00:53:23,192
Hey! Are you listening to me?
424
00:53:23,892 --> 00:53:27,744
Because of the Prince, I'm having a stroke of bad luck.
425
00:53:32,136 --> 00:53:33,354
Take it.
426
00:53:33,409 --> 00:53:38,227
That's it. I'm being chased around right now. So don't try to look for me.
427
00:53:39,217 --> 00:53:40,183
I'm leaving.
428
00:53:41,694 --> 00:53:44,398
He said he's safe, so please don't worry.
429
00:53:44,886 --> 00:53:48,680
What is he doing outside the palace to live like a fugitive?
430
00:53:49,167 --> 00:53:53,064
My brother also has no idea who attacked the prison.
431
00:53:55,757 --> 00:54:04,010
My Lady, why don't we ask His Majesty to let Prince Ju-Mong return to the palace?
432
00:54:04,667 --> 00:54:09,271
Even though nothing has happened now, who knows what will happen in the future?
433
00:54:10,771 --> 00:54:15,163
I pushed my son to the edge, in order to make him stronger.
434
00:54:15,973 --> 00:54:24,538
If he can survive whatever obstacles he encounters, he will succeed in the future.
435
00:55:02,220 --> 00:55:03,069
Leader..
436
00:55:04,513 --> 00:55:05,592
Leader..
437
00:55:06,457 --> 00:55:07,648
What is it?
438
00:55:07,851 --> 00:55:08,727
That...
439
00:55:09,860 --> 00:55:11,396
Spit it out!
440
00:55:14,045 --> 00:55:16,338
Prince Young-Po wants to retrieve his swords.
441
00:55:16,351 --> 00:55:18,511
Huh?! What?
442
00:55:25,648 --> 00:55:26,825
Very good!
443
00:55:27,927 --> 00:55:29,050
Take them away.
444
00:55:32,238 --> 00:55:33,374
Open this and see.
445
00:55:42,213 --> 00:55:43,878
What's all this for?
446
00:55:45,328 --> 00:55:46,504
What "all this"?
447
00:55:47,227 --> 00:55:48,458
Can't you see?
448
00:55:48,554 --> 00:55:53,117
Who gave the order to remove all the armor and weapons? This can't be done!
449
00:55:55,477 --> 00:56:01,721
You may be the Ironsmith Leader, but the person in charge of the Ironware Workshop is Prince Young-Po.
450
00:56:02,435 --> 00:56:05,241
So shut your mouth. Just forget about this incident.
451
00:56:06,113 --> 00:56:09,616
If any of this leaks out, I'll have your head for this.
452
00:56:11,428 --> 00:56:13,175
Take them away.
453
00:56:22,615 --> 00:56:24,115
What are you saying?
454
00:56:25,335 --> 00:56:29,081
Do-Chi's clan used the metal from BuYeo's armoury for trade.
455
00:56:30,319 --> 00:56:33,246
How did they manage to remove the weapons from the armory?
456
00:56:34,379 --> 00:56:38,835
We heard Do-Chi bribed the Palace Emissary and Prince Young-Po.
457
00:56:41,022 --> 00:56:46,007
Chief, do we report this to Prince Dae-So? To stop them.
458
00:56:46,248 --> 00:56:47,165
No.
459
00:56:49,825 --> 00:56:51,522
We'll see how it goes.
460
00:57:01,407 --> 00:57:04,636
From the encounter in the Cave Prison we know...
461
00:57:04,704 --> 00:57:09,384
Even though Hae Mo-Su is blind, he's still a highly skilled opponent.
462
00:57:09,610 --> 00:57:14,367
Exercise caution. In the event of failure, remember.
463
00:57:21,767 --> 00:57:23,453
You were looking for me?
464
00:57:28,518 --> 00:57:30,555
I have something to say to you.
465
00:57:31,890 --> 00:57:33,453
Please go on.
466
00:57:34,717 --> 00:57:38,511
You will mobilize the troops.
467
00:57:41,469 --> 00:57:47,302
Although I have the power to do so, such an action also requires notification to His Majesty.
468
00:57:48,028 --> 00:57:55,416
His Majesty must never know about this. Secretly assemble a troop of 200 soldiers.
469
00:58:08,483 --> 00:58:11,848
My Lady. The High Priestess is here.
470
00:58:12,918 --> 00:58:14,324
Please come in.
471
00:58:21,384 --> 00:58:25,810
Why have you come? You could have just summoned me to the palace.
472
00:58:26,249 --> 00:58:28,688
There is a place I wish for you to see.
473
00:58:31,549 --> 00:58:35,115
Outside the palace. Get ready.
474
00:58:47,251 --> 00:58:49,490
Where are we going?
475
00:58:50,354 --> 00:58:52,177
You'll know when we get there.
476
00:59:10,804 --> 00:59:14,236
You must remember what I'm going to tell you.
477
00:59:16,972 --> 00:59:23,595
Soon, the one buried deep within your heart will appear.
478
00:59:27,030 --> 00:59:32,046
Your meeting with this person must remain a secret.
479
00:59:33,661 --> 00:59:36,110
You must keep this secret.
480
00:59:40,476 --> 00:59:44,164
I'll be waiting for you at the foot of the hill.
481
01:01:10,450 --> 01:01:14,720
This is a free fansub. Get it free @ D-Addicts.com
482
01:01:15,146 --> 01:01:18,108
Translator
kennyboy
483
01:01:18,177 --> 01:01:21,570
Editor
aoiyuki291
484
01:01:21,693 --> 01:01:25,131
Timer
Niki
485
01:01:25,213 --> 01:01:28,347
QC
fairytwix
486
01:01:28,490 --> 01:01:31,664
Spot translator
Jae.M
487
01:01:31,774 --> 01:01:34,893
Encoder
Kandi
488
01:01:35,035 --> 01:01:40,598
Thanks to ALL of the D-Fansubs Team!
489
01:01:40,599 --> 01:01:49,235
Thank you for watching with us! ^_^
490
01:01:49,236 --> 01:01:59,657
PLEASE DO NOT UPLOAD ANY OF OUR SUBS ON
ANY WEBSITE WITHOUT OUR PRIOR APPROVAL.
39245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.