All language subtitles for Jumong 11-eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,867 --> 00:00:03,859 Brought to you by D-Fansubs D r a m a F a n s u b s 2 00:00:21,868 --> 00:00:23,748 Is the sun setting? 3 00:00:26,104 --> 00:00:27,377 Yes. 4 00:00:28,004 --> 00:00:32,971 Concentrate. Cut down the setting sun in the west. 5 00:00:36,311 --> 00:00:43,172 Once the sun has set, the moon will rise. Cut down the moon as well. 6 00:00:46,831 --> 00:00:54,539 Only when the sun and moon are cut by your sword, will you open your eyes. 7 00:01:23,679 --> 00:01:24,988 Master. 8 00:01:41,929 --> 00:01:44,273 I made this bow from oak. 9 00:01:46,816 --> 00:01:48,841 Really! It's hand-made? 10 00:01:48,978 --> 00:01:50,291 Do you like it? 11 00:01:50,346 --> 00:01:51,540 Yes! 12 00:01:53,993 --> 00:01:58,631 You can no draw the bow fully with your current strength. 13 00:01:58,713 --> 00:02:03,943 But with more training, you'll be able to do so. Do not low down your guard. 14 00:02:04,362 --> 00:02:08,106 Continue to focus on your training. 15 00:02:08,491 --> 00:02:13,614 When you can draw the bow fully, I'll teach you the art of archery. 16 00:03:13,935 --> 00:03:15,850 Did you shoot off that arrow? 17 00:03:17,813 --> 00:03:19,113 Yes. 18 00:03:19,992 --> 00:03:24,402 When I first held the bow in my hand, it was just as Master said, 19 00:03:24,484 --> 00:03:28,768 I could feel the energy running through my hands. 20 00:03:29,184 --> 00:03:30,991 Do it again. 21 00:04:44,983 --> 00:04:48,512 You were a palace maid before, weren't you? 22 00:04:50,795 --> 00:04:52,539 What is your name? 23 00:04:53,142 --> 00:04:55,624 My name is Bu-Young. 24 00:04:56,572 --> 00:04:57,971 Bu-Young? 25 00:05:00,228 --> 00:05:02,891 Because of Prince Ju-Mong, you have suffered too. 26 00:05:04,063 --> 00:05:10,426 After Ju-Mong was stripped of his prince status, he was driven out of the palace. Did you know that? 27 00:05:10,427 --> 00:05:11,737 No, I did not. 28 00:05:14,455 --> 00:05:19,199 Perhaps he has become a beggar somewhere. His situation is somewhat similar to yours now. 29 00:05:19,267 --> 00:05:23,888 If you cross paths again, please remember to behave yourself. 30 00:06:03,264 --> 00:06:06,768 His skills are rapidly improving. 31 00:06:07,318 --> 00:06:10,711 He definitely has great potential. 32 00:06:35,953 --> 00:06:37,351 What happened? 33 00:06:37,352 --> 00:06:40,286 Prince Young-Po has met with Do-Chi. 34 00:06:42,422 --> 00:06:46,289 Why would Young-Po want to meet Do-Chi? 35 00:06:46,724 --> 00:06:50,486 Do-Chi may have bribed the Prince and the Palace Emissary. 36 00:06:55,540 --> 00:06:59,262 Did Young-Po recognize you? 37 00:06:59,889 --> 00:07:01,229 Yes. 38 00:07:03,681 --> 00:07:07,021 Does he know that I'm hiding here? 39 00:07:07,291 --> 00:07:13,520 It doesn't seem like he knows. But he'll find out soon if he remains close with Do-Chi. 40 00:07:17,898 --> 00:07:19,342 I understand. 41 00:07:20,019 --> 00:07:22,998 Don't worry. Go home first. 42 00:07:31,800 --> 00:07:33,109 Bu-Young, 43 00:07:39,301 --> 00:07:42,867 Because of me...you have suffered. 44 00:07:43,815 --> 00:07:47,651 I will return your kindness one day. 45 00:07:48,735 --> 00:07:51,488 Please don't say that. 46 00:08:26,290 --> 00:08:28,482 Her Majesty is arriving... 47 00:08:31,715 --> 00:08:33,750 Are you going out now? 48 00:08:33,832 --> 00:08:34,749 Yes. 49 00:08:34,776 --> 00:08:36,705 Your body has not fully recovered yet. 50 00:08:36,801 --> 00:08:39,162 I'm quite well. Please don't worry. 51 00:08:40,578 --> 00:08:45,481 My servants tell me His Majesty is distressed. 52 00:08:48,491 --> 00:08:50,998 Do you know what is troubling him? 53 00:08:51,386 --> 00:08:55,400 I've heard that he drinks to sleep. 54 00:08:55,508 --> 00:08:57,684 Can you help me find out why? 55 00:08:58,491 --> 00:08:59,914 Sure. 56 00:09:08,085 --> 00:09:10,193 Brother. Were you looking for me? 57 00:09:11,026 --> 00:09:13,446 What have you been up to these days? 58 00:09:13,500 --> 00:09:17,547 Brother. I went to meet someone who will swear his loyalty to us. 59 00:09:18,964 --> 00:09:25,548 The man who controls the market in the city, Do-Chi. In the future, that control will be ours. 60 00:09:29,377 --> 00:09:33,737 At the moment, the person in charge of transactions in BuYeo City and the Han Nation is Yeon Ta-Bal. 61 00:09:33,738 --> 00:09:35,912 But we'll have Do-Chi take care of this. 62 00:09:35,913 --> 00:09:38,499 That way, he'll be of use to us. 63 00:09:39,626 --> 00:09:42,198 Who gave you the authority to handle this matter?! 64 00:09:44,924 --> 00:09:46,074 Brother... 65 00:09:47,054 --> 00:09:48,664 You useless fellow! 66 00:10:07,949 --> 00:10:09,058 Brother. 67 00:10:11,091 --> 00:10:12,829 -Has anything happened? -Yes 68 00:10:13,500 --> 00:10:18,090 The lady who was looking for you last time? The one called So Seo-No? 69 00:10:20,217 --> 00:10:26,525 About what she said last time... What if we joined Yeon Ta-Bal's clan? 70 00:10:26,785 --> 00:10:31,908 We can't always live under Do-Chi's threat. Didn't she say she would protect us? 71 00:10:32,376 --> 00:10:40,052 Strictly speaking, she was talking to Brother. But...if you agrees, I'm sure they'll accept us too. 72 00:10:40,243 --> 00:10:44,828 If we want to hide here and practise martial arts, we'll also need food. 73 00:11:01,346 --> 00:11:06,432 You all keep calling me your Big Brother, but I've not done my part as one. 74 00:11:08,576 --> 00:11:14,195 I understand what you're saying. I..will figure out a way for us to survive. 75 00:11:35,991 --> 00:11:37,114 Miss... 76 00:11:38,320 --> 00:11:39,933 What's the matter? 77 00:11:40,359 --> 00:11:42,198 Prince Ju-Mong is here. 78 00:12:12,166 --> 00:12:15,707 May I ask Miss for a favor? 79 00:12:17,602 --> 00:12:19,230 Please state your request. 80 00:12:23,105 --> 00:12:26,930 Please accept my friends under your clan. 81 00:12:30,694 --> 00:12:33,083 They kidnapped me before. 82 00:12:34,473 --> 00:12:39,260 My offer was only to Your Highness, who saved me, not them. 83 00:12:44,171 --> 00:12:48,501 I apologise if I have offended you in the past, I did not know you were Prince Ju-Mong. 84 00:12:49,035 --> 00:12:50,243 Forgive us. 85 00:12:51,624 --> 00:12:54,231 No...I... 86 00:13:49,774 --> 00:13:51,817 What are you doing here? 87 00:13:54,674 --> 00:13:59,436 You've recovered so quickly. That's a great blessing. Congratulations, Your Highness. 88 00:14:00,563 --> 00:14:02,848 It's all thanks to you. 89 00:14:02,930 --> 00:14:06,725 The medicine you brought was very helpful. 90 00:14:13,286 --> 00:14:17,070 Prince Ju-Mong is my saviour. 91 00:14:19,164 --> 00:14:21,075 Your saviour? 92 00:14:21,531 --> 00:14:25,538 What could have brought you to the brink of death? What danger was it? 93 00:14:25,647 --> 00:14:29,018 Your Highness...I'm a trader. 94 00:14:29,918 --> 00:14:33,380 It is common for us to meet danger in our line of work. 95 00:14:37,690 --> 00:14:39,112 Please come in. 96 00:14:41,484 --> 00:14:44,702 I'm... taking my leave first. 97 00:14:45,528 --> 00:14:47,242 You're leaving? 98 00:14:47,724 --> 00:14:49,832 I have yet to repay my debt to you. 99 00:14:49,914 --> 00:14:51,991 How can I let you leave so easily? 100 00:14:54,629 --> 00:14:57,009 I have something to discuss with you. 101 00:14:57,023 --> 00:14:58,282 Come in too. 102 00:15:07,109 --> 00:15:09,010 Please help yourselves. 103 00:15:21,492 --> 00:15:23,708 Why are you so nervous? 104 00:15:24,470 --> 00:15:26,462 The tea is very fragrant. Drink. 105 00:15:31,632 --> 00:15:35,526 How's your current situation? I'm rather curious about it. 106 00:15:36,224 --> 00:15:37,932 How are you getting by? 107 00:15:40,965 --> 00:15:42,088 Fine. 108 00:15:43,451 --> 00:15:48,729 My brother, after being stripped of his title, has been banished from the palace. 109 00:15:49,729 --> 00:15:51,688 Do you know of this matter? 110 00:15:53,927 --> 00:15:55,091 Yes. 111 00:15:56,153 --> 00:16:02,460 I would very much like to help out, but I can't go against His Majesty. This puts me in a difficult position. 112 00:16:02,528 --> 00:16:06,647 Now that I see you've already met my little brother, I am relieved. 113 00:16:06,770 --> 00:16:09,998 If you can help Ju-Mong, I'll repay you. 114 00:16:11,278 --> 00:16:16,218 Then I shall obey Prince Dae-So, and do all I can to assist Prince Ju-Mong. 115 00:16:24,924 --> 00:16:25,984 Miss? 116 00:16:28,513 --> 00:16:33,024 Can you please step out for a while? 117 00:16:44,527 --> 00:16:46,656 Why are you out so soon? 118 00:16:47,204 --> 00:16:50,914 They said they had something to discuss and asked me to leave. 119 00:16:53,840 --> 00:16:59,784 The person who saved you from Do-Chi, is it really Prince Ju-Mong? 120 00:17:00,654 --> 00:17:01,466 Yes. 121 00:17:06,623 --> 00:17:10,692 Looks like fate has brought you and the Prince together. 122 00:17:11,100 --> 00:17:17,247 If not, why is the Prince so interested in you? It's even better if he's the successor to the King. 123 00:17:18,255 --> 00:17:24,961 Well...the third prince isn't a bad choice anyway. 124 00:17:28,358 --> 00:17:33,894 I shall decide my own fate. I do not look forward to a match decided by heaven. 125 00:17:36,035 --> 00:17:41,262 Prince Ju-Mong brought three men and asked us to take them in. 126 00:17:41,440 --> 00:17:45,449 I would like to accept them as repayment for saving my life. 127 00:17:45,955 --> 00:17:47,582 You decide. 128 00:17:56,087 --> 00:17:59,621 I thought you told So Seo-No to leave because you had something to say? 129 00:18:01,687 --> 00:18:04,018 Then...spit it out. 130 00:18:15,936 --> 00:18:16,961 Brother. 131 00:18:19,509 --> 00:18:30,049 I am no longer a threat to you. You know that very well. I've already lost everything. 132 00:18:32,036 --> 00:18:37,769 Why are you still out to kill me? I have no skills, no abilities. 133 00:18:37,961 --> 00:18:40,579 I no longer have any desires. 134 00:18:42,262 --> 00:18:46,400 Please let me live on...Brother. 135 00:18:49,826 --> 00:18:53,252 Why would I want to kill you? Don't you know? 136 00:18:57,462 --> 00:18:59,168 You are correct. 137 00:18:59,762 --> 00:19:02,513 You are no longer a threat to me. 138 00:19:03,618 --> 00:19:05,889 But I still want your life. 139 00:19:05,944 --> 00:19:08,373 It's not because you're a threat to me. 140 00:19:09,771 --> 00:19:13,375 If you were actually a threat to me, I would actually respect you. 141 00:19:16,775 --> 00:19:24,561 You and your mother, in the past twenty years, have brought Mother and I much pain. 142 00:19:24,656 --> 00:19:26,320 Do you know that? 143 00:19:31,094 --> 00:19:34,797 Ever since you and your mother entered the palace, 144 00:19:34,865 --> 00:19:40,383 my mother, who most deserved the love and respect of the people, lived the life of a hermit. 145 00:19:41,086 --> 00:19:45,659 I, and Young-Po, never felt the affection of His Majesty. 146 00:19:47,837 --> 00:19:51,626 While you and your mother grew up under the love and care of His Majesty. 147 00:19:52,345 --> 00:19:56,417 How would you understand the pain Mother and I went through? 148 00:19:59,622 --> 00:20:02,250 I was angry at His Majesty, but, 149 00:20:04,302 --> 00:20:11,006 You and your mother were the reasons my mother and I have suffered all these years. 150 00:20:13,594 --> 00:20:14,717 Brother. 151 00:20:17,187 --> 00:20:19,740 Received the love of His Majesty... 152 00:20:20,978 --> 00:20:23,044 I've already lost everything... 153 00:20:25,023 --> 00:20:29,669 Have you forgotten how I've endured the humiliation from my brothers? 154 00:20:30,509 --> 00:20:35,959 My mother suffered under the torture of Her Majesty, didn't she? 155 00:20:35,960 --> 00:20:38,083 What! You bastard! 156 00:20:38,353 --> 00:20:43,249 Brother, how you suffered in the past, wasn't of my doing or choice. 157 00:20:45,302 --> 00:20:50,632 It was just our destiny. How can you put all the blame on me? 158 00:20:51,184 --> 00:20:55,659 Brother, even through you and I weren't born from the same mother, 159 00:20:55,891 --> 00:20:59,832 we're still brothers with the King's blood flowing through us! 160 00:21:00,532 --> 00:21:05,175 I beg you, please quell the anger in your heart. 161 00:21:08,422 --> 00:21:11,748 I just want to live. 162 00:21:19,400 --> 00:21:21,656 Don't fear me. 163 00:21:22,413 --> 00:21:26,725 I won't waste my time trying to kill you. 164 00:21:29,914 --> 00:21:33,827 After you left the palace, under the King's instructions, 165 00:21:34,128 --> 00:21:37,932 I took over the foreign diplomacy and intelligence departments. 166 00:21:38,288 --> 00:21:40,868 Young-Po took over the military affairs. 167 00:21:42,726 --> 00:21:48,839 With mine and Young-Po's authority, we no longer need to be wary of you. 168 00:21:55,376 --> 00:21:57,760 But... you must remember... 169 00:22:00,145 --> 00:22:08,523 If you ever provoke me again...then...I'll never let you go. 170 00:22:29,912 --> 00:22:31,080 Father. 171 00:22:35,435 --> 00:22:37,120 We'll let these three men be merchant porters. 172 00:22:40,774 --> 00:22:44,223 Let the men who abducted Miss be porters? 173 00:22:44,376 --> 00:22:46,208 Who made this decision? 174 00:22:47,580 --> 00:22:48,806 The Chief. 175 00:22:50,943 --> 00:22:51,950 Oh really? 176 00:22:53,532 --> 00:22:55,319 He is your superior. 177 00:22:56,020 --> 00:22:57,527 Just follow all his instructions. 178 00:22:58,025 --> 00:22:58,971 Yes. 179 00:23:06,387 --> 00:23:11,178 You bunch of fools really look like crap. 180 00:23:11,348 --> 00:23:13,371 Don't just look at appearances... 181 00:23:14,268 --> 00:23:17,798 Strength is what we have in excess... just give us your instructions. 182 00:23:21,939 --> 00:23:23,130 You. 183 00:23:25,634 --> 00:23:26,744 Me? 184 00:23:27,563 --> 00:23:28,609 What's your name? 185 00:23:29,588 --> 00:23:30,589 Hyeop-Bo. 186 00:23:39,447 --> 00:23:41,062 Was that a guy or a girl? 187 00:23:41,397 --> 00:23:43,962 Heh, I can't tell if that's a guy or a girl. 188 00:23:44,497 --> 00:23:46,131 Why don't you go ask? 189 00:23:48,453 --> 00:23:49,970 He seems to like you. 190 00:23:49,971 --> 00:23:51,065 Looks like it. 191 00:23:53,018 --> 00:23:54,413 Work hard... 192 00:24:06,751 --> 00:24:10,555 After you left the palace, under the King's instructions, 193 00:24:11,013 --> 00:24:15,050 I took over the foreign diplomacy and intelligence departments. 194 00:24:15,051 --> 00:24:17,824 Young-Po took over the military affairs. 195 00:24:19,590 --> 00:24:25,782 With mine and Young-Po's authority, we no longer need to be wary of you. 196 00:24:28,015 --> 00:24:32,591 You and me...Our fate is to be persecuted by the Queen and her sons.. 197 00:24:32,830 --> 00:24:35,325 It is true that we have lived our lives in the shadows. 198 00:24:35,791 --> 00:24:37,779 But we must no longer live this way. 199 00:24:40,067 --> 00:24:45,126 I want you to be the Crown Prince, and succeed the throne. 200 00:24:53,764 --> 00:24:56,776 What's on your mind? Can't sleep? 201 00:25:01,434 --> 00:25:03,125 You can't sleep either? 202 00:25:06,618 --> 00:25:10,607 How do you know I couldn't sleep? 203 00:25:15,438 --> 00:25:16,713 Just now... 204 00:25:18,367 --> 00:25:22,274 By listening to your breathing, I know everything. 205 00:25:24,162 --> 00:25:26,278 What's troubling you? 206 00:25:31,360 --> 00:25:34,061 You have much on your mind. 207 00:25:35,490 --> 00:25:37,275 I shouldn't have probed, 208 00:25:41,121 --> 00:25:42,066 but... 209 00:25:43,668 --> 00:25:47,628 You need to free your mind to train. 210 00:25:48,134 --> 00:25:51,726 It's not good to have all these worries within you. 211 00:25:54,548 --> 00:25:58,445 How do I achieve inner peace? Please teach me. 212 00:26:00,114 --> 00:26:05,189 No matter how hard I try, my heart refuses to quiet down. 213 00:26:06,580 --> 00:26:14,731 Before you use your sword, to split the sun and moon, cut away the bonds of fate first. 214 00:26:20,517 --> 00:26:26,785 The root of your pain, is not letting go of your fate. 215 00:26:39,730 --> 00:26:41,791 Arrgghh...damn...I'm not doing this anymore. 216 00:26:42,034 --> 00:26:45,035 We haven't been at this job for long. How can we quit? 217 00:26:46,405 --> 00:26:48,523 I'd rather die than continue to do this. 218 00:26:49,234 --> 00:26:50,151 Follow me. 219 00:26:50,343 --> 00:26:51,857 Where are we going? 220 00:26:52,255 --> 00:26:53,711 Shut up and follow me. 221 00:26:57,890 --> 00:26:59,100 Let's go. 222 00:27:00,427 --> 00:27:01,673 Hey! You all.. 223 00:27:01,714 --> 00:27:04,464 Not doing your job? Where are you all going? 224 00:27:04,505 --> 00:27:05,610 Hey! You all! Stop! 225 00:27:06,656 --> 00:27:09,521 Those few sure have a bad temper. 226 00:27:34,910 --> 00:27:35,992 I... 227 00:27:36,105 --> 00:27:37,093 What's the matter? 228 00:27:38,139 --> 00:27:39,886 I have something urgent to discuss. 229 00:27:41,203 --> 00:27:42,370 Speak... 230 00:27:42,970 --> 00:27:48,150 As men, we should be given tasks to which we are more suitable for. 231 00:27:50,129 --> 00:27:51,350 Please continue... 232 00:27:51,606 --> 00:27:56,426 I feel that...with our abilities, we shouldn't be doing those manual labor jobs. 233 00:27:57,555 --> 00:28:00,427 We should be the guard protectors of the clan. 234 00:28:02,044 --> 00:28:04,055 Do you really have that ability? 235 00:28:05,932 --> 00:28:07,011 Oh-Yi! 236 00:28:07,953 --> 00:28:09,103 Yes, Brother. 237 00:28:10,644 --> 00:28:11,850 Shang Shan. 238 00:28:12,020 --> 00:28:13,211 Yes. 239 00:28:14,378 --> 00:28:16,016 Spar with him. 240 00:29:23,487 --> 00:29:24,623 How about it? 241 00:29:28,927 --> 00:29:31,218 Hyeop-Bo. Show him 242 00:29:56,507 --> 00:30:01,138 I don't think there's anyone here who is stronger than Hyeop-Bo. 243 00:30:01,989 --> 00:30:03,600 What skill do you have? 244 00:30:06,591 --> 00:30:11,208 Swordsmanship and strength are useless compared to using your brain. 245 00:30:12,287 --> 00:30:15,797 The clan guards should also have tactics. 246 00:30:20,410 --> 00:30:23,797 Fine... I shall recognize your skills. 247 00:30:25,309 --> 00:30:29,024 From today onwards, you all will be joining the clan guards. 248 00:31:10,929 --> 00:31:15,197 Are you all mad? How dare you all stroll in the market under broad daylight? 249 00:31:16,650 --> 00:31:18,746 Why can't we? 250 00:31:21,170 --> 00:31:23,158 What are you standing there for? Get them! 251 00:31:26,872 --> 00:31:27,843 What's that? 252 00:31:28,191 --> 00:31:31,622 We are the guards of the Yeon Ta-Bal clan. 253 00:31:31,801 --> 00:31:36,576 Capture us, and you risk starting a war with the Yeon Ta-Bal clan. 254 00:31:43,477 --> 00:31:44,477 What? 255 00:31:44,804 --> 00:31:47,880 They've become the clan guards of Yeon Ta-Bal. 256 00:31:50,989 --> 00:31:53,171 Those rascals? 257 00:31:55,563 --> 00:31:57,633 We'll wait and see. 258 00:32:04,664 --> 00:32:07,292 I'm here to receive the edict. 259 00:32:09,027 --> 00:32:10,121 General. 260 00:32:10,205 --> 00:32:11,513 Yes, Your Majesty? 261 00:32:12,661 --> 00:32:18,021 What I'm going to tell you now is a secret between us. 262 00:32:21,860 --> 00:32:28,362 When I went to the Cave Prison last time, you told me all the inmates there were already killed. 263 00:32:29,360 --> 00:32:31,800 But one captive escaped. 264 00:32:36,073 --> 00:32:37,617 It's General Hae Mo-Su. 265 00:32:39,560 --> 00:32:43,915 But Your Majesty, didn't General Hae Mo-Su die a long time ago? 266 00:32:45,552 --> 00:32:46,934 He's still alive. 267 00:32:47,278 --> 00:32:48,851 Without a doubt. 268 00:32:49,854 --> 00:32:53,727 He is still hiding somewhere out there. 269 00:32:54,619 --> 00:32:58,456 General. Go find General Hae Mo-Su. 270 00:33:02,689 --> 00:33:05,697 Our assignment is to look for an escaped inmate. 271 00:33:07,050 --> 00:33:08,816 We must keep a low profile. 272 00:33:10,417 --> 00:33:12,778 Understand? 273 00:33:20,583 --> 00:33:22,395 What did you just say? 274 00:33:23,618 --> 00:33:26,779 I wanted to kill Hae Mo-Su. 275 00:33:29,308 --> 00:33:30,826 Did you succeed? 276 00:33:31,543 --> 00:33:33,440 I failed. 277 00:33:35,323 --> 00:33:37,570 What the hell are you doing? 278 00:33:38,240 --> 00:33:41,907 If he could be easily eliminated, I would have done so a long time ago. 279 00:33:42,017 --> 00:33:47,531 However....didn't I tell you to let Hae Mo-Su die from natural death? 280 00:33:48,089 --> 00:33:54,010 Yeo Mi-Eul. Under the order of His Majesty, the General is now searching for Hae Mo-Su. 281 00:33:55,107 --> 00:34:01,428 His Maesty may be calm about everything else, but regarding Hae Mo-Su, he may be too unstable. 282 00:34:04,475 --> 00:34:14,507 Yeo Mi-Eul, you've said that Hae Mo-Su's time is running out. Then why, with your powers, can we not locate him? 283 00:34:19,185 --> 00:34:27,110 His Majesty and Hae Mo-Su must never meet. 284 00:34:44,341 --> 00:34:45,774 You asked for me? 285 00:34:46,237 --> 00:34:49,862 You must keep a close eye on Yeo Mi-Eul. 286 00:34:51,928 --> 00:34:55,468 Don't let her out of your sights. 287 00:34:55,855 --> 00:34:56,813 Yes. 288 00:35:08,505 --> 00:35:09,938 Is Chon-Rang around? 289 00:35:17,925 --> 00:35:19,717 Summon the Star Child here. 290 00:35:21,182 --> 00:35:22,441 Huh? 291 00:35:39,518 --> 00:35:41,162 The Star Child is here. 292 00:35:43,510 --> 00:35:44,660 Come in. 293 00:35:55,091 --> 00:35:56,431 You're here. 294 00:35:57,907 --> 00:36:00,984 I would like to borrow your strength. 295 00:36:02,881 --> 00:36:07,771 There's a presence out there that blocks the sun of this city. 296 00:36:08,698 --> 00:36:12,913 Where is it now? Find out for me. 297 00:36:46,720 --> 00:36:48,406 Don't touch her. 298 00:36:55,572 --> 00:36:57,047 Did you find it? 299 00:37:00,293 --> 00:37:01,010 Where is it? 300 00:37:02,316 --> 00:37:03,876 Chun-Mu Mountain. 301 00:37:28,283 --> 00:37:29,674 Who is it? 302 00:37:30,264 --> 00:37:33,687 I'm the High Priestess of BuYeo, Yeo Mi-Eul. 303 00:37:33,688 --> 00:37:37,187 I come alone. Please sheathe your sword. 304 00:37:50,845 --> 00:37:53,752 You were sent by King Geum-Wa, correct? 305 00:37:53,753 --> 00:37:57,715 His Majesty does not know I came here to see you. 306 00:38:00,761 --> 00:38:05,900 Then, why are you here? 307 00:38:07,832 --> 00:38:12,732 I'm here to break off the twisted bond between you and me. 308 00:38:13,322 --> 00:38:14,881 Twisted bond? 309 00:38:16,297 --> 00:38:20,991 What bond would there be between you and me? 310 00:38:26,443 --> 00:38:33,893 These past twenty years...The one who held you captive...was me. 311 00:38:39,521 --> 00:38:42,955 For the sake of BuYeo I had to do this. 312 00:38:45,779 --> 00:38:47,676 For BuYeo? 313 00:38:49,047 --> 00:38:50,943 Imprison me? 314 00:38:52,461 --> 00:38:55,032 Was it really for BuYeo? 315 00:38:56,924 --> 00:39:05,738 Hae Mo-Su, you were a hero. However, you were also the dark cloud covering the sun of BuYeo. 316 00:39:07,636 --> 00:39:10,713 How could I have covered the sun of BuYeo? 317 00:39:12,019 --> 00:39:13,663 How could I? 318 00:39:15,232 --> 00:39:23,527 In building your empire, BuYeo would naturally be under your shadow. 319 00:39:28,440 --> 00:39:40,157 To stop the chaos in BuYeo, to stop the war with the Hans, I imprisoned you, waiting for you to die a slow death. 320 00:39:49,018 --> 00:39:51,042 Does the King know about this? 321 00:39:54,436 --> 00:40:01,854 His Majesty, who treated you like one of his own, how could he have knowingly allowed this to happen? 322 00:40:04,931 --> 00:40:07,039 He does not know about this. 323 00:40:12,806 --> 00:40:22,826 Hae Mo-Su, to escape from the prison may be your destined fate. 324 00:40:23,964 --> 00:40:28,381 But as long as you remain on this earth, the peaceful BuYeo will fall back into chaos. 325 00:40:28,382 --> 00:40:31,130 We might even fall back into a state of war with the Hans. 326 00:40:35,124 --> 00:40:43,976 Hae Mo-Su, please leave BuYeo. Don't ever appear again. 327 00:40:51,131 --> 00:40:55,894 This is the only way to protect BuYeo, as the heavens and gods have ordained. 328 00:41:02,070 --> 00:41:10,964 If I leave to prevent war with the Hans, then even if its the words of the gods, I will not obey. 329 00:41:15,822 --> 00:41:18,093 I want to meet with King Geum-Wa. 330 00:41:24,338 --> 00:41:33,653 If King Geum-Wa's intentions are the same as you, then I will leave willingly. And never appear again. 331 00:41:34,594 --> 00:41:47,099 Hae Mo-Su, if you meet with His Majesty, a wound that a woman has tried so hard to heal, will break open again. 332 00:41:54,178 --> 00:41:59,081 Lady Yoo-Hwa has become His Majesty's concubine. 333 00:42:09,598 --> 00:42:20,190 I am their half-brother. The third son of King Geum-Wa, Ju-Mong. 334 00:42:26,217 --> 00:42:28,656 The name of the prince... 335 00:42:31,582 --> 00:42:32,854 Is it Ju-Mong? 336 00:42:40,177 --> 00:42:41,769 How did you know? 337 00:42:53,007 --> 00:42:58,316 The High Priestess went secretly to see Hae Mo-Su on Chun-Mu Mountain. 338 00:43:11,049 --> 00:43:14,785 Your Highness, your servant Bu Deuk-Bul is here to see you. 339 00:43:16,165 --> 00:43:17,331 Please come in. 340 00:43:21,252 --> 00:43:22,972 Didn't you leave already? 341 00:43:23,892 --> 00:43:27,262 I have something urgent to report, so I came back. 342 00:43:29,136 --> 00:43:30,354 Please take a seat. 343 00:43:37,376 --> 00:43:38,744 What is it? 344 00:43:43,653 --> 00:43:47,296 Have you heard of the name Hae Mo-Su? 345 00:43:49,435 --> 00:43:54,566 Hae Mo-Su? Wasn't he the general who led the GoJoSeon refugees 20 years ago? 346 00:43:55,753 --> 00:44:02,078 He planned to join forces with our allies against the Hans, but failed and died in the conflict, didn't he? 347 00:44:03,876 --> 00:44:11,910 That Hae Mo-Su, was a very good friend with His Majesty. They were comrades. Did you know that? 348 00:44:17,438 --> 00:44:23,951 Hae Mo-Su's lover was Yoo-Hwa. 349 00:45:06,537 --> 00:45:10,795 I know that my words will hurt Your Majesty, 350 00:45:10,932 --> 00:45:19,055 but only when I die will Hae Mo-Su be gone from my heart. 351 00:45:20,626 --> 00:45:22,554 Please forgive me, Your Majesty. 352 00:45:26,752 --> 00:45:32,599 At that time, on the eve of the battle against the Hans.. His Majesty, as the Crown Prince then, was busy with the preparations. 353 00:45:32,963 --> 00:45:35,932 Yet even if we were victorious over the Hans, 354 00:45:35,987 --> 00:45:41,679 all the glory would not go to the BuYeo Royal Family, but to Hae Mo-Su. 355 00:45:45,088 --> 00:45:51,116 The previous King, listened to you and the High Priestess and stopped the war. 356 00:45:51,452 --> 00:45:53,593 That was certainly a boon for BuYeo. 357 00:45:54,071 --> 00:45:59,870 His Majesty wished to save Hae Mo-Su, who was sent to the Hans. But failed. 358 00:46:01,428 --> 00:46:04,892 In the end, Hae Mo-Su died. 359 00:46:06,447 --> 00:46:11,796 Now I know why Father harbors such a deep hatred toward the Hans. 360 00:46:12,976 --> 00:46:19,013 Losing a close friend to them, with Father's character, he's sure to oppose the Hans. 361 00:46:20,378 --> 00:46:22,352 Your Highness... 362 00:46:24,314 --> 00:46:26,256 Hae Mo-Su... 363 00:46:28,364 --> 00:46:30,348 is still alive. 364 00:46:46,055 --> 00:46:58,388 Hae Mo-Su, if you meet with His Majesty, a wound that a woman has tried so hard to heal, will break open again. 365 00:47:04,803 --> 00:47:09,505 Lady Yoo-Hwa has become His Majesty's concubine. 366 00:47:34,167 --> 00:47:39,070 I will do as Yeo Mi-Eul says, and leave BuYeo. 367 00:47:40,933 --> 00:47:45,837 But before I leave, I have a request. 368 00:47:48,552 --> 00:47:50,112 Please state your request. 369 00:47:52,398 --> 00:47:54,918 Please let me meet Lady Yoo-Hwa. 370 00:48:02,654 --> 00:48:04,666 His Majesty has arrived. 371 00:48:05,815 --> 00:48:07,074 Please come in. 372 00:48:14,107 --> 00:48:16,021 Why have you come, Your Majesty? 373 00:48:35,287 --> 00:48:36,668 Yeo Mi-Eul.. 374 00:48:37,429 --> 00:48:38,961 Yes? Your Majesty? 375 00:48:40,598 --> 00:48:43,450 I feel like a useless person. 376 00:48:46,449 --> 00:48:57,494 Do I really wish to find Hae Mo-Su, or not? I don't even know what I'm thinking. 377 00:49:02,541 --> 00:49:08,075 Your Majesty. Leave your relationship with Lady Yoo-Hwa to fate. 378 00:49:09,704 --> 00:49:17,456 Yes. That's what should be done. Fate. It can't be changed by man's desires. 379 00:49:37,024 --> 00:49:39,932 If the King meets with Hae Mo-Su, 380 00:49:39,946 --> 00:49:44,236 with the King's character, he will try to compensate Hae Mo-Su with all that he has lost in the past. 381 00:49:44,436 --> 00:49:49,768 And all the GoJoSeon refugees settling in BuYeo will rally around Hae Mo-Su. 382 00:49:51,896 --> 00:49:54,304 This is not only disadvantageous to the King, 383 00:49:54,400 --> 00:49:59,298 it will also be a threat to whoever is going to ascend the throne in the future. 384 00:50:00,093 --> 00:50:01,940 You must remember this fact. 385 00:50:04,710 --> 00:50:06,610 What should I do? 386 00:50:08,569 --> 00:50:09,841 Your Highness, 387 00:50:13,930 --> 00:50:17,542 You have to get rid of Hae Mo-Su as soon as possible. 388 00:50:26,621 --> 00:50:29,590 Your Majesty, Prince Dae-So is here. 389 00:50:29,658 --> 00:50:31,331 Please let him in. 390 00:50:36,496 --> 00:50:39,014 It's so late already. What's the matter? 391 00:50:39,082 --> 00:50:40,850 I have something to discuss. 392 00:50:41,423 --> 00:50:43,243 Would you like some food? 393 00:50:43,691 --> 00:50:45,697 It's alright. Leave us. 394 00:50:49,627 --> 00:50:51,987 Then...speak. What's bothering you? 395 00:50:52,707 --> 00:50:53,733 Mother. 396 00:50:54,811 --> 00:50:56,684 Do you know General Hae Mo-Su? 397 00:50:58,878 --> 00:50:59,841 Hae Mo-Su? 398 00:51:01,377 --> 00:51:02,581 Do you know him? 399 00:51:03,088 --> 00:51:04,374 Of course. 400 00:51:04,715 --> 00:51:08,716 But I never expected you to speak of him. 401 00:51:09,970 --> 00:51:16,052 Then, did you knew that General Hae Mo-Su's lover was Lady Yoo-Hwa? 402 00:51:18,680 --> 00:51:19,898 Yes, I knew. 403 00:51:20,224 --> 00:51:24,256 Then how did she become the His Majesty's concubine? 404 00:51:25,595 --> 00:51:31,919 His Majesty and Hae Mo-Su were even closer than brothers. So His Majesty took Yoo-Hwa in. 405 00:51:37,361 --> 00:51:38,497 Dae-So. 406 00:51:39,332 --> 00:51:40,454 Yes Mother. 407 00:51:42,026 --> 00:51:46,017 Ju-Mong might not be His Majesty's own flesh and blood. 408 00:51:47,309 --> 00:51:50,371 Only His Majesty and Yoo-Hwa knows the truth. 409 00:51:51,019 --> 00:51:54,433 Ju-Mong might be Hae Mo-Su's son. 410 00:51:58,535 --> 00:52:00,676 This is only my guess. 411 00:52:01,477 --> 00:52:03,576 Please don't spread it around. 412 00:52:06,635 --> 00:52:07,635 Yes. 413 00:52:30,013 --> 00:52:31,724 Mu-Duek. Mu-Duek ? 414 00:52:34,383 --> 00:52:37,157 Brother, what happened? 415 00:52:37,978 --> 00:52:39,692 Why was the Cave Prison abandoned? 416 00:52:40,030 --> 00:52:44,635 It's a long story. I still don't know what exactly happened. 417 00:52:45,256 --> 00:52:47,791 And the man called Ju-Mong, 418 00:52:49,751 --> 00:52:52,416 Why didn't you tell me he was a Prince? 419 00:52:54,507 --> 00:52:58,655 He didn't want me to reveal his identity. I had no choice. 420 00:53:00,057 --> 00:53:06,868 Anyway, that man called Ju-Mong...caused my luck to change...for the worse! 421 00:53:07,070 --> 00:53:10,105 Where is Prince Ju-Mong? Is he safe? 422 00:53:11,251 --> 00:53:16,174 I can't reveal his location, but I can tell you he's safe right now. 423 00:53:19,941 --> 00:53:23,192 Hey! Are you listening to me? 424 00:53:23,892 --> 00:53:27,744 Because of the Prince, I'm having a stroke of bad luck. 425 00:53:32,136 --> 00:53:33,354 Take it. 426 00:53:33,409 --> 00:53:38,227 That's it. I'm being chased around right now. So don't try to look for me. 427 00:53:39,217 --> 00:53:40,183 I'm leaving. 428 00:53:41,694 --> 00:53:44,398 He said he's safe, so please don't worry. 429 00:53:44,886 --> 00:53:48,680 What is he doing outside the palace to live like a fugitive? 430 00:53:49,167 --> 00:53:53,064 My brother also has no idea who attacked the prison. 431 00:53:55,757 --> 00:54:04,010 My Lady, why don't we ask His Majesty to let Prince Ju-Mong return to the palace? 432 00:54:04,667 --> 00:54:09,271 Even though nothing has happened now, who knows what will happen in the future? 433 00:54:10,771 --> 00:54:15,163 I pushed my son to the edge, in order to make him stronger. 434 00:54:15,973 --> 00:54:24,538 If he can survive whatever obstacles he encounters, he will succeed in the future. 435 00:55:02,220 --> 00:55:03,069 Leader.. 436 00:55:04,513 --> 00:55:05,592 Leader.. 437 00:55:06,457 --> 00:55:07,648 What is it? 438 00:55:07,851 --> 00:55:08,727 That... 439 00:55:09,860 --> 00:55:11,396 Spit it out! 440 00:55:14,045 --> 00:55:16,338 Prince Young-Po wants to retrieve his swords. 441 00:55:16,351 --> 00:55:18,511 Huh?! What? 442 00:55:25,648 --> 00:55:26,825 Very good! 443 00:55:27,927 --> 00:55:29,050 Take them away. 444 00:55:32,238 --> 00:55:33,374 Open this and see. 445 00:55:42,213 --> 00:55:43,878 What's all this for? 446 00:55:45,328 --> 00:55:46,504 What "all this"? 447 00:55:47,227 --> 00:55:48,458 Can't you see? 448 00:55:48,554 --> 00:55:53,117 Who gave the order to remove all the armor and weapons? This can't be done! 449 00:55:55,477 --> 00:56:01,721 You may be the Ironsmith Leader, but the person in charge of the Ironware Workshop is Prince Young-Po. 450 00:56:02,435 --> 00:56:05,241 So shut your mouth. Just forget about this incident. 451 00:56:06,113 --> 00:56:09,616 If any of this leaks out, I'll have your head for this. 452 00:56:11,428 --> 00:56:13,175 Take them away. 453 00:56:22,615 --> 00:56:24,115 What are you saying? 454 00:56:25,335 --> 00:56:29,081 Do-Chi's clan used the metal from BuYeo's armoury for trade. 455 00:56:30,319 --> 00:56:33,246 How did they manage to remove the weapons from the armory? 456 00:56:34,379 --> 00:56:38,835 We heard Do-Chi bribed the Palace Emissary and Prince Young-Po. 457 00:56:41,022 --> 00:56:46,007 Chief, do we report this to Prince Dae-So? To stop them. 458 00:56:46,248 --> 00:56:47,165 No. 459 00:56:49,825 --> 00:56:51,522 We'll see how it goes. 460 00:57:01,407 --> 00:57:04,636 From the encounter in the Cave Prison we know... 461 00:57:04,704 --> 00:57:09,384 Even though Hae Mo-Su is blind, he's still a highly skilled opponent. 462 00:57:09,610 --> 00:57:14,367 Exercise caution. In the event of failure, remember. 463 00:57:21,767 --> 00:57:23,453 You were looking for me? 464 00:57:28,518 --> 00:57:30,555 I have something to say to you. 465 00:57:31,890 --> 00:57:33,453 Please go on. 466 00:57:34,717 --> 00:57:38,511 You will mobilize the troops. 467 00:57:41,469 --> 00:57:47,302 Although I have the power to do so, such an action also requires notification to His Majesty. 468 00:57:48,028 --> 00:57:55,416 His Majesty must never know about this. Secretly assemble a troop of 200 soldiers. 469 00:58:08,483 --> 00:58:11,848 My Lady. The High Priestess is here. 470 00:58:12,918 --> 00:58:14,324 Please come in. 471 00:58:21,384 --> 00:58:25,810 Why have you come? You could have just summoned me to the palace. 472 00:58:26,249 --> 00:58:28,688 There is a place I wish for you to see. 473 00:58:31,549 --> 00:58:35,115 Outside the palace. Get ready. 474 00:58:47,251 --> 00:58:49,490 Where are we going? 475 00:58:50,354 --> 00:58:52,177 You'll know when we get there. 476 00:59:10,804 --> 00:59:14,236 You must remember what I'm going to tell you. 477 00:59:16,972 --> 00:59:23,595 Soon, the one buried deep within your heart will appear. 478 00:59:27,030 --> 00:59:32,046 Your meeting with this person must remain a secret. 479 00:59:33,661 --> 00:59:36,110 You must keep this secret. 480 00:59:40,476 --> 00:59:44,164 I'll be waiting for you at the foot of the hill. 481 01:01:10,450 --> 01:01:14,720 This is a free fansub. Get it free @ D-Addicts.com 482 01:01:15,146 --> 01:01:18,108 Translator kennyboy 483 01:01:18,177 --> 01:01:21,570 Editor aoiyuki291 484 01:01:21,693 --> 01:01:25,131 Timer Niki 485 01:01:25,213 --> 01:01:28,347 QC fairytwix 486 01:01:28,490 --> 01:01:31,664 Spot translator Jae.M 487 01:01:31,774 --> 01:01:34,893 Encoder Kandi 488 01:01:35,035 --> 01:01:40,598 Thanks to ALL of the D-Fansubs Team! 489 01:01:40,599 --> 01:01:49,235 Thank you for watching with us! ^_^ 490 01:01:49,236 --> 01:01:59,657 PLEASE DO NOT UPLOAD ANY OF OUR SUBS ON ANY WEBSITE WITHOUT OUR PRIOR APPROVAL. 39245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.