Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:08,363
Brought to you by D-Fansubs
D r a m a F a n s u b s
2
00:00:18,459 --> 00:00:21,113
I am Sa-Yong.
3
00:00:23,013 --> 00:00:27,784
Leave this place this instant,
and take the warriors that are lying in ambush.
4
00:00:28,446 --> 00:00:31,964
I have been given authority over this matter.
What is it that you demand?
5
00:00:33,305 --> 00:00:38,627
Tell Yeon Ta-Bal to come and bow before me.
6
00:00:39,635 --> 00:00:42,778
I will relay this to him.
7
00:00:45,863 --> 00:00:48,324
If I do not hear from you by day break,
8
00:00:48,338 --> 00:00:52,479
your So Seo-No's life will be no more.
9
00:01:14,326 --> 00:01:16,602
EPISODE 8
10
00:01:48,681 --> 00:01:50,215
Surprised?
11
00:01:50,285 --> 00:01:51,989
Come, let's have something to eat.
12
00:01:52,801 --> 00:01:57,364
- What about her?
- She's locked up. Don't worry and follow me.
13
00:01:57,885 --> 00:02:00,010
Alright, let's go.
14
00:02:09,088 --> 00:02:13,083
He said to bow before him before daybreak.
15
00:02:14,065 --> 00:02:17,187
That..... That son of a .....!
16
00:02:17,722 --> 00:02:20,888
Chief! I will take some warriors
with me on a rescue mission.
17
00:02:21,081 --> 00:02:23,464
Miss might get hurt if we act rashly.
18
00:02:23,588 --> 00:02:26,650
Sa-Yong's right. Is there a ransom demand?
19
00:02:27,162 --> 00:02:29,277
Why don't you meet Do-Chi first?
20
00:02:29,470 --> 00:02:34,405
What? So you want our Chief to bow before him?
21
00:02:38,289 --> 00:02:40,321
Meet him and then what?
22
00:02:40,998 --> 00:02:44,342
Accept all his demands, and bow before him.
23
00:02:45,007 --> 00:02:49,362
Are you... out of your mind?
24
00:02:50,606 --> 00:02:51,967
I understand.
25
00:02:52,423 --> 00:02:53,708
Chief!
26
00:02:53,999 --> 00:02:59,698
If this is the only way to save my daughter, I will bow before him a hundred times.
27
00:03:01,039 --> 00:03:02,844
Let's go.
28
00:03:19,951 --> 00:03:21,956
Leave quickly!
29
00:03:23,781 --> 00:03:25,965
Hurry! Leave now!
30
00:03:26,617 --> 00:03:29,382
What is your reason for doing this?
31
00:03:30,350 --> 00:03:33,405
There is no reason. Leave quickly!
32
00:03:34,826 --> 00:03:38,932
I don't trust you. What are your true motives?
33
00:03:44,247 --> 00:03:47,579
What is it?
34
00:03:47,924 --> 00:03:51,133
Do you think I like living like this?
35
00:03:51,534 --> 00:03:55,270
Just think of it as our last job. We'll earn money properly from now on.
36
00:03:55,616 --> 00:03:57,289
We'll get Bu-Young out too.
37
00:03:58,118 --> 00:04:02,608
Ma-Ri's right. It's all over anyway.
38
00:04:04,183 --> 00:04:06,422
Over? What's over!
39
00:04:08,150 --> 00:04:10,003
We have to eat!
40
00:04:10,307 --> 00:04:12,977
If you three are eating, then who's watching that wench?
41
00:04:13,813 --> 00:04:16,198
She's locked up in the storeroom. What can happen?
42
00:04:16,944 --> 00:04:19,294
Let us finish our meal.
43
00:04:23,214 --> 00:04:28,595
That bastard... I'm going to kill you one day.
44
00:04:32,964 --> 00:04:35,065
Who cares about my motives at this hour?
45
00:04:35,314 --> 00:04:38,065
Do you have to be so obstinate now?
46
00:04:39,462 --> 00:04:42,932
It doesn't have to be you. Others will come to rescue me.
47
00:04:43,457 --> 00:04:45,488
You do not know who Do-Chi is?
48
00:04:45,681 --> 00:04:48,805
He kills people like he kills cows and pigs.
49
00:04:49,413 --> 00:04:52,737
Don't be so stubborn and leave this instant!
50
00:04:55,693 --> 00:04:59,216
When you saved me from that sinkhole,
did you know who I was?
51
00:04:59,741 --> 00:05:03,200
You just saw me struggle and took pity on me.
52
00:05:03,587 --> 00:05:08,551
It's the same for me. You saved my life.
53
00:05:09,048 --> 00:05:12,890
It's your choice to trust me or not,
54
00:05:13,250 --> 00:05:17,177
but this.... this is my true motives.
55
00:05:18,284 --> 00:05:22,238
We have no time! Let's go! Quickly!
56
00:05:40,121 --> 00:05:42,554
Let's move this!
57
00:05:44,435 --> 00:05:46,218
Hurry up!
58
00:05:52,016 --> 00:05:55,362
- Hey! What's.....what's that?
- Halt! Catch them!
59
00:05:57,925 --> 00:06:00,165
Go! Hurry!
60
00:06:08,510 --> 00:06:11,040
You bastard!
61
00:06:11,552 --> 00:06:14,524
Go and catch her!
62
00:06:23,250 --> 00:06:28,103
Let go! Let go! Let go!
63
00:07:49,943 --> 00:07:54,229
I told you to get out of my sight!
64
00:07:58,416 --> 00:08:03,034
How dare you.....!
65
00:08:03,711 --> 00:08:09,614
- So, what happened?
- Damn! We're all dead.
66
00:08:13,305 --> 00:08:16,250
You bastard! I'm going to kill you!
67
00:08:16,513 --> 00:08:18,281
Stop it!
68
00:08:24,658 --> 00:08:26,939
- Why have you hit him?
- Step away!
69
00:08:27,202 --> 00:08:31,192
This bastard helped Yeon Ta-Bal's daughter escape. He's ruined us.
70
00:08:31,627 --> 00:08:36,065
We should have let him die. I'll kill this ungrateful wretch!
71
00:08:36,708 --> 00:08:38,353
-No!
-Move aside!
72
00:08:38,658 --> 00:08:40,787
Please don't do this!
73
00:08:41,685 --> 00:08:43,919
What is your relationship with this bastard?
74
00:08:44,514 --> 00:08:47,548
You knew him from before, didn't you?
Speak!
75
00:08:48,551 --> 00:08:51,164
Oh-Yi, that's not it!
76
00:08:53,390 --> 00:08:55,647
He's the Prince.
77
00:09:00,870 --> 00:09:05,861
Bu-Young, what did you just say?
78
00:09:07,174 --> 00:09:10,764
This is Prince Ju-Mong.
79
00:09:18,036 --> 00:09:21,004
So we were just about to kill a Prince?
80
00:09:22,985 --> 00:09:24,879
I'm shaking....!
81
00:09:25,252 --> 00:09:28,708
If that jerk really is Prince Ju-Mong,
then he's a real bastard.
82
00:09:28,971 --> 00:09:31,944
He's the reason why Bu-Young was kicked out of the palace....
83
00:09:31,972 --> 00:09:34,308
But a Prince is a prince.
84
00:09:34,875 --> 00:09:40,076
Ma-ri! What should we do? If Do-Chi finds out, he'll kill us!
85
00:09:41,044 --> 00:09:47,344
Let's take that bastard, I mean the Prince, to Do-Chi. It's not our fault!
86
00:09:47,648 --> 00:09:51,367
Stop talking rubbish. Do you think Do-Chi will let us live?
87
00:09:52,003 --> 00:09:54,367
Then what do we do?
88
00:09:54,633 --> 00:09:59,116
If we do the right thing, we can change our fate.
89
00:10:01,703 --> 00:10:03,901
What.... what are you talking about?
90
00:10:04,836 --> 00:10:08,901
If we're going to die at Do-Chi's hands,
I'd rather take that bastard and run.
91
00:10:09,399 --> 00:10:12,698
We've saved him twice.
He'll have to repay his debt to us.
92
00:10:13,417 --> 00:10:16,196
He's been kicked out of the palace!
How can he repay his debt?
93
00:10:16,375 --> 00:10:19,310
Although he's been kicked out of the palace,
it doesn't make a Prince a slave.
94
00:10:19,669 --> 00:10:21,466
He'll return to the palace someday.
95
00:10:22,589 --> 00:10:27,414
Let's gamble our fates on him.
We have nothing to lose!
96
00:11:00,325 --> 00:11:03,463
Can you hear me?
97
00:11:17,848 --> 00:11:22,572
I had to tell them who you are.
Please forgive me.
98
00:11:27,586 --> 00:11:33,116
We didn't recognize you, Your Highness.
Please forgive us!
99
00:11:33,779 --> 00:11:36,836
We deserve to die, Your Highness!
100
00:11:41,210 --> 00:11:42,910
Don't do this.
101
00:11:44,462 --> 00:11:49,964
I'm no longer a Prince.
I'm the same as you.
102
00:11:50,794 --> 00:11:55,543
How can you say that you
are the same as us, Your Highness?
103
00:11:55,751 --> 00:11:59,787
It is impossible for a pony to become a dog,
and a puppy to become a horse.
104
00:12:01,356 --> 00:12:03,817
- Yeon Ta-Bal is here!
- What?
105
00:12:05,061 --> 00:12:07,564
Your Highness, we don't have much time.
We must leave now.
106
00:12:07,799 --> 00:12:09,670
We will take care of you.
107
00:12:10,762 --> 00:12:12,283
Come with us.
108
00:12:14,068 --> 00:12:17,732
You won't be safe if you stay.
Let's leave together.
109
00:12:18,036 --> 00:12:22,550
I cannot. My brothers and sisters will
come to harm if I leave with you.
110
00:12:23,795 --> 00:12:26,768
Don't worry about me and leave quickly.
111
00:12:27,984 --> 00:12:31,346
I'll take care of your brothers and sisters.
Go with them!
112
00:12:31,733 --> 00:12:37,896
They're kept like hostages, so how
can you take care of them? Go now.
113
00:13:04,350 --> 00:13:06,202
What do you want?
114
00:13:07,515 --> 00:13:10,308
If you want me to bow down, I will do so.
115
00:13:12,937 --> 00:13:16,490
What would change if you bowed before me?
116
00:13:17,126 --> 00:13:21,185
What will you do about my financial loss,
my humiliation?
117
00:13:22,444 --> 00:13:24,552
Tell me what you want.
118
00:13:25,264 --> 00:13:29,778
Give me in silk five times the
amount of salt you took from me.
119
00:13:31,312 --> 00:13:32,225
And...
120
00:13:33,676 --> 00:13:37,490
as an oath that you will never do this again,
121
00:13:39,149 --> 00:13:41,651
crawl between my legs.
122
00:13:56,476 --> 00:13:58,149
Sheath your sword.
123
00:13:58,812 --> 00:13:59,697
Chief!
124
00:13:59,766 --> 00:14:01,618
I said sheath your sword.
125
00:14:14,763 --> 00:14:20,003
Fine. I will do as you wish.
126
00:14:22,298 --> 00:14:26,120
But before that, I must confirm
my daughter's well-being.
127
00:14:28,850 --> 00:14:30,675
Han-Dang!
128
00:14:56,885 --> 00:14:59,927
Boss. I have something to tell you.
129
00:15:14,993 --> 00:15:16,887
What is it?
130
00:15:17,053 --> 00:15:20,347
- The wench is gone!
- What?
131
00:15:33,739 --> 00:15:36,061
I've thought it through many times,
132
00:15:36,186 --> 00:15:42,525
but five times the salt I lost is not enough.
133
00:15:44,843 --> 00:15:51,410
Hand over all your assets in BuYeo and leave.
134
00:15:54,106 --> 00:15:56,161
Where is my daughter?
135
00:15:57,307 --> 00:16:00,537
Will you heed my demands?
136
00:16:03,014 --> 00:16:08,088
In a business transaction, you must have conditions.
137
00:16:09,579 --> 00:16:12,704
But in this case, your condition is to void the transaction.
138
00:16:13,838 --> 00:16:16,105
I cannot agree to such a transaction.
139
00:16:16,586 --> 00:16:19,738
- Chief!
- Let's go.
140
00:16:20,941 --> 00:16:23,291
Will you let your daughter die?
141
00:16:27,516 --> 00:16:31,203
If that's her fate, so be it.
142
00:16:42,094 --> 00:16:44,333
You....!
143
00:16:57,975 --> 00:17:00,021
Be careful!
144
00:17:01,116 --> 00:17:06,565
- Where are we going?
- To a safe place, Your Highness.
145
00:17:12,245 --> 00:17:14,660
You....!
146
00:17:19,541 --> 00:17:22,080
You stupid little....!
147
00:17:39,450 --> 00:17:41,620
It was you, wasn't it?
148
00:17:48,007 --> 00:17:50,537
Where is Chu-Mo?
149
00:17:50,745 --> 00:17:54,540
Where are Ma-Ri, Oh-Yi, and Hyeop-Bo?
150
00:17:55,176 --> 00:17:57,968
- I don't know.
- You don't know?
151
00:18:03,074 --> 00:18:06,323
Where are they? Where are they?
152
00:18:08,065 --> 00:18:11,259
I don't know. I really don't know!
153
00:18:17,173 --> 00:18:22,012
Go and catch them now.
Go out there and get them back here now!
154
00:18:22,040 --> 00:18:23,398
Yes, Boss.
155
00:18:23,567 --> 00:18:26,639
You bastards!
156
00:18:28,489 --> 00:18:31,405
You damned bastards!
157
00:18:43,516 --> 00:18:48,770
It was so difficult for us to settle in BuYeo.
Must we leave this place?
158
00:18:49,751 --> 00:18:52,845
You won't have to worry about the future.
159
00:18:54,568 --> 00:18:55,992
What do you mean?
160
00:18:56,517 --> 00:19:02,691
When Do-Chi asked his man to fetch Miss,
his man asked brought Do-Chi outside.
161
00:19:03,838 --> 00:19:06,836
This means that something
has happened to Miss.
162
00:19:07,666 --> 00:19:10,306
Asking you to give up everything
in BuYeo
163
00:19:10,583 --> 00:19:13,934
was something Do-Chi thought of
to hide what was really going on.
164
00:19:15,233 --> 00:19:19,862
Do-Chi changed his mind because
something had happened.
165
00:19:21,064 --> 00:19:25,060
What are you saying?
Are you implying that Miss has been hurt?
166
00:19:25,627 --> 00:19:31,827
It'll be one of two things.
She's either hurt, or she's escaped.
167
00:19:35,609 --> 00:19:38,443
I have faith in Miss' fate.
168
00:19:41,944 --> 00:19:43,396
Father!
169
00:19:52,082 --> 00:19:54,875
- So Seo-No!
- Miss!
170
00:19:59,215 --> 00:20:01,648
What happened? Are you safe?
171
00:20:01,952 --> 00:20:05,625
Yes. I'm sorry for worrying you.
172
00:20:06,512 --> 00:20:08,995
That's fine. It's fine!
173
00:20:12,866 --> 00:20:14,829
You're well. Good!
174
00:20:18,936 --> 00:20:21,784
Although there were many times
I thought you weren't human,
175
00:20:21,908 --> 00:20:24,466
you're like a spirit.
176
00:20:25,213 --> 00:20:30,637
I am definitely a human, but I think our Miss
who escaped Do-Chi's clutches is the true spirit.
177
00:20:34,210 --> 00:20:38,695
So.... that fellow really saved your life?
178
00:20:39,686 --> 00:20:46,128
Yes. At first I thought he had ulterior
motives, but he said he was repaying his debt.
179
00:20:47,193 --> 00:20:52,558
I thought he was a useless fellow, but
it seems that he has proper moral values.
180
00:20:54,065 --> 00:20:57,076
He must be going through torture now...
181
00:20:57,850 --> 00:21:02,247
Chief! Now that Miss has escaped,
there is no reason to fear Do-Chi.
182
00:21:02,620 --> 00:21:04,265
I will strike at them immediately.
183
00:21:04,528 --> 00:21:06,011
No.
184
00:21:06,817 --> 00:21:09,347
If you strike Do-Chi now, it will not be good.
185
00:21:10,398 --> 00:21:14,304
Our Chief gained trade rights to BuYeo
from King Geum-Wa's trust in him.
186
00:21:15,119 --> 00:21:17,290
We must not cause a scene.
187
00:21:17,746 --> 00:21:19,695
Sa-Yong is right.
188
00:21:20,497 --> 00:21:24,565
He knows my position now,
so he won't be able to act rashly.
189
00:21:26,072 --> 00:21:30,870
The fellow who helped you has paid off
his debt, so do not waste your worries on him.
190
00:21:31,340 --> 00:21:37,606
If he survives and comes to me, I will
reward him, but if not, that is his fate.
191
00:22:02,419 --> 00:22:04,078
Where is this place?
192
00:22:04,576 --> 00:22:06,879
This is the perfect place for you to hide, Your Highness.
193
00:22:07,349 --> 00:22:12,656
In that cave is a prison.
No one knows about this place.
194
00:22:14,384 --> 00:22:20,554
Our blood brother is the warden here.
If he hears our story, he'll definitely help us.
195
00:22:22,878 --> 00:22:26,708
Is the warden's name Mu-Song, by any chance?
196
00:22:28,201 --> 00:22:31,685
- Yes.
- Do you know Mu-Song?
197
00:22:34,140 --> 00:22:36,656
I've met him briefly.
198
00:22:36,961 --> 00:22:43,046
This must be fate! Does
Mu-Song know your identity?
199
00:22:45,460 --> 00:22:49,303
Probably not. And it's best that he doesn't.
200
00:22:49,704 --> 00:22:51,106
Yes, Your Highness.
201
00:22:52,566 --> 00:22:58,981
Your Highness, please talk down to us
as we are lowly peasants.
202
00:22:59,783 --> 00:23:02,322
Yes, Your Highness, please talk down to us.
203
00:23:03,898 --> 00:23:11,931
I am no longer a prince, and
I will not be able to reclaim it again.
204
00:23:12,553 --> 00:23:20,277
Then.... while you are outside the Palace,
we will treat you like our elder brother.
205
00:23:20,955 --> 00:23:24,539
- Please treat us like your younger brothers.
- Please, Your Highness.
206
00:23:32,485 --> 00:23:34,669
Fine. I will.
207
00:23:36,207 --> 00:23:38,336
Good, Brother!
208
00:23:41,652 --> 00:23:44,251
Brothers! Brother Mu-Song is coming.
209
00:23:46,090 --> 00:23:48,136
Brother Mu-Song is coming.
210
00:23:55,211 --> 00:23:57,110
You scared me!
211
00:23:58,930 --> 00:24:00,534
What's this?
212
00:24:00,797 --> 00:24:05,149
I told you not to come here!
Get out of here!
213
00:24:15,448 --> 00:24:22,125
What? Do-Chi?
How did you get in with that ruffian?
214
00:24:23,931 --> 00:24:29,886
It's a long story. In any case,
if he catches us, we're dead.
215
00:24:30,247 --> 00:24:33,643
I know it's difficult, but please help us.
216
00:24:37,574 --> 00:24:42,687
I'm sorry, but I have no place to go.
217
00:24:47,949 --> 00:24:48,987
So....
218
00:24:49,859 --> 00:24:52,896
So all of you have to stay here?
219
00:24:53,077 --> 00:24:57,214
No....no... we're fine.
220
00:25:00,925 --> 00:25:02,565
Fine.
221
00:25:04,802 --> 00:25:09,554
Ma-Ri, come see me for a second.
Come here.
222
00:25:20,394 --> 00:25:22,703
Come here.
223
00:25:23,201 --> 00:25:26,740
What happened?
How do you know each other?
224
00:25:26,799 --> 00:25:29,441
It just happened that way.
225
00:25:30,105 --> 00:25:33,989
So... do you know who he is?
226
00:25:35,718 --> 00:25:39,127
That....I don't really know.
227
00:25:40,038 --> 00:25:43,591
Do you expect me to believe that?
228
00:25:43,914 --> 00:25:48,648
You're not the kind of guy to risk his life
for someone he doesn't know!
229
00:25:51,708 --> 00:25:55,731
Just know that he's someone worthy
enough to risk my life for.
230
00:25:56,049 --> 00:25:59,768
It's not good for you to know any more than that.
231
00:26:02,042 --> 00:26:04,309
This is so annoying.
232
00:26:09,517 --> 00:26:14,412
My sister has been worried since she
heard you were injured. Have you contacted her?
233
00:26:15,545 --> 00:26:17,412
I have a request.
234
00:26:18,139 --> 00:26:22,328
Please don't tell Mu-Duk where I am.
235
00:26:23,378 --> 00:26:24,996
I understand.
236
00:26:49,909 --> 00:26:52,707
This is your home for the time being.
237
00:27:07,620 --> 00:27:12,058
I brought you a companion to talk with.
238
00:27:13,343 --> 00:27:14,836
Thank you.
239
00:27:27,509 --> 00:27:31,964
Haven't you been here before?
240
00:27:37,057 --> 00:27:43,817
You asked me who I was,
and why I was here.
241
00:27:50,688 --> 00:27:53,401
Don't just stand there. Sit down.
242
00:28:01,784 --> 00:28:02,973
Brother!
243
00:28:05,248 --> 00:28:08,649
Father has sent for us from the ironsmith.
244
00:28:09,050 --> 00:28:10,509
Ironsmith?
245
00:28:13,743 --> 00:28:16,411
- Do you know what it's about?
- No.
246
00:28:38,186 --> 00:28:41,884
- Mo Pal-Mo!
- Yes, Your Majesty!
247
00:28:42,458 --> 00:28:47,277
I can already feel it in the
weight and the sheen of this sword.
248
00:28:48,999 --> 00:28:53,529
There is no need to test this sword.
249
00:29:00,561 --> 00:29:07,904
Your Majesty! My skills are not enough to
discover the secrets of weaponry.
250
00:29:08,787 --> 00:29:12,585
Please release me from my duties
as Ironsmith Leader!
251
00:29:13,194 --> 00:29:15,074
Mo Pal-Mo.
252
00:29:15,544 --> 00:29:16,948
Yes, Your Majesty.
253
00:29:17,391 --> 00:29:21,384
Your skills and your life are not yours alone.
254
00:29:22,401 --> 00:29:26,594
The reason I am seeking to strengthen
our weapons is for BuYeo.
255
00:29:27,233 --> 00:29:31,933
Remember that your life and
your skills both belong to BuYeo.
256
00:29:32,624 --> 00:29:36,188
Don't waste time saying
useless things and begin again.
257
00:29:43,088 --> 00:29:44,733
You send for us!
258
00:29:47,057 --> 00:29:51,039
Dae-So and Young-Po, the two of you
are allowed access to the ironworks.
259
00:29:52,770 --> 00:29:58,313
The two of you will assist Mo Pal-Mo in
developing stronger iron weaponry.
260
00:29:59,797 --> 00:30:01,429
Yes, Your Majesty!
261
00:30:02,632 --> 00:30:06,171
We will devote ourselves
to this task, Your Majesty!
262
00:30:18,795 --> 00:30:22,251
I am entrusting you with a duty.
263
00:30:22,777 --> 00:30:25,514
Command us as you wish.
264
00:30:25,887 --> 00:30:28,571
Prince Dae-So will take charge of the Foreign Ministry.
265
00:30:29,041 --> 00:30:33,843
You will report to me on the status
of the Han Nation, the surrounding lands, and the tribes.
266
00:30:34,497 --> 00:30:36,152
Yes, Your Majesty.
267
00:30:37,110 --> 00:30:41,787
The Chief of Gyeh-Ru, Yeon Ta-Bal,
will assist you, Your Highness.
268
00:30:43,255 --> 00:30:45,661
I am your servant, Your Majesty.
269
00:30:47,556 --> 00:30:50,915
Young-Po, you will assist General Heuk-Chi
in strengthening national defense.
270
00:30:51,288 --> 00:30:54,123
You will be charged with military
training and battle tactics.
271
00:30:54,385 --> 00:31:01,010
But, note that you must obtain my approval
before you move any troops.
272
00:31:02,387 --> 00:31:07,516
- Your grace reaches the heavens, Your Majesty.
- I will devote my being to helping
His Highness.
273
00:31:12,944 --> 00:31:18,460
- Congratulations, Your Majesty.
- You should say that to the Princes, not to me.
274
00:31:18,764 --> 00:31:23,123
Your joy is greater than the
Princes with this happy news.
275
00:31:23,973 --> 00:31:28,306
Uncle is right. This is all
due to your help, Mother.
276
00:31:29,492 --> 00:31:35,913
Thank you. My only comfort
in life is your well-being.
277
00:31:37,359 --> 00:31:39,253
Mother....
278
00:31:40,452 --> 00:31:42,954
It is because I am overjoyed.
279
00:31:43,711 --> 00:31:47,926
Elder Brother, you have also
spent your effort on this.
280
00:31:48,770 --> 00:31:52,453
What could I have done?
281
00:31:53,272 --> 00:31:57,194
The fact that His Majesty has granted
the two Princes access to the Ironworks
282
00:31:57,401 --> 00:31:59,751
and entrusted them with such grand responsibility,
283
00:31:59,917 --> 00:32:03,786
this shows that there has been changes
in His Majesty's state of mind.
284
00:32:04,256 --> 00:32:05,826
Changes?
285
00:32:06,720 --> 00:32:10,439
Even though he has given
military authority to Prince Young-Po,
286
00:32:10,729 --> 00:32:16,396
the fact that he has given Prince Dae-So the task
of understanding the political and military status
287
00:32:16,438 --> 00:32:20,717
of foreign lands is an enormously powerful
and important task.
288
00:32:21,434 --> 00:32:27,189
This means that His Majesty has chosen
Prince Dae-So as his successor.
289
00:32:29,005 --> 00:32:34,572
Let us not be glad so soon. How can
we know His Majesty's true heart?
290
00:32:35,285 --> 00:32:41,950
The two of you should not trust His Majesty
so blindly. What is the news on Ju-Mong?
291
00:32:43,575 --> 00:32:45,912
We have not found him yet.
292
00:32:46,105 --> 00:32:51,317
If he is still alive, he will contact
Lady Yoo-Hwa. You must keep all eyes on her.
293
00:32:52,132 --> 00:32:54,161
Yes, Mother.
294
00:33:02,674 --> 00:33:04,485
What is it?
295
00:33:05,825 --> 00:33:14,228
This is such glad tidings for us, and yet,
our poor mother cannot celebrate freely.
296
00:33:15,746 --> 00:33:19,875
She has been sad for too long.
297
00:33:22,130 --> 00:33:26,049
This is all because of Lady Yoo-Hwa and that Ju-Mong!
298
00:33:27,695 --> 00:33:32,024
What do you think is the reason that Father
entrusted us with such heavy responsiblities?
299
00:33:37,558 --> 00:33:42,971
This can be dangerous for us,
so devote yourself to your task.
300
00:33:44,199 --> 00:33:46,729
Yes, Brother. Do not worry.
301
00:34:51,149 --> 00:34:56,015
You better find a new teacher.
You've beat me too often already!
302
00:34:56,568 --> 00:34:59,566
With my skills, I have nothing else to teach you.
303
00:35:01,011 --> 00:35:02,532
You're flattering me.
304
00:35:02,933 --> 00:35:04,561
Of course I am.
305
00:35:04,989 --> 00:35:09,313
Remember that there are countless
swordsmen out there better than me in BuYeo.
306
00:35:09,852 --> 00:35:12,188
The best of them all is General Heuk-Chi.
307
00:35:12,686 --> 00:35:16,129
And I heard Prince Dae-So isn't so bad himself.
308
00:35:17,110 --> 00:35:22,971
My skills are nothing, so don't
be overconfident and start a fight!
309
00:35:52,349 --> 00:35:55,017
Are you learning swordsmanship?
310
00:36:01,669 --> 00:36:02,844
Yes.
311
00:36:04,957 --> 00:36:09,241
What will you do with it?
312
00:36:12,388 --> 00:36:15,941
I'm learning it for self-defense.
313
00:36:16,855 --> 00:36:18,721
Self-defense?
314
00:36:19,836 --> 00:36:25,093
You are learning self-defense as you hide in prison.
315
00:36:26,580 --> 00:36:30,500
You must have many people out to harm you.
316
00:36:31,620 --> 00:36:33,705
Why are you here?
317
00:36:43,370 --> 00:36:47,748
It's alright. Tell me.
318
00:36:50,142 --> 00:36:56,601
Me? It is my fate to die here.
319
00:36:57,547 --> 00:37:03,077
Even if I wanted to tell
someone, I have no one to tell it to.
320
00:37:05,698 --> 00:37:13,219
You're staying in my house, so
you should at least talk to me.
321
00:37:19,061 --> 00:37:23,443
I committed a great crime, and
was thrown out by my Father.
322
00:37:24,266 --> 00:37:28,261
And because of that, my
brothers are trying to kill me.
323
00:37:29,053 --> 00:37:34,569
Brothers killing their brother.
Are you half-brothers?
324
00:37:36,441 --> 00:37:37,464
Yes.
325
00:37:37,917 --> 00:37:40,074
That's unfortunate.
326
00:37:45,564 --> 00:37:50,243
For what crime were you put here, sir?
327
00:37:52,211 --> 00:37:55,688
Didn't I tell you I didn't know?
328
00:37:58,327 --> 00:38:03,055
Then....what did you do
before you went to prison?
329
00:38:03,699 --> 00:38:04,888
Me?
330
00:38:14,449 --> 00:38:20,041
Have... you heard of the Da-Mul Army?
331
00:38:22,862 --> 00:38:24,350
No.
332
00:38:25,539 --> 00:38:27,765
Of course not.
333
00:38:29,275 --> 00:38:33,342
It must have vanished from the
memories of everyone in BuYeo.
334
00:38:35,364 --> 00:38:37,341
The Da-Mul Army,
335
00:38:38,803 --> 00:38:42,287
in order to restore the glory of GoJoSeon,
336
00:38:42,785 --> 00:38:47,043
once fought against the Han Nation.
337
00:38:49,340 --> 00:38:54,059
I..... was a Da-Mul soldier.
338
00:39:02,269 --> 00:39:03,844
Da-Mul Army?
339
00:39:17,478 --> 00:39:18,907
Chief.
340
00:39:18,957 --> 00:39:23,144
There is news from the trade caravan from Won-Eng.
341
00:39:25,529 --> 00:39:26,925
I understand.
342
00:39:30,456 --> 00:39:33,152
So much for serious news....
343
00:39:33,650 --> 00:39:35,441
What is it, Miss?
344
00:39:35,814 --> 00:39:38,541
The Gu-Da Nation has a woman
that gave birth to twelve children.
345
00:39:38,942 --> 00:39:44,380
She recently died giving birth to the thirteenth child.
And it says the King of Gu-Da wept over this.
346
00:39:45,836 --> 00:39:48,744
She should have stopped at twelve....
347
00:39:49,810 --> 00:39:51,245
Sa-Yong.
348
00:39:57,336 --> 00:40:01,080
- What is it?
- Give me your thoughts.
349
00:40:02,687 --> 00:40:08,782
The reason why the King of Gu-Da wept
was because she had borne many children.
350
00:40:09,789 --> 00:40:15,305
A large population not only means
tax income, but also military strength.
351
00:40:16,004 --> 00:40:20,510
This shows that Gu-Da is trying
to grow its national strength.
352
00:40:20,925 --> 00:40:23,637
How is this idle news?
353
00:40:28,188 --> 00:40:33,787
You must learn to read between the lines
if you want to discern the political climate.
354
00:40:36,114 --> 00:40:38,077
Do you understand?
355
00:40:39,019 --> 00:40:43,346
- Yes.
- Chief! Chief!
356
00:40:43,962 --> 00:40:45,164
What is it?
357
00:40:45,378 --> 00:40:49,345
A Prince has arrived from the Palace.
358
00:40:49,856 --> 00:40:52,847
The Crown Prince, Prince Dae-So!
359
00:41:03,372 --> 00:41:06,284
I am Yeon Ta-Bal, Chief of Gyeh-Ru.
360
00:41:09,072 --> 00:41:12,889
I am Dae-So. I have heard of you from my father.
361
00:41:15,026 --> 00:41:18,584
This is my daughter, So Seo-No.
362
00:41:25,672 --> 00:41:28,437
So I meet the great warrior again.
363
00:41:29,299 --> 00:41:33,571
I did not know who you were
then, so please forgive me.
364
00:41:42,276 --> 00:41:46,562
The Han's Nation's General Gwak-Gwang
is fighting with General Sang Gwang-Gul?
365
00:41:46,907 --> 00:41:48,727
What do you mean by that?
366
00:41:49,574 --> 00:41:55,892
They are known to be extremely close,
and aren't they related by marriage?
367
00:41:56,919 --> 00:42:00,375
It is thought that General Sang Gwang-Gul's
ambition will tear their friendship apart.
368
00:42:00,901 --> 00:42:06,368
He plans on giving his grand-daughter
to the young Emperor as a concubine.
369
00:42:08,046 --> 00:42:13,341
General Gwak-Gwang opposes this as he is
afraid of Sang Gwang-Gul's potential power,
370
00:42:13,943 --> 00:42:19,528
but Sang Gwang-Gul is giving lavish
gifts and putting in place his plans.
371
00:42:22,250 --> 00:42:27,075
A confrontation between the
two pillars of the Han Nation?
372
00:42:28,580 --> 00:42:32,285
If this is true, then this is good news for BuYeo.
373
00:42:33,331 --> 00:42:34,797
Any other news?
374
00:42:35,350 --> 00:42:38,078
A woman who's had twelve children in Gu-Da Nation,
375
00:42:38,382 --> 00:42:40,955
died while giving birth to her thirteenth.
376
00:42:41,370 --> 00:42:43,979
Even the King of Gu-Da shed tears over her.
377
00:42:44,657 --> 00:42:48,364
What will Your Highness do with this news?
378
00:42:59,741 --> 00:43:02,202
Are you testing me?
379
00:43:03,063 --> 00:43:06,672
Your Highness, please forgive her.
380
00:43:07,363 --> 00:43:09,059
It's fine.
381
00:43:11,688 --> 00:43:17,389
I will observe them from Gae-Ma
Nation, which is adjacent to Gu-Da.
382
00:43:19,013 --> 00:43:21,931
A large population is the foundation
to a rich and powerful nation.
383
00:43:22,249 --> 00:43:28,201
One day, Gu-Da will invade Gae-Ma, and
I will send troops to assist Gae-Ma.
384
00:43:29,575 --> 00:43:33,017
If I stop the growth of Gu-Da,
and receive the loyalty and tribute of Gae-Ma,
385
00:43:33,349 --> 00:43:35,730
wouldn't that be killing two birds with one stone?
386
00:43:41,847 --> 00:43:44,225
Is my response wrong?
387
00:43:44,501 --> 00:43:46,485
That was superb, Your Highness!
388
00:43:46,748 --> 00:43:49,040
Through you, BuYeo will
no doubt become more powerful!
389
00:44:00,589 --> 00:44:04,184
Your Highness, please have a safe journey.
390
00:44:05,684 --> 00:44:08,463
Let's meet again.
391
00:44:09,687 --> 00:44:12,203
I had an enjoyable time.
392
00:44:29,318 --> 00:44:31,268
Enjoyable time?
393
00:44:31,544 --> 00:44:33,854
It was enjoyable for me as well.
394
00:44:34,241 --> 00:44:35,434
What?
395
00:44:36,906 --> 00:44:40,334
The Prince's eyes shine when he looks at you,
396
00:44:40,777 --> 00:44:43,084
so how can I, as a Father, not be pleased?
397
00:44:43,624 --> 00:44:46,828
He's just teasing me because
of my mistake at the Palace!
398
00:44:47,431 --> 00:44:49,657
My eyes never fool me.
399
00:44:51,084 --> 00:44:54,900
If things go well, I may well become
in-laws with the royal family of BuYeo!
400
00:44:55,691 --> 00:45:00,018
I'm not interested, so if you want to be
in-laws with them, have another daughter!
401
00:45:01,547 --> 00:45:02,888
This girl...!
402
00:45:08,676 --> 00:45:13,335
Is being a Prince that great?
His pride soars beyond the clouds!
403
00:45:16,118 --> 00:45:17,583
Miss, it's Oo-Tae.
404
00:45:18,109 --> 00:45:19,643
Come in.
405
00:45:24,082 --> 00:45:26,294
- Have you found out?
- Yes.
406
00:45:26,764 --> 00:45:31,887
Ju-Mong ran away with the kidnappers and
Do-Chi is in a frenzy trying to find them.
407
00:45:33,949 --> 00:45:38,646
BuYeo's alleyways belong to Do-Chi.
They will be captured soon, won't they?
408
00:45:39,561 --> 00:45:43,916
I thought so too, but so far
they are nowhere to be found.
409
00:45:44,823 --> 00:45:46,800
Is there any other movement?
410
00:45:47,284 --> 00:45:51,534
We posted spies, so if there is,
we will have news of it.
411
00:45:53,082 --> 00:45:54,935
Good job.
412
00:46:02,304 --> 00:46:06,300
If he continues to be on your
mind, I will find him for you.
413
00:46:06,977 --> 00:46:09,081
No need for that.
414
00:46:09,302 --> 00:46:15,008
As Father said, he has repaid his debt.
The rest is up to his own fate.
415
00:46:25,024 --> 00:46:27,872
- Come in.
- What is it?
416
00:46:28,422 --> 00:46:32,030
Oh, Ma-Ri brought some wine and meat for you.
417
00:46:33,846 --> 00:46:35,831
Put it over there.
418
00:46:36,267 --> 00:46:42,766
And this.... this is a swordmanship scroll
that I studied when I was a Palace Guard.
419
00:46:43,142 --> 00:46:48,349
Since you won't find a new teacher
here, at least read this and learn.
420
00:46:52,201 --> 00:46:55,780
- Thank you!
- I'll be off now.
421
00:47:14,636 --> 00:47:16,606
Please have some.
422
00:47:39,839 --> 00:47:43,283
- Please have this. It's meat.
- I don't want it.
423
00:47:44,504 --> 00:47:46,440
May I have some more wine?
424
00:47:46,633 --> 00:47:47,927
Of course.
425
00:48:08,321 --> 00:48:11,003
Please tell me about the Da-Mul Army.
426
00:48:11,736 --> 00:48:14,280
You said you fought the Han Nation,
427
00:48:14,611 --> 00:48:17,813
I've heard that the Han Nation is
advanced in their weaponry.
428
00:48:19,250 --> 00:48:22,117
How did you fight them?
429
00:48:23,665 --> 00:48:29,345
Do you know what the most
powerful weapon in the world is?
430
00:48:30,885 --> 00:48:32,862
It's not advanced weaponry,
431
00:48:34,385 --> 00:48:39,179
but the will to fight to the death.
432
00:48:40,645 --> 00:48:43,590
It was that way for the Da-Mul Army.
433
00:48:46,043 --> 00:48:51,546
Then.... why did the powerful Da-Mul Army
vanish from everyone's memories?
434
00:48:52,587 --> 00:48:55,255
Were they defeated by the Han Nation?
435
00:49:04,905 --> 00:49:07,490
The reason for the Da-Mul Army's defeat...
436
00:49:08,343 --> 00:49:11,260
was my foolishness.
437
00:49:26,539 --> 00:49:29,124
During a battle with the Han Nation,
438
00:49:30,722 --> 00:49:33,494
I was completely surrounded...
439
00:49:34,677 --> 00:49:37,152
trapped by my enemies...
440
00:49:38,188 --> 00:49:40,123
and captured.
441
00:49:42,941 --> 00:49:45,890
Because of that...
442
00:49:46,637 --> 00:49:49,195
the Da-Mul Army was annihilated.
443
00:49:52,898 --> 00:49:55,179
I lost both of my eyes...
444
00:49:57,047 --> 00:50:00,006
and the woman that I loved.
445
00:50:06,963 --> 00:50:11,041
I told you I didn't know why I was here.
446
00:50:15,913 --> 00:50:18,305
To be honest, I know why.
447
00:50:22,337 --> 00:50:25,462
I've imprisoned myself.
448
00:50:27,894 --> 00:50:33,897
With my humiliation, and my guilt...
449
00:50:36,772 --> 00:50:40,035
And to redeem myself for breaking...
450
00:50:40,947 --> 00:50:43,449
the promise that I made...
451
00:50:43,712 --> 00:50:45,492
to take care of her forever.
452
00:50:48,844 --> 00:50:50,944
I, myself....
453
00:50:54,343 --> 00:50:57,567
am paying the penalty.
454
00:51:35,555 --> 00:51:38,571
Can't you work faster?
Is that all you can do!
455
00:51:40,665 --> 00:51:42,587
What are you doing?
456
00:51:42,905 --> 00:51:46,093
- I have to rescue Bu-Young.
- Are you out of your mind?
457
00:51:47,351 --> 00:51:50,351
Don't cause a scene. Let's go.
458
00:51:50,738 --> 00:51:54,334
If I can't rescue Bu-Young,
I'm going to at least kill Han-Dang.
459
00:51:55,887 --> 00:52:00,208
Oh-Yi, I know how you feel,
but this is not the right time.
460
00:52:12,739 --> 00:52:14,107
What is it?
461
00:52:14,204 --> 00:52:15,849
Well...that....
462
00:52:16,340 --> 00:52:19,437
- What is it?
- You know that Chu-Mo....
463
00:52:19,997 --> 00:52:23,273
Have you found him?
Where is he? Is he safe?
464
00:52:23,646 --> 00:52:27,994
Well, no.... I mean...
Why is my throat so dry?
465
00:52:32,070 --> 00:52:33,633
Where is he now?
466
00:52:33,881 --> 00:52:35,305
Well.....
467
00:52:39,385 --> 00:52:42,813
My Lady, we have found Prince Ju-Mong!
468
00:52:43,795 --> 00:52:45,039
Where is he?
469
00:52:45,122 --> 00:52:47,792
He is with my brother, Mu-Song.
470
00:52:48,511 --> 00:52:50,529
I must meet him. Lead the way.
471
00:52:50,778 --> 00:52:51,985
Now?
472
00:53:31,539 --> 00:53:33,475
This way.
473
00:53:41,254 --> 00:53:45,161
Come in. Hurry. This way!
474
00:54:10,467 --> 00:54:12,002
What are you doing?
475
00:54:15,393 --> 00:54:20,014
- I am reading the scroll on swordsmanship.
- Put that aside.
476
00:54:22,429 --> 00:54:24,780
In return for talking to me,
477
00:54:25,788 --> 00:54:28,415
I will become your teacher.
478
00:54:31,716 --> 00:54:35,946
You are blind in both eyes.
How can you teach swordskills?
479
00:54:36,682 --> 00:54:40,894
During the time I have been blind,
I have opened my heart.
480
00:54:41,696 --> 00:54:45,878
It is better than being able to see.
481
00:54:51,751 --> 00:54:53,230
Chu-Mo!
482
00:54:59,375 --> 00:55:01,089
Come here.
483
00:55:01,738 --> 00:55:03,148
What is it?
484
00:55:03,646 --> 00:55:05,651
There is someone who wants to see you.
485
00:55:12,571 --> 00:55:16,350
You told me not to tell anyone,
but I had no choice.
486
00:55:25,822 --> 00:55:27,232
Mother!
487
00:55:28,811 --> 00:55:30,387
Ju-Mong!
488
00:55:37,507 --> 00:55:39,124
Mother!
489
00:55:47,326 --> 00:55:49,991
Did your wounds heal?
490
00:55:52,910 --> 00:55:56,673
Yes. Do not worry yourself.
491
00:56:28,470 --> 00:56:33,116
Now that I have seen that you are alive,
we must go. Mu-Duk, let us leave.
492
00:56:34,528 --> 00:56:36,077
Mother!
493
00:56:37,738 --> 00:56:41,761
I have no power to help you.
494
00:56:44,010 --> 00:56:46,899
Look after yourself.
495
00:56:50,622 --> 00:56:51,880
Mother!
496
00:58:00,984 --> 00:58:06,168
He was hiding in a cave prison?
Did we have such a place in BuYeo?
497
00:58:06,528 --> 00:58:12,661
This is the first I've heard of this place.
In any case, now that we know where Ju-Mong is,
498
00:58:13,283 --> 00:58:16,037
I will handle the matter immediately.
499
00:58:20,508 --> 00:58:22,350
Jong-Go, come in here!
500
00:58:24,960 --> 00:58:26,325
At your command, Your Majesty.
501
00:58:26,688 --> 00:58:29,062
I will see His Majesty in his quarters.
Make preparations.
502
00:58:29,325 --> 00:58:30,772
Yes, Your Majesty.
503
00:58:38,880 --> 00:58:41,036
Why brings you here
so late in the evening?
504
00:58:43,336 --> 00:58:44,901
You've given important tasks
505
00:58:44,939 --> 00:58:47,514
for Dae-So and Young-Po.
506
00:58:47,777 --> 00:58:50,181
I've come to express my gratitude.
507
00:58:51,021 --> 00:58:55,172
They are my sons too. Why do
you need to be grateful to me?
508
00:58:57,947 --> 00:59:02,178
Forgive me. I was hasty in my joy.....
509
00:59:04,244 --> 00:59:08,557
I know that the Queen dotes on the two Princes.
510
00:59:09,035 --> 00:59:13,066
But if they are to accomplish great things,
they must rise up on their own,
511
00:59:13,716 --> 00:59:15,983
so do not pamper them too much.
512
00:59:16,558 --> 00:59:19,046
I will heed your words.
513
00:59:19,921 --> 00:59:23,534
It is late. Return to your quarters and rest.
514
00:59:26,132 --> 00:59:30,167
I have something to ask you.
515
00:59:32,095 --> 00:59:37,996
Did you know BuYeo has a secret prison?
516
00:59:46,835 --> 00:59:49,711
How did you find out?
517
00:59:50,374 --> 00:59:53,621
Does it exist, or does it not?
518
00:59:55,529 --> 00:59:56,981
It exists.
519
00:59:59,155 --> 01:00:03,987
- How is it that I didn't know such a thing!
- Please be calm, Your Majesty.
520
01:00:04,576 --> 01:00:08,959
Even the previous king did not know of its existence.
521
01:00:10,317 --> 01:00:12,432
So there are things that you know,
522
01:00:13,096 --> 01:00:15,390
that even I don't.
523
01:00:15,977 --> 01:00:18,977
Who is kept in that prison?
524
01:00:19,928 --> 01:00:23,094
Those who've committed unspeakable crimes.
525
01:00:23,481 --> 01:00:27,371
I must see this place for myself.
526
01:00:36,665 --> 01:00:39,356
How did His Majesty find out?
527
01:00:39,716 --> 01:00:44,049
That I do not know. What shall we do?
528
01:00:45,232 --> 01:00:48,719
What happens if he sees Hae Mo-Su?
529
01:00:49,821 --> 01:00:56,157
If His Majesty meets Hae Mo-Su,
the whole of BuYeo will fall into chaos.
530
01:00:57,628 --> 01:00:59,619
We must stop him.
531
01:00:59,992 --> 01:01:03,953
We must prevent their meeting, no matter what!
532
01:02:30,250 --> 01:02:36,520
This is a free fansub. Get it free @ D-Addicts.com
533
01:02:36,946 --> 01:02:41,024
Translator
MrsKorea
534
01:02:41,251 --> 01:02:45,455
Editor
xKiMix
535
01:02:45,615 --> 01:02:49,530
Timer
tJe
536
01:02:49,779 --> 01:02:54,562
QC
WroW
537
01:02:54,969 --> 01:02:59,545
Encoder
Kandi
538
01:02:59,835 --> 01:03:05,399
Thanks to ALL of the D-Fansubs Team!
539
01:03:05,496 --> 01:03:14,036
Thank you for watching with us! ^_^
540
01:03:14,142 --> 01:03:24,457
PLEASE DO NOT UPLOAD ANY OF OUR SUBS ON
ANY WEBSITE WITHOUT OUR PRIOR APPROVAL.
42816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.