All language subtitles for Jumong 08-eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:08,363 Brought to you by D-Fansubs D r a m a F a n s u b s 2 00:00:18,459 --> 00:00:21,113 I am Sa-Yong. 3 00:00:23,013 --> 00:00:27,784 Leave this place this instant, and take the warriors that are lying in ambush. 4 00:00:28,446 --> 00:00:31,964 I have been given authority over this matter. What is it that you demand? 5 00:00:33,305 --> 00:00:38,627 Tell Yeon Ta-Bal to come and bow before me. 6 00:00:39,635 --> 00:00:42,778 I will relay this to him. 7 00:00:45,863 --> 00:00:48,324 If I do not hear from you by day break, 8 00:00:48,338 --> 00:00:52,479 your So Seo-No's life will be no more. 9 00:01:14,326 --> 00:01:16,602 EPISODE 8 10 00:01:48,681 --> 00:01:50,215 Surprised? 11 00:01:50,285 --> 00:01:51,989 Come, let's have something to eat. 12 00:01:52,801 --> 00:01:57,364 - What about her? - She's locked up. Don't worry and follow me. 13 00:01:57,885 --> 00:02:00,010 Alright, let's go. 14 00:02:09,088 --> 00:02:13,083 He said to bow before him before daybreak. 15 00:02:14,065 --> 00:02:17,187 That..... That son of a .....! 16 00:02:17,722 --> 00:02:20,888 Chief! I will take some warriors with me on a rescue mission. 17 00:02:21,081 --> 00:02:23,464 Miss might get hurt if we act rashly. 18 00:02:23,588 --> 00:02:26,650 Sa-Yong's right. Is there a ransom demand? 19 00:02:27,162 --> 00:02:29,277 Why don't you meet Do-Chi first? 20 00:02:29,470 --> 00:02:34,405 What? So you want our Chief to bow before him? 21 00:02:38,289 --> 00:02:40,321 Meet him and then what? 22 00:02:40,998 --> 00:02:44,342 Accept all his demands, and bow before him. 23 00:02:45,007 --> 00:02:49,362 Are you... out of your mind? 24 00:02:50,606 --> 00:02:51,967 I understand. 25 00:02:52,423 --> 00:02:53,708 Chief! 26 00:02:53,999 --> 00:02:59,698 If this is the only way to save my daughter, I will bow before him a hundred times. 27 00:03:01,039 --> 00:03:02,844 Let's go. 28 00:03:19,951 --> 00:03:21,956 Leave quickly! 29 00:03:23,781 --> 00:03:25,965 Hurry! Leave now! 30 00:03:26,617 --> 00:03:29,382 What is your reason for doing this? 31 00:03:30,350 --> 00:03:33,405 There is no reason. Leave quickly! 32 00:03:34,826 --> 00:03:38,932 I don't trust you. What are your true motives? 33 00:03:44,247 --> 00:03:47,579 What is it? 34 00:03:47,924 --> 00:03:51,133 Do you think I like living like this? 35 00:03:51,534 --> 00:03:55,270 Just think of it as our last job. We'll earn money properly from now on. 36 00:03:55,616 --> 00:03:57,289 We'll get Bu-Young out too. 37 00:03:58,118 --> 00:04:02,608 Ma-Ri's right. It's all over anyway. 38 00:04:04,183 --> 00:04:06,422 Over? What's over! 39 00:04:08,150 --> 00:04:10,003 We have to eat! 40 00:04:10,307 --> 00:04:12,977 If you three are eating, then who's watching that wench? 41 00:04:13,813 --> 00:04:16,198 She's locked up in the storeroom. What can happen? 42 00:04:16,944 --> 00:04:19,294 Let us finish our meal. 43 00:04:23,214 --> 00:04:28,595 That bastard... I'm going to kill you one day. 44 00:04:32,964 --> 00:04:35,065 Who cares about my motives at this hour? 45 00:04:35,314 --> 00:04:38,065 Do you have to be so obstinate now? 46 00:04:39,462 --> 00:04:42,932 It doesn't have to be you. Others will come to rescue me. 47 00:04:43,457 --> 00:04:45,488 You do not know who Do-Chi is? 48 00:04:45,681 --> 00:04:48,805 He kills people like he kills cows and pigs. 49 00:04:49,413 --> 00:04:52,737 Don't be so stubborn and leave this instant! 50 00:04:55,693 --> 00:04:59,216 When you saved me from that sinkhole, did you know who I was? 51 00:04:59,741 --> 00:05:03,200 You just saw me struggle and took pity on me. 52 00:05:03,587 --> 00:05:08,551 It's the same for me. You saved my life. 53 00:05:09,048 --> 00:05:12,890 It's your choice to trust me or not, 54 00:05:13,250 --> 00:05:17,177 but this.... this is my true motives. 55 00:05:18,284 --> 00:05:22,238 We have no time! Let's go! Quickly! 56 00:05:40,121 --> 00:05:42,554 Let's move this! 57 00:05:44,435 --> 00:05:46,218 Hurry up! 58 00:05:52,016 --> 00:05:55,362 - Hey! What's.....what's that? - Halt! Catch them! 59 00:05:57,925 --> 00:06:00,165 Go! Hurry! 60 00:06:08,510 --> 00:06:11,040 You bastard! 61 00:06:11,552 --> 00:06:14,524 Go and catch her! 62 00:06:23,250 --> 00:06:28,103 Let go! Let go! Let go! 63 00:07:49,943 --> 00:07:54,229 I told you to get out of my sight! 64 00:07:58,416 --> 00:08:03,034 How dare you.....! 65 00:08:03,711 --> 00:08:09,614 - So, what happened? - Damn! We're all dead. 66 00:08:13,305 --> 00:08:16,250 You bastard! I'm going to kill you! 67 00:08:16,513 --> 00:08:18,281 Stop it! 68 00:08:24,658 --> 00:08:26,939 - Why have you hit him? - Step away! 69 00:08:27,202 --> 00:08:31,192 This bastard helped Yeon Ta-Bal's daughter escape. He's ruined us. 70 00:08:31,627 --> 00:08:36,065 We should have let him die. I'll kill this ungrateful wretch! 71 00:08:36,708 --> 00:08:38,353 -No! -Move aside! 72 00:08:38,658 --> 00:08:40,787 Please don't do this! 73 00:08:41,685 --> 00:08:43,919 What is your relationship with this bastard? 74 00:08:44,514 --> 00:08:47,548 You knew him from before, didn't you? Speak! 75 00:08:48,551 --> 00:08:51,164 Oh-Yi, that's not it! 76 00:08:53,390 --> 00:08:55,647 He's the Prince. 77 00:09:00,870 --> 00:09:05,861 Bu-Young, what did you just say? 78 00:09:07,174 --> 00:09:10,764 This is Prince Ju-Mong. 79 00:09:18,036 --> 00:09:21,004 So we were just about to kill a Prince? 80 00:09:22,985 --> 00:09:24,879 I'm shaking....! 81 00:09:25,252 --> 00:09:28,708 If that jerk really is Prince Ju-Mong, then he's a real bastard. 82 00:09:28,971 --> 00:09:31,944 He's the reason why Bu-Young was kicked out of the palace.... 83 00:09:31,972 --> 00:09:34,308 But a Prince is a prince. 84 00:09:34,875 --> 00:09:40,076 Ma-ri! What should we do? If Do-Chi finds out, he'll kill us! 85 00:09:41,044 --> 00:09:47,344 Let's take that bastard, I mean the Prince, to Do-Chi. It's not our fault! 86 00:09:47,648 --> 00:09:51,367 Stop talking rubbish. Do you think Do-Chi will let us live? 87 00:09:52,003 --> 00:09:54,367 Then what do we do? 88 00:09:54,633 --> 00:09:59,116 If we do the right thing, we can change our fate. 89 00:10:01,703 --> 00:10:03,901 What.... what are you talking about? 90 00:10:04,836 --> 00:10:08,901 If we're going to die at Do-Chi's hands, I'd rather take that bastard and run. 91 00:10:09,399 --> 00:10:12,698 We've saved him twice. He'll have to repay his debt to us. 92 00:10:13,417 --> 00:10:16,196 He's been kicked out of the palace! How can he repay his debt? 93 00:10:16,375 --> 00:10:19,310 Although he's been kicked out of the palace, it doesn't make a Prince a slave. 94 00:10:19,669 --> 00:10:21,466 He'll return to the palace someday. 95 00:10:22,589 --> 00:10:27,414 Let's gamble our fates on him. We have nothing to lose! 96 00:11:00,325 --> 00:11:03,463 Can you hear me? 97 00:11:17,848 --> 00:11:22,572 I had to tell them who you are. Please forgive me. 98 00:11:27,586 --> 00:11:33,116 We didn't recognize you, Your Highness. Please forgive us! 99 00:11:33,779 --> 00:11:36,836 We deserve to die, Your Highness! 100 00:11:41,210 --> 00:11:42,910 Don't do this. 101 00:11:44,462 --> 00:11:49,964 I'm no longer a Prince. I'm the same as you. 102 00:11:50,794 --> 00:11:55,543 How can you say that you are the same as us, Your Highness? 103 00:11:55,751 --> 00:11:59,787 It is impossible for a pony to become a dog, and a puppy to become a horse. 104 00:12:01,356 --> 00:12:03,817 - Yeon Ta-Bal is here! - What? 105 00:12:05,061 --> 00:12:07,564 Your Highness, we don't have much time. We must leave now. 106 00:12:07,799 --> 00:12:09,670 We will take care of you. 107 00:12:10,762 --> 00:12:12,283 Come with us. 108 00:12:14,068 --> 00:12:17,732 You won't be safe if you stay. Let's leave together. 109 00:12:18,036 --> 00:12:22,550 I cannot. My brothers and sisters will come to harm if I leave with you. 110 00:12:23,795 --> 00:12:26,768 Don't worry about me and leave quickly. 111 00:12:27,984 --> 00:12:31,346 I'll take care of your brothers and sisters. Go with them! 112 00:12:31,733 --> 00:12:37,896 They're kept like hostages, so how can you take care of them? Go now. 113 00:13:04,350 --> 00:13:06,202 What do you want? 114 00:13:07,515 --> 00:13:10,308 If you want me to bow down, I will do so. 115 00:13:12,937 --> 00:13:16,490 What would change if you bowed before me? 116 00:13:17,126 --> 00:13:21,185 What will you do about my financial loss, my humiliation? 117 00:13:22,444 --> 00:13:24,552 Tell me what you want. 118 00:13:25,264 --> 00:13:29,778 Give me in silk five times the amount of salt you took from me. 119 00:13:31,312 --> 00:13:32,225 And... 120 00:13:33,676 --> 00:13:37,490 as an oath that you will never do this again, 121 00:13:39,149 --> 00:13:41,651 crawl between my legs. 122 00:13:56,476 --> 00:13:58,149 Sheath your sword. 123 00:13:58,812 --> 00:13:59,697 Chief! 124 00:13:59,766 --> 00:14:01,618 I said sheath your sword. 125 00:14:14,763 --> 00:14:20,003 Fine. I will do as you wish. 126 00:14:22,298 --> 00:14:26,120 But before that, I must confirm my daughter's well-being. 127 00:14:28,850 --> 00:14:30,675 Han-Dang! 128 00:14:56,885 --> 00:14:59,927 Boss. I have something to tell you. 129 00:15:14,993 --> 00:15:16,887 What is it? 130 00:15:17,053 --> 00:15:20,347 - The wench is gone! - What? 131 00:15:33,739 --> 00:15:36,061 I've thought it through many times, 132 00:15:36,186 --> 00:15:42,525 but five times the salt I lost is not enough. 133 00:15:44,843 --> 00:15:51,410 Hand over all your assets in BuYeo and leave. 134 00:15:54,106 --> 00:15:56,161 Where is my daughter? 135 00:15:57,307 --> 00:16:00,537 Will you heed my demands? 136 00:16:03,014 --> 00:16:08,088 In a business transaction, you must have conditions. 137 00:16:09,579 --> 00:16:12,704 But in this case, your condition is to void the transaction. 138 00:16:13,838 --> 00:16:16,105 I cannot agree to such a transaction. 139 00:16:16,586 --> 00:16:19,738 - Chief! - Let's go. 140 00:16:20,941 --> 00:16:23,291 Will you let your daughter die? 141 00:16:27,516 --> 00:16:31,203 If that's her fate, so be it. 142 00:16:42,094 --> 00:16:44,333 You....! 143 00:16:57,975 --> 00:17:00,021 Be careful! 144 00:17:01,116 --> 00:17:06,565 - Where are we going? - To a safe place, Your Highness. 145 00:17:12,245 --> 00:17:14,660 You....! 146 00:17:19,541 --> 00:17:22,080 You stupid little....! 147 00:17:39,450 --> 00:17:41,620 It was you, wasn't it? 148 00:17:48,007 --> 00:17:50,537 Where is Chu-Mo? 149 00:17:50,745 --> 00:17:54,540 Where are Ma-Ri, Oh-Yi, and Hyeop-Bo? 150 00:17:55,176 --> 00:17:57,968 - I don't know. - You don't know? 151 00:18:03,074 --> 00:18:06,323 Where are they? Where are they? 152 00:18:08,065 --> 00:18:11,259 I don't know. I really don't know! 153 00:18:17,173 --> 00:18:22,012 Go and catch them now. Go out there and get them back here now! 154 00:18:22,040 --> 00:18:23,398 Yes, Boss. 155 00:18:23,567 --> 00:18:26,639 You bastards! 156 00:18:28,489 --> 00:18:31,405 You damned bastards! 157 00:18:43,516 --> 00:18:48,770 It was so difficult for us to settle in BuYeo. Must we leave this place? 158 00:18:49,751 --> 00:18:52,845 You won't have to worry about the future. 159 00:18:54,568 --> 00:18:55,992 What do you mean? 160 00:18:56,517 --> 00:19:02,691 When Do-Chi asked his man to fetch Miss, his man asked brought Do-Chi outside. 161 00:19:03,838 --> 00:19:06,836 This means that something has happened to Miss. 162 00:19:07,666 --> 00:19:10,306 Asking you to give up everything in BuYeo 163 00:19:10,583 --> 00:19:13,934 was something Do-Chi thought of to hide what was really going on. 164 00:19:15,233 --> 00:19:19,862 Do-Chi changed his mind because something had happened. 165 00:19:21,064 --> 00:19:25,060 What are you saying? Are you implying that Miss has been hurt? 166 00:19:25,627 --> 00:19:31,827 It'll be one of two things. She's either hurt, or she's escaped. 167 00:19:35,609 --> 00:19:38,443 I have faith in Miss' fate. 168 00:19:41,944 --> 00:19:43,396 Father! 169 00:19:52,082 --> 00:19:54,875 - So Seo-No! - Miss! 170 00:19:59,215 --> 00:20:01,648 What happened? Are you safe? 171 00:20:01,952 --> 00:20:05,625 Yes. I'm sorry for worrying you. 172 00:20:06,512 --> 00:20:08,995 That's fine. It's fine! 173 00:20:12,866 --> 00:20:14,829 You're well. Good! 174 00:20:18,936 --> 00:20:21,784 Although there were many times I thought you weren't human, 175 00:20:21,908 --> 00:20:24,466 you're like a spirit. 176 00:20:25,213 --> 00:20:30,637 I am definitely a human, but I think our Miss who escaped Do-Chi's clutches is the true spirit. 177 00:20:34,210 --> 00:20:38,695 So.... that fellow really saved your life? 178 00:20:39,686 --> 00:20:46,128 Yes. At first I thought he had ulterior motives, but he said he was repaying his debt. 179 00:20:47,193 --> 00:20:52,558 I thought he was a useless fellow, but it seems that he has proper moral values. 180 00:20:54,065 --> 00:20:57,076 He must be going through torture now... 181 00:20:57,850 --> 00:21:02,247 Chief! Now that Miss has escaped, there is no reason to fear Do-Chi. 182 00:21:02,620 --> 00:21:04,265 I will strike at them immediately. 183 00:21:04,528 --> 00:21:06,011 No. 184 00:21:06,817 --> 00:21:09,347 If you strike Do-Chi now, it will not be good. 185 00:21:10,398 --> 00:21:14,304 Our Chief gained trade rights to BuYeo from King Geum-Wa's trust in him. 186 00:21:15,119 --> 00:21:17,290 We must not cause a scene. 187 00:21:17,746 --> 00:21:19,695 Sa-Yong is right. 188 00:21:20,497 --> 00:21:24,565 He knows my position now, so he won't be able to act rashly. 189 00:21:26,072 --> 00:21:30,870 The fellow who helped you has paid off his debt, so do not waste your worries on him. 190 00:21:31,340 --> 00:21:37,606 If he survives and comes to me, I will reward him, but if not, that is his fate. 191 00:22:02,419 --> 00:22:04,078 Where is this place? 192 00:22:04,576 --> 00:22:06,879 This is the perfect place for you to hide, Your Highness. 193 00:22:07,349 --> 00:22:12,656 In that cave is a prison. No one knows about this place. 194 00:22:14,384 --> 00:22:20,554 Our blood brother is the warden here. If he hears our story, he'll definitely help us. 195 00:22:22,878 --> 00:22:26,708 Is the warden's name Mu-Song, by any chance? 196 00:22:28,201 --> 00:22:31,685 - Yes. - Do you know Mu-Song? 197 00:22:34,140 --> 00:22:36,656 I've met him briefly. 198 00:22:36,961 --> 00:22:43,046 This must be fate! Does Mu-Song know your identity? 199 00:22:45,460 --> 00:22:49,303 Probably not. And it's best that he doesn't. 200 00:22:49,704 --> 00:22:51,106 Yes, Your Highness. 201 00:22:52,566 --> 00:22:58,981 Your Highness, please talk down to us as we are lowly peasants. 202 00:22:59,783 --> 00:23:02,322 Yes, Your Highness, please talk down to us. 203 00:23:03,898 --> 00:23:11,931 I am no longer a prince, and I will not be able to reclaim it again. 204 00:23:12,553 --> 00:23:20,277 Then.... while you are outside the Palace, we will treat you like our elder brother. 205 00:23:20,955 --> 00:23:24,539 - Please treat us like your younger brothers. - Please, Your Highness. 206 00:23:32,485 --> 00:23:34,669 Fine. I will. 207 00:23:36,207 --> 00:23:38,336 Good, Brother! 208 00:23:41,652 --> 00:23:44,251 Brothers! Brother Mu-Song is coming. 209 00:23:46,090 --> 00:23:48,136 Brother Mu-Song is coming. 210 00:23:55,211 --> 00:23:57,110 You scared me! 211 00:23:58,930 --> 00:24:00,534 What's this? 212 00:24:00,797 --> 00:24:05,149 I told you not to come here! Get out of here! 213 00:24:15,448 --> 00:24:22,125 What? Do-Chi? How did you get in with that ruffian? 214 00:24:23,931 --> 00:24:29,886 It's a long story. In any case, if he catches us, we're dead. 215 00:24:30,247 --> 00:24:33,643 I know it's difficult, but please help us. 216 00:24:37,574 --> 00:24:42,687 I'm sorry, but I have no place to go. 217 00:24:47,949 --> 00:24:48,987 So.... 218 00:24:49,859 --> 00:24:52,896 So all of you have to stay here? 219 00:24:53,077 --> 00:24:57,214 No....no... we're fine. 220 00:25:00,925 --> 00:25:02,565 Fine. 221 00:25:04,802 --> 00:25:09,554 Ma-Ri, come see me for a second. Come here. 222 00:25:20,394 --> 00:25:22,703 Come here. 223 00:25:23,201 --> 00:25:26,740 What happened? How do you know each other? 224 00:25:26,799 --> 00:25:29,441 It just happened that way. 225 00:25:30,105 --> 00:25:33,989 So... do you know who he is? 226 00:25:35,718 --> 00:25:39,127 That....I don't really know. 227 00:25:40,038 --> 00:25:43,591 Do you expect me to believe that? 228 00:25:43,914 --> 00:25:48,648 You're not the kind of guy to risk his life for someone he doesn't know! 229 00:25:51,708 --> 00:25:55,731 Just know that he's someone worthy enough to risk my life for. 230 00:25:56,049 --> 00:25:59,768 It's not good for you to know any more than that. 231 00:26:02,042 --> 00:26:04,309 This is so annoying. 232 00:26:09,517 --> 00:26:14,412 My sister has been worried since she heard you were injured. Have you contacted her? 233 00:26:15,545 --> 00:26:17,412 I have a request. 234 00:26:18,139 --> 00:26:22,328 Please don't tell Mu-Duk where I am. 235 00:26:23,378 --> 00:26:24,996 I understand. 236 00:26:49,909 --> 00:26:52,707 This is your home for the time being. 237 00:27:07,620 --> 00:27:12,058 I brought you a companion to talk with. 238 00:27:13,343 --> 00:27:14,836 Thank you. 239 00:27:27,509 --> 00:27:31,964 Haven't you been here before? 240 00:27:37,057 --> 00:27:43,817 You asked me who I was, and why I was here. 241 00:27:50,688 --> 00:27:53,401 Don't just stand there. Sit down. 242 00:28:01,784 --> 00:28:02,973 Brother! 243 00:28:05,248 --> 00:28:08,649 Father has sent for us from the ironsmith. 244 00:28:09,050 --> 00:28:10,509 Ironsmith? 245 00:28:13,743 --> 00:28:16,411 - Do you know what it's about? - No. 246 00:28:38,186 --> 00:28:41,884 - Mo Pal-Mo! - Yes, Your Majesty! 247 00:28:42,458 --> 00:28:47,277 I can already feel it in the weight and the sheen of this sword. 248 00:28:48,999 --> 00:28:53,529 There is no need to test this sword. 249 00:29:00,561 --> 00:29:07,904 Your Majesty! My skills are not enough to discover the secrets of weaponry. 250 00:29:08,787 --> 00:29:12,585 Please release me from my duties as Ironsmith Leader! 251 00:29:13,194 --> 00:29:15,074 Mo Pal-Mo. 252 00:29:15,544 --> 00:29:16,948 Yes, Your Majesty. 253 00:29:17,391 --> 00:29:21,384 Your skills and your life are not yours alone. 254 00:29:22,401 --> 00:29:26,594 The reason I am seeking to strengthen our weapons is for BuYeo. 255 00:29:27,233 --> 00:29:31,933 Remember that your life and your skills both belong to BuYeo. 256 00:29:32,624 --> 00:29:36,188 Don't waste time saying useless things and begin again. 257 00:29:43,088 --> 00:29:44,733 You send for us! 258 00:29:47,057 --> 00:29:51,039 Dae-So and Young-Po, the two of you are allowed access to the ironworks. 259 00:29:52,770 --> 00:29:58,313 The two of you will assist Mo Pal-Mo in developing stronger iron weaponry. 260 00:29:59,797 --> 00:30:01,429 Yes, Your Majesty! 261 00:30:02,632 --> 00:30:06,171 We will devote ourselves to this task, Your Majesty! 262 00:30:18,795 --> 00:30:22,251 I am entrusting you with a duty. 263 00:30:22,777 --> 00:30:25,514 Command us as you wish. 264 00:30:25,887 --> 00:30:28,571 Prince Dae-So will take charge of the Foreign Ministry. 265 00:30:29,041 --> 00:30:33,843 You will report to me on the status of the Han Nation, the surrounding lands, and the tribes. 266 00:30:34,497 --> 00:30:36,152 Yes, Your Majesty. 267 00:30:37,110 --> 00:30:41,787 The Chief of Gyeh-Ru, Yeon Ta-Bal, will assist you, Your Highness. 268 00:30:43,255 --> 00:30:45,661 I am your servant, Your Majesty. 269 00:30:47,556 --> 00:30:50,915 Young-Po, you will assist General Heuk-Chi in strengthening national defense. 270 00:30:51,288 --> 00:30:54,123 You will be charged with military training and battle tactics. 271 00:30:54,385 --> 00:31:01,010 But, note that you must obtain my approval before you move any troops. 272 00:31:02,387 --> 00:31:07,516 - Your grace reaches the heavens, Your Majesty. - I will devote my being to helping His Highness. 273 00:31:12,944 --> 00:31:18,460 - Congratulations, Your Majesty. - You should say that to the Princes, not to me. 274 00:31:18,764 --> 00:31:23,123 Your joy is greater than the Princes with this happy news. 275 00:31:23,973 --> 00:31:28,306 Uncle is right. This is all due to your help, Mother. 276 00:31:29,492 --> 00:31:35,913 Thank you. My only comfort in life is your well-being. 277 00:31:37,359 --> 00:31:39,253 Mother.... 278 00:31:40,452 --> 00:31:42,954 It is because I am overjoyed. 279 00:31:43,711 --> 00:31:47,926 Elder Brother, you have also spent your effort on this. 280 00:31:48,770 --> 00:31:52,453 What could I have done? 281 00:31:53,272 --> 00:31:57,194 The fact that His Majesty has granted the two Princes access to the Ironworks 282 00:31:57,401 --> 00:31:59,751 and entrusted them with such grand responsibility, 283 00:31:59,917 --> 00:32:03,786 this shows that there has been changes in His Majesty's state of mind. 284 00:32:04,256 --> 00:32:05,826 Changes? 285 00:32:06,720 --> 00:32:10,439 Even though he has given military authority to Prince Young-Po, 286 00:32:10,729 --> 00:32:16,396 the fact that he has given Prince Dae-So the task of understanding the political and military status 287 00:32:16,438 --> 00:32:20,717 of foreign lands is an enormously powerful and important task. 288 00:32:21,434 --> 00:32:27,189 This means that His Majesty has chosen Prince Dae-So as his successor. 289 00:32:29,005 --> 00:32:34,572 Let us not be glad so soon. How can we know His Majesty's true heart? 290 00:32:35,285 --> 00:32:41,950 The two of you should not trust His Majesty so blindly. What is the news on Ju-Mong? 291 00:32:43,575 --> 00:32:45,912 We have not found him yet. 292 00:32:46,105 --> 00:32:51,317 If he is still alive, he will contact Lady Yoo-Hwa. You must keep all eyes on her. 293 00:32:52,132 --> 00:32:54,161 Yes, Mother. 294 00:33:02,674 --> 00:33:04,485 What is it? 295 00:33:05,825 --> 00:33:14,228 This is such glad tidings for us, and yet, our poor mother cannot celebrate freely. 296 00:33:15,746 --> 00:33:19,875 She has been sad for too long. 297 00:33:22,130 --> 00:33:26,049 This is all because of Lady Yoo-Hwa and that Ju-Mong! 298 00:33:27,695 --> 00:33:32,024 What do you think is the reason that Father entrusted us with such heavy responsiblities? 299 00:33:37,558 --> 00:33:42,971 This can be dangerous for us, so devote yourself to your task. 300 00:33:44,199 --> 00:33:46,729 Yes, Brother. Do not worry. 301 00:34:51,149 --> 00:34:56,015 You better find a new teacher. You've beat me too often already! 302 00:34:56,568 --> 00:34:59,566 With my skills, I have nothing else to teach you. 303 00:35:01,011 --> 00:35:02,532 You're flattering me. 304 00:35:02,933 --> 00:35:04,561 Of course I am. 305 00:35:04,989 --> 00:35:09,313 Remember that there are countless swordsmen out there better than me in BuYeo. 306 00:35:09,852 --> 00:35:12,188 The best of them all is General Heuk-Chi. 307 00:35:12,686 --> 00:35:16,129 And I heard Prince Dae-So isn't so bad himself. 308 00:35:17,110 --> 00:35:22,971 My skills are nothing, so don't be overconfident and start a fight! 309 00:35:52,349 --> 00:35:55,017 Are you learning swordsmanship? 310 00:36:01,669 --> 00:36:02,844 Yes. 311 00:36:04,957 --> 00:36:09,241 What will you do with it? 312 00:36:12,388 --> 00:36:15,941 I'm learning it for self-defense. 313 00:36:16,855 --> 00:36:18,721 Self-defense? 314 00:36:19,836 --> 00:36:25,093 You are learning self-defense as you hide in prison. 315 00:36:26,580 --> 00:36:30,500 You must have many people out to harm you. 316 00:36:31,620 --> 00:36:33,705 Why are you here? 317 00:36:43,370 --> 00:36:47,748 It's alright. Tell me. 318 00:36:50,142 --> 00:36:56,601 Me? It is my fate to die here. 319 00:36:57,547 --> 00:37:03,077 Even if I wanted to tell someone, I have no one to tell it to. 320 00:37:05,698 --> 00:37:13,219 You're staying in my house, so you should at least talk to me. 321 00:37:19,061 --> 00:37:23,443 I committed a great crime, and was thrown out by my Father. 322 00:37:24,266 --> 00:37:28,261 And because of that, my brothers are trying to kill me. 323 00:37:29,053 --> 00:37:34,569 Brothers killing their brother. Are you half-brothers? 324 00:37:36,441 --> 00:37:37,464 Yes. 325 00:37:37,917 --> 00:37:40,074 That's unfortunate. 326 00:37:45,564 --> 00:37:50,243 For what crime were you put here, sir? 327 00:37:52,211 --> 00:37:55,688 Didn't I tell you I didn't know? 328 00:37:58,327 --> 00:38:03,055 Then....what did you do before you went to prison? 329 00:38:03,699 --> 00:38:04,888 Me? 330 00:38:14,449 --> 00:38:20,041 Have... you heard of the Da-Mul Army? 331 00:38:22,862 --> 00:38:24,350 No. 332 00:38:25,539 --> 00:38:27,765 Of course not. 333 00:38:29,275 --> 00:38:33,342 It must have vanished from the memories of everyone in BuYeo. 334 00:38:35,364 --> 00:38:37,341 The Da-Mul Army, 335 00:38:38,803 --> 00:38:42,287 in order to restore the glory of GoJoSeon, 336 00:38:42,785 --> 00:38:47,043 once fought against the Han Nation. 337 00:38:49,340 --> 00:38:54,059 I..... was a Da-Mul soldier. 338 00:39:02,269 --> 00:39:03,844 Da-Mul Army? 339 00:39:17,478 --> 00:39:18,907 Chief. 340 00:39:18,957 --> 00:39:23,144 There is news from the trade caravan from Won-Eng. 341 00:39:25,529 --> 00:39:26,925 I understand. 342 00:39:30,456 --> 00:39:33,152 So much for serious news.... 343 00:39:33,650 --> 00:39:35,441 What is it, Miss? 344 00:39:35,814 --> 00:39:38,541 The Gu-Da Nation has a woman that gave birth to twelve children. 345 00:39:38,942 --> 00:39:44,380 She recently died giving birth to the thirteenth child. And it says the King of Gu-Da wept over this. 346 00:39:45,836 --> 00:39:48,744 She should have stopped at twelve.... 347 00:39:49,810 --> 00:39:51,245 Sa-Yong. 348 00:39:57,336 --> 00:40:01,080 - What is it? - Give me your thoughts. 349 00:40:02,687 --> 00:40:08,782 The reason why the King of Gu-Da wept was because she had borne many children. 350 00:40:09,789 --> 00:40:15,305 A large population not only means tax income, but also military strength. 351 00:40:16,004 --> 00:40:20,510 This shows that Gu-Da is trying to grow its national strength. 352 00:40:20,925 --> 00:40:23,637 How is this idle news? 353 00:40:28,188 --> 00:40:33,787 You must learn to read between the lines if you want to discern the political climate. 354 00:40:36,114 --> 00:40:38,077 Do you understand? 355 00:40:39,019 --> 00:40:43,346 - Yes. - Chief! Chief! 356 00:40:43,962 --> 00:40:45,164 What is it? 357 00:40:45,378 --> 00:40:49,345 A Prince has arrived from the Palace. 358 00:40:49,856 --> 00:40:52,847 The Crown Prince, Prince Dae-So! 359 00:41:03,372 --> 00:41:06,284 I am Yeon Ta-Bal, Chief of Gyeh-Ru. 360 00:41:09,072 --> 00:41:12,889 I am Dae-So. I have heard of you from my father. 361 00:41:15,026 --> 00:41:18,584 This is my daughter, So Seo-No. 362 00:41:25,672 --> 00:41:28,437 So I meet the great warrior again. 363 00:41:29,299 --> 00:41:33,571 I did not know who you were then, so please forgive me. 364 00:41:42,276 --> 00:41:46,562 The Han's Nation's General Gwak-Gwang is fighting with General Sang Gwang-Gul? 365 00:41:46,907 --> 00:41:48,727 What do you mean by that? 366 00:41:49,574 --> 00:41:55,892 They are known to be extremely close, and aren't they related by marriage? 367 00:41:56,919 --> 00:42:00,375 It is thought that General Sang Gwang-Gul's ambition will tear their friendship apart. 368 00:42:00,901 --> 00:42:06,368 He plans on giving his grand-daughter to the young Emperor as a concubine. 369 00:42:08,046 --> 00:42:13,341 General Gwak-Gwang opposes this as he is afraid of Sang Gwang-Gul's potential power, 370 00:42:13,943 --> 00:42:19,528 but Sang Gwang-Gul is giving lavish gifts and putting in place his plans. 371 00:42:22,250 --> 00:42:27,075 A confrontation between the two pillars of the Han Nation? 372 00:42:28,580 --> 00:42:32,285 If this is true, then this is good news for BuYeo. 373 00:42:33,331 --> 00:42:34,797 Any other news? 374 00:42:35,350 --> 00:42:38,078 A woman who's had twelve children in Gu-Da Nation, 375 00:42:38,382 --> 00:42:40,955 died while giving birth to her thirteenth. 376 00:42:41,370 --> 00:42:43,979 Even the King of Gu-Da shed tears over her. 377 00:42:44,657 --> 00:42:48,364 What will Your Highness do with this news? 378 00:42:59,741 --> 00:43:02,202 Are you testing me? 379 00:43:03,063 --> 00:43:06,672 Your Highness, please forgive her. 380 00:43:07,363 --> 00:43:09,059 It's fine. 381 00:43:11,688 --> 00:43:17,389 I will observe them from Gae-Ma Nation, which is adjacent to Gu-Da. 382 00:43:19,013 --> 00:43:21,931 A large population is the foundation to a rich and powerful nation. 383 00:43:22,249 --> 00:43:28,201 One day, Gu-Da will invade Gae-Ma, and I will send troops to assist Gae-Ma. 384 00:43:29,575 --> 00:43:33,017 If I stop the growth of Gu-Da, and receive the loyalty and tribute of Gae-Ma, 385 00:43:33,349 --> 00:43:35,730 wouldn't that be killing two birds with one stone? 386 00:43:41,847 --> 00:43:44,225 Is my response wrong? 387 00:43:44,501 --> 00:43:46,485 That was superb, Your Highness! 388 00:43:46,748 --> 00:43:49,040 Through you, BuYeo will no doubt become more powerful! 389 00:44:00,589 --> 00:44:04,184 Your Highness, please have a safe journey. 390 00:44:05,684 --> 00:44:08,463 Let's meet again. 391 00:44:09,687 --> 00:44:12,203 I had an enjoyable time. 392 00:44:29,318 --> 00:44:31,268 Enjoyable time? 393 00:44:31,544 --> 00:44:33,854 It was enjoyable for me as well. 394 00:44:34,241 --> 00:44:35,434 What? 395 00:44:36,906 --> 00:44:40,334 The Prince's eyes shine when he looks at you, 396 00:44:40,777 --> 00:44:43,084 so how can I, as a Father, not be pleased? 397 00:44:43,624 --> 00:44:46,828 He's just teasing me because of my mistake at the Palace! 398 00:44:47,431 --> 00:44:49,657 My eyes never fool me. 399 00:44:51,084 --> 00:44:54,900 If things go well, I may well become in-laws with the royal family of BuYeo! 400 00:44:55,691 --> 00:45:00,018 I'm not interested, so if you want to be in-laws with them, have another daughter! 401 00:45:01,547 --> 00:45:02,888 This girl...! 402 00:45:08,676 --> 00:45:13,335 Is being a Prince that great? His pride soars beyond the clouds! 403 00:45:16,118 --> 00:45:17,583 Miss, it's Oo-Tae. 404 00:45:18,109 --> 00:45:19,643 Come in. 405 00:45:24,082 --> 00:45:26,294 - Have you found out? - Yes. 406 00:45:26,764 --> 00:45:31,887 Ju-Mong ran away with the kidnappers and Do-Chi is in a frenzy trying to find them. 407 00:45:33,949 --> 00:45:38,646 BuYeo's alleyways belong to Do-Chi. They will be captured soon, won't they? 408 00:45:39,561 --> 00:45:43,916 I thought so too, but so far they are nowhere to be found. 409 00:45:44,823 --> 00:45:46,800 Is there any other movement? 410 00:45:47,284 --> 00:45:51,534 We posted spies, so if there is, we will have news of it. 411 00:45:53,082 --> 00:45:54,935 Good job. 412 00:46:02,304 --> 00:46:06,300 If he continues to be on your mind, I will find him for you. 413 00:46:06,977 --> 00:46:09,081 No need for that. 414 00:46:09,302 --> 00:46:15,008 As Father said, he has repaid his debt. The rest is up to his own fate. 415 00:46:25,024 --> 00:46:27,872 - Come in. - What is it? 416 00:46:28,422 --> 00:46:32,030 Oh, Ma-Ri brought some wine and meat for you. 417 00:46:33,846 --> 00:46:35,831 Put it over there. 418 00:46:36,267 --> 00:46:42,766 And this.... this is a swordmanship scroll that I studied when I was a Palace Guard. 419 00:46:43,142 --> 00:46:48,349 Since you won't find a new teacher here, at least read this and learn. 420 00:46:52,201 --> 00:46:55,780 - Thank you! - I'll be off now. 421 00:47:14,636 --> 00:47:16,606 Please have some. 422 00:47:39,839 --> 00:47:43,283 - Please have this. It's meat. - I don't want it. 423 00:47:44,504 --> 00:47:46,440 May I have some more wine? 424 00:47:46,633 --> 00:47:47,927 Of course. 425 00:48:08,321 --> 00:48:11,003 Please tell me about the Da-Mul Army. 426 00:48:11,736 --> 00:48:14,280 You said you fought the Han Nation, 427 00:48:14,611 --> 00:48:17,813 I've heard that the Han Nation is advanced in their weaponry. 428 00:48:19,250 --> 00:48:22,117 How did you fight them? 429 00:48:23,665 --> 00:48:29,345 Do you know what the most powerful weapon in the world is? 430 00:48:30,885 --> 00:48:32,862 It's not advanced weaponry, 431 00:48:34,385 --> 00:48:39,179 but the will to fight to the death. 432 00:48:40,645 --> 00:48:43,590 It was that way for the Da-Mul Army. 433 00:48:46,043 --> 00:48:51,546 Then.... why did the powerful Da-Mul Army vanish from everyone's memories? 434 00:48:52,587 --> 00:48:55,255 Were they defeated by the Han Nation? 435 00:49:04,905 --> 00:49:07,490 The reason for the Da-Mul Army's defeat... 436 00:49:08,343 --> 00:49:11,260 was my foolishness. 437 00:49:26,539 --> 00:49:29,124 During a battle with the Han Nation, 438 00:49:30,722 --> 00:49:33,494 I was completely surrounded... 439 00:49:34,677 --> 00:49:37,152 trapped by my enemies... 440 00:49:38,188 --> 00:49:40,123 and captured. 441 00:49:42,941 --> 00:49:45,890 Because of that... 442 00:49:46,637 --> 00:49:49,195 the Da-Mul Army was annihilated. 443 00:49:52,898 --> 00:49:55,179 I lost both of my eyes... 444 00:49:57,047 --> 00:50:00,006 and the woman that I loved. 445 00:50:06,963 --> 00:50:11,041 I told you I didn't know why I was here. 446 00:50:15,913 --> 00:50:18,305 To be honest, I know why. 447 00:50:22,337 --> 00:50:25,462 I've imprisoned myself. 448 00:50:27,894 --> 00:50:33,897 With my humiliation, and my guilt... 449 00:50:36,772 --> 00:50:40,035 And to redeem myself for breaking... 450 00:50:40,947 --> 00:50:43,449 the promise that I made... 451 00:50:43,712 --> 00:50:45,492 to take care of her forever. 452 00:50:48,844 --> 00:50:50,944 I, myself.... 453 00:50:54,343 --> 00:50:57,567 am paying the penalty. 454 00:51:35,555 --> 00:51:38,571 Can't you work faster? Is that all you can do! 455 00:51:40,665 --> 00:51:42,587 What are you doing? 456 00:51:42,905 --> 00:51:46,093 - I have to rescue Bu-Young. - Are you out of your mind? 457 00:51:47,351 --> 00:51:50,351 Don't cause a scene. Let's go. 458 00:51:50,738 --> 00:51:54,334 If I can't rescue Bu-Young, I'm going to at least kill Han-Dang. 459 00:51:55,887 --> 00:52:00,208 Oh-Yi, I know how you feel, but this is not the right time. 460 00:52:12,739 --> 00:52:14,107 What is it? 461 00:52:14,204 --> 00:52:15,849 Well...that.... 462 00:52:16,340 --> 00:52:19,437 - What is it? - You know that Chu-Mo.... 463 00:52:19,997 --> 00:52:23,273 Have you found him? Where is he? Is he safe? 464 00:52:23,646 --> 00:52:27,994 Well, no.... I mean... Why is my throat so dry? 465 00:52:32,070 --> 00:52:33,633 Where is he now? 466 00:52:33,881 --> 00:52:35,305 Well..... 467 00:52:39,385 --> 00:52:42,813 My Lady, we have found Prince Ju-Mong! 468 00:52:43,795 --> 00:52:45,039 Where is he? 469 00:52:45,122 --> 00:52:47,792 He is with my brother, Mu-Song. 470 00:52:48,511 --> 00:52:50,529 I must meet him. Lead the way. 471 00:52:50,778 --> 00:52:51,985 Now? 472 00:53:31,539 --> 00:53:33,475 This way. 473 00:53:41,254 --> 00:53:45,161 Come in. Hurry. This way! 474 00:54:10,467 --> 00:54:12,002 What are you doing? 475 00:54:15,393 --> 00:54:20,014 - I am reading the scroll on swordsmanship. - Put that aside. 476 00:54:22,429 --> 00:54:24,780 In return for talking to me, 477 00:54:25,788 --> 00:54:28,415 I will become your teacher. 478 00:54:31,716 --> 00:54:35,946 You are blind in both eyes. How can you teach swordskills? 479 00:54:36,682 --> 00:54:40,894 During the time I have been blind, I have opened my heart. 480 00:54:41,696 --> 00:54:45,878 It is better than being able to see. 481 00:54:51,751 --> 00:54:53,230 Chu-Mo! 482 00:54:59,375 --> 00:55:01,089 Come here. 483 00:55:01,738 --> 00:55:03,148 What is it? 484 00:55:03,646 --> 00:55:05,651 There is someone who wants to see you. 485 00:55:12,571 --> 00:55:16,350 You told me not to tell anyone, but I had no choice. 486 00:55:25,822 --> 00:55:27,232 Mother! 487 00:55:28,811 --> 00:55:30,387 Ju-Mong! 488 00:55:37,507 --> 00:55:39,124 Mother! 489 00:55:47,326 --> 00:55:49,991 Did your wounds heal? 490 00:55:52,910 --> 00:55:56,673 Yes. Do not worry yourself. 491 00:56:28,470 --> 00:56:33,116 Now that I have seen that you are alive, we must go. Mu-Duk, let us leave. 492 00:56:34,528 --> 00:56:36,077 Mother! 493 00:56:37,738 --> 00:56:41,761 I have no power to help you. 494 00:56:44,010 --> 00:56:46,899 Look after yourself. 495 00:56:50,622 --> 00:56:51,880 Mother! 496 00:58:00,984 --> 00:58:06,168 He was hiding in a cave prison? Did we have such a place in BuYeo? 497 00:58:06,528 --> 00:58:12,661 This is the first I've heard of this place. In any case, now that we know where Ju-Mong is, 498 00:58:13,283 --> 00:58:16,037 I will handle the matter immediately. 499 00:58:20,508 --> 00:58:22,350 Jong-Go, come in here! 500 00:58:24,960 --> 00:58:26,325 At your command, Your Majesty. 501 00:58:26,688 --> 00:58:29,062 I will see His Majesty in his quarters. Make preparations. 502 00:58:29,325 --> 00:58:30,772 Yes, Your Majesty. 503 00:58:38,880 --> 00:58:41,036 Why brings you here so late in the evening? 504 00:58:43,336 --> 00:58:44,901 You've given important tasks 505 00:58:44,939 --> 00:58:47,514 for Dae-So and Young-Po. 506 00:58:47,777 --> 00:58:50,181 I've come to express my gratitude. 507 00:58:51,021 --> 00:58:55,172 They are my sons too. Why do you need to be grateful to me? 508 00:58:57,947 --> 00:59:02,178 Forgive me. I was hasty in my joy..... 509 00:59:04,244 --> 00:59:08,557 I know that the Queen dotes on the two Princes. 510 00:59:09,035 --> 00:59:13,066 But if they are to accomplish great things, they must rise up on their own, 511 00:59:13,716 --> 00:59:15,983 so do not pamper them too much. 512 00:59:16,558 --> 00:59:19,046 I will heed your words. 513 00:59:19,921 --> 00:59:23,534 It is late. Return to your quarters and rest. 514 00:59:26,132 --> 00:59:30,167 I have something to ask you. 515 00:59:32,095 --> 00:59:37,996 Did you know BuYeo has a secret prison? 516 00:59:46,835 --> 00:59:49,711 How did you find out? 517 00:59:50,374 --> 00:59:53,621 Does it exist, or does it not? 518 00:59:55,529 --> 00:59:56,981 It exists. 519 00:59:59,155 --> 01:00:03,987 - How is it that I didn't know such a thing! - Please be calm, Your Majesty. 520 01:00:04,576 --> 01:00:08,959 Even the previous king did not know of its existence. 521 01:00:10,317 --> 01:00:12,432 So there are things that you know, 522 01:00:13,096 --> 01:00:15,390 that even I don't. 523 01:00:15,977 --> 01:00:18,977 Who is kept in that prison? 524 01:00:19,928 --> 01:00:23,094 Those who've committed unspeakable crimes. 525 01:00:23,481 --> 01:00:27,371 I must see this place for myself. 526 01:00:36,665 --> 01:00:39,356 How did His Majesty find out? 527 01:00:39,716 --> 01:00:44,049 That I do not know. What shall we do? 528 01:00:45,232 --> 01:00:48,719 What happens if he sees Hae Mo-Su? 529 01:00:49,821 --> 01:00:56,157 If His Majesty meets Hae Mo-Su, the whole of BuYeo will fall into chaos. 530 01:00:57,628 --> 01:00:59,619 We must stop him. 531 01:00:59,992 --> 01:01:03,953 We must prevent their meeting, no matter what! 532 01:02:30,250 --> 01:02:36,520 This is a free fansub. Get it free @ D-Addicts.com 533 01:02:36,946 --> 01:02:41,024 Translator MrsKorea 534 01:02:41,251 --> 01:02:45,455 Editor xKiMix 535 01:02:45,615 --> 01:02:49,530 Timer tJe 536 01:02:49,779 --> 01:02:54,562 QC WroW 537 01:02:54,969 --> 01:02:59,545 Encoder Kandi 538 01:02:59,835 --> 01:03:05,399 Thanks to ALL of the D-Fansubs Team! 539 01:03:05,496 --> 01:03:14,036 Thank you for watching with us! ^_^ 540 01:03:14,142 --> 01:03:24,457 PLEASE DO NOT UPLOAD ANY OF OUR SUBS ON ANY WEBSITE WITHOUT OUR PRIOR APPROVAL. 42816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.