All language subtitles for Jumong 04-eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,891 --> 00:00:05,114 Brought to you by D-Fansubs D r a m a F a n s u b s 2 00:00:08,055 --> 00:00:10,166 Give me the sword... 3 00:00:12,474 --> 00:00:13,076 Your Majesty! 4 00:00:13,362 --> 00:00:16,188 Give me the sword! "Episode 4" 5 00:00:21,825 --> 00:00:23,925 You scoundrel! 6 00:00:24,275 --> 00:00:27,013 How can you, as a Prince,... 7 00:00:27,407 --> 00:00:30,102 take liberties with a maid from the Divination Palace?! 8 00:00:31,138 --> 00:00:33,147 I'm going cut your head off, 9 00:00:33,707 --> 00:00:35,422 so as to make amends to the Heavens! 10 00:00:35,958 --> 00:00:37,767 Father! 11 00:00:37,828 --> 00:00:39,532 I know I've done wrong. 12 00:00:39,770 --> 00:00:41,477 Please forgive me! Father! 13 00:00:41,673 --> 00:00:44,926 Your Majesty, please calm yourself. 14 00:00:57,105 --> 00:00:59,152 Ju-Mong... 15 00:01:00,170 --> 00:01:01,434 Yes? 16 00:01:01,661 --> 00:01:03,739 Do you not... 17 00:01:05,217 --> 00:01:08,161 feel sorry for your poor mother... 18 00:01:09,082 --> 00:01:11,316 whose heart heaves at your actions? 19 00:01:12,605 --> 00:01:15,736 I... I've done wrong, Father. 20 00:01:21,811 --> 00:01:23,037 Your Majesty. 21 00:01:23,057 --> 00:01:25,207 Do not allow us to bring further shame to Your Majesty's reign. 22 00:01:25,208 --> 00:01:28,159 Please permit us to leave the Palace. 23 00:01:30,440 --> 00:01:31,492 Mother... 24 00:01:31,527 --> 00:01:33,401 This child is not only lazy by nature, 25 00:01:33,402 --> 00:01:36,812 but his actions do not befit a Prince as he is utterly despicable! 26 00:01:37,605 --> 00:01:40,432 As his mother, I am ashamed to face you, Your Majesty. 27 00:01:40,823 --> 00:01:43,786 Your Majesty, please send us away from the Palace! 28 00:01:44,717 --> 00:01:45,934 Father! 29 00:01:45,969 --> 00:01:46,649 I've done wrong! 30 00:01:47,446 --> 00:01:49,560 I swear I'll never do this again! 31 00:01:49,626 --> 00:01:50,558 Please forgive me! 32 00:01:51,115 --> 00:01:52,273 Please forgive me! 33 00:01:52,589 --> 00:01:54,019 Keep quiet! 34 00:01:54,464 --> 00:01:56,885 You've committed a mistake and so you must bear the consequences. 35 00:01:57,432 --> 00:01:59,702 Face the consequences and be a man! 36 00:01:59,703 --> 00:02:01,703 How can you be so despicable and so worthless? 37 00:02:02,620 --> 00:02:04,328 That's enough. 38 00:02:04,983 --> 00:02:06,590 Your Majesty! 39 00:02:07,331 --> 00:02:12,028 As punishment for failing to attend the Memorial Ceremony, 40 00:02:13,431 --> 00:02:15,717 Give him 20 strokes of the plank. 41 00:02:17,481 --> 00:02:18,994 Father, 42 00:02:20,597 --> 00:02:22,079 20 strokes of the plank... 43 00:02:22,114 --> 00:02:24,599 Any man will be unable to stand for days after such a punishment. 44 00:02:24,859 --> 00:02:28,830 Prince Ju-Mong will be accompanying me on the journey to see the DalMu Bow... 45 00:02:29,051 --> 00:02:31,868 How can he withstand such a punishment? 46 00:02:31,894 --> 00:02:33,969 Please postpone this punishment until another day. 47 00:02:40,774 --> 00:02:42,973 It will be as you say. 48 00:02:53,116 --> 00:02:54,519 Brother! 49 00:02:54,544 --> 00:02:55,582 Thank you! 50 00:02:56,379 --> 00:02:57,138 Thank you! 51 00:02:59,126 --> 00:03:01,184 I will never forget your kindness! 52 00:03:01,609 --> 00:03:03,821 Thank you, Brother! 53 00:03:03,870 --> 00:03:05,910 Thank you! 54 00:03:42,481 --> 00:03:44,660 Are you still of the opinion that Prince Ju-Mong is... 55 00:03:44,661 --> 00:03:46,692 Hae Mo-Su's flesh and blood? 56 00:03:50,151 --> 00:03:52,427 If he were truly Hae Mo-Su's flesh and blood,... 57 00:03:52,617 --> 00:03:55,395 surely he would not be so unworthy? 58 00:03:56,664 --> 00:03:59,752 Maybe my judgment was wrong after all. 59 00:04:00,797 --> 00:04:02,286 But somehow, there is still something... 60 00:04:02,602 --> 00:04:04,196 extraordinary about him. 61 00:04:14,584 --> 00:04:16,910 Even a good beating will not resolve our hatred. 62 00:04:17,332 --> 00:04:19,107 How could you have helped him? 63 00:04:21,221 --> 00:04:23,204 You are my own son, 64 00:04:23,629 --> 00:04:25,921 and yet I cannot fathom your thoughts. 65 00:04:27,483 --> 00:04:28,355 Mother, 66 00:04:29,338 --> 00:04:31,098 I understand your pain. 67 00:04:35,202 --> 00:04:36,992 Although I am BuYeo's Crown Prince, 68 00:04:37,755 --> 00:04:39,985 I had my father wrested away from me. 69 00:04:40,311 --> 00:04:42,534 If the apple of my father's eye... 70 00:04:42,569 --> 00:04:44,593 had been of outstanding caliber, 71 00:04:44,628 --> 00:04:46,062 I would not feel so wronged. 72 00:04:47,052 --> 00:04:48,992 If he was my equal,... 73 00:04:49,217 --> 00:04:50,781 I would not feel so humiliated. 74 00:04:51,811 --> 00:04:53,044 That I know. 75 00:04:53,510 --> 00:04:54,787 Then... 76 00:04:54,838 --> 00:04:57,665 why then did you help him? 77 00:04:58,043 --> 00:04:59,261 If he was given 20 strokes of the plank, 78 00:04:59,645 --> 00:05:00,983 that rascal would not be able to walk straight. 79 00:05:01,712 --> 00:05:04,961 So we should have aimed to paralyze him! 80 00:05:05,065 --> 00:05:07,577 Why did you prevent it? 81 00:05:08,696 --> 00:05:11,869 Only when he leaves the Palace will he then not be able to return. 82 00:05:17,306 --> 00:05:19,225 What do you mean? 83 00:05:19,578 --> 00:05:22,268 After 20 strokes of the plank, he will not be able to walk. 84 00:05:22,269 --> 00:05:26,352 He would need to heal, and therefore will not be able to go on the journey. 85 00:05:26,571 --> 00:05:30,412 How can we do as we wish under Father's scrutiny within the Palace walls? 86 00:05:31,731 --> 00:05:33,566 We must take him outside the Palace walls. 87 00:05:34,212 --> 00:05:36,091 We must remove him from Father's protection! 88 00:05:37,458 --> 00:05:38,600 This golden opportunity... 89 00:05:38,601 --> 00:05:41,007 how can we exchange it for a mere 20 strokes of the plank? 90 00:05:43,824 --> 00:05:45,543 Brother... 91 00:05:47,387 --> 00:05:51,367 Just listening to those words have lifted my spirits! 92 00:05:52,147 --> 00:05:54,951 Brother, how must I prepare for this? 93 00:05:55,317 --> 00:05:57,151 I await your instructions. 94 00:05:57,964 --> 00:05:59,739 There is no need to prepare anything. 95 00:06:00,607 --> 00:06:02,407 Even without dirtying our hands, 96 00:06:02,845 --> 00:06:06,668 he will never be able to return. 97 00:06:10,268 --> 00:06:11,125 Forgive me. 98 00:06:12,910 --> 00:06:14,170 But in truth, 99 00:06:14,284 --> 00:06:15,802 I really did intend to attend the Ceremony. 100 00:06:17,435 --> 00:06:19,655 Please believe me... 101 00:06:26,570 --> 00:06:30,067 What has happened to Bu-Young? 102 00:06:30,943 --> 00:06:32,703 She was given 10 strokes of the plank and sent out of the Palace. 103 00:06:34,751 --> 00:06:38,339 10 strokes of the plank... She withstood it all? 104 00:06:39,405 --> 00:06:42,590 Now do you know the consequences of your actions? 105 00:06:46,245 --> 00:06:48,364 Your journey for the Da-Mul Bow starts early tomorrow. 106 00:06:48,365 --> 00:06:49,433 Go and rest. 107 00:06:51,668 --> 00:06:53,202 What exactly is the Da-Mul Bow? 108 00:06:53,729 --> 00:06:57,810 Why do I have to go such a long distance for a stupid Bow? 109 00:06:59,048 --> 00:07:02,399 The Da-Mul Bow was a sacred weapon used by BuYeo's founding ancestor 110 00:07:02,434 --> 00:07:05,361 to establish this great nation. 111 00:07:05,629 --> 00:07:06,667 A Prince of BuYeo 112 00:07:07,133 --> 00:07:10,221 must visit the Da-Mul Bow and receive its sacred energy. 113 00:07:13,320 --> 00:07:15,588 If you have realized your mistake, 114 00:07:15,638 --> 00:07:19,159 then go to the Da-Mul Bow and renew your heart. 115 00:07:22,502 --> 00:07:24,661 Why are you silent? 116 00:07:27,026 --> 00:07:29,933 Are you scared to leave the Palace? 117 00:07:31,062 --> 00:07:32,790 No, I'm not. 118 00:07:32,959 --> 00:07:34,063 Wait and see. 119 00:07:34,432 --> 00:07:37,831 I will no longer disappoint you and Father. 120 00:07:47,904 --> 00:07:51,177 The moment you leave the Palace, 121 00:07:51,476 --> 00:07:54,170 you will no longer be a Prince. 122 00:07:54,778 --> 00:07:56,462 No matter how difficult the situation... 123 00:07:56,733 --> 00:07:59,515 you must never reveal your true identity. 124 00:08:01,056 --> 00:08:02,681 The journey is long and treacherous. 125 00:08:03,477 --> 00:08:07,155 Hence you will need to depend on your wits and strength, 126 00:08:08,370 --> 00:08:11,525 to see the Da-Mul Bow. 127 00:08:12,242 --> 00:08:13,680 Do you hear me? 128 00:08:13,806 --> 00:08:16,215 Yes, Your Majesty. 129 00:08:21,621 --> 00:08:24,667 Be on your way. 130 00:09:28,206 --> 00:09:29,815 How far have we come? 131 00:09:30,532 --> 00:09:34,477 Two more days and we'll have completed half the journey. 132 00:09:35,875 --> 00:09:38,637 Beyond this river, it will be mountain paths. 133 00:09:46,226 --> 00:09:48,689 Where is that rascal's grave? 134 00:09:50,216 --> 00:09:51,915 We'll be finding out in awhile more... 135 00:09:52,597 --> 00:09:54,186 Brother! 136 00:09:55,274 --> 00:09:56,579 I brought you some water! 137 00:09:56,614 --> 00:09:57,664 Good, thank you. 138 00:09:57,665 --> 00:09:59,292 Here. 139 00:10:04,237 --> 00:10:06,797 - Here. - Yes, Brother. 140 00:10:11,218 --> 00:10:13,394 It's as sweet as honey! 141 00:10:13,564 --> 00:10:15,639 When will you get another opportunity to taste such water? 142 00:10:16,249 --> 00:10:17,031 Here, drink more! 143 00:10:17,241 --> 00:10:19,197 Thanks, Brother. 144 00:10:22,856 --> 00:10:23,863 Refreshing! 145 00:10:46,311 --> 00:10:47,972 Is it cooked? 146 00:10:49,126 --> 00:10:50,518 Here. 147 00:10:52,117 --> 00:10:53,185 You should eat more. 148 00:10:53,872 --> 00:10:55,692 Tomorrow onwards, you will lead the way. 149 00:10:56,384 --> 00:10:59,614 I understand. I will take care of anything you wish! 150 00:11:00,777 --> 00:11:02,010 You're really useless. 151 00:11:02,623 --> 00:11:06,218 How can you call yourself a Prince and not be able to catch a rabbit? 152 00:11:06,871 --> 00:11:09,353 Haven't I got my two brothers here with me? 153 00:11:12,216 --> 00:11:14,318 Let's turn in. 154 00:11:15,111 --> 00:11:19,440 Yes, Brother. Tomorrow I will do my best in leading us. 155 00:12:08,717 --> 00:12:10,100 Are you having trouble finding the way? 156 00:12:10,832 --> 00:12:14,608 No. This is nothing. 157 00:12:14,665 --> 00:12:17,341 Don't worry, just follow me. 158 00:12:20,073 --> 00:12:22,152 Let's go. 159 00:12:42,110 --> 00:12:44,708 Brother! 160 00:12:45,298 --> 00:12:48,107 Forgive me. 161 00:12:48,163 --> 00:12:50,732 I do not see a path from here. 162 00:12:56,415 --> 00:12:58,342 Brother? 163 00:12:58,552 --> 00:13:02,036 Brother Dae-So! Brother Young-Po! 164 00:13:45,993 --> 00:13:49,904 Help! Save me! 165 00:14:03,979 --> 00:14:08,448 Help! 166 00:14:09,797 --> 00:14:10,764 Brother! 167 00:14:11,880 --> 00:14:13,008 Brother! 168 00:14:30,361 --> 00:14:31,128 Help! 169 00:14:33,050 --> 00:14:35,405 Mother! 170 00:15:23,136 --> 00:15:25,497 Is there any breath left in him? 171 00:15:52,527 --> 00:15:54,945 I see you've come around. 172 00:16:08,523 --> 00:16:10,517 Where is this place? 173 00:16:11,512 --> 00:16:14,625 It isn't Heaven, so don't worry. 174 00:16:14,922 --> 00:16:17,749 I'm asking you, what place is this? 175 00:16:18,145 --> 00:16:21,137 You're truly a rude scoundrel. 176 00:16:21,697 --> 00:16:23,893 Don't you realize I'm your savior? 177 00:16:25,456 --> 00:16:26,508 I am a Prince of Bu...! 178 00:16:30,446 --> 00:16:31,905 What is this about a Prince? 179 00:16:34,297 --> 00:16:35,741 What a useless fellow! 180 00:16:38,652 --> 00:16:39,615 Why you...! 181 00:16:50,558 --> 00:16:52,418 Really! 182 00:16:53,461 --> 00:16:54,649 Why you little...! 183 00:16:59,898 --> 00:17:00,710 A girl? 184 00:17:02,847 --> 00:17:05,208 Are you angry you've been bested by a girl? 185 00:17:06,634 --> 00:17:08,035 Come on and fight! 186 00:17:08,055 --> 00:17:10,190 I can easily take on 10 men like you. 187 00:17:10,719 --> 00:17:11,862 Why you...! 188 00:17:13,155 --> 00:17:15,080 Don't let him get away! Tie him up! 189 00:17:15,683 --> 00:17:17,365 Yes. 190 00:17:21,217 --> 00:17:22,123 Don't move! 191 00:17:22,405 --> 00:17:23,571 - Let go! - Don't move! 192 00:17:23,774 --> 00:17:25,631 Let go! 193 00:17:47,355 --> 00:17:48,107 Stop him! 194 00:17:52,985 --> 00:17:53,888 What will you do with me? 195 00:17:59,505 --> 00:18:03,213 What do you... want from me? 196 00:18:08,293 --> 00:18:10,712 You owe me a life. 197 00:18:11,729 --> 00:18:13,100 Yes I know. 198 00:18:13,350 --> 00:18:14,868 How will you repay this debt? 199 00:18:16,698 --> 00:18:20,001 I don't have anything with me at the moment. 200 00:18:20,795 --> 00:18:22,885 Then you'll have to use your body to repay the debt. 201 00:18:23,731 --> 00:18:25,355 I'm considering selling you as a slave. 202 00:18:26,423 --> 00:18:28,641 Please don't sell me! 203 00:18:29,119 --> 00:18:32,312 I would rather serve you. 204 00:18:34,165 --> 00:18:35,233 If you keep me by your side, 205 00:18:35,722 --> 00:18:37,843 you will not regret it! 206 00:18:37,878 --> 00:18:40,772 I don't know where you got your self-confidence from. 207 00:18:40,965 --> 00:18:42,108 I'll think about it. 208 00:18:43,536 --> 00:18:46,585 In that case, I've got a request. 209 00:18:46,770 --> 00:18:47,732 What is it? 210 00:18:49,036 --> 00:18:50,630 I need to go someplace now, 211 00:18:51,166 --> 00:18:53,327 but I will certainly return in a few days time. 212 00:18:53,437 --> 00:18:54,324 Please untie me. 213 00:18:55,650 --> 00:18:58,063 Is this the only brilliant escape plan you could think of? 214 00:18:59,253 --> 00:19:00,219 Useless fellow! 215 00:19:23,029 --> 00:19:24,007 We are almost there! 216 00:19:24,789 --> 00:19:26,954 That is Mt. ShiJo where the Da-Mul Bow resides! 217 00:19:28,864 --> 00:19:30,693 - Let's go. - Yes! 218 00:19:49,704 --> 00:19:52,380 This is the first trade Chief has assigned to Miss. 219 00:19:52,381 --> 00:19:54,171 You must succeed, Miss. 220 00:19:54,618 --> 00:19:55,730 Don't you worry. 221 00:20:03,208 --> 00:20:04,626 You've arrived. 222 00:20:04,661 --> 00:20:06,080 It's been a long time. 223 00:20:06,373 --> 00:20:08,163 But, why isn't Chief Yeon Ta-Bal here? 224 00:20:08,704 --> 00:20:10,508 Our Chief was unable to come down today. 225 00:20:11,016 --> 00:20:13,818 He has sent his daughter in his stead. 226 00:20:17,614 --> 00:20:19,613 My name is So Seo-No. 227 00:20:22,289 --> 00:20:24,650 This is the insignia of our Trade Clan. 228 00:20:26,131 --> 00:20:28,329 Let us inspect the goods. 229 00:20:36,280 --> 00:20:38,157 Open it! 230 00:20:52,803 --> 00:20:54,321 These were all produced by BuYeo. 231 00:20:55,161 --> 00:20:59,011 If you wish to win the fight with Ok-Jo, you will need these swords. 232 00:20:59,937 --> 00:21:04,962 What's more, these BuYeo swords are cast from steel. 233 00:21:05,496 --> 00:21:06,413 Swords of steel? 234 00:21:07,271 --> 00:21:08,759 Would you lend me your sword, General? 235 00:21:14,320 --> 00:21:18,455 This iron sword is also a product of BuYeo. 236 00:21:31,961 --> 00:21:35,043 These steel swords have been hammered a thousand times 237 00:21:35,044 --> 00:21:37,059 to strengthen and increase its durability. 238 00:21:37,904 --> 00:21:40,992 Therefore, the supply is limited. 239 00:21:41,583 --> 00:21:43,317 How many do you have? 240 00:21:44,192 --> 00:21:45,540 What I have brought with me is 241 00:21:46,016 --> 00:21:48,588 50 spears and 50 swords. 242 00:21:49,421 --> 00:21:50,352 That should be enough... 243 00:21:50,353 --> 00:21:52,128 to be of great help to the Heng-In Nation. 244 00:21:52,805 --> 00:21:54,690 Where is the remainder of your stock? 245 00:21:55,342 --> 00:21:58,620 I will send more when we finish this trade. 246 00:22:00,049 --> 00:22:01,222 What is your price? 247 00:22:03,020 --> 00:22:03,757 Gold... 248 00:22:04,629 --> 00:22:05,561 two kilograms. 249 00:22:10,228 --> 00:22:11,854 It was difficult to acquire these weapons. 250 00:22:12,366 --> 00:22:14,070 We are not making much profit from them. 251 00:22:17,070 --> 00:22:20,722 Well, these weapons would fetch the price you ask. 252 00:22:35,915 --> 00:22:37,722 Kill them! 253 00:22:37,840 --> 00:22:39,890 Shoot! 254 00:23:09,215 --> 00:23:11,362 Put down your weapons! 255 00:23:23,580 --> 00:23:26,663 I told you that these swords were made of forged steel. 256 00:23:28,204 --> 00:23:30,202 Why are you so foolish? 257 00:23:30,294 --> 00:23:32,874 I... I've done you wrong. 258 00:23:33,326 --> 00:23:35,482 It is too late. 259 00:23:36,219 --> 00:23:37,971 Brother Oo-Tae... 260 00:23:38,389 --> 00:23:40,314 kill them all. 261 00:23:44,238 --> 00:23:47,617 It would be better if you released them. 262 00:23:47,797 --> 00:23:50,607 Honor is more important than life. 263 00:23:51,274 --> 00:23:53,103 Kill them. 264 00:23:56,420 --> 00:23:58,335 Miss... 265 00:23:58,370 --> 00:24:00,134 This is an order from your Leader. 266 00:24:11,902 --> 00:24:13,090 If you must kill them... 267 00:24:13,990 --> 00:24:16,588 then do it yourself. 268 00:24:34,776 --> 00:24:37,317 I will no longer trade with the Heng-In Nation. 269 00:24:37,588 --> 00:24:41,152 These weapons will be sold to Heng-In Nation's enemy, Ok-Jo. 270 00:24:42,125 --> 00:24:44,314 Leave at once! 271 00:25:04,525 --> 00:25:06,317 Don't look at me that way. 272 00:25:07,095 --> 00:25:09,077 You can just whip me. 273 00:25:09,502 --> 00:25:10,915 You rascal! 274 00:25:11,126 --> 00:25:12,553 How dare you speak that way? 275 00:25:13,065 --> 00:25:16,173 Quick, apologize to Miss this instant! 276 00:25:16,208 --> 00:25:18,028 Let's just forget it. 277 00:25:18,063 --> 00:25:20,073 Although you say you respect me, 278 00:25:20,294 --> 00:25:22,444 you still think of me as a immature little girl. 279 00:25:24,083 --> 00:25:25,847 Why would he do that? 280 00:25:25,882 --> 00:25:28,154 Rascal! Quick! 281 00:25:28,459 --> 00:25:30,715 Quick, kneel this instant and apologize! 282 00:25:30,940 --> 00:25:33,457 You are too narrow-minded to be a trader. 283 00:25:34,162 --> 00:25:38,267 They may return this favor in the future by a thousand times. 284 00:25:39,552 --> 00:25:41,847 No one knows the future. 285 00:25:42,986 --> 00:25:46,154 In my opinion, the position of Leader should have gone to someone else. 286 00:25:47,257 --> 00:25:49,820 Your trade group would be better served if 287 00:25:50,640 --> 00:25:53,211 that man had been the leader. 288 00:26:02,598 --> 00:26:04,907 You can't even protect yourself. 289 00:26:05,057 --> 00:26:07,700 How dare you speak in that manner? 290 00:26:07,828 --> 00:26:09,758 This is none of your business! 291 00:26:10,294 --> 00:26:14,086 If you open your mouth again, I'll kill you. 292 00:26:17,368 --> 00:26:18,751 You despicable bastards! 293 00:26:19,037 --> 00:26:21,804 You tie me up and treat me like a piece of wood! 294 00:26:22,110 --> 00:26:24,411 Free me and challenge me! 295 00:26:46,019 --> 00:26:46,891 Suk-Bo! 296 00:26:47,279 --> 00:26:48,317 Yes, leader. 297 00:26:49,218 --> 00:26:50,266 Step out. 298 00:26:54,491 --> 00:26:56,865 This lad's our errand boy. 299 00:26:58,182 --> 00:26:59,925 If you can win him in a fight, 300 00:26:59,926 --> 00:27:01,693 I'll let you go. 301 00:27:01,854 --> 00:27:04,551 What's more, I shall grant you a wish. 302 00:27:05,660 --> 00:27:07,534 But if you lose... 303 00:27:07,997 --> 00:27:11,362 I will sell you as a slave. Do you understand? 304 00:27:11,716 --> 00:27:12,724 That is enough. 305 00:27:13,039 --> 00:27:14,663 There is still a long journey ahead. 306 00:27:15,522 --> 00:27:18,514 This is how I will soothe myself from my anger with you. 307 00:27:19,593 --> 00:27:21,936 So you just sit back and watch. 308 00:27:23,897 --> 00:27:26,681 Don't just stand there. Begin! 309 00:27:30,895 --> 00:27:33,776 Uncle, let's wager! 310 00:27:34,261 --> 00:27:37,660 I will wager 5 bags of salt on Suk-Bo. 311 00:27:38,155 --> 00:27:40,388 I'll take your wager. 312 00:28:27,523 --> 00:28:30,286 So your mouth is the only thing that works hard. 313 00:29:57,841 --> 00:30:00,695 Among such precipitous and deep mountains, 314 00:30:01,046 --> 00:30:03,667 how are we to find the Da-Mul Bow? 315 00:30:07,397 --> 00:30:09,772 At the Hai Hour, the Shepherd is in the East. 316 00:30:09,773 --> 00:30:11,683 The Shepherd has a wooden cane. 317 00:30:13,000 --> 00:30:15,211 At the Hai Hour, call the Shepherd in the East 318 00:30:15,733 --> 00:30:18,274 The Shepherd will give you a wooden cane with a hole. 319 00:30:18,998 --> 00:30:20,036 What does that mean? 320 00:30:22,035 --> 00:30:24,260 It must be a clue to where the Da-Mul Bow is located. 321 00:30:25,355 --> 00:30:26,943 But I don't know what it means exactly. 322 00:30:29,336 --> 00:30:30,690 What are we going to do now? 323 00:30:32,543 --> 00:30:35,621 Where are we going to find the Da-Mul Bow? 324 00:31:08,518 --> 00:31:11,754 Brother, I don't think we'll find it. 325 00:31:16,949 --> 00:31:18,212 I think it's best we head back. 326 00:31:19,145 --> 00:31:22,611 Who would doubt our word if we tell them we saw it? 327 00:31:23,156 --> 00:31:25,648 No one else has seen it. 328 00:31:26,766 --> 00:31:29,203 At the Hai Hour, the Shepherd is in the East. 329 00:31:30,000 --> 00:31:32,060 The Shepherd has a wooden cane. 330 00:31:33,245 --> 00:31:35,681 At the Hai Hour call the Shepherd in the East 331 00:31:36,553 --> 00:31:39,140 The Shepherd will give you a wooden cane with a hole. 332 00:31:40,735 --> 00:31:41,516 The Hai Hour... 333 00:31:42,437 --> 00:31:43,414 The Hai Hour... 334 00:31:50,195 --> 00:31:54,732 The Hai Hour comes after sunset, and is the best time to view the stars. 335 00:31:58,178 --> 00:31:59,652 The Shepherd in the East... 336 00:32:00,691 --> 00:32:02,464 Yes! It's the Virgin Star! 337 00:32:03,422 --> 00:32:05,499 - Young-Po! - Yes, Brother! 338 00:32:05,534 --> 00:32:07,549 We must follow the Virgin Star and head East. 339 00:32:23,958 --> 00:32:26,496 Brother, it's a cave! 340 00:32:27,112 --> 00:32:29,146 There's a cave here! 341 00:33:03,030 --> 00:33:05,938 Brother! 342 00:33:32,387 --> 00:33:34,583 - Are you okay? - Yes, Brother. 343 00:33:35,458 --> 00:33:36,648 Let's move quickly. 344 00:33:36,871 --> 00:33:38,582 Yes. 345 00:34:09,207 --> 00:34:11,387 Here is your Mt. ShiJo. 346 00:34:12,198 --> 00:34:13,957 Get going. 347 00:34:21,947 --> 00:34:24,623 You little rascal! You're so lucky! 348 00:34:34,615 --> 00:34:36,795 What is the name of this trade clan? 349 00:34:37,883 --> 00:34:39,462 You saved my life. 350 00:34:40,132 --> 00:34:42,222 I should know your name so I can repay you. 351 00:34:44,470 --> 00:34:46,755 I don't expect you to repay the debt. 352 00:34:46,828 --> 00:34:47,594 Go on and leave! 353 00:34:48,933 --> 00:34:50,346 Head off! Leave! 354 00:34:51,520 --> 00:34:55,475 It's your fault I lost 5 bags of salt! 355 00:35:04,845 --> 00:35:05,928 I must speak to you. 356 00:35:24,259 --> 00:35:25,718 Since you do not wish to divulge your name, 357 00:35:26,604 --> 00:35:28,750 I will tell you mine. 358 00:35:33,218 --> 00:35:34,776 My name is... 359 00:35:35,157 --> 00:35:37,198 ...Jumong. 360 00:35:38,756 --> 00:35:41,400 I had to hide my true identity because of personal reasons, 361 00:35:43,620 --> 00:35:46,081 but I am a Prince of BuYeo. 362 00:35:47,365 --> 00:35:49,210 Remember me. 363 00:35:49,443 --> 00:35:51,331 I like you. 364 00:35:52,479 --> 00:35:56,241 If you ever come to BuYeo, come and find me. 365 00:35:58,989 --> 00:36:00,342 Fool! 366 00:36:12,112 --> 00:36:12,864 Let us go! 367 00:36:13,588 --> 00:36:16,668 Let us go! 368 00:36:34,444 --> 00:36:36,610 Our Chief was unable to come here today. 369 00:36:38,615 --> 00:36:39,938 He has sent his daughter in his stead. 370 00:36:42,750 --> 00:36:44,063 My name is So Seo-No. 371 00:36:47,410 --> 00:36:50,111 This is the insignia of our Trade Clan. 372 00:36:54,572 --> 00:36:56,136 So Seo-No? 373 00:37:32,637 --> 00:37:33,960 Take my torch. 374 00:37:38,777 --> 00:37:41,412 - Be careful! - Yes, Brother. 375 00:37:46,012 --> 00:37:48,873 There is a cliff here. 376 00:37:59,263 --> 00:38:01,221 Please be careful. 377 00:38:16,999 --> 00:38:20,131 Brother, it is the Da-Mul Bow! 378 00:38:21,122 --> 00:38:24,836 The very bow that our ancestor founded our nation with! 379 00:39:19,593 --> 00:39:21,985 Go ahead and string the bow. 380 00:39:22,092 --> 00:39:24,113 Right! 381 00:39:34,237 --> 00:39:35,079 Little bit... 382 00:39:36,237 --> 00:39:37,455 Little bit more. 383 00:39:39,106 --> 00:39:41,811 Brother, gather your strength! 384 00:39:42,504 --> 00:39:43,241 Little bit.... 385 00:39:44,449 --> 00:39:45,306 Little bit more. 386 00:39:54,344 --> 00:39:56,765 There is no bow that you cannot string. 387 00:39:57,717 --> 00:40:00,323 Why can't you string this bow? 388 00:40:00,590 --> 00:40:02,984 I also cannot understand. 389 00:40:03,332 --> 00:40:05,708 No matter how hard I try, the bow will not bend. 390 00:40:06,809 --> 00:40:08,073 Let me try it! 391 00:40:09,795 --> 00:40:11,180 Don't bother. 392 00:40:11,579 --> 00:40:14,315 His Majesty did not tell us to string the Bow. 393 00:40:15,150 --> 00:40:17,135 This Da-Mul Bow is the symbol of our country. 394 00:40:17,646 --> 00:40:20,090 Let's not do foolish things and return home. 395 00:40:21,572 --> 00:40:23,843 I have come this far already! 396 00:40:25,138 --> 00:40:27,630 Please give me a chance to string this bow! 397 00:40:45,344 --> 00:40:47,299 That is enough. 398 00:40:48,468 --> 00:40:52,095 How is this possible? It will not bend at all! 399 00:40:53,249 --> 00:40:55,776 That is why it is sacred. 400 00:41:33,872 --> 00:41:36,482 Your humble descendents, Dae-So and Young-Po, 401 00:41:36,639 --> 00:41:39,020 have come to see our ancestors and will be on our way back. 402 00:41:39,574 --> 00:41:41,965 In time, we will inherit the throne of BuYeo, 403 00:41:42,191 --> 00:41:46,208 and reclaim the lost lands of GoJoSeon to establish a greater nation. 404 00:41:46,523 --> 00:41:50,390 Please be with us in our efforts. 405 00:42:44,840 --> 00:42:47,863 Brother, let us rest for a while. 406 00:42:48,001 --> 00:42:50,604 Let us do so. 407 00:43:02,461 --> 00:43:07,799 Will we be punished for not protecting Ju-Mong? 408 00:43:09,398 --> 00:43:11,218 We didn't kill him... 409 00:43:12,499 --> 00:43:16,125 He was the one who led us astray and endangered us. 410 00:43:17,028 --> 00:43:20,056 That's enough, do not talk about the dead! 411 00:43:20,320 --> 00:43:21,562 Yes. 412 00:43:22,111 --> 00:43:26,186 We will be able to rest without worry when we return. 413 00:43:28,382 --> 00:43:32,546 I want to see Lady Yoo-Hwa's ashen face when we tell her the sad news! 414 00:43:33,501 --> 00:43:34,930 I told you not to talk about it! 415 00:43:36,121 --> 00:43:39,822 If you think about it, it will reflect in your actions and expressions! 416 00:43:40,298 --> 00:43:42,659 If we are not careful, they will blame us for his death. 417 00:43:42,960 --> 00:43:44,584 Erase those thoughts from your head! 418 00:43:46,764 --> 00:43:47,554 Yes, Brother. 419 00:43:48,659 --> 00:43:51,005 If I make a mistake again, cut off my tongue. 420 00:43:52,768 --> 00:43:53,685 Let's leave. 421 00:45:42,678 --> 00:45:44,843 At the Hai Hour, the Shepherd is in the East. 422 00:45:45,324 --> 00:45:47,550 The Shepherd has a wooden cane... 423 00:45:51,401 --> 00:45:54,499 The East? 424 00:45:56,759 --> 00:45:57,480 East? 425 00:51:23,562 --> 00:51:27,261 The Da-Mul Bow was a sacred weapon used by BuYeo's founding ancestor 426 00:51:27,570 --> 00:51:29,886 to establish this great nation. 427 00:51:30,861 --> 00:51:34,335 A Prince of BuYeo must go to the Da-Mul Bow to receive its sacred energy. 428 00:51:35,365 --> 00:51:37,102 If you know your mistakes, 429 00:51:37,604 --> 00:51:41,022 then go to the Da-Mul Bow and renew your heart. 430 00:53:38,194 --> 00:53:41,470 Brother, we have finally arrived. 431 00:53:42,130 --> 00:53:43,889 We succeeded because of you. 432 00:53:44,402 --> 00:53:46,622 Yes, you've put in a good effort too. 433 00:53:48,604 --> 00:53:49,717 I will say this again. 434 00:53:50,108 --> 00:53:51,597 Be cautious of your actions. 435 00:53:52,454 --> 00:53:54,363 You must be sincerely upset about Ju-Mong's death. 436 00:53:56,101 --> 00:53:57,988 Yes, Brother. 437 00:53:58,303 --> 00:53:59,966 Let's go! 438 00:54:11,254 --> 00:54:12,427 What did you just say? 439 00:54:14,659 --> 00:54:16,885 Please kill me, Your Majesty! 440 00:54:18,050 --> 00:54:19,779 I told him otherwise, 441 00:54:20,640 --> 00:54:23,046 but he insisted on leading us. 442 00:54:27,245 --> 00:54:28,854 I am responsible for Ju-Mong's death. 443 00:54:30,274 --> 00:54:32,895 Please kill me! 444 00:54:33,672 --> 00:54:36,381 Is Young-Po telling the truth? 445 00:54:36,400 --> 00:54:38,969 It is all my fault! 446 00:54:44,495 --> 00:54:46,101 Did you look for him? 447 00:54:46,273 --> 00:54:47,028 Yes. 448 00:54:48,234 --> 00:54:49,934 We looked everywhere. 449 00:54:50,966 --> 00:54:52,350 But was unable to find him. 450 00:54:55,144 --> 00:54:56,001 Then it must not be so. 451 00:54:56,467 --> 00:54:57,790 Ju-Mong is not dead. 452 00:55:00,381 --> 00:55:02,230 He said he didn't find him. 453 00:55:02,897 --> 00:55:03,979 He did not die yet! 454 00:55:03,980 --> 00:55:05,318 He can't die so easily! 455 00:55:05,806 --> 00:55:07,640 Your Majesty, please find him. 456 00:55:08,076 --> 00:55:08,978 Please find him! 457 00:55:10,384 --> 00:55:11,526 My Lady! My Lady! 458 00:55:12,001 --> 00:55:14,936 - Bring her to her quarters! - Yes, Your Majesty. 459 00:55:34,395 --> 00:55:35,312 General Heuk-Chi. 460 00:55:36,513 --> 00:55:37,370 Yes, Your Majesty. 461 00:55:37,926 --> 00:55:40,031 Do you know where Ju-Mong was lost? 462 00:55:41,189 --> 00:55:42,851 Yes. 463 00:55:42,981 --> 00:55:45,962 During the war with Ok-Jo, I passed by with the army. 464 00:55:48,847 --> 00:55:50,667 Take some soldiers, 465 00:55:52,116 --> 00:55:54,042 and find what happened to Prince Ju-Mong. 466 00:55:55,064 --> 00:55:59,136 Your Majesty, the Princes have already searched the area. 467 00:55:59,979 --> 00:56:01,936 We are at an impasse with Ok-Jo. 468 00:56:02,704 --> 00:56:05,155 Taking soldiers to that region may not be a wise decision. 469 00:56:06,343 --> 00:56:08,042 The Prime Minister is right. 470 00:56:09,029 --> 00:56:11,647 Please do not linger over this. 471 00:56:11,682 --> 00:56:15,022 Instead, it would be better if Your Majesty prepares for 472 00:56:15,023 --> 00:56:17,807 Prince Ju-Mong's funeral so as to console those in mourning. 473 00:56:17,887 --> 00:56:18,954 If I do not see his dead body... 474 00:56:20,697 --> 00:56:21,810 with my own eyes, 475 00:56:23,114 --> 00:56:24,723 I will not accept his death. 476 00:56:27,031 --> 00:56:28,571 General! 477 00:56:29,294 --> 00:56:31,104 Leave at once! 478 00:56:33,157 --> 00:56:33,999 I, General Heuk-Chi, 479 00:56:34,556 --> 00:56:35,774 will do as you command, Your Majesty! 480 00:56:43,853 --> 00:56:46,695 His Majesty has given orders to General Heuk-Chil. 481 00:56:48,063 --> 00:56:52,026 He is to take 200 soldiers to search the area where Ju-Mong was lost, 482 00:56:52,290 --> 00:56:53,953 and confirm whether or not he is truly dead. 483 00:56:55,146 --> 00:56:58,440 Using the soldiers to find a dead Prince, 484 00:56:59,131 --> 00:57:01,071 I really can't understand it... 485 00:57:02,530 --> 00:57:06,347 High Priestess, you must console His Majesty. 486 00:57:06,806 --> 00:57:08,987 I know how you feel, Your Majesty. 487 00:57:09,996 --> 00:57:13,108 But we do not yet know the fate of Prince Ju-Mong. 488 00:57:13,744 --> 00:57:16,691 Even if you don't know and you cannot know, 489 00:57:17,190 --> 00:57:20,166 you must still speak to His Majesty. 490 00:57:22,362 --> 00:57:23,935 Your Majesty, 491 00:57:23,995 --> 00:57:26,210 I am not a fortune teller that prophesise falsely 492 00:57:26,450 --> 00:57:30,257 to bring worry and disquiet to the people. 493 00:57:33,605 --> 00:57:35,319 It is time for me to worship the gods. 494 00:57:36,191 --> 00:57:37,463 You must leave now. 495 00:58:08,506 --> 00:58:11,528 Your Majesty, Young-Po and I will guide. 496 00:58:11,844 --> 00:58:12,777 Please allow us to follow them. 497 00:58:18,041 --> 00:58:18,782 Do as you wish. 498 00:59:51,550 --> 00:59:52,543 I knew you would return. 499 00:59:53,475 --> 00:59:54,705 I knew you would return... 500 00:59:56,015 --> 00:59:59,149 I never for any moment accepted your death. 501 00:59:59,823 --> 01:00:01,701 Mother! 502 01:00:02,092 --> 01:00:04,931 If you went to Mt. ShiJo, did you see to Da-Mul Bow? 503 01:00:07,253 --> 01:00:08,581 Yes. 504 01:00:09,542 --> 01:00:12,873 You came back from the dead, and received sacred energy. 505 01:00:13,015 --> 01:00:15,226 Your life must be renewed. 506 01:00:15,712 --> 01:00:17,010 It must be so! 507 01:00:18,774 --> 01:00:20,337 My Lady! 508 01:00:21,865 --> 01:00:23,641 It is time for the ceremony. 509 01:00:24,211 --> 01:00:25,834 I understand. 510 01:00:49,093 --> 01:00:52,793 Dae-So, Young-Po, and Ju-Mong come forward. 511 01:01:10,172 --> 01:01:12,951 Dae-So, did you see the Da-Mul Bow? 512 01:01:14,940 --> 01:01:16,614 Yes. 513 01:01:16,805 --> 01:01:18,008 Did you just look at it? 514 01:01:21,478 --> 01:01:26,205 Your character would have urged you to string the bow. 515 01:01:28,376 --> 01:01:31,459 Did you try to string the bow? 516 01:01:34,836 --> 01:01:36,811 Yes. 517 01:01:38,514 --> 01:01:39,417 What was it like? 518 01:01:41,099 --> 01:01:44,092 I will never in my life see a bow as strong as it. 519 01:01:45,280 --> 01:01:47,754 The bow is a legend of all legends. 520 01:01:51,545 --> 01:01:52,608 Well done. 521 01:02:13,088 --> 01:02:15,343 Young-Po, what about you? 522 01:02:17,005 --> 01:02:21,501 Brother pulled the string easily, but I could only barely string it. 523 01:02:22,970 --> 01:02:26,489 I was not able to pull the bow as strongly as him. 524 01:02:26,964 --> 01:02:28,013 Well done. 525 01:02:44,606 --> 01:02:47,433 Ju-Mong, how about you? 526 01:03:10,022 --> 01:03:11,376 Why are you silent? 527 01:03:17,646 --> 01:03:18,714 Please forgive me, Your Majesty. 528 01:03:19,967 --> 01:03:21,997 When I came out of the forest, I became lost. 529 01:03:22,898 --> 01:03:27,409 I was scared and returned here without attempting to reach Mt. ShiJo. 530 01:03:36,617 --> 01:03:38,737 If you survived your ordeal in the forest, 531 01:03:39,594 --> 01:03:42,391 you should have put in more effort to see the Da-Mul Bow. 532 01:03:44,808 --> 01:03:45,801 Forgive me. 533 01:03:54,649 --> 01:03:55,401 Speak to me. 534 01:03:56,301 --> 01:03:58,767 Why did you lie to me about seeing the Da-Mul Bow? 535 01:04:01,881 --> 01:04:04,752 Before your journey, you made an oath to me, 536 01:04:04,987 --> 01:04:07,242 to see the Da-Mul Bow and become a new person. 537 01:04:07,243 --> 01:04:10,897 But, then you broke your oath and even lied to me. 538 01:04:11,881 --> 01:04:14,848 Speak! Why did you tell such a lie? 539 01:04:17,927 --> 01:04:19,973 It would have been better if you had not returned alive. 540 01:04:20,581 --> 01:04:22,900 - Mother... - Leave this place! 541 01:04:24,080 --> 01:04:25,659 I did not lie to you, Mother. 542 01:04:28,238 --> 01:04:29,498 I saw the Da-Mul Bow. 543 01:04:32,601 --> 01:04:33,744 I saw the Bow, 544 01:04:35,223 --> 01:04:38,056 and even strung it easily. 545 01:04:39,319 --> 01:04:40,657 But as soon as I pulled the string, 546 01:04:42,417 --> 01:04:43,816 ...the Da-Mul Bow broke. 547 01:04:47,409 --> 01:04:50,206 The Sacred Bow... broke? 548 01:04:51,037 --> 01:04:52,841 Yes... 549 01:04:54,468 --> 01:04:55,821 I was fearful because of that, 550 01:04:57,659 --> 01:04:59,328 but I am more fearful of my brothers. 551 01:05:02,473 --> 01:05:04,772 I was not lost. 552 01:05:06,093 --> 01:05:07,086 But my brothers... 553 01:05:09,085 --> 01:05:10,634 left me to die. 554 01:05:17,686 --> 01:05:19,932 Breaking the Da-Mul Bow is a serious crime. 555 01:05:22,658 --> 01:05:24,598 But how could I say that I saw the Da-Mul Bow... 556 01:05:26,691 --> 01:05:28,571 in front of my brothers who wanted me dead? 557 01:05:33,535 --> 01:05:35,515 Mother... 558 01:05:36,227 --> 01:05:37,716 What should I do now? 559 01:05:40,554 --> 01:05:46,927 This is a free fansub. Get it @ D-Addicts. com 560 01:05:47,452 --> 01:05:52,288 Translator mineowyn & marvelous 561 01:05:52,563 --> 01:05:57,585 Spot Translator MrsKorea 562 01:05:57,847 --> 01:06:02,932 Editor xKiMix 563 01:06:03,120 --> 01:06:08,680 Timer tje101 564 01:06:08,943 --> 01:06:13,567 QC lainegal 565 01:06:13,568 --> 01:06:18,730 Thank you all the leads! 566 01:06:19,328 --> 01:06:25,295 Editor Maedayeve Timer Aplepy QC Elusive 567 01:06:25,734 --> 01:06:32,507 Thanks to ALL of the D-Fansubs Team! 568 01:06:33,244 --> 01:06:40,143 Thank you for watching with us ^_^ 569 01:06:40,705 --> 01:06:51,173 DO NOT UPLOAD OUR SUBTITLES ON ANY WEBSITE WITHOUT OUR PRIOR APPROVAL. 40198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.