Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,891 --> 00:00:05,114
Brought to you by D-Fansubs
D r a m a F a n s u b s
2
00:00:08,055 --> 00:00:10,166
Give me the sword...
3
00:00:12,474 --> 00:00:13,076
Your Majesty!
4
00:00:13,362 --> 00:00:16,188
Give me the sword!
"Episode 4"
5
00:00:21,825 --> 00:00:23,925
You scoundrel!
6
00:00:24,275 --> 00:00:27,013
How can you, as a Prince,...
7
00:00:27,407 --> 00:00:30,102
take liberties with a maid
from the Divination Palace?!
8
00:00:31,138 --> 00:00:33,147
I'm going cut your head off,
9
00:00:33,707 --> 00:00:35,422
so as to make amends to the Heavens!
10
00:00:35,958 --> 00:00:37,767
Father!
11
00:00:37,828 --> 00:00:39,532
I know I've done wrong.
12
00:00:39,770 --> 00:00:41,477
Please forgive me! Father!
13
00:00:41,673 --> 00:00:44,926
Your Majesty, please calm yourself.
14
00:00:57,105 --> 00:00:59,152
Ju-Mong...
15
00:01:00,170 --> 00:01:01,434
Yes?
16
00:01:01,661 --> 00:01:03,739
Do you not...
17
00:01:05,217 --> 00:01:08,161
feel sorry for your poor mother...
18
00:01:09,082 --> 00:01:11,316
whose heart heaves at your actions?
19
00:01:12,605 --> 00:01:15,736
I... I've done wrong, Father.
20
00:01:21,811 --> 00:01:23,037
Your Majesty.
21
00:01:23,057 --> 00:01:25,207
Do not allow us to bring further
shame to Your Majesty's reign.
22
00:01:25,208 --> 00:01:28,159
Please permit us to leave the Palace.
23
00:01:30,440 --> 00:01:31,492
Mother...
24
00:01:31,527 --> 00:01:33,401
This child is not only lazy by nature,
25
00:01:33,402 --> 00:01:36,812
but his actions do not befit a Prince
as he is utterly despicable!
26
00:01:37,605 --> 00:01:40,432
As his mother, I am ashamed
to face you, Your Majesty.
27
00:01:40,823 --> 00:01:43,786
Your Majesty, please send us
away from the Palace!
28
00:01:44,717 --> 00:01:45,934
Father!
29
00:01:45,969 --> 00:01:46,649
I've done wrong!
30
00:01:47,446 --> 00:01:49,560
I swear I'll never do this again!
31
00:01:49,626 --> 00:01:50,558
Please forgive me!
32
00:01:51,115 --> 00:01:52,273
Please forgive me!
33
00:01:52,589 --> 00:01:54,019
Keep quiet!
34
00:01:54,464 --> 00:01:56,885
You've committed a mistake and
so you must bear the consequences.
35
00:01:57,432 --> 00:01:59,702
Face the consequences and be a man!
36
00:01:59,703 --> 00:02:01,703
How can you be so despicable
and so worthless?
37
00:02:02,620 --> 00:02:04,328
That's enough.
38
00:02:04,983 --> 00:02:06,590
Your Majesty!
39
00:02:07,331 --> 00:02:12,028
As punishment for failing to
attend the Memorial Ceremony,
40
00:02:13,431 --> 00:02:15,717
Give him 20 strokes of the plank.
41
00:02:17,481 --> 00:02:18,994
Father,
42
00:02:20,597 --> 00:02:22,079
20 strokes of the plank...
43
00:02:22,114 --> 00:02:24,599
Any man will be unable to stand
for days after such a punishment.
44
00:02:24,859 --> 00:02:28,830
Prince Ju-Mong will be accompanying me
on the journey to see the DalMu Bow...
45
00:02:29,051 --> 00:02:31,868
How can he withstand such a punishment?
46
00:02:31,894 --> 00:02:33,969
Please postpone this punishment
until another day.
47
00:02:40,774 --> 00:02:42,973
It will be as you say.
48
00:02:53,116 --> 00:02:54,519
Brother!
49
00:02:54,544 --> 00:02:55,582
Thank you!
50
00:02:56,379 --> 00:02:57,138
Thank you!
51
00:02:59,126 --> 00:03:01,184
I will never forget your kindness!
52
00:03:01,609 --> 00:03:03,821
Thank you, Brother!
53
00:03:03,870 --> 00:03:05,910
Thank you!
54
00:03:42,481 --> 00:03:44,660
Are you still of the opinion
that Prince Ju-Mong is...
55
00:03:44,661 --> 00:03:46,692
Hae Mo-Su's flesh and blood?
56
00:03:50,151 --> 00:03:52,427
If he were truly Hae Mo-Su's
flesh and blood,...
57
00:03:52,617 --> 00:03:55,395
surely he would not be so unworthy?
58
00:03:56,664 --> 00:03:59,752
Maybe my judgment was wrong after all.
59
00:04:00,797 --> 00:04:02,286
But somehow, there is still something...
60
00:04:02,602 --> 00:04:04,196
extraordinary about him.
61
00:04:14,584 --> 00:04:16,910
Even a good beating
will not resolve our hatred.
62
00:04:17,332 --> 00:04:19,107
How could you have helped him?
63
00:04:21,221 --> 00:04:23,204
You are my own son,
64
00:04:23,629 --> 00:04:25,921
and yet I cannot fathom your thoughts.
65
00:04:27,483 --> 00:04:28,355
Mother,
66
00:04:29,338 --> 00:04:31,098
I understand your pain.
67
00:04:35,202 --> 00:04:36,992
Although I am BuYeo's Crown Prince,
68
00:04:37,755 --> 00:04:39,985
I had my father wrested away from me.
69
00:04:40,311 --> 00:04:42,534
If the apple of my father's eye...
70
00:04:42,569 --> 00:04:44,593
had been of outstanding caliber,
71
00:04:44,628 --> 00:04:46,062
I would not feel so wronged.
72
00:04:47,052 --> 00:04:48,992
If he was my equal,...
73
00:04:49,217 --> 00:04:50,781
I would not feel so humiliated.
74
00:04:51,811 --> 00:04:53,044
That I know.
75
00:04:53,510 --> 00:04:54,787
Then...
76
00:04:54,838 --> 00:04:57,665
why then did you help him?
77
00:04:58,043 --> 00:04:59,261
If he was given 20 strokes of the plank,
78
00:04:59,645 --> 00:05:00,983
that rascal would not
be able to walk straight.
79
00:05:01,712 --> 00:05:04,961
So we should have
aimed to paralyze him!
80
00:05:05,065 --> 00:05:07,577
Why did you prevent it?
81
00:05:08,696 --> 00:05:11,869
Only when he leaves the Palace
will he then not be able to return.
82
00:05:17,306 --> 00:05:19,225
What do you mean?
83
00:05:19,578 --> 00:05:22,268
After 20 strokes of the plank,
he will not be able to walk.
84
00:05:22,269 --> 00:05:26,352
He would need to heal, and therefore
will not be able to go on the journey.
85
00:05:26,571 --> 00:05:30,412
How can we do as we wish under
Father's scrutiny within the Palace walls?
86
00:05:31,731 --> 00:05:33,566
We must take him outside the Palace walls.
87
00:05:34,212 --> 00:05:36,091
We must remove him
from Father's protection!
88
00:05:37,458 --> 00:05:38,600
This golden opportunity...
89
00:05:38,601 --> 00:05:41,007
how can we exchange it for
a mere 20 strokes of the plank?
90
00:05:43,824 --> 00:05:45,543
Brother...
91
00:05:47,387 --> 00:05:51,367
Just listening to those words
have lifted my spirits!
92
00:05:52,147 --> 00:05:54,951
Brother, how must
I prepare for this?
93
00:05:55,317 --> 00:05:57,151
I await your instructions.
94
00:05:57,964 --> 00:05:59,739
There is no need to prepare anything.
95
00:06:00,607 --> 00:06:02,407
Even without dirtying our hands,
96
00:06:02,845 --> 00:06:06,668
he will never be able to return.
97
00:06:10,268 --> 00:06:11,125
Forgive me.
98
00:06:12,910 --> 00:06:14,170
But in truth,
99
00:06:14,284 --> 00:06:15,802
I really did intend to
attend the Ceremony.
100
00:06:17,435 --> 00:06:19,655
Please believe me...
101
00:06:26,570 --> 00:06:30,067
What has happened to Bu-Young?
102
00:06:30,943 --> 00:06:32,703
She was given 10 strokes of the plank
and sent out of the Palace.
103
00:06:34,751 --> 00:06:38,339
10 strokes of the plank...
She withstood it all?
104
00:06:39,405 --> 00:06:42,590
Now do you know the
consequences of your actions?
105
00:06:46,245 --> 00:06:48,364
Your journey for the Da-Mul
Bow starts early tomorrow.
106
00:06:48,365 --> 00:06:49,433
Go and rest.
107
00:06:51,668 --> 00:06:53,202
What exactly is the Da-Mul Bow?
108
00:06:53,729 --> 00:06:57,810
Why do I have to go such a
long distance for a stupid Bow?
109
00:06:59,048 --> 00:07:02,399
The Da-Mul Bow was a sacred weapon
used by BuYeo's founding ancestor
110
00:07:02,434 --> 00:07:05,361
to establish this great nation.
111
00:07:05,629 --> 00:07:06,667
A Prince of BuYeo
112
00:07:07,133 --> 00:07:10,221
must visit the Da-Mul Bow
and receive its sacred energy.
113
00:07:13,320 --> 00:07:15,588
If you have realized your mistake,
114
00:07:15,638 --> 00:07:19,159
then go to the Da-Mul Bow
and renew your heart.
115
00:07:22,502 --> 00:07:24,661
Why are you silent?
116
00:07:27,026 --> 00:07:29,933
Are you scared to leave the Palace?
117
00:07:31,062 --> 00:07:32,790
No, I'm not.
118
00:07:32,959 --> 00:07:34,063
Wait and see.
119
00:07:34,432 --> 00:07:37,831
I will no longer disappoint
you and Father.
120
00:07:47,904 --> 00:07:51,177
The moment you leave the Palace,
121
00:07:51,476 --> 00:07:54,170
you will no longer be a Prince.
122
00:07:54,778 --> 00:07:56,462
No matter how difficult the situation...
123
00:07:56,733 --> 00:07:59,515
you must never reveal your true identity.
124
00:08:01,056 --> 00:08:02,681
The journey is long and treacherous.
125
00:08:03,477 --> 00:08:07,155
Hence you will need to depend
on your wits and strength,
126
00:08:08,370 --> 00:08:11,525
to see the Da-Mul Bow.
127
00:08:12,242 --> 00:08:13,680
Do you hear me?
128
00:08:13,806 --> 00:08:16,215
Yes, Your Majesty.
129
00:08:21,621 --> 00:08:24,667
Be on your way.
130
00:09:28,206 --> 00:09:29,815
How far have we come?
131
00:09:30,532 --> 00:09:34,477
Two more days and we'll
have completed half the journey.
132
00:09:35,875 --> 00:09:38,637
Beyond this river,
it will be mountain paths.
133
00:09:46,226 --> 00:09:48,689
Where is that rascal's grave?
134
00:09:50,216 --> 00:09:51,915
We'll be finding out in awhile more...
135
00:09:52,597 --> 00:09:54,186
Brother!
136
00:09:55,274 --> 00:09:56,579
I brought you some water!
137
00:09:56,614 --> 00:09:57,664
Good, thank you.
138
00:09:57,665 --> 00:09:59,292
Here.
139
00:10:04,237 --> 00:10:06,797
- Here.
- Yes, Brother.
140
00:10:11,218 --> 00:10:13,394
It's as sweet as honey!
141
00:10:13,564 --> 00:10:15,639
When will you get another
opportunity to taste such water?
142
00:10:16,249 --> 00:10:17,031
Here, drink more!
143
00:10:17,241 --> 00:10:19,197
Thanks, Brother.
144
00:10:22,856 --> 00:10:23,863
Refreshing!
145
00:10:46,311 --> 00:10:47,972
Is it cooked?
146
00:10:49,126 --> 00:10:50,518
Here.
147
00:10:52,117 --> 00:10:53,185
You should eat more.
148
00:10:53,872 --> 00:10:55,692
Tomorrow onwards, you will lead the way.
149
00:10:56,384 --> 00:10:59,614
I understand. I will take
care of anything you wish!
150
00:11:00,777 --> 00:11:02,010
You're really useless.
151
00:11:02,623 --> 00:11:06,218
How can you call yourself a Prince
and not be able to catch a rabbit?
152
00:11:06,871 --> 00:11:09,353
Haven't I got my two
brothers here with me?
153
00:11:12,216 --> 00:11:14,318
Let's turn in.
154
00:11:15,111 --> 00:11:19,440
Yes, Brother. Tomorrow I will
do my best in leading us.
155
00:12:08,717 --> 00:12:10,100
Are you having trouble finding the way?
156
00:12:10,832 --> 00:12:14,608
No. This is nothing.
157
00:12:14,665 --> 00:12:17,341
Don't worry, just follow me.
158
00:12:20,073 --> 00:12:22,152
Let's go.
159
00:12:42,110 --> 00:12:44,708
Brother!
160
00:12:45,298 --> 00:12:48,107
Forgive me.
161
00:12:48,163 --> 00:12:50,732
I do not see a path from here.
162
00:12:56,415 --> 00:12:58,342
Brother?
163
00:12:58,552 --> 00:13:02,036
Brother Dae-So!
Brother Young-Po!
164
00:13:45,993 --> 00:13:49,904
Help! Save me!
165
00:14:03,979 --> 00:14:08,448
Help!
166
00:14:09,797 --> 00:14:10,764
Brother!
167
00:14:11,880 --> 00:14:13,008
Brother!
168
00:14:30,361 --> 00:14:31,128
Help!
169
00:14:33,050 --> 00:14:35,405
Mother!
170
00:15:23,136 --> 00:15:25,497
Is there any breath left in him?
171
00:15:52,527 --> 00:15:54,945
I see you've come around.
172
00:16:08,523 --> 00:16:10,517
Where is this place?
173
00:16:11,512 --> 00:16:14,625
It isn't Heaven, so don't worry.
174
00:16:14,922 --> 00:16:17,749
I'm asking you, what place is this?
175
00:16:18,145 --> 00:16:21,137
You're truly a rude scoundrel.
176
00:16:21,697 --> 00:16:23,893
Don't you realize I'm your savior?
177
00:16:25,456 --> 00:16:26,508
I am a Prince of Bu...!
178
00:16:30,446 --> 00:16:31,905
What is this about a Prince?
179
00:16:34,297 --> 00:16:35,741
What a useless fellow!
180
00:16:38,652 --> 00:16:39,615
Why you...!
181
00:16:50,558 --> 00:16:52,418
Really!
182
00:16:53,461 --> 00:16:54,649
Why you little...!
183
00:16:59,898 --> 00:17:00,710
A girl?
184
00:17:02,847 --> 00:17:05,208
Are you angry you've
been bested by a girl?
185
00:17:06,634 --> 00:17:08,035
Come on and fight!
186
00:17:08,055 --> 00:17:10,190
I can easily take on 10 men like you.
187
00:17:10,719 --> 00:17:11,862
Why you...!
188
00:17:13,155 --> 00:17:15,080
Don't let him get away! Tie him up!
189
00:17:15,683 --> 00:17:17,365
Yes.
190
00:17:21,217 --> 00:17:22,123
Don't move!
191
00:17:22,405 --> 00:17:23,571
- Let go!
- Don't move!
192
00:17:23,774 --> 00:17:25,631
Let go!
193
00:17:47,355 --> 00:17:48,107
Stop him!
194
00:17:52,985 --> 00:17:53,888
What will you do with me?
195
00:17:59,505 --> 00:18:03,213
What do you... want from me?
196
00:18:08,293 --> 00:18:10,712
You owe me a life.
197
00:18:11,729 --> 00:18:13,100
Yes I know.
198
00:18:13,350 --> 00:18:14,868
How will you repay this debt?
199
00:18:16,698 --> 00:18:20,001
I don't have anything
with me at the moment.
200
00:18:20,795 --> 00:18:22,885
Then you'll have to use your
body to repay the debt.
201
00:18:23,731 --> 00:18:25,355
I'm considering selling you as a slave.
202
00:18:26,423 --> 00:18:28,641
Please don't sell me!
203
00:18:29,119 --> 00:18:32,312
I would rather serve you.
204
00:18:34,165 --> 00:18:35,233
If you keep me by your side,
205
00:18:35,722 --> 00:18:37,843
you will not regret it!
206
00:18:37,878 --> 00:18:40,772
I don't know where you got
your self-confidence from.
207
00:18:40,965 --> 00:18:42,108
I'll think about it.
208
00:18:43,536 --> 00:18:46,585
In that case, I've got a request.
209
00:18:46,770 --> 00:18:47,732
What is it?
210
00:18:49,036 --> 00:18:50,630
I need to go someplace now,
211
00:18:51,166 --> 00:18:53,327
but I will certainly
return in a few days time.
212
00:18:53,437 --> 00:18:54,324
Please untie me.
213
00:18:55,650 --> 00:18:58,063
Is this the only brilliant
escape plan you could think of?
214
00:18:59,253 --> 00:19:00,219
Useless fellow!
215
00:19:23,029 --> 00:19:24,007
We are almost there!
216
00:19:24,789 --> 00:19:26,954
That is Mt. ShiJo where
the Da-Mul Bow resides!
217
00:19:28,864 --> 00:19:30,693
- Let's go.
- Yes!
218
00:19:49,704 --> 00:19:52,380
This is the first trade
Chief has assigned to Miss.
219
00:19:52,381 --> 00:19:54,171
You must succeed, Miss.
220
00:19:54,618 --> 00:19:55,730
Don't you worry.
221
00:20:03,208 --> 00:20:04,626
You've arrived.
222
00:20:04,661 --> 00:20:06,080
It's been a long time.
223
00:20:06,373 --> 00:20:08,163
But, why isn't Chief Yeon Ta-Bal here?
224
00:20:08,704 --> 00:20:10,508
Our Chief was unable
to come down today.
225
00:20:11,016 --> 00:20:13,818
He has sent his daughter in his stead.
226
00:20:17,614 --> 00:20:19,613
My name is So Seo-No.
227
00:20:22,289 --> 00:20:24,650
This is the insignia of our Trade Clan.
228
00:20:26,131 --> 00:20:28,329
Let us inspect the goods.
229
00:20:36,280 --> 00:20:38,157
Open it!
230
00:20:52,803 --> 00:20:54,321
These were all produced by BuYeo.
231
00:20:55,161 --> 00:20:59,011
If you wish to win the fight with Ok-Jo,
you will need these swords.
232
00:20:59,937 --> 00:21:04,962
What's more, these BuYeo
swords are cast from steel.
233
00:21:05,496 --> 00:21:06,413
Swords of steel?
234
00:21:07,271 --> 00:21:08,759
Would you lend me your sword, General?
235
00:21:14,320 --> 00:21:18,455
This iron sword is also
a product of BuYeo.
236
00:21:31,961 --> 00:21:35,043
These steel swords have been
hammered a thousand times
237
00:21:35,044 --> 00:21:37,059
to strengthen and
increase its durability.
238
00:21:37,904 --> 00:21:40,992
Therefore, the supply is limited.
239
00:21:41,583 --> 00:21:43,317
How many do you have?
240
00:21:44,192 --> 00:21:45,540
What I have brought with me is
241
00:21:46,016 --> 00:21:48,588
50 spears and 50 swords.
242
00:21:49,421 --> 00:21:50,352
That should be enough...
243
00:21:50,353 --> 00:21:52,128
to be of great help
to the Heng-In Nation.
244
00:21:52,805 --> 00:21:54,690
Where is the remainder of your stock?
245
00:21:55,342 --> 00:21:58,620
I will send more
when we finish this trade.
246
00:22:00,049 --> 00:22:01,222
What is your price?
247
00:22:03,020 --> 00:22:03,757
Gold...
248
00:22:04,629 --> 00:22:05,561
two kilograms.
249
00:22:10,228 --> 00:22:11,854
It was difficult to
acquire these weapons.
250
00:22:12,366 --> 00:22:14,070
We are not making much
profit from them.
251
00:22:17,070 --> 00:22:20,722
Well, these weapons would
fetch the price you ask.
252
00:22:35,915 --> 00:22:37,722
Kill them!
253
00:22:37,840 --> 00:22:39,890
Shoot!
254
00:23:09,215 --> 00:23:11,362
Put down your weapons!
255
00:23:23,580 --> 00:23:26,663
I told you that these swords
were made of forged steel.
256
00:23:28,204 --> 00:23:30,202
Why are you so foolish?
257
00:23:30,294 --> 00:23:32,874
I... I've done you wrong.
258
00:23:33,326 --> 00:23:35,482
It is too late.
259
00:23:36,219 --> 00:23:37,971
Brother Oo-Tae...
260
00:23:38,389 --> 00:23:40,314
kill them all.
261
00:23:44,238 --> 00:23:47,617
It would be better if
you released them.
262
00:23:47,797 --> 00:23:50,607
Honor is more important than life.
263
00:23:51,274 --> 00:23:53,103
Kill them.
264
00:23:56,420 --> 00:23:58,335
Miss...
265
00:23:58,370 --> 00:24:00,134
This is an order
from your Leader.
266
00:24:11,902 --> 00:24:13,090
If you must kill them...
267
00:24:13,990 --> 00:24:16,588
then do it yourself.
268
00:24:34,776 --> 00:24:37,317
I will no longer trade
with the Heng-In Nation.
269
00:24:37,588 --> 00:24:41,152
These weapons will be sold to
Heng-In Nation's enemy, Ok-Jo.
270
00:24:42,125 --> 00:24:44,314
Leave at once!
271
00:25:04,525 --> 00:25:06,317
Don't look at me that way.
272
00:25:07,095 --> 00:25:09,077
You can just whip me.
273
00:25:09,502 --> 00:25:10,915
You rascal!
274
00:25:11,126 --> 00:25:12,553
How dare you speak that way?
275
00:25:13,065 --> 00:25:16,173
Quick, apologize to Miss this instant!
276
00:25:16,208 --> 00:25:18,028
Let's just forget it.
277
00:25:18,063 --> 00:25:20,073
Although you say you respect me,
278
00:25:20,294 --> 00:25:22,444
you still think of me as a
immature little girl.
279
00:25:24,083 --> 00:25:25,847
Why would he do that?
280
00:25:25,882 --> 00:25:28,154
Rascal! Quick!
281
00:25:28,459 --> 00:25:30,715
Quick, kneel this instant and apologize!
282
00:25:30,940 --> 00:25:33,457
You are too narrow-minded
to be a trader.
283
00:25:34,162 --> 00:25:38,267
They may return this favor
in the future by a thousand times.
284
00:25:39,552 --> 00:25:41,847
No one knows the future.
285
00:25:42,986 --> 00:25:46,154
In my opinion, the position of Leader
should have gone to someone else.
286
00:25:47,257 --> 00:25:49,820
Your trade group would
be better served if
287
00:25:50,640 --> 00:25:53,211
that man had been the leader.
288
00:26:02,598 --> 00:26:04,907
You can't even protect yourself.
289
00:26:05,057 --> 00:26:07,700
How dare you speak in that manner?
290
00:26:07,828 --> 00:26:09,758
This is none of your business!
291
00:26:10,294 --> 00:26:14,086
If you open your mouth
again, I'll kill you.
292
00:26:17,368 --> 00:26:18,751
You despicable bastards!
293
00:26:19,037 --> 00:26:21,804
You tie me up and treat
me like a piece of wood!
294
00:26:22,110 --> 00:26:24,411
Free me and challenge me!
295
00:26:46,019 --> 00:26:46,891
Suk-Bo!
296
00:26:47,279 --> 00:26:48,317
Yes, leader.
297
00:26:49,218 --> 00:26:50,266
Step out.
298
00:26:54,491 --> 00:26:56,865
This lad's our errand boy.
299
00:26:58,182 --> 00:26:59,925
If you can win him in a fight,
300
00:26:59,926 --> 00:27:01,693
I'll let you go.
301
00:27:01,854 --> 00:27:04,551
What's more, I shall grant you a wish.
302
00:27:05,660 --> 00:27:07,534
But if you lose...
303
00:27:07,997 --> 00:27:11,362
I will sell you as a slave.
Do you understand?
304
00:27:11,716 --> 00:27:12,724
That is enough.
305
00:27:13,039 --> 00:27:14,663
There is still a long journey ahead.
306
00:27:15,522 --> 00:27:18,514
This is how I will soothe myself
from my anger with you.
307
00:27:19,593 --> 00:27:21,936
So you just sit back and watch.
308
00:27:23,897 --> 00:27:26,681
Don't just stand there. Begin!
309
00:27:30,895 --> 00:27:33,776
Uncle, let's wager!
310
00:27:34,261 --> 00:27:37,660
I will wager 5 bags
of salt on Suk-Bo.
311
00:27:38,155 --> 00:27:40,388
I'll take your wager.
312
00:28:27,523 --> 00:28:30,286
So your mouth is the only
thing that works hard.
313
00:29:57,841 --> 00:30:00,695
Among such precipitous
and deep mountains,
314
00:30:01,046 --> 00:30:03,667
how are we to find the Da-Mul Bow?
315
00:30:07,397 --> 00:30:09,772
At the Hai Hour,
the Shepherd is in the East.
316
00:30:09,773 --> 00:30:11,683
The Shepherd has a wooden cane.
317
00:30:13,000 --> 00:30:15,211
At the Hai Hour, call
the Shepherd in the East
318
00:30:15,733 --> 00:30:18,274
The Shepherd will give you
a wooden cane with a hole.
319
00:30:18,998 --> 00:30:20,036
What does that mean?
320
00:30:22,035 --> 00:30:24,260
It must be a clue to where
the Da-Mul Bow is located.
321
00:30:25,355 --> 00:30:26,943
But I don't know what it means exactly.
322
00:30:29,336 --> 00:30:30,690
What are we going to do now?
323
00:30:32,543 --> 00:30:35,621
Where are we going
to find the Da-Mul Bow?
324
00:31:08,518 --> 00:31:11,754
Brother, I don't think we'll find it.
325
00:31:16,949 --> 00:31:18,212
I think it's best we head back.
326
00:31:19,145 --> 00:31:22,611
Who would doubt our word
if we tell them we saw it?
327
00:31:23,156 --> 00:31:25,648
No one else has seen it.
328
00:31:26,766 --> 00:31:29,203
At the Hai Hour,
the Shepherd is in the East.
329
00:31:30,000 --> 00:31:32,060
The Shepherd has a wooden cane.
330
00:31:33,245 --> 00:31:35,681
At the Hai Hour call
the Shepherd in the East
331
00:31:36,553 --> 00:31:39,140
The Shepherd will give you
a wooden cane with a hole.
332
00:31:40,735 --> 00:31:41,516
The Hai Hour...
333
00:31:42,437 --> 00:31:43,414
The Hai Hour...
334
00:31:50,195 --> 00:31:54,732
The Hai Hour comes after sunset,
and is the best time to view the stars.
335
00:31:58,178 --> 00:31:59,652
The Shepherd in the East...
336
00:32:00,691 --> 00:32:02,464
Yes! It's the Virgin Star!
337
00:32:03,422 --> 00:32:05,499
- Young-Po!
- Yes, Brother!
338
00:32:05,534 --> 00:32:07,549
We must follow the
Virgin Star and head East.
339
00:32:23,958 --> 00:32:26,496
Brother, it's a cave!
340
00:32:27,112 --> 00:32:29,146
There's a cave here!
341
00:33:03,030 --> 00:33:05,938
Brother!
342
00:33:32,387 --> 00:33:34,583
- Are you okay?
- Yes, Brother.
343
00:33:35,458 --> 00:33:36,648
Let's move quickly.
344
00:33:36,871 --> 00:33:38,582
Yes.
345
00:34:09,207 --> 00:34:11,387
Here is your Mt. ShiJo.
346
00:34:12,198 --> 00:34:13,957
Get going.
347
00:34:21,947 --> 00:34:24,623
You little rascal! You're so lucky!
348
00:34:34,615 --> 00:34:36,795
What is the name
of this trade clan?
349
00:34:37,883 --> 00:34:39,462
You saved my life.
350
00:34:40,132 --> 00:34:42,222
I should know your name
so I can repay you.
351
00:34:44,470 --> 00:34:46,755
I don't expect you to
repay the debt.
352
00:34:46,828 --> 00:34:47,594
Go on and leave!
353
00:34:48,933 --> 00:34:50,346
Head off! Leave!
354
00:34:51,520 --> 00:34:55,475
It's your fault I lost 5 bags of salt!
355
00:35:04,845 --> 00:35:05,928
I must speak to you.
356
00:35:24,259 --> 00:35:25,718
Since you do not wish
to divulge your name,
357
00:35:26,604 --> 00:35:28,750
I will tell you mine.
358
00:35:33,218 --> 00:35:34,776
My name is...
359
00:35:35,157 --> 00:35:37,198
...Jumong.
360
00:35:38,756 --> 00:35:41,400
I had to hide my true identity
because of personal reasons,
361
00:35:43,620 --> 00:35:46,081
but I am a Prince of BuYeo.
362
00:35:47,365 --> 00:35:49,210
Remember me.
363
00:35:49,443 --> 00:35:51,331
I like you.
364
00:35:52,479 --> 00:35:56,241
If you ever come to BuYeo,
come and find me.
365
00:35:58,989 --> 00:36:00,342
Fool!
366
00:36:12,112 --> 00:36:12,864
Let us go!
367
00:36:13,588 --> 00:36:16,668
Let us go!
368
00:36:34,444 --> 00:36:36,610
Our Chief was unable
to come here today.
369
00:36:38,615 --> 00:36:39,938
He has sent his daughter in his stead.
370
00:36:42,750 --> 00:36:44,063
My name is So Seo-No.
371
00:36:47,410 --> 00:36:50,111
This is the insignia of our Trade Clan.
372
00:36:54,572 --> 00:36:56,136
So Seo-No?
373
00:37:32,637 --> 00:37:33,960
Take my torch.
374
00:37:38,777 --> 00:37:41,412
- Be careful!
- Yes, Brother.
375
00:37:46,012 --> 00:37:48,873
There is a cliff here.
376
00:37:59,263 --> 00:38:01,221
Please be careful.
377
00:38:16,999 --> 00:38:20,131
Brother, it is the Da-Mul Bow!
378
00:38:21,122 --> 00:38:24,836
The very bow that our ancestor
founded our nation with!
379
00:39:19,593 --> 00:39:21,985
Go ahead and string the bow.
380
00:39:22,092 --> 00:39:24,113
Right!
381
00:39:34,237 --> 00:39:35,079
Little bit...
382
00:39:36,237 --> 00:39:37,455
Little bit more.
383
00:39:39,106 --> 00:39:41,811
Brother, gather your strength!
384
00:39:42,504 --> 00:39:43,241
Little bit....
385
00:39:44,449 --> 00:39:45,306
Little bit more.
386
00:39:54,344 --> 00:39:56,765
There is no bow that
you cannot string.
387
00:39:57,717 --> 00:40:00,323
Why can't you string this bow?
388
00:40:00,590 --> 00:40:02,984
I also cannot understand.
389
00:40:03,332 --> 00:40:05,708
No matter how hard I try,
the bow will not bend.
390
00:40:06,809 --> 00:40:08,073
Let me try it!
391
00:40:09,795 --> 00:40:11,180
Don't bother.
392
00:40:11,579 --> 00:40:14,315
His Majesty did not tell us
to string the Bow.
393
00:40:15,150 --> 00:40:17,135
This Da-Mul Bow is
the symbol of our country.
394
00:40:17,646 --> 00:40:20,090
Let's not do foolish things
and return home.
395
00:40:21,572 --> 00:40:23,843
I have come this far already!
396
00:40:25,138 --> 00:40:27,630
Please give me a chance to string this bow!
397
00:40:45,344 --> 00:40:47,299
That is enough.
398
00:40:48,468 --> 00:40:52,095
How is this possible?
It will not bend at all!
399
00:40:53,249 --> 00:40:55,776
That is why it is sacred.
400
00:41:33,872 --> 00:41:36,482
Your humble descendents,
Dae-So and Young-Po,
401
00:41:36,639 --> 00:41:39,020
have come to see our ancestors
and will be on our way back.
402
00:41:39,574 --> 00:41:41,965
In time, we will inherit
the throne of BuYeo,
403
00:41:42,191 --> 00:41:46,208
and reclaim the lost lands of GoJoSeon
to establish a greater nation.
404
00:41:46,523 --> 00:41:50,390
Please be with us in our efforts.
405
00:42:44,840 --> 00:42:47,863
Brother, let us rest for a while.
406
00:42:48,001 --> 00:42:50,604
Let us do so.
407
00:43:02,461 --> 00:43:07,799
Will we be punished for
not protecting Ju-Mong?
408
00:43:09,398 --> 00:43:11,218
We didn't kill him...
409
00:43:12,499 --> 00:43:16,125
He was the one who led
us astray and endangered us.
410
00:43:17,028 --> 00:43:20,056
That's enough, do not talk about the dead!
411
00:43:20,320 --> 00:43:21,562
Yes.
412
00:43:22,111 --> 00:43:26,186
We will be able to rest without
worry when we return.
413
00:43:28,382 --> 00:43:32,546
I want to see Lady Yoo-Hwa's ashen face
when we tell her the sad news!
414
00:43:33,501 --> 00:43:34,930
I told you not to talk about it!
415
00:43:36,121 --> 00:43:39,822
If you think about it, it will reflect
in your actions and expressions!
416
00:43:40,298 --> 00:43:42,659
If we are not careful, they
will blame us for his death.
417
00:43:42,960 --> 00:43:44,584
Erase those thoughts from your head!
418
00:43:46,764 --> 00:43:47,554
Yes, Brother.
419
00:43:48,659 --> 00:43:51,005
If I make a mistake again,
cut off my tongue.
420
00:43:52,768 --> 00:43:53,685
Let's leave.
421
00:45:42,678 --> 00:45:44,843
At the Hai Hour,
the Shepherd is in the East.
422
00:45:45,324 --> 00:45:47,550
The Shepherd has a wooden cane...
423
00:45:51,401 --> 00:45:54,499
The East?
424
00:45:56,759 --> 00:45:57,480
East?
425
00:51:23,562 --> 00:51:27,261
The Da-Mul Bow was a sacred weapon
used by BuYeo's founding ancestor
426
00:51:27,570 --> 00:51:29,886
to establish this great nation.
427
00:51:30,861 --> 00:51:34,335
A Prince of BuYeo must go to the
Da-Mul Bow to receive its sacred energy.
428
00:51:35,365 --> 00:51:37,102
If you know your mistakes,
429
00:51:37,604 --> 00:51:41,022
then go to the Da-Mul Bow
and renew your heart.
430
00:53:38,194 --> 00:53:41,470
Brother, we have finally arrived.
431
00:53:42,130 --> 00:53:43,889
We succeeded because of you.
432
00:53:44,402 --> 00:53:46,622
Yes, you've put in a good effort too.
433
00:53:48,604 --> 00:53:49,717
I will say this again.
434
00:53:50,108 --> 00:53:51,597
Be cautious of your actions.
435
00:53:52,454 --> 00:53:54,363
You must be sincerely upset
about Ju-Mong's death.
436
00:53:56,101 --> 00:53:57,988
Yes, Brother.
437
00:53:58,303 --> 00:53:59,966
Let's go!
438
00:54:11,254 --> 00:54:12,427
What did you just say?
439
00:54:14,659 --> 00:54:16,885
Please kill me, Your Majesty!
440
00:54:18,050 --> 00:54:19,779
I told him otherwise,
441
00:54:20,640 --> 00:54:23,046
but he insisted on leading us.
442
00:54:27,245 --> 00:54:28,854
I am responsible
for Ju-Mong's death.
443
00:54:30,274 --> 00:54:32,895
Please kill me!
444
00:54:33,672 --> 00:54:36,381
Is Young-Po telling the truth?
445
00:54:36,400 --> 00:54:38,969
It is all my fault!
446
00:54:44,495 --> 00:54:46,101
Did you look for him?
447
00:54:46,273 --> 00:54:47,028
Yes.
448
00:54:48,234 --> 00:54:49,934
We looked everywhere.
449
00:54:50,966 --> 00:54:52,350
But was unable to find him.
450
00:54:55,144 --> 00:54:56,001
Then it must not be so.
451
00:54:56,467 --> 00:54:57,790
Ju-Mong is not dead.
452
00:55:00,381 --> 00:55:02,230
He said he didn't find him.
453
00:55:02,897 --> 00:55:03,979
He did not die yet!
454
00:55:03,980 --> 00:55:05,318
He can't die so easily!
455
00:55:05,806 --> 00:55:07,640
Your Majesty, please find him.
456
00:55:08,076 --> 00:55:08,978
Please find him!
457
00:55:10,384 --> 00:55:11,526
My Lady! My Lady!
458
00:55:12,001 --> 00:55:14,936
- Bring her to her quarters!
- Yes, Your Majesty.
459
00:55:34,395 --> 00:55:35,312
General Heuk-Chi.
460
00:55:36,513 --> 00:55:37,370
Yes, Your Majesty.
461
00:55:37,926 --> 00:55:40,031
Do you know where Ju-Mong was lost?
462
00:55:41,189 --> 00:55:42,851
Yes.
463
00:55:42,981 --> 00:55:45,962
During the war with Ok-Jo,
I passed by with the army.
464
00:55:48,847 --> 00:55:50,667
Take some soldiers,
465
00:55:52,116 --> 00:55:54,042
and find what happened to Prince Ju-Mong.
466
00:55:55,064 --> 00:55:59,136
Your Majesty, the Princes have
already searched the area.
467
00:55:59,979 --> 00:56:01,936
We are at an impasse with Ok-Jo.
468
00:56:02,704 --> 00:56:05,155
Taking soldiers to that region
may not be a wise decision.
469
00:56:06,343 --> 00:56:08,042
The Prime Minister is right.
470
00:56:09,029 --> 00:56:11,647
Please do not linger over this.
471
00:56:11,682 --> 00:56:15,022
Instead, it would be better if
Your Majesty prepares for
472
00:56:15,023 --> 00:56:17,807
Prince Ju-Mong's funeral
so as to console those in mourning.
473
00:56:17,887 --> 00:56:18,954
If I do not see his dead body...
474
00:56:20,697 --> 00:56:21,810
with my own eyes,
475
00:56:23,114 --> 00:56:24,723
I will not accept his death.
476
00:56:27,031 --> 00:56:28,571
General!
477
00:56:29,294 --> 00:56:31,104
Leave at once!
478
00:56:33,157 --> 00:56:33,999
I, General Heuk-Chi,
479
00:56:34,556 --> 00:56:35,774
will do as you command, Your Majesty!
480
00:56:43,853 --> 00:56:46,695
His Majesty has given orders
to General Heuk-Chil.
481
00:56:48,063 --> 00:56:52,026
He is to take 200 soldiers to search
the area where Ju-Mong was lost,
482
00:56:52,290 --> 00:56:53,953
and confirm whether or not
he is truly dead.
483
00:56:55,146 --> 00:56:58,440
Using the soldiers to find a dead Prince,
484
00:56:59,131 --> 00:57:01,071
I really can't understand it...
485
00:57:02,530 --> 00:57:06,347
High Priestess, you
must console His Majesty.
486
00:57:06,806 --> 00:57:08,987
I know how you feel, Your Majesty.
487
00:57:09,996 --> 00:57:13,108
But we do not yet know
the fate of Prince Ju-Mong.
488
00:57:13,744 --> 00:57:16,691
Even if you don't know
and you cannot know,
489
00:57:17,190 --> 00:57:20,166
you must still speak to His Majesty.
490
00:57:22,362 --> 00:57:23,935
Your Majesty,
491
00:57:23,995 --> 00:57:26,210
I am not a fortune teller
that prophesise falsely
492
00:57:26,450 --> 00:57:30,257
to bring worry and disquiet
to the people.
493
00:57:33,605 --> 00:57:35,319
It is time for me
to worship the gods.
494
00:57:36,191 --> 00:57:37,463
You must leave now.
495
00:58:08,506 --> 00:58:11,528
Your Majesty, Young-Po and I will guide.
496
00:58:11,844 --> 00:58:12,777
Please allow us to follow them.
497
00:58:18,041 --> 00:58:18,782
Do as you wish.
498
00:59:51,550 --> 00:59:52,543
I knew you would return.
499
00:59:53,475 --> 00:59:54,705
I knew you would return...
500
00:59:56,015 --> 00:59:59,149
I never for any moment
accepted your death.
501
00:59:59,823 --> 01:00:01,701
Mother!
502
01:00:02,092 --> 01:00:04,931
If you went to Mt. ShiJo,
did you see to Da-Mul Bow?
503
01:00:07,253 --> 01:00:08,581
Yes.
504
01:00:09,542 --> 01:00:12,873
You came back from the dead,
and received sacred energy.
505
01:00:13,015 --> 01:00:15,226
Your life must be renewed.
506
01:00:15,712 --> 01:00:17,010
It must be so!
507
01:00:18,774 --> 01:00:20,337
My Lady!
508
01:00:21,865 --> 01:00:23,641
It is time for the ceremony.
509
01:00:24,211 --> 01:00:25,834
I understand.
510
01:00:49,093 --> 01:00:52,793
Dae-So, Young-Po, and Ju-Mong come forward.
511
01:01:10,172 --> 01:01:12,951
Dae-So, did you
see the Da-Mul Bow?
512
01:01:14,940 --> 01:01:16,614
Yes.
513
01:01:16,805 --> 01:01:18,008
Did you just look at it?
514
01:01:21,478 --> 01:01:26,205
Your character would have urged
you to string the bow.
515
01:01:28,376 --> 01:01:31,459
Did you try to string the bow?
516
01:01:34,836 --> 01:01:36,811
Yes.
517
01:01:38,514 --> 01:01:39,417
What was it like?
518
01:01:41,099 --> 01:01:44,092
I will never in my life
see a bow as strong as it.
519
01:01:45,280 --> 01:01:47,754
The bow is a legend of all legends.
520
01:01:51,545 --> 01:01:52,608
Well done.
521
01:02:13,088 --> 01:02:15,343
Young-Po, what about you?
522
01:02:17,005 --> 01:02:21,501
Brother pulled the string easily,
but I could only barely string it.
523
01:02:22,970 --> 01:02:26,489
I was not able to pull the bow
as strongly as him.
524
01:02:26,964 --> 01:02:28,013
Well done.
525
01:02:44,606 --> 01:02:47,433
Ju-Mong, how about you?
526
01:03:10,022 --> 01:03:11,376
Why are you silent?
527
01:03:17,646 --> 01:03:18,714
Please forgive me, Your Majesty.
528
01:03:19,967 --> 01:03:21,997
When I came out of
the forest, I became lost.
529
01:03:22,898 --> 01:03:27,409
I was scared and returned here
without attempting to reach Mt. ShiJo.
530
01:03:36,617 --> 01:03:38,737
If you survived your
ordeal in the forest,
531
01:03:39,594 --> 01:03:42,391
you should have put in more
effort to see the Da-Mul Bow.
532
01:03:44,808 --> 01:03:45,801
Forgive me.
533
01:03:54,649 --> 01:03:55,401
Speak to me.
534
01:03:56,301 --> 01:03:58,767
Why did you lie to me about
seeing the Da-Mul Bow?
535
01:04:01,881 --> 01:04:04,752
Before your journey, you
made an oath to me,
536
01:04:04,987 --> 01:04:07,242
to see the Da-Mul Bow
and become a new person.
537
01:04:07,243 --> 01:04:10,897
But, then you broke your
oath and even lied to me.
538
01:04:11,881 --> 01:04:14,848
Speak! Why did
you tell such a lie?
539
01:04:17,927 --> 01:04:19,973
It would have been better
if you had not returned alive.
540
01:04:20,581 --> 01:04:22,900
- Mother...
- Leave this place!
541
01:04:24,080 --> 01:04:25,659
I did not lie to you, Mother.
542
01:04:28,238 --> 01:04:29,498
I saw the Da-Mul Bow.
543
01:04:32,601 --> 01:04:33,744
I saw the Bow,
544
01:04:35,223 --> 01:04:38,056
and even strung it easily.
545
01:04:39,319 --> 01:04:40,657
But as soon as I pulled the string,
546
01:04:42,417 --> 01:04:43,816
...the Da-Mul Bow broke.
547
01:04:47,409 --> 01:04:50,206
The Sacred Bow... broke?
548
01:04:51,037 --> 01:04:52,841
Yes...
549
01:04:54,468 --> 01:04:55,821
I was fearful because of that,
550
01:04:57,659 --> 01:04:59,328
but I am more fearful of my brothers.
551
01:05:02,473 --> 01:05:04,772
I was not lost.
552
01:05:06,093 --> 01:05:07,086
But my brothers...
553
01:05:09,085 --> 01:05:10,634
left me to die.
554
01:05:17,686 --> 01:05:19,932
Breaking the Da-Mul Bow
is a serious crime.
555
01:05:22,658 --> 01:05:24,598
But how could I say that
I saw the Da-Mul Bow...
556
01:05:26,691 --> 01:05:28,571
in front of my brothers who wanted me dead?
557
01:05:33,535 --> 01:05:35,515
Mother...
558
01:05:36,227 --> 01:05:37,716
What should I do now?
559
01:05:40,554 --> 01:05:46,927
This is a free fansub. Get it @ D-Addicts. com
560
01:05:47,452 --> 01:05:52,288
Translator
mineowyn & marvelous
561
01:05:52,563 --> 01:05:57,585
Spot Translator
MrsKorea
562
01:05:57,847 --> 01:06:02,932
Editor
xKiMix
563
01:06:03,120 --> 01:06:08,680
Timer
tje101
564
01:06:08,943 --> 01:06:13,567
QC
lainegal
565
01:06:13,568 --> 01:06:18,730
Thank you all the leads!
566
01:06:19,328 --> 01:06:25,295
Editor Maedayeve Timer Aplepy QC Elusive
567
01:06:25,734 --> 01:06:32,507
Thanks to ALL of the D-Fansubs Team!
568
01:06:33,244 --> 01:06:40,143
Thank you for watching with us ^_^
569
01:06:40,705 --> 01:06:51,173
DO NOT UPLOAD OUR SUBTITLES ON ANY
WEBSITE WITHOUT OUR PRIOR APPROVAL.
40198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.