All language subtitles for Inspector.Gadget.S03E13.Rain.of.Terror.The.Truth.Is.Under.There.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SPiRiT_track4_[ara]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,134 --> 00:00:53,470
وبعد تنظيف بركة الحلوى السائلة
2
00:00:53,553 --> 00:00:57,057
يمكن لموكب الخنوص داخل فنجان الشاي
مع الهريرة أن يمضي بلا عوائق.
3
00:00:57,140 --> 00:01:00,727
والشيء الوحيد المُشمس أكثر من قصتنا
هو الطقس.
4
00:01:00,810 --> 00:01:05,023
استمتعوا بالشمس وبالحيوانات الظريفة
بشكل مثير للتقزز ما دمتم تستطيعون
5
00:01:05,356 --> 00:01:11,029
لأن بهجتكم ستزول قريباً في عهد الرعب خاصتي!
6
00:01:11,362 --> 00:01:14,908
لا علاقة لعهد الرعب بهطول الأمطار
أليس كذلك؟
7
00:01:15,241 --> 00:01:18,745
إنه يفعل ما أقوله بفضل مُغيّر الطقس خاصتي.
8
00:01:21,790 --> 00:01:27,295
سيتبلل بنطال العالم قريباً جراء
كل من الفيضانات التي سنصنعها ومن الخوف.
9
00:01:29,547 --> 00:01:30,507
يبدو هذا ممتعاً!
10
00:01:30,715 --> 00:01:33,843
المتعة الحقيقية ستبدأ عندما أستخدم التلاعب
بالألفاظ الخاص بالطقس.
11
00:01:34,177 --> 00:01:36,721
عاش الدكتور "كلو"!
12
00:01:37,180 --> 00:01:38,973
ارتعدوا برداً وخوفاً مني!
13
00:01:39,808 --> 00:01:42,185
أعترف بأن الأخيرة بحاجة إلى بعض التشذيب.
14
00:01:42,268 --> 00:01:45,772
أجل، لمَ لا ألتزم أنا بالتلاعب بالكلمات
وتلتزم أنت بكرسيك؟
15
00:01:45,980 --> 00:01:49,109
ما رأيك أن ألزمك بنشرة جوية على جسمك؟
16
00:01:49,400 --> 00:01:50,235
تحرك الآن!
17
00:01:50,360 --> 00:01:52,654
رباه! كف عن كونك متبجحاً.
18
00:01:59,786 --> 00:02:00,995
"كوستاريكا" المشمسة.
19
00:02:01,579 --> 00:02:04,874
حان الوقت لبعض القاف والميم:
القراءة والمزيد من القراءة.
20
00:02:05,250 --> 00:02:06,459
لا ينبغي أن نأخذ كامل راحتنا.
21
00:02:07,252 --> 00:02:09,170
فـ"ماد" لا يأخذون إجازات
22
00:02:09,712 --> 00:02:10,797
بل يسرقونها.
23
00:02:12,215 --> 00:02:16,136
عليّ نقل هذه المظلة أيضاً
كي لا تحجب نظراتي اليقظة.
24
00:02:16,219 --> 00:02:17,637
هيا هيا يا "غادجت"، ناقل المظلات!
25
00:02:20,598 --> 00:02:24,894
لا نستحق عطلة بوجود العظمات الـ26
في قدم الرئيس.
26
00:02:25,311 --> 00:02:28,273
مرحباً أيها الرئيس،
هل أنت هنا للمساعدة على ردع "ماد"؟
27
00:02:28,356 --> 00:02:32,694
كنت هنا للاسترخاء لكن يبدو
أن المقر الرئيسي يريدنا على أصابع أقدامنا
28
00:02:33,236 --> 00:02:34,571
أو ما بقي منها.
29
00:02:35,321 --> 00:02:38,074
يبدو أن "ماد" اخترعت جهاز تحكم بالطقس
30
00:02:38,158 --> 00:02:40,410
قادر على صنع طقس مُدمّر للعالم.
31
00:02:40,785 --> 00:02:44,497
مهمتك هي تعطيل الجهاز قبل أن يُعطلنا.
32
00:02:44,914 --> 00:02:48,793
ستُعطل هذه الرسالة من تلقاء نفسها...
أقصد ستُحذف.
33
00:02:50,211 --> 00:02:52,505
مرة أخرى تُزعج "ماد" مخططاتي
34
00:02:52,797 --> 00:02:53,923
وعطلتي.
35
00:02:54,257 --> 00:02:55,341
ابتهج أيها الرئيس.
36
00:02:55,425 --> 00:02:58,553
تقول الأرصاد الجوية إن فرصة هطول الأمطار
الخفيفة تبلغ 10 بالمئة
37
00:02:58,636 --> 00:03:01,014
وفرصة هطول العدالة 100 بالمئة.
38
00:03:02,849 --> 00:03:04,642
أنا بحاجة إلى إجازة حقاً.
39
00:03:09,814 --> 00:03:11,733
أشعة الشمس، والنسيم الاستوائي
40
00:03:11,816 --> 00:03:14,277
ومياه هادئة جداً، كأنها مرآة مالحة.
41
00:03:14,861 --> 00:03:16,571
ابق متأنقاً يا أنا.
42
00:03:18,281 --> 00:03:20,783
لا توجد طريقة أفضل للاسترخاء
فيها يتجمد بقية العالم...
43
00:03:22,327 --> 00:03:24,078
بسبب عواصف من صنعي!
44
00:03:25,330 --> 00:03:27,081
أتساءل إن كان هذا الشيء يصنع مكعبات الثلج.
45
00:03:36,925 --> 00:03:37,967
"بيني"؟
46
00:03:38,051 --> 00:03:39,761
هذا رائع للغاية!
47
00:03:40,094 --> 00:03:43,181
أتوق لأن تنال شيئاً مما خبأته لها.
48
00:03:45,183 --> 00:03:47,101
مفتاح الصمود أمام المؤامرة الأخيرة
49
00:03:47,185 --> 00:03:49,896
هو معرفة أين ستضرب "ماد" أولاً.
50
00:03:50,146 --> 00:03:53,233
"كاليفورنيا"، "كمبوديا"، "اسكتلندا"...
51
00:03:53,316 --> 00:03:56,277
لا، ليس "اسكتلندا"،
الطقس هناك سيئ بالأساس.
52
00:03:56,444 --> 00:03:58,696
ربما يمكننا العودة إلى الديار أولاً؟
53
00:03:58,780 --> 00:04:00,907
لم أحزم ملابس إلا لطقس رائع.
54
00:04:01,824 --> 00:04:03,493
"ماد" تُفسد الفرحة دوماً.
55
00:04:03,743 --> 00:04:05,745
الفساد هو ما تُجيده "ماد".
56
00:04:05,828 --> 00:04:06,704
لكن لا تقلقي
57
00:04:06,788 --> 00:04:09,540
حزمت ملابسك للمهمات على سبيل الاحتياط.
58
00:04:09,624 --> 00:04:10,833
هيا هيا يا "غادجت"، استمر!
59
00:04:17,507 --> 00:04:18,800
ماذا كان ذلك؟
60
00:04:18,883 --> 00:04:20,051
مُدمر إلى حد بعيد
61
00:04:20,134 --> 00:04:22,971
خارج عن القانون وشديد كلياً؟
62
00:04:23,846 --> 00:04:27,684
لا بد أن هذا الإعصار يعمل لمصلحة "ماد"!
63
00:04:28,017 --> 00:04:29,477
عُد إلى هنا يا سيد إعصار!
64
00:04:30,019 --> 00:04:33,064
إنه محق بشأن شيء واحد،
ذلك الإعصار غير طبيعي.
65
00:04:33,356 --> 00:04:36,109
"برين"، أبعد العميل "غادجت" عن الأعاصير
66
00:04:36,192 --> 00:04:38,528
فيما أتتبع مصدر هذا الطقس الغريب.
67
00:04:39,696 --> 00:04:44,826
حسناً، وفق المؤشرات لديّ، مصدر الزوبعة من...
يخت؟
68
00:04:45,994 --> 00:04:49,455
مرحباً يا "بين"، تبدين متوعكة نوعاً.
69
00:04:50,331 --> 00:04:53,418
"تالون"؟ سيكون هذا كالنسيم.
70
00:04:57,171 --> 00:04:59,424
كالنسيم القوي والشديد!
71
00:05:01,592 --> 00:05:02,427
"برين"!
72
00:05:02,844 --> 00:05:04,846
هل أتيت لمساعدتي في اصطياد السيد إعصار؟
73
00:05:05,263 --> 00:05:09,309
تذكر، ثمة الكثير من النصائح والتحذيرات
عند صيد الأعاصير.
74
00:05:09,892 --> 00:05:12,186
من النصائح أن تدرس محيطك.
75
00:05:13,688 --> 00:05:16,482
ومن التحذيرات ألا تدع الإعصار يتلاعب بك.
76
00:05:16,816 --> 00:05:19,319
فروح الدعابة لدى الأعاصير...رباه!
77
00:05:20,862 --> 00:05:22,530
مسارات إعصار حديث.
78
00:05:22,822 --> 00:05:25,742
نحن نتعامل مع إعصار ذكر مهيمن غاضب
يا "برين"
79
00:05:25,950 --> 00:05:27,160
وقد توجه من هنا.
80
00:05:28,745 --> 00:05:30,913
هيا هيا يا "غادجت"،
جهاز تعقّب الأعاصير المحمول!
81
00:05:33,958 --> 00:05:35,168
حان الوقت لنشق الرياح!
82
00:05:46,596 --> 00:05:49,474
استرخي، سينتهي الأمر أسرع من الريح!
83
00:05:49,807 --> 00:05:51,726
كف عن كونك متبجحاً!
84
00:05:51,934 --> 00:05:55,229
ماذا؟ لا يمكنني سماعك مع كل هذا الرعد.
85
00:05:55,396 --> 00:05:58,232
قلت...مهلاً، أي رعد...؟
86
00:06:00,193 --> 00:06:01,861
أوه، هذا الرعد.
87
00:06:02,236 --> 00:06:04,947
ليس لأنني أحب التصحيح، لكن ذلك كان...
88
00:06:05,740 --> 00:06:06,616
برقاً!
89
00:06:06,783 --> 00:06:09,285
أحياناً يضرب البرق المكان ذاته مرتين
يا "بين".
90
00:06:10,161 --> 00:06:12,080
أو حتى ثلاث مرات!
91
00:06:12,330 --> 00:06:14,874
دعينا نختبر ردّات فعلك السريعة كالبرق.
92
00:06:18,503 --> 00:06:20,838
يمكنك التبجح كما تريد أيها السيد إعصار
93
00:06:20,922 --> 00:06:24,175
لكن لا يمكنك الاختباء من المحقق "غادجت"
ما أن أضع عيني عليك.
94
00:06:24,509 --> 00:06:25,968
هيا هيا يا "غادجت"، قناع التتبع.
95
00:06:27,178 --> 00:06:30,181
أجل، لا بد أن أستطيع ملاحقة السيد إعصار
عبر الشعور بالوحدة.
96
00:06:30,264 --> 00:06:32,016
أنت محق تماماً يا أنا.
97
00:06:37,188 --> 00:06:39,232
رمي شجرة في مسارنا؟
98
00:06:39,315 --> 00:06:40,983
مزاج تقليدي من الإعصار.
99
00:06:41,067 --> 00:06:44,821
عقل مختل يا سيد إعصار، مختل جداً.
100
00:06:45,530 --> 00:06:47,865
رباه! سرقة سيارة؟
101
00:06:48,157 --> 00:06:50,326
إنه أكثر شراً مما ظننت.
102
00:06:50,409 --> 00:06:53,412
علينا أن ننصب فخاً له يا "برين"
ولديّ الفخ المناسب له.
103
00:06:53,746 --> 00:06:54,580
حقاً؟
104
00:06:57,166 --> 00:06:59,544
تبدو كالإعصار يا "برين".
105
00:06:59,627 --> 00:07:02,630
من المستحيل أن يُقاوم السيد إعصار هذا.
106
00:07:02,713 --> 00:07:03,798
غمزة!
107
00:07:06,342 --> 00:07:08,427
لن تُبقيك الغابة بأمان يا "بين".
108
00:07:08,594 --> 00:07:12,390
سأُحوّل الغابة إلى غابة مطرية
وأجعل الماء يُخرجك.
109
00:07:13,433 --> 00:07:16,686
ما رأيك أن تُدخل المطر
إلى عهد الرعب خاصتي؟
110
00:07:17,019 --> 00:07:19,647
لم أرَ منك أي ذرة رعب بعد.
111
00:07:19,856 --> 00:07:24,861
اهدأ، ستنال ما تريد قبل أن تقول:
"كيومونوليمبوس كابيلاتوس".
112
00:07:25,111 --> 00:07:28,281
أوه، إطلاقاً إذاً؟ أكمل بالخطة!
113
00:07:28,781 --> 00:07:30,575
هل جعلت "بيني" تُشوّش على قراراتي؟
114
00:07:31,284 --> 00:07:33,327
لا! كان عليّ فقط أن أجعل الأمر أكثر إثارة.
115
00:07:33,578 --> 00:07:35,121
المصائب كالمطر لا تأتي إلا هطلاً
116
00:07:35,371 --> 00:07:37,623
وعندما تكون كالبرَد، تُدمر!
117
00:07:41,210 --> 00:07:43,796
لا بد أن هناك طريقة للوصول إلى يخت "ماد".
118
00:07:43,880 --> 00:07:44,881
لكن كيف؟
119
00:07:45,339 --> 00:07:47,884
ليس كأن الأجوبة ستسقط من السماء.
120
00:07:50,094 --> 00:07:51,804
أترون؟ ليست أجوبة!
121
00:07:55,099 --> 00:07:58,394
لا يا "برين"، عليك أن تتصرف وكأنك لست أنت
122
00:07:58,478 --> 00:08:01,314
وأكثر كإعصار لطيف يمكن التحدث إليه.
123
00:08:01,647 --> 00:08:04,400
حرك ذراعيك، اقفز صعوداً وهبوطاً،
تصرف كالريح.
124
00:08:07,195 --> 00:08:08,654
أفضل بكثير يا "برين"!
125
00:08:08,738 --> 00:08:11,574
حتى إنك أتقنت فن مغازلة الإعصار الأنثى.
126
00:08:11,866 --> 00:08:14,994
يمكنني عملياً الشعور بانفاس الشغف
في الجو هنا.
127
00:08:15,620 --> 00:08:18,039
أترى يا "برين"؟ أخبرتك أن الأمر سينجح.
128
00:08:18,456 --> 00:08:20,625
والآن سنجلب السيد إعصار إلى العدالة.
129
00:08:20,708 --> 00:08:22,293
هيا هيا يا "غادجت"، إسقاط الإعصار!
130
00:08:26,005 --> 00:08:27,798
رباه!
131
00:08:33,930 --> 00:08:34,764
ها أنت ذا.
132
00:08:51,239 --> 00:08:52,198
الرياح الحرارية.
133
00:08:52,281 --> 00:08:55,201
إنها تعصف بكل شيء بعيداً عن الشاطئ
وتوجهه إلى اليخت!
134
00:08:55,576 --> 00:08:59,413
حسناً، سيكون هذا إما قاتلاً أو رائعاً للغاية.
135
00:09:12,718 --> 00:09:14,512
لا يمكنك العصف بي بتلك السهولة.
136
00:09:14,679 --> 00:09:16,806
حقاً؟ عليّ إذاً اختراع لعبة جديدة.
137
00:09:17,557 --> 00:09:18,975
إطلاق الجليد!
138
00:09:19,183 --> 00:09:20,017
أطلق!
139
00:09:31,070 --> 00:09:32,738
وهكذا تقوم بـ...
140
00:09:33,739 --> 00:09:35,449
تجعلين الجهاز يفقد صوابه؟
141
00:09:42,582 --> 00:09:45,126
سآخذك إلى الحجز يا سيد إعصار.
142
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
هيا هيا يا "غادجت"...
143
00:09:47,628 --> 00:09:51,632
مقاومة الاعتقال ومهاجمة ضابط
أثناء تأدية واجبه، ها؟
144
00:09:51,716 --> 00:09:54,385
سنقوم بالأمر بالطريقة القاسية إذاً.
145
00:09:54,468 --> 00:09:57,221
هيا هيا يا "غادجت"، نظرة استهجان!
146
00:10:13,988 --> 00:10:18,075
كل ما أردته هو بعض الاستمتاع بالشمس
لكن بدلاً من ذلك حصلت على رياح وبرَد و...
147
00:10:19,327 --> 00:10:20,161
هذا.
148
00:10:23,414 --> 00:10:24,707
العم "كلو" سيكون...
149
00:10:27,960 --> 00:10:30,046
إنها تمطر "غادجت" وكلاباً!
150
00:10:33,341 --> 00:10:34,842
تهانينا يا "غادجت".
151
00:10:34,925 --> 00:10:35,760
بفضلك
152
00:10:35,968 --> 00:10:39,263
على "ماد" أن تؤجل خططها
للسيطرة على العالم.
153
00:10:39,513 --> 00:10:42,475
أدين بكل ذلك لمهاراتي في تتبع الأعاصير
والأجهزة.
154
00:10:44,268 --> 00:10:46,646
رباه! هيا هيا يا "غادجت"، قارب نجاة!
155
00:10:56,364 --> 00:11:00,242
أردت فعلاً أن أقضي عطلتي مستلقية
على الشاطئ.
156
00:11:01,744 --> 00:11:04,080
انتشلني يا عمي "كلو".
157
00:11:04,330 --> 00:11:07,458
الشمس والملح ينشران الخراب في شعري.
158
00:11:07,541 --> 00:11:08,459
كان عليك التفكير في ذلك
159
00:11:08,542 --> 00:11:11,337
قبل أن تسمح لـ"غادجت" أن يسرق الرعد
يا "تالون"!
160
00:11:11,796 --> 00:11:16,675
- المرة المقبلة يا "غادجت"، المرة المقبلة!
- لا!
161
00:11:25,267 --> 00:11:26,811
أنا واثقة أنه هنا.
162
00:11:31,065 --> 00:11:33,359
هذه النقوش لا تشبه أي لغة بشرية.
163
00:11:33,651 --> 00:11:35,820
نظريتي في الأجسام الفضائية الغامضة صحيحة.
164
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
لقد هبط الفضائيون هنا فعلاً.
165
00:11:39,323 --> 00:11:40,199
في مكان ما.
166
00:11:45,704 --> 00:11:46,956
ليس الآن أيتها القطة "ماد".
167
00:11:47,248 --> 00:11:50,209
ألا ترين أنني مشغول بالبحث
عن الأجسام الفضائية الغامضة
168
00:11:50,292 --> 00:11:51,419
من أجل خطتي الشريرة المقبلة؟
169
00:11:54,463 --> 00:11:56,090
أنت تواصلين تشتيتي أيتها الخطة "ماد"!
170
00:11:57,341 --> 00:11:59,510
جسم فضائي؟ وجدت واحداً!
171
00:12:01,011 --> 00:12:03,889
أجل، عملياً الدكتورة "مارفينز"
هي من وجدته.
172
00:12:03,973 --> 00:12:06,684
لمَ ترغب بتلك الخردة الفضائية
في كل الأحوال؟
173
00:12:06,767 --> 00:12:08,394
لديك أطنان من الأسلحة الفتاكة
174
00:12:08,477 --> 00:12:10,688
وهي لم تُساعدك في عدم الفشل ولو مرة واحدة.
175
00:12:10,771 --> 00:12:12,231
لا تُفسد حلمي الرائع!
176
00:12:12,398 --> 00:12:16,193
مهما كانت أسلحة الفضائيين
سأستخدمها لتدمير العالم!
177
00:12:16,527 --> 00:12:20,072
اذهب الآن!
أحضر الجسم الفضائي وترسانته إليّ.
178
00:12:22,408 --> 00:12:23,576
سنعود الآن
179
00:12:23,659 --> 00:12:27,705
إلى فارس العصور الوسطى في المستقبل،
السير "دانسيلوت في "سيليكون فالي".
180
00:12:35,796 --> 00:12:39,425
حتى لو كنت محاطة بالتكنولوجيا
التي لم أرها من قبل
181
00:12:39,508 --> 00:12:41,760
سأكون قادرة على معرفة كيفية استخدامها.
182
00:12:41,844 --> 00:12:44,930
ما لا يمكنني معرفته هو
ما الذي أخر وصول البيتزا؟
183
00:12:50,311 --> 00:12:53,481
غريب، لا أذكر طلب رأس جبنة إضافي.
184
00:12:53,689 --> 00:12:55,649
هذا أنا يا "غادجت"، الجبنة "كويمبي"...
185
00:12:55,733 --> 00:12:58,360
أعني الرئيس "كويمبي"، امضغ هذه.
186
00:12:59,904 --> 00:13:02,448
حققت الدكتورة "إيثيكا مارفينز"
اكتشافاً هائلاً
187
00:13:02,531 --> 00:13:05,993
في وادي صحراء النصب التذكاري،
مركبة فضائية متحطمة.
188
00:13:06,285 --> 00:13:09,747
يرى المقر الرئيسي أن "ماد" تنوي سرقة
تكنولوجيا المركبة الفضائية
189
00:13:09,830 --> 00:13:12,500
لتدمير قادتنا بها.
190
00:13:12,833 --> 00:13:17,254
مهمتك هي حماية الدكتورة "مارفينز"
والوصول إلى المركبة الفضائية قبل "ماد"!
191
00:13:17,463 --> 00:13:19,256
ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها.
192
00:13:19,798 --> 00:13:22,927
دليل على الحياة في الفضاء؟
لسنا وحدنا في هذا الكون؟
193
00:13:23,010 --> 00:13:24,345
لديّ الكثير من الأسئلة.
194
00:13:25,387 --> 00:13:27,932
مهما كانت هذه البيتزا لذيذة
195
00:13:28,015 --> 00:13:29,391
يمكن للجوع أن ينتظر.
196
00:13:29,475 --> 00:13:32,895
يجب إيصال العدالة خلال 30 دقيقة
وإلا ستكون مجانية.
197
00:13:39,151 --> 00:13:42,655
يُظهر تحليلي أن المركبة الفضائية
تحطمت قبل ألف عام
198
00:13:42,863 --> 00:13:44,615
وعلقت هناك منذ ذلك الحين.
199
00:13:44,698 --> 00:13:46,200
بالحديث عما هو عالق...
200
00:13:48,911 --> 00:13:50,538
خُذيني إلى مركبتك الفضائية.
201
00:13:50,913 --> 00:13:53,123
وإليك هذا الخبر، لم آت بسلام.
202
00:13:53,290 --> 00:13:55,334
لن أساعد عميلاً من "ماد" أبداً!
203
00:13:55,543 --> 00:13:56,418
أنا لا أطلب.
204
00:14:03,801 --> 00:14:06,929
مخيم الدكتورة "مارفينز"،
لكنها ليست موجودة.
205
00:14:08,472 --> 00:14:11,183
في حرارة الصحراء هذه
لا بد أنها ذهبت بحثاً عن المياه
206
00:14:11,892 --> 00:14:13,644
وأُصيبت بضربة شمس.
207
00:14:13,727 --> 00:14:16,397
وهذا يذكرني، هيا هيا يا "غادجت"،
واقٍ شمسي بقوة 1000!
208
00:14:17,898 --> 00:14:20,568
قد تكون الدكتورة "مارفينز" تُقلى كبيضة هنا
209
00:14:20,651 --> 00:14:23,362
أو ما هو أسوأ، تُقلى كبيضتين.
210
00:14:23,445 --> 00:14:25,239
علينا أن نعثر عليها قبل أن تتحول
إلى بيض مخفوق.
211
00:14:28,284 --> 00:14:31,120
"برين"، ساعد العم "غادجت"
في البحث عن الدكتورة "مارفينز".
212
00:14:31,203 --> 00:14:34,081
سأبقى هنا وأبحث عن أي دليل
عن المركبة الفضائية.
213
00:14:40,045 --> 00:14:41,672
دفتر يوميات الدكتورة "مارفينز"!
214
00:14:46,343 --> 00:14:48,262
لا بد أن هذا موقع الحفر الخاص
بالدكتورة "مارفينز"
215
00:14:48,637 --> 00:14:51,807
وهذا يعني أنني سأرى المركبة الفضائية!
216
00:14:51,891 --> 00:14:56,020
أيها الجسم الطائر الغامض
استعد كي تُصبح غير غامض.
217
00:15:00,524 --> 00:15:02,860
وكأنه من خارج هذا العالم مثلي!
218
00:15:04,445 --> 00:15:06,071
ما كنت لألمس هذه.
219
00:15:06,155 --> 00:15:07,656
مهما يكن، ما أسوأ ما قد يحـ...
220
00:15:09,491 --> 00:15:11,410
أجل، أنت من خارج هذا العالم، صحيح
221
00:15:11,994 --> 00:15:14,371
وأنا ظننت أنك لن تكتشف شيئاً.
222
00:15:15,289 --> 00:15:16,165
خطئي!
223
00:15:16,957 --> 00:15:17,791
أنت!
224
00:15:23,881 --> 00:15:25,549
عمي "كلو"، دخلت المركبة.
225
00:15:25,841 --> 00:15:27,885
كم عدد الأسلحة الفضائية التي وجدتها؟
226
00:15:28,093 --> 00:15:31,305
أرى أشياء كثيرة،
ولا فكرة لديّ عما يفعله أي منها.
227
00:15:31,513 --> 00:15:34,183
ابدأ بالضغط عليها أيها القرد،
أنهى "كلو" المكالمة!
228
00:15:37,853 --> 00:15:40,522
أنت! توقف! ماذا تفعل؟
229
00:15:41,941 --> 00:15:44,526
لا، لا تلمس ذلك! أتعرف وظيفته؟
230
00:16:01,168 --> 00:16:02,127
أيتها المستكشفة؟
231
00:16:02,336 --> 00:16:03,545
استكشفي هذا!
232
00:16:08,592 --> 00:16:09,969
مُجمدة للبشر!
233
00:16:10,219 --> 00:16:12,054
جميل بكل ما للكلمة من معنى.
234
00:16:13,013 --> 00:16:15,724
والآن لمعرفة ما تفعله هذه الأشياء.
235
00:16:31,615 --> 00:16:33,909
لا يا "برين"، أنت كلب مهذب لا يشير بإصبعه.
236
00:16:35,160 --> 00:16:37,371
رباه! لا أُصدق ما أرى!
237
00:16:37,746 --> 00:16:38,622
حسناً.
238
00:16:38,706 --> 00:16:40,958
انظر إلى أي مدى الدكتورة "مارفينز"
مصابة بالجفاف.
239
00:16:41,625 --> 00:16:42,459
أيتها الدكتورة "مارفينز"!
240
00:16:43,085 --> 00:16:44,503
أتيت لإنقاذك.
241
00:16:44,753 --> 00:16:46,255
هيا هيا يا "غادجت"، المرطب!
242
00:16:50,050 --> 00:16:53,012
أيتها الدكتورة "مارفينز"! إلى أين تهربين؟
243
00:16:53,345 --> 00:16:55,472
عليك الحفاظ على الماء في جسمك!
244
00:16:56,015 --> 00:16:59,143
إنها مصابة بالجفاف إلى درجة الهذيان،
هيا يا "برين".
245
00:17:06,525 --> 00:17:07,735
جسم طائر غامض حقيقي!
246
00:17:08,152 --> 00:17:10,446
أنا على وشك الإصابة بحماسة غامضة!
247
00:17:10,696 --> 00:17:12,531
إنها خطوة صغيرة تخطوها "بيني"...
248
00:17:12,614 --> 00:17:15,826
لا أصدق كل هذه التكنولوجيا
الفضائية الرائعة التي أستكشفها.
249
00:17:16,160 --> 00:17:18,871
وإزعاج مزمن كبير.
250
00:17:29,339 --> 00:17:30,340
أتظنين أن هذا مضحك يا "بين"؟
251
00:17:30,632 --> 00:17:32,176
فلمَ لا تُجربين أنت؟
252
00:17:33,260 --> 00:17:36,138
معرفة كيفية استخدام ذلك
ستكون بقدر سهولة تلقينك درساً.
253
00:17:39,725 --> 00:17:40,809
ما رأيك بهذه السهولة؟
254
00:17:41,185 --> 00:17:43,020
خُذي السلاح الفضائي هذا يا "بين".
255
00:17:46,065 --> 00:17:48,025
عيناي الرائعتان!
256
00:17:48,650 --> 00:17:49,485
بالنعناع.
257
00:17:49,568 --> 00:17:51,528
أظن أن هذا مُعطر فم الفضائيين
258
00:17:51,612 --> 00:17:53,947
وأظن أيضاً أنك بحاجة إليه.
259
00:17:54,907 --> 00:17:58,285
كف عن العبث بالتكنولوجيا
التي لا يفهمها دماغك الصغير.
260
00:17:58,452 --> 00:18:01,038
أنا أفضل بكثير منك في معرفة
كيفية استخدام التكنولوجيا الحديثة.
261
00:18:01,205 --> 00:18:03,624
هذا ما يقوله الشاب ذو العينين
المفعمتين بالنعناع!
262
00:18:07,795 --> 00:18:09,671
لا يمكنك معرفة ماهيتها، أليس كذلك؟
263
00:18:09,755 --> 00:18:11,590
من هو صاحب الدماغ الصغير الآن؟
264
00:18:11,757 --> 00:18:14,843
يمكنني معرفة ماهيتها
لكنني بحاجة إلى دقيقة.
265
00:18:15,010 --> 00:18:17,638
لا تقلقي،
سأمنحك كل الوقت الذي تحتاجين إليه.
266
00:18:26,396 --> 00:18:29,483
أيتها الدكتورة "مارفينز"
أنت تزيدين من وطأة ضربة الشمس.
267
00:18:32,736 --> 00:18:36,406
أترى يا "برين"؟ كلام الدكتورة "مارفينز"
غير المفهوم علامة أخرى على ضربة الشمس.
268
00:18:36,490 --> 00:18:37,825
هيا هيا يا "غادجت"، المظلة الواقية.
269
00:18:43,497 --> 00:18:46,166
أيتها الدكتورة "مارفينز"، عليك حفظ طاقتك.
270
00:18:46,250 --> 00:18:48,210
سأُغني لك ترنيمة لتساعدك على الاسترخاء.
271
00:18:48,460 --> 00:18:51,672
"نامي أيتها الترنيمة
272
00:18:51,880 --> 00:18:55,968
صوتي مريح جداً."
273
00:18:56,802 --> 00:18:57,928
مهلاً!
274
00:19:00,013 --> 00:19:02,182
لا بد أنها رأت سراب تلك المركبة الفضائية.
275
00:19:02,266 --> 00:19:04,810
علامة أخرى على ضربة شمس، هيا يا "برين".
276
00:19:05,769 --> 00:19:09,398
مهلاً، عرفت أخيراً
كيف يعمل السلاح المثلث ذاك.
277
00:19:09,481 --> 00:19:10,774
- حقاً؟
- أجل.
278
00:19:13,569 --> 00:19:15,612
إنها أداة لضرب "تالون".
279
00:19:17,114 --> 00:19:18,073
ودّعي...
280
00:19:19,324 --> 00:19:21,493
إنها تمص وجهي!
281
00:19:22,161 --> 00:19:24,288
لم أعرف أن وجهك يمكن أن يكون أكثر بشاعة.
282
00:19:25,164 --> 00:19:26,582
والآن، لنعرف ماهية هذا.
283
00:19:38,635 --> 00:19:41,263
أوه أجل، لقد عرفت ماهيته بالفعل!
284
00:19:41,471 --> 00:19:42,806
أطبق فمك يا وجه الخرطوم!
285
00:19:48,103 --> 00:19:48,937
برد!
286
00:19:49,104 --> 00:19:51,815
قد لا أعرف كيفية استخدام
تكنولوجيا الفضائيين ضدك
287
00:19:51,899 --> 00:19:55,194
لكن هذا لا يعني أنني لا أعرف كيفية
استخدامها ضد نفسها.
288
00:19:55,402 --> 00:19:57,988
يا شعاع الليزر، أنا سهلة الاصطياد!
289
00:20:02,576 --> 00:20:04,119
هذا سلاح بكل تأكيد!
290
00:20:07,915 --> 00:20:11,335
هذا أبشع شيء وقعت عليه عيناي!
291
00:20:11,543 --> 00:20:13,170
لا، إنها الدكتورة "مارفينز"
292
00:20:13,253 --> 00:20:16,131
وهي بحاجة ماسة إلى مرهم مُرطب
من أجل بشرتها الجافة.
293
00:20:16,215 --> 00:20:17,507
هيا هيا يا "غادجت"، مرهم الجلد!
294
00:20:34,066 --> 00:20:37,736
تكنولوجيا الانتقال الآلي الفضائية،
هذا رائع!
295
00:20:38,070 --> 00:20:39,321
ووقح نوعاً.
296
00:20:39,404 --> 00:20:42,324
يبدو أنك شُفيت تماماً من ضربة الشمس
أيتها الدكتورة "مارفينز".
297
00:20:43,242 --> 00:20:46,119
أشعر بالبرد الشديد!
298
00:20:52,626 --> 00:20:54,878
أظننا تعلمنا جميعاً شيئاً
299
00:20:55,712 --> 00:20:59,049
هو أنني ما زلت أكثر المخلوقات موهبةً وروعةً
في الكون بأسره.
300
00:20:59,216 --> 00:21:00,717
أراكم لاحقاً في المجرة!
301
00:21:03,345 --> 00:21:04,763
تهانينا يا "غادجت".
302
00:21:04,846 --> 00:21:08,684
أنقذت الدكتورة "مارفينز" ومنعت "ماد"
من الحصول على تكنولوجيا الفضائيين.
303
00:21:08,850 --> 00:21:10,852
أجل، عظيم، تهانيّ!
304
00:21:10,936 --> 00:21:14,731
أظن أن عليّ العثور على اكتشاف عمر آخر.
305
00:21:15,065 --> 00:21:16,024
سيكون ذلك سهلاً!
306
00:21:16,233 --> 00:21:17,818
تكنولوجيا الفضائيين؟
307
00:21:17,901 --> 00:21:21,738
لا بد أنك أُصبت بضربة شمس أيضاً أيها الرئيس،
هيا هيا يا "غادجت"، أداة دهن مرهم الشمس.
308
00:21:26,910 --> 00:21:29,830
مع تتالي الفشل، كان هذا الفشل ذريعاً!
309
00:21:30,080 --> 00:21:32,791
لم يكن فشلاً تاماً،
استطعت سرقة هذا من أجلك.
310
00:21:33,041 --> 00:21:35,002
رائع! وما وظيفته؟
311
00:21:35,585 --> 00:21:36,920
هل نكتشف؟
312
00:21:41,717 --> 00:21:45,679
اختبرها في المرة المقبلة يا "تالون"،
المرة المقبلة!
313
00:22:14,458 --> 00:22:17,377
ترجمة "ريان هاشم"
32342