All language subtitles for Inspector.Gadget.S03E13.Rain.of.Terror.The.Truth.Is.Under.There.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SPiRiT_track4_[ara]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,134 --> 00:00:53,470 ‏وبعد تنظيف بركة الحلوى السائلة 2 00:00:53,553 --> 00:00:57,057 ‏يمكن لموكب الخنوص داخل فنجان الشاي ‏مع الهريرة أن يمضي بلا عوائق. 3 00:00:57,140 --> 00:01:00,727 ‏والشيء الوحيد المُشمس أكثر من قصتنا ‏هو الطقس. 4 00:01:00,810 --> 00:01:05,023 ‏استمتعوا بالشمس وبالحيوانات الظريفة ‏بشكل مثير للتقزز ما دمتم تستطيعون 5 00:01:05,356 --> 00:01:11,029 ‏لأن بهجتكم ستزول قريباً في عهد الرعب خاصتي! 6 00:01:11,362 --> 00:01:14,908 ‏لا علاقة لعهد الرعب بهطول الأمطار ‏أليس كذلك؟ 7 00:01:15,241 --> 00:01:18,745 ‏إنه يفعل ما أقوله بفضل مُغيّر الطقس خاصتي. 8 00:01:21,790 --> 00:01:27,295 ‏سيتبلل بنطال العالم قريباً جراء ‏كل من الفيضانات التي سنصنعها ومن الخوف. 9 00:01:29,547 --> 00:01:30,507 ‏يبدو هذا ممتعاً! 10 00:01:30,715 --> 00:01:33,843 ‏المتعة الحقيقية ستبدأ عندما أستخدم التلاعب ‏بالألفاظ الخاص بالطقس. 11 00:01:34,177 --> 00:01:36,721 ‏عاش الدكتور "كلو"! 12 00:01:37,180 --> 00:01:38,973 ‏ارتعدوا برداً وخوفاً مني! 13 00:01:39,808 --> 00:01:42,185 ‏أعترف بأن الأخيرة بحاجة إلى بعض التشذيب. 14 00:01:42,268 --> 00:01:45,772 ‏أجل، لمَ لا ألتزم أنا بالتلاعب بالكلمات ‏وتلتزم أنت بكرسيك؟ 15 00:01:45,980 --> 00:01:49,109 ‏ما رأيك أن ألزمك بنشرة جوية على جسمك؟ 16 00:01:49,400 --> 00:01:50,235 ‏تحرك الآن! 17 00:01:50,360 --> 00:01:52,654 ‏رباه! كف عن كونك متبجحاً. 18 00:01:59,786 --> 00:02:00,995 ‏"كوستاريكا" المشمسة. 19 00:02:01,579 --> 00:02:04,874 ‏حان الوقت لبعض القاف والميم: ‏القراءة والمزيد من القراءة. 20 00:02:05,250 --> 00:02:06,459 ‏لا ينبغي أن نأخذ كامل راحتنا. 21 00:02:07,252 --> 00:02:09,170 ‏فـ"ماد" لا يأخذون إجازات 22 00:02:09,712 --> 00:02:10,797 ‏بل يسرقونها. 23 00:02:12,215 --> 00:02:16,136 ‏عليّ نقل هذه المظلة أيضاً ‏كي لا تحجب نظراتي اليقظة. 24 00:02:16,219 --> 00:02:17,637 ‏هيا هيا يا "غادجت"، ناقل المظلات! 25 00:02:20,598 --> 00:02:24,894 ‏لا نستحق عطلة بوجود العظمات الـ26 ‏في قدم الرئيس. 26 00:02:25,311 --> 00:02:28,273 ‏مرحباً أيها الرئيس، ‏هل أنت هنا للمساعدة على ردع "ماد"؟ 27 00:02:28,356 --> 00:02:32,694 ‏كنت هنا للاسترخاء لكن يبدو ‏أن المقر الرئيسي يريدنا على أصابع أقدامنا 28 00:02:33,236 --> 00:02:34,571 ‏أو ما بقي منها. 29 00:02:35,321 --> 00:02:38,074 ‏يبدو أن "ماد" اخترعت جهاز تحكم بالطقس 30 00:02:38,158 --> 00:02:40,410 ‏قادر على صنع طقس مُدمّر للعالم. 31 00:02:40,785 --> 00:02:44,497 ‏مهمتك هي تعطيل الجهاز قبل أن يُعطلنا. 32 00:02:44,914 --> 00:02:48,793 ‏ستُعطل هذه الرسالة من تلقاء نفسها... ‏أقصد ستُحذف. 33 00:02:50,211 --> 00:02:52,505 ‏مرة أخرى تُزعج "ماد" مخططاتي 34 00:02:52,797 --> 00:02:53,923 ‏وعطلتي. 35 00:02:54,257 --> 00:02:55,341 ‏ابتهج أيها الرئيس. 36 00:02:55,425 --> 00:02:58,553 ‏تقول الأرصاد الجوية إن فرصة هطول الأمطار ‏الخفيفة تبلغ 10 بالمئة 37 00:02:58,636 --> 00:03:01,014 ‏وفرصة هطول العدالة 100 بالمئة. 38 00:03:02,849 --> 00:03:04,642 ‏أنا بحاجة إلى إجازة حقاً. 39 00:03:09,814 --> 00:03:11,733 ‏أشعة الشمس، والنسيم الاستوائي 40 00:03:11,816 --> 00:03:14,277 ‏ومياه هادئة جداً، كأنها مرآة مالحة. 41 00:03:14,861 --> 00:03:16,571 ‏ابق متأنقاً يا أنا. 42 00:03:18,281 --> 00:03:20,783 ‏لا توجد طريقة أفضل للاسترخاء ‏فيها يتجمد بقية العالم... 43 00:03:22,327 --> 00:03:24,078 ‏بسبب عواصف من صنعي! 44 00:03:25,330 --> 00:03:27,081 ‏أتساءل إن كان هذا الشيء يصنع مكعبات الثلج. 45 00:03:36,925 --> 00:03:37,967 ‏"بيني"؟ 46 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 ‏هذا رائع للغاية! 47 00:03:40,094 --> 00:03:43,181 ‏أتوق لأن تنال شيئاً مما خبأته لها. 48 00:03:45,183 --> 00:03:47,101 ‏مفتاح الصمود أمام المؤامرة الأخيرة 49 00:03:47,185 --> 00:03:49,896 ‏هو معرفة أين ستضرب "ماد" أولاً. 50 00:03:50,146 --> 00:03:53,233 ‏"كاليفورنيا"، "كمبوديا"، "اسكتلندا"... 51 00:03:53,316 --> 00:03:56,277 ‏لا، ليس "اسكتلندا"، ‏الطقس هناك سيئ بالأساس. 52 00:03:56,444 --> 00:03:58,696 ‏ربما يمكننا العودة إلى الديار أولاً؟ 53 00:03:58,780 --> 00:04:00,907 ‏لم أحزم ملابس إلا لطقس رائع. 54 00:04:01,824 --> 00:04:03,493 ‏"ماد" تُفسد الفرحة دوماً. 55 00:04:03,743 --> 00:04:05,745 ‏الفساد هو ما تُجيده "ماد". 56 00:04:05,828 --> 00:04:06,704 ‏لكن لا تقلقي 57 00:04:06,788 --> 00:04:09,540 ‏حزمت ملابسك للمهمات على سبيل الاحتياط. 58 00:04:09,624 --> 00:04:10,833 ‏هيا هيا يا "غادجت"، استمر! 59 00:04:17,507 --> 00:04:18,800 ‏ماذا كان ذلك؟ 60 00:04:18,883 --> 00:04:20,051 ‏مُدمر إلى حد بعيد 61 00:04:20,134 --> 00:04:22,971 ‏خارج عن القانون وشديد كلياً؟ 62 00:04:23,846 --> 00:04:27,684 ‏لا بد أن هذا الإعصار يعمل لمصلحة "ماد"! 63 00:04:28,017 --> 00:04:29,477 ‏عُد إلى هنا يا سيد إعصار! 64 00:04:30,019 --> 00:04:33,064 ‏إنه محق بشأن شيء واحد، ‏ذلك الإعصار غير طبيعي. 65 00:04:33,356 --> 00:04:36,109 ‏"برين"، أبعد العميل "غادجت" عن الأعاصير 66 00:04:36,192 --> 00:04:38,528 ‏فيما أتتبع مصدر هذا الطقس الغريب. 67 00:04:39,696 --> 00:04:44,826 ‏حسناً، وفق المؤشرات لديّ، مصدر الزوبعة من... ‏يخت؟ 68 00:04:45,994 --> 00:04:49,455 ‏مرحباً يا "بين"، تبدين متوعكة نوعاً. 69 00:04:50,331 --> 00:04:53,418 ‏"تالون"؟ سيكون هذا كالنسيم. 70 00:04:57,171 --> 00:04:59,424 ‏كالنسيم القوي والشديد! 71 00:05:01,592 --> 00:05:02,427 ‏"برين"! 72 00:05:02,844 --> 00:05:04,846 ‏هل أتيت لمساعدتي في اصطياد السيد إعصار؟ 73 00:05:05,263 --> 00:05:09,309 ‏تذكر، ثمة الكثير من النصائح والتحذيرات ‏عند صيد الأعاصير. 74 00:05:09,892 --> 00:05:12,186 ‏من النصائح أن تدرس محيطك. 75 00:05:13,688 --> 00:05:16,482 ‏ومن التحذيرات ألا تدع الإعصار يتلاعب بك. 76 00:05:16,816 --> 00:05:19,319 ‏فروح الدعابة لدى الأعاصير...رباه! 77 00:05:20,862 --> 00:05:22,530 ‏مسارات إعصار حديث. 78 00:05:22,822 --> 00:05:25,742 ‏نحن نتعامل مع إعصار ذكر مهيمن غاضب ‏يا "برين" 79 00:05:25,950 --> 00:05:27,160 ‏وقد توجه من هنا. 80 00:05:28,745 --> 00:05:30,913 ‏هيا هيا يا "غادجت"، ‏جهاز تعقّب الأعاصير المحمول! 81 00:05:33,958 --> 00:05:35,168 ‏حان الوقت لنشق الرياح! 82 00:05:46,596 --> 00:05:49,474 ‏استرخي، سينتهي الأمر أسرع من الريح! 83 00:05:49,807 --> 00:05:51,726 ‏كف عن كونك متبجحاً! 84 00:05:51,934 --> 00:05:55,229 ‏ماذا؟ لا يمكنني سماعك مع كل هذا الرعد. 85 00:05:55,396 --> 00:05:58,232 ‏قلت...مهلاً، أي رعد...؟ 86 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 ‏أوه، هذا الرعد. 87 00:06:02,236 --> 00:06:04,947 ‏ليس لأنني أحب التصحيح، لكن ذلك كان... 88 00:06:05,740 --> 00:06:06,616 ‏برقاً! 89 00:06:06,783 --> 00:06:09,285 ‏أحياناً يضرب البرق المكان ذاته مرتين ‏يا "بين". 90 00:06:10,161 --> 00:06:12,080 ‏أو حتى ثلاث مرات! 91 00:06:12,330 --> 00:06:14,874 ‏دعينا نختبر ردّات فعلك السريعة كالبرق. 92 00:06:18,503 --> 00:06:20,838 ‏يمكنك التبجح كما تريد أيها السيد إعصار 93 00:06:20,922 --> 00:06:24,175 ‏لكن لا يمكنك الاختباء من المحقق "غادجت" ‏ما أن أضع عيني عليك. 94 00:06:24,509 --> 00:06:25,968 ‏هيا هيا يا "غادجت"، قناع التتبع. 95 00:06:27,178 --> 00:06:30,181 ‏أجل، لا بد أن أستطيع ملاحقة السيد إعصار ‏عبر الشعور بالوحدة. 96 00:06:30,264 --> 00:06:32,016 ‏أنت محق تماماً يا أنا. 97 00:06:37,188 --> 00:06:39,232 ‏رمي شجرة في مسارنا؟ 98 00:06:39,315 --> 00:06:40,983 ‏مزاج تقليدي من الإعصار. 99 00:06:41,067 --> 00:06:44,821 ‏عقل مختل يا سيد إعصار، مختل جداً. 100 00:06:45,530 --> 00:06:47,865 ‏رباه! سرقة سيارة؟ 101 00:06:48,157 --> 00:06:50,326 ‏إنه أكثر شراً مما ظننت. 102 00:06:50,409 --> 00:06:53,412 ‏علينا أن ننصب فخاً له يا "برين" ‏ولديّ الفخ المناسب له. 103 00:06:53,746 --> 00:06:54,580 ‏حقاً؟ 104 00:06:57,166 --> 00:06:59,544 ‏تبدو كالإعصار يا "برين". 105 00:06:59,627 --> 00:07:02,630 ‏من المستحيل أن يُقاوم السيد إعصار هذا. 106 00:07:02,713 --> 00:07:03,798 ‏غمزة! 107 00:07:06,342 --> 00:07:08,427 ‏لن تُبقيك الغابة بأمان يا "بين". 108 00:07:08,594 --> 00:07:12,390 ‏سأُحوّل الغابة إلى غابة مطرية ‏وأجعل الماء يُخرجك. 109 00:07:13,433 --> 00:07:16,686 ‏ما رأيك أن تُدخل المطر ‏إلى عهد الرعب خاصتي؟ 110 00:07:17,019 --> 00:07:19,647 ‏لم أرَ منك أي ذرة رعب بعد. 111 00:07:19,856 --> 00:07:24,861 ‏اهدأ، ستنال ما تريد قبل أن تقول: ‏"كيومونوليمبوس كابيلاتوس". 112 00:07:25,111 --> 00:07:28,281 ‏أوه، إطلاقاً إذاً؟ أكمل بالخطة! 113 00:07:28,781 --> 00:07:30,575 ‏هل جعلت "بيني" تُشوّش على قراراتي؟ 114 00:07:31,284 --> 00:07:33,327 ‏لا! كان عليّ فقط أن أجعل الأمر أكثر إثارة. 115 00:07:33,578 --> 00:07:35,121 ‏المصائب كالمطر لا تأتي إلا هطلاً 116 00:07:35,371 --> 00:07:37,623 ‏وعندما تكون كالبرَد، تُدمر! 117 00:07:41,210 --> 00:07:43,796 ‏لا بد أن هناك طريقة للوصول إلى يخت "ماد". 118 00:07:43,880 --> 00:07:44,881 ‏لكن كيف؟ 119 00:07:45,339 --> 00:07:47,884 ‏ليس كأن الأجوبة ستسقط من السماء. 120 00:07:50,094 --> 00:07:51,804 ‏أترون؟ ليست أجوبة! 121 00:07:55,099 --> 00:07:58,394 ‏لا يا "برين"، عليك أن تتصرف وكأنك لست أنت 122 00:07:58,478 --> 00:08:01,314 ‏وأكثر كإعصار لطيف يمكن التحدث إليه. 123 00:08:01,647 --> 00:08:04,400 ‏حرك ذراعيك، اقفز صعوداً وهبوطاً، ‏تصرف كالريح. 124 00:08:07,195 --> 00:08:08,654 ‏أفضل بكثير يا "برين"! 125 00:08:08,738 --> 00:08:11,574 ‏حتى إنك أتقنت فن مغازلة الإعصار الأنثى. 126 00:08:11,866 --> 00:08:14,994 ‏يمكنني عملياً الشعور بانفاس الشغف ‏في الجو هنا. 127 00:08:15,620 --> 00:08:18,039 ‏أترى يا "برين"؟ أخبرتك أن الأمر سينجح. 128 00:08:18,456 --> 00:08:20,625 ‏والآن سنجلب السيد إعصار إلى العدالة. 129 00:08:20,708 --> 00:08:22,293 ‏هيا هيا يا "غادجت"، إسقاط الإعصار! 130 00:08:26,005 --> 00:08:27,798 ‏رباه! 131 00:08:33,930 --> 00:08:34,764 ‏ها أنت ذا. 132 00:08:51,239 --> 00:08:52,198 ‏الرياح الحرارية. 133 00:08:52,281 --> 00:08:55,201 ‏إنها تعصف بكل شيء بعيداً عن الشاطئ ‏وتوجهه إلى اليخت! 134 00:08:55,576 --> 00:08:59,413 ‏حسناً، سيكون هذا إما قاتلاً أو رائعاً للغاية. 135 00:09:12,718 --> 00:09:14,512 ‏لا يمكنك العصف بي بتلك السهولة. 136 00:09:14,679 --> 00:09:16,806 ‏حقاً؟ عليّ إذاً اختراع لعبة جديدة. 137 00:09:17,557 --> 00:09:18,975 ‏إطلاق الجليد! 138 00:09:19,183 --> 00:09:20,017 ‏أطلق! 139 00:09:31,070 --> 00:09:32,738 ‏وهكذا تقوم بـ... 140 00:09:33,739 --> 00:09:35,449 ‏تجعلين الجهاز يفقد صوابه؟ 141 00:09:42,582 --> 00:09:45,126 ‏سآخذك إلى الحجز يا سيد إعصار. 142 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 ‏هيا هيا يا "غادجت"... 143 00:09:47,628 --> 00:09:51,632 ‏مقاومة الاعتقال ومهاجمة ضابط ‏أثناء تأدية واجبه، ها؟ 144 00:09:51,716 --> 00:09:54,385 ‏سنقوم بالأمر بالطريقة القاسية إذاً. 145 00:09:54,468 --> 00:09:57,221 ‏هيا هيا يا "غادجت"، نظرة استهجان! 146 00:10:13,988 --> 00:10:18,075 ‏كل ما أردته هو بعض الاستمتاع بالشمس ‏لكن بدلاً من ذلك حصلت على رياح وبرَد و... 147 00:10:19,327 --> 00:10:20,161 ‏هذا. 148 00:10:23,414 --> 00:10:24,707 ‏العم "كلو" سيكون... 149 00:10:27,960 --> 00:10:30,046 ‏إنها تمطر "غادجت" وكلاباً! 150 00:10:33,341 --> 00:10:34,842 ‏تهانينا يا "غادجت". 151 00:10:34,925 --> 00:10:35,760 ‏بفضلك 152 00:10:35,968 --> 00:10:39,263 ‏على "ماد" أن تؤجل خططها ‏للسيطرة على العالم. 153 00:10:39,513 --> 00:10:42,475 ‏أدين بكل ذلك لمهاراتي في تتبع الأعاصير ‏والأجهزة. 154 00:10:44,268 --> 00:10:46,646 ‏رباه! هيا هيا يا "غادجت"، قارب نجاة! 155 00:10:56,364 --> 00:11:00,242 ‏أردت فعلاً أن أقضي عطلتي مستلقية ‏على الشاطئ. 156 00:11:01,744 --> 00:11:04,080 ‏انتشلني يا عمي "كلو". 157 00:11:04,330 --> 00:11:07,458 ‏الشمس والملح ينشران الخراب في شعري. 158 00:11:07,541 --> 00:11:08,459 ‏كان عليك التفكير في ذلك 159 00:11:08,542 --> 00:11:11,337 ‏قبل أن تسمح لـ"غادجت" أن يسرق الرعد ‏يا "تالون"! 160 00:11:11,796 --> 00:11:16,675 ‏- المرة المقبلة يا "غادجت"، المرة المقبلة! ‏- لا! 161 00:11:25,267 --> 00:11:26,811 ‏أنا واثقة أنه هنا. 162 00:11:31,065 --> 00:11:33,359 ‏هذه النقوش لا تشبه أي لغة بشرية. 163 00:11:33,651 --> 00:11:35,820 ‏نظريتي في الأجسام الفضائية الغامضة صحيحة. 164 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 ‏لقد هبط الفضائيون هنا فعلاً. 165 00:11:39,323 --> 00:11:40,199 ‏في مكان ما. 166 00:11:45,704 --> 00:11:46,956 ‏ليس الآن أيتها القطة "ماد". 167 00:11:47,248 --> 00:11:50,209 ‏ألا ترين أنني مشغول بالبحث ‏عن الأجسام الفضائية الغامضة 168 00:11:50,292 --> 00:11:51,419 ‏من أجل خطتي الشريرة المقبلة؟ 169 00:11:54,463 --> 00:11:56,090 ‏أنت تواصلين تشتيتي أيتها الخطة "ماد"! 170 00:11:57,341 --> 00:11:59,510 ‏جسم فضائي؟ وجدت واحداً! 171 00:12:01,011 --> 00:12:03,889 ‏أجل، عملياً الدكتورة "مارفينز" ‏هي من وجدته. 172 00:12:03,973 --> 00:12:06,684 ‏لمَ ترغب بتلك الخردة الفضائية ‏في كل الأحوال؟ 173 00:12:06,767 --> 00:12:08,394 ‏لديك أطنان من الأسلحة الفتاكة 174 00:12:08,477 --> 00:12:10,688 ‏وهي لم تُساعدك في عدم الفشل ولو مرة واحدة. 175 00:12:10,771 --> 00:12:12,231 ‏لا تُفسد حلمي الرائع! 176 00:12:12,398 --> 00:12:16,193 ‏مهما كانت أسلحة الفضائيين ‏سأستخدمها لتدمير العالم! 177 00:12:16,527 --> 00:12:20,072 ‏اذهب الآن! ‏أحضر الجسم الفضائي وترسانته إليّ. 178 00:12:22,408 --> 00:12:23,576 ‏سنعود الآن 179 00:12:23,659 --> 00:12:27,705 ‏إلى فارس العصور الوسطى في المستقبل، ‏السير "دانسيلوت في "سيليكون فالي". 180 00:12:35,796 --> 00:12:39,425 ‏حتى لو كنت محاطة بالتكنولوجيا ‏التي لم أرها من قبل 181 00:12:39,508 --> 00:12:41,760 ‏سأكون قادرة على معرفة كيفية استخدامها. 182 00:12:41,844 --> 00:12:44,930 ‏ما لا يمكنني معرفته هو ‏ما الذي أخر وصول البيتزا؟ 183 00:12:50,311 --> 00:12:53,481 ‏غريب، لا أذكر طلب رأس جبنة إضافي. 184 00:12:53,689 --> 00:12:55,649 ‏هذا أنا يا "غادجت"، الجبنة "كويمبي"... 185 00:12:55,733 --> 00:12:58,360 ‏أعني الرئيس "كويمبي"، امضغ هذه. 186 00:12:59,904 --> 00:13:02,448 ‏حققت الدكتورة "إيثيكا مارفينز" ‏اكتشافاً هائلاً 187 00:13:02,531 --> 00:13:05,993 ‏في وادي صحراء النصب التذكاري، ‏مركبة فضائية متحطمة. 188 00:13:06,285 --> 00:13:09,747 ‏يرى المقر الرئيسي أن "ماد" تنوي سرقة ‏تكنولوجيا المركبة الفضائية 189 00:13:09,830 --> 00:13:12,500 ‏لتدمير قادتنا بها. 190 00:13:12,833 --> 00:13:17,254 ‏مهمتك هي حماية الدكتورة "مارفينز" ‏والوصول إلى المركبة الفضائية قبل "ماد"! 191 00:13:17,463 --> 00:13:19,256 ‏ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها. 192 00:13:19,798 --> 00:13:22,927 ‏دليل على الحياة في الفضاء؟ ‏لسنا وحدنا في هذا الكون؟ 193 00:13:23,010 --> 00:13:24,345 ‏لديّ الكثير من الأسئلة. 194 00:13:25,387 --> 00:13:27,932 ‏مهما كانت هذه البيتزا لذيذة 195 00:13:28,015 --> 00:13:29,391 ‏يمكن للجوع أن ينتظر. 196 00:13:29,475 --> 00:13:32,895 ‏يجب إيصال العدالة خلال 30 دقيقة ‏وإلا ستكون مجانية. 197 00:13:39,151 --> 00:13:42,655 ‏يُظهر تحليلي أن المركبة الفضائية ‏تحطمت قبل ألف عام 198 00:13:42,863 --> 00:13:44,615 ‏وعلقت هناك منذ ذلك الحين. 199 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 ‏بالحديث عما هو عالق... 200 00:13:48,911 --> 00:13:50,538 ‏خُذيني إلى مركبتك الفضائية. 201 00:13:50,913 --> 00:13:53,123 ‏وإليك هذا الخبر، لم آت بسلام. 202 00:13:53,290 --> 00:13:55,334 ‏لن أساعد عميلاً من "ماد" أبداً! 203 00:13:55,543 --> 00:13:56,418 ‏أنا لا أطلب. 204 00:14:03,801 --> 00:14:06,929 ‏مخيم الدكتورة "مارفينز"، ‏لكنها ليست موجودة. 205 00:14:08,472 --> 00:14:11,183 ‏في حرارة الصحراء هذه ‏لا بد أنها ذهبت بحثاً عن المياه 206 00:14:11,892 --> 00:14:13,644 ‏وأُصيبت بضربة شمس. 207 00:14:13,727 --> 00:14:16,397 ‏وهذا يذكرني، هيا هيا يا "غادجت"، ‏واقٍ شمسي بقوة 1000! 208 00:14:17,898 --> 00:14:20,568 ‏قد تكون الدكتورة "مارفينز" تُقلى كبيضة هنا 209 00:14:20,651 --> 00:14:23,362 ‏أو ما هو أسوأ، تُقلى كبيضتين. 210 00:14:23,445 --> 00:14:25,239 ‏علينا أن نعثر عليها قبل أن تتحول ‏إلى بيض مخفوق. 211 00:14:28,284 --> 00:14:31,120 ‏"برين"، ساعد العم "غادجت" ‏في البحث عن الدكتورة "مارفينز". 212 00:14:31,203 --> 00:14:34,081 ‏سأبقى هنا وأبحث عن أي دليل ‏عن المركبة الفضائية. 213 00:14:40,045 --> 00:14:41,672 ‏دفتر يوميات الدكتورة "مارفينز"! 214 00:14:46,343 --> 00:14:48,262 ‏لا بد أن هذا موقع الحفر الخاص ‏بالدكتورة "مارفينز" 215 00:14:48,637 --> 00:14:51,807 ‏وهذا يعني أنني سأرى المركبة الفضائية! 216 00:14:51,891 --> 00:14:56,020 ‏أيها الجسم الطائر الغامض ‏استعد كي تُصبح غير غامض. 217 00:15:00,524 --> 00:15:02,860 ‏وكأنه من خارج هذا العالم مثلي! 218 00:15:04,445 --> 00:15:06,071 ‏ما كنت لألمس هذه. 219 00:15:06,155 --> 00:15:07,656 ‏مهما يكن، ما أسوأ ما قد يحـ... 220 00:15:09,491 --> 00:15:11,410 ‏أجل، أنت من خارج هذا العالم، صحيح 221 00:15:11,994 --> 00:15:14,371 ‏وأنا ظننت أنك لن تكتشف شيئاً. 222 00:15:15,289 --> 00:15:16,165 ‏خطئي! 223 00:15:16,957 --> 00:15:17,791 ‏أنت! 224 00:15:23,881 --> 00:15:25,549 ‏عمي "كلو"، دخلت المركبة. 225 00:15:25,841 --> 00:15:27,885 ‏كم عدد الأسلحة الفضائية التي وجدتها؟ 226 00:15:28,093 --> 00:15:31,305 ‏أرى أشياء كثيرة، ‏ولا فكرة لديّ عما يفعله أي منها. 227 00:15:31,513 --> 00:15:34,183 ‏ابدأ بالضغط عليها أيها القرد، ‏أنهى "كلو" المكالمة! 228 00:15:37,853 --> 00:15:40,522 ‏أنت! توقف! ماذا تفعل؟ 229 00:15:41,941 --> 00:15:44,526 ‏لا، لا تلمس ذلك! أتعرف وظيفته؟ 230 00:16:01,168 --> 00:16:02,127 ‏أيتها المستكشفة؟ 231 00:16:02,336 --> 00:16:03,545 ‏استكشفي هذا! 232 00:16:08,592 --> 00:16:09,969 ‏مُجمدة للبشر! 233 00:16:10,219 --> 00:16:12,054 ‏جميل بكل ما للكلمة من معنى. 234 00:16:13,013 --> 00:16:15,724 ‏والآن لمعرفة ما تفعله هذه الأشياء. 235 00:16:31,615 --> 00:16:33,909 ‏لا يا "برين"، أنت كلب مهذب لا يشير بإصبعه. 236 00:16:35,160 --> 00:16:37,371 ‏رباه! لا أُصدق ما أرى! 237 00:16:37,746 --> 00:16:38,622 ‏حسناً. 238 00:16:38,706 --> 00:16:40,958 ‏انظر إلى أي مدى الدكتورة "مارفينز" ‏مصابة بالجفاف. 239 00:16:41,625 --> 00:16:42,459 ‏أيتها الدكتورة "مارفينز"! 240 00:16:43,085 --> 00:16:44,503 ‏أتيت لإنقاذك. 241 00:16:44,753 --> 00:16:46,255 ‏هيا هيا يا "غادجت"، المرطب! 242 00:16:50,050 --> 00:16:53,012 ‏أيتها الدكتورة "مارفينز"! إلى أين تهربين؟ 243 00:16:53,345 --> 00:16:55,472 ‏عليك الحفاظ على الماء في جسمك! 244 00:16:56,015 --> 00:16:59,143 ‏إنها مصابة بالجفاف إلى درجة الهذيان، ‏هيا يا "برين". 245 00:17:06,525 --> 00:17:07,735 ‏جسم طائر غامض حقيقي! 246 00:17:08,152 --> 00:17:10,446 ‏أنا على وشك الإصابة بحماسة غامضة! 247 00:17:10,696 --> 00:17:12,531 ‏إنها خطوة صغيرة تخطوها "بيني"... 248 00:17:12,614 --> 00:17:15,826 ‏لا أصدق كل هذه التكنولوجيا ‏الفضائية الرائعة التي أستكشفها. 249 00:17:16,160 --> 00:17:18,871 ‏وإزعاج مزمن كبير. 250 00:17:29,339 --> 00:17:30,340 ‏أتظنين أن هذا مضحك يا "بين"؟ 251 00:17:30,632 --> 00:17:32,176 ‏فلمَ لا تُجربين أنت؟ 252 00:17:33,260 --> 00:17:36,138 ‏معرفة كيفية استخدام ذلك ‏ستكون بقدر سهولة تلقينك درساً. 253 00:17:39,725 --> 00:17:40,809 ‏ما رأيك بهذه السهولة؟ 254 00:17:41,185 --> 00:17:43,020 ‏خُذي السلاح الفضائي هذا يا "بين". 255 00:17:46,065 --> 00:17:48,025 ‏عيناي الرائعتان! 256 00:17:48,650 --> 00:17:49,485 ‏بالنعناع. 257 00:17:49,568 --> 00:17:51,528 ‏أظن أن هذا مُعطر فم الفضائيين 258 00:17:51,612 --> 00:17:53,947 ‏وأظن أيضاً أنك بحاجة إليه. 259 00:17:54,907 --> 00:17:58,285 ‏كف عن العبث بالتكنولوجيا ‏التي لا يفهمها دماغك الصغير. 260 00:17:58,452 --> 00:18:01,038 ‏أنا أفضل بكثير منك في معرفة ‏كيفية استخدام التكنولوجيا الحديثة. 261 00:18:01,205 --> 00:18:03,624 ‏هذا ما يقوله الشاب ذو العينين ‏المفعمتين بالنعناع! 262 00:18:07,795 --> 00:18:09,671 ‏لا يمكنك معرفة ماهيتها، أليس كذلك؟ 263 00:18:09,755 --> 00:18:11,590 ‏من هو صاحب الدماغ الصغير الآن؟ 264 00:18:11,757 --> 00:18:14,843 ‏يمكنني معرفة ماهيتها ‏لكنني بحاجة إلى دقيقة. 265 00:18:15,010 --> 00:18:17,638 ‏لا تقلقي، ‏سأمنحك كل الوقت الذي تحتاجين إليه. 266 00:18:26,396 --> 00:18:29,483 ‏أيتها الدكتورة "مارفينز" ‏أنت تزيدين من وطأة ضربة الشمس. 267 00:18:32,736 --> 00:18:36,406 ‏أترى يا "برين"؟ كلام الدكتورة "مارفينز" ‏غير المفهوم علامة أخرى على ضربة الشمس. 268 00:18:36,490 --> 00:18:37,825 ‏هيا هيا يا "غادجت"، المظلة الواقية. 269 00:18:43,497 --> 00:18:46,166 ‏أيتها الدكتورة "مارفينز"، عليك حفظ طاقتك. 270 00:18:46,250 --> 00:18:48,210 ‏سأُغني لك ترنيمة لتساعدك على الاسترخاء. 271 00:18:48,460 --> 00:18:51,672 ‏"نامي أيتها الترنيمة 272 00:18:51,880 --> 00:18:55,968 ‏صوتي مريح جداً." 273 00:18:56,802 --> 00:18:57,928 ‏مهلاً! 274 00:19:00,013 --> 00:19:02,182 ‏لا بد أنها رأت سراب تلك المركبة الفضائية. 275 00:19:02,266 --> 00:19:04,810 ‏علامة أخرى على ضربة شمس، هيا يا "برين". 276 00:19:05,769 --> 00:19:09,398 ‏مهلاً، عرفت أخيراً ‏كيف يعمل السلاح المثلث ذاك. 277 00:19:09,481 --> 00:19:10,774 ‏- حقاً؟ ‏- أجل. 278 00:19:13,569 --> 00:19:15,612 ‏إنها أداة لضرب "تالون". 279 00:19:17,114 --> 00:19:18,073 ‏ودّعي... 280 00:19:19,324 --> 00:19:21,493 ‏إنها تمص وجهي! 281 00:19:22,161 --> 00:19:24,288 ‏لم أعرف أن وجهك يمكن أن يكون أكثر بشاعة. 282 00:19:25,164 --> 00:19:26,582 ‏والآن، لنعرف ماهية هذا. 283 00:19:38,635 --> 00:19:41,263 ‏أوه أجل، لقد عرفت ماهيته بالفعل! 284 00:19:41,471 --> 00:19:42,806 ‏أطبق فمك يا وجه الخرطوم! 285 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 ‏برد! 286 00:19:49,104 --> 00:19:51,815 ‏قد لا أعرف كيفية استخدام ‏تكنولوجيا الفضائيين ضدك 287 00:19:51,899 --> 00:19:55,194 ‏لكن هذا لا يعني أنني لا أعرف كيفية ‏استخدامها ضد نفسها. 288 00:19:55,402 --> 00:19:57,988 ‏يا شعاع الليزر، أنا سهلة الاصطياد! 289 00:20:02,576 --> 00:20:04,119 ‏هذا سلاح بكل تأكيد! 290 00:20:07,915 --> 00:20:11,335 ‏هذا أبشع شيء وقعت عليه عيناي! 291 00:20:11,543 --> 00:20:13,170 ‏لا، إنها الدكتورة "مارفينز" 292 00:20:13,253 --> 00:20:16,131 ‏وهي بحاجة ماسة إلى مرهم مُرطب ‏من أجل بشرتها الجافة. 293 00:20:16,215 --> 00:20:17,507 ‏هيا هيا يا "غادجت"، مرهم الجلد! 294 00:20:34,066 --> 00:20:37,736 ‏تكنولوجيا الانتقال الآلي الفضائية، ‏هذا رائع! 295 00:20:38,070 --> 00:20:39,321 ‏ووقح نوعاً. 296 00:20:39,404 --> 00:20:42,324 ‏يبدو أنك شُفيت تماماً من ضربة الشمس ‏أيتها الدكتورة "مارفينز". 297 00:20:43,242 --> 00:20:46,119 ‏أشعر بالبرد الشديد! 298 00:20:52,626 --> 00:20:54,878 ‏أظننا تعلمنا جميعاً شيئاً 299 00:20:55,712 --> 00:20:59,049 ‏هو أنني ما زلت أكثر المخلوقات موهبةً وروعةً ‏في الكون بأسره. 300 00:20:59,216 --> 00:21:00,717 ‏أراكم لاحقاً في المجرة! 301 00:21:03,345 --> 00:21:04,763 ‏تهانينا يا "غادجت". 302 00:21:04,846 --> 00:21:08,684 ‏أنقذت الدكتورة "مارفينز" ومنعت "ماد" ‏من الحصول على تكنولوجيا الفضائيين. 303 00:21:08,850 --> 00:21:10,852 ‏أجل، عظيم، تهانيّ! 304 00:21:10,936 --> 00:21:14,731 ‏أظن أن عليّ العثور على اكتشاف عمر آخر. 305 00:21:15,065 --> 00:21:16,024 ‏سيكون ذلك سهلاً! 306 00:21:16,233 --> 00:21:17,818 ‏تكنولوجيا الفضائيين؟ 307 00:21:17,901 --> 00:21:21,738 ‏لا بد أنك أُصبت بضربة شمس أيضاً أيها الرئيس، ‏هيا هيا يا "غادجت"، أداة دهن مرهم الشمس. 308 00:21:26,910 --> 00:21:29,830 ‏مع تتالي الفشل، كان هذا الفشل ذريعاً! 309 00:21:30,080 --> 00:21:32,791 ‏لم يكن فشلاً تاماً، ‏استطعت سرقة هذا من أجلك. 310 00:21:33,041 --> 00:21:35,002 ‏رائع! وما وظيفته؟ 311 00:21:35,585 --> 00:21:36,920 ‏هل نكتشف؟ 312 00:21:41,717 --> 00:21:45,679 ‏اختبرها في المرة المقبلة يا "تالون"، ‏المرة المقبلة! 313 00:22:14,458 --> 00:22:17,377 ‏ترجمة "ريان هاشم" 32342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.