All language subtitles for Inspector.Gadget.S03E12.Gadg-ED.See.You.Later.Super.Gator.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SPiRiT_track4_[ara]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,552 --> 00:00:55,513 ‏مدهش! هل عملت على قضية ‏في يوم الاثنين من قبل؟ 2 00:00:55,597 --> 00:00:58,308 ‏لحسن الحظ هي قضية بوسعي ‏إحلال العدالة فيها! 3 00:01:00,101 --> 00:01:03,772 ‏رخصة العميل باطلة، الدخول ممنوع. 4 00:01:05,065 --> 00:01:06,608 ‏أتريد مني أن أجرب أيها العم "غادجت"؟ 5 00:01:06,691 --> 00:01:09,527 ‏لا حاجة لذلك يا "بيني"، ‏هيا هيا يا "غادجت"، دليل على شخصيتي! 6 00:01:10,987 --> 00:01:13,114 ‏التعرف إلى تهديد أمني! 7 00:01:14,032 --> 00:01:15,241 ‏أترين؟ لقد تعرفوا إليّ. 8 00:01:18,161 --> 00:01:19,204 ‏هذا سيئ يا "برين". 9 00:01:19,287 --> 00:01:22,332 ‏كم مرة أخبرتك ألا تقفز على الناس؟ 10 00:01:23,041 --> 00:01:23,875 ‏"غادجت". 11 00:01:24,042 --> 00:01:26,211 ‏مرحباً أيها الرئيس، تبدو مزهراً كالأقحوان! 12 00:01:26,377 --> 00:01:28,463 ‏هل لي أن أستعير شبكية عينك للتعريف الأمني؟ 13 00:01:28,546 --> 00:01:29,881 ‏يبدو أن شبكية عيني قد انفصلت. 14 00:01:30,215 --> 00:01:32,050 ‏لمَ لا تأخذ هذه بدلاً من ذلك؟ 15 00:01:32,342 --> 00:01:35,845 ‏رباه أيها الرئيس! كم هي كبيرة مقلة عينك! 16 00:01:36,513 --> 00:01:37,472 ‏تحياتي يا "غادجت". 17 00:01:37,555 --> 00:01:41,976 ‏يرى المقر الرئيسي أنه يجب إعادة تعريفك ‏بعد عودتك من التقاعد. 18 00:01:42,268 --> 00:01:45,897 ‏حتى ذلك الحين، ستفقد الحق في الدخول ‏إلى كل ما يتعلق بالمقر الرئيسي. 19 00:01:47,273 --> 00:01:50,693 ‏عليك الذهاب إلى مبنى اختبارات المقر ‏الرئيسي في مدينة "برشلونة" الإسبانية. 20 00:01:50,777 --> 00:01:55,198 ‏لكنني أنذرك بأن المعلم هناك "خوسيه نوي" ‏صعب المراس. 21 00:01:55,281 --> 00:01:57,909 ‏لقد قضى على عملاء من المقر الرئيسي ‏أكثر مما فعلت "ماد". 22 00:01:57,992 --> 00:01:59,410 ‏ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها. 23 00:01:59,911 --> 00:02:02,789 ‏إن كانت إعادة التعريف بنصف متعة التعريف 24 00:02:02,872 --> 00:02:05,542 ‏لذا لن أكون مبتهجاً فحسب بل مبتهجاً للغاية. 25 00:02:05,792 --> 00:02:07,252 ‏هل قال أحدهم اختبار؟ 26 00:02:08,169 --> 00:02:11,131 ‏هل هذا يعني أني أستطيع نيل شهادة تعريف ‏كعميل من الفئة المستجدة المتقدمة؟ 27 00:02:11,381 --> 00:02:12,423 ‏آسف يا "بيني". 28 00:02:12,507 --> 00:02:17,512 ‏إعادة الحصول على شهادة العملاء مخصصة فقط ‏للعملاء الذين نالوا الشهادة بالفعل. 29 00:02:18,847 --> 00:02:20,014 ‏لا تقلقي يا "بيني". 30 00:02:20,098 --> 00:02:23,560 ‏مشاهدتي وأنا أقوم بالاختبار ‏ستجعلك كأنك نلت الشهادة عملياً. 31 00:02:26,229 --> 00:02:28,481 ‏التعرف إلى تهديد أمني! 32 00:02:35,864 --> 00:02:36,698 ‏أجل! 33 00:02:36,906 --> 00:02:39,868 ‏لدى اليوم كل المقومات ليكون أفضل يوم ‏على الإطلاق. 34 00:02:39,951 --> 00:02:41,995 ‏هل ستستبدل قطة "ماد" بكلب؟ 35 00:02:42,495 --> 00:02:46,708 ‏لا، بل هو اليوم الذي سيستعيد فيه "غادجت" ‏رخصته كمحقق. 36 00:02:46,791 --> 00:02:47,625 ‏ماذا؟ 37 00:02:48,668 --> 00:02:52,630 ‏حسناً، ربما يكون لدينا تعريفان مختلفان ‏لكلمة "أفضل" وربما لكلمة "يوم". 38 00:02:52,922 --> 00:02:56,759 ‏أحمق! إنها فرصتنا للتسرب ‏إلى مبنى اختبارات المقر الرئيسي 39 00:02:56,843 --> 00:03:00,889 ‏وضمان فشل "غادجت" من النجاة. 40 00:03:01,306 --> 00:03:04,058 ‏ومع إزاحة "غادجت" من الصورة ‏سيكون بمقدورك أن... 41 00:03:05,059 --> 00:03:06,603 ‏تسبح من الدلافين؟ 42 00:03:07,145 --> 00:03:09,063 ‏إنها عباقرة الشر في البحر! 43 00:03:09,147 --> 00:03:09,981 ‏أعني... 44 00:03:10,690 --> 00:03:11,524 ‏اغرب عن وجهي فحسب! 45 00:03:16,154 --> 00:03:19,032 ‏لا بد أن موقع الاختبارات في مكان ما هنا. 46 00:03:19,115 --> 00:03:20,617 ‏دعونا نركن ونُلقي نظرة. 47 00:03:22,493 --> 00:03:24,829 ‏عشر دقائق من دروس الإسبانية عبر الإنترنت. 48 00:03:24,913 --> 00:03:26,331 ‏هذا لن يجدي نفعاً أبداً. 49 00:03:30,001 --> 00:03:30,835 ‏وجدته. 50 00:03:33,004 --> 00:03:35,632 ‏مرحباً يا أصدقاء أنا "خوسيه نو". 51 00:03:36,090 --> 00:03:37,884 ‏سعدنا بلقائك يا سيدي. 52 00:03:37,967 --> 00:03:40,136 ‏لكنني كنت أظن أن اسمك يُلفظ "نوي". 53 00:03:41,554 --> 00:03:43,848 ‏لقد اجتزت أول اختبار. 54 00:03:43,932 --> 00:03:45,350 ‏تهانينا! 55 00:03:46,184 --> 00:03:47,894 ‏كان ذلك الاختبار سهلاً جداً. 56 00:03:48,228 --> 00:03:52,273 ‏أُطالب بألا تألو جهداً، ‏حاول تدميري، حسناً؟ 57 00:03:52,357 --> 00:03:54,776 ‏لا مشكلة يا سيد "غادجت". 58 00:03:54,984 --> 00:03:56,986 ‏أظنني سأجلس هناك إذاً 59 00:03:57,320 --> 00:03:59,239 ‏برفقة "برين"، نُشجعك. 60 00:03:59,447 --> 00:04:00,949 ‏يا إلهي! 61 00:04:01,032 --> 00:04:03,993 ‏العميلة المبتدئة "بيني" لن تخوض الاختبار؟ 62 00:04:04,077 --> 00:04:08,248 ‏لكنها دارسة وعارفة لكل شيء. 63 00:04:08,790 --> 00:04:10,625 ‏تعالي، ستنضمين إلينا. 64 00:04:10,792 --> 00:04:12,627 ‏حقاً؟ حقاً حقاً؟ 65 00:04:13,002 --> 00:04:15,380 ‏مهلاً، هذا ليس اختباراً، أليس كذلك؟ 66 00:04:15,546 --> 00:04:17,298 ‏بلى، إنه اختبار. 67 00:04:17,382 --> 00:04:21,970 ‏لنرى إن كنت جادة بشأن رغبتك ‏بأن تُصبحي عميلة مبتدئة. 68 00:04:22,720 --> 00:04:24,222 ‏أعني، "سي"! 69 00:04:25,014 --> 00:04:26,015 ‏رائع! 70 00:04:30,812 --> 00:04:32,480 ‏من الوقاحة أن تزمجر يا "برين" 71 00:04:32,563 --> 00:04:35,358 ‏ما لم تزمجر ضد عميل "ماد" متخفٍ. 72 00:04:36,276 --> 00:04:37,277 ‏أنت... 73 00:04:37,735 --> 00:04:39,696 ‏لا تحمل لحماً مقدداً في جيبك، أليس كذلك؟ 74 00:04:40,071 --> 00:04:41,489 ‏هذا سبب آخر يزمجر من أجله. 75 00:04:42,365 --> 00:04:43,825 ‏بلى، أحمل. 76 00:04:43,908 --> 00:04:46,661 ‏لكن يُمنع وجود الكلاب أثناء الاختبارات. 77 00:04:48,663 --> 00:04:50,290 ‏لا تُفسد هذا عليّ يا "برين". 78 00:04:50,373 --> 00:04:52,166 ‏أريد الحصول على مرتبة مبتدئة متقدمة. 79 00:04:52,917 --> 00:04:57,088 ‏لا تقلقي، لدينا مكان مناسب للكلاب. 80 00:05:01,175 --> 00:05:02,176 ‏أطبق فمك يا كيس البراغيث. 81 00:05:02,260 --> 00:05:04,637 ‏ثمة 100 عميل لـ"ماد" و1000 قدم من الإسمنت 82 00:05:04,721 --> 00:05:05,888 ‏بينك وبين عائلتك. 83 00:05:06,097 --> 00:05:07,724 ‏لن تُنذرهم في الوقت المناسب. 84 00:05:11,394 --> 00:05:12,687 ‏مرحباً يا صديقي. 85 00:05:12,770 --> 00:05:15,106 ‏هذا أنا، "خوسيه نوي" الحقيقي. 86 00:05:15,398 --> 00:05:19,777 ‏من الجيد أن يكون لديّ رفقة ‏كوني أمضيت هنا وقت طويل جداً. 87 00:05:20,820 --> 00:05:24,282 ‏قد تكون مجرد كلب ‏لكنني أرى أنك تملك قلب أسد 88 00:05:24,365 --> 00:05:28,202 ‏وقد نتمكن معاً من الهروب، صحيح؟ 89 00:05:31,748 --> 00:05:34,417 ‏سنبدأ برماة "ماد". 90 00:05:35,084 --> 00:05:37,670 ‏تمرين رماية؟ سأتولى ذلك. 91 00:05:37,754 --> 00:05:41,340 ‏مهلاً يا "بيني"، ‏أنا واثق أن السيد "نوي" يخفي أمراً. 92 00:05:41,424 --> 00:05:45,762 ‏لا، أريد منكما أن...تضربا بشراسة 93 00:05:45,970 --> 00:05:47,972 ‏فيما تُضربا أنتما بشراسة. 94 00:05:48,514 --> 00:05:50,767 ‏قاعة التجسيم معدة للتدمير. 95 00:05:50,850 --> 00:05:55,521 ‏ابقي يقظة يا "بيني"، يُمكن لأي شخص ‏أن يكون هدفاً خاصاً بـ"ماد"، أو أي شيء. 96 00:05:56,397 --> 00:05:58,649 ‏أو ربما هم جميعاً عملاء لـ"ماد". 97 00:05:58,941 --> 00:06:01,027 ‏سيكون الأمر...عاصفاً؟ 98 00:06:02,487 --> 00:06:04,197 ‏أيها العم "غادجت"، إنهم في كل مكان. 99 00:06:04,530 --> 00:06:06,949 ‏هذا ما يريد السيد "نوي" أن نظنه 100 00:06:07,033 --> 00:06:09,827 ‏لهذا يصرف انتباهنا بعرض الليزر الملون هذا. 101 00:06:09,911 --> 00:06:11,579 ‏هيا هيا يا "غادجت"، مساعد التركيز. 102 00:06:21,130 --> 00:06:22,340 ‏محاولة جيدة يا سيد "نوي". 103 00:06:22,632 --> 00:06:24,050 ‏فشل! 104 00:06:27,678 --> 00:06:32,141 ‏كي تعيش، عليك أن تتظاهر بالموت، أتفهمني؟ 105 00:06:36,729 --> 00:06:38,564 ‏أنا بحاجة إلى مساعدة! 106 00:06:39,273 --> 00:06:42,401 ‏الكلب ممدد على الأرض! 107 00:06:43,069 --> 00:06:44,195 ‏ليس واحداً آخر. 108 00:06:44,403 --> 00:06:46,781 ‏نحن سيئون للغاية في هذا... 109 00:06:53,871 --> 00:06:56,541 ‏يا "تالون"! أصابعي تحكني لهفةً ‏لإزالة "غادجت" من قائمتي. 110 00:06:56,749 --> 00:06:59,877 ‏هل تعرف كم هذا مزعج بالنسبة إلى يد معدنية؟ 111 00:07:00,002 --> 00:07:01,712 ‏يمكنك التخلص من حكتك قريباً. 112 00:07:01,796 --> 00:07:04,966 ‏لأننا على وشك البدء بأخطر اختبار ‏على الإطلاق. 113 00:07:05,049 --> 00:07:06,092 ‏الاختبار الكتابي 114 00:07:06,217 --> 00:07:07,635 ‏مع أقلام الرصاص المتفجرة! 115 00:07:07,760 --> 00:07:13,141 ‏تأكد فقط أن ينال "غادجت" ‏درجة الانفجار القاضية. 116 00:07:14,892 --> 00:07:17,437 ‏اختبارك التالي كتابي؟ 117 00:07:17,812 --> 00:07:19,772 ‏كم أنت ماكر يا سيد "نوي". 118 00:07:19,939 --> 00:07:23,609 ‏لا، هذا أصغر الاختبارات. 119 00:07:23,693 --> 00:07:24,986 ‏آمل فقط ألا... 120 00:07:25,445 --> 00:07:27,363 ‏كيف تقولونها...ألا تنفجرا! 121 00:07:39,125 --> 00:07:42,295 ‏أرى أوراقك وسأزيدك بـ...كلب؟ 122 00:07:45,756 --> 00:07:46,841 ‏نالوا جزائكم! 123 00:07:49,135 --> 00:07:52,221 ‏ستنجحين يا "بيني"، فأنت تهوين الاختبارات. 124 00:07:52,305 --> 00:07:55,975 ‏ما أسوأ ما قد يحدث؟ ‏أن أرسب وأُطرد من المقر الرئيسي؟ 125 00:07:56,309 --> 00:07:57,977 ‏عليّ اجتياز هذا الاختبار! 126 00:08:00,688 --> 00:08:01,898 ‏فهمتك يا سيد "نوي". 127 00:08:02,190 --> 00:08:06,652 ‏- هذه ليست أقلام "بي 2"، إنها "سي 4". ‏- لا. 128 00:08:10,781 --> 00:08:12,825 ‏لا عجب أنهم يصرون على "بي 2". 129 00:08:12,909 --> 00:08:14,785 ‏انظري، إنه يأخذ قيلولته. 130 00:08:15,411 --> 00:08:16,871 ‏فشل! 131 00:08:32,386 --> 00:08:35,890 ‏أتوق لخوض اختبارك التالي يا سيد "نوي"، ‏إنها ممتعة للغاية! 132 00:08:36,933 --> 00:08:41,229 ‏إذا أعجبتك هذه الاختبارات ‏فستعشق الاختبار النهائي. 133 00:08:45,691 --> 00:08:48,945 ‏آلي عملاق تابع لـ"ماد"؟ ما الخدعة هنا؟ 134 00:08:49,111 --> 00:08:53,991 ‏الخدعة هي أنه عندما ينتهي سيدوس عليكما. 135 00:08:54,617 --> 00:08:56,661 ‏لن ترغبا بالرسوب هنا! 136 00:08:57,161 --> 00:08:58,663 ‏- أليس كذلك؟ ‏- لا أريد ذلك. 137 00:08:58,913 --> 00:09:01,374 ‏- يمكنني النجاج إذا ما استخدمت... ‏- "برين". 138 00:09:01,791 --> 00:09:04,126 ‏كلب سيئ، تعرف أنه من غير المسموح لك ‏التواجد هنا. 139 00:09:04,418 --> 00:09:07,713 ‏خاب أملي فيك وفي مُنزّهك. 140 00:09:07,797 --> 00:09:09,090 ‏هيا هيا يا "غادجت"، صحيفة! 141 00:09:12,051 --> 00:09:12,969 ‏عودا إلى هنا! 142 00:09:15,179 --> 00:09:16,681 ‏هذا "خوسيه نوي"؟ 143 00:09:18,766 --> 00:09:19,600 ‏فمن ذلك...؟ 144 00:09:20,977 --> 00:09:22,103 ‏بالطبع! 145 00:09:22,186 --> 00:09:25,231 ‏لم أفشل في تلك الاختبارات، ‏أنت زورتها يا "تالون"! 146 00:09:25,606 --> 00:09:28,985 ‏تعرف ما يقولونه: ‏"من لا يُجِد الشيء، يُعلّمه". 147 00:09:29,443 --> 00:09:32,238 ‏أيمكن لمن لا يجيد الشيء ‏أن يرفع قوة الآلي إلى 11؟ 148 00:09:34,949 --> 00:09:37,535 ‏حسناً، ربما لم يكن أفضل قرار اتخذته اليوم. 149 00:09:44,083 --> 00:09:45,376 ‏لا نقاط ضعف؟ 150 00:09:45,543 --> 00:09:47,420 ‏كيف كان لنا أن نجتاز هذا الاختبار؟ 151 00:09:47,503 --> 00:09:49,964 ‏ما كنتما ستفعلان، سلام يا أصدقاء. 152 00:09:51,799 --> 00:09:54,302 ‏"برين"، أنت تُفسد عليّ اختبار استعادة رخصتي 153 00:09:54,468 --> 00:09:57,096 ‏وعليك الاعتذار للسيد "نوي". 154 00:09:57,179 --> 00:09:58,764 ‏هيا هيا يا "غادجت"، اعتذار الكلب! 155 00:10:09,609 --> 00:10:11,819 ‏هيا هيا يا "غادجت"، المزالج الصاروخية! 156 00:10:18,534 --> 00:10:22,330 ‏إذاً، هل "خوسيه نوي" مستعد لاختبار غضبي؟ 157 00:10:22,455 --> 00:10:25,625 ‏يقول "خوسيه نوي": "مستحيل!" 158 00:10:27,877 --> 00:10:29,045 ‏تهاني يا "غادجت" 159 00:10:29,295 --> 00:10:32,131 ‏لقد هزمت "ماد"، لكن هل استعدت رخصتك؟ 160 00:10:32,214 --> 00:10:35,259 ‏أجل، لأنني لا أريده هنا مجدداً. 161 00:10:35,635 --> 00:10:37,511 ‏أبداً! بكل جدية! 162 00:10:37,970 --> 00:10:39,722 ‏هل يعني ذلك أنني نجحت أيضاً؟ 163 00:10:40,014 --> 00:10:43,517 ‏لا، أنت ستعودين لخوض الاختبارات، ‏لقد كانت في غاية السهولة. 164 00:10:43,893 --> 00:10:44,727 ‏لكن أنت! 165 00:10:45,061 --> 00:10:48,564 ‏عليك خوض اختبارات العملاء يا صديقي. 166 00:10:48,648 --> 00:10:52,109 ‏الاختبار الوحيد الذي سيخوضه "برين" ‏هو اختبار الطاعة. 167 00:10:53,402 --> 00:10:55,446 ‏بالمناسبة أيها الرئيس، احتفظت لك بهدية. 168 00:10:55,738 --> 00:10:57,782 ‏إنه قلم رصاص تركه السيد "نوي". 169 00:11:02,870 --> 00:11:05,748 ‏فشلك الأخير ألهمني يا "تالون" 170 00:11:05,998 --> 00:11:08,125 ‏كي أعدّ قائمة للذين أُريد التخلص منهم! 171 00:11:08,417 --> 00:11:09,919 ‏خمن من على رأسها؟ 172 00:11:12,004 --> 00:11:16,675 ‏في المرة المقبلة يا "غادجت"، ‏في المرة المقبلة! 173 00:11:22,848 --> 00:11:24,308 ‏بعد كل تلك السنوات 174 00:11:24,392 --> 00:11:28,854 ‏دبّرت أخيراً المكيدة المناسبة ‏لإحداث نقلة نوعية في "ماد". 175 00:11:29,230 --> 00:11:31,107 ‏- ستتخلص من الوزن الذي يعرقلنا؟ ‏- أجل 176 00:11:31,857 --> 00:11:33,734 ‏من خلال خطة إعادة صياغة "ماد"! 177 00:11:34,693 --> 00:11:38,114 ‏أيها القط "ماد"، أطلق "بريزينتاترون 3000"! 178 00:11:41,951 --> 00:11:43,077 ‏شغّل الشاشة فحسب! 179 00:11:44,495 --> 00:11:47,873 ‏الخطوة الأولى، امنح أتباعي تعويض ‏بدل إنهاء خدمات سخي. 180 00:11:48,249 --> 00:11:50,209 ‏تأكّيد على كلمة "إنهاء". 181 00:11:52,253 --> 00:11:56,215 ‏الخطوة الثانية، استبدل الأتباع ‏بحيوانات ذات ذكاء خارق 182 00:11:56,298 --> 00:11:59,969 ‏كي يكون جيش "كلو" الجديد ذا مخالب حقيقية. 183 00:12:00,052 --> 00:12:02,471 ‏أين ستجد كل تلك الوحوش؟ 184 00:12:02,638 --> 00:12:06,100 ‏قبل أن "أقضي" على علماء "ماد" 185 00:12:06,183 --> 00:12:10,855 ‏صنعوا جهازاً يمكنه تعزيز ذكاء أي حيوان 186 00:12:10,980 --> 00:12:16,569 ‏وأريدك أن تصنع جيشاً من التماسيح. 187 00:12:16,652 --> 00:12:19,655 ‏أولاً، لمَ أنا؟ ثانياً، لمَ تماسيح؟ 188 00:12:19,738 --> 00:12:22,283 ‏بسبب إعادة الصياغة يا "تالون". 189 00:12:22,366 --> 00:12:25,536 ‏التماسيح أولاً، ثم الدببة، ثم النمور 190 00:12:25,744 --> 00:12:28,706 ‏ثم المزيد من الدببة، ثم العالم! 191 00:12:32,751 --> 00:12:36,213 ‏التالي في برنامج ‏"من يريد أن يصبح مفترساً حقيقياً؟" 192 00:12:36,297 --> 00:12:37,882 ‏سمكة قرش مقابل تمساح. 193 00:12:37,965 --> 00:12:42,970 ‏كلاهما متطور للغاية ‏لكن واحداً فقط سينال اللقب. 194 00:12:43,137 --> 00:12:46,599 ‏إن كانا متطورين حقاً ‏فلمَ يظهران في برامج تلفزيون الواقع؟ 195 00:12:46,682 --> 00:12:48,601 ‏ضربة داروينية في الصميم! 196 00:12:50,060 --> 00:12:52,771 ‏كفاك يا "بيني"، لا ينبغي علينا التقليل ‏من شأن الحيوانات. 197 00:12:52,855 --> 00:12:55,274 ‏إنها عادة أكثر ذكاءً مما نظن. 198 00:12:55,357 --> 00:12:56,859 ‏باستثناء "برين" العجوز هذا. 199 00:12:58,652 --> 00:13:01,197 ‏جرو سخيف، الكتب ليست دمى للمضغ 200 00:13:01,489 --> 00:13:03,449 ‏لكن يمكنك التظاهر بأن دمى المضغ هذه كتب. 201 00:13:07,286 --> 00:13:09,788 ‏رباه أيها الرئيس! أنت أكثر راحة مما أذكر. 202 00:13:10,080 --> 00:13:12,458 ‏لا وقت للجلوس أثناء العمل، لديك مهمة. 203 00:13:13,959 --> 00:13:16,754 ‏نعتقد أن "ماد" تخطط لاستخدام جهاز ذكاء 204 00:13:16,837 --> 00:13:19,757 ‏لصنع جيش من الحيوانات ذات الذكاء الخارق. 205 00:13:19,840 --> 00:13:25,095 ‏يمكننا مواجهة دببة ذكية ونمور ذات موهبة ‏أو حتى تماسيح عبقرية. 206 00:13:25,179 --> 00:13:30,267 ‏مهمتك هي ردع "ماد" قبل أن يخرج هذا المخطط ‏عن السيطرة. 207 00:13:30,351 --> 00:13:31,852 ‏ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها. 208 00:13:32,311 --> 00:13:34,939 ‏تماسيح ذكية؟ يا للهول! 209 00:13:35,022 --> 00:13:36,232 ‏إن كان بوسعنا مناقشتها 210 00:13:36,315 --> 00:13:39,401 ‏فمن يدري أي أشياء رائعة سيتشارك نوعانا بها 211 00:13:39,610 --> 00:13:41,820 ‏كما سأُشاركك هذا أيها الرئيس. 212 00:13:55,834 --> 00:13:57,753 ‏هبوط رائع آخر. 213 00:14:02,132 --> 00:14:06,053 ‏لم أكن أظن أن "أجمل مكان في الأرض" ‏سيكون مهجوراً هكذا. 214 00:14:06,220 --> 00:14:09,223 ‏بالضبط يا "بيني"، ‏لا تماسيح هنا لاستقبالنا. 215 00:14:09,306 --> 00:14:12,059 ‏لا أظن أن الأخلاق والذكاء سمة سائدة ‏عند أصحاب المخالب. 216 00:14:12,935 --> 00:14:16,480 ‏الرعب! أنقذوني! 217 00:14:16,855 --> 00:14:17,690 ‏هذا أفضل. 218 00:14:17,856 --> 00:14:20,609 ‏لا بد أن هذا قائد التماسيح، ‏هيا هيا يا "غادجت"، محيي التماسيح. 219 00:14:21,819 --> 00:14:22,903 ‏لمَ أنا؟ 220 00:14:24,321 --> 00:14:26,657 ‏مهلاً يا قائد التماسيح، أتينا نطلب السلام! 221 00:14:27,533 --> 00:14:29,618 ‏يبدو أن عليّ أن أظهر له ‏أننا لا نُشكل تهديداً. 222 00:14:29,702 --> 00:14:31,328 ‏هيا هيا يا "غادجت"، كاسبات الثقة! 223 00:14:32,663 --> 00:14:34,290 ‏عُد يا قائد التماسيح! 224 00:14:34,623 --> 00:14:37,543 ‏"برين"، تأكد أن العم "غادجت" لن يُنهش. 225 00:14:37,626 --> 00:14:40,087 ‏أنا سأذهب لأرى ما أصاب ذلك الرجل بالرعب. 226 00:14:41,589 --> 00:14:44,133 ‏واحدة لـ"سنابي" وواحدة لـ"بايتي" ‏وواحدة لـ... 227 00:14:45,342 --> 00:14:46,260 ‏"كريبي" 228 00:14:46,927 --> 00:14:49,597 ‏بمئزر ستبدو مثل الجدة "كلو". 229 00:14:49,680 --> 00:14:51,599 ‏"تالون"؟ بالتأكيد. 230 00:14:51,891 --> 00:14:55,144 ‏انتهى عملنا هنا، حان الوقت لإطلاق سراحها ‏والانتقال إلى الحظيرة التالية. 231 00:14:55,352 --> 00:14:57,354 ‏لكن "بيني" هنا. 232 00:14:57,563 --> 00:14:59,231 ‏أيتها التماسيح، هاجمي "بيني"! 233 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 ‏لقد فقدنا أثره. 234 00:15:07,656 --> 00:15:09,241 ‏من كان يدري أن التماسيح ‏خجولة إلى هذا الحد؟ 235 00:15:09,700 --> 00:15:11,785 ‏أمامنا الكثير لنتعلمه ‏عن ثقافتها يا "برين". 236 00:15:12,077 --> 00:15:14,538 ‏ربما تقاسم الخبز سيُساعد على كسر الجليد. 237 00:15:14,622 --> 00:15:15,748 ‏هيا هيا يا "غادجت"، طعام التماسيح! 238 00:15:22,504 --> 00:15:25,341 ‏كلب سيئ، ذلك اللحم ليس لك 239 00:15:25,507 --> 00:15:27,176 ‏بل لأصدقائنا التماسيح. 240 00:15:31,347 --> 00:15:34,308 ‏انظر كم تُقدر هدية السلام المكونة من اللحم. 241 00:15:47,321 --> 00:15:49,740 ‏لا تقفي هكذا، قلت: اهجمي! 242 00:15:49,990 --> 00:15:52,034 ‏هيا! "بايتي"؟ "سنابي"؟ 243 00:15:52,117 --> 00:15:53,786 ‏"كريبي"؟ "تشومبي"؟ سيد "فالنتاين"؟ 244 00:15:55,412 --> 00:15:58,082 ‏أتسمعينني؟ هاجمي "بيني"! 245 00:15:59,500 --> 00:16:01,168 ‏ما هو "بيني"؟ 246 00:16:01,335 --> 00:16:04,838 ‏واو يا "تالون"، الآن يمكنك والتماسيح ‏أن تكونا توائم في نسبة ذكاء. 247 00:16:05,255 --> 00:16:07,716 ‏إنها بطيئة الفهم فقط لأن الجهاز 248 00:16:07,800 --> 00:16:08,801 ‏في أدنى مستوى له. 249 00:16:10,803 --> 00:16:14,014 ‏والآن هاجمي "بيني"، مجدداً! 250 00:16:14,682 --> 00:16:17,768 ‏ليس أنا أيتها المغفلة الحرشفية! ما خطبك؟ 251 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 ‏تماسيح سيئة! اهجمي على "بيني"! 252 00:16:19,979 --> 00:16:23,732 ‏اهجمي على "بيني"، ‏الفتاة الشقراء ذات الحذاء هناك. 253 00:16:23,816 --> 00:16:27,194 ‏نحن مُدركين تماماً من تكون "بيني" ‏أيها الفتى 254 00:16:27,403 --> 00:16:30,072 ‏لكن كما ترى، فمن المؤاتي أكثر لنا 255 00:16:30,155 --> 00:16:32,992 ‏أن نُجردك من جهاز التحكم 256 00:16:33,075 --> 00:16:34,326 ‏بأقصى سرعة. 257 00:16:35,494 --> 00:16:38,414 ‏دعني أُخمن، أنت أكثر غباءً ‏من أن تُحضر جهاز تحكم آخر؟ 258 00:16:38,706 --> 00:16:40,124 ‏لست غبياً، أنا فقط... 259 00:16:42,793 --> 00:16:46,005 ‏الأمر عائد إلى أذكى حيوان هنا ‏لإخراجنا من هذه الورطة. 260 00:16:49,925 --> 00:16:53,137 ‏ماذا؟ منذ متى لدى الحيوانات ‏ذات الذكاء المعزز بسلاح ليزر؟ 261 00:16:53,303 --> 00:16:57,808 ‏منذ أن أجرى زميلي "بايتي" ‏بعض التعديلات السريعة. 262 00:16:58,434 --> 00:17:01,937 ‏الشعاع المركز أفضل في التسخين يا عزيزي. 263 00:17:02,021 --> 00:17:05,107 ‏نحن نكره الوجبات الباردة، أجل. 264 00:17:05,190 --> 00:17:06,692 ‏ما رأيك ببعض الوجبات السريعة؟ 265 00:17:07,192 --> 00:17:08,485 ‏وجبات سريعة جداً! 266 00:17:15,784 --> 00:17:19,121 ‏أنت محق يا "برين"، ‏تبدو كأنها تحب الحلويات. 267 00:17:19,288 --> 00:17:20,706 ‏هيا هيا يا "غادجت"، صينية الحلويات. 268 00:17:25,210 --> 00:17:29,298 ‏أظن أننا سنتوافق بنحو رائع، ‏هيا بنا أيها الصديق الجديد! 269 00:17:42,853 --> 00:17:43,687 ‏حقاً؟ 270 00:17:43,812 --> 00:17:48,233 ‏شكراً على صرف انتباهها يا "بين"، ‏اكتبي لي من جهازها الهضمي. 271 00:17:49,651 --> 00:17:51,737 ‏نظام دفع بدائي. 272 00:17:51,820 --> 00:17:53,447 ‏هل فيه أنبوب جانبي؟ 273 00:17:58,202 --> 00:17:59,536 ‏توقعت ذلك. 274 00:17:59,870 --> 00:18:03,957 ‏يمكنك أن تتفوقي على أفعى زلقة ‏لكن لنرَ إن كان بإمكانك التفوّق على نمر؟ 275 00:18:04,208 --> 00:18:06,960 ‏أسلوب النمر؟ كم هذا طريف! 276 00:18:07,044 --> 00:18:11,715 ‏لكنني أخشى أن أسلوب التمساح أكثر تطوراً. 277 00:18:12,007 --> 00:18:13,092 ‏شاهدي! 278 00:18:16,553 --> 00:18:18,680 ‏أظنه حطم غرورك! 279 00:18:18,806 --> 00:18:20,349 ‏لكنه لم يُحطم هذا! 280 00:18:22,059 --> 00:18:23,936 ‏هل أبطلتُ ذلك؟ 281 00:18:25,062 --> 00:18:27,231 ‏لا داعي للإجابة عن ذلك، ‏فقد كان سؤالاً بلاغياً. 282 00:18:27,314 --> 00:18:30,067 ‏تعرفين معنى بلاغي، أليس كذلك؟ 283 00:18:30,234 --> 00:18:32,319 ‏أيعني أننا على وشك أن نُصبح وجبة غداء؟ 284 00:18:32,402 --> 00:18:35,405 ‏لا، لأن ذلك يعني أنها لم تُشوش على الإشارة ‏في الوقت المناسب! 285 00:18:38,867 --> 00:18:41,703 ‏والآن ستأتي معي وسيُزج بك في السجن! 286 00:18:43,122 --> 00:18:44,206 ‏لا بأس بالسجن! 287 00:18:44,748 --> 00:18:46,917 ‏أيها الطيار الآلي، اعثر على العم "غادجت". 288 00:18:47,084 --> 00:18:48,710 ‏إطلاق تتبع "غادجت". 289 00:18:49,461 --> 00:18:50,462 ‏العثور على "غادجت". 290 00:18:52,214 --> 00:18:56,552 ‏بشر حمقى وتكنولوجيا بدائية. 291 00:18:56,802 --> 00:18:59,054 ‏لا مهرب منا! 292 00:19:06,395 --> 00:19:07,729 ‏لا تقلقي جميعاً. 293 00:19:07,813 --> 00:19:10,107 ‏ثمة أكف تكفي لمصافحة الجميع. 294 00:19:10,274 --> 00:19:11,900 ‏هيا هيا يا "غادجت"، مصافحة جماعية. 295 00:19:14,111 --> 00:19:15,612 ‏مرحباً يا "بيني" ويا صديق "بيني". 296 00:19:16,822 --> 00:19:19,116 ‏أُقدم لكما أحد حلفائنا التماسيح، "سوزان". 297 00:19:20,993 --> 00:19:21,994 ‏سعدت بلقائك؟ 298 00:19:22,286 --> 00:19:23,996 ‏أيها الطيار الآلي، أبعدنا عن هنا. 299 00:19:24,204 --> 00:19:28,333 ‏آسف جداً يا عزيزتي "بيني" ‏لكننا سيطرنا على مركبتك. 300 00:19:28,709 --> 00:19:31,378 ‏هل تُحبينها مخفوقة أم مهزوزة؟ 301 00:19:31,920 --> 00:19:33,297 ‏بلاغي مجدداً. 302 00:19:42,598 --> 00:19:44,308 ‏كان هذا لا مفر منه بالطبع 303 00:19:44,391 --> 00:19:47,686 ‏لكنني أظنك لم تكوني ذكية كفاية لتريه. 304 00:19:49,021 --> 00:19:51,190 ‏من المرضي رؤية 305 00:19:51,273 --> 00:19:54,443 ‏تمساح يتفوّق على "بيني" الذكية. 306 00:19:54,526 --> 00:19:57,821 ‏إنها تماسيح استوائية، ‏ومن أدخلنا في هذه الفوضى؟ 307 00:19:58,780 --> 00:20:01,825 ‏ربما علينا أكل البالغ بدلاً من ذلك 308 00:20:01,909 --> 00:20:04,286 ‏فهذان مزعجان. 309 00:20:04,369 --> 00:20:06,663 ‏أجل، فكرة رائعة! 310 00:20:07,414 --> 00:20:08,916 ‏ستأكلننا؟ 311 00:20:08,999 --> 00:20:11,460 ‏هذه ليست طريقة جيدة لبدء علاقة ‏أيها السيد تمساح. 312 00:20:11,543 --> 00:20:12,836 ‏ماذا سيقول قائدك؟ 313 00:20:13,003 --> 00:20:14,796 ‏أنا القائد. 314 00:20:15,005 --> 00:20:17,966 ‏محاولة جيدة، ‏لكن لا يمكنك خداع المحقق "غادجت" 315 00:20:18,050 --> 00:20:20,219 ‏خصوصاً عندما يكون قائدك هناك. 316 00:20:20,302 --> 00:20:22,012 ‏- لا. ‏- السيد قائد التماسيح. 317 00:20:22,095 --> 00:20:23,889 ‏أظننا ندخل عصراً جديداً 318 00:20:23,972 --> 00:20:26,516 ‏يعيش فيه التماسيح والبشر في انسجام. 319 00:20:26,600 --> 00:20:29,478 ‏- ألا توافقني؟ ‏- إذا وافقتك، هل ستتركني أذهب؟ 320 00:20:38,237 --> 00:20:39,613 ‏لقد اتفقنا... 321 00:20:41,114 --> 00:20:42,824 ‏على ترك البشر 322 00:20:43,242 --> 00:20:46,119 ‏نخشى أن نُصاب بالعدوى من أكلهم. 323 00:20:46,203 --> 00:20:49,498 ‏و"سنابي" أنهى أمر المركبة. 324 00:20:51,583 --> 00:20:55,128 ‏حان الوقت لبدء مستعمرتنا الخاصة 325 00:20:55,462 --> 00:20:57,256 ‏في الفضاء! 326 00:20:57,673 --> 00:21:00,384 ‏بعيداً! 327 00:21:04,888 --> 00:21:06,473 ‏إلى اللقاء يا تماسيـ... 328 00:21:10,477 --> 00:21:11,436 ‏أحسنت يا "غادجت". 329 00:21:11,645 --> 00:21:15,023 ‏أنت بالفعل أفضل محقق في العالم. 330 00:21:15,691 --> 00:21:16,525 ‏تمساح. 331 00:21:17,234 --> 00:21:20,195 ‏أنا سعيد بتعزيز علاقات البشر والتماسيح ‏أيها الرئيس. 332 00:21:20,279 --> 00:21:21,780 ‏إليك بعضاً من أصدقائنا الجدد! 333 00:21:25,617 --> 00:21:29,246 ‏بما أنك فشلت في إنشاء علامة ‏"جيش (كلو)" التجارية يا "تالون" 334 00:21:29,329 --> 00:21:31,248 ‏ستكون أنت البديل. 335 00:21:31,498 --> 00:21:34,376 ‏والآن لنرَ تلك المخالب. 336 00:21:37,212 --> 00:21:39,965 ‏قطة "ماد"، أريه كيف يتم ذلك. 337 00:21:41,842 --> 00:21:44,136 ‏ستنال منك يوم ما يا "تالون" 338 00:21:44,386 --> 00:21:47,055 ‏يوم ما! 339 00:22:14,458 --> 00:22:17,377 ‏ترجمة "ريان هاشم" 33954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.