All language subtitles for Inspector.Gadget.S03E12.Gadg-ED.See.You.Later.Super.Gator.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SPiRiT_track4_[ara]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,552 --> 00:00:55,513
مدهش! هل عملت على قضية
في يوم الاثنين من قبل؟
2
00:00:55,597 --> 00:00:58,308
لحسن الحظ هي قضية بوسعي
إحلال العدالة فيها!
3
00:01:00,101 --> 00:01:03,772
رخصة العميل باطلة، الدخول ممنوع.
4
00:01:05,065 --> 00:01:06,608
أتريد مني أن أجرب أيها العم "غادجت"؟
5
00:01:06,691 --> 00:01:09,527
لا حاجة لذلك يا "بيني"،
هيا هيا يا "غادجت"، دليل على شخصيتي!
6
00:01:10,987 --> 00:01:13,114
التعرف إلى تهديد أمني!
7
00:01:14,032 --> 00:01:15,241
أترين؟ لقد تعرفوا إليّ.
8
00:01:18,161 --> 00:01:19,204
هذا سيئ يا "برين".
9
00:01:19,287 --> 00:01:22,332
كم مرة أخبرتك ألا تقفز على الناس؟
10
00:01:23,041 --> 00:01:23,875
"غادجت".
11
00:01:24,042 --> 00:01:26,211
مرحباً أيها الرئيس، تبدو مزهراً كالأقحوان!
12
00:01:26,377 --> 00:01:28,463
هل لي أن أستعير شبكية عينك للتعريف الأمني؟
13
00:01:28,546 --> 00:01:29,881
يبدو أن شبكية عيني قد انفصلت.
14
00:01:30,215 --> 00:01:32,050
لمَ لا تأخذ هذه بدلاً من ذلك؟
15
00:01:32,342 --> 00:01:35,845
رباه أيها الرئيس! كم هي كبيرة مقلة عينك!
16
00:01:36,513 --> 00:01:37,472
تحياتي يا "غادجت".
17
00:01:37,555 --> 00:01:41,976
يرى المقر الرئيسي أنه يجب إعادة تعريفك
بعد عودتك من التقاعد.
18
00:01:42,268 --> 00:01:45,897
حتى ذلك الحين، ستفقد الحق في الدخول
إلى كل ما يتعلق بالمقر الرئيسي.
19
00:01:47,273 --> 00:01:50,693
عليك الذهاب إلى مبنى اختبارات المقر
الرئيسي في مدينة "برشلونة" الإسبانية.
20
00:01:50,777 --> 00:01:55,198
لكنني أنذرك بأن المعلم هناك "خوسيه نوي"
صعب المراس.
21
00:01:55,281 --> 00:01:57,909
لقد قضى على عملاء من المقر الرئيسي
أكثر مما فعلت "ماد".
22
00:01:57,992 --> 00:01:59,410
ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها.
23
00:01:59,911 --> 00:02:02,789
إن كانت إعادة التعريف بنصف متعة التعريف
24
00:02:02,872 --> 00:02:05,542
لذا لن أكون مبتهجاً فحسب بل مبتهجاً للغاية.
25
00:02:05,792 --> 00:02:07,252
هل قال أحدهم اختبار؟
26
00:02:08,169 --> 00:02:11,131
هل هذا يعني أني أستطيع نيل شهادة تعريف
كعميل من الفئة المستجدة المتقدمة؟
27
00:02:11,381 --> 00:02:12,423
آسف يا "بيني".
28
00:02:12,507 --> 00:02:17,512
إعادة الحصول على شهادة العملاء مخصصة فقط
للعملاء الذين نالوا الشهادة بالفعل.
29
00:02:18,847 --> 00:02:20,014
لا تقلقي يا "بيني".
30
00:02:20,098 --> 00:02:23,560
مشاهدتي وأنا أقوم بالاختبار
ستجعلك كأنك نلت الشهادة عملياً.
31
00:02:26,229 --> 00:02:28,481
التعرف إلى تهديد أمني!
32
00:02:35,864 --> 00:02:36,698
أجل!
33
00:02:36,906 --> 00:02:39,868
لدى اليوم كل المقومات ليكون أفضل يوم
على الإطلاق.
34
00:02:39,951 --> 00:02:41,995
هل ستستبدل قطة "ماد" بكلب؟
35
00:02:42,495 --> 00:02:46,708
لا، بل هو اليوم الذي سيستعيد فيه "غادجت"
رخصته كمحقق.
36
00:02:46,791 --> 00:02:47,625
ماذا؟
37
00:02:48,668 --> 00:02:52,630
حسناً، ربما يكون لدينا تعريفان مختلفان
لكلمة "أفضل" وربما لكلمة "يوم".
38
00:02:52,922 --> 00:02:56,759
أحمق! إنها فرصتنا للتسرب
إلى مبنى اختبارات المقر الرئيسي
39
00:02:56,843 --> 00:03:00,889
وضمان فشل "غادجت" من النجاة.
40
00:03:01,306 --> 00:03:04,058
ومع إزاحة "غادجت" من الصورة
سيكون بمقدورك أن...
41
00:03:05,059 --> 00:03:06,603
تسبح من الدلافين؟
42
00:03:07,145 --> 00:03:09,063
إنها عباقرة الشر في البحر!
43
00:03:09,147 --> 00:03:09,981
أعني...
44
00:03:10,690 --> 00:03:11,524
اغرب عن وجهي فحسب!
45
00:03:16,154 --> 00:03:19,032
لا بد أن موقع الاختبارات في مكان ما هنا.
46
00:03:19,115 --> 00:03:20,617
دعونا نركن ونُلقي نظرة.
47
00:03:22,493 --> 00:03:24,829
عشر دقائق من دروس الإسبانية عبر الإنترنت.
48
00:03:24,913 --> 00:03:26,331
هذا لن يجدي نفعاً أبداً.
49
00:03:30,001 --> 00:03:30,835
وجدته.
50
00:03:33,004 --> 00:03:35,632
مرحباً يا أصدقاء أنا "خوسيه نو".
51
00:03:36,090 --> 00:03:37,884
سعدنا بلقائك يا سيدي.
52
00:03:37,967 --> 00:03:40,136
لكنني كنت أظن أن اسمك يُلفظ "نوي".
53
00:03:41,554 --> 00:03:43,848
لقد اجتزت أول اختبار.
54
00:03:43,932 --> 00:03:45,350
تهانينا!
55
00:03:46,184 --> 00:03:47,894
كان ذلك الاختبار سهلاً جداً.
56
00:03:48,228 --> 00:03:52,273
أُطالب بألا تألو جهداً،
حاول تدميري، حسناً؟
57
00:03:52,357 --> 00:03:54,776
لا مشكلة يا سيد "غادجت".
58
00:03:54,984 --> 00:03:56,986
أظنني سأجلس هناك إذاً
59
00:03:57,320 --> 00:03:59,239
برفقة "برين"، نُشجعك.
60
00:03:59,447 --> 00:04:00,949
يا إلهي!
61
00:04:01,032 --> 00:04:03,993
العميلة المبتدئة "بيني" لن تخوض الاختبار؟
62
00:04:04,077 --> 00:04:08,248
لكنها دارسة وعارفة لكل شيء.
63
00:04:08,790 --> 00:04:10,625
تعالي، ستنضمين إلينا.
64
00:04:10,792 --> 00:04:12,627
حقاً؟ حقاً حقاً؟
65
00:04:13,002 --> 00:04:15,380
مهلاً، هذا ليس اختباراً، أليس كذلك؟
66
00:04:15,546 --> 00:04:17,298
بلى، إنه اختبار.
67
00:04:17,382 --> 00:04:21,970
لنرى إن كنت جادة بشأن رغبتك
بأن تُصبحي عميلة مبتدئة.
68
00:04:22,720 --> 00:04:24,222
أعني، "سي"!
69
00:04:25,014 --> 00:04:26,015
رائع!
70
00:04:30,812 --> 00:04:32,480
من الوقاحة أن تزمجر يا "برين"
71
00:04:32,563 --> 00:04:35,358
ما لم تزمجر ضد عميل "ماد" متخفٍ.
72
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
أنت...
73
00:04:37,735 --> 00:04:39,696
لا تحمل لحماً مقدداً في جيبك، أليس كذلك؟
74
00:04:40,071 --> 00:04:41,489
هذا سبب آخر يزمجر من أجله.
75
00:04:42,365 --> 00:04:43,825
بلى، أحمل.
76
00:04:43,908 --> 00:04:46,661
لكن يُمنع وجود الكلاب أثناء الاختبارات.
77
00:04:48,663 --> 00:04:50,290
لا تُفسد هذا عليّ يا "برين".
78
00:04:50,373 --> 00:04:52,166
أريد الحصول على مرتبة مبتدئة متقدمة.
79
00:04:52,917 --> 00:04:57,088
لا تقلقي، لدينا مكان مناسب للكلاب.
80
00:05:01,175 --> 00:05:02,176
أطبق فمك يا كيس البراغيث.
81
00:05:02,260 --> 00:05:04,637
ثمة 100 عميل لـ"ماد" و1000 قدم من الإسمنت
82
00:05:04,721 --> 00:05:05,888
بينك وبين عائلتك.
83
00:05:06,097 --> 00:05:07,724
لن تُنذرهم في الوقت المناسب.
84
00:05:11,394 --> 00:05:12,687
مرحباً يا صديقي.
85
00:05:12,770 --> 00:05:15,106
هذا أنا، "خوسيه نوي" الحقيقي.
86
00:05:15,398 --> 00:05:19,777
من الجيد أن يكون لديّ رفقة
كوني أمضيت هنا وقت طويل جداً.
87
00:05:20,820 --> 00:05:24,282
قد تكون مجرد كلب
لكنني أرى أنك تملك قلب أسد
88
00:05:24,365 --> 00:05:28,202
وقد نتمكن معاً من الهروب، صحيح؟
89
00:05:31,748 --> 00:05:34,417
سنبدأ برماة "ماد".
90
00:05:35,084 --> 00:05:37,670
تمرين رماية؟ سأتولى ذلك.
91
00:05:37,754 --> 00:05:41,340
مهلاً يا "بيني"،
أنا واثق أن السيد "نوي" يخفي أمراً.
92
00:05:41,424 --> 00:05:45,762
لا، أريد منكما أن...تضربا بشراسة
93
00:05:45,970 --> 00:05:47,972
فيما تُضربا أنتما بشراسة.
94
00:05:48,514 --> 00:05:50,767
قاعة التجسيم معدة للتدمير.
95
00:05:50,850 --> 00:05:55,521
ابقي يقظة يا "بيني"، يُمكن لأي شخص
أن يكون هدفاً خاصاً بـ"ماد"، أو أي شيء.
96
00:05:56,397 --> 00:05:58,649
أو ربما هم جميعاً عملاء لـ"ماد".
97
00:05:58,941 --> 00:06:01,027
سيكون الأمر...عاصفاً؟
98
00:06:02,487 --> 00:06:04,197
أيها العم "غادجت"، إنهم في كل مكان.
99
00:06:04,530 --> 00:06:06,949
هذا ما يريد السيد "نوي" أن نظنه
100
00:06:07,033 --> 00:06:09,827
لهذا يصرف انتباهنا بعرض الليزر الملون هذا.
101
00:06:09,911 --> 00:06:11,579
هيا هيا يا "غادجت"، مساعد التركيز.
102
00:06:21,130 --> 00:06:22,340
محاولة جيدة يا سيد "نوي".
103
00:06:22,632 --> 00:06:24,050
فشل!
104
00:06:27,678 --> 00:06:32,141
كي تعيش، عليك أن تتظاهر بالموت، أتفهمني؟
105
00:06:36,729 --> 00:06:38,564
أنا بحاجة إلى مساعدة!
106
00:06:39,273 --> 00:06:42,401
الكلب ممدد على الأرض!
107
00:06:43,069 --> 00:06:44,195
ليس واحداً آخر.
108
00:06:44,403 --> 00:06:46,781
نحن سيئون للغاية في هذا...
109
00:06:53,871 --> 00:06:56,541
يا "تالون"! أصابعي تحكني لهفةً
لإزالة "غادجت" من قائمتي.
110
00:06:56,749 --> 00:06:59,877
هل تعرف كم هذا مزعج بالنسبة إلى يد معدنية؟
111
00:07:00,002 --> 00:07:01,712
يمكنك التخلص من حكتك قريباً.
112
00:07:01,796 --> 00:07:04,966
لأننا على وشك البدء بأخطر اختبار
على الإطلاق.
113
00:07:05,049 --> 00:07:06,092
الاختبار الكتابي
114
00:07:06,217 --> 00:07:07,635
مع أقلام الرصاص المتفجرة!
115
00:07:07,760 --> 00:07:13,141
تأكد فقط أن ينال "غادجت"
درجة الانفجار القاضية.
116
00:07:14,892 --> 00:07:17,437
اختبارك التالي كتابي؟
117
00:07:17,812 --> 00:07:19,772
كم أنت ماكر يا سيد "نوي".
118
00:07:19,939 --> 00:07:23,609
لا، هذا أصغر الاختبارات.
119
00:07:23,693 --> 00:07:24,986
آمل فقط ألا...
120
00:07:25,445 --> 00:07:27,363
كيف تقولونها...ألا تنفجرا!
121
00:07:39,125 --> 00:07:42,295
أرى أوراقك وسأزيدك بـ...كلب؟
122
00:07:45,756 --> 00:07:46,841
نالوا جزائكم!
123
00:07:49,135 --> 00:07:52,221
ستنجحين يا "بيني"، فأنت تهوين الاختبارات.
124
00:07:52,305 --> 00:07:55,975
ما أسوأ ما قد يحدث؟
أن أرسب وأُطرد من المقر الرئيسي؟
125
00:07:56,309 --> 00:07:57,977
عليّ اجتياز هذا الاختبار!
126
00:08:00,688 --> 00:08:01,898
فهمتك يا سيد "نوي".
127
00:08:02,190 --> 00:08:06,652
- هذه ليست أقلام "بي 2"، إنها "سي 4".
- لا.
128
00:08:10,781 --> 00:08:12,825
لا عجب أنهم يصرون على "بي 2".
129
00:08:12,909 --> 00:08:14,785
انظري، إنه يأخذ قيلولته.
130
00:08:15,411 --> 00:08:16,871
فشل!
131
00:08:32,386 --> 00:08:35,890
أتوق لخوض اختبارك التالي يا سيد "نوي"،
إنها ممتعة للغاية!
132
00:08:36,933 --> 00:08:41,229
إذا أعجبتك هذه الاختبارات
فستعشق الاختبار النهائي.
133
00:08:45,691 --> 00:08:48,945
آلي عملاق تابع لـ"ماد"؟ ما الخدعة هنا؟
134
00:08:49,111 --> 00:08:53,991
الخدعة هي أنه عندما ينتهي سيدوس عليكما.
135
00:08:54,617 --> 00:08:56,661
لن ترغبا بالرسوب هنا!
136
00:08:57,161 --> 00:08:58,663
- أليس كذلك؟
- لا أريد ذلك.
137
00:08:58,913 --> 00:09:01,374
- يمكنني النجاج إذا ما استخدمت...
- "برين".
138
00:09:01,791 --> 00:09:04,126
كلب سيئ، تعرف أنه من غير المسموح لك
التواجد هنا.
139
00:09:04,418 --> 00:09:07,713
خاب أملي فيك وفي مُنزّهك.
140
00:09:07,797 --> 00:09:09,090
هيا هيا يا "غادجت"، صحيفة!
141
00:09:12,051 --> 00:09:12,969
عودا إلى هنا!
142
00:09:15,179 --> 00:09:16,681
هذا "خوسيه نوي"؟
143
00:09:18,766 --> 00:09:19,600
فمن ذلك...؟
144
00:09:20,977 --> 00:09:22,103
بالطبع!
145
00:09:22,186 --> 00:09:25,231
لم أفشل في تلك الاختبارات،
أنت زورتها يا "تالون"!
146
00:09:25,606 --> 00:09:28,985
تعرف ما يقولونه:
"من لا يُجِد الشيء، يُعلّمه".
147
00:09:29,443 --> 00:09:32,238
أيمكن لمن لا يجيد الشيء
أن يرفع قوة الآلي إلى 11؟
148
00:09:34,949 --> 00:09:37,535
حسناً، ربما لم يكن أفضل قرار اتخذته اليوم.
149
00:09:44,083 --> 00:09:45,376
لا نقاط ضعف؟
150
00:09:45,543 --> 00:09:47,420
كيف كان لنا أن نجتاز هذا الاختبار؟
151
00:09:47,503 --> 00:09:49,964
ما كنتما ستفعلان، سلام يا أصدقاء.
152
00:09:51,799 --> 00:09:54,302
"برين"، أنت تُفسد عليّ اختبار استعادة رخصتي
153
00:09:54,468 --> 00:09:57,096
وعليك الاعتذار للسيد "نوي".
154
00:09:57,179 --> 00:09:58,764
هيا هيا يا "غادجت"، اعتذار الكلب!
155
00:10:09,609 --> 00:10:11,819
هيا هيا يا "غادجت"، المزالج الصاروخية!
156
00:10:18,534 --> 00:10:22,330
إذاً، هل "خوسيه نوي" مستعد لاختبار غضبي؟
157
00:10:22,455 --> 00:10:25,625
يقول "خوسيه نوي": "مستحيل!"
158
00:10:27,877 --> 00:10:29,045
تهاني يا "غادجت"
159
00:10:29,295 --> 00:10:32,131
لقد هزمت "ماد"، لكن هل استعدت رخصتك؟
160
00:10:32,214 --> 00:10:35,259
أجل، لأنني لا أريده هنا مجدداً.
161
00:10:35,635 --> 00:10:37,511
أبداً! بكل جدية!
162
00:10:37,970 --> 00:10:39,722
هل يعني ذلك أنني نجحت أيضاً؟
163
00:10:40,014 --> 00:10:43,517
لا، أنت ستعودين لخوض الاختبارات،
لقد كانت في غاية السهولة.
164
00:10:43,893 --> 00:10:44,727
لكن أنت!
165
00:10:45,061 --> 00:10:48,564
عليك خوض اختبارات العملاء يا صديقي.
166
00:10:48,648 --> 00:10:52,109
الاختبار الوحيد الذي سيخوضه "برين"
هو اختبار الطاعة.
167
00:10:53,402 --> 00:10:55,446
بالمناسبة أيها الرئيس، احتفظت لك بهدية.
168
00:10:55,738 --> 00:10:57,782
إنه قلم رصاص تركه السيد "نوي".
169
00:11:02,870 --> 00:11:05,748
فشلك الأخير ألهمني يا "تالون"
170
00:11:05,998 --> 00:11:08,125
كي أعدّ قائمة للذين أُريد التخلص منهم!
171
00:11:08,417 --> 00:11:09,919
خمن من على رأسها؟
172
00:11:12,004 --> 00:11:16,675
في المرة المقبلة يا "غادجت"،
في المرة المقبلة!
173
00:11:22,848 --> 00:11:24,308
بعد كل تلك السنوات
174
00:11:24,392 --> 00:11:28,854
دبّرت أخيراً المكيدة المناسبة
لإحداث نقلة نوعية في "ماد".
175
00:11:29,230 --> 00:11:31,107
- ستتخلص من الوزن الذي يعرقلنا؟
- أجل
176
00:11:31,857 --> 00:11:33,734
من خلال خطة إعادة صياغة "ماد"!
177
00:11:34,693 --> 00:11:38,114
أيها القط "ماد"، أطلق "بريزينتاترون 3000"!
178
00:11:41,951 --> 00:11:43,077
شغّل الشاشة فحسب!
179
00:11:44,495 --> 00:11:47,873
الخطوة الأولى، امنح أتباعي تعويض
بدل إنهاء خدمات سخي.
180
00:11:48,249 --> 00:11:50,209
تأكّيد على كلمة "إنهاء".
181
00:11:52,253 --> 00:11:56,215
الخطوة الثانية، استبدل الأتباع
بحيوانات ذات ذكاء خارق
182
00:11:56,298 --> 00:11:59,969
كي يكون جيش "كلو" الجديد ذا مخالب حقيقية.
183
00:12:00,052 --> 00:12:02,471
أين ستجد كل تلك الوحوش؟
184
00:12:02,638 --> 00:12:06,100
قبل أن "أقضي" على علماء "ماد"
185
00:12:06,183 --> 00:12:10,855
صنعوا جهازاً يمكنه تعزيز ذكاء أي حيوان
186
00:12:10,980 --> 00:12:16,569
وأريدك أن تصنع جيشاً من التماسيح.
187
00:12:16,652 --> 00:12:19,655
أولاً، لمَ أنا؟ ثانياً، لمَ تماسيح؟
188
00:12:19,738 --> 00:12:22,283
بسبب إعادة الصياغة يا "تالون".
189
00:12:22,366 --> 00:12:25,536
التماسيح أولاً، ثم الدببة، ثم النمور
190
00:12:25,744 --> 00:12:28,706
ثم المزيد من الدببة، ثم العالم!
191
00:12:32,751 --> 00:12:36,213
التالي في برنامج
"من يريد أن يصبح مفترساً حقيقياً؟"
192
00:12:36,297 --> 00:12:37,882
سمكة قرش مقابل تمساح.
193
00:12:37,965 --> 00:12:42,970
كلاهما متطور للغاية
لكن واحداً فقط سينال اللقب.
194
00:12:43,137 --> 00:12:46,599
إن كانا متطورين حقاً
فلمَ يظهران في برامج تلفزيون الواقع؟
195
00:12:46,682 --> 00:12:48,601
ضربة داروينية في الصميم!
196
00:12:50,060 --> 00:12:52,771
كفاك يا "بيني"، لا ينبغي علينا التقليل
من شأن الحيوانات.
197
00:12:52,855 --> 00:12:55,274
إنها عادة أكثر ذكاءً مما نظن.
198
00:12:55,357 --> 00:12:56,859
باستثناء "برين" العجوز هذا.
199
00:12:58,652 --> 00:13:01,197
جرو سخيف، الكتب ليست دمى للمضغ
200
00:13:01,489 --> 00:13:03,449
لكن يمكنك التظاهر بأن دمى المضغ هذه كتب.
201
00:13:07,286 --> 00:13:09,788
رباه أيها الرئيس! أنت أكثر راحة مما أذكر.
202
00:13:10,080 --> 00:13:12,458
لا وقت للجلوس أثناء العمل، لديك مهمة.
203
00:13:13,959 --> 00:13:16,754
نعتقد أن "ماد" تخطط لاستخدام جهاز ذكاء
204
00:13:16,837 --> 00:13:19,757
لصنع جيش من الحيوانات ذات الذكاء الخارق.
205
00:13:19,840 --> 00:13:25,095
يمكننا مواجهة دببة ذكية ونمور ذات موهبة
أو حتى تماسيح عبقرية.
206
00:13:25,179 --> 00:13:30,267
مهمتك هي ردع "ماد" قبل أن يخرج هذا المخطط
عن السيطرة.
207
00:13:30,351 --> 00:13:31,852
ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها.
208
00:13:32,311 --> 00:13:34,939
تماسيح ذكية؟ يا للهول!
209
00:13:35,022 --> 00:13:36,232
إن كان بوسعنا مناقشتها
210
00:13:36,315 --> 00:13:39,401
فمن يدري أي أشياء رائعة سيتشارك نوعانا بها
211
00:13:39,610 --> 00:13:41,820
كما سأُشاركك هذا أيها الرئيس.
212
00:13:55,834 --> 00:13:57,753
هبوط رائع آخر.
213
00:14:02,132 --> 00:14:06,053
لم أكن أظن أن "أجمل مكان في الأرض"
سيكون مهجوراً هكذا.
214
00:14:06,220 --> 00:14:09,223
بالضبط يا "بيني"،
لا تماسيح هنا لاستقبالنا.
215
00:14:09,306 --> 00:14:12,059
لا أظن أن الأخلاق والذكاء سمة سائدة
عند أصحاب المخالب.
216
00:14:12,935 --> 00:14:16,480
الرعب! أنقذوني!
217
00:14:16,855 --> 00:14:17,690
هذا أفضل.
218
00:14:17,856 --> 00:14:20,609
لا بد أن هذا قائد التماسيح،
هيا هيا يا "غادجت"، محيي التماسيح.
219
00:14:21,819 --> 00:14:22,903
لمَ أنا؟
220
00:14:24,321 --> 00:14:26,657
مهلاً يا قائد التماسيح، أتينا نطلب السلام!
221
00:14:27,533 --> 00:14:29,618
يبدو أن عليّ أن أظهر له
أننا لا نُشكل تهديداً.
222
00:14:29,702 --> 00:14:31,328
هيا هيا يا "غادجت"، كاسبات الثقة!
223
00:14:32,663 --> 00:14:34,290
عُد يا قائد التماسيح!
224
00:14:34,623 --> 00:14:37,543
"برين"، تأكد أن العم "غادجت" لن يُنهش.
225
00:14:37,626 --> 00:14:40,087
أنا سأذهب لأرى ما أصاب ذلك الرجل بالرعب.
226
00:14:41,589 --> 00:14:44,133
واحدة لـ"سنابي" وواحدة لـ"بايتي"
وواحدة لـ...
227
00:14:45,342 --> 00:14:46,260
"كريبي"
228
00:14:46,927 --> 00:14:49,597
بمئزر ستبدو مثل الجدة "كلو".
229
00:14:49,680 --> 00:14:51,599
"تالون"؟ بالتأكيد.
230
00:14:51,891 --> 00:14:55,144
انتهى عملنا هنا، حان الوقت لإطلاق سراحها
والانتقال إلى الحظيرة التالية.
231
00:14:55,352 --> 00:14:57,354
لكن "بيني" هنا.
232
00:14:57,563 --> 00:14:59,231
أيتها التماسيح، هاجمي "بيني"!
233
00:15:06,280 --> 00:15:07,114
لقد فقدنا أثره.
234
00:15:07,656 --> 00:15:09,241
من كان يدري أن التماسيح
خجولة إلى هذا الحد؟
235
00:15:09,700 --> 00:15:11,785
أمامنا الكثير لنتعلمه
عن ثقافتها يا "برين".
236
00:15:12,077 --> 00:15:14,538
ربما تقاسم الخبز سيُساعد على كسر الجليد.
237
00:15:14,622 --> 00:15:15,748
هيا هيا يا "غادجت"، طعام التماسيح!
238
00:15:22,504 --> 00:15:25,341
كلب سيئ، ذلك اللحم ليس لك
239
00:15:25,507 --> 00:15:27,176
بل لأصدقائنا التماسيح.
240
00:15:31,347 --> 00:15:34,308
انظر كم تُقدر هدية السلام المكونة من اللحم.
241
00:15:47,321 --> 00:15:49,740
لا تقفي هكذا، قلت: اهجمي!
242
00:15:49,990 --> 00:15:52,034
هيا! "بايتي"؟ "سنابي"؟
243
00:15:52,117 --> 00:15:53,786
"كريبي"؟ "تشومبي"؟ سيد "فالنتاين"؟
244
00:15:55,412 --> 00:15:58,082
أتسمعينني؟ هاجمي "بيني"!
245
00:15:59,500 --> 00:16:01,168
ما هو "بيني"؟
246
00:16:01,335 --> 00:16:04,838
واو يا "تالون"، الآن يمكنك والتماسيح
أن تكونا توائم في نسبة ذكاء.
247
00:16:05,255 --> 00:16:07,716
إنها بطيئة الفهم فقط لأن الجهاز
248
00:16:07,800 --> 00:16:08,801
في أدنى مستوى له.
249
00:16:10,803 --> 00:16:14,014
والآن هاجمي "بيني"، مجدداً!
250
00:16:14,682 --> 00:16:17,768
ليس أنا أيتها المغفلة الحرشفية! ما خطبك؟
251
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
تماسيح سيئة! اهجمي على "بيني"!
252
00:16:19,979 --> 00:16:23,732
اهجمي على "بيني"،
الفتاة الشقراء ذات الحذاء هناك.
253
00:16:23,816 --> 00:16:27,194
نحن مُدركين تماماً من تكون "بيني"
أيها الفتى
254
00:16:27,403 --> 00:16:30,072
لكن كما ترى، فمن المؤاتي أكثر لنا
255
00:16:30,155 --> 00:16:32,992
أن نُجردك من جهاز التحكم
256
00:16:33,075 --> 00:16:34,326
بأقصى سرعة.
257
00:16:35,494 --> 00:16:38,414
دعني أُخمن، أنت أكثر غباءً
من أن تُحضر جهاز تحكم آخر؟
258
00:16:38,706 --> 00:16:40,124
لست غبياً، أنا فقط...
259
00:16:42,793 --> 00:16:46,005
الأمر عائد إلى أذكى حيوان هنا
لإخراجنا من هذه الورطة.
260
00:16:49,925 --> 00:16:53,137
ماذا؟ منذ متى لدى الحيوانات
ذات الذكاء المعزز بسلاح ليزر؟
261
00:16:53,303 --> 00:16:57,808
منذ أن أجرى زميلي "بايتي"
بعض التعديلات السريعة.
262
00:16:58,434 --> 00:17:01,937
الشعاع المركز أفضل في التسخين يا عزيزي.
263
00:17:02,021 --> 00:17:05,107
نحن نكره الوجبات الباردة، أجل.
264
00:17:05,190 --> 00:17:06,692
ما رأيك ببعض الوجبات السريعة؟
265
00:17:07,192 --> 00:17:08,485
وجبات سريعة جداً!
266
00:17:15,784 --> 00:17:19,121
أنت محق يا "برين"،
تبدو كأنها تحب الحلويات.
267
00:17:19,288 --> 00:17:20,706
هيا هيا يا "غادجت"، صينية الحلويات.
268
00:17:25,210 --> 00:17:29,298
أظن أننا سنتوافق بنحو رائع،
هيا بنا أيها الصديق الجديد!
269
00:17:42,853 --> 00:17:43,687
حقاً؟
270
00:17:43,812 --> 00:17:48,233
شكراً على صرف انتباهها يا "بين"،
اكتبي لي من جهازها الهضمي.
271
00:17:49,651 --> 00:17:51,737
نظام دفع بدائي.
272
00:17:51,820 --> 00:17:53,447
هل فيه أنبوب جانبي؟
273
00:17:58,202 --> 00:17:59,536
توقعت ذلك.
274
00:17:59,870 --> 00:18:03,957
يمكنك أن تتفوقي على أفعى زلقة
لكن لنرَ إن كان بإمكانك التفوّق على نمر؟
275
00:18:04,208 --> 00:18:06,960
أسلوب النمر؟ كم هذا طريف!
276
00:18:07,044 --> 00:18:11,715
لكنني أخشى أن أسلوب التمساح أكثر تطوراً.
277
00:18:12,007 --> 00:18:13,092
شاهدي!
278
00:18:16,553 --> 00:18:18,680
أظنه حطم غرورك!
279
00:18:18,806 --> 00:18:20,349
لكنه لم يُحطم هذا!
280
00:18:22,059 --> 00:18:23,936
هل أبطلتُ ذلك؟
281
00:18:25,062 --> 00:18:27,231
لا داعي للإجابة عن ذلك،
فقد كان سؤالاً بلاغياً.
282
00:18:27,314 --> 00:18:30,067
تعرفين معنى بلاغي، أليس كذلك؟
283
00:18:30,234 --> 00:18:32,319
أيعني أننا على وشك أن نُصبح وجبة غداء؟
284
00:18:32,402 --> 00:18:35,405
لا، لأن ذلك يعني أنها لم تُشوش على الإشارة
في الوقت المناسب!
285
00:18:38,867 --> 00:18:41,703
والآن ستأتي معي وسيُزج بك في السجن!
286
00:18:43,122 --> 00:18:44,206
لا بأس بالسجن!
287
00:18:44,748 --> 00:18:46,917
أيها الطيار الآلي، اعثر على العم "غادجت".
288
00:18:47,084 --> 00:18:48,710
إطلاق تتبع "غادجت".
289
00:18:49,461 --> 00:18:50,462
العثور على "غادجت".
290
00:18:52,214 --> 00:18:56,552
بشر حمقى وتكنولوجيا بدائية.
291
00:18:56,802 --> 00:18:59,054
لا مهرب منا!
292
00:19:06,395 --> 00:19:07,729
لا تقلقي جميعاً.
293
00:19:07,813 --> 00:19:10,107
ثمة أكف تكفي لمصافحة الجميع.
294
00:19:10,274 --> 00:19:11,900
هيا هيا يا "غادجت"، مصافحة جماعية.
295
00:19:14,111 --> 00:19:15,612
مرحباً يا "بيني" ويا صديق "بيني".
296
00:19:16,822 --> 00:19:19,116
أُقدم لكما أحد حلفائنا التماسيح، "سوزان".
297
00:19:20,993 --> 00:19:21,994
سعدت بلقائك؟
298
00:19:22,286 --> 00:19:23,996
أيها الطيار الآلي، أبعدنا عن هنا.
299
00:19:24,204 --> 00:19:28,333
آسف جداً يا عزيزتي "بيني"
لكننا سيطرنا على مركبتك.
300
00:19:28,709 --> 00:19:31,378
هل تُحبينها مخفوقة أم مهزوزة؟
301
00:19:31,920 --> 00:19:33,297
بلاغي مجدداً.
302
00:19:42,598 --> 00:19:44,308
كان هذا لا مفر منه بالطبع
303
00:19:44,391 --> 00:19:47,686
لكنني أظنك لم تكوني ذكية كفاية لتريه.
304
00:19:49,021 --> 00:19:51,190
من المرضي رؤية
305
00:19:51,273 --> 00:19:54,443
تمساح يتفوّق على "بيني" الذكية.
306
00:19:54,526 --> 00:19:57,821
إنها تماسيح استوائية،
ومن أدخلنا في هذه الفوضى؟
307
00:19:58,780 --> 00:20:01,825
ربما علينا أكل البالغ بدلاً من ذلك
308
00:20:01,909 --> 00:20:04,286
فهذان مزعجان.
309
00:20:04,369 --> 00:20:06,663
أجل، فكرة رائعة!
310
00:20:07,414 --> 00:20:08,916
ستأكلننا؟
311
00:20:08,999 --> 00:20:11,460
هذه ليست طريقة جيدة لبدء علاقة
أيها السيد تمساح.
312
00:20:11,543 --> 00:20:12,836
ماذا سيقول قائدك؟
313
00:20:13,003 --> 00:20:14,796
أنا القائد.
314
00:20:15,005 --> 00:20:17,966
محاولة جيدة،
لكن لا يمكنك خداع المحقق "غادجت"
315
00:20:18,050 --> 00:20:20,219
خصوصاً عندما يكون قائدك هناك.
316
00:20:20,302 --> 00:20:22,012
- لا.
- السيد قائد التماسيح.
317
00:20:22,095 --> 00:20:23,889
أظننا ندخل عصراً جديداً
318
00:20:23,972 --> 00:20:26,516
يعيش فيه التماسيح والبشر في انسجام.
319
00:20:26,600 --> 00:20:29,478
- ألا توافقني؟
- إذا وافقتك، هل ستتركني أذهب؟
320
00:20:38,237 --> 00:20:39,613
لقد اتفقنا...
321
00:20:41,114 --> 00:20:42,824
على ترك البشر
322
00:20:43,242 --> 00:20:46,119
نخشى أن نُصاب بالعدوى من أكلهم.
323
00:20:46,203 --> 00:20:49,498
و"سنابي" أنهى أمر المركبة.
324
00:20:51,583 --> 00:20:55,128
حان الوقت لبدء مستعمرتنا الخاصة
325
00:20:55,462 --> 00:20:57,256
في الفضاء!
326
00:20:57,673 --> 00:21:00,384
بعيداً!
327
00:21:04,888 --> 00:21:06,473
إلى اللقاء يا تماسيـ...
328
00:21:10,477 --> 00:21:11,436
أحسنت يا "غادجت".
329
00:21:11,645 --> 00:21:15,023
أنت بالفعل أفضل محقق في العالم.
330
00:21:15,691 --> 00:21:16,525
تمساح.
331
00:21:17,234 --> 00:21:20,195
أنا سعيد بتعزيز علاقات البشر والتماسيح
أيها الرئيس.
332
00:21:20,279 --> 00:21:21,780
إليك بعضاً من أصدقائنا الجدد!
333
00:21:25,617 --> 00:21:29,246
بما أنك فشلت في إنشاء علامة
"جيش (كلو)" التجارية يا "تالون"
334
00:21:29,329 --> 00:21:31,248
ستكون أنت البديل.
335
00:21:31,498 --> 00:21:34,376
والآن لنرَ تلك المخالب.
336
00:21:37,212 --> 00:21:39,965
قطة "ماد"، أريه كيف يتم ذلك.
337
00:21:41,842 --> 00:21:44,136
ستنال منك يوم ما يا "تالون"
338
00:21:44,386 --> 00:21:47,055
يوم ما!
339
00:22:14,458 --> 00:22:17,377
ترجمة "ريان هاشم"
33954