All language subtitles for Inspector.Gadget.S03E09.The.Lady.and.the.Vamp.The.Walking.Head.Cold.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SPiRiT_track4_[ara]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,300 --> 00:00:52,552
ابتعد أيها الوحش الذي يحبس الأنفاس.
2
00:00:53,219 --> 00:00:56,306
لا يمكنني، جوعي قويّ جداً.
3
00:00:56,556 --> 00:01:00,060
لكن قد أمصّ دمي قبل أن أؤذيك.
4
00:01:00,435 --> 00:01:03,104
بسبب...الحبّ!
5
00:01:04,230 --> 00:01:07,192
"دراكولا" رومانسيّ جداً.
6
00:01:08,359 --> 00:01:13,823
أعني، أنا أشاهد هذا الشيء
المتوقع التافه...لإجراء بحث؟
7
00:01:14,491 --> 00:01:17,786
فشار منتثر؟ اسمحي لي،
هيا هيا "غادجت"، منظف الأرائك.
8
00:01:23,625 --> 00:01:25,126
- الرئيس "كويمبي"!
- "غادجت".
9
00:01:25,376 --> 00:01:28,087
هذا ليس وقتاً للجلوس، لديك مهمّة.
10
00:01:29,589 --> 00:01:33,009
لدينا سبب لنظن أن "ماد"
تتجه إلى "ترانسلفانيا".
11
00:01:33,259 --> 00:01:37,222
"ترانسلفانيا"؟ لطالما حلمت بشراء منزل
للعطلات هناك.
12
00:01:37,764 --> 00:01:40,892
يبحث الدكتور "كلو" عن سرّ الخلود
13
00:01:40,975 --> 00:01:42,727
الذي يُشاع أنه مُخبأ في مدفن "دراكولا".
14
00:01:43,019 --> 00:01:46,731
إن وجده، فستعمل "ماد" إلى الأبد.
15
00:01:47,232 --> 00:01:50,193
مهمّتك هي إيجاد المدفن وإيقاف "ماد".
16
00:01:50,443 --> 00:01:51,903
ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها.
17
00:01:52,654 --> 00:01:53,822
مصاصو دماء!
18
00:01:55,323 --> 00:01:56,950
أعني، سيكون هذا مهمّاً جداً
19
00:01:57,033 --> 00:01:59,619
لبحثي حول مصاصي الدماء
الذي كنت قد ذكرته سابقاً.
20
00:02:00,870 --> 00:02:01,871
حسناً، أنجز المهمّة يا "غادجت".
21
00:02:02,997 --> 00:02:05,625
- هل كنت تنتبه؟
- أنا مستعدّ يا رئيس.
22
00:02:05,875 --> 00:02:08,628
سأذهب إلى "ترانسلفانيا" لاكتشاف سرّ الخلود
23
00:02:08,837 --> 00:02:10,588
وهو على الأرجح تعبير مجازيّ لقول
24
00:02:10,964 --> 00:02:13,967
"خلق ذكريات لا تُنسى في منزل
جديد للعطلات."
25
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
لا، لا أريد دماءك.
26
00:02:22,475 --> 00:02:25,895
كلّ ما أريده هو...قلبك!
27
00:02:26,938 --> 00:02:29,357
تُراودني مشاعر كثيرة الآن.
28
00:02:29,482 --> 00:02:33,444
ظننت أن مصاصي الدماء يُفترض
أن يمتصوا الدماء لا أن يكونوا مملّين.
29
00:02:33,862 --> 00:02:35,697
إنهم مملّون فعلاً.
30
00:02:35,947 --> 00:02:38,908
بالإضافة إلى أنه بحث لخطة "ماد" الجديدة.
31
00:02:40,451 --> 00:02:43,788
- أنت تعرف أن مصاصي الدماء غير حقيقيين.
- مصاصو الدماء حقيقيون.
32
00:02:43,997 --> 00:02:46,332
يعيشون إلى الأبد وكذلك حبّهم.
33
00:02:46,624 --> 00:02:48,751
عندما أكتشف سرّ خلودهم
34
00:02:48,835 --> 00:02:50,628
سأعيش أكثر من كل أعدائي.
35
00:02:50,837 --> 00:02:53,840
والآن اذهب وأحضر لي حياة خالدة.
36
00:03:00,722 --> 00:03:02,557
أعرف الآن أن مصاصي الدماء غير حقيقيين.
37
00:03:02,640 --> 00:03:05,894
لأنه لو كان هناك شيء يعيش إلى الأبد
لوجد وقتاً للتنظيف.
38
00:03:09,689 --> 00:03:12,108
لمَ أتيت أيها الولد الصغير؟
39
00:03:12,984 --> 00:03:17,238
- من أنتِ؟
- أنا الكونتيسة "ديسمبولشتاين"
40
00:03:17,655 --> 00:03:19,782
حامية مدفن "دراكولا".
41
00:03:20,158 --> 00:03:23,286
ولا بدّ أنك...الغداء.
42
00:03:24,370 --> 00:03:26,414
حقاً؟ كُلي هذا إذاً.
43
00:03:32,712 --> 00:03:35,506
أيتها السيّدة، إذاً، أنا سأذهب...
44
00:03:35,715 --> 00:03:37,967
ستذهب...إلى الأسفل!
45
00:03:39,928 --> 00:03:42,180
تناول طعامك جيداً يا "نايت تيرور".
46
00:03:43,181 --> 00:03:44,474
ما هو "نايت تيرور"؟
47
00:03:44,766 --> 00:03:46,684
انتظر واكتشف ذلك.
48
00:03:57,362 --> 00:03:59,197
أشعر بالارتعاد في هذا المكان.
49
00:03:59,405 --> 00:04:02,158
نعم، ارتعاد الحماسة.
50
00:04:02,242 --> 00:04:05,662
أتمنى أن يكون في منزل العطلات هذا
حوض ساخن للاستجمام.
51
00:04:08,248 --> 00:04:10,083
"برين"، لا تُظهر حماستك كثيراً
52
00:04:10,166 --> 00:04:13,002
إن عرفت أنه يعجبنا فسترفع السعر.
53
00:04:14,087 --> 00:04:17,298
- مرحباً، لا بدّ من أنك...؟
- الكونتيسة "ديسمبولشتاين".
54
00:04:17,674 --> 00:04:20,426
ينبغي أن تكون الكونتيسة من "ترانسلفانيا"
لتكون سمسارة عقارات.
55
00:04:20,510 --> 00:04:22,303
مرحباً يا سمسارة العقارات "ديسمبولفسوب".
56
00:04:22,470 --> 00:04:24,180
"ديسمبولشتاين"!
57
00:04:26,474 --> 00:04:27,684
ما الذي جاء بكم إلى هنا؟
58
00:04:27,809 --> 00:04:29,769
نحن مجرّد عائلة غير تقليدية
59
00:04:29,852 --> 00:04:32,647
نفكر باستئجار منزل للعطلات.
60
00:04:32,730 --> 00:04:35,775
طبعاً، ادخلوا وابقوا لفترة.
61
00:04:36,192 --> 00:04:37,568
ابقوا إلى الأبد.
62
00:04:38,987 --> 00:04:40,238
إن ناسبنا السعر.
63
00:04:40,571 --> 00:04:42,657
أترى يا "برين"؟ هكذا تجري المفاوضات.
64
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
حسناً، لنتحدث عن العمل.
65
00:04:46,995 --> 00:04:48,121
من كان المستأجر السابق؟
66
00:04:48,788 --> 00:04:55,044
المستأجر السابق كان الكونت "دراكولا"
الشرير الخالد.
67
00:04:57,922 --> 00:04:59,590
وهل ركّب حوضاً ساخناً؟
68
00:04:59,882 --> 00:05:01,634
احتفظ بأسئلتك حتى نهايتك.
69
00:05:01,718 --> 00:05:07,181
أعني...حتى نهاية الجولة
في مثوى راحتك الأخير.
70
00:05:07,432 --> 00:05:09,559
قد أشعر أخيراً ببعض الراحة في هذا المكان.
71
00:05:09,934 --> 00:05:11,060
هذه ميزة مقنعة جيدة.
72
00:05:11,644 --> 00:05:15,398
"برين"، انتبه للعمّ "غادجت"،
سأذهب لإيجاد المدفن.
73
00:05:20,069 --> 00:05:21,279
ما هذا؟
74
00:05:24,449 --> 00:05:27,410
إنه يأتي من...أسفلي.
75
00:05:30,747 --> 00:05:34,167
"تالون"؟ إن أرادت "ماد" إيجاد
مدفن "دراكولا"
76
00:05:34,250 --> 00:05:37,253
كان ينبغي أن ترسل قطة "ماد"
لا القط الخائف!
77
00:05:37,462 --> 00:05:39,255
خائف؟ أنا؟
78
00:05:39,589 --> 00:05:42,050
أنت الخائفة من أن تعلقي في هذه الزنزانة.
79
00:05:42,383 --> 00:05:44,177
إلا أنني لست عالقة في الزنزانة...
80
00:05:47,263 --> 00:05:48,264
شكراً جزيلاً!
81
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
ما كان ذلك؟
82
00:05:51,768 --> 00:05:53,770
قالت الكونتيسة إنه "نايت تيرور".
83
00:05:53,978 --> 00:05:55,855
لا أعرف ما هو لكن سأحلّل
84
00:05:55,980 --> 00:05:58,232
وأفترض أنه أسوأ شيء على الإطلاق.
85
00:05:58,483 --> 00:06:00,568
سأخرج من هنا وليس لأنني خائفة.
86
00:06:01,152 --> 00:06:03,613
وأنا كذلك، وليس لأنني خائف أيضاً.
87
00:06:05,615 --> 00:06:09,243
أُريد أن أريك غرفة ستذهل عقلك.
88
00:06:10,745 --> 00:06:14,040
يا للهول، لم تقولي لي إن منزل العطلات هذا
فيه نادٍ رياضيّ خاص.
89
00:06:17,668 --> 00:06:19,128
وطاولة تدليك؟
90
00:06:19,504 --> 00:06:21,964
هذا سيُفيد حتماً رقبتي المتصلّبة.
91
00:06:22,048 --> 00:06:24,300
نعم، لن تشعر برقبتك أبداً
92
00:06:24,509 --> 00:06:25,927
لأنك ستكون متصلباً.
93
00:06:28,054 --> 00:06:29,972
وتعمل كآلة رياضية؟
94
00:06:30,807 --> 00:06:33,226
أنت محقّ يا "برين"، أنا أتحمّس كثيراً.
95
00:06:33,559 --> 00:06:37,772
النادي الرياضي مقبول لكن ما زلت غير مقتنع،
لنكمل الجولة.
96
00:06:41,984 --> 00:06:45,571
أنا...لا أرى...شيئاً.
97
00:06:46,823 --> 00:06:49,242
أنا أرى، والرؤية ممتازة.
98
00:06:49,659 --> 00:06:51,119
حقاً؟ استمرّي بالضحك.
99
00:06:51,369 --> 00:06:53,454
أريد أن يظهر "نايت تيرور".
100
00:06:54,580 --> 00:06:55,665
هل أنت خائفة؟
101
00:06:55,915 --> 00:06:57,667
لا، لكن أنت على وشك أن تخاف
102
00:06:57,750 --> 00:07:00,044
ولمعلوماتك لن أركض لأنني مرتعبة.
103
00:07:00,128 --> 00:07:01,295
أنا بحاجة إلى بعض التمارين فقط.
104
00:07:03,589 --> 00:07:06,300
أنا بحاجة إلى التمارين أيضاً.
105
00:07:10,221 --> 00:07:13,975
استعدّ لأن تُقطّع، أعني، تُطاع.
106
00:07:19,772 --> 00:07:22,733
أنت تظهر عيوب المنزل،
هذا تفكير جيد يا "برين".
107
00:07:22,942 --> 00:07:27,738
يمكن ترميم غرفة الطعام هذه،
هيا هيا "غادجت"، عدّة النجارة.
108
00:07:35,746 --> 00:07:38,583
لا مزيد من اللهو والألعاب.
109
00:07:38,749 --> 00:07:41,544
أنت محقّة، يجب أن نتحدث عن العمل قريباً.
110
00:07:46,799 --> 00:07:50,136
آخر من يصل إلى مدفن "دراكولا"
سيكون وجبة "نايت تيرور".
111
00:07:50,845 --> 00:07:53,598
ضعيف جبان مثلك لن يستطيع أن يسبقني إلى...
112
00:07:55,016 --> 00:07:55,850
"دراكولا"!
113
00:07:57,727 --> 00:07:59,479
"نايت تيرور"!
114
00:07:59,979 --> 00:08:01,397
- لست خائفاً.
- لست خائفاً.
115
00:08:02,064 --> 00:08:03,816
أخيراً، الحوض الساخن.
116
00:08:04,108 --> 00:08:06,527
يا للهول، إنه واسع بالطبع.
117
00:08:09,572 --> 00:08:12,575
العشاء جاهز يا حبيبي "دراكولا".
118
00:08:17,788 --> 00:08:19,290
تعرفين يا "بين"، الحقّ يُقال.
119
00:08:19,540 --> 00:08:23,252
لقد سبقتني إلى المدفن،
لذا يجب أن تُؤكلي أولاً.
120
00:08:23,669 --> 00:08:24,670
أيها الجبان!
121
00:08:24,879 --> 00:08:27,340
أُفضّل أن أكون جباناً على أن يأكلوني.
122
00:08:33,179 --> 00:08:34,722
إنه مجرّد تمثال.
123
00:08:37,016 --> 00:08:38,351
لكن هذا ليس تمثالاً.
124
00:08:43,272 --> 00:08:45,942
مهلاً، "نايت تيرور" كلب؟
125
00:08:46,108 --> 00:08:48,903
كنت خائفاً من كلب صغير لطيف؟
126
00:08:49,237 --> 00:08:50,071
مهلاً.
127
00:08:50,321 --> 00:08:53,074
لم أكن خائفاً، أُعاني من الحساسية فقط.
128
00:08:55,409 --> 00:08:58,371
أنا لا أخاف أي شيء، وخصوصاً...
129
00:09:02,416 --> 00:09:04,669
مصاصي الدماء!
130
00:09:10,216 --> 00:09:11,342
العمّ "غادجت"؟
131
00:09:12,802 --> 00:09:15,513
ستكون هذه الغرفة آخر شيء ترونه!
132
00:09:15,721 --> 00:09:18,599
أنا أوافقك تماماً، رأيت ما يكفي
133
00:09:19,350 --> 00:09:20,726
وسأستأجر المنزل.
134
00:09:20,810 --> 00:09:22,061
هيا هيا "غادجت"، دفتر الشيكات!
135
00:09:26,524 --> 00:09:28,317
من أيقظني؟
136
00:09:30,194 --> 00:09:32,989
مهلاً، إذاً مصاصو الدماء حقيقيون فعلاً؟
137
00:09:33,364 --> 00:09:36,909
وليسوا رائعين
كما جعلتني الثقافة الشعبية أعتقد.
138
00:09:37,118 --> 00:09:40,246
أيتها الفتاة الصغيرة كنت وسيماً جداً
في شبابي.
139
00:09:42,915 --> 00:09:45,167
المستأجر السابق "دراكولا" ما زال يعيش هنا؟
140
00:09:45,459 --> 00:09:49,046
أنا أرفض مشاركة أحد في السكن
يا سمسارة العقارات "دسموكاثندرساوندس".
141
00:09:49,297 --> 00:09:51,674
يبدو أن علينا إيجاد منزل للعطلات
في مكان آخر.
142
00:09:51,882 --> 00:09:53,467
هيا هيا "غادجت"، دليل العقارات!
143
00:10:01,434 --> 00:10:02,393
عمل جميل يا "غادجت".
144
00:10:02,643 --> 00:10:04,812
لن تجرؤ "ماد" على العودة
إلى قصر "دراكولا" مجدداً.
145
00:10:05,146 --> 00:10:07,815
ولا نحن، إنه سيئ جداً.
146
00:10:07,898 --> 00:10:11,527
كانت سمسارة العقارات "ديسمبوليشتاين"
سيئة جداً في عملها.
147
00:10:11,777 --> 00:10:13,988
أظن أن اسمها "دسمبولشتين".
148
00:10:15,906 --> 00:10:16,741
لكن لا يهمّ.
149
00:10:16,991 --> 00:10:18,451
ما رأيكم بالاحتفال
150
00:10:18,618 --> 00:10:23,247
بمشاهدة فيلم "دراكولا 3: نابان وقلب واحد"،
على حسابي.
151
00:10:23,539 --> 00:10:25,499
اكتفيت من مصاصي الدماء لفترة.
152
00:10:25,875 --> 00:10:29,086
بالإضافة إلى أن هناك سلسلة جديدة
من أفلام المستذئبين، فيها شاب ظريف جداً...
153
00:10:30,755 --> 00:10:34,216
من أجل البحث يا "برين"، البحث.
154
00:10:36,177 --> 00:10:38,846
لا مصاصي دماء، لا مصاصي دماء.
155
00:10:39,055 --> 00:10:40,097
بالضبط
156
00:10:40,306 --> 00:10:44,352
من يحتاج إلى مشاهدة أفلام مصاصي الدماء
بينما لديّ شيء أفضل:
157
00:10:44,727 --> 00:10:47,104
مشاهدة "تالون" مرتعباً.
158
00:10:48,022 --> 00:10:52,068
هذا جيد جداً.
159
00:10:56,364 --> 00:11:01,661
أنا آسفة جداً لسماحي لأولئك الأغبياء
بإزعاجك وأنت نائم يا حبيبي.
160
00:11:01,994 --> 00:11:04,664
تحتاج إلى النوم يا مصاص الدماء الوسيم.
161
00:11:04,830 --> 00:11:07,792
على الأقل لم يكتشفوا سرّ خلودنا.
162
00:11:08,459 --> 00:11:09,335
شراب الشمندر!
163
00:11:20,429 --> 00:11:22,932
سئمت من أن يهزمني المقر الرئيسي.
164
00:11:23,182 --> 00:11:26,352
حان وقت هزم المقر الرئيسي بالمرض!
165
00:11:26,602 --> 00:11:30,481
ستُدمّر المقر الرئيسي بواسطة
كمية محلول بسيطة؟ هذا عبقريّ.
166
00:11:30,689 --> 00:11:33,567
غبيّ! إنه سلاح فيروس الرشح الزومبي.
167
00:11:33,651 --> 00:11:37,488
سيُحوّل عملاء المقر الرئيسي إلى حمقى أغبياء.
168
00:11:37,655 --> 00:11:40,032
بالحديث عن الحماقة ما مشكلة قطة "ماد"؟
169
00:11:40,991 --> 00:11:43,494
تبدو مقرفة أكثر من العادة بقليل.
170
00:11:43,619 --> 00:11:47,915
جعلتها تضع الفيروس الهائل في أنفها.
171
00:11:49,250 --> 00:11:52,086
أنا سعيد أنك أخيراً تستخدم
تلك الشهادة الطبية الشريرة.
172
00:11:52,211 --> 00:11:53,337
نعم.
173
00:11:53,421 --> 00:11:56,090
قريباً، الجميع وخصوصاً والدتي
174
00:11:56,173 --> 00:11:58,676
سيرون أنني أفضل محترف مؤذٍ للصحة في العالم.
175
00:12:00,594 --> 00:12:01,429
صحّة.
176
00:12:01,512 --> 00:12:05,683
والآن اذهب إلى المقر الرئيسي،
انقل الفيروس وحوّل أولئك الزومبيين الأغبياء
177
00:12:05,766 --> 00:12:08,227
إلى زومبيين أكثر غباءً.
178
00:12:09,687 --> 00:12:12,857
ألا يُفترض أن آخذ بعض الاحتياطات؟
كارتداء بدلة واقية؟
179
00:12:12,940 --> 00:12:16,402
ستكون بخير، ثق بي، أنا طبيب.
180
00:12:22,491 --> 00:12:25,536
"برين"، هذه صلصة فلفل حادّة وحرّيفة جداً.
181
00:12:25,619 --> 00:12:28,497
إنه حادّ جداً على اللسان.
182
00:12:37,423 --> 00:12:38,757
توقف عن العناد.
183
00:12:39,008 --> 00:12:40,926
- اشرب لتبريده.
- "بيني"!
184
00:12:41,427 --> 00:12:42,928
أنت واعية لعدم مشاركة المشروب
185
00:12:43,012 --> 00:12:45,639
خصوصاً مع كلاب تحمل الجراثيم كـ"برين".
186
00:12:47,141 --> 00:12:50,644
إنه موسم الرشح والانفلونزا
ويجب أن يهتمّ الجميع بصحتهم.
187
00:12:50,853 --> 00:12:52,771
هيا هيا "غادجت"، مانع نقل العدوى.
188
00:12:55,774 --> 00:12:58,777
والآن بعد أن أصبحت الطاولة خالية
من الجراثيم، ماذا سنتناول على الغداء؟
189
00:12:58,861 --> 00:13:01,447
مهمّة تقديم الطعام.
190
00:13:01,780 --> 00:13:03,115
مرحباً أيتها الطباخة "ديلوريس"!
191
00:13:03,365 --> 00:13:04,992
"غادجت"، هذا أنا الرئيس "كويمبي".
192
00:13:05,326 --> 00:13:06,327
اتصلت "ديلوريس" وقالت إنها مريضة.
193
00:13:06,410 --> 00:13:08,746
سآخذ مكانها حتى وصول بديلتها.
194
00:13:09,872 --> 00:13:13,501
نظن أن "ماد" اخترعت فيروساً يسبب الاحتقان
195
00:13:13,584 --> 00:13:16,504
التشوش الذهني والتحول إلى زومبي.
196
00:13:16,587 --> 00:13:19,215
تشير معلوماتنا إلى أنه ينتشر
كالرشح المألوف.
197
00:13:19,507 --> 00:13:24,011
مهمّتك هي تعطيل خطة "ماد"
قبل أن تعدينا جميعنا.
198
00:13:24,428 --> 00:13:25,888
ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها.
199
00:13:26,305 --> 00:13:30,351
هذا فظيع ومقرف، إنه مقرف بنحو رهيب فعلاً.
200
00:13:30,559 --> 00:13:33,771
لا تقلق يا رئيس،
أنا أعرف كل العلاجات المنزلية في الكتاب
201
00:13:33,854 --> 00:13:38,359
هذا الكتاب بالتحديد، كتاب عمّة "غادجت"
الكبيرة للعلاجات المنزلية.
202
00:13:38,692 --> 00:13:42,530
لا عطس، زكام، شخير أو سعال
سيمنع المحقق "غادجت"
203
00:13:42,613 --> 00:13:45,115
من جعل المقر الرئيسي بصحة جيدة كصحتي.
204
00:13:45,282 --> 00:13:47,576
قد نحتاج إلى شيء أكثر عصريّة
205
00:13:47,660 --> 00:13:49,870
عندما يتعلّق الأمر بالصراع البيولوجي
يا عمّ "غادجت".
206
00:13:49,954 --> 00:13:51,247
هذا غير منطقيّ يا "بيني".
207
00:13:51,330 --> 00:13:54,458
كل علاج نحتاج إليه من الجدري
إلى داء ركوب الدراجات
208
00:13:54,542 --> 00:13:56,168
موجود في كتاب العمّة "غادجت".
209
00:13:56,252 --> 00:13:57,336
قد يكون ذلك صحيحاً
210
00:13:57,461 --> 00:13:59,421
لكن لمَ لا تذهب إلى مختبر "فون سليكستين"
211
00:13:59,505 --> 00:14:00,506
ليُعطيك توجيهات بشأن الفيروس.
212
00:14:00,714 --> 00:14:01,632
سأفعل ذلك يا رئيس.
213
00:14:02,883 --> 00:14:04,885
كدتُ أنسى، هيا هيا "غادجت"، مناديل مبللة.
214
00:14:06,011 --> 00:14:07,972
لا تقلق يا رئيس، لن تؤذي الآن.
215
00:14:08,180 --> 00:14:09,306
إنها خالية من الجراثيم.
216
00:14:18,566 --> 00:14:21,527
إذاً، كيف تُريدني أن أنقل
هذا الفيروس إلى المقر الرئيسي؟
217
00:14:21,610 --> 00:14:24,363
الفتحات الهوائية؟
إمدادات المياه؟ صندوق البريد؟
218
00:14:24,488 --> 00:14:26,824
أعدِ نفسك وابدأ بلعق الأشياء.
219
00:14:27,324 --> 00:14:29,869
هذا مقرف! لن أفعل ذلك.
220
00:14:29,952 --> 00:14:31,579
كانت قطة "ماد" ستفعل ذلك.
221
00:14:32,329 --> 00:14:35,583
إن وجدت طريقة أفضل قُم بها
لكن افعل ذلك الآن.
222
00:14:36,709 --> 00:14:38,502
الطباخة في المقر الرئيسي.
223
00:14:41,881 --> 00:14:44,592
طبق اليوم المميز هو نهاية العالم
224
00:14:44,675 --> 00:14:47,177
مع تحوّل إلى زومبي.
225
00:14:52,433 --> 00:14:55,102
لمَ نُتعب أنفسنا بكل تلك الأشياء
العلميّة المعقدة؟
226
00:14:55,185 --> 00:14:57,438
كل علاجات عمّة "غادجت" مُثبت أنها مفيدة.
227
00:14:57,646 --> 00:14:59,940
أنا أرتدي قلادة مضادة للجدري منذ سنوات
228
00:15:00,024 --> 00:15:02,818
ولم أصب بالطاعون ولا حتى مرّة واحدة.
229
00:15:03,027 --> 00:15:05,529
في الحقيقة، هذا بفضل التكنولوجيا المتطورة
230
00:15:05,613 --> 00:15:07,239
والعلماء مثلي.
231
00:15:08,949 --> 00:15:12,995
كان اكتشاف لقاح ضدّ فيروس حلمي
منذ أن كنت فتاة صغيرة.
232
00:15:13,078 --> 00:15:16,165
أُفكر بأنه يمكنني أن أكون كـ"ماري كوري".
233
00:15:16,248 --> 00:15:19,084
تعرفين أنها عانت باستمرار
من التسمم الإشعاعي الخطر؟
234
00:15:19,168 --> 00:15:20,252
العلوم!
235
00:15:20,419 --> 00:15:21,879
وفقاً للعمّة "غادجت" الكبيرة.
236
00:15:22,087 --> 00:15:25,132
العلاج الأفضل لأي فيروس كالرشح
هو عصير البرتقال
237
00:15:26,342 --> 00:15:29,136
حساء الدجاج، والقفز على رجل واحدة
وعيناك مغمضتان
238
00:15:29,219 --> 00:15:31,472
بينما تذكر الأبجدية مع كلب على رأسك!
239
00:15:32,014 --> 00:15:33,599
ألف، باء، هل ترون؟
240
00:15:33,807 --> 00:15:35,142
أنا بصحة جيدة كالحصان.
241
00:15:37,811 --> 00:15:39,146
لا بأس يا "بيني".
242
00:15:39,438 --> 00:15:42,107
أنا قريب جداً من إيجاد علاج
ولا أحتاج إلى نصف هذه العدّة.
243
00:15:42,441 --> 00:15:44,652
لأنني متأكد أن المكوّن الأخير هو...
244
00:15:45,653 --> 00:15:47,571
فلينتبه جميع العملاء!
245
00:15:47,780 --> 00:15:50,658
نحن نُقدّم البوريتو في قاعة الطعام.
246
00:15:51,867 --> 00:15:54,244
هذا سيفي بالغرض! أعني...
247
00:15:54,411 --> 00:15:55,704
أنا سأقدّمها.
248
00:15:55,788 --> 00:16:00,542
أعني، البوريتو لأنني الطباخة، بوريتو!
249
00:16:00,876 --> 00:16:02,419
لا!
250
00:16:03,128 --> 00:16:06,131
- قد لا يتركون لي شيئاً منها.
- لكن يا بروفيسور، العلاج!
251
00:16:06,215 --> 00:16:08,175
بوريتو!
252
00:16:09,885 --> 00:16:12,721
لم يسبق أن شعرت بأن حالي أفضل من الآن.
253
00:16:13,430 --> 00:16:15,182
"برين"، ابقَ مع العمّ "غادجت"
254
00:16:15,265 --> 00:16:17,476
واستعدّ لتشغيل نظام إقفال المقر الرئيسي
255
00:16:17,559 --> 00:16:19,019
في حال تسللت "ماد".
256
00:16:19,228 --> 00:16:22,690
سأُعيد "فون سليك" إلى هنا
وأعرف ما هو المكوّن الأخير.
257
00:16:28,070 --> 00:16:30,447
بوريتو! تعالوا وتناولوها.
258
00:16:30,531 --> 00:16:34,201
ساخنة جداً مع القليل من البرد.
259
00:16:37,413 --> 00:16:39,039
لا تأكل هذه.
260
00:16:41,583 --> 00:16:42,876
أنا سآخذ هذه.
261
00:16:46,547 --> 00:16:47,381
نعم!
262
00:16:50,300 --> 00:16:51,885
ويسمونني المريض.
263
00:16:54,263 --> 00:16:55,305
"تالون".
264
00:16:55,639 --> 00:16:57,391
عرفت أن شيئاً يجعلني أمرض.
265
00:16:57,474 --> 00:16:59,810
حسناً، سيسوء وضعك أكثر.
266
00:17:05,190 --> 00:17:07,276
تمّ تشغيل نظام الإقفال.
267
00:17:07,776 --> 00:17:09,319
تعرف ما قالته العمّة "غادجت" الكبيرة.
268
00:17:09,737 --> 00:17:12,865
للتخلّص من الدوار ارقص وعيناك مُغمضتان.
269
00:17:22,583 --> 00:17:23,667
حان وقت الرحيل!
270
00:17:28,839 --> 00:17:33,260
أعرف أن جميعكم تُريدون قطعة مني
لكن هذا سخيف و...مقرف.
271
00:17:38,223 --> 00:17:40,059
يا إلهي، "بيني"، لم أعرف أنني أهمّك.
272
00:17:40,225 --> 00:17:43,228
وفّر ذلك، أنقذتك فقط
لكي لا يكون هناك زومبي إضافي.
273
00:17:43,479 --> 00:17:48,025
اعترفي، لا تتحملين رؤية هذا الوجه
يتحوّل إلى ذلك.
274
00:17:51,945 --> 00:17:55,074
عليّ أن أعود إلى المختبر
لأجد المكوّن الأخير من العلاج.
275
00:17:56,033 --> 00:17:58,410
قد يُنشر في مجلة أكاديمية.
276
00:17:58,702 --> 00:18:01,121
لا يهمّ أيتها الغبية، افتحي الباب فحسب.
277
00:18:03,332 --> 00:18:05,375
لا تكوني حسودة يا "بيني".
278
00:18:05,459 --> 00:18:08,796
ستُصابين بمرض عدم الإحساس، أتفهمين؟
279
00:18:13,467 --> 00:18:16,345
يا للهول!
حذرتهم أنه موسم الرشح والأنفلونزا.
280
00:18:16,595 --> 00:18:17,930
بقي شيء واحد فقط لفعله.
281
00:18:20,766 --> 00:18:24,353
إخراج علاجات العمّة "غادجت"
والسماح للمرضى بالدخول.
282
00:18:31,193 --> 00:18:34,154
حسناً يا "برين"،
إن كنت مصراً يمكنك أن تكون الممرض.
283
00:18:34,404 --> 00:18:38,158
عيادة "غادجت" للرشح والأنفلونزا
المنزلية مفتوحة، ماذا يؤلمك؟
284
00:18:40,244 --> 00:18:42,162
هيا هيا "غادجت"، طاولة الفحص.
285
00:18:45,749 --> 00:18:47,543
يا للهول، تبدو بحال سيئة جداً.
286
00:18:47,793 --> 00:18:50,212
لنُلقِ نظرة، هيا هيا "غادجت"، خافض اللسان.
287
00:18:52,214 --> 00:18:56,260
يبدو فمك تماماً كما تخيّلت داخل السقف سيكون.
288
00:19:04,601 --> 00:19:08,147
- أنا عالق في المقر الرئيسي، إنه مقفل.
- هذا سيئ جداً.
289
00:19:08,230 --> 00:19:10,190
أعرف! أنقذني!
290
00:19:10,274 --> 00:19:12,860
أنقذك؟ لا! جد طريقة للخروج
291
00:19:12,943 --> 00:19:15,320
وبعد ذلك، أعدِ نفسك وانشر الجراثيم.
292
00:19:19,158 --> 00:19:22,452
- أنت تركضين بالاتجاه الخطأ.
- كم هذا تصرف سخيف مني، من بعدك.
293
00:19:25,122 --> 00:19:27,332
حسناً، أريني كيف أخرج من هنا.
294
00:19:27,416 --> 00:19:30,460
أنت محق، لن يخرج أحد من هنا
حتى أجد العلاج.
295
00:19:31,336 --> 00:19:34,715
- أكره أن أتركك مريضة.
- ماذا تظن أنك تفعل؟
296
00:19:38,427 --> 00:19:41,138
لا أعرف ما الأسوأ،
جراثيم الزومبي أم جراثيمك.
297
00:19:45,225 --> 00:19:47,102
حسناً، أظن أنني رأيت ما يكفي.
298
00:19:49,855 --> 00:19:52,441
يا للهول، كل هؤلاء العملاء مصابون بالمرض؟
299
00:19:52,774 --> 00:19:53,734
إنه وباء!
300
00:19:55,360 --> 00:19:59,156
لا يا "برين"، مهمّتي كعامل رعاية صحية مصدّق
بشهادة لنفسي
301
00:19:59,239 --> 00:20:02,326
معالجة الجميع مهما كانوا مرضى،
هيا هيا "غادجت"، سماعة الطبيب.
302
00:20:05,495 --> 00:20:07,247
أهلاً بكما في عيادتي يا "بيني" وصديقها.
303
00:20:07,456 --> 00:20:08,707
أتشعران بالمرض أيضاً؟
304
00:20:10,042 --> 00:20:12,419
شتت انتباه الزومبي، سأجد العلاج.
305
00:20:20,928 --> 00:20:21,762
لا فائدة.
306
00:20:21,970 --> 00:20:25,140
قد يكون المكوّن الأخير أي شيء،
أشعر بأنني مريضة.
307
00:20:25,307 --> 00:20:28,101
في تلك الحال، سأرحل، وداعاً.
308
00:20:30,646 --> 00:20:32,856
- لا بدّ من وجود طريق.
- لا تقلق يا صديق "بيني".
309
00:20:33,232 --> 00:20:36,443
لدى العمّة "غادجت" الكبيرة أفضل علاج للرشح.
310
00:20:36,610 --> 00:20:37,861
عصير برتقال، حساء دجاج
311
00:20:38,362 --> 00:20:40,530
والقفز على رجل واحدة وعيناك مُغمضتان
312
00:20:40,614 --> 00:20:42,324
بينما تذكر الأبجدية مع كلب على رأسك!
313
00:20:42,741 --> 00:20:47,996
دعني أُريك كيف تفعل ذلك،
ألف، باء، تاء، ثاء، جيم، حاء، خاء...
314
00:20:50,749 --> 00:20:53,252
تفوز العلوم مجدداً.
315
00:20:55,671 --> 00:20:59,174
لا بد أن الفيتامين سي من البرتقال
والأحماض الأمينية من حساء الدجاج
316
00:20:59,258 --> 00:21:00,676
ستُكافح الفيروس بالتأكيد.
317
00:21:01,051 --> 00:21:03,637
علاج العمّة "غادجت" المنزلي مفيد.
318
00:21:03,804 --> 00:21:06,139
ولديّ طريقة لأنشره.
319
00:21:18,819 --> 00:21:21,530
تعرف ما يقولونه، جوّع الرشح وغذّ الزومبي.
320
00:21:25,200 --> 00:21:29,037
سئمت من هذا المشهد.
321
00:21:29,663 --> 00:21:31,623
لقد أنقذت الموقف مجدداً يا "غادجت".
322
00:21:31,707 --> 00:21:34,126
هذا ما يفعله مقدموا الرعاية الصحية
يا رئيس.
323
00:21:37,421 --> 00:21:39,047
لقد خيّبت ظني مجدداً يا "تالون".
324
00:21:39,631 --> 00:21:42,092
حان الوقت لتأخذ دواءك.
325
00:21:42,926 --> 00:21:44,970
في المرّة المقبلة يا "غادجت"، المقبلة...
326
00:22:16,668 --> 00:22:18,128
ترجمة "ريان هاشم"
33591