All language subtitles for Inspector.Gadget.S03E09.The.Lady.and.the.Vamp.The.Walking.Head.Cold.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SPiRiT_track4_[ara]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,300 --> 00:00:52,552 ‏ابتعد أيها الوحش الذي يحبس الأنفاس. 2 00:00:53,219 --> 00:00:56,306 ‏لا يمكنني، جوعي قويّ جداً. 3 00:00:56,556 --> 00:01:00,060 ‏لكن قد أمصّ دمي قبل أن أؤذيك. 4 00:01:00,435 --> 00:01:03,104 ‏بسبب...الحبّ! 5 00:01:04,230 --> 00:01:07,192 ‏"دراكولا" رومانسيّ جداً. 6 00:01:08,359 --> 00:01:13,823 ‏أعني، أنا أشاهد هذا الشيء ‏المتوقع التافه...لإجراء بحث؟ 7 00:01:14,491 --> 00:01:17,786 ‏فشار منتثر؟ اسمحي لي، ‏هيا هيا "غادجت"، منظف الأرائك. 8 00:01:23,625 --> 00:01:25,126 ‏- الرئيس "كويمبي"! ‏- "غادجت". 9 00:01:25,376 --> 00:01:28,087 ‏هذا ليس وقتاً للجلوس، لديك مهمّة. 10 00:01:29,589 --> 00:01:33,009 ‏لدينا سبب لنظن أن "ماد" ‏تتجه إلى "ترانسلفانيا". 11 00:01:33,259 --> 00:01:37,222 ‏"ترانسلفانيا"؟ لطالما حلمت بشراء منزل ‏للعطلات هناك. 12 00:01:37,764 --> 00:01:40,892 ‏يبحث الدكتور "كلو" عن سرّ الخلود 13 00:01:40,975 --> 00:01:42,727 ‏الذي يُشاع أنه مُخبأ في مدفن "دراكولا". 14 00:01:43,019 --> 00:01:46,731 ‏إن وجده، فستعمل "ماد" إلى الأبد. 15 00:01:47,232 --> 00:01:50,193 ‏مهمّتك هي إيجاد المدفن وإيقاف "ماد". 16 00:01:50,443 --> 00:01:51,903 ‏ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها. 17 00:01:52,654 --> 00:01:53,822 ‏مصاصو دماء! 18 00:01:55,323 --> 00:01:56,950 ‏أعني، سيكون هذا مهمّاً جداً 19 00:01:57,033 --> 00:01:59,619 ‏لبحثي حول مصاصي الدماء ‏الذي كنت قد ذكرته سابقاً. 20 00:02:00,870 --> 00:02:01,871 ‏حسناً، أنجز المهمّة يا "غادجت". 21 00:02:02,997 --> 00:02:05,625 ‏- هل كنت تنتبه؟ ‏- أنا مستعدّ يا رئيس. 22 00:02:05,875 --> 00:02:08,628 ‏سأذهب إلى "ترانسلفانيا" لاكتشاف سرّ الخلود 23 00:02:08,837 --> 00:02:10,588 ‏وهو على الأرجح تعبير مجازيّ لقول 24 00:02:10,964 --> 00:02:13,967 ‏"خلق ذكريات لا تُنسى في منزل ‏جديد للعطلات." 25 00:02:19,681 --> 00:02:22,267 ‏لا، لا أريد دماءك. 26 00:02:22,475 --> 00:02:25,895 ‏كلّ ما أريده هو...قلبك! 27 00:02:26,938 --> 00:02:29,357 ‏تُراودني مشاعر كثيرة الآن. 28 00:02:29,482 --> 00:02:33,444 ‏ظننت أن مصاصي الدماء يُفترض ‏أن يمتصوا الدماء لا أن يكونوا مملّين. 29 00:02:33,862 --> 00:02:35,697 ‏إنهم مملّون فعلاً. 30 00:02:35,947 --> 00:02:38,908 ‏بالإضافة إلى أنه بحث لخطة "ماد" الجديدة. 31 00:02:40,451 --> 00:02:43,788 ‏- أنت تعرف أن مصاصي الدماء غير حقيقيين. ‏- مصاصو الدماء حقيقيون. 32 00:02:43,997 --> 00:02:46,332 ‏يعيشون إلى الأبد وكذلك حبّهم. 33 00:02:46,624 --> 00:02:48,751 ‏عندما أكتشف سرّ خلودهم 34 00:02:48,835 --> 00:02:50,628 ‏سأعيش أكثر من كل أعدائي. 35 00:02:50,837 --> 00:02:53,840 ‏والآن اذهب وأحضر لي حياة خالدة. 36 00:03:00,722 --> 00:03:02,557 ‏أعرف الآن أن مصاصي الدماء غير حقيقيين. 37 00:03:02,640 --> 00:03:05,894 ‏لأنه لو كان هناك شيء يعيش إلى الأبد ‏لوجد وقتاً للتنظيف. 38 00:03:09,689 --> 00:03:12,108 ‏لمَ أتيت أيها الولد الصغير؟ 39 00:03:12,984 --> 00:03:17,238 ‏- من أنتِ؟ ‏- أنا الكونتيسة "ديسمبولشتاين" 40 00:03:17,655 --> 00:03:19,782 ‏حامية مدفن "دراكولا". 41 00:03:20,158 --> 00:03:23,286 ‏ولا بدّ أنك...الغداء. 42 00:03:24,370 --> 00:03:26,414 ‏حقاً؟ كُلي هذا إذاً. 43 00:03:32,712 --> 00:03:35,506 ‏أيتها السيّدة، إذاً، أنا سأذهب... 44 00:03:35,715 --> 00:03:37,967 ‏ستذهب...إلى الأسفل! 45 00:03:39,928 --> 00:03:42,180 ‏تناول طعامك جيداً يا "نايت تيرور". 46 00:03:43,181 --> 00:03:44,474 ‏ما هو "نايت تيرور"؟ 47 00:03:44,766 --> 00:03:46,684 ‏انتظر واكتشف ذلك. 48 00:03:57,362 --> 00:03:59,197 ‏أشعر بالارتعاد في هذا المكان. 49 00:03:59,405 --> 00:04:02,158 ‏نعم، ارتعاد الحماسة. 50 00:04:02,242 --> 00:04:05,662 ‏أتمنى أن يكون في منزل العطلات هذا ‏حوض ساخن للاستجمام. 51 00:04:08,248 --> 00:04:10,083 ‏"برين"، لا تُظهر حماستك كثيراً 52 00:04:10,166 --> 00:04:13,002 ‏إن عرفت أنه يعجبنا فسترفع السعر. 53 00:04:14,087 --> 00:04:17,298 ‏- مرحباً، لا بدّ من أنك...؟ ‏- الكونتيسة "ديسمبولشتاين". 54 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 ‏ينبغي أن تكون الكونتيسة من "ترانسلفانيا" ‏لتكون سمسارة عقارات. 55 00:04:20,510 --> 00:04:22,303 ‏مرحباً يا سمسارة العقارات "ديسمبولفسوب". 56 00:04:22,470 --> 00:04:24,180 ‏"ديسمبولشتاين"! 57 00:04:26,474 --> 00:04:27,684 ‏ما الذي جاء بكم إلى هنا؟ 58 00:04:27,809 --> 00:04:29,769 ‏نحن مجرّد عائلة غير تقليدية 59 00:04:29,852 --> 00:04:32,647 ‏نفكر باستئجار منزل للعطلات. 60 00:04:32,730 --> 00:04:35,775 ‏طبعاً، ادخلوا وابقوا لفترة. 61 00:04:36,192 --> 00:04:37,568 ‏ابقوا إلى الأبد. 62 00:04:38,987 --> 00:04:40,238 ‏إن ناسبنا السعر. 63 00:04:40,571 --> 00:04:42,657 ‏أترى يا "برين"؟ هكذا تجري المفاوضات. 64 00:04:45,326 --> 00:04:46,911 ‏حسناً، لنتحدث عن العمل. 65 00:04:46,995 --> 00:04:48,121 ‏من كان المستأجر السابق؟ 66 00:04:48,788 --> 00:04:55,044 ‏المستأجر السابق كان الكونت "دراكولا" ‏الشرير الخالد. 67 00:04:57,922 --> 00:04:59,590 ‏وهل ركّب حوضاً ساخناً؟ 68 00:04:59,882 --> 00:05:01,634 ‏احتفظ بأسئلتك حتى نهايتك. 69 00:05:01,718 --> 00:05:07,181 ‏أعني...حتى نهاية الجولة ‏في مثوى راحتك الأخير. 70 00:05:07,432 --> 00:05:09,559 ‏قد أشعر أخيراً ببعض الراحة في هذا المكان. 71 00:05:09,934 --> 00:05:11,060 ‏هذه ميزة مقنعة جيدة. 72 00:05:11,644 --> 00:05:15,398 ‏"برين"، انتبه للعمّ "غادجت"، ‏سأذهب لإيجاد المدفن. 73 00:05:20,069 --> 00:05:21,279 ‏ما هذا؟ 74 00:05:24,449 --> 00:05:27,410 ‏إنه يأتي من...أسفلي. 75 00:05:30,747 --> 00:05:34,167 ‏"تالون"؟ إن أرادت "ماد" إيجاد ‏مدفن "دراكولا" 76 00:05:34,250 --> 00:05:37,253 ‏كان ينبغي أن ترسل قطة "ماد" ‏لا القط الخائف! 77 00:05:37,462 --> 00:05:39,255 ‏خائف؟ أنا؟ 78 00:05:39,589 --> 00:05:42,050 ‏أنت الخائفة من أن تعلقي في هذه الزنزانة. 79 00:05:42,383 --> 00:05:44,177 ‏إلا أنني لست عالقة في الزنزانة... 80 00:05:47,263 --> 00:05:48,264 ‏شكراً جزيلاً! 81 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 ‏ما كان ذلك؟ 82 00:05:51,768 --> 00:05:53,770 ‏قالت الكونتيسة إنه "نايت تيرور". 83 00:05:53,978 --> 00:05:55,855 ‏لا أعرف ما هو لكن سأحلّل 84 00:05:55,980 --> 00:05:58,232 ‏وأفترض أنه أسوأ شيء على الإطلاق. 85 00:05:58,483 --> 00:06:00,568 ‏سأخرج من هنا وليس لأنني خائفة. 86 00:06:01,152 --> 00:06:03,613 ‏وأنا كذلك، وليس لأنني خائف أيضاً. 87 00:06:05,615 --> 00:06:09,243 ‏أُريد أن أريك غرفة ستذهل عقلك. 88 00:06:10,745 --> 00:06:14,040 ‏يا للهول، لم تقولي لي إن منزل العطلات هذا ‏فيه نادٍ رياضيّ خاص. 89 00:06:17,668 --> 00:06:19,128 ‏وطاولة تدليك؟ 90 00:06:19,504 --> 00:06:21,964 ‏هذا سيُفيد حتماً رقبتي المتصلّبة. 91 00:06:22,048 --> 00:06:24,300 ‏نعم، لن تشعر برقبتك أبداً 92 00:06:24,509 --> 00:06:25,927 ‏لأنك ستكون متصلباً. 93 00:06:28,054 --> 00:06:29,972 ‏وتعمل كآلة رياضية؟ 94 00:06:30,807 --> 00:06:33,226 ‏أنت محقّ يا "برين"، أنا أتحمّس كثيراً. 95 00:06:33,559 --> 00:06:37,772 ‏النادي الرياضي مقبول لكن ما زلت غير مقتنع، ‏لنكمل الجولة. 96 00:06:41,984 --> 00:06:45,571 ‏أنا...لا أرى...شيئاً. 97 00:06:46,823 --> 00:06:49,242 ‏أنا أرى، والرؤية ممتازة. 98 00:06:49,659 --> 00:06:51,119 ‏حقاً؟ استمرّي بالضحك. 99 00:06:51,369 --> 00:06:53,454 ‏أريد أن يظهر "نايت تيرور". 100 00:06:54,580 --> 00:06:55,665 ‏هل أنت خائفة؟ 101 00:06:55,915 --> 00:06:57,667 ‏لا، لكن أنت على وشك أن تخاف 102 00:06:57,750 --> 00:07:00,044 ‏ولمعلوماتك لن أركض لأنني مرتعبة. 103 00:07:00,128 --> 00:07:01,295 ‏أنا بحاجة إلى بعض التمارين فقط. 104 00:07:03,589 --> 00:07:06,300 ‏أنا بحاجة إلى التمارين أيضاً. 105 00:07:10,221 --> 00:07:13,975 ‏استعدّ لأن تُقطّع، أعني، تُطاع. 106 00:07:19,772 --> 00:07:22,733 ‏أنت تظهر عيوب المنزل، ‏هذا تفكير جيد يا "برين". 107 00:07:22,942 --> 00:07:27,738 ‏يمكن ترميم غرفة الطعام هذه، ‏هيا هيا "غادجت"، عدّة النجارة. 108 00:07:35,746 --> 00:07:38,583 ‏لا مزيد من اللهو والألعاب. 109 00:07:38,749 --> 00:07:41,544 ‏أنت محقّة، يجب أن نتحدث عن العمل قريباً. 110 00:07:46,799 --> 00:07:50,136 ‏آخر من يصل إلى مدفن "دراكولا" ‏سيكون وجبة "نايت تيرور". 111 00:07:50,845 --> 00:07:53,598 ‏ضعيف جبان مثلك لن يستطيع أن يسبقني إلى... 112 00:07:55,016 --> 00:07:55,850 ‏"دراكولا"! 113 00:07:57,727 --> 00:07:59,479 ‏"نايت تيرور"! 114 00:07:59,979 --> 00:08:01,397 ‏- لست خائفاً. ‏- لست خائفاً. 115 00:08:02,064 --> 00:08:03,816 ‏أخيراً، الحوض الساخن. 116 00:08:04,108 --> 00:08:06,527 ‏يا للهول، إنه واسع بالطبع. 117 00:08:09,572 --> 00:08:12,575 ‏العشاء جاهز يا حبيبي "دراكولا". 118 00:08:17,788 --> 00:08:19,290 ‏تعرفين يا "بين"، الحقّ يُقال. 119 00:08:19,540 --> 00:08:23,252 ‏لقد سبقتني إلى المدفن، ‏لذا يجب أن تُؤكلي أولاً. 120 00:08:23,669 --> 00:08:24,670 ‏أيها الجبان! 121 00:08:24,879 --> 00:08:27,340 ‏أُفضّل أن أكون جباناً على أن يأكلوني. 122 00:08:33,179 --> 00:08:34,722 ‏إنه مجرّد تمثال. 123 00:08:37,016 --> 00:08:38,351 ‏لكن هذا ليس تمثالاً. 124 00:08:43,272 --> 00:08:45,942 ‏مهلاً، "نايت تيرور" كلب؟ 125 00:08:46,108 --> 00:08:48,903 ‏كنت خائفاً من كلب صغير لطيف؟ 126 00:08:49,237 --> 00:08:50,071 ‏مهلاً. 127 00:08:50,321 --> 00:08:53,074 ‏لم أكن خائفاً، أُعاني من الحساسية فقط. 128 00:08:55,409 --> 00:08:58,371 ‏أنا لا أخاف أي شيء، وخصوصاً... 129 00:09:02,416 --> 00:09:04,669 ‏مصاصي الدماء! 130 00:09:10,216 --> 00:09:11,342 ‏العمّ "غادجت"؟ 131 00:09:12,802 --> 00:09:15,513 ‏ستكون هذه الغرفة آخر شيء ترونه! 132 00:09:15,721 --> 00:09:18,599 ‏أنا أوافقك تماماً، رأيت ما يكفي 133 00:09:19,350 --> 00:09:20,726 ‏وسأستأجر المنزل. 134 00:09:20,810 --> 00:09:22,061 ‏هيا هيا "غادجت"، دفتر الشيكات! 135 00:09:26,524 --> 00:09:28,317 ‏من أيقظني؟ 136 00:09:30,194 --> 00:09:32,989 ‏مهلاً، إذاً مصاصو الدماء حقيقيون فعلاً؟ 137 00:09:33,364 --> 00:09:36,909 ‏وليسوا رائعين ‏كما جعلتني الثقافة الشعبية أعتقد. 138 00:09:37,118 --> 00:09:40,246 ‏أيتها الفتاة الصغيرة كنت وسيماً جداً ‏في شبابي. 139 00:09:42,915 --> 00:09:45,167 ‏المستأجر السابق "دراكولا" ما زال يعيش هنا؟ 140 00:09:45,459 --> 00:09:49,046 ‏أنا أرفض مشاركة أحد في السكن ‏يا سمسارة العقارات "دسموكاثندرساوندس". 141 00:09:49,297 --> 00:09:51,674 ‏يبدو أن علينا إيجاد منزل للعطلات ‏في مكان آخر. 142 00:09:51,882 --> 00:09:53,467 ‏هيا هيا "غادجت"، دليل العقارات! 143 00:10:01,434 --> 00:10:02,393 ‏عمل جميل يا "غادجت". 144 00:10:02,643 --> 00:10:04,812 ‏لن تجرؤ "ماد" على العودة ‏إلى قصر "دراكولا" مجدداً. 145 00:10:05,146 --> 00:10:07,815 ‏ولا نحن، إنه سيئ جداً. 146 00:10:07,898 --> 00:10:11,527 ‏كانت سمسارة العقارات "ديسمبوليشتاين" ‏سيئة جداً في عملها. 147 00:10:11,777 --> 00:10:13,988 ‏أظن أن اسمها "دسمبولشتين". 148 00:10:15,906 --> 00:10:16,741 ‏لكن لا يهمّ. 149 00:10:16,991 --> 00:10:18,451 ‏ما رأيكم بالاحتفال 150 00:10:18,618 --> 00:10:23,247 ‏بمشاهدة فيلم "دراكولا 3: نابان وقلب واحد"، ‏على حسابي. 151 00:10:23,539 --> 00:10:25,499 ‏اكتفيت من مصاصي الدماء لفترة. 152 00:10:25,875 --> 00:10:29,086 ‏بالإضافة إلى أن هناك سلسلة جديدة ‏من أفلام المستذئبين، فيها شاب ظريف جداً... 153 00:10:30,755 --> 00:10:34,216 ‏من أجل البحث يا "برين"، البحث. 154 00:10:36,177 --> 00:10:38,846 ‏لا مصاصي دماء، لا مصاصي دماء. 155 00:10:39,055 --> 00:10:40,097 ‏بالضبط 156 00:10:40,306 --> 00:10:44,352 ‏من يحتاج إلى مشاهدة أفلام مصاصي الدماء ‏بينما لديّ شيء أفضل: 157 00:10:44,727 --> 00:10:47,104 ‏مشاهدة "تالون" مرتعباً. 158 00:10:48,022 --> 00:10:52,068 ‏هذا جيد جداً. 159 00:10:56,364 --> 00:11:01,661 ‏أنا آسفة جداً لسماحي لأولئك الأغبياء ‏بإزعاجك وأنت نائم يا حبيبي. 160 00:11:01,994 --> 00:11:04,664 ‏تحتاج إلى النوم يا مصاص الدماء الوسيم. 161 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 ‏على الأقل لم يكتشفوا سرّ خلودنا. 162 00:11:08,459 --> 00:11:09,335 ‏شراب الشمندر! 163 00:11:20,429 --> 00:11:22,932 ‏سئمت من أن يهزمني المقر الرئيسي. 164 00:11:23,182 --> 00:11:26,352 ‏حان وقت هزم المقر الرئيسي بالمرض! 165 00:11:26,602 --> 00:11:30,481 ‏ستُدمّر المقر الرئيسي بواسطة ‏كمية محلول بسيطة؟ هذا عبقريّ. 166 00:11:30,689 --> 00:11:33,567 ‏غبيّ! إنه سلاح فيروس الرشح الزومبي. 167 00:11:33,651 --> 00:11:37,488 ‏سيُحوّل عملاء المقر الرئيسي إلى حمقى أغبياء. 168 00:11:37,655 --> 00:11:40,032 ‏بالحديث عن الحماقة ما مشكلة قطة "ماد"؟ 169 00:11:40,991 --> 00:11:43,494 ‏تبدو مقرفة أكثر من العادة بقليل. 170 00:11:43,619 --> 00:11:47,915 ‏جعلتها تضع الفيروس الهائل في أنفها. 171 00:11:49,250 --> 00:11:52,086 ‏أنا سعيد أنك أخيراً تستخدم ‏تلك الشهادة الطبية الشريرة. 172 00:11:52,211 --> 00:11:53,337 ‏نعم. 173 00:11:53,421 --> 00:11:56,090 ‏قريباً، الجميع وخصوصاً والدتي 174 00:11:56,173 --> 00:11:58,676 ‏سيرون أنني أفضل محترف مؤذٍ للصحة في العالم. 175 00:12:00,594 --> 00:12:01,429 ‏صحّة. 176 00:12:01,512 --> 00:12:05,683 ‏والآن اذهب إلى المقر الرئيسي، ‏انقل الفيروس وحوّل أولئك الزومبيين الأغبياء 177 00:12:05,766 --> 00:12:08,227 ‏إلى زومبيين أكثر غباءً. 178 00:12:09,687 --> 00:12:12,857 ‏ألا يُفترض أن آخذ بعض الاحتياطات؟ ‏كارتداء بدلة واقية؟ 179 00:12:12,940 --> 00:12:16,402 ‏ستكون بخير، ثق بي، أنا طبيب. 180 00:12:22,491 --> 00:12:25,536 ‏"برين"، هذه صلصة فلفل حادّة وحرّيفة جداً. 181 00:12:25,619 --> 00:12:28,497 ‏إنه حادّ جداً على اللسان. 182 00:12:37,423 --> 00:12:38,757 ‏توقف عن العناد. 183 00:12:39,008 --> 00:12:40,926 ‏- اشرب لتبريده. ‏- "بيني"! 184 00:12:41,427 --> 00:12:42,928 ‏أنت واعية لعدم مشاركة المشروب 185 00:12:43,012 --> 00:12:45,639 ‏خصوصاً مع كلاب تحمل الجراثيم كـ"برين". 186 00:12:47,141 --> 00:12:50,644 ‏إنه موسم الرشح والانفلونزا ‏ويجب أن يهتمّ الجميع بصحتهم. 187 00:12:50,853 --> 00:12:52,771 ‏هيا هيا "غادجت"، مانع نقل العدوى. 188 00:12:55,774 --> 00:12:58,777 ‏والآن بعد أن أصبحت الطاولة خالية ‏من الجراثيم، ماذا سنتناول على الغداء؟ 189 00:12:58,861 --> 00:13:01,447 ‏مهمّة تقديم الطعام. 190 00:13:01,780 --> 00:13:03,115 ‏مرحباً أيتها الطباخة "ديلوريس"! 191 00:13:03,365 --> 00:13:04,992 ‏"غادجت"، هذا أنا الرئيس "كويمبي". 192 00:13:05,326 --> 00:13:06,327 ‏اتصلت "ديلوريس" وقالت إنها مريضة. 193 00:13:06,410 --> 00:13:08,746 ‏سآخذ مكانها حتى وصول بديلتها. 194 00:13:09,872 --> 00:13:13,501 ‏نظن أن "ماد" اخترعت فيروساً يسبب الاحتقان 195 00:13:13,584 --> 00:13:16,504 ‏التشوش الذهني والتحول إلى زومبي. 196 00:13:16,587 --> 00:13:19,215 ‏تشير معلوماتنا إلى أنه ينتشر ‏كالرشح المألوف. 197 00:13:19,507 --> 00:13:24,011 ‏مهمّتك هي تعطيل خطة "ماد" ‏قبل أن تعدينا جميعنا. 198 00:13:24,428 --> 00:13:25,888 ‏ستُحذف هذه الرسالة من تلقاء نفسها. 199 00:13:26,305 --> 00:13:30,351 ‏هذا فظيع ومقرف، إنه مقرف بنحو رهيب فعلاً. 200 00:13:30,559 --> 00:13:33,771 ‏لا تقلق يا رئيس، ‏أنا أعرف كل العلاجات المنزلية في الكتاب 201 00:13:33,854 --> 00:13:38,359 ‏هذا الكتاب بالتحديد، كتاب عمّة "غادجت" ‏الكبيرة للعلاجات المنزلية. 202 00:13:38,692 --> 00:13:42,530 ‏لا عطس، زكام، شخير أو سعال ‏سيمنع المحقق "غادجت" 203 00:13:42,613 --> 00:13:45,115 ‏من جعل المقر الرئيسي بصحة جيدة كصحتي. 204 00:13:45,282 --> 00:13:47,576 ‏قد نحتاج إلى شيء أكثر عصريّة 205 00:13:47,660 --> 00:13:49,870 ‏عندما يتعلّق الأمر بالصراع البيولوجي ‏يا عمّ "غادجت". 206 00:13:49,954 --> 00:13:51,247 ‏هذا غير منطقيّ يا "بيني". 207 00:13:51,330 --> 00:13:54,458 ‏كل علاج نحتاج إليه من الجدري ‏إلى داء ركوب الدراجات 208 00:13:54,542 --> 00:13:56,168 ‏موجود في كتاب العمّة "غادجت". 209 00:13:56,252 --> 00:13:57,336 ‏قد يكون ذلك صحيحاً 210 00:13:57,461 --> 00:13:59,421 ‏لكن لمَ لا تذهب إلى مختبر "فون سليكستين" 211 00:13:59,505 --> 00:14:00,506 ‏ليُعطيك توجيهات بشأن الفيروس. 212 00:14:00,714 --> 00:14:01,632 ‏سأفعل ذلك يا رئيس. 213 00:14:02,883 --> 00:14:04,885 ‏كدتُ أنسى، هيا هيا "غادجت"، مناديل مبللة. 214 00:14:06,011 --> 00:14:07,972 ‏لا تقلق يا رئيس، لن تؤذي الآن. 215 00:14:08,180 --> 00:14:09,306 ‏إنها خالية من الجراثيم. 216 00:14:18,566 --> 00:14:21,527 ‏إذاً، كيف تُريدني أن أنقل ‏هذا الفيروس إلى المقر الرئيسي؟ 217 00:14:21,610 --> 00:14:24,363 ‏الفتحات الهوائية؟ ‏إمدادات المياه؟ صندوق البريد؟ 218 00:14:24,488 --> 00:14:26,824 ‏أعدِ نفسك وابدأ بلعق الأشياء. 219 00:14:27,324 --> 00:14:29,869 ‏هذا مقرف! لن أفعل ذلك. 220 00:14:29,952 --> 00:14:31,579 ‏كانت قطة "ماد" ستفعل ذلك. 221 00:14:32,329 --> 00:14:35,583 ‏إن وجدت طريقة أفضل قُم بها ‏لكن افعل ذلك الآن. 222 00:14:36,709 --> 00:14:38,502 ‏الطباخة في المقر الرئيسي. 223 00:14:41,881 --> 00:14:44,592 ‏طبق اليوم المميز هو نهاية العالم 224 00:14:44,675 --> 00:14:47,177 ‏مع تحوّل إلى زومبي. 225 00:14:52,433 --> 00:14:55,102 ‏لمَ نُتعب أنفسنا بكل تلك الأشياء ‏العلميّة المعقدة؟ 226 00:14:55,185 --> 00:14:57,438 ‏كل علاجات عمّة "غادجت" مُثبت أنها مفيدة. 227 00:14:57,646 --> 00:14:59,940 ‏أنا أرتدي قلادة مضادة للجدري منذ سنوات 228 00:15:00,024 --> 00:15:02,818 ‏ولم أصب بالطاعون ولا حتى مرّة واحدة. 229 00:15:03,027 --> 00:15:05,529 ‏في الحقيقة، هذا بفضل التكنولوجيا المتطورة 230 00:15:05,613 --> 00:15:07,239 ‏والعلماء مثلي. 231 00:15:08,949 --> 00:15:12,995 ‏كان اكتشاف لقاح ضدّ فيروس حلمي ‏منذ أن كنت فتاة صغيرة. 232 00:15:13,078 --> 00:15:16,165 ‏أُفكر بأنه يمكنني أن أكون كـ"ماري كوري". 233 00:15:16,248 --> 00:15:19,084 ‏تعرفين أنها عانت باستمرار ‏من التسمم الإشعاعي الخطر؟ 234 00:15:19,168 --> 00:15:20,252 ‏العلوم! 235 00:15:20,419 --> 00:15:21,879 ‏وفقاً للعمّة "غادجت" الكبيرة. 236 00:15:22,087 --> 00:15:25,132 ‏العلاج الأفضل لأي فيروس كالرشح ‏هو عصير البرتقال 237 00:15:26,342 --> 00:15:29,136 ‏حساء الدجاج، والقفز على رجل واحدة ‏وعيناك مغمضتان 238 00:15:29,219 --> 00:15:31,472 ‏بينما تذكر الأبجدية مع كلب على رأسك! 239 00:15:32,014 --> 00:15:33,599 ‏ألف، باء، هل ترون؟ 240 00:15:33,807 --> 00:15:35,142 ‏أنا بصحة جيدة كالحصان. 241 00:15:37,811 --> 00:15:39,146 ‏لا بأس يا "بيني". 242 00:15:39,438 --> 00:15:42,107 ‏أنا قريب جداً من إيجاد علاج ‏ولا أحتاج إلى نصف هذه العدّة. 243 00:15:42,441 --> 00:15:44,652 ‏لأنني متأكد أن المكوّن الأخير هو... 244 00:15:45,653 --> 00:15:47,571 ‏فلينتبه جميع العملاء! 245 00:15:47,780 --> 00:15:50,658 ‏نحن نُقدّم البوريتو في قاعة الطعام. 246 00:15:51,867 --> 00:15:54,244 ‏هذا سيفي بالغرض! أعني... 247 00:15:54,411 --> 00:15:55,704 ‏أنا سأقدّمها. 248 00:15:55,788 --> 00:16:00,542 ‏أعني، البوريتو لأنني الطباخة، بوريتو! 249 00:16:00,876 --> 00:16:02,419 ‏لا! 250 00:16:03,128 --> 00:16:06,131 ‏- قد لا يتركون لي شيئاً منها. ‏- لكن يا بروفيسور، العلاج! 251 00:16:06,215 --> 00:16:08,175 ‏بوريتو! 252 00:16:09,885 --> 00:16:12,721 ‏لم يسبق أن شعرت بأن حالي أفضل من الآن. 253 00:16:13,430 --> 00:16:15,182 ‏"برين"، ابقَ مع العمّ "غادجت" 254 00:16:15,265 --> 00:16:17,476 ‏واستعدّ لتشغيل نظام إقفال المقر الرئيسي 255 00:16:17,559 --> 00:16:19,019 ‏في حال تسللت "ماد". 256 00:16:19,228 --> 00:16:22,690 ‏سأُعيد "فون سليك" إلى هنا ‏وأعرف ما هو المكوّن الأخير. 257 00:16:28,070 --> 00:16:30,447 ‏بوريتو! تعالوا وتناولوها. 258 00:16:30,531 --> 00:16:34,201 ‏ساخنة جداً مع القليل من البرد. 259 00:16:37,413 --> 00:16:39,039 ‏لا تأكل هذه. 260 00:16:41,583 --> 00:16:42,876 ‏أنا سآخذ هذه. 261 00:16:46,547 --> 00:16:47,381 ‏نعم! 262 00:16:50,300 --> 00:16:51,885 ‏ويسمونني المريض. 263 00:16:54,263 --> 00:16:55,305 ‏"تالون". 264 00:16:55,639 --> 00:16:57,391 ‏عرفت أن شيئاً يجعلني أمرض. 265 00:16:57,474 --> 00:16:59,810 ‏حسناً، سيسوء وضعك أكثر. 266 00:17:05,190 --> 00:17:07,276 ‏تمّ تشغيل نظام الإقفال. 267 00:17:07,776 --> 00:17:09,319 ‏تعرف ما قالته العمّة "غادجت" الكبيرة. 268 00:17:09,737 --> 00:17:12,865 ‏للتخلّص من الدوار ارقص وعيناك مُغمضتان. 269 00:17:22,583 --> 00:17:23,667 ‏حان وقت الرحيل! 270 00:17:28,839 --> 00:17:33,260 ‏أعرف أن جميعكم تُريدون قطعة مني ‏لكن هذا سخيف و...مقرف. 271 00:17:38,223 --> 00:17:40,059 ‏يا إلهي، "بيني"، لم أعرف أنني أهمّك. 272 00:17:40,225 --> 00:17:43,228 ‏وفّر ذلك، أنقذتك فقط ‏لكي لا يكون هناك زومبي إضافي. 273 00:17:43,479 --> 00:17:48,025 ‏اعترفي، لا تتحملين رؤية هذا الوجه ‏يتحوّل إلى ذلك. 274 00:17:51,945 --> 00:17:55,074 ‏عليّ أن أعود إلى المختبر ‏لأجد المكوّن الأخير من العلاج. 275 00:17:56,033 --> 00:17:58,410 ‏قد يُنشر في مجلة أكاديمية. 276 00:17:58,702 --> 00:18:01,121 ‏لا يهمّ أيتها الغبية، افتحي الباب فحسب. 277 00:18:03,332 --> 00:18:05,375 ‏لا تكوني حسودة يا "بيني". 278 00:18:05,459 --> 00:18:08,796 ‏ستُصابين بمرض عدم الإحساس، أتفهمين؟ 279 00:18:13,467 --> 00:18:16,345 ‏يا للهول! ‏حذرتهم أنه موسم الرشح والأنفلونزا. 280 00:18:16,595 --> 00:18:17,930 ‏بقي شيء واحد فقط لفعله. 281 00:18:20,766 --> 00:18:24,353 ‏إخراج علاجات العمّة "غادجت" ‏والسماح للمرضى بالدخول. 282 00:18:31,193 --> 00:18:34,154 ‏حسناً يا "برين"، ‏إن كنت مصراً يمكنك أن تكون الممرض. 283 00:18:34,404 --> 00:18:38,158 ‏عيادة "غادجت" للرشح والأنفلونزا ‏المنزلية مفتوحة، ماذا يؤلمك؟ 284 00:18:40,244 --> 00:18:42,162 ‏هيا هيا "غادجت"، طاولة الفحص. 285 00:18:45,749 --> 00:18:47,543 ‏يا للهول، تبدو بحال سيئة جداً. 286 00:18:47,793 --> 00:18:50,212 ‏لنُلقِ نظرة، هيا هيا "غادجت"، خافض اللسان. 287 00:18:52,214 --> 00:18:56,260 ‏يبدو فمك تماماً كما تخيّلت داخل السقف سيكون. 288 00:19:04,601 --> 00:19:08,147 ‏- أنا عالق في المقر الرئيسي، إنه مقفل. ‏- هذا سيئ جداً. 289 00:19:08,230 --> 00:19:10,190 ‏أعرف! أنقذني! 290 00:19:10,274 --> 00:19:12,860 ‏أنقذك؟ لا! جد طريقة للخروج 291 00:19:12,943 --> 00:19:15,320 ‏وبعد ذلك، أعدِ نفسك وانشر الجراثيم. 292 00:19:19,158 --> 00:19:22,452 ‏- أنت تركضين بالاتجاه الخطأ. ‏- كم هذا تصرف سخيف مني، من بعدك. 293 00:19:25,122 --> 00:19:27,332 ‏حسناً، أريني كيف أخرج من هنا. 294 00:19:27,416 --> 00:19:30,460 ‏أنت محق، لن يخرج أحد من هنا ‏حتى أجد العلاج. 295 00:19:31,336 --> 00:19:34,715 ‏- أكره أن أتركك مريضة. ‏- ماذا تظن أنك تفعل؟ 296 00:19:38,427 --> 00:19:41,138 ‏لا أعرف ما الأسوأ، ‏جراثيم الزومبي أم جراثيمك. 297 00:19:45,225 --> 00:19:47,102 ‏حسناً، أظن أنني رأيت ما يكفي. 298 00:19:49,855 --> 00:19:52,441 ‏يا للهول، كل هؤلاء العملاء مصابون بالمرض؟ 299 00:19:52,774 --> 00:19:53,734 ‏إنه وباء! 300 00:19:55,360 --> 00:19:59,156 ‏لا يا "برين"، مهمّتي كعامل رعاية صحية مصدّق ‏بشهادة لنفسي 301 00:19:59,239 --> 00:20:02,326 ‏معالجة الجميع مهما كانوا مرضى، ‏هيا هيا "غادجت"، سماعة الطبيب. 302 00:20:05,495 --> 00:20:07,247 ‏أهلاً بكما في عيادتي يا "بيني" وصديقها. 303 00:20:07,456 --> 00:20:08,707 ‏أتشعران بالمرض أيضاً؟ 304 00:20:10,042 --> 00:20:12,419 ‏شتت انتباه الزومبي، سأجد العلاج. 305 00:20:20,928 --> 00:20:21,762 ‏لا فائدة. 306 00:20:21,970 --> 00:20:25,140 ‏قد يكون المكوّن الأخير أي شيء، ‏أشعر بأنني مريضة. 307 00:20:25,307 --> 00:20:28,101 ‏في تلك الحال، سأرحل، وداعاً. 308 00:20:30,646 --> 00:20:32,856 ‏- لا بدّ من وجود طريق. ‏- لا تقلق يا صديق "بيني". 309 00:20:33,232 --> 00:20:36,443 ‏لدى العمّة "غادجت" الكبيرة أفضل علاج للرشح. 310 00:20:36,610 --> 00:20:37,861 ‏عصير برتقال، حساء دجاج 311 00:20:38,362 --> 00:20:40,530 ‏والقفز على رجل واحدة وعيناك مُغمضتان 312 00:20:40,614 --> 00:20:42,324 ‏بينما تذكر الأبجدية مع كلب على رأسك! 313 00:20:42,741 --> 00:20:47,996 ‏دعني أُريك كيف تفعل ذلك، ‏ألف، باء، تاء، ثاء، جيم، حاء، خاء... 314 00:20:50,749 --> 00:20:53,252 ‏تفوز العلوم مجدداً. 315 00:20:55,671 --> 00:20:59,174 ‏لا بد أن الفيتامين سي من البرتقال ‏والأحماض الأمينية من حساء الدجاج 316 00:20:59,258 --> 00:21:00,676 ‏ستُكافح الفيروس بالتأكيد. 317 00:21:01,051 --> 00:21:03,637 ‏علاج العمّة "غادجت" المنزلي مفيد. 318 00:21:03,804 --> 00:21:06,139 ‏ولديّ طريقة لأنشره. 319 00:21:18,819 --> 00:21:21,530 ‏تعرف ما يقولونه، جوّع الرشح وغذّ الزومبي. 320 00:21:25,200 --> 00:21:29,037 ‏سئمت من هذا المشهد. 321 00:21:29,663 --> 00:21:31,623 ‏لقد أنقذت الموقف مجدداً يا "غادجت". 322 00:21:31,707 --> 00:21:34,126 ‏هذا ما يفعله مقدموا الرعاية الصحية ‏يا رئيس. 323 00:21:37,421 --> 00:21:39,047 ‏لقد خيّبت ظني مجدداً يا "تالون". 324 00:21:39,631 --> 00:21:42,092 ‏حان الوقت لتأخذ دواءك. 325 00:21:42,926 --> 00:21:44,970 ‏في المرّة المقبلة يا "غادجت"، المقبلة... 326 00:22:16,668 --> 00:22:18,128 ‏ترجمة "ريان هاشم" 33591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.