All language subtitles for Inspector Montalbano S02E02 - The Terracotta Dog x264 RB58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,120 --> 00:00:14,874 THE TERRACOTTA DOG 2 00:01:30,000 --> 00:01:32,070 That's the house, spread out. Hurry! 3 00:01:43,200 --> 00:01:44,872 Softly... animals! 4 00:02:05,720 --> 00:02:10,080 ... Fazio... Gallo... take that hat off. 5 00:02:10,080 --> 00:02:13,595 You and your team, go round the back of the house... Go... 6 00:02:15,160 --> 00:02:16,115 You lot come with me. 7 00:02:56,720 --> 00:02:58,438 Galluzzo...I'll go first. 8 00:02:59,120 --> 00:03:01,998 Sir, sir... what do I do? 9 00:03:02,480 --> 00:03:05,920 Catar�... you watch my back, eh? 10 00:03:05,920 --> 00:03:07,751 - Don't worry sir! - Well done! 11 00:03:08,200 --> 00:03:10,634 Count to ten, then come in, OK? 12 00:03:12,520 --> 00:03:18,072 - Inspector... It's open... - Yes. 13 00:03:20,880 --> 00:03:27,911 One... two... three.. four... five... 14 00:03:44,200 --> 00:03:45,155 Stop! !! 15 00:03:52,360 --> 00:03:55,796 Put the guns down! ... Hands up... 16 00:04:00,200 --> 00:04:01,155 Fazio. 17 00:04:06,080 --> 00:04:09,197 - Galluzzo, what happened? - Inspector... I tripped. 18 00:04:09,920 --> 00:04:11,876 Move, go on... take him outside. Fazio. 19 00:04:14,360 --> 00:04:17,240 On the way... phone the Chief 20 00:04:17,240 --> 00:04:18,912 and ask him what to do with him. 21 00:04:19,520 --> 00:04:22,239 The arrest must be kept secret. Go. 22 00:04:49,520 --> 00:04:52,910 - Cheers. - Cheers. 23 00:04:57,000 --> 00:05:00,310 Mmm... it really is good. 24 00:05:01,080 --> 00:05:04,311 - Want another? - No, thank you. Shall we talk? 25 00:05:04,880 --> 00:05:11,069 Let's talk. Inspector, I've decided to get arrested. 26 00:05:11,720 --> 00:05:16,999 - Why? - Why, why... I don't feel well... 27 00:05:17,560 --> 00:05:18,595 I'm ill. 28 00:05:21,400 --> 00:05:22,355 May l? 29 00:05:23,520 --> 00:05:26,520 Given that you think you know me, you may know 30 00:05:26,520 --> 00:05:28,431 that I don't like being screwed around. 31 00:05:29,480 --> 00:05:30,754 I believe it... 32 00:05:31,680 --> 00:05:34,717 You spent six weeks at the Madonna di Lourdes clinic in Palermo, 33 00:05:35,480 --> 00:05:37,072 where Professor Guarnera may even have operated. 34 00:05:37,720 --> 00:05:41,076 So the reason you want to be arrested can't be illness... 35 00:05:41,680 --> 00:05:43,989 And if I told you that times are changing... 36 00:05:44,640 --> 00:05:47,871 - and it's time to move on? - I'd be more convinced. 37 00:05:49,560 --> 00:05:51,278 - Have a seat. - Thank you. 38 00:05:52,600 --> 00:05:56,309 You see... the new lads... 39 00:05:56,800 --> 00:06:01,000 the young ones that study law, 40 00:06:01,000 --> 00:06:05,278 economics in America, in Germany 41 00:06:06,400 --> 00:06:12,555 speak with machines not with people. 42 00:06:13,880 --> 00:06:16,040 They don't even know... who you are, 43 00:06:16,040 --> 00:06:19,828 who you've been and if they do know, 44 00:06:20,400 --> 00:06:22,311 they couldn't give a shit. 45 00:06:23,440 --> 00:06:25,635 In short, these lads 46 00:06:25,960 --> 00:06:30,875 don't let anyone get in their way, and if they see you in trouble 47 00:06:31,440 --> 00:06:33,237 they throw you out into the street. 48 00:06:33,720 --> 00:06:39,750 And you find yourself in a ditch, with your neck broken. 49 00:06:40,720 --> 00:06:45,400 Before I die I'd like to get out. 50 00:06:45,400 --> 00:06:49,393 You don't seem the type to decide to get out of your own accord. 51 00:06:49,880 --> 00:06:55,477 No, no. Honestly. Of my own accord. 52 00:06:57,600 --> 00:06:59,795 - Tell me something. - Anything. 53 00:07:01,040 --> 00:07:02,155 Why did you choose me? 54 00:07:04,760 --> 00:07:12,269 Because you understand the way things are. As you're proving. 55 00:07:15,520 --> 00:07:19,320 Salvo! Where the hell you've been hiding? Bloody hell, where? 56 00:07:19,320 --> 00:07:21,200 Mimi, what's the matter with you? 57 00:07:21,200 --> 00:07:23,395 - I've been going crazy! - Why were you worried? 58 00:07:23,960 --> 00:07:27,400 At least six people called here, all with different details, 59 00:07:27,400 --> 00:07:31,439 but all substantially the same. A shoot-out with dead and wounded. 60 00:07:31,840 --> 00:07:33,640 You weren't at home. Fazio and the others 61 00:07:33,640 --> 00:07:36,040 went out in the squad car, without saying a word... 62 00:07:36,040 --> 00:07:38,400 l thought, two and two makes four. Was I wrong? 63 00:07:38,400 --> 00:07:40,920 - No, you weren't wrong. - Then they called about a theft 64 00:07:40,920 --> 00:07:44,151 at a supermarket and I had to tell them we had nobody free! 65 00:07:44,320 --> 00:07:47,000 - Where the hell are the others? - At headquarters in Montelusa. 66 00:07:47,000 --> 00:07:48,360 What happened at the supermarket? 67 00:07:48,360 --> 00:07:50,840 They cleaned it out last night. What are our lads 68 00:07:50,840 --> 00:07:52,920 - doing at headquarters? - We arrested someone. 69 00:07:52,920 --> 00:07:54,880 - But wasn't there a night watchman? - Yes, there was. 70 00:07:54,880 --> 00:07:58,160 They hit him over the head, tied his hands and feet and stuffed him 71 00:07:58,160 --> 00:08:01,120 in a freezer. Are you going to tell me who you arrested? 72 00:08:01,120 --> 00:08:03,720 - A fugitive. ls he dead? - ls who dead? 73 00:08:03,720 --> 00:08:05,120 - The night watchman. - No, 74 00:08:05,120 --> 00:08:06,473 he got out and sounded the alarm. 75 00:08:07,160 --> 00:08:08,878 - Who's the fugitive? - What fugitive? 76 00:08:09,600 --> 00:08:11,560 - The one you arrested, Salvo. - Ah, that fugitive. 77 00:08:11,560 --> 00:08:13,400 - Yes, that fugitive, Salvo! - Sir, sir! 78 00:08:13,400 --> 00:08:15,789 - There's the Chief on the telephone! - Ah, yes? 79 00:08:16,480 --> 00:08:18,869 Thanks, Catarella. The Chief. Sorry, eh? 80 00:08:22,480 --> 00:08:24,391 Why do you always have to do that? 81 00:08:27,800 --> 00:08:29,916 Good morning, Chief. Montalbano here. 82 00:08:30,160 --> 00:08:31,479 My dear Montalbano! 83 00:08:31,760 --> 00:08:34,160 Congratulations! That was quite a coup, you know? 84 00:08:34,160 --> 00:08:37,080 - We were lucky. - it seems the person in question 85 00:08:37,080 --> 00:08:40,760 is much more important than he wanted to seem. 86 00:08:40,760 --> 00:08:42,955 - Yes? Where is he now? - On his way to Palermo. 87 00:08:43,440 --> 00:08:45,840 That's how the "Antimafia" wanted it, and there was no arguing with them. 88 00:08:45,840 --> 00:08:49,958 Your men couldn't even stop at Montelusa. I added an escort car. 89 00:08:50,360 --> 00:08:52,240 So you didn't get to talk to Fazio? 90 00:08:52,240 --> 00:08:54,760 There was neither the time nor the means. So I'd be grateful 91 00:08:54,760 --> 00:08:57,911 if you could pop by as soon as possible to give me all the details. 92 00:08:58,640 --> 00:09:00,756 Of course. I'll come by this afternoon. 93 00:09:01,200 --> 00:09:02,838 - Ah, listen, Montalbano. - Yes. 94 00:09:04,360 --> 00:09:06,160 This time I don't think you'll be able 95 00:09:06,160 --> 00:09:07,718 to avoid promotion to assistant Chief of Police. 96 00:09:08,800 --> 00:09:12,509 Holy Mother of God! Why? What do you mean? 97 00:09:12,680 --> 00:09:13,999 Don't be ridiculous, Montalbano! 98 00:09:14,400 --> 00:09:17,710 I didn't do anything different from what my colleagues do every day. 99 00:09:18,080 --> 00:09:20,514 When news of this arrest gets out, it's going to make a lot of noise. 100 00:09:20,800 --> 00:09:23,872 - So, can't we say it's Fazio's fault? - What fault? 101 00:09:24,360 --> 00:09:27,750 - I mean Fazio's merit? - See you tomorrow, Montalbano. 102 00:09:28,560 --> 00:09:29,959 Goodbye, Chief. 103 00:09:31,880 --> 00:09:36,080 - Come in. - So? 104 00:09:36,080 --> 00:09:37,069 So what? 105 00:09:38,120 --> 00:09:41,078 The owner of the supermarket and the manager are here. 106 00:09:41,920 --> 00:09:43,035 Good, send them in. 107 00:09:43,240 --> 00:09:46,994 Look, the Carabinieri have found the truck with all the stuff inside. 108 00:09:47,160 --> 00:09:48,960 They'd abandoned it just outside town. 109 00:09:48,960 --> 00:09:49,915 Outside town? 110 00:09:50,280 --> 00:09:52,236 Seems it was stolen eight days ago from Catania. 111 00:09:53,000 --> 00:09:55,480 For the rest, I've left my report on your desk. 112 00:09:55,480 --> 00:09:59,234 - Fine, send them in. - Please. 113 00:10:05,240 --> 00:10:07,640 Pleasure to meet you, sir! Carmine lngrassia. 114 00:10:07,640 --> 00:10:10,438 And this is the manager of my supermarket, Mr. Lacommare. 115 00:10:10,720 --> 00:10:13,393 Have a seat. So, what's all this about? 116 00:10:13,560 --> 00:10:17,712 Nothing, nothing. As I told Mr. Augello, 117 00:10:18,000 --> 00:10:19,991 they tried to pull one over on me! 118 00:10:20,480 --> 00:10:23,472 The stolen goods were all in the truck, 119 00:10:23,880 --> 00:10:26,600 not even a toothpick is missing. 120 00:10:26,600 --> 00:10:29,114 What can I say? They were taking the piss! 121 00:10:31,320 --> 00:10:34,392 Patience, Mr. lngrassia. I'm a little slow. Let me understand: 122 00:10:34,560 --> 00:10:36,800 they arrive at one in the morning, hit the night-watchman 123 00:10:36,800 --> 00:10:39,473 on the head, take the keys, go inside and start to load. 124 00:10:40,080 --> 00:10:42,196 A good two, two and a half hours work? 125 00:10:42,720 --> 00:10:45,560 Then the truck leaves. They drive for five, six kilometres and 126 00:10:45,560 --> 00:10:48,472 park the truck by the road where the Carabinieri find it. 127 00:10:48,800 --> 00:10:49,800 Exactly. 128 00:10:49,800 --> 00:10:51,960 Exactly my arse! Let me get it straight. 129 00:10:51,960 --> 00:10:55,000 You're saying they did all that, committed half a dozen crimes, 130 00:10:55,000 --> 00:10:57,833 risked years in prison, for what? A laugh? 131 00:11:02,520 --> 00:11:07,719 Well, we could stay here all night, but... 132 00:11:08,800 --> 00:11:13,320 l swear, I swear I can't believe 133 00:11:13,320 --> 00:11:15,436 that it's anything other than a joke. 134 00:11:17,640 --> 00:11:18,629 All right. 135 00:11:22,120 --> 00:11:23,109 All right. 136 00:11:24,280 --> 00:11:26,157 Chief, I didn't track down Tano. 137 00:11:26,360 --> 00:11:28,237 I went to see him because he asked to see me. 138 00:11:28,640 --> 00:11:30,720 And we came to an arrangement. 139 00:11:30,720 --> 00:11:32,711 An arrangement about what? 140 00:11:33,600 --> 00:11:36,640 He wants to get out. So, he thought 141 00:11:36,640 --> 00:11:39,757 he'd get himself arrested, but with plenty of drama to save face. 142 00:11:41,240 --> 00:11:43,310 Do any of your men know about this? 143 00:11:43,760 --> 00:11:45,960 No! I said that I saw him in the street 144 00:11:45,960 --> 00:11:48,120 and saw him go into the house. As you see, Chief, 145 00:11:48,120 --> 00:11:50,000 l really don't deserve promotion! 146 00:11:50,000 --> 00:11:54,039 That's for me to decide. Write me a report immediately. 147 00:11:54,400 --> 00:11:56,760 - What should I write in the report? - What kind of question is that? 148 00:11:56,760 --> 00:11:58,830 In reports you write down the facts, no? 149 00:11:59,040 --> 00:12:00,155 Yes, but which? 150 00:12:05,440 --> 00:12:06,509 I'll tell you what... 151 00:12:08,120 --> 00:12:10,680 - Write me two reports. - Two? 152 00:12:10,920 --> 00:12:13,960 Don't argue. The false one I'll keep where it can be read 153 00:12:13,960 --> 00:12:18,351 by the inevitable mole who'll talk to the press or the Mafia. 154 00:12:19,240 --> 00:12:21,040 And I'll keep the real one in the safe. 155 00:12:21,040 --> 00:12:22,553 - Clear? - All right. 156 00:12:23,920 --> 00:12:25,478 Wait, I haven't finished. 157 00:12:27,120 --> 00:12:29,588 Before you arrived l got a call from Palermo. 158 00:12:30,280 --> 00:12:31,872 We have to hold a press conference. 159 00:12:32,320 --> 00:12:34,675 - You're joking Chief? - Not at all. 160 00:12:34,960 --> 00:12:37,320 - It serves their strategy. - But when? 161 00:12:37,320 --> 00:12:40,080 - Tomorrow at twelve. - Oh, God! Tomorrow at twelve? 162 00:12:40,080 --> 00:12:42,958 - And... what should I say? - What's written in the report! 163 00:12:43,200 --> 00:12:47,079 - Which one? - I'll pretend I didn't hear that. 164 00:12:49,880 --> 00:12:53,560 And do me a favour: try to speak clearly, 165 00:12:53,560 --> 00:12:56,440 without mumbling, without your head in your chest! 166 00:12:56,440 --> 00:12:58,192 - Goodbye. - Goodbye. 167 00:13:26,440 --> 00:13:28,080 Hey! Quiet! 168 00:13:28,080 --> 00:13:30,640 This is not a market! l can't understand a thing! 169 00:13:30,760 --> 00:13:31,829 You three, in my office! 170 00:13:35,320 --> 00:13:37,040 Where're you going? Who'll answer the phone? 171 00:13:37,040 --> 00:13:37,995 Yes, sir! 172 00:13:40,440 --> 00:13:42,556 When we got to the Antimafia and handed over Tano u Greco, 173 00:13:42,880 --> 00:13:44,598 they took us and put us in separate rooms. 174 00:13:44,920 --> 00:13:47,800 Since I had a headache and wanted an aspirin, I opened the door 175 00:13:47,800 --> 00:13:49,560 and I found a colleague standing there. And he said: 176 00:13:49,560 --> 00:13:51,551 "Where're you going? You can't leave, go back inside." 177 00:13:52,160 --> 00:13:55,516 He was guarding me! Like I was Tano u Greco! 178 00:13:55,720 --> 00:13:56,760 Don't say that name 179 00:13:56,760 --> 00:14:00,520 - and keep your voice down. - Sorry. Anyway, after an hour 180 00:14:00,520 --> 00:14:02,680 one of your colleagues arrives, Scaccitano, 181 00:14:02,680 --> 00:14:04,280 - I think he's called... - Sciacchitano. 182 00:14:04,280 --> 00:14:07,960 Sciacchitano. Looks at me like I'm some beggar 183 00:14:07,960 --> 00:14:11,635 and says: "You can't present yourself in that state to the Prefect." 184 00:14:12,040 --> 00:14:13,400 To cut a long story short, 185 00:14:13,400 --> 00:14:15,080 from ten o'clock this morning until now, 186 00:14:15,080 --> 00:14:19,160 each of us has been interrogated 187 00:14:19,160 --> 00:14:21,116 - What did they want to know? - How it happened. 188 00:14:21,480 --> 00:14:24,552 Then, at about three, they took us into a big room, a sort of big office. 189 00:14:25,080 --> 00:14:27,958 They unplugged the phones and took them away. 190 00:14:28,120 --> 00:14:30,320 Then they sent us 191 00:14:30,320 --> 00:14:32,480 - and three warm beers... - Like piss! 192 00:14:32,480 --> 00:14:35,790 In the end someone came and said that we could go back to Vig�ta. 193 00:14:36,520 --> 00:14:37,953 Without so much as a goodbye. 194 00:14:41,120 --> 00:14:44,680 All right, lads. That's enough. I'll take care of it. 195 00:14:44,680 --> 00:14:47,672 I promise I'll speak to the Chief about it. 196 00:14:48,320 --> 00:14:50,117 Go home. I'll see you tomorrow. 197 00:14:50,920 --> 00:14:52,353 All right, sir. 198 00:14:56,360 --> 00:14:57,315 Tomorrow, Fazio. 199 00:15:08,560 --> 00:15:10,118 - Hello? - it's Montalbano. 200 00:15:11,040 --> 00:15:13,554 I want to speak to Inspector Arturo Sciacchitano. 201 00:15:13,720 --> 00:15:16,880 - Sorry, he's in a meeting. - Really?... Look, 202 00:15:16,880 --> 00:15:18,711 tell him I'm in a meeting too, that way we're equal! 203 00:15:19,480 --> 00:15:22,199 Montalbano? What is it? Sorry, but I'm busy, ... 204 00:15:22,440 --> 00:15:25,760 So am I ! So I'll be brief. I'm calling from the Chief's office. 205 00:15:25,760 --> 00:15:28,320 He's furious at the way you treated my men. 206 00:15:28,480 --> 00:15:30,880 He's promised me that he'll write immediately to the Minister. 207 00:15:30,880 --> 00:15:33,917 What are you talking about? 208 00:15:34,080 --> 00:15:36,120 I'm responsible for security. 209 00:15:36,120 --> 00:15:38,120 No, security does not exclude courtesy. 210 00:15:38,120 --> 00:15:39,680 I'm sorry to tell you that the matter 211 00:15:39,680 --> 00:15:43,040 will be taken up at the highest level. But don't worry, 212 00:15:43,040 --> 00:15:45,880 it's not your fault. You can't make a silk purse out of a cow's ear. 213 00:15:45,880 --> 00:15:47,080 What do you mean? 214 00:15:47,080 --> 00:15:49,958 I mean once a moron, always a moron. 215 00:15:50,160 --> 00:15:53,880 I require a letter, addressed to me, in which you sing my men's praises. 216 00:15:53,880 --> 00:15:56,240 And I want it today. Got it? Goodbye. 217 00:15:56,240 --> 00:15:57,680 Wait, wait. 218 00:15:57,680 --> 00:15:59,830 If I write the letter, the Chief won't proceed? 219 00:16:00,600 --> 00:16:03,876 Well, Sciacchitano, I don't know if he'll proceed or not. 220 00:16:04,160 --> 00:16:06,879 But if I were you, I'd write it. To cover my back. 221 00:16:07,120 --> 00:16:08,838 Do I make myself clear? Goodbye. 222 00:16:13,600 --> 00:16:16,040 - It's not like that! You're wrong! - You're joking! 223 00:16:16,040 --> 00:16:17,268 Here they are! Here they are! 224 00:16:22,960 --> 00:16:25,554 Montalbano. where are you going? Come here, sit down here! 225 00:16:34,480 --> 00:16:36,994 Good morning, everyone. l will be brief: 226 00:16:37,280 --> 00:16:41,080 we called you here, and thank you for coming, to inform you 227 00:16:41,080 --> 00:16:43,514 of the successful outcome of an operation which lead 228 00:16:44,000 --> 00:16:47,360 to the arrest of Gaetano Bennici, known as Tano u Greco, 229 00:16:47,360 --> 00:16:49,560 a multiple murderer who's been on the run for many years. 230 00:16:49,560 --> 00:16:51,118 The operation was headed by... 231 00:16:51,520 --> 00:16:54,398 According to the press conference held by the police, 232 00:16:55,000 --> 00:16:57,468 Tano u Greco 233 00:16:57,960 --> 00:17:00,840 who controlled almost the whole island 234 00:17:00,840 --> 00:17:05,550 with his numerous illegal activities 235 00:17:06,000 --> 00:17:07,960 and had been on the run for almost 25 years, 236 00:17:07,960 --> 00:17:10,240 was arrested by Inspector Montalbano. 237 00:17:10,240 --> 00:17:12,560 - Hello? - ls this Inspector Montalbano? 238 00:17:12,560 --> 00:17:15,240 My name is Bianca Cardia, from RAl. 239 00:17:15,240 --> 00:17:17,800 - Are you watching RAl 2 news? - No. 240 00:17:18,360 --> 00:17:22,069 - Well, watch it! - Jesus, all of ltaly will've seen me... 241 00:17:22,480 --> 00:17:25,840 l called because we are setting up a round table discussion on the 242 00:17:25,840 --> 00:17:27,040 - subject of... - No! 243 00:17:27,040 --> 00:17:30,800 Inspector Montalbano, with the help of his team, 244 00:17:30,800 --> 00:17:33,951 carried out the arrest, after 25 years on the run. 245 00:17:34,680 --> 00:17:37,680 Let's hope that the investigation... 246 00:17:37,680 --> 00:17:39,511 - Hello? - Inspector Montalbano? 247 00:17:40,080 --> 00:17:43,160 This is Stefania Quattrini of "Being a Woman". We would like to 248 00:17:43,160 --> 00:17:44,434 - conduct a telephone interview... - No! 249 00:17:47,680 --> 00:17:49,160 Get off my back! 250 00:17:49,160 --> 00:17:52,232 Don't worry about your back. it's your balls you should worry about. 251 00:17:53,520 --> 00:17:56,432 - Who's speaking? - Who's speaking? Your death. 252 00:17:57,320 --> 00:17:59,356 You won't get away with it, bastard! 253 00:17:59,880 --> 00:18:01,480 Did you think you could fool us with 254 00:18:01,480 --> 00:18:03,516 that little show you and your mate Tano put on? 255 00:18:04,120 --> 00:18:06,156 You'll pay for that, for trying to screw us. 256 00:18:06,880 --> 00:18:09,713 Hello? Hello? Hey! Who is it?! 257 00:18:09,880 --> 00:18:12,075 It's me Montalbano, open up! 258 00:18:13,040 --> 00:18:16,600 But... Chief! What's happened? 259 00:18:16,600 --> 00:18:18,840 I tried to warn you, but the phone was always busy. 260 00:18:18,840 --> 00:18:19,880 It's not my fault... 261 00:18:19,880 --> 00:18:21,200 Get dressed and come with me. 262 00:18:21,200 --> 00:18:23,156 - Yes, but... - it's of the utmost urgency. 263 00:18:26,880 --> 00:18:29,155 They decided to move him to another prison. 264 00:18:29,800 --> 00:18:32,200 - Why? - That we'll never know, 265 00:18:32,200 --> 00:18:34,280 that's for sure. This morning, while 266 00:18:34,280 --> 00:18:37,560 we were at the press conference, they put Tano u Greco 267 00:18:37,560 --> 00:18:40,880 in an unmarked car with two plain-clothes officers as escort 268 00:18:40,880 --> 00:18:43,678 so as not to attract attention. They're so clever! 269 00:18:44,640 --> 00:18:47,800 Near Trabia the classic motorbike with two men on the back 270 00:18:47,800 --> 00:18:49,950 came out of a side road. Both the officers dead, 271 00:18:50,680 --> 00:18:54,593 - and him dying in hospital. That's it. - But how did they know that...? 272 00:18:55,000 --> 00:18:57,920 What kind of question is that? A mole, obviously. 273 00:18:57,920 --> 00:18:59,478 That's what's driving me crazy. 274 00:19:18,360 --> 00:19:19,315 Tano... 275 00:19:22,520 --> 00:19:25,353 Tano... It's Montalbano. 276 00:19:27,680 --> 00:19:29,910 They... threw me... 277 00:19:30,880 --> 00:19:32,996 out... onto the road. 278 00:19:46,320 --> 00:19:49,357 You... I cannot... 279 00:19:51,840 --> 00:19:55,469 ... we're friends... 280 00:19:59,840 --> 00:20:03,799 ... if... 281 00:20:11,520 --> 00:20:14,910 I'm... I'm scared. 282 00:20:19,880 --> 00:20:21,313 Don't be ashamed to say it. 283 00:20:22,960 --> 00:20:27,431 Everybody's afraid at this point. Goodbye, Tano. 284 00:20:45,640 --> 00:20:47,320 - What did he say? - Nothing. 285 00:20:47,320 --> 00:20:49,151 He couldn't say anything. He's dying. 286 00:20:50,400 --> 00:20:51,799 I knew it... 287 00:20:59,080 --> 00:21:01,920 - Stay there, Sciacchitano. Don't... - That's enough, Montalbano! 288 00:21:01,920 --> 00:21:03,319 - What? - Let's go. 289 00:21:08,760 --> 00:21:10,478 - He spoke, didn't he? - Yes. 290 00:21:11,320 --> 00:21:13,600 - Why did he choose you? - He said 291 00:21:13,600 --> 00:21:15,160 he wanted to make me a personal gift, 292 00:21:15,160 --> 00:21:17,037 for the loyalty I showed him. 293 00:21:24,000 --> 00:21:29,472 I'm listening. Don't worry. He's absolutely trustworthy. 294 00:21:30,520 --> 00:21:31,669 Better he stays that way. 295 00:21:39,240 --> 00:21:40,800 You and your men take care of it. 296 00:21:40,800 --> 00:21:42,950 Better keep quiet about it, even at HQ. 297 00:21:44,520 --> 00:21:45,873 So this is what we've come to! 298 00:21:50,920 --> 00:21:51,875 Hello? 299 00:21:55,440 --> 00:21:59,831 I understand, thank you. That was De Dominicis. 300 00:22:00,120 --> 00:22:02,031 He kindly informed me that Tano is dead. 301 00:22:14,880 --> 00:22:18,280 - What do we have to do, sir? - Search. 302 00:22:18,280 --> 00:22:19,713 What are we looking for? 303 00:22:20,840 --> 00:22:23,040 There should be the entrance to a cave somewhere. 304 00:22:23,040 --> 00:22:26,520 They probably camouflaged it with rocks and branches. 305 00:22:26,520 --> 00:22:29,671 But I assure you it's here. So, we have to find it. 306 00:22:30,280 --> 00:22:32,077 Come on, let's get busy. Come on. 307 00:22:41,560 --> 00:22:44,200 Sir! These are truck tracks! 308 00:22:44,200 --> 00:22:47,960 - Yes? How did you work that out? - Well...oh, come on... Inspector! 309 00:22:47,960 --> 00:22:49,837 Sir! There's a cave here. 310 00:22:53,720 --> 00:22:56,871 No, no, Fazio. It must be much bigger. Go on. Go on. 311 00:23:02,880 --> 00:23:05,792 Fazio, Gallo and Galluzzo to the right. The others to the left. 312 00:23:06,000 --> 00:23:10,312 Hey, lads, if I see anyone slacking off l won't be pleased. eh? Let's go. 313 00:23:14,800 --> 00:23:18,600 Right, I'll go over there, you stay here and you Gallo in the centre. Come on! 314 00:23:18,600 --> 00:23:20,670 Did he tell you what we're looking for? 315 00:23:26,280 --> 00:23:29,352 - Found anything? - No, nothing! 316 00:23:34,600 --> 00:23:36,795 - Found something? - Yes, sir, wild sorrel. 317 00:23:37,160 --> 00:23:39,160 - What's that? - it's great for thirst. 318 00:23:39,160 --> 00:23:42,596 - Here, you suck the stem. - Move! 319 00:23:52,680 --> 00:23:53,999 - Sir? - Eh? 320 00:23:54,280 --> 00:23:56,077 What are we looking for? 321 00:23:56,520 --> 00:23:57,714 Mind your own business! 322 00:24:01,360 --> 00:24:03,191 - So? - Nothing, sir. 323 00:24:13,520 --> 00:24:15,476 - You haven't found anything? - Nothing. 324 00:24:36,160 --> 00:24:40,880 - It's a waste of time, Inspector! - We've been at it for two hours... 325 00:24:40,880 --> 00:24:43,713 Quiet! Look under the stones, behind the bushes... 326 00:24:44,280 --> 00:24:47,431 - Sir! Sir! - What is it? 327 00:24:47,680 --> 00:24:48,999 Sir, come and see! 328 00:24:58,040 --> 00:24:59,553 - What is it? - Look here. 329 00:25:21,560 --> 00:25:22,515 Out of the way! 330 00:25:51,080 --> 00:25:52,832 - Give me the pick. - Here, sir. 331 00:26:57,560 --> 00:26:58,515 Fazio... 332 00:27:00,680 --> 00:27:04,229 call Jacomuzzi at the Scientifica. Tell him to get up here. 333 00:27:40,160 --> 00:27:41,115 Fazio! 334 00:27:41,520 --> 00:27:45,069 You could have told us that we couldn't get up here with the car! 335 00:27:45,320 --> 00:27:47,959 - Sorry, I didn't think... - Sorry my arse! 336 00:27:48,520 --> 00:27:51,512 Where's Montalbano? I'll have a word with him. 337 00:27:56,800 --> 00:27:58,880 It's an arsenal... a real arsenal. 338 00:27:58,880 --> 00:28:03,520 There must be 30 machine guns and sub-machine guns, 1 00 pistols, 339 00:28:03,520 --> 00:28:06,280 ammunition, two bazookas, and there are other crates inside... 340 00:28:06,280 --> 00:28:09,360 - Montalbano! Montalbano! - explosives of... Just a minute... 341 00:28:09,360 --> 00:28:12,760 The car is stuck down the hill! 342 00:28:12,760 --> 00:28:15,600 - Do you mind if we discuss this later? - Two kilometres on foot! 343 00:28:15,600 --> 00:28:17,400 I'm on the phone, please... 344 00:28:17,400 --> 00:28:21,120 I'm saying you could have called! I'd have brought lighter equipment. 345 00:28:21,120 --> 00:28:23,440 And lighter shoes, I mean, heavier shoes! 346 00:28:23,440 --> 00:28:25,600 Will you let me speak to the Chief in peace, 347 00:28:25,600 --> 00:28:27,238 - or do you want to talk to him? - Why? ls it the Chief? 348 00:28:27,320 --> 00:28:29,197 - Yeah. - Give him my regards. 349 00:28:34,880 --> 00:28:35,835 Chief... 350 00:28:36,320 --> 00:28:38,038 No, Mr. Augello isn't 'ere at the moment. 351 00:28:39,440 --> 00:28:41,317 Sorry... Sir! 352 00:28:42,160 --> 00:28:44,320 Dr. Jacomuzzi from the Scientifica telephoned. 353 00:28:44,320 --> 00:28:46,754 - Telephoned several times, he did. - Next time, put him through. 354 00:28:47,200 --> 00:28:49,320 - And Augello? - Was 'ere all mornin'. 355 00:28:49,320 --> 00:28:51,920 Then when Fazio, Gallo and Galluzzo come back from the cave, 356 00:28:51,920 --> 00:28:54,680 he 'urried off. Said he'd be back tomorrow. 357 00:28:54,680 --> 00:28:57,114 - I understand. Thanks. - Ah, yes! 358 00:28:57,360 --> 00:28:59,999 There's a gentleman through there, waitin' for you. 'is name is... 359 00:29:00,480 --> 00:29:04,109 Burgo? Burghio? Seems he's a master, but I don't know what of. Sir? 360 00:29:07,280 --> 00:29:10,670 Headmaster! What a nice surprise! 361 00:29:10,800 --> 00:29:14,120 I was just passing and thought: 362 00:29:14,120 --> 00:29:17,200 why don't I pop in and see Inspector Montalbano... 363 00:29:17,200 --> 00:29:19,640 - Quite right. Have a seat. - Thank you. 364 00:29:19,640 --> 00:29:22,080 I confess when they said you were waiting to see me 365 00:29:22,080 --> 00:29:24,280 l was nervous, just like when l was a kid. 366 00:29:24,280 --> 00:29:30,196 Relax, this time I won't ask you why you're late. 367 00:29:31,000 --> 00:29:34,240 I just wanted to tell you a few things about the cave 368 00:29:34,240 --> 00:29:35,798 where you found the arms. 369 00:29:36,040 --> 00:29:38,235 I don't know if it could interest you, but... 370 00:29:38,840 --> 00:29:40,353 Are you joking? Tell me everything you know. 371 00:29:40,960 --> 00:29:43,960 On television they said that the wooden door 372 00:29:43,960 --> 00:29:47,920 over the entrance to the cave had been put there by the Mafia 373 00:29:47,920 --> 00:29:51,356 or by someone on their behalf. That's not true! 374 00:29:51,960 --> 00:29:54,040 The door was put there by the grandfather 375 00:29:54,040 --> 00:29:57,191 of my dear friend, Lillo Rizzitano. 376 00:29:58,160 --> 00:30:02,000 - In what period, do you know? - About '41. 377 00:30:02,000 --> 00:30:05,760 At that time the land around Crasto and the Crasticeddu 378 00:30:05,760 --> 00:30:09,355 belonged to Giacomo Rizzitano, Lillo's grandfather. 379 00:30:10,000 --> 00:30:12,800 It was his idea to close the cave, 380 00:30:12,800 --> 00:30:18,193 because inside he kept oil, wine, grain, flour... all sorts of things. 381 00:30:18,720 --> 00:30:21,560 And he sold them on the black market with the help of his son Pietro, 382 00:30:21,560 --> 00:30:22,960 Lillo's father. 383 00:30:22,960 --> 00:30:25,880 They were men of few scruples... 384 00:30:25,880 --> 00:30:28,474 implicated in violent matters. 385 00:30:29,040 --> 00:30:30,760 My friend Lillo, on the other hand, 386 00:30:30,760 --> 00:30:32,273 turned out differently. 387 00:30:32,600 --> 00:30:38,311 Got a degree, read a lot, even wrote fine poetry. 388 00:30:39,080 --> 00:30:41,833 Listen, how can I contact your friend Lillo? 389 00:30:42,880 --> 00:30:46,793 I don't know. I don't even know if he is alive. 390 00:30:47,400 --> 00:30:53,080 The night of the Allied landings between the 9th and the 1 0th 391 00:30:53,080 --> 00:30:55,150 of July 1 943, 392 00:30:55,320 --> 00:30:57,914 his house, which was at the foot of the Crasto, 393 00:30:58,080 --> 00:31:01,959 was literally flattened during the bombardment. 394 00:31:02,360 --> 00:31:07,912 Lillo was alone in the house and was badly wounded. 395 00:31:08,480 --> 00:31:12,951 A peasant saw some Italian soldiers put him on a truck: 396 00:31:13,320 --> 00:31:15,436 he was bleeding heavily. That's all. 397 00:31:16,120 --> 00:31:21,717 Unfortunately that was the last I heard of him. 398 00:31:22,760 --> 00:31:26,389 Headmaster, thank you very much. 399 00:31:26,880 --> 00:31:28,950 It was a real pleasure to see you again. 400 00:31:29,040 --> 00:31:31,918 - Always glad to help... - Thank you... 401 00:31:34,720 --> 00:31:36,199 - Thank you again... - Take care... 402 00:31:44,200 --> 00:31:46,714 - Come in! - I've found you at last! 403 00:31:47,000 --> 00:31:49,753 - 3 hours I've been looking for you! - What do you want? 404 00:31:50,280 --> 00:31:53,556 I found this piece of card in the cave. 405 00:31:54,160 --> 00:31:56,880 As you see, it has "ATO-CAT" printed on it. 406 00:31:56,880 --> 00:31:59,872 - I found it under a stone. - Did you find anything else? 407 00:32:00,200 --> 00:32:02,960 Yes, rusty nails, a pencil stub and scraps of paper, 408 00:32:02,960 --> 00:32:05,110 but the damp has reduced them to pulp. 409 00:32:06,000 --> 00:32:07,880 That piece of card is still in good condition 410 00:32:07,880 --> 00:32:09,279 because it's only been there for a few days. 411 00:32:10,160 --> 00:32:12,799 I understand, Jacomuzzi. Thanks. Now, go away and let me work. 412 00:32:16,200 --> 00:32:17,872 - I'll keep that. - Of course. 413 00:32:19,040 --> 00:32:19,995 Au revoir! 414 00:32:25,840 --> 00:32:29,674 He's gone crazy. Au revoir...! 415 00:32:33,240 --> 00:32:35,880 Hello? Marshal Lagan�, please. it's Montalbano. 416 00:32:35,880 --> 00:32:37,438 Good morning. Just a moment. 417 00:32:39,920 --> 00:32:44,440 - Hello, sir? - Marshal, I need some information. 418 00:32:44,440 --> 00:32:48,080 - Tell me. - Do you know a supermarket 419 00:32:48,080 --> 00:32:49,718 in Vig�ta owned by a certain lngrassia? 420 00:32:50,320 --> 00:32:54,080 Ingrassia? Of course, we checked up on it a few months ago. 421 00:32:54,080 --> 00:32:55,560 Was everything in order? 422 00:32:55,560 --> 00:32:59,560 We rarely come across a shopkeeper whose books are so well kept. 423 00:32:59,560 --> 00:33:03,519 I see. Would you know who the supermarket's suppliers are? 424 00:33:04,400 --> 00:33:07,915 Yes, wait a moment while I get the file. 425 00:33:08,280 --> 00:33:09,235 Yes. 426 00:33:10,280 --> 00:33:11,554 - Hello, Inspector? - Yes? 427 00:33:12,520 --> 00:33:14,640 Ingrassia's wholesalers are: 428 00:33:14,640 --> 00:33:18,315 three in Milan, one in Bergamo, one in Catania, ... 429 00:33:18,800 --> 00:33:20,836 Could you start with the one in Catania? 430 00:33:22,040 --> 00:33:26,318 The firm's corporate name is "Pan", owner Salvatore Nicosia. 431 00:33:28,440 --> 00:33:31,989 I see. And it's the only supplier in Catania? 432 00:33:32,280 --> 00:33:33,633 Yes, I think so. 433 00:33:34,560 --> 00:33:38,600 Wait, I missed it. In Catania, lngrassia also uses another firm, 434 00:33:38,600 --> 00:33:40,989 - only for household goods. - You know the name? 435 00:33:41,720 --> 00:33:44,029 - "Brancato". - Yes! ! From Catania? 436 00:33:44,120 --> 00:33:45,633 - Yes. - Yes! !! 437 00:33:46,000 --> 00:33:48,960 - Pardon? - No, sorry, Marshal. Thanks. 438 00:33:48,960 --> 00:33:51,880 - You've been most helpful. - Goodbye. 439 00:33:51,880 --> 00:33:52,835 Goodbye. 440 00:33:55,240 --> 00:33:56,559 Brancato, Catania... 441 00:34:17,240 --> 00:34:19,280 - What is it? - You are the manager of the 442 00:34:19,280 --> 00:34:22,317 - lngrassia's supermarket, right? - Yes, why? 443 00:34:22,720 --> 00:34:26,080 2 simple questions and I'll go, but first I'll make one thing clear. 444 00:34:26,080 --> 00:34:28,880 This meeting must remain between the two of us. 445 00:34:28,880 --> 00:34:31,800 If you tell anyone about it, even your boss lngrassia, 446 00:34:31,800 --> 00:34:34,712 I'll throw you in prison for one reason or other. Clear? 447 00:34:36,200 --> 00:34:40,113 - Who is it at this time? - Go back to sleep, Carmelina. 448 00:34:40,560 --> 00:34:43,280 Do you mind if we talk out here? it's more private. 449 00:34:43,280 --> 00:34:47,671 No problem. So, tell me: who are your suppliers in Catania? 450 00:34:47,880 --> 00:34:50,713 Pan once a week and Brancato once a month. 451 00:34:51,160 --> 00:34:53,960 Explain something to me: Brancato loads a truck with goods 452 00:34:53,960 --> 00:34:55,996 and makes the rounds of the supermarkets, right? 453 00:34:57,040 --> 00:34:59,440 At what point are you in its rounds? 454 00:34:59,440 --> 00:35:01,112 - I mean... - I understand. 455 00:35:01,880 --> 00:35:05,668 We're the last. Then the truck returns empty to Catania. 456 00:35:07,320 --> 00:35:08,355 1 last question. 457 00:35:08,800 --> 00:35:11,040 The stolen goods which were then found again... 458 00:35:11,040 --> 00:35:13,315 You're very intelligent. 459 00:35:14,480 --> 00:35:17,995 So are you, if you can answer before I've asked the question. 460 00:35:19,240 --> 00:35:22,152 I can't sleep at night because of just that! 461 00:35:23,280 --> 00:35:26,590 We were expecting the Brancato load in the early morning. 462 00:35:27,160 --> 00:35:29,594 But it arrived the evening before, as we were about to close. 463 00:35:30,200 --> 00:35:33,192 The driver said that one of the supermarkets in Trapani was closed 464 00:35:33,520 --> 00:35:36,880 and so he arrived early. lngrassia, to free the truck, 465 00:35:36,880 --> 00:35:39,480 unloaded it, checked the list and counted the number of items. 466 00:35:39,480 --> 00:35:42,677 But he didn't open them. He said we'd do it the following day. 467 00:35:44,080 --> 00:35:48,517 A few hours later, there was the break-in. Now, I ask myself... 468 00:35:48,920 --> 00:35:51,200 Who told the thieves that the goods had arrived early? 469 00:35:51,200 --> 00:35:54,476 Well done! Exactly. Who told the thieves? 470 00:35:56,880 --> 00:36:00,280 So, Chief, the arms come from Brancato's firm in Catania. 471 00:36:00,280 --> 00:36:03,317 Which packs them in boxes with the firm's name on them, 472 00:36:03,640 --> 00:36:06,800 like ordinary household appliances destined for supermarkets. 473 00:36:06,800 --> 00:36:11,760 When the order arrives, they load onto a stolen truck, 474 00:36:11,760 --> 00:36:14,513 the boxes with the household appliances and the arms. 475 00:36:14,920 --> 00:36:17,240 - Why stolen? - Because if someone stops them, 476 00:36:17,240 --> 00:36:19,480 they say it has nothing to do with them, 477 00:36:19,480 --> 00:36:22,995 - they are the victims of a theft... - Go on. 478 00:36:23,360 --> 00:36:26,680 The stolen truck begins its rounds. it leaves the "clean" boxes 479 00:36:26,680 --> 00:36:29,520 at various supermarkets, then heads for Vig�ta. 480 00:36:29,520 --> 00:36:33,360 Normally, before it gets there, in the middle of the night, 481 00:36:33,360 --> 00:36:35,954 it stops at Crasticeddu and unloads the arms at the cave. 482 00:36:36,560 --> 00:36:39,840 Early the next morning it delivers the last goods to lngrassia's supermarket 483 00:36:39,840 --> 00:36:41,353 and sets off again. The circle is complete. 484 00:36:42,800 --> 00:36:45,917 I still don't understand the story of the fake robbery. 485 00:36:46,920 --> 00:36:49,200 Do you recall the exchange of fire between the Carabinieri patrol 486 00:36:49,200 --> 00:36:51,000 and that gang in the countryside near Santa Lucia? 487 00:36:51,000 --> 00:36:53,992 Yes. It was just the other day! But where does that fit in? 488 00:36:54,320 --> 00:36:56,640 Santa Lucia is just 2 or 3 Km from Crasticeddu. 489 00:36:56,640 --> 00:36:59,560 They heard the radio and decided to head straight 490 00:36:59,560 --> 00:37:02,199 for Vig�ta and unload everything at the supermarket. 491 00:37:02,800 --> 00:37:06,952 Later, when things had calmed down, they returned to the supermarket, 492 00:37:07,320 --> 00:37:12,480 faked the theft and then loaded the truck: arms and domestic goods. 493 00:37:12,480 --> 00:37:15,313 They went to Crasticeddu, put the arms in the cave 494 00:37:15,720 --> 00:37:19,156 and then let us find the truck, so we would assume it was a Mafia job. 495 00:37:20,560 --> 00:37:22,198 I'm beginning to understand. 496 00:37:23,000 --> 00:37:25,800 But if lngrassia and the arms dealers were working together, 497 00:37:25,800 --> 00:37:28,400 why did they hit the night watchman? 498 00:37:28,400 --> 00:37:31,520 Well, sir. lngrassia was in on it, but his workers probably 499 00:37:31,520 --> 00:37:34,800 didn't know anything. And then lngrassia comes and tells us 500 00:37:34,800 --> 00:37:37,553 that it was a joke and has a laugh. 501 00:37:39,800 --> 00:37:43,156 - Absolutely brilliant. - How shall we proceed? 502 00:37:44,000 --> 00:37:46,992 Tano gave us a wonderful gift and we mustn't waste it. 503 00:37:47,520 --> 00:37:50,560 If we arrest lngrassia or the Brancato lot immediately, 504 00:37:50,560 --> 00:37:54,075 we won't gain anything. We need to catch bigger fish. 505 00:37:54,560 --> 00:37:55,515 I agree. 506 00:37:57,400 --> 00:37:59,868 Let's move carefully. We'll keep an eye on lngrassia. 507 00:38:00,760 --> 00:38:03,911 I'll have a word with the judge and get you the necessary authorisation. 508 00:38:34,400 --> 00:38:38,757 Sorry! Police. 509 00:38:54,880 --> 00:38:55,835 Come on! 510 00:39:06,800 --> 00:39:08,279 I'm sorry... 511 00:41:29,840 --> 00:41:30,795 Fazio... 512 00:41:52,560 --> 00:41:53,754 Come on... 513 00:42:01,640 --> 00:42:03,312 Out of the way! 514 00:42:09,240 --> 00:42:10,195 Let's use this... 515 00:43:19,840 --> 00:43:25,358 Geg�! Hurry up... come inside! 516 00:43:27,720 --> 00:43:28,675 Where are you going? 517 00:43:41,000 --> 00:43:43,389 Geg� are you crazy? Come... 518 00:43:50,000 --> 00:43:52,070 I've told you a thousand times not to come here. 519 00:43:52,480 --> 00:43:55,120 No-one saw me. I came on foot from the beach. 520 00:43:55,120 --> 00:43:57,953 - What's happened? - Bad news, I'm afraid. 521 00:43:58,640 --> 00:44:00,437 - They've understood everything. - "They" who? 522 00:44:00,960 --> 00:44:02,518 The ones who did away Tano u Greco. 523 00:44:03,120 --> 00:44:06,999 They know that we set up the performance of Tano's capture. 524 00:44:07,240 --> 00:44:08,832 - Who told you? - Voices. 525 00:44:09,520 --> 00:44:11,670 What's more, they've been to the M�nnara 526 00:44:11,960 --> 00:44:13,791 to bother Manuele, stir up trouble. 527 00:44:14,360 --> 00:44:17,480 The other evening we were forced to send everyone home. 528 00:44:17,480 --> 00:44:19,560 Are you sure they aren't trying to take your business? 529 00:44:19,560 --> 00:44:23,314 My business? They're not Albanians, they're Sicilians, 530 00:44:23,760 --> 00:44:26,680 new faces I've never seen around before. 531 00:44:26,680 --> 00:44:30,559 OK, stay calm. if you hear anything else, let me know. 532 00:44:30,880 --> 00:44:33,800 But call me! Never come back here. Understand? 533 00:44:33,800 --> 00:44:34,994 We'll meet at the usual place. 534 00:44:35,200 --> 00:44:36,760 - Where did you come from? - From the beach... 535 00:44:36,760 --> 00:44:39,991 - So go back that way! - Salvo? 536 00:44:40,200 --> 00:44:41,760 - What? - I'm in your hands.. 537 00:44:41,760 --> 00:44:42,954 Yes, OK. Go, go, go... 538 00:44:48,320 --> 00:44:50,914 Bye. Go, go, go... 539 00:45:00,000 --> 00:45:01,956 - Inspector. - Good morning. 540 00:45:02,200 --> 00:45:04,475 - He's here, playing cards... - Yes? 541 00:45:11,520 --> 00:45:15,195 What. Are you spying on me? 542 00:45:15,520 --> 00:45:18,990 You think I spent the night with those mummies? I sleep at night! 543 00:45:19,240 --> 00:45:21,240 - Doctor, do you want to bet? - On what? 544 00:45:21,240 --> 00:45:23,117 On the fact that you spent the night with those mummies. 545 00:45:23,320 --> 00:45:26,198 All right, I had a quick look at them. 546 00:45:26,520 --> 00:45:29,637 - And what did you find? - They were shot, that's for sure. 547 00:45:30,080 --> 00:45:32,310 He was shot in the temple, she in the heart. 548 00:45:33,080 --> 00:45:36,038 Both shots also left exit wounds. 549 00:45:37,080 --> 00:45:39,469 - A classic execution - There in the cave? 550 00:45:39,920 --> 00:45:43,390 I don't think so. I believe they were already dead 551 00:45:43,680 --> 00:45:45,750 when they were taken there, and then laid out as we found them. 552 00:45:46,080 --> 00:45:47,638 Did you manage to establish their ages? 553 00:45:48,040 --> 00:45:51,749 I don't want to make a mistake, but they were young, very young. 554 00:45:52,440 --> 00:45:54,158 In your opinion, when did it happen? 555 00:45:54,440 --> 00:45:57,955 I can take a guess... Off the top of my head. 556 00:45:58,440 --> 00:46:01,671 - About fifty years ago. - About fifty years ago... 557 00:46:04,600 --> 00:46:07,480 - Mimi, dear friend, how are you? - Salvo, I have to speak to you. 558 00:46:07,480 --> 00:46:09,080 Yes? So come into my office. 559 00:46:09,080 --> 00:46:12,600 - Catarella! - At your orders, sir! 560 00:46:12,600 --> 00:46:14,830 - I'm not in for anyone. - For anyone! .. 561 00:46:17,360 --> 00:46:19,954 So, Mimi? I'm listening. 562 00:46:21,680 --> 00:46:23,113 What have I done? 563 00:46:24,040 --> 00:46:27,555 You? You haven't done anything. Why are you asking? 564 00:46:28,320 --> 00:46:31,198 Because I feel excluded from everything going on here. 565 00:46:32,160 --> 00:46:34,799 You never tell me what you're doing. Don't you realise? 566 00:46:35,280 --> 00:46:37,874 You keep me out of everything and I'm offended. 567 00:46:38,600 --> 00:46:42,593 For example, was it right to hide the Tano u Greco affair from me? 568 00:46:42,960 --> 00:46:47,078 I found out what happened in my own station from the press conference! 569 00:46:48,200 --> 00:46:51,560 Does that seem the right way to treat me? 570 00:46:51,560 --> 00:46:53,440 But do you realise how delicate it was? 571 00:46:53,440 --> 00:46:56,910 Salvo, it's the fact that I do that makes me angry! ... 572 00:46:57,800 --> 00:47:01,429 Because it means that you don't trust me with delicate matters! 573 00:47:01,720 --> 00:47:02,880 No, I've never thought that. 574 00:47:02,880 --> 00:47:04,791 Perhaps not thought it, but you've always done it. 575 00:47:04,920 --> 00:47:06,880 Like the weapons, which I found out about by chance. 576 00:47:06,880 --> 00:47:10,080 OK, I was in a rush, and l didn't have time to tell you... 577 00:47:10,080 --> 00:47:13,080 Salvo! Don't give me that bullshit because that's not the real story. 578 00:47:13,080 --> 00:47:14,399 Ah... and that would be? 579 00:47:14,600 --> 00:47:19,037 I'll tell you. You've tried to shape a station in your own image. 580 00:47:19,400 --> 00:47:22,472 From Fazio to Galluzzo, you take what you want. 581 00:47:22,840 --> 00:47:25,718 They're just willing tools. There's only one head, yours. 582 00:47:26,720 --> 00:47:29,792 And there are only two left out: me and Catarella. 583 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 Catarella because he's too dumb, me because I'm ... 584 00:47:32,000 --> 00:47:33,194 Because you're too intelligent... 585 00:47:34,080 --> 00:47:38,200 You see... you see! ... l wasn't saying that! 586 00:47:38,200 --> 00:47:41,636 You attribute me with an arrogance l don't have... out of spite. 587 00:47:41,720 --> 00:47:46,919 No, no, Mimi... not out of spite. You really are intelligent. 588 00:47:47,160 --> 00:47:49,720 If you really think so, why do you shut me out? 589 00:47:50,120 --> 00:47:51,917 I could be as useful as the others. 590 00:47:52,920 --> 00:47:56,549 That's just the point, Mimi. Not as useful as the others... 591 00:47:57,040 --> 00:47:58,268 but more than the others. 592 00:47:59,160 --> 00:48:03,597 I've come to realise that I'm a sort of lone hunter. 593 00:48:04,640 --> 00:48:08,110 I like to go hunting, but I want to organise the hunt alone. 594 00:48:09,160 --> 00:48:12,994 That's the only way my brain works. 595 00:48:13,640 --> 00:48:18,316 A clever observation, from someone else, deflates me, 596 00:48:18,880 --> 00:48:22,429 humiliates me, may stop me from following my train of thought. 597 00:48:25,520 --> 00:48:29,911 I knew that... I just wanted to hear you say it, Salvo. 598 00:48:31,400 --> 00:48:36,633 Today I'm writing to the Chief to ask for a transfer. 599 00:48:39,520 --> 00:48:42,478 Do you believe me when I say... if you do, I'll be really sorry? 600 00:48:43,760 --> 00:48:47,000 Bloody hell, Salvo! What kind of man are you? 601 00:48:47,000 --> 00:48:50,151 First you treat me like shit, and now you're all affectionate! 602 00:48:50,720 --> 00:48:52,995 You're unbelievably selfish! 603 00:48:56,920 --> 00:49:01,391 I know. Sit down. 604 00:49:02,680 --> 00:49:04,272 I've a few things to tell you. 605 00:49:26,920 --> 00:49:28,120 - Catarella... - Sir. 606 00:49:28,120 --> 00:49:30,440 - What are you doing, spying?... - No, sir, I just wanted to... 607 00:49:30,440 --> 00:49:31,395 Move. 608 00:49:32,680 --> 00:49:34,272 - No, just... - Go. 609 00:49:36,480 --> 00:49:39,200 Excuse me, Salvo. What are we going to do with lngrassia? 610 00:49:39,200 --> 00:49:40,633 We've tapped his phone. 611 00:49:40,920 --> 00:49:43,434 Yes, I understand. But can't we try and trap him? 612 00:49:43,560 --> 00:49:46,120 Mimi, don't make me regret telling you! 613 00:49:46,120 --> 00:49:47,680 What a bastard you are! l was just saying... 614 00:49:47,680 --> 00:49:51,719 Don't do anything of your own initiative, get it? 615 00:49:52,600 --> 00:49:53,555 Bye, Mimi. 616 00:50:02,800 --> 00:50:03,789 Come in! 617 00:50:04,960 --> 00:50:07,200 Will you tell me why Catarella wouldn't let me in? 618 00:50:07,200 --> 00:50:11,716 You ask too many questions... Have you finished... at the cave? 619 00:50:12,120 --> 00:50:14,111 We checked... nothing at all. 620 00:50:15,120 --> 00:50:18,476 - Did Pasquano tell you if there... - Yes...There were exit wounds. 621 00:50:19,040 --> 00:50:21,960 Dear Salvo, that can only mean one thing... 622 00:50:21,960 --> 00:50:24,918 - That they were shot elsewhere. - Bravo. 623 00:50:25,800 --> 00:50:27,791 - Thank you. - I nearly forgot. 624 00:50:28,320 --> 00:50:30,788 These are some of the coins that were in the bowl. 625 00:50:31,000 --> 00:50:32,274 I sent the rest to the lab. 626 00:50:34,200 --> 00:50:38,751 They all went out of circulation in October 1 943, 627 00:50:39,120 --> 00:50:41,509 replaced by the American Amlire. 628 00:50:42,440 --> 00:50:45,398 They are useless, keep them as a souvenir. 629 00:50:47,800 --> 00:50:49,711 - All right, I'm off... - Go, go... 630 00:50:51,840 --> 00:50:54,195 - Have a nice lunch! - You too. 631 00:51:20,800 --> 00:51:24,395 Inspector, how nice. Angelina! 632 00:51:24,840 --> 00:51:27,080 I'm so pleased you came to see us. 633 00:51:27,080 --> 00:51:29,275 Angelina, let me introduce Inspector Montalbano. 634 00:51:29,680 --> 00:51:31,680 - It's a pleasure to meet you. - Excuse the intrusion. 635 00:51:31,680 --> 00:51:34,720 - Would you like a coffee? - With pleasure. 636 00:51:34,720 --> 00:51:35,914 - Please, excuse me. - Of course. 637 00:51:36,320 --> 00:51:38,470 - Please, take a seat. - Thank you. 638 00:51:39,200 --> 00:51:41,360 So, tell me headmaster... why did you call me? 639 00:51:41,360 --> 00:51:45,672 I saw a news item on television on the two lovers in the cave. 640 00:51:46,280 --> 00:51:50,353 The terracotta dog you found made me think of something. 641 00:51:55,440 --> 00:51:56,759 It's the same dog of the cave! 642 00:51:57,680 --> 00:52:00,194 It was Christmas 1 942. 643 00:52:00,560 --> 00:52:03,836 The Allied bombing was going on continuously. 644 00:52:04,240 --> 00:52:07,915 So, for that Christmas... the magistrate, Burruano, 645 00:52:08,280 --> 00:52:10,880 a good soul, and my dear friend, 646 00:52:10,880 --> 00:52:14,840 had a life-sized Nativity scene set up under the arcade 647 00:52:14,840 --> 00:52:16,114 of the bombed out Town Hall. 648 00:52:16,560 --> 00:52:19,393 As if Jesus was being born in the middle of the people's troubles.. 649 00:52:19,760 --> 00:52:22,480 - And what happened to the statues? - They were auctioned off. 650 00:52:22,480 --> 00:52:23,708 Do you remember who bought them? 651 00:52:24,360 --> 00:52:28,592 How can I remember. Inspector? it's been so long... 652 00:52:31,280 --> 00:52:32,880 if it's the same dog, 653 00:52:32,880 --> 00:52:35,872 we can say that the two people we found in the cave were 654 00:52:36,240 --> 00:52:40,400 killed between January '43 and October of that year. 655 00:52:40,400 --> 00:52:46,236 Just a moment. I understand the first date, but why October? 656 00:52:46,960 --> 00:52:49,474 They are the ones they found next to the bodies. 657 00:52:49,640 --> 00:52:51,437 They went out of circulation in October that year. 658 00:52:51,760 --> 00:52:53,113 Could it have been your friend 659 00:52:53,680 --> 00:52:56,320 Rizzitano who bought the dog? 660 00:52:56,320 --> 00:53:02,270 Rizzitano? Wait, Inspector, you could be right. 661 00:53:02,640 --> 00:53:06,553 Yes, because at that time the cave still belonged to the Rizzitano... 662 00:53:06,680 --> 00:53:08,318 And we found the dog in the cave. 663 00:53:12,360 --> 00:53:13,640 - Sorry, Salvo... - Yes? 664 00:53:13,640 --> 00:53:15,560 - Can I have a word? - Again! What is it? 665 00:53:15,560 --> 00:53:17,480 There've been some developments in my investigation. 666 00:53:17,480 --> 00:53:19,760 - What investigation? - All right, I'll come back later. 667 00:53:19,760 --> 00:53:22,040 No, no, you tell me what investigation you're talking about! 668 00:53:22,040 --> 00:53:24,400 - Into the arms trafficking. - Who told you to investigate? 669 00:53:24,400 --> 00:53:26,240 You talked to me about it this morning. It seemed implicit... 670 00:53:26,240 --> 00:53:29,840 Mimi, you're a real son of a bitch. With all respect to your mother. 671 00:53:29,840 --> 00:53:34,520 All right, I'll tell you what I've done, but you have to listen to me. 672 00:53:34,520 --> 00:53:36,431 Go on, tell me what you've done. 673 00:53:38,520 --> 00:53:39,520 So? 674 00:53:39,520 --> 00:53:42,040 I put two men watching lngrassia day and night. 675 00:53:42,040 --> 00:53:43,155 Two of our men...? 676 00:53:43,240 --> 00:53:46,840 No, two officers from Ragona, who the chief detached to us at my request. 677 00:53:46,840 --> 00:53:50,310 Ah, you phoned the Chief? Well done, you really get about! 678 00:53:50,640 --> 00:53:54,600 They taped a telephone conversation that may be significant. 679 00:53:54,600 --> 00:53:56,431 I have the transcript. Want to read it? 680 00:53:56,720 --> 00:53:58,400 - Do you know it by heart? - Of course. 681 00:53:58,400 --> 00:54:00,920 Perhaps if you read it you'll find out something that I don't know. 682 00:54:00,920 --> 00:54:04,360 Mimi, by now you've found out all there is to know. Get on with it! 683 00:54:04,360 --> 00:54:07,591 So... lngrassia phones Brancato from the supermarket, 684 00:54:08,080 --> 00:54:10,640 and complains about the mistakes in the last delivery, 685 00:54:10,640 --> 00:54:13,520 saying the truck shouldn't have arrived so early, 686 00:54:13,520 --> 00:54:16,034 that it caused him a lot of problems. 687 00:54:16,760 --> 00:54:20,799 Brancato's reaction is somewhat surprising. Know what he does? 688 00:54:20,960 --> 00:54:22,439 He becomes pissed off, raises his voice. 689 00:54:22,800 --> 00:54:24,995 Stammering, lngrassia demands an explanation. 690 00:54:25,560 --> 00:54:26,680 And what does Brancato say? 691 00:54:26,680 --> 00:54:29,920 That he's penniless and his bank has advised him to have 692 00:54:29,920 --> 00:54:31,831 nothing more to do with him. 693 00:54:32,000 --> 00:54:33,069 And how did lngrassia react? 694 00:54:33,200 --> 00:54:35,794 Nothing. He put the phone down without even saying goodbye. 695 00:54:37,120 --> 00:54:38,951 And you know what this call means? 696 00:54:39,680 --> 00:54:40,635 They've dumped him. 697 00:56:06,560 --> 00:56:09,518 What the hell are you doing? Driving with the lights off! 698 00:56:09,840 --> 00:56:11,600 I wanted to see if they'd followed you. 699 00:56:11,600 --> 00:56:14,120 - Who would follow me? - I'll tell you. 700 00:56:14,120 --> 00:56:15,075 Come here, come on... 701 00:56:29,360 --> 00:56:32,955 - Are you cold? - No, but I'm shivering. 702 00:56:34,400 --> 00:56:35,753 You know who they've killed? 703 00:56:36,760 --> 00:56:38,716 Geg� they kill a lot of people. Who are you talking about? 704 00:56:38,920 --> 00:56:42,515 Pietro Gullo. They killed him and took him to the M�nnara. 705 00:56:42,800 --> 00:56:44,552 - Was he one of your "clients"? - "Client"? No. 706 00:56:45,120 --> 00:56:46,678 If anything, I was a client of his. 707 00:56:47,520 --> 00:56:49,431 He was Tano u Greco's man. 708 00:56:49,880 --> 00:56:52,758 He told me that Tano u Greco wanted to meet you. 709 00:56:53,800 --> 00:56:57,679 And you're surprised? it's the same old story, winner takes all. 710 00:56:58,960 --> 00:57:00,400 They use the same system in politics. 711 00:57:00,400 --> 00:57:03,160 Tano's affairs have been taken over by others 712 00:57:03,160 --> 00:57:04,991 and so they get rid of all his supporters. 713 00:57:07,320 --> 00:57:10,640 No, that's not it. I've had precise information. 714 00:57:10,640 --> 00:57:13,518 - So how is it? - They're upset. 715 00:57:14,200 --> 00:57:17,351 They can't stand the fact that Tano made them look like idiots. 716 00:57:18,960 --> 00:57:22,839 They're more upset about the insult than the arms you found. 717 00:57:23,520 --> 00:57:26,990 - What insult?... Geg�! .... - The deal! 718 00:57:27,280 --> 00:57:28,918 Your deal with Tano. 719 00:57:29,800 --> 00:57:33,080 They're furious that you and Tano stuck two fingers up at them, 720 00:57:33,080 --> 00:57:35,469 made them look like idiots. 721 00:57:37,920 --> 00:57:39,320 Sure they've got it in for you too? 722 00:57:39,320 --> 00:57:40,435 I'd swear it. 723 00:57:41,520 --> 00:57:44,560 Why did they bring Gullo's body to the M�nnara, 724 00:57:44,560 --> 00:57:45,515 which is my territory. 725 00:57:47,560 --> 00:57:48,834 Couldn't be clearer than that! 726 00:57:53,320 --> 00:57:54,275 Get down!! 727 01:00:15,200 --> 01:00:16,155 Salvo. 728 01:00:28,360 --> 01:00:32,672 - Livia, is that you? - it's me. 729 01:00:33,400 --> 01:00:34,355 It's me, my love. 730 01:00:37,400 --> 01:00:41,916 - How did you find out? - From the radio, this morning. 731 01:00:43,440 --> 01:00:47,115 Then I called your office and Augello told me everything. 732 01:00:49,440 --> 01:00:50,395 Livia, how am l? 733 01:00:54,080 --> 01:00:57,550 Fine, considering what happened. 734 01:00:58,080 --> 01:01:00,355 The bullet perforated your colon. 735 01:01:01,600 --> 01:01:03,238 They had to remove it immediately. 736 01:01:06,160 --> 01:01:09,960 - Am I ruined for ever? - Don't be silly? 737 01:01:09,960 --> 01:01:12,315 I'll have to eat soup for the rest of my life. 738 01:01:22,840 --> 01:01:25,673 Stay like that, please. 739 01:01:51,720 --> 01:01:57,397 Inspector! How are you feeling? 740 01:01:58,480 --> 01:01:59,435 How are you feeling? 741 01:02:02,480 --> 01:02:07,395 I'm here to stand guard over you. 742 01:02:08,320 --> 01:02:11,551 Somebody might come in to finish the job what they started. 743 01:02:12,400 --> 01:02:17,235 If you get my meaning. Sir, sir, look. 744 01:02:18,480 --> 01:02:20,948 Sir, I gave you my blood, mine... 745 01:02:21,440 --> 01:02:23,749 My blood. 746 01:02:33,760 --> 01:02:35,796 - How's he feeling? - He's just woken up. 747 01:02:38,960 --> 01:02:42,475 Inspector... you really gave us a fright. 748 01:02:44,480 --> 01:02:47,153 You know, sir, you're a great shot? 749 01:02:47,960 --> 01:02:50,349 You got one in the throat and you wounded the other. 750 01:02:50,680 --> 01:02:53,877 Yes, sir, we don't know where, but he was definitely wounded. 751 01:02:54,080 --> 01:02:57,197 Jacomuzzi found a pool of blood about ten metres from the car. 752 01:02:57,560 --> 01:03:00,518 Jacomuzzi came to see how you were. And Dr. Pasquano. 753 01:03:00,840 --> 01:03:04,150 He said he was really sorry that he didn't have to do an autopsy! 754 01:03:08,400 --> 01:03:11,360 Even the chief came this morning. And Angelina, your maid. 755 01:03:11,360 --> 01:03:13,749 She stayed for a while, then we took her home. 756 01:03:14,640 --> 01:03:19,270 And Augello was here all night. He was the one who found you. 757 01:03:20,240 --> 01:03:23,152 All the TV channels are talking about you. 758 01:03:33,880 --> 01:03:34,835 Geg�? 759 01:03:39,960 --> 01:03:44,750 - He didn't suffer, Inspector. - He died immediately... 760 01:03:50,000 --> 01:03:51,433 Shot in the heart... 761 01:04:02,680 --> 01:04:06,880 Gentlemen, please wait outside, he needs to rest now. 762 01:04:06,880 --> 01:04:08,871 - Look after yourself. - Goodbye. 763 01:04:09,680 --> 01:04:10,635 Goodbye. 764 01:04:15,040 --> 01:04:18,077 Sir, don't worry, I'm outside. 765 01:04:26,520 --> 01:04:27,509 Inspector... 766 01:04:34,000 --> 01:04:36,560 Thank you. How much do l owe you? 767 01:04:36,560 --> 01:04:39,520 Don't worry about it. ls Augello inside? 768 01:04:39,520 --> 01:04:42,120 They 'ave to write the report. Have a seat. 769 01:04:42,120 --> 01:04:44,111 - No, thank you. - Well, if you don't mind... 770 01:04:48,880 --> 01:04:49,835 Good morning. 771 01:04:52,120 --> 01:04:55,874 An anonymous call said that there had been a shoot-out 772 01:04:56,000 --> 01:04:57,115 at the foot of the Scala dei Turchi. 773 01:04:57,680 --> 01:05:00,399 Galluzzo was on duty and he called me immediately. 774 01:05:00,800 --> 01:05:04,315 He told me that you used to to meet Gullotta there. 775 01:05:05,120 --> 01:05:08,078 - He knew? - it seems everyone knew. 776 01:05:08,480 --> 01:05:10,118 Except me. 777 01:05:11,960 --> 01:05:14,155 So I ran out of the house without even getting dressed, 778 01:05:14,800 --> 01:05:19,954 - in my pyjamas... - You sleep in pyjamas? 779 01:05:21,000 --> 01:05:23,639 - Yes! Why? - No, nothing. 780 01:05:24,760 --> 01:05:26,159 What did Gullotta want to tell you? 781 01:05:27,600 --> 01:05:28,555 I don't know. 782 01:05:29,240 --> 01:05:30,878 He'd just begun to tell me. 783 01:05:31,360 --> 01:05:33,800 He'd learned something that might have interested me. 784 01:05:33,800 --> 01:05:35,279 But he didn't have time to tell me. 785 01:05:36,000 --> 01:05:37,433 What did you want to tell me? 786 01:05:39,720 --> 01:05:41,233 First sign the report. 787 01:05:46,120 --> 01:05:49,237 - So? - They've killed lngrassia. 788 01:05:49,440 --> 01:05:53,353 Early this morning. He was driving and they shot him. 789 01:05:53,800 --> 01:05:55,153 They cut off the dead branch. 790 01:05:55,920 --> 01:05:58,798 I'm increasing your guard, Salvo... 791 01:05:59,320 --> 01:06:01,595 - No, it's waste of time. - A waste of time? 792 01:06:01,720 --> 01:06:04,678 - They might try again, Salvo. - You're wrong. 793 01:06:04,760 --> 01:06:07,035 Nothing will happen to me. Because you see, Mimi, 794 01:06:07,520 --> 01:06:09,158 it was you who got me shot. 795 01:06:11,280 --> 01:06:16,991 Me?... What are you saying? 796 01:06:17,400 --> 01:06:18,799 I'll explain. 797 01:06:19,560 --> 01:06:23,075 It was you who had lngrassia followed, wasn't it? 798 01:06:23,200 --> 01:06:24,200 Yes. 799 01:06:24,200 --> 01:06:26,714 But did you think he was so stupid he wouldn't notice? 800 01:06:27,560 --> 01:06:29,915 Yes, but I don't see what that's got to do... 801 01:06:30,360 --> 01:06:31,315 Let me finish. 802 01:06:32,160 --> 01:06:35,869 Ingrassia thought I was the one to give the order. 803 01:06:36,440 --> 01:06:39,238 So, to get back into the good books of Brancato 804 01:06:39,640 --> 01:06:40,629 who wanted rid of him, 805 01:06:41,200 --> 01:06:44,556 he hired two idiots to kill me. But he didn't succeed. 806 01:06:45,040 --> 01:06:48,112 Now Brancato, or someone on his behalf, 807 01:06:48,560 --> 01:06:51,438 gets fed up with lngrassia and has him killed. 808 01:06:52,400 --> 01:06:54,436 If you hadn't warned lngrassia, 809 01:06:54,720 --> 01:06:58,713 Geg� would still be alive and l wouldn't have this pain. 810 01:06:59,000 --> 01:06:59,955 That's how it is. 811 01:07:06,720 --> 01:07:12,590 If that's how it is... you're right. 812 01:08:01,080 --> 01:08:05,278 Salv�, Salv�, Salv�... 813 01:08:06,360 --> 01:08:10,512 - My old teacher... - I knew you'd come and see me. 814 01:08:11,400 --> 01:08:14,915 You are the first person I've visited since I left hospital. 815 01:08:15,320 --> 01:08:19,074 - Are you well? - Yes, fine. Just... a little tired. 816 01:08:20,800 --> 01:08:21,835 Tell me... Salv�. 817 01:08:26,280 --> 01:08:28,440 - Did he suffer? - No. 818 01:08:28,440 --> 01:08:30,476 - You're sure? - Yes. 819 01:08:30,680 --> 01:08:32,352 They killed Geg� with one shot. 820 01:08:33,600 --> 01:08:37,070 The doctor told me: one shot, in the heart. 821 01:08:37,760 --> 01:08:39,910 I don't believe he even knew what was happening. 822 01:08:41,400 --> 01:08:43,914 You killed the one who killed Geg�? 823 01:08:44,120 --> 01:08:45,075 Yes. 824 01:08:46,160 --> 01:08:51,314 Wherever he is, Geg� will be pleased. 825 01:08:52,360 --> 01:08:55,557 You know... how fond he was of you. 826 01:08:56,600 --> 01:08:58,033 And I was fond of him. 827 01:09:15,440 --> 01:09:18,680 Remember the time Geg� put a firecracker inside a copper cauldron? 828 01:09:18,680 --> 01:09:19,680 Yes... 829 01:09:19,680 --> 01:09:21,720 And the guy fainted when he heard the bang? 830 01:09:21,720 --> 01:09:24,792 - Yes... - We had to run away... 831 01:09:25,200 --> 01:09:26,880 We'd have been in trouble if they'd caught us! 832 01:09:26,880 --> 01:09:30,760 And you remember the time he emptied 833 01:09:30,760 --> 01:09:31,715 a bottle of permanent ink 834 01:09:32,280 --> 01:09:35,560 - into Mrs. Longo's bag? - How could I forget! 835 01:09:35,560 --> 01:09:39,400 He was a little bandit, Geg�. And you, you were no saint, either! 836 01:09:39,400 --> 01:09:42,517 - Really?... - You were two little bandits. 837 01:09:42,920 --> 01:09:45,115 You and Geg�. Just that... 838 01:09:46,000 --> 01:09:50,840 - Geg� remained a bandit. - No, Geg� was a good man. 839 01:09:50,840 --> 01:09:54,799 Eh... of course you'd say so, you were his friend... 840 01:09:55,280 --> 01:09:56,360 Yes, but at heart he was a good man. 841 01:09:56,360 --> 01:09:59,880 Good, a good child... bandit child! 842 01:09:59,880 --> 01:10:03,873 Look. I'll show you something... 843 01:10:04,800 --> 01:10:09,078 - No.... - I found it... look, look... 844 01:10:11,680 --> 01:10:13,910 - You don't recognise yourself? - No, eh? 845 01:10:16,120 --> 01:10:18,714 I'm just about to eat, will you eat with me?.. 846 01:10:18,880 --> 01:10:20,279 I'd love to, but... 847 01:10:20,520 --> 01:10:24,274 You're right... really... it's too heavy for you.. 848 01:10:25,400 --> 01:10:28,120 - Why, what have you made? - Tupparelli with meat sauce! 849 01:10:28,120 --> 01:10:29,519 - Tupparelli with meat sauce? - Yes... 850 01:10:29,720 --> 01:10:34,430 l made it with mint, hot peppers, and lots of oil... delicious! 851 01:10:34,800 --> 01:10:36,597 - I haven't had it for ages... - No? 852 01:10:37,320 --> 01:10:38,389 - Know what we'll do? - No. 853 01:10:39,920 --> 01:10:42,832 - Let's go and eat! - Come on... to hell with it... 854 01:10:45,240 --> 01:10:50,712 I'm really happy... We can talk about old times. 855 01:11:05,280 --> 01:11:08,750 In time my wound healed. l felt better. 856 01:11:09,680 --> 01:11:11,480 But though the case had been closed, 857 01:11:11,480 --> 01:11:13,596 something in that cave wouldn't let me sleep at night. 858 01:11:14,840 --> 01:11:17,957 Those two young lovers killed over fifty years ago, 859 01:11:18,600 --> 01:11:21,478 that terracotta dog watching over their final sleep, 860 01:11:21,880 --> 01:11:23,632 the bowl with the coins... 861 01:11:25,040 --> 01:11:27,270 Something was telling me to keep looking. 862 01:11:32,480 --> 01:11:34,800 This is a photograph I keep on the chest... 863 01:11:34,800 --> 01:11:38,679 it was sent from New York, according to the postmark. 864 01:11:39,160 --> 01:11:42,072 It was at the beginning of 1 94 7... 865 01:11:42,800 --> 01:11:44,995 This was all that was in the envelope. 866 01:11:45,480 --> 01:11:48,597 No note, nothing. Not a word. 867 01:11:50,240 --> 01:11:54,200 Did you recognise the handwriting on the envelope? 868 01:11:54,200 --> 01:11:57,192 No, the address was type-written. 869 01:11:58,840 --> 01:12:00,956 I don't know if you remember, 870 01:12:01,600 --> 01:12:05,275 but when you asked my husband where you could find Lillo Rizzitano, 871 01:12:05,640 --> 01:12:10,031 he said he hadn't heard of him since July 1 943. 872 01:12:11,040 --> 01:12:12,792 That's when I remembered, 873 01:12:13,280 --> 01:12:15,236 that a friend of mine also disappeared around that time. 874 01:12:15,760 --> 01:12:19,116 Her name was Lisetta Moscato, and she was Rizzitano's cousin. 875 01:12:19,920 --> 01:12:22,388 - How old was she? - She was seventeen. 876 01:12:22,600 --> 01:12:23,828 We were in the same class. 877 01:12:24,360 --> 01:12:27,591 Because of the bombing, the school closed at the end of April. 878 01:12:27,960 --> 01:12:31,316 Lisetta and her family moved to a village in the interior. 879 01:12:32,200 --> 01:12:34,919 When the war was over, your friend didn't return to Vig�ta? 880 01:12:35,040 --> 01:12:37,918 Lisetta, no. Her family, yes. 881 01:12:38,680 --> 01:12:41,911 As soon as they came back to Vig�ta, l went to the Moscatos' house. 882 01:12:42,480 --> 01:12:46,758 Lisetta's mother was dead, her father tried to avoid me, 883 01:12:47,600 --> 01:12:49,318 then treated me badly. 884 01:12:50,120 --> 01:12:53,317 He said that his daughter had fallen in love with an American soldier 885 01:12:53,920 --> 01:12:56,434 and gone with him, against their will. 886 01:12:57,640 --> 01:13:00,234 There's something odd about it, but I'm not sure what... 887 01:13:02,400 --> 01:13:05,198 l can't see very well, don't you have a magnifying glass? 888 01:13:05,600 --> 01:13:07,556 There must be one somewhere... 889 01:13:12,440 --> 01:13:15,159 When Adelina tidies up I can't find anything... 890 01:13:16,240 --> 01:13:17,195 Here it is. 891 01:13:19,360 --> 01:13:22,670 Here, look... look at the shadow under the veil... 892 01:13:23,000 --> 01:13:25,434 - So? - There's no sun... 893 01:13:26,440 --> 01:13:27,759 What do you mean there's no sun? 894 01:13:28,040 --> 01:13:30,713 It's another shadow, there are no others in the photo. 895 01:13:35,560 --> 01:13:36,834 Can't you see? it's a photo-montage. 896 01:13:41,200 --> 01:13:45,751 So my friend is dead, isn't she? 897 01:13:46,320 --> 01:13:48,788 I can't say for certain... But I believe so. 898 01:13:53,280 --> 01:13:57,876 - Angelina... Angelina. - I'm sorry. 899 01:13:58,560 --> 01:14:04,192 You'll have to excuse her, Inspector. They were very close... 900 01:14:05,120 --> 01:14:07,480 - Can I ask something? - Go ahead. 901 01:14:07,480 --> 01:14:11,075 You don't think that Lisetta's lover could have been her cousin Lillo? 902 01:14:11,880 --> 01:14:17,113 Lillo? Absolutely not, Inspector. 903 01:14:17,560 --> 01:14:20,480 Lillo was madly in love with a girl from Montelusa. 904 01:14:20,480 --> 01:14:23,074 No, no, impossible... 905 01:14:23,760 --> 01:14:25,159 And is Lisetta's father still alive? 906 01:14:25,560 --> 01:14:30,714 No, he died an old man, at least five years ago. 907 01:14:31,200 --> 01:14:32,155 What was he like? 908 01:14:32,720 --> 01:14:34,915 I'll tell you what Stefano Moscato was like. 909 01:14:36,640 --> 01:14:38,915 He was a violent, possessive father. 910 01:14:39,160 --> 01:14:43,631 He once beat his daughter just because a boy she didn't even know 911 01:14:44,320 --> 01:14:47,153 had the courage to say hello to her as she was coming out of church. 912 01:14:49,800 --> 01:14:52,200 This was the last letter I received 913 01:14:52,200 --> 01:14:54,839 from Lisetta while I was at Acquapendente, 914 01:14:55,480 --> 01:14:57,198 where I moved with my family. 915 01:14:58,840 --> 01:15:02,880 "Angelina, I received a note of four lines from him! 916 01:15:02,880 --> 01:15:08,716 He says, they have received orders to leave. 917 01:15:09,480 --> 01:15:15,999 Before he leaves, I must spend an hour with him, or I will go mad... 918 01:15:17,160 --> 01:15:22,280 So, Lisetta's lover was not an American, but he was a soldier. 919 01:15:22,280 --> 01:15:23,235 Why? 920 01:15:23,520 --> 01:15:27,035 The letter says he had orders to leave. It suggests a soldier to me. 921 01:15:29,960 --> 01:15:34,954 - Of course, Inspector! The Pacinotti! - The Pacinotti... 922 01:15:35,560 --> 01:15:38,836 - Who is this Pacinotti? - The Pacinotti... 923 01:15:39,640 --> 01:15:41,960 We must go immediately. 924 01:15:41,960 --> 01:15:45,960 Let's go, Inspector. There isn't a moment to lose...The Pacinotti! 925 01:15:45,960 --> 01:15:47,916 Let's go... 926 01:15:48,120 --> 01:15:50,040 Where are you going? 927 01:15:50,040 --> 01:15:54,033 - To Tumino. I'll explain later! - Tumino? 928 01:15:56,000 --> 01:15:57,638 - ...Tumino... - Franc�... 929 01:15:58,520 --> 01:16:02,920 Tumino? Come here Tumino, l have to talk to you. 930 01:16:02,920 --> 01:16:04,114 I'm coming, Headmaster. 931 01:16:08,360 --> 01:16:10,032 What a pleasure to see you. How are? 932 01:16:10,320 --> 01:16:13,240 Fine... fine, Tumino... this is Inspector Montalbano. 933 01:16:13,240 --> 01:16:14,600 - How do you do. - How do you do... 934 01:16:14,600 --> 01:16:16,800 - What wind blows you here? - Mr. Tumino... 935 01:16:16,800 --> 01:16:20,160 Burgio recalls that you were part of the crew of a support ship, 936 01:16:20,160 --> 01:16:23,470 the Pacinotti, anchored in the port of Vig�ta at the end of 1 940. 937 01:16:23,920 --> 01:16:25,239 So? What do you want to know? 938 01:16:25,920 --> 01:16:29,360 Do you remember how many members of the crew were wounded or 939 01:16:29,360 --> 01:16:32,920 killed or were declared missing due to the war? 940 01:16:32,920 --> 01:16:37,596 We had one die from a shrapnel wound, his name was Alfio Sciacca, 941 01:16:38,040 --> 01:16:40,429 and one wounded, Salvatore Nicotra. 942 01:16:41,080 --> 01:16:44,117 And one who went missing, Mario Cunich. 943 01:16:44,560 --> 01:16:47,916 - Lost at sea? - Sea? What sea? 944 01:16:48,200 --> 01:16:53,115 We were in dock the whole time. 945 01:16:53,560 --> 01:16:55,320 So how was he lost? 946 01:16:55,320 --> 01:16:59,074 Because the evening of the 947 01:16:59,680 --> 01:17:01,033 he didn't return to the ship. 948 01:17:02,480 --> 01:17:05,517 In the afternoon there had been heavy bombing 949 01:17:06,160 --> 01:17:07,832 and he was on shore leave. 950 01:17:08,200 --> 01:17:10,873 We went from house to house, but nothing. 951 01:17:11,320 --> 01:17:16,792 - Couldn't he have simply deserted? - Cunich desert? 952 01:17:18,200 --> 01:17:22,716 He believed in the war, Inspector. He was a Fascist. 953 01:17:23,480 --> 01:17:26,080 - And he was struck. - Struck? 954 01:17:26,080 --> 01:17:28,355 In love. In love with a local girl. 955 01:17:28,680 --> 01:17:31,200 One day he told me: "As soon as this war is over 956 01:17:31,200 --> 01:17:32,560 I'm going to marry her." 957 01:17:32,560 --> 01:17:34,471 - Did you ever meet this girl? - No. 958 01:17:34,840 --> 01:17:37,115 Did he at least tell you her name? 959 01:17:39,080 --> 01:17:44,712 If I remember rightly... Lisetta. He said her name was Lisetta... 960 01:17:47,160 --> 01:17:48,309 - Lisetta? - Lisetta. 961 01:17:50,320 --> 01:17:51,878 Oh dear, what have I said? 962 01:18:47,600 --> 01:18:51,388 Again? Stand beside me, we'll have a photo of us together. 963 01:18:51,680 --> 01:18:54,114 - Are you ready? - Yes. 964 01:18:55,800 --> 01:18:56,755 Got it! 965 01:19:02,560 --> 01:19:04,000 - Again! - Again? 966 01:19:04,000 --> 01:19:05,399 Yes... 967 01:19:10,920 --> 01:19:11,955 Enough! 968 01:19:19,480 --> 01:19:20,435 Thank you. 969 01:19:23,200 --> 01:19:26,351 - You came out well. - Look how nice we look. 970 01:19:30,520 --> 01:19:33,034 - Here's your prize. - What? 971 01:19:42,200 --> 01:19:44,191 - Welcome! Good evening. - Good evening. 972 01:19:45,360 --> 01:19:47,078 - How are? - Hello, fine. Have a seat. 973 01:19:47,240 --> 01:19:50,471 So, Valente, why the mystery? To what do I owe this invitation? 974 01:19:51,520 --> 01:19:52,520 - Want some? - No thanks. 975 01:19:52,520 --> 01:19:53,635 I have a surprise for you. 976 01:19:55,200 --> 01:19:58,112 - Here it is. - What is it? 977 01:19:59,000 --> 01:20:02,197 It's the Koran. An Arab friend, a writer, gave it to me. 978 01:20:02,880 --> 01:20:05,235 He saw the story of the cave on the television, 979 01:20:05,600 --> 01:20:08,558 and was struck by it. 980 01:20:09,000 --> 01:20:12,276 He says there's a surah here... the eighteenth, I think, 981 01:20:13,080 --> 01:20:14,520 about some young people who 982 01:20:14,520 --> 01:20:17,080 didn't want to leave the true religion. 983 01:20:17,680 --> 01:20:21,468 God heard them and made them fall into a deep sleep inside a cave. 984 01:20:22,320 --> 01:20:25,596 They slept for three hundred and nine years. 985 01:20:25,960 --> 01:20:29,120 But the strange thing is that in the story in the Koran, 986 01:20:29,120 --> 01:20:31,759 in front of the opening of the cave, 987 01:20:32,120 --> 01:20:36,272 protecting them in their sleep, was a dog called Kytmyr. 988 01:20:37,200 --> 01:20:39,555 Furthermore, in the young men's pockets, 989 01:20:40,160 --> 01:20:43,596 there was some money that they would need when they woke up. 990 01:20:44,080 --> 01:20:45,115 That's all. 991 01:20:48,280 --> 01:20:50,919 Salvo, what's the matter? Don't you feel well? 992 01:20:51,400 --> 01:20:54,160 - Nothing. Have you got a cell phone? - Yes. 993 01:20:54,160 --> 01:20:57,232 Can I borrow it for a moment? Excuse me, just moment. 994 01:20:58,560 --> 01:21:01,438 His injury has changed him. For the better. 995 01:21:01,720 --> 01:21:04,188 At one time he wouldn't have given me the satisfaction. 996 01:21:07,080 --> 01:21:09,400 - Headmaster? It's Montalbano here. - Inspector! 997 01:21:09,400 --> 01:21:12,120 Sorry to ring so late, but I have something very important to ask you. 998 01:21:12,120 --> 01:21:15,078 - Speak. - Did Lillo Rizzitano speak Arabic? 999 01:21:15,480 --> 01:21:18,000 Lillo? impossible! 1000 01:21:18,000 --> 01:21:20,800 He couldn't have studied it at university? 1001 01:21:20,800 --> 01:21:23,678 No, I think not. 1002 01:21:24,520 --> 01:21:26,960 - What did he graduate in? - Literature, at Palermo, 1003 01:21:26,960 --> 01:21:30,560 with professor Aurelio Cotroneo, in '42, I think. 1004 01:21:30,560 --> 01:21:32,960 Did he have any Arab friends? 1005 01:21:32,960 --> 01:21:37,397 Inspector, the Arabs were here at the time of their domination 1006 01:21:37,840 --> 01:21:41,549 and returned recently as poor workers, not conquerors. 1007 01:21:41,920 --> 01:21:45,520 At that time there weren't any here. But what have the Arabs done to you? 1008 01:21:45,520 --> 01:21:49,957 Nothing! I just had a thought... 1009 01:21:51,080 --> 01:21:53,753 Inspector, Rizzitano's thesis! 1010 01:21:55,440 --> 01:21:56,668 - No! - I found it! 1011 01:21:57,120 --> 01:22:00,160 - Palermo University, in the archives? - it wasn't easy. 1012 01:22:00,160 --> 01:22:04,039 There were hundreds of thousands of volumes. All covered in dust. 1013 01:22:04,640 --> 01:22:07,438 Recurrence and thematic variations in Mediterranean culture. 1014 01:22:08,200 --> 01:22:10,270 "The myth of the seven sleepers" 1015 01:22:13,200 --> 01:22:15,600 "The theme of sleep is also present in Jewish, 1016 01:22:15,600 --> 01:22:16,794 Greek and Christian literature. 1017 01:22:18,360 --> 01:22:21,240 In all the legends, whether Jewish, Christian or Greek, 1018 01:22:21,240 --> 01:22:23,595 after a certain number of years the sleepers awaken..." 1019 01:22:30,960 --> 01:22:31,915 Come... 1020 01:22:41,960 --> 01:22:45,000 This is where we found them. This is where Mario and Lisetta slept, 1021 01:22:45,000 --> 01:22:48,515 together...and the dog was beside them... 1022 01:22:50,800 --> 01:22:53,519 Did you discover who put them here and why? 1023 01:22:53,600 --> 01:22:56,034 No. It was definitely not the killer. 1024 01:22:56,800 --> 01:22:58,472 Bringing them here was an act of love. 1025 01:22:59,720 --> 01:23:03,000 Someone couldn't accept their love story ending in blood. 1026 01:23:03,000 --> 01:23:06,515 Yes. He brought them here to sleep in peace. 1027 01:23:09,320 --> 01:23:10,799 Until a nosy Inspector... 1028 01:23:17,200 --> 01:23:19,873 awoke them before their time... 1029 01:23:25,160 --> 01:23:27,037 profaning their sleep. 1030 01:23:48,600 --> 01:23:51,910 - Everything all right, Fazio? - Everything's fine! Good morning. 1031 01:23:54,600 --> 01:23:56,520 As mayor of Vigata, l have the honour of 1032 01:23:56,520 --> 01:24:00,480 inaugurating the new tunnel, 1033 01:24:00,480 --> 01:24:04,075 which will considerably increase business and tourism... 1034 01:24:04,360 --> 01:24:08,831 A tangible sign of our commitment to serving local citizens. 1035 01:25:02,120 --> 01:25:05,192 LISETTA AND MARIO ANNOUNCE THEIR REAWAKENING 1036 01:25:06,960 --> 01:25:07,960 Do I look all right? 1037 01:25:07,960 --> 01:25:09,720 - Yes, you're fine... - I speak into that? 1038 01:25:09,720 --> 01:25:11,233 Yes, into that. 1039 01:25:11,720 --> 01:25:15,360 Today we are doubly fortunate to have Inspector Montalbano 1040 01:25:15,360 --> 01:25:18,511 not only here but also willing to be interviewed 1041 01:25:18,960 --> 01:25:22,191 for Rete Libera. So, Inspector, who are Lisetta and Mario? 1042 01:25:22,680 --> 01:25:25,319 I could say that I don't know anything about it, 1043 01:25:25,720 --> 01:25:29,400 or that it could be a married couple who wanted to celebrate 1044 01:25:29,400 --> 01:25:30,355 their wedding. 1045 01:25:30,680 --> 01:25:33,353 But I would be contradicted by the leaflet, 1046 01:25:34,000 --> 01:25:36,992 which does not speak of marriage but of a reawakening. 1047 01:25:37,320 --> 01:25:39,231 Therefore, I will answer your question honestly: 1048 01:25:40,000 --> 01:25:42,280 Lisetta and Mario are the names of the two young people 1049 01:25:42,280 --> 01:25:43,679 found in the cave of Crasticeddu. 1050 01:25:44,080 --> 01:25:45,560 But, talking of reawakening, 1051 01:25:45,560 --> 01:25:49,440 how do you explain the plane, the leaflets? 1052 01:25:49,440 --> 01:25:51,749 You'd have to ask the person who organised the flight. 1053 01:25:52,320 --> 01:25:56,074 How did it happen... the identification of the bodies? 1054 01:25:57,160 --> 01:25:58,798 By chance. 1055 01:25:59,360 --> 01:26:01,590 - Can you tell us their surnames? - No. 1056 01:26:02,000 --> 01:26:04,389 I cannot say, although I know them. 1057 01:26:04,720 --> 01:26:07,960 I can reveal that she was a local girl 1058 01:26:07,960 --> 01:26:10,474 and that he was a sailor from the north. 1059 01:26:11,160 --> 01:26:14,550 I can add that the dog had a name, 1060 01:26:15,080 --> 01:26:18,356 an Arab name... Kytmyr. 1061 01:26:19,120 --> 01:26:24,592 But why did the murderer put the dog, the bowl beside the bodies? 1062 01:26:26,440 --> 01:26:27,395 Just a moment. 1063 01:26:28,080 --> 01:26:30,800 Who says the murderer and the person who put the bodies there 1064 01:26:30,800 --> 01:26:33,872 are the same person? l don't think so. 1065 01:26:47,440 --> 01:26:49,431 So? Have you really decided to go? 1066 01:26:51,320 --> 01:26:53,959 Now that you're better, you don't need me any more. 1067 01:27:01,720 --> 01:27:03,676 It's now that I'm better, that I need you. 1068 01:27:31,440 --> 01:27:33,670 I look like a real idiot. Let me see the others. 1069 01:27:34,040 --> 01:27:38,670 Here... and another one. 1070 01:27:42,320 --> 01:27:44,470 One day, you'll tell me why you did it. 1071 01:27:45,760 --> 01:27:47,193 And how much the plane cost. 1072 01:27:48,520 --> 01:27:50,829 - All right, leave these. - This is the post... 1073 01:27:52,520 --> 01:27:55,592 - Let's have a coffee. - Thank you. 1074 01:27:57,680 --> 01:28:00,638 - What are they saying in the office? - What do you expect them to say? 1075 01:28:01,560 --> 01:28:05,678 Everyone understands. You attract the big stuff. 1076 01:28:06,080 --> 01:28:08,799 Augello, on the other hand, attracts the rubbish: 1077 01:28:09,520 --> 01:28:12,717 fights, burglaries, the odd mugging... 1078 01:28:13,760 --> 01:28:15,796 What does it mean, I attract the big stuff? 1079 01:28:16,760 --> 01:28:18,398 It means what it says. 1080 01:28:19,280 --> 01:28:20,998 My mother, for example, is scared of mice. 1081 01:28:21,440 --> 01:28:25,991 Honestly, it's like she calls them. Anywhere she goes, mice arrive. 1082 01:28:29,720 --> 01:28:31,631 Well, let's hope this mouse arrives. 1083 01:28:40,080 --> 01:28:42,840 - Hello? - Montalbano! What's happened? 1084 01:28:42,840 --> 01:28:45,070 After your exploit, you've crawled back into your shell? 1085 01:28:45,960 --> 01:28:48,633 No... Chief... 1086 01:28:49,480 --> 01:28:53,109 l have to go now. l need to keep the line free. 1087 01:28:53,920 --> 01:28:56,600 - I'll call you back. - OK. Call me back. 1088 01:28:56,600 --> 01:28:58,318 - Goodbye. - Goodbye. 1089 01:29:30,640 --> 01:29:33,837 Hello! Hello! It's Montalbano. 1090 01:29:34,600 --> 01:29:35,555 Hello? 1091 01:31:20,720 --> 01:31:25,748 - Hello? - Hello? Inspector Montalbano? 1092 01:31:27,000 --> 01:31:30,310 - Speaking. - This is Lillo Rizzitano. 1093 01:31:31,520 --> 01:31:35,229 - At last. - Yes, at last. 1094 01:31:36,160 --> 01:31:39,630 I've just arrived at Punta Raisi. l should be at Vig�ta 1095 01:31:40,240 --> 01:31:43,471 by 1 :30 at the latest. if you agree, 1096 01:31:43,720 --> 01:31:46,000 tell me exactly where you'll be waiting for me. 1097 01:31:46,000 --> 01:31:47,911 I've been away from the town for a long time. 1098 01:31:48,640 --> 01:31:52,189 Yes, I know. Fifty-seven years. 1099 01:32:29,800 --> 01:32:33,156 - It's all houses around here? - Yes. 1100 01:32:36,760 --> 01:32:44,952 At one time there was nothing here, just bushes and sand and the sea. 1101 01:32:54,720 --> 01:32:58,793 It was the evening of the 6th of July, about nine o'clock. 1102 01:33:00,440 --> 01:33:03,273 I heard a desperate knocking at the door. 1103 01:33:05,320 --> 01:33:09,438 I went to open it... and found Lisetta there. 1104 01:33:11,520 --> 01:33:15,798 She had run away. She'd been raped! 1105 01:33:17,320 --> 01:33:19,117 During the trip from Serradifalco to Vig�ta? 1106 01:33:19,400 --> 01:33:22,870 No! By her father, the previous evening. 1107 01:33:25,640 --> 01:33:29,599 After that brutal attack, Lisetta didn't create a scandal. 1108 01:33:30,440 --> 01:33:32,715 She just ran away and came to me. 1109 01:33:33,120 --> 01:33:36,640 The following morning I went to the village to tell Mario 1110 01:33:36,640 --> 01:33:38,790 that Lisetta had arrived. 1111 01:33:39,600 --> 01:33:43,798 I left them alone in my room 1112 01:33:45,120 --> 01:33:50,240 and went for a walk in the countryside. I came back at about 7. 1113 01:33:51,760 --> 01:33:56,788 It was then that I heard something howling in the distance. 1114 01:33:57,920 --> 01:34:02,120 I thought it was dog, 1115 01:34:02,120 --> 01:34:05,157 but it was my Uncle Stefano. He was looking for his daughter. 1116 01:34:05,480 --> 01:34:11,240 His voice made my hair stand on end: 1117 01:34:11,240 --> 01:34:17,156 it was the voice of an abandoned lover 1118 01:34:17,720 --> 01:34:20,871 howling out his pain. 1119 01:34:22,960 --> 01:34:25,110 It was not the voice of a father looking for his daughter. 1120 01:34:26,560 --> 01:34:28,710 Suddenly, he was there before me. 1121 01:34:30,160 --> 01:34:35,314 He was insane, shaking. I saw he was carrying a revolver. 1122 01:34:38,000 --> 01:34:40,355 Go away! Go away! 1123 01:34:46,520 --> 01:34:47,589 Go away! 1124 01:34:48,480 --> 01:34:54,032 Lisetta had taken my hunting gun and shot at her father. 1125 01:34:55,000 --> 01:34:59,391 She coldly told him to go away or she'd finish him off. 1126 01:35:02,640 --> 01:35:03,629 The father... 1127 01:35:06,920 --> 01:35:11,789 stared for a long time at his daughter, 1128 01:35:13,360 --> 01:35:14,315 then... 1129 01:35:17,360 --> 01:35:20,432 then turned around and left. 1130 01:35:30,960 --> 01:35:34,794 That evening, I bolted the doors and windows. 1131 01:35:36,120 --> 01:35:38,509 We were still barricaded in the following morning 1132 01:35:39,080 --> 01:35:44,712 when Mario arrived and decided to spend the night with us. 1133 01:35:45,840 --> 01:35:48,680 Then a terrible bombardment was launched against Vig�ta. 1134 01:35:48,680 --> 01:35:53,993 The following morning I went to see if the town house was still standing. 1135 01:35:54,800 --> 01:35:56,631 When I got back home, 1136 01:35:57,640 --> 01:36:04,751 l heard two shots from upstairs, one after the other... 1137 01:36:05,720 --> 01:36:11,360 By the door was a big iron bar which was used to bar it. 1138 01:36:11,360 --> 01:36:16,150 I grabbed it and went up, without making a sound. 1139 01:36:16,560 --> 01:36:20,553 On the threshold was a man with his back to me. 1140 01:36:21,600 --> 01:36:25,115 I saw he was still holding the revolver. It wasn't Uncle Stefano! 1141 01:36:25,880 --> 01:36:27,552 It was a hired killer! 1142 01:36:30,680 --> 01:36:35,879 I lifted the bar and hit him as hard as I could on the head. 1143 01:36:46,920 --> 01:36:48,592 Have you ever killed anyone? 1144 01:36:52,080 --> 01:36:55,868 - Yes, I'm afraid so. - You say "I'm afraid so", which means 1145 01:36:57,160 --> 01:36:58,798 it gave you no satisfaction. 1146 01:37:02,040 --> 01:37:02,995 No. 1147 01:37:05,720 --> 01:37:10,840 But I felt more than satisfaction, l felt pleasure. 1148 01:37:12,160 --> 01:37:13,115 Pleasure! 1149 01:37:14,000 --> 01:37:15,228 I was happy! 1150 01:37:17,680 --> 01:37:20,752 Then I collapsed, overcome by the horror. 1151 01:37:23,600 --> 01:37:30,676 My blood was contaminated. it was Rizzitano blood. 1152 01:37:40,240 --> 01:37:46,554 I arranged Mario and Lisetta in the sarcophagus 1153 01:37:48,320 --> 01:37:50,709 with the bowl, the dog and the water. 1154 01:37:52,920 --> 01:37:55,639 When I finished in the cave it was the middle of the night 1155 01:37:57,480 --> 01:38:02,873 and I felt the need to breathe some fresh air. 1156 01:38:05,000 --> 01:38:09,790 I looked up at the sky, full of stars. 1157 01:38:11,440 --> 01:38:14,830 And I felt almost serene. 1158 01:38:16,960 --> 01:38:24,674 Lisetta and Mario were sleeping there in each others arms, 1159 01:38:25,400 --> 01:38:29,075 in love, for ever, 1160 01:38:31,160 --> 01:38:33,628 and so nothing had happened. 1161 01:38:41,880 --> 01:38:43,279 But, enough, enough. 1162 01:38:45,200 --> 01:38:47,400 All the rest that I could tell you 1163 01:38:47,400 --> 01:38:51,678 about my life, is of no interest to you. 1164 01:38:53,480 --> 01:38:54,754 I'm worn out. 1165 01:39:36,680 --> 01:39:39,638 When you get this letter, l will be far away, 1166 01:39:41,080 --> 01:39:44,834 in the North, as always, and you in your Sicily. 1167 01:39:46,680 --> 01:39:48,238 This is our destiny. 1168 01:39:51,000 --> 01:39:53,920 The other evening you took me to the tomb of those young lovers, 1169 01:39:53,920 --> 01:39:55,399 killed fifty years ago. 1170 01:39:56,680 --> 01:39:59,513 And there, in front of the Sicilian Romeo and Juliet, 1171 01:40:00,960 --> 01:40:02,313 l realised that I still love you. 1172 01:40:04,400 --> 01:40:08,029 I understood that your selfishness and my fear hadn't won, 1173 01:40:11,000 --> 01:40:14,037 and my love is still there, resisting time. 1174 01:40:16,120 --> 01:40:21,399 At home, I wait for your call. Ready to run back to you. 1175 01:40:23,400 --> 01:40:28,997 Because today, as yesterday, as tomorrow, I love you.96416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.