Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,901 --> 00:02:16,277
- Great grandfather
Jekyll foolishly used
2
00:02:16,278 --> 00:02:20,156
his own body as a subject
for his experimentation.
3
00:02:20,157 --> 00:02:23,159
That was his fatal mistake.
4
00:02:23,160 --> 00:02:25,995
Once the rage emerged,
or as he wrote,
5
00:02:25,996 --> 00:02:28,998
"Once Hyde emerged
and gained control,
6
00:02:28,999 --> 00:02:31,468
great grandfather was lost.
7
00:02:35,422 --> 00:02:37,340
In the continuous
viewing of my experiments
8
00:02:37,341 --> 00:02:39,342
filmed here in the laboratory,
9
00:02:39,343 --> 00:02:42,178
it is interesting to note how
the various subjects react
10
00:02:42,179 --> 00:02:44,022
under the influence
of the serum.
11
00:02:45,015 --> 00:02:47,141
The reaction time of the
serum does not appear
12
00:02:47,142 --> 00:02:50,612
to be affected in any way
by the decrease in dosage.
13
00:03:00,656 --> 00:03:03,032
I'm able to study the
behavioral changes
14
00:03:03,033 --> 00:03:05,502
brought about by the
different dosages.
15
00:03:07,246 --> 00:03:09,372
The black subjects
have less hostility
16
00:03:09,373 --> 00:03:11,550
in comparison to the whites.
17
00:03:12,710 --> 00:03:15,878
One would think they would have
more repressed aggressions.
18
00:03:15,879 --> 00:03:18,139
Perhaps I should
increase their dosage.
19
00:03:42,156 --> 00:03:44,907
Despite the many failures
I have endured thus far,
20
00:03:44,908 --> 00:03:48,286
I will continue with the
human experimentation
21
00:03:48,287 --> 00:03:51,414
and discover the secret
that will give me the power
22
00:03:51,415 --> 00:03:54,134
to control the mind of man.
23
00:04:11,101 --> 00:04:13,227
I must continue the testing.
24
00:04:13,228 --> 00:04:15,271
To end it now would
mean an admission
25
00:04:15,272 --> 00:04:17,273
of defeat to the world.
26
00:04:17,274 --> 00:04:20,985
And worse, an admission
to my beloved Julia
27
00:04:20,986 --> 00:04:23,455
that all of my efforts
have been in vain.
28
00:04:29,119 --> 00:04:31,796
And now her father is coming.
29
00:04:34,625 --> 00:04:36,843
His arrival can only mean
30
00:04:39,630 --> 00:04:41,556
that I am finally
31
00:04:42,007 --> 00:04:44,717
on the verge
32
00:04:44,718 --> 00:04:46,394
of a breakthrough.
33
00:04:48,013 --> 00:04:51,900
And dare, I hope that I can gain
34
00:04:53,602 --> 00:04:56,488
my revenge.
35
00:04:57,981 --> 00:05:00,775
The bittersweet
revenge that has eluded
36
00:05:00,776 --> 00:05:04,120
me all these years.
37
00:05:07,574 --> 00:05:09,834
My only real comfort
38
00:05:16,083 --> 00:05:17,258
is the sensual
39
00:05:20,212 --> 00:05:21,972
and enchanting
40
00:05:27,261 --> 00:05:28,353
Julia.
41
00:06:03,422 --> 00:06:05,256
Love me, Julia.
42
00:06:05,257 --> 00:06:06,883
Take me, Julia.
43
00:06:06,884 --> 00:06:09,269
Love me, love me.
44
00:06:12,473 --> 00:06:14,182
Do you want to scream?
45
00:06:14,183 --> 00:06:15,224
Well scream, then, Julia.
46
00:06:15,225 --> 00:06:16,517
I need you to scream.
47
00:06:16,518 --> 00:06:17,393
Scream!
48
00:06:17,394 --> 00:06:19,103
Do it!
49
00:06:19,104 --> 00:06:24,409
Scream, scream.
50
00:07:05,275 --> 00:07:06,743
Professor Atkinson.
51
00:07:07,986 --> 00:07:09,028
Jekyll.
52
00:07:09,029 --> 00:07:09,862
Come in, come in.
53
00:07:09,863 --> 00:07:10,955
Please.
54
00:07:12,324 --> 00:07:13,366
I'm so sorry.
55
00:07:13,367 --> 00:07:15,451
So very, very sorry about Julia.
56
00:07:15,452 --> 00:07:17,670
I don't know what to say.
57
00:07:19,081 --> 00:07:20,373
Boris will take
care of your bags
58
00:07:20,374 --> 00:07:22,166
and after you've had
a chance to rest,
59
00:07:22,167 --> 00:07:24,219
we'll have a long
talk in the study.
60
00:07:30,634 --> 00:07:33,261
- I still don't
believe it, Henry.
61
00:07:33,262 --> 00:07:36,305
I can't believe my
daughter is dead.
62
00:07:36,306 --> 00:07:39,183
Julia was so, she was so alive.
63
00:07:39,184 --> 00:07:40,851
So vital.
64
00:07:40,852 --> 00:07:42,270
And so happy.
65
00:07:42,271 --> 00:07:45,314
So very happy working with me
here on the research project.
66
00:07:45,315 --> 00:07:46,825
We'd become very close.
67
00:07:48,485 --> 00:07:49,527
Very, very close.
68
00:07:49,528 --> 00:07:50,995
I had asked Julia to marry me.
69
00:07:52,030 --> 00:07:53,990
She'd accepted and we'd
planned to tell you and then-
70
00:07:53,991 --> 00:07:55,366
Oh my god, Jekyll.
71
00:07:55,367 --> 00:07:57,702
What an awful tragedy.
72
00:07:57,703 --> 00:07:59,328
Yes.
73
00:07:59,329 --> 00:08:00,121
Oh yes.
74
00:08:00,122 --> 00:08:01,172
This way Professor.
75
00:08:03,417 --> 00:08:06,544
Why Hilda, we thought
you'd retired hours ago.
76
00:08:06,545 --> 00:08:08,546
My sister, Hilda, Professor.
77
00:08:08,547 --> 00:08:11,757
You frightened the Professor
half to death, my dear.
78
00:08:11,758 --> 00:08:13,175
Back to bed with you.
79
00:08:13,176 --> 00:08:14,727
Back to bed with you, Hilda.
80
00:08:18,974 --> 00:08:21,985
- Jekyll, do you always
keep your house so dark?
81
00:08:23,270 --> 00:08:25,280
This way Professor, please.
82
00:08:29,901 --> 00:08:32,328
Then when Julia's
horse returned alone,
83
00:08:33,405 --> 00:08:35,373
Boris and I went
looking for her.
84
00:08:37,284 --> 00:08:39,377
We found Julia beneath a tree.
85
00:08:41,413 --> 00:08:43,372
She had fallen
86
00:08:43,373 --> 00:08:44,799
and crushed her skull.
87
00:08:45,542 --> 00:08:47,302
She died instantly.
88
00:08:48,170 --> 00:08:49,846
When can I see her?
89
00:08:52,382 --> 00:08:54,342
- Rest first,
Professor Atkinson.
90
00:08:54,343 --> 00:08:56,394
Try to get a good night's sleep.
91
00:08:56,887 --> 00:08:58,813
Let's face all of that tomorrow.
92
00:08:59,431 --> 00:09:01,274
Perhaps you're right, but,
93
00:09:02,726 --> 00:09:05,353
tell me something of your work.
94
00:09:05,354 --> 00:09:07,438
I've been terribly
curious about you
95
00:09:07,439 --> 00:09:08,773
and your career, Jekyll.
96
00:09:08,774 --> 00:09:12,526
After that unfortunate
incident at Oxford in '39,
97
00:09:12,527 --> 00:09:16,155
it must've been
98
00:09:16,156 --> 00:09:18,324
I had no idea you would've
pursued your studies
99
00:09:18,325 --> 00:09:21,744
and distinguished
yourself so significantly.
100
00:09:21,745 --> 00:09:24,497
I'm very pleased
with your success.
101
00:09:24,498 --> 00:09:25,798
You know,
102
00:09:27,167 --> 00:09:30,002
I never could believe that
that poor, wretched tramp
103
00:09:30,003 --> 00:09:31,879
that you dissected
in the operating room
104
00:09:31,880 --> 00:09:34,849
at the medical school that
night was alive at the time.
105
00:09:35,634 --> 00:09:37,769
Ah, the past, yes.
106
00:09:41,348 --> 00:09:42,390
Well,
107
00:09:42,391 --> 00:09:44,400
of course he wasn't, Professor.
108
00:09:46,019 --> 00:09:48,479
Those stories were spread by
my fathers' industrial enemies
109
00:09:48,480 --> 00:09:51,649
in London who wished
to discredit him,
110
00:09:51,650 --> 00:09:52,742
through me.
111
00:09:53,902 --> 00:09:55,695
It hasn't always been easy
carrying the Jekyll name,
112
00:09:55,696 --> 00:09:57,321
you know.
113
00:09:57,322 --> 00:09:59,323
Great grandfather's legacy
has followed all of his
114
00:09:59,324 --> 00:10:01,709
male heirs, down to,
and including, me.
115
00:10:02,536 --> 00:10:05,705
- You were the most brilliant
medical student at Oxford
116
00:10:05,706 --> 00:10:07,373
in many years, Jekyll.
117
00:10:07,374 --> 00:10:10,584
And many of us felt a great
loss when you were expelled.
118
00:10:10,585 --> 00:10:11,928
Yes.
119
00:10:14,089 --> 00:10:16,132
Youthful exuberance, I'm afraid.
120
00:10:16,133 --> 00:10:18,851
And an exercise of
extremely poor judgment.
121
00:10:20,554 --> 00:10:22,763
I was something of a hellion.
122
00:10:22,764 --> 00:10:24,232
Rich father and all.
123
00:10:25,559 --> 00:10:27,560
And I must confess
that if it hadn't been
124
00:10:27,561 --> 00:10:29,353
for father's money,
125
00:10:29,354 --> 00:10:31,990
the criminal charges might
not have been dropped.
126
00:10:33,442 --> 00:10:36,235
But as you say, that
was 20 years ago.
127
00:10:36,236 --> 00:10:37,412
Hilda, Hilda?
128
00:10:40,240 --> 00:10:43,710
My sister Hilda has been
hopelessly insane from birth.
129
00:10:47,164 --> 00:10:49,048
Yes, the lobotomy.
130
00:10:50,208 --> 00:10:52,760
McCallister at Harvard
did it when she was 14.
131
00:10:54,004 --> 00:10:55,588
There, and there.
132
00:10:55,589 --> 00:10:57,682
Seemed to calm her madness.
133
00:11:02,804 --> 00:11:04,555
And then when father
died, I brought her here
134
00:11:04,556 --> 00:11:05,690
to be with me.
135
00:11:06,725 --> 00:11:08,943
She seems happy
enough, I suppose.
136
00:11:11,354 --> 00:11:13,364
Her duties seem
important to her.
137
00:11:15,776 --> 00:11:16,993
Poor soul.
138
00:11:18,779 --> 00:11:21,071
Well you have clone
right, Jekyll.
139
00:11:21,072 --> 00:11:23,491
Simple, satisfying work
is the best therapy
140
00:11:23,492 --> 00:11:25,159
for the deranged.
141
00:11:25,160 --> 00:11:26,494
Yes.
142
00:11:26,495 --> 00:11:28,212
So, tell me.
143
00:11:29,080 --> 00:11:30,706
Tell me something
of this new serum
144
00:11:30,707 --> 00:11:33,417
we've been hearing so much
about at the university.
145
00:11:33,418 --> 00:11:34,510
Ah yes.
146
00:11:37,714 --> 00:11:40,174
As you know, Professor,
I've developed a fine new
147
00:11:40,175 --> 00:11:42,218
cross breed of cattle
here in America,
148
00:11:42,219 --> 00:11:45,104
yielding 30% more edible meat.
149
00:11:46,348 --> 00:11:47,932
My new bulls,
however, are docile.
150
00:11:47,933 --> 00:11:49,308
They refuse to breed.
151
00:11:49,309 --> 00:11:51,727
- So the serum is a
sex stimulant then?
152
00:11:51,728 --> 00:11:52,987
No.
153
00:11:56,650 --> 00:11:59,243
No, the sex stimulants
alone are useless.
154
00:12:01,196 --> 00:12:04,365
When I worked on psychological
warfare for the army,
155
00:12:04,366 --> 00:12:06,575
I developed a
pituitary stimulant
156
00:12:06,576 --> 00:12:08,619
which released all of
the latent aggressions
157
00:12:08,620 --> 00:12:11,005
buried deep in the
unconscious mind.
158
00:12:12,040 --> 00:12:13,874
Then when this problem
with the bulls arose,
159
00:12:13,875 --> 00:12:16,961
I could see a practical
application of the serum.
160
00:12:16,962 --> 00:12:20,381
Along with, as you suggest,
a powerful sex stimulant.
161
00:12:20,382 --> 00:12:22,016
Psychological warfare?
162
00:12:22,509 --> 00:12:25,094
Sounds very much like
the work the Nazis
163
00:12:25,095 --> 00:12:26,804
were doing during the war.
164
00:12:26,805 --> 00:12:28,764
Indeed, Professor.
165
00:12:28,765 --> 00:12:31,767
In fact, the serum
formula is derived from
166
00:12:31,768 --> 00:12:34,603
great grandfather
Jekyll's original formula.
167
00:12:34,604 --> 00:12:38,032
It contains precisely
the same elements.
168
00:12:38,900 --> 00:12:41,702
The Germans have been working
on it since the early '30s.
169
00:12:42,529 --> 00:12:45,155
I have a film of our tests
on human subjects, Professor.
170
00:12:45,156 --> 00:12:46,490
Human subjects?
171
00:12:46,491 --> 00:12:48,075
- It is a little
gruesome, but perhaps-
172
00:12:48,076 --> 00:12:50,202
- You experiment
on human beings?
173
00:12:50,203 --> 00:12:51,579
Killers, Professor.
174
00:12:51,580 --> 00:12:52,997
Convicted killers.
175
00:12:52,998 --> 00:12:55,842
Men facing the gallows,
men with nothing to lose.
176
00:12:56,459 --> 00:12:59,220
Professor, lost persons.
177
00:13:00,213 --> 00:13:02,256
Those given a final opportunity
to contribute something
178
00:13:02,257 --> 00:13:03,591
to science.
179
00:13:03,592 --> 00:13:05,759
- Well yes, I suppose
there wouldn't be any harm
180
00:13:05,760 --> 00:13:07,103
in seeing your films.
181
00:13:07,554 --> 00:13:09,346
But my dear Professor.
182
00:13:09,347 --> 00:13:11,307
You were my first teacher.
183
00:13:11,308 --> 00:13:13,475
My respect for you mind
must include my respect
184
00:13:13,476 --> 00:13:14,902
for your well being.
185
00:13:15,478 --> 00:13:17,146
It is late and you are tired.
186
00:13:17,147 --> 00:13:18,522
I suggest you go to bed.
187
00:13:18,523 --> 00:13:20,199
An excellent idea, Jekyll.
188
00:13:23,570 --> 00:13:25,029
But prepare yourself, Jekyll.
189
00:13:25,030 --> 00:13:26,655
I have many questions for you.
190
00:13:26,656 --> 00:13:30,960
And the first regarding Julia.
191
00:13:43,632 --> 00:13:45,257
He's here.
192
00:13:45,258 --> 00:13:48,060
Revenge is in my grasp.
193
00:14:32,097 --> 00:14:33,973
Where is Boris?
194
00:14:33,974 --> 00:14:35,775
What's taking him so long?
195
00:15:14,973 --> 00:15:18,734
Stupidity and
incompetence surround me.
196
00:16:18,870 --> 00:16:21,213
It's about time, Boris.
197
00:16:43,520 --> 00:16:45,071
Now, to work.
198
00:17:06,042 --> 00:17:07,343
Boris, the lights.
199
00:17:08,169 --> 00:17:09,720
The lights, Boris!
200
00:17:17,762 --> 00:17:19,138
Boris.
201
00:17:19,139 --> 00:17:20,690
Get these shackles off.
202
00:17:51,880 --> 00:17:54,256
Remove the restraints, Boris.
203
00:17:54,257 --> 00:17:55,349
Over here.
204
00:18:25,330 --> 00:18:28,123
Tonight we will find out
if the female subject
205
00:18:28,124 --> 00:18:30,885
kills more easily than the male.
206
00:18:33,296 --> 00:18:35,097
Is that right, old friend?
207
00:18:35,965 --> 00:18:39,351
Perhaps our fairer sex has
had to repress more hatred.
208
00:18:39,886 --> 00:18:42,271
More pain, than
their counterpart.
209
00:18:43,932 --> 00:18:45,733
That right, little sister?
210
00:18:46,893 --> 00:18:48,360
Hm?
211
00:18:53,942 --> 00:18:55,400
Have you had to bear
more agony than I
212
00:18:55,401 --> 00:18:58,120
in your wretched young life, hm?
213
00:18:59,405 --> 00:19:02,199
You know, you're
just like mother.
214
00:19:02,200 --> 00:19:03,918
That's why I hate you.
215
00:19:05,036 --> 00:19:06,378
You walk like her,
216
00:19:06,871 --> 00:19:08,297
you look like her,
217
00:19:09,624 --> 00:19:12,343
you even make me
want you like her.
218
00:19:16,256 --> 00:19:18,265
That's the agony
I've had to bear.
219
00:19:19,342 --> 00:19:22,803
You understand that, don't you?
220
00:19:22,804 --> 00:19:24,221
Watch.
221
00:19:24,222 --> 00:19:26,273
The subjects, they're coming to.
222
00:19:26,891 --> 00:19:28,058
Look.
223
00:19:28,059 --> 00:19:29,693
They see each other.
224
00:19:31,938 --> 00:19:33,405
All right.
225
00:19:41,823 --> 00:19:44,750
Notice how they concentrate
and focus on each other.
226
00:19:45,410 --> 00:19:47,920
They don't even realize
we are watching.
227
00:23:19,123 --> 00:23:20,457
Malo, Malo, put them out, Malo.
228
00:23:20,458 --> 00:23:22,092
Knock them out!
229
00:23:30,343 --> 00:23:31,560
Yes, Malo.
230
00:23:33,054 --> 00:23:35,096
If only our subjects
had the same thirst
231
00:23:35,097 --> 00:23:37,316
for blood that you've got.
232
00:23:38,643 --> 00:23:41,070
You do your job well, my friend.
233
00:23:41,938 --> 00:23:45,282
You're a fine example
of a psychotic killer.
234
00:24:34,323 --> 00:24:35,666
Why, Boris,
235
00:24:38,327 --> 00:24:40,629
I've been looking
for you, old friend.
236
00:24:49,839 --> 00:24:51,715
What are you doing
in here alone?
237
00:24:51,716 --> 00:24:53,142
With my Julia?
238
00:24:56,304 --> 00:24:58,730
Is it compassion
you're feeling for her?
239
00:24:59,223 --> 00:25:00,983
Boris, compassion?
240
00:25:05,354 --> 00:25:07,564
Are you in love with
my Julia, Boris?
241
00:25:07,565 --> 00:25:08,690
No.
242
00:25:08,691 --> 00:25:09,783
Is it love?
243
00:25:18,117 --> 00:25:19,334
Then what is it?
244
00:25:19,910 --> 00:25:21,703
You're concerned?
245
00:25:21,704 --> 00:25:23,380
You're concerned for her.
246
00:25:24,332 --> 00:25:26,592
Her bonds, her
bonds are too tight?
247
00:25:28,336 --> 00:25:29,678
Feel them, Boris.
248
00:25:30,421 --> 00:25:31,638
Feel them.
249
00:25:32,340 --> 00:25:33,724
Are they too tight?
250
00:25:36,427 --> 00:25:38,353
Is she uncomfortable, Boris?
251
00:25:39,430 --> 00:25:41,106
Is that what makes you cry?
252
00:25:42,850 --> 00:25:44,768
Come with me, old friend.
253
00:25:44,769 --> 00:25:46,612
I know how you feel.
254
00:25:49,440 --> 00:25:52,159
I know just how you
feel, old friend.
255
00:25:55,988 --> 00:25:57,748
Love is painful.
256
00:25:59,325 --> 00:26:01,877
Love is the most
painful emotion of all.
257
00:26:11,337 --> 00:26:12,721
Yes, my friend.
258
00:26:15,257 --> 00:26:17,893
I know just how you feel.
259
00:26:19,929 --> 00:26:21,396
Love is painful.
260
00:26:24,266 --> 00:26:26,693
Get your hand back up there.
261
00:26:28,437 --> 00:26:30,280
You know better
than that, Boris.
262
00:26:31,399 --> 00:26:34,201
Love is the most
painful emotion of all.
263
00:27:01,053 --> 00:27:02,688
Boris!
264
00:27:08,352 --> 00:27:09,569
Boris!
265
00:27:24,869 --> 00:27:25,660
Professor?
266
00:27:25,661 --> 00:27:26,453
Come in, come in.
267
00:27:26,454 --> 00:27:27,796
Hilda, Brandy.
268
00:27:28,622 --> 00:27:30,457
- About Julia and the
arrangements, I would very
269
00:27:30,458 --> 00:27:31,791
much like to see her-
270
00:27:31,792 --> 00:27:33,251
- We've planned the
funeral for Tuesday.
271
00:27:33,252 --> 00:27:34,845
How soon may I see her?
272
00:27:35,671 --> 00:27:38,923
- You wouldn't want to see
the body quite yet, Professor.
273
00:27:38,924 --> 00:27:41,509
Did you have a chance
to see the estate?
274
00:27:41,510 --> 00:27:42,761
Indeed, I did, Jekyll.
275
00:27:42,762 --> 00:27:44,929
The countryside is
exquisitely beautiful.
276
00:27:44,930 --> 00:27:47,816
Uh, have you seen
the sunset, Henry?
277
00:27:48,350 --> 00:27:50,268
- Don't touch that
curtain, Professor.
278
00:27:50,269 --> 00:27:52,270
Please, please, my eyes
are extremely sensitive
279
00:27:52,271 --> 00:27:53,605
to the sunlight.
280
00:27:53,606 --> 00:27:55,482
I try to keep the curtains
drawn during the day.
281
00:27:55,483 --> 00:27:56,691
It's a grave affliction.
282
00:27:56,692 --> 00:27:59,778
Something I've suffered
with all my life.
283
00:27:59,779 --> 00:28:02,530
Can you imagine never seeing
a sunset again, Professor?
284
00:28:02,531 --> 00:28:03,957
I am sorry to hear that.
285
00:28:06,577 --> 00:28:08,203
So, enough of me.
286
00:28:08,204 --> 00:28:09,954
Have you had a chance
to see the bulls?
287
00:28:09,955 --> 00:28:11,122
Yes, the stock.
288
00:28:11,123 --> 00:28:13,208
I spent the afternoon
in your pens.
289
00:28:13,209 --> 00:28:17,295
Some of the finest beef
cattle I've ever laid eyes on.
290
00:28:17,296 --> 00:28:19,473
- Yes, yes, they're
fine animals.
291
00:28:21,091 --> 00:28:23,477
But we haven't achieved
perfection yet.
292
00:28:26,430 --> 00:28:28,598
The serum is quite
effective in stimulating
293
00:28:28,599 --> 00:28:30,558
the breeding, Professor.
294
00:28:30,559 --> 00:28:32,519
Unfortunately the bulls,
however, don't just
295
00:28:32,520 --> 00:28:33,853
stop with the breeding.
296
00:28:33,854 --> 00:28:36,898
They demonstrate a rather
ugly tendency to kill
297
00:28:36,899 --> 00:28:40,369
the cows immediately
after ejaculation.
298
00:28:41,111 --> 00:28:42,946
- What you're saying
then, is that you cannot
299
00:28:42,947 --> 00:28:45,281
control the effects of
your serum, is that it?
300
00:28:45,282 --> 00:28:46,574
- Precisely the
point, Professor.
301
00:28:46,575 --> 00:28:47,617
Precisely.
302
00:28:47,618 --> 00:28:48,960
Sit down, please.
303
00:28:49,411 --> 00:28:51,463
While Boris prepares the film,
304
00:28:51,914 --> 00:28:53,840
I'll fill you in on our problem.
305
00:28:59,046 --> 00:29:01,515
You seem fascinated
with Boris, Professor.
306
00:29:03,467 --> 00:29:05,593
Perhaps you recognize him.
307
00:29:05,594 --> 00:29:06,686
Recognize him?
308
00:29:07,388 --> 00:29:08,596
Indeed, Professor.
309
00:29:08,597 --> 00:29:11,015
The pitiful creature you
see standing before you
310
00:29:11,016 --> 00:29:15,603
is none other than Boris
Deveard Montenegro.
311
00:29:15,604 --> 00:29:17,438
Montenegro?
312
00:29:17,439 --> 00:29:18,690
Great Scott, Jekyll.
313
00:29:18,691 --> 00:29:20,942
He was cum laude at
Oxford Medical the year
314
00:29:20,943 --> 00:29:22,494
you were expelled.
315
00:29:22,987 --> 00:29:24,612
West Indian, I believe.
316
00:29:24,613 --> 00:29:26,123
The very same, Professor.
317
00:29:26,574 --> 00:29:27,866
But why is he like th-
318
00:29:27,867 --> 00:29:30,410
- Boris was fascinated
with my work.
319
00:29:30,411 --> 00:29:32,579
He followed me to
Paris before the war,
320
00:29:32,580 --> 00:29:35,456
where we continued
with my experiments.
321
00:29:35,457 --> 00:29:38,376
Other than Julia, Boris was
the finest lab assistant
322
00:29:38,377 --> 00:29:39,669
I ever had.
323
00:29:39,670 --> 00:29:41,337
- Good lord, Jekyll,
what happened to him?
324
00:29:41,338 --> 00:29:44,549
- Ah, Atkinson, we were
young and very much enamored
325
00:29:44,550 --> 00:29:46,435
with the Parisian dance halls.
326
00:29:47,386 --> 00:29:49,345
One night after returning
to the lab after
327
00:29:49,346 --> 00:29:51,598
too much wine,
328
00:29:51,599 --> 00:29:53,525
Boris drove us into a ravine.
329
00:29:55,019 --> 00:29:57,020
I was thrown clear.
330
00:29:57,021 --> 00:29:58,822
Boris went with the car.
331
00:29:59,690 --> 00:30:01,316
I managed to pull
him from the flames
332
00:30:01,317 --> 00:30:04,485
and he survived, if you
can call that survival.
333
00:30:04,486 --> 00:30:07,622
- Good god, Jekyll, does
tragedy follow you everywhere?
334
00:30:10,159 --> 00:30:11,993
His brain was badly damaged,
335
00:30:11,994 --> 00:30:13,920
rendering him
useless as a doctor.
336
00:30:14,705 --> 00:30:16,247
I've kept him on
as a man servant.
337
00:30:16,248 --> 00:30:20,126
He can perform
perfunctory tasks.
338
00:30:20,127 --> 00:30:24,464
- Well, I suppose better
here than an asylum.
339
00:30:24,465 --> 00:30:28,551
Again, I find I must appreciate
your compassion, doctor.
340
00:30:28,552 --> 00:30:31,638
You seemed to have taken
on some heavy burdens.
341
00:30:31,639 --> 00:30:33,348
Ah, the film is ready.
342
00:30:33,349 --> 00:30:34,474
Hilda, the lights.
343
00:30:34,475 --> 00:30:36,318
Boris, start the film.
344
00:30:59,708 --> 00:31:01,834
- Now these two subjects
are both volunteers
345
00:31:01,835 --> 00:31:03,386
from the state penitentiary.
346
00:31:04,088 --> 00:31:05,797
They're both killers.
347
00:31:05,798 --> 00:31:07,882
Coincidentally, they're
both trained in the Oriental
348
00:31:07,883 --> 00:31:10,301
martial arts.
349
00:31:10,302 --> 00:31:13,688
Lending a certain
color to the activity.
350
00:31:42,042 --> 00:31:43,218
Here, now.
351
00:31:44,712 --> 00:31:47,922
The serum, Professor,
neutralizes both frontal lobes-
352
00:31:47,923 --> 00:31:49,391
This is appalling Jekyll.
353
00:31:50,175 --> 00:31:52,844
- Neutralizes both
frontal lobes,
354
00:31:52,845 --> 00:31:54,637
where guilt, where
conscience live-
355
00:31:54,638 --> 00:31:56,305
What are they doing?
356
00:31:56,306 --> 00:31:57,640
- The result is that-
- What is this?
357
00:31:57,641 --> 00:31:59,100
- All hidden, all
repressed aggressions-
358
00:31:59,101 --> 00:32:00,226
They're killing each other.
359
00:32:00,227 --> 00:32:02,028
Are free to be expressed.
360
00:32:02,813 --> 00:32:04,230
And all we have is
the inner brain,
361
00:32:04,231 --> 00:32:07,158
or central nervous system
to control the area.
362
00:32:08,527 --> 00:32:12,455
So we unfreeze that hatred
and allow its expression,
363
00:32:13,699 --> 00:32:18,077
expression unhampered by
troublesome guilt or understanding
364
00:32:18,078 --> 00:32:19,370
or forgiveness.
365
00:32:19,371 --> 00:32:22,716
It is released as pure rage.
366
00:32:34,386 --> 00:32:35,887
The subjects are getting even.
367
00:32:35,888 --> 00:32:37,889
Getting even for
all the wrongs-
368
00:32:37,890 --> 00:32:40,016
This isn't the scientific-
369
00:32:40,017 --> 00:32:41,684
Including the agony of-
370
00:32:41,685 --> 00:32:44,112
- You're turning them
into animals Jekyll.
371
00:32:44,646 --> 00:32:46,856
- You probably don't
recall that incident,
372
00:32:46,857 --> 00:32:49,984
the profound enormity of
the hatred that you felt
373
00:32:49,985 --> 00:32:53,488
for your father when he
beat you or some wrong
374
00:32:53,489 --> 00:32:55,707
or other, but it
is there, Atkinson.
375
00:32:56,867 --> 00:32:59,294
It is there and it will
be until the clay you die.
376
00:33:00,579 --> 00:33:02,914
All the whippings for
misconduct in childhood,
377
00:33:02,915 --> 00:33:05,917
all the denials and
rejections of various needs
378
00:33:05,918 --> 00:33:08,178
from parents, teachers,
other authorities.
379
00:33:09,296 --> 00:33:11,589
As it is in all children
who are unable to justify
380
00:33:11,590 --> 00:33:14,184
such terrible
wrongs done to them.
381
00:33:15,969 --> 00:33:18,221
These unjustified
wrongs stay deep in the
382
00:33:18,222 --> 00:33:21,149
computer memory, or what we
call the unconscious mind.
383
00:33:27,481 --> 00:33:28,523
They're animals.
384
00:33:28,524 --> 00:33:30,283
You've turned them.
385
00:33:31,735 --> 00:33:34,946
- Imagine, if you will, an
army of enraged killers,
386
00:33:34,947 --> 00:33:36,873
righteous killers.
387
00:33:37,741 --> 00:33:40,952
Killers who need no
moral justification for
388
00:33:40,953 --> 00:33:42,829
their deeds, whatsoever.
389
00:33:42,830 --> 00:33:44,288
- What's happened
to you, Jekyll?
390
00:33:44,289 --> 00:33:45,456
What's happened to you?
391
00:33:45,457 --> 00:33:47,592
- No moral incentive
instruction.
392
00:33:48,335 --> 00:33:49,377
Sickness.
393
00:33:49,378 --> 00:33:51,179
No moral questions in battle.
394
00:34:30,043 --> 00:34:33,671
The French all lost their
war in lndo China, Professor.
395
00:34:33,672 --> 00:34:35,306
I could have won it for them.
396
00:35:16,340 --> 00:35:19,383
Oh my god, this is awful.
397
00:35:19,384 --> 00:35:20,593
Revolting.
398
00:35:20,594 --> 00:35:22,228
There, there.
399
00:35:56,255 --> 00:35:58,089
Another curious side
effect of the drug
400
00:35:58,090 --> 00:36:00,683
is its capacity to numb pain.
401
00:36:02,886 --> 00:36:05,972
As such like
morphine and heroine.
402
00:36:05,973 --> 00:36:07,273
It's addictive.
403
00:36:08,809 --> 00:36:12,019
I think, Professor, that
herein lies the problem,
404
00:36:12,020 --> 00:36:15,114
the answer to the problem
we discussed earlier,
405
00:36:15,607 --> 00:36:17,325
the control factor.
406
00:36:35,085 --> 00:36:39,255
If I can control the
dosage, so as to counter
407
00:36:39,256 --> 00:36:43,810
the rage with the awful
need of withdrawal.
408
00:36:45,887 --> 00:36:48,180
Then I believe I could
keep the subjects
409
00:36:48,181 --> 00:36:50,859
in a constant state of anxiety.
410
00:36:52,602 --> 00:36:55,405
They will follow
me then on command.
411
00:36:59,276 --> 00:37:01,244
Like Pavlov's dog.
412
00:37:31,391 --> 00:37:33,568
Hilda, the lights.
413
00:37:35,854 --> 00:37:37,480
And do you follow
my logic, Professor?
414
00:37:37,481 --> 00:37:40,524
- That is the most grotesque,
the most obscene thing
415
00:37:40,525 --> 00:37:41,776
I've seen in my life.
416
00:37:41,777 --> 00:37:44,111
- Professor Atkinson,
I need your help.
417
00:37:44,112 --> 00:37:46,822
I need your expertise in
the behavioral sciences.
418
00:37:46,823 --> 00:37:48,908
Don't you understand?
419
00:37:48,909 --> 00:37:50,868
- My expertise is
involved in the behavior
420
00:37:50,869 --> 00:37:52,995
of human beings, not
their destruction.
421
00:37:52,996 --> 00:37:54,789
I cannot see how I can
help you in the least.
422
00:37:54,790 --> 00:37:55,998
Animals are one thing.
423
00:37:55,999 --> 00:37:58,292
- Well there are
similarities, Professor.
424
00:37:58,293 --> 00:38:00,336
- There are no similarities
whatsoever, my clear Jekyll,
425
00:38:00,337 --> 00:38:01,921
between cows and men.
426
00:38:01,922 --> 00:38:03,714
Now if you will excuse
me, I would like to retire
427
00:38:03,715 --> 00:38:06,217
to my room, I have
some thinking to do.
428
00:38:06,218 --> 00:38:08,135
And I would like to
discuss those thoughts
429
00:38:08,136 --> 00:38:10,221
with you at some
length, Dr. Jekyll.
430
00:38:10,222 --> 00:38:11,856
At some length!
431
00:38:16,436 --> 00:38:19,313
- Yes, my dear
colleague and teacher.
432
00:38:19,314 --> 00:38:21,950
We will discuss these
issues at length.
433
00:38:27,739 --> 00:38:29,499
At great length.
434
00:38:35,872 --> 00:38:37,331
Julia.
435
00:38:37,332 --> 00:38:38,633
Julia.
436
00:38:39,334 --> 00:38:42,011
Julia, your father is here.
437
00:38:44,005 --> 00:38:45,589
Father.
438
00:38:45,590 --> 00:38:47,299
Your father is here.
439
00:38:47,300 --> 00:38:48,676
In the house, Julia.
440
00:38:48,677 --> 00:38:51,270
Does he...does he know?
441
00:38:52,931 --> 00:38:54,223
Yes, yes.
442
00:38:54,224 --> 00:38:56,225
I told him you were here.
443
00:38:56,226 --> 00:38:58,486
I told him you were here, Julia.
444
00:39:05,277 --> 00:39:07,203
I told him you were dead.
445
00:39:08,572 --> 00:39:12,283
Your father's here from
London for your funeral.
446
00:39:12,284 --> 00:39:15,744
For your funeral, he's
here for your funeral.
447
00:39:15,745 --> 00:39:16,537
No.
448
00:39:16,538 --> 00:39:17,630
Yes.
449
00:39:28,383 --> 00:39:30,226
So still you reject me!
450
00:39:32,304 --> 00:39:33,521
No.
451
00:39:57,579 --> 00:39:58,796
Yes.
452
00:40:07,631 --> 00:40:09,131
Why, Professor.
453
00:40:09,132 --> 00:40:11,559
What are you doing out
here at this late hour?
454
00:40:13,220 --> 00:40:14,520
Come, let me walk you.
455
00:40:15,347 --> 00:40:17,523
I want you to see my
chamber, Professor.
456
00:40:18,183 --> 00:40:20,142
But at a more suitable time.
457
00:40:20,143 --> 00:40:21,727
- Jekyll, there's
definitely something going
458
00:40:21,728 --> 00:40:22,978
on in this house.
459
00:40:22,979 --> 00:40:24,897
I don't know what it
is, but whatever it is-
460
00:40:24,898 --> 00:40:28,359
It is fatigue, and your grief.
461
00:40:28,360 --> 00:40:30,319
They're playing
tricks with your mind.
462
00:40:30,320 --> 00:40:32,580
Come now, try to get some sleep.
463
00:40:34,699 --> 00:40:37,752
I'd like to talk this out
in the morning, Professor.
464
00:40:39,037 --> 00:40:41,047
Can you find your
way in the dark?
465
00:40:42,791 --> 00:40:44,300
Be careful, Professor.
466
00:41:11,653 --> 00:41:13,487
That was your father, Julia.
467
00:41:13,488 --> 00:41:15,081
Right outside the door.
468
00:41:16,741 --> 00:41:18,126
So close.
469
00:41:19,119 --> 00:41:21,504
And yet so far.
470
00:41:26,793 --> 00:41:28,344
Now, my love.
471
00:41:29,045 --> 00:41:30,629
Bed,
472
00:41:30,630 --> 00:41:32,765
then unite our love.
473
00:42:22,766 --> 00:42:24,767
Boris, get this fire going.
474
00:42:24,768 --> 00:42:25,684
It is freezing.
475
00:42:25,685 --> 00:42:27,311
Jekyll, where have you been?
476
00:42:27,312 --> 00:42:29,480
I want to see Julia's body and
make the final arrangements.
477
00:42:29,481 --> 00:42:30,939
Yes, yes, Professor.
478
00:42:30,940 --> 00:42:32,941
So many things on my mind.
479
00:42:32,942 --> 00:42:34,568
Tomorrow, first
thing in the morning.
480
00:42:34,569 --> 00:42:36,445
What's that you've got there?
481
00:42:36,446 --> 00:42:37,780
Disgusting.
482
00:42:37,781 --> 00:42:39,874
I won't have this
trash in my house.
483
00:42:40,825 --> 00:42:42,668
I will not have it in my house.
484
00:42:45,789 --> 00:42:49,258
- Jekyll, I wanted to
ask you about last night.
485
00:42:53,630 --> 00:42:58,592
I thought I heard screams,
the most agonizing shrieking.
486
00:42:58,593 --> 00:43:00,386
On the night before
last, I could have sworn
487
00:43:00,387 --> 00:43:01,345
I heard a scream.
488
00:43:01,346 --> 00:43:02,805
It was.
489
00:43:02,806 --> 00:43:04,556
I heard nothing but
you outside my door
490
00:43:04,557 --> 00:43:05,733
last night, Professor.
491
00:43:07,060 --> 00:43:08,686
Boris?
492
00:43:08,687 --> 00:43:09,895
Boris, did you hear
anything unusual
493
00:43:09,896 --> 00:43:12,156
in the night last night?
494
00:43:14,401 --> 00:43:17,495
Hilda, dear, did you hear
any sounds last night?
495
00:43:21,950 --> 00:43:24,418
You've been having
nightmares, Professor.
496
00:43:25,120 --> 00:43:26,870
I have a powerful
sedative which will help
497
00:43:26,871 --> 00:43:29,456
you sleep much,
much more soundly.
498
00:43:29,457 --> 00:43:30,958
No, no, don't doctor.
499
00:43:30,959 --> 00:43:34,044
It was a nightmare,
but I could've swore.
500
00:43:34,045 --> 00:43:35,295
It was a nightmare.
501
00:43:35,296 --> 00:43:37,348
- Professor Atkinson,
please, sit down.
502
00:43:42,053 --> 00:43:44,221
I hesitate to say
what I'm about to say,
503
00:43:44,222 --> 00:43:45,731
Professor Atkinson.
504
00:43:47,642 --> 00:43:50,861
I know your feelings regarding
human experimentation.
505
00:43:54,023 --> 00:43:56,734
I must tell you, however,
that with permission
506
00:43:56,735 --> 00:43:58,861
of local police
authorities, we are using
507
00:43:58,862 --> 00:44:00,955
human subjects here
in the laboratory.
508
00:44:01,740 --> 00:44:04,575
They've even provided
us with the volunteers.
509
00:44:04,576 --> 00:44:06,577
Men facing execution
who, if they survive
510
00:44:06,578 --> 00:44:10,497
the testing, are promised parole
after their convalescence.
511
00:44:10,498 --> 00:44:11,999
L thought it, Mr. Jekyll.
512
00:44:12,000 --> 00:44:14,251
I only hope to god
Julia wasn't exposed to
513
00:44:14,252 --> 00:44:15,961
such barbarism.
514
00:44:15,962 --> 00:44:17,588
That is what I wanted
to speak to you about.
515
00:44:17,589 --> 00:44:20,299
What were exactly
Julia's duties?
516
00:44:20,300 --> 00:44:21,675
Did she have anything
to do with this?
517
00:44:21,676 --> 00:44:24,428
- Julia, Julia was a
scientist, Professor.
518
00:44:24,429 --> 00:44:27,014
Julia understood the
necessity of human testing
519
00:44:27,015 --> 00:44:29,233
to develop the serum formula.
520
00:44:29,893 --> 00:44:31,685
I think it would
please you to know that
521
00:44:31,686 --> 00:44:34,521
she did everything
possible to provide comfort
522
00:44:34,522 --> 00:44:35,564
for the volunteers.
523
00:44:35,565 --> 00:44:38,650
- I don't think I can
accept that, Dr. Jekyll.
524
00:44:38,651 --> 00:44:39,485
Come, come, Professor.
525
00:44:39,486 --> 00:44:40,778
We're both professional men.
526
00:44:40,779 --> 00:44:41,871
Sit down.
527
00:44:42,906 --> 00:44:44,156
I want you to join me
tonight for a demonstration
528
00:44:44,157 --> 00:44:45,449
of the formula.
529
00:44:45,450 --> 00:44:48,076
I think the dosage
is finally correct.
530
00:44:48,077 --> 00:44:49,953
There will of course be
a prison guard present to
531
00:44:49,954 --> 00:44:52,882
witness the testing and
provide for our security.
532
00:44:54,292 --> 00:44:56,335
I think you'll be surprised.
533
00:44:56,336 --> 00:44:58,837
I think you'll gain insight
and understanding of my work.
534
00:44:58,838 --> 00:45:00,672
No, I simply can't.
535
00:45:00,673 --> 00:45:03,684
I already know more than I
care to know about your work.
536
00:45:04,677 --> 00:45:06,395
Of course you can!
537
00:45:08,389 --> 00:45:12,351
Professor Atkinson, I
would consider it an honor.
538
00:45:12,352 --> 00:45:14,812
No, I will have no part in it.
539
00:45:14,813 --> 00:45:16,730
Now, if you don't
mind, I think I'd like
540
00:45:16,731 --> 00:45:18,240
to go for a walk.
541
00:45:19,400 --> 00:45:22,402
But, I insist, Henry
Jekyll, that you allow
542
00:45:22,403 --> 00:45:24,747
me to Julia first
thing in the morning.
543
00:45:27,450 --> 00:45:30,327
- Oh you'll see her,
all right, Atkinson.
544
00:45:30,328 --> 00:45:32,671
But it won't be quite
what you expect.
545
00:45:34,457 --> 00:45:36,750
Hilda, Brandy.
546
00:45:36,751 --> 00:45:37,843
Ice.
547
00:45:55,728 --> 00:45:58,072
I said ice, Hilda.
548
00:45:58,648 --> 00:46:01,733
You do know what ice
is, don't you, my dear?
549
00:46:01,734 --> 00:46:03,035
This is ice.
550
00:46:05,738 --> 00:46:06,738
Ice.
551
00:46:06,739 --> 00:46:07,906
Ice.
552
00:46:07,907 --> 00:46:08,907
Ice.
553
00:46:08,908 --> 00:46:10,075
Ice.
554
00:46:10,076 --> 00:46:10,909
Ice.
555
00:46:10,910 --> 00:46:14,547
Ice!
556
00:46:33,558 --> 00:46:35,225
Julia.
557
00:46:35,226 --> 00:46:36,727
Love me.
558
00:46:36,728 --> 00:46:38,562
Love me, Julia.
559
00:46:38,563 --> 00:46:39,655
Love me.
560
00:46:40,857 --> 00:46:43,117
Whatever it might
take, my Julia.
561
00:46:45,570 --> 00:46:47,037
Love me, Julia.
562
00:46:57,165 --> 00:46:58,665
I fear Jekyll
563
00:46:58,666 --> 00:47:00,509
has changed for the worse.
564
00:47:03,713 --> 00:47:06,599
I don't believe a word he says.
565
00:47:07,091 --> 00:47:09,018
I know he's up to something.
566
00:47:19,687 --> 00:47:21,113
Oh, Julia.
567
00:47:21,814 --> 00:47:23,157
I love you.
568
00:47:24,609 --> 00:47:27,328
I worship you, Julia.
569
00:47:27,987 --> 00:47:32,124
Julia, I adore you.
570
00:47:32,951 --> 00:47:34,376
Oh, take me.
571
00:47:35,745 --> 00:47:36,962
Take me.
572
00:47:37,622 --> 00:47:41,249
Let-
573
00:47:41,250 --> 00:47:42,343
Hilda?
574
00:47:43,419 --> 00:47:45,429
Is that you, Hilda?
575
00:47:47,548 --> 00:47:49,600
Were you watching us, my dear?
576
00:47:53,888 --> 00:47:56,974
Then why are you back here
in the shadows, my dear?
577
00:47:56,975 --> 00:47:58,600
Watch.
578
00:47:58,601 --> 00:47:59,768
Look.
579
00:47:59,769 --> 00:48:01,603
Come closer, my love.
580
00:48:01,604 --> 00:48:03,855
Come closer and see
what it is we do.
581
00:48:03,856 --> 00:48:04,898
Look.
582
00:48:04,899 --> 00:48:06,158
Look at her.
583
00:48:06,734 --> 00:48:08,202
Closer.
584
00:48:09,153 --> 00:48:10,779
Look at her, Hilda.
585
00:48:10,780 --> 00:48:12,906
Isn't she beautiful?
586
00:48:12,907 --> 00:48:14,833
Think about how
beautiful she is.
587
00:48:15,576 --> 00:48:18,578
And how ugly and
scarred you are.
588
00:48:18,579 --> 00:48:19,788
Watch.
589
00:48:19,789 --> 00:48:21,123
Watch us make love.
590
00:48:21,124 --> 00:48:22,550
Watch us, Hilda.
591
00:48:25,336 --> 00:48:28,055
Why won't he let me see Julia?
592
00:48:33,761 --> 00:48:37,106
My god, there is
madness in this house!
593
00:48:53,031 --> 00:48:56,083
- What are you blubbering
about, you simpleton?
594
00:48:57,160 --> 00:48:59,962
Are you afraid I might
hurt your lovely Julia?
595
00:49:01,706 --> 00:49:03,257
She hates you.
596
00:49:04,625 --> 00:49:07,094
She hates you even
more than I hate you.
597
00:49:08,463 --> 00:49:10,222
You understand that?
598
00:49:10,757 --> 00:49:13,517
Do you understand
that, you fool?
599
00:49:22,977 --> 00:49:25,520
Julia!
600
00:49:25,521 --> 00:49:27,114
Julia, you're alive.
601
00:49:27,857 --> 00:49:29,074
Boris!
602
00:49:31,194 --> 00:49:32,778
You fiend!
603
00:49:32,779 --> 00:49:35,205
Jekyll, what are you
doing to my daughter?
604
00:49:36,324 --> 00:49:38,950
Take her down, leave her alone.
605
00:49:38,951 --> 00:49:41,661
- We were planning a
more formal reunion
606
00:49:41,662 --> 00:49:43,371
with your lovely daughter.
607
00:49:43,372 --> 00:49:44,748
You fiend, Jekyll.
608
00:49:44,749 --> 00:49:46,091
You monster.
609
00:49:47,877 --> 00:49:50,545
- So, you wouldn't
watch my experiments.
610
00:49:50,546 --> 00:49:51,963
Well now you must.
611
00:49:51,964 --> 00:49:54,558
Look.
612
00:49:55,927 --> 00:49:56,843
Julia.
613
00:49:56,844 --> 00:49:58,345
Get him out of my sight.
614
00:49:58,346 --> 00:50:00,898
Get him down to the
laboratory and restrain him.
615
00:50:04,769 --> 00:50:06,645
Sleep well, Atkinson.
616
00:50:06,646 --> 00:50:08,113
Sleep well.
617
00:50:10,441 --> 00:50:11,867
Sleep well.
618
00:50:14,612 --> 00:50:15,821
Take it.
619
00:50:15,822 --> 00:50:17,164
Take it.
620
00:50:22,453 --> 00:50:23,754
Julia, take me.
621
00:50:24,580 --> 00:50:25,798
I want you.
622
00:50:28,793 --> 00:50:30,010
Love me.
623
00:51:00,449 --> 00:51:04,077
I think you'll enjoy tonight's
entertainment, Professor.
624
00:51:04,078 --> 00:51:06,130
A man and a woman.
625
00:51:07,248 --> 00:51:09,666
Battle of the
sexes, if you will.
626
00:51:09,667 --> 00:51:11,126
You are a fiend, Jekyll.
627
00:51:11,127 --> 00:51:15,297
Just like your infamous
great grandfather, a fiend.
628
00:51:15,298 --> 00:51:16,724
Nonsense, Atkinson.
629
00:51:24,265 --> 00:51:27,601
These subjects are guilty
of rape and murder.
630
00:51:27,602 --> 00:51:30,020
The French would have put
them to the guillotine.
631
00:51:30,021 --> 00:51:32,939
The Germans would have taken
them out and shot them.
632
00:51:32,940 --> 00:51:34,441
If I hadn't had them
in my experiments,
633
00:51:34,442 --> 00:51:36,744
they would have died
in the gas chamber.
634
00:51:37,820 --> 00:51:39,329
Boris, the lights.
635
00:51:46,245 --> 00:51:47,162
Boris!
636
00:51:47,163 --> 00:51:48,213
Lights!
637
00:51:50,875 --> 00:51:53,001
I at least give the poor
devils an opportunity
638
00:51:53,002 --> 00:51:54,753
to earn their freedom.
639
00:51:54,754 --> 00:51:57,306
Perhaps even contribute
something to humanity.
640
00:52:03,930 --> 00:52:05,314
Fiendish, Atkinson?
641
00:52:05,932 --> 00:52:07,724
Hardly.
642
00:52:07,725 --> 00:52:08,817
Hardly.
643
00:52:17,485 --> 00:52:19,152
These subjects have
been heavily sedated
644
00:52:19,153 --> 00:52:20,871
for some time, Atkinson.
645
00:52:23,699 --> 00:52:25,751
Once the serum is injected,
646
00:52:29,330 --> 00:52:32,883
the subject will come quite
rapidly to consciousness.
647
00:52:35,920 --> 00:52:38,764
She will experience confusion,
648
00:52:39,757 --> 00:52:41,266
disorientation,
649
00:52:41,968 --> 00:52:43,185
and paranoia.
650
00:52:50,518 --> 00:52:52,602
Then, Atkinson, when
the serum reaches
651
00:52:52,603 --> 00:52:56,147
the central nervous system,
it triggers an immediate
652
00:52:56,148 --> 00:52:58,858
release of the rage.
653
00:52:58,859 --> 00:53:01,161
There, there, look, look,
she's coming around.
654
00:53:05,449 --> 00:53:06,491
Madness, Jekyll.
655
00:53:06,492 --> 00:53:08,252
Pure madness!
656
00:53:09,078 --> 00:53:10,996
- The purpose tonight,
Atkinson, is to determine
657
00:53:10,997 --> 00:53:13,373
whether or not the
subject with the serum,
658
00:53:13,374 --> 00:53:16,167
the woman, can prevail
over the stronger subject
659
00:53:16,168 --> 00:53:18,303
without the serum, the man.
660
00:53:19,046 --> 00:53:21,223
Look, she sees
him, she sees him.
661
00:53:24,802 --> 00:53:25,719
Watch.
662
00:53:25,720 --> 00:53:27,178
I won't watch.
663
00:53:27,179 --> 00:53:29,314
Don't make me watch,
I won't watch.
664
00:53:43,863 --> 00:53:45,330
Jekyll you're an-
665
00:53:46,782 --> 00:53:48,366
Watch, Atkinson.
666
00:53:48,367 --> 00:53:50,043
Watch!
667
00:54:30,409 --> 00:54:31,576
See her.
668
00:54:31,577 --> 00:54:33,420
See, look, watch.
669
00:55:10,074 --> 00:55:11,825
Look, look, look.
670
00:55:11,826 --> 00:55:14,836
For god sake, Jekyll, stop it.
671
00:55:31,679 --> 00:55:34,439
Look at the motor reflexes.
672
00:55:34,849 --> 00:55:36,566
See the coefficients.
673
00:56:11,927 --> 00:56:13,178
I won't watch.
674
00:56:13,179 --> 00:56:14,471
Watch her, Atkinson, watch!
675
00:56:14,472 --> 00:56:15,638
Watch, look at her eyes.
676
00:56:15,639 --> 00:56:16,681
See her eyes, see her eyes.
677
00:56:16,682 --> 00:56:18,016
Look, look.
678
00:56:18,017 --> 00:56:19,526
- You're turning them
into animals, Jekyll.
679
00:56:41,290 --> 00:56:44,009
- See?
- They'll kill each other.
680
00:57:40,766 --> 00:57:42,484
Whoa, oh, no!
681
00:58:08,627 --> 00:58:10,128
My god, Jekyll.
682
00:58:10,129 --> 00:58:12,305
She might have killed you.
683
00:58:20,347 --> 00:58:21,472
Yes.
684
00:58:21,473 --> 00:58:22,515
- Is this the face
of the winner?
685
00:58:22,516 --> 00:58:24,100
Is this their reward?
686
00:58:24,101 --> 00:58:26,653
Do you always kill the survivor?
687
00:58:27,646 --> 00:58:30,148
- That is precisely
the point, Atkinson.
688
00:58:30,149 --> 00:58:31,741
That's why you're here.
689
00:58:33,611 --> 00:58:38,039
Once the serum is injected,
the rage can't be controlled.
690
00:58:45,122 --> 00:58:47,674
The subject can't stop killing.
691
00:58:49,376 --> 00:58:51,386
Don't you understand this?
692
00:58:52,630 --> 00:58:54,339
I need your help.
693
00:58:54,340 --> 00:58:55,632
I need your help, Atkinson.
694
00:58:55,633 --> 00:58:57,508
I'm at an end, I can't
go on without you.
695
00:58:57,509 --> 00:58:58,551
Never.
696
00:58:58,552 --> 00:59:00,687
Never, never will I be
part of such brutality.
697
00:59:01,597 --> 00:59:03,640
We are in it together.
698
00:59:03,641 --> 00:59:04,515
Together.
699
00:59:04,516 --> 00:59:05,850
Together we can do this.
700
00:59:05,851 --> 00:59:07,060
We can solve this.
- You are insane.
701
00:59:07,061 --> 00:59:09,228
You're a raging psychopath!
702
00:59:09,229 --> 00:59:10,197
You're a madman.
703
00:59:20,741 --> 00:59:21,958
" Mad?
704
00:59:24,453 --> 00:59:25,921
Perhaps, Atkinson.
705
00:59:27,414 --> 00:59:32,844
But we both know, don't we,
that genius is born of madness.
706
00:59:32,920 --> 00:59:33,678
Don't we?
707
00:59:36,006 --> 00:59:40,185
My genius might be flawed.
708
00:59:42,471 --> 00:59:44,555
I need your help.
709
00:59:44,556 --> 00:59:47,350
I can't go on without
your assistance.
710
00:59:47,351 --> 00:59:48,601
Please.
711
00:59:48,602 --> 00:59:49,819
- I'll see
you in hell first!
712
00:59:57,569 --> 01:00:01,873
- Hell might be closer
than you think, Atkinson.
713
01:00:03,200 --> 01:00:06,786
Hell might be closer
than you think.
714
01:00:06,787 --> 01:00:09,089
You might think
of hell, Atkinson,
715
01:00:10,416 --> 01:00:14,544
in terms of the lovely
Julia tearing the throat
716
01:00:14,545 --> 01:00:16,846
out of an adversary
here in the arena.
717
01:00:22,970 --> 01:00:24,387
Naked.
718
01:00:24,388 --> 01:00:25,972
Slobbering.
719
01:00:25,973 --> 01:00:29,401
Growling like a bitch
wolf protecting her cubs.
720
01:00:31,353 --> 01:00:34,605
Unless you assist me, Atkinson,
721
01:00:34,606 --> 01:00:37,784
that is the hell
that awaits you.
722
01:00:45,743 --> 01:00:47,744
Sleep now, Atkinson.
723
01:00:47,745 --> 01:00:48,795
Sleep.
724
01:00:49,580 --> 01:00:53,550
Dream of your own
private, raging hell.
725
01:01:04,803 --> 01:01:06,021
Boris.
726
01:01:07,556 --> 01:01:09,399
Boris, get in here.
727
01:01:10,934 --> 01:01:12,360
Get in here.
728
01:01:13,395 --> 01:01:14,979
Get him out of here.
729
01:01:14,980 --> 01:01:16,564
Get him out of here
730
01:01:16,565 --> 01:01:18,199
and get this mess cleaned up.
731
01:01:38,128 --> 01:01:39,504
Boris?
732
01:01:39,505 --> 01:01:40,597
Boris?
733
01:01:49,807 --> 01:01:51,649
I said, Boris.
734
01:02:02,486 --> 01:02:04,987
Get him out of here!
735
01:02:04,988 --> 01:02:07,916
And get this place cleaned up.
736
01:03:06,884 --> 01:03:09,594
Ah, the good Professor Atkinson.
737
01:03:09,595 --> 01:03:11,229
Did you sleep well, my friend?
738
01:03:12,514 --> 01:03:14,682
I told you my
sedatives were strong.
739
01:03:14,683 --> 01:03:17,643
- May you rot in
hell, Henry Jekyll.
740
01:03:17,644 --> 01:03:19,103
- I've already been
to hell, Atkinson.
741
01:03:19,104 --> 01:03:21,823
Put there by people
just like you.
742
01:03:22,691 --> 01:03:24,567
- What have you done
to Julia, damn you,
743
01:03:24,568 --> 01:03:26,235
what have you done to her?
744
01:03:26,236 --> 01:03:27,653
Yes.
745
01:03:27,654 --> 01:03:28,997
The lovely Julia.
746
01:03:29,698 --> 01:03:31,833
For what is it to be, Atkinson?
747
01:03:32,701 --> 01:03:34,085
Will you assist me?
748
01:03:34,578 --> 01:03:37,922
Or will it be the lovely
Julia in the arena?
749
01:03:38,999 --> 01:03:41,384
You are a mad man, Jekyll.
750
01:03:42,502 --> 01:03:44,554
I can't reason with a mad man.
751
01:03:48,383 --> 01:03:50,176
I have no choice.
752
01:03:50,177 --> 01:03:52,937
I'll help you, may
god forgive me.
753
01:03:54,222 --> 01:03:56,649
- I thought you'd see
it my way, Atkinson.
754
01:03:58,352 --> 01:04:00,111
You have no need for this.
755
01:04:04,816 --> 01:04:06,743
Oh by the way, Professor.
756
01:04:07,569 --> 01:04:11,915
God may not forgive
you, but Julia will.
757
01:04:22,876 --> 01:04:24,093
Julia.
758
01:04:25,504 --> 01:04:28,598
Your father doesn't approve
of my experiments, Julia.
759
01:04:29,841 --> 01:04:31,643
Does that surprise you?
760
01:04:40,936 --> 01:04:42,904
Listen, Jekyll.
761
01:04:45,107 --> 01:04:47,951
If I do everything you want,
762
01:04:50,362 --> 01:04:53,039
will you let go of my father?
763
01:05:00,664 --> 01:05:03,207
You'd do this for your father?
764
01:05:03,208 --> 01:05:04,842
To save your father?
765
01:05:09,047 --> 01:05:10,765
You'll love me?
766
01:05:12,843 --> 01:05:14,102
Will you love me?
767
01:05:14,928 --> 01:05:18,022
Will you help me
with the experiments?
768
01:05:21,143 --> 01:05:23,019
Will ya?
- Yes.
769
01:05:23,020 --> 01:05:25,363
- Will you work in
the lab with me?
770
01:05:26,857 --> 01:05:29,117
Will ya?
- Yeah.
771
01:05:32,571 --> 01:05:33,863
Will you love me?
772
01:05:33,864 --> 01:05:34,905
Will you love me?
773
01:05:34,906 --> 01:05:36,249
Will you take me?
774
01:05:38,201 --> 01:05:39,118
Say it.
775
01:05:39,119 --> 01:05:40,211
Yes.
776
01:05:41,163 --> 01:05:42,714
Say I love you.
777
01:05:43,498 --> 01:05:46,042
Say it.
778
01:05:46,043 --> 01:05:47,668
Say it.
779
01:05:47,669 --> 01:05:48,761
Say it.
780
01:05:49,337 --> 01:05:50,555
L.-
781
01:05:51,506 --> 01:05:52,965
Say it.
782
01:05:52,966 --> 01:05:55,301
Say it and I won't
hurt your father.
783
01:05:55,302 --> 01:05:56,761
I love you.
784
01:05:56,762 --> 01:05:57,553
Say it.
785
01:05:57,554 --> 01:05:58,938
I love you.
786
01:05:59,681 --> 01:06:01,691
Will you take me?
787
01:06:17,908 --> 01:06:19,250
Hilda?
788
01:06:22,245 --> 01:06:23,463
Hilda.
789
01:06:26,583 --> 01:06:28,301
Listen to me, Hilda.
790
01:06:31,713 --> 01:06:33,005
Say I love you.
791
01:06:33,006 --> 01:06:34,965
Say I love you, Julia.
792
01:06:34,966 --> 01:06:36,967
Say I love you.
793
01:06:36,968 --> 01:06:38,803
Say I love you.
- I love you.
794
01:06:38,804 --> 01:06:41,564
Say I like it and I love you.
795
01:06:43,850 --> 01:06:45,860
Say it.
796
01:06:46,561 --> 01:06:48,279
I like it.
797
01:06:52,734 --> 01:06:55,161
- You must help us
escape from this monster.
798
01:06:58,698 --> 01:07:02,409
He will, your brother is
insane, he will kill us all.
799
01:07:02,410 --> 01:07:04,578
You are the only hope left.
800
01:07:04,579 --> 01:07:06,163
Take the message, Hilda.
801
01:07:06,164 --> 01:07:07,256
Take it.
802
01:07:07,999 --> 01:07:11,302
Take it, give it to the
man who brings food.
803
01:07:12,504 --> 01:07:14,588
Do you understand, Hilda?
804
01:07:14,589 --> 01:07:19,135
Give it to the man
who brings food.
805
01:07:19,136 --> 01:07:20,353
And be careful.
806
01:07:21,721 --> 01:07:23,231
Be very careful.
807
01:07:37,529 --> 01:07:39,038
Get in here.
808
01:07:41,908 --> 01:07:43,292
Betray me, hm?
809
01:07:43,994 --> 01:07:45,119
Did you betray me?
810
01:07:45,120 --> 01:07:46,162
Get down.
811
01:07:46,163 --> 01:07:47,797
Get down.
812
01:07:48,957 --> 01:07:50,299
Get up.
813
01:07:50,876 --> 01:07:52,176
Listen to me.
814
01:07:54,796 --> 01:07:56,264
Listen to me.
815
01:08:00,510 --> 01:08:03,470
You turn me in to
the authorities,
816
01:08:03,471 --> 01:08:06,399
turn me in to the authorities.
817
01:08:10,729 --> 01:08:13,948
Ruin my work, ruin
my work, Hilda?
818
01:08:19,946 --> 01:08:22,248
Ruin everything I've done?
819
01:08:25,368 --> 01:08:27,995
I'm the one who's
taken care of you
820
01:08:27,996 --> 01:08:29,788
for the last 20 years.
821
01:08:29,789 --> 01:08:30,882
Get down.
822
01:08:41,843 --> 01:08:44,687
You're the one who loves me.
823
01:08:45,305 --> 01:08:47,148
I'm your love, me!
824
01:08:55,690 --> 01:08:57,408
I'm the one you love.
825
01:08:59,778 --> 01:09:04,198
This is love.
826
01:09:04,199 --> 01:09:06,626
God, help us all.
827
01:09:09,663 --> 01:09:12,882
- I'm the one who's taken
care of you for 20 years.
828
01:09:57,002 --> 01:10:01,514
You served me for 20
years, little sister.
829
01:10:06,761 --> 01:10:08,563
Now let me serve you.
830
01:10:41,713 --> 01:10:42,889
Julia.
831
01:10:43,590 --> 01:10:45,215
Julia.
832
01:10:45,216 --> 01:10:46,392
I love you.
833
01:10:47,052 --> 01:10:48,227
I love you.
834
01:10:49,054 --> 01:10:52,481
I do these things
because I love you.
835
01:10:55,268 --> 01:10:58,270
Listen, listen to
me Julia, listen.
836
01:10:58,271 --> 01:10:59,322
Listen.
837
01:11:01,024 --> 01:11:03,367
I want you to marry me.
838
01:11:06,279 --> 01:11:09,206
I want you to be
my bride, my bride.
839
01:11:12,577 --> 01:11:14,503
Julia, I want you.
840
01:11:15,789 --> 01:11:18,424
I want you to be my bride.
841
01:11:19,584 --> 01:11:22,461
Julia!
842
01:11:22,462 --> 01:11:27,516
Stop it.
843
01:11:31,137 --> 01:11:32,679
Julia.
844
01:11:32,680 --> 01:11:34,932
Oh please, Julia.
845
01:11:34,933 --> 01:11:36,192
Don't turn away.
846
01:11:37,560 --> 01:11:38,778
Julia.
847
01:11:43,483 --> 01:11:46,327
I want you to be my wife.
848
01:11:49,489 --> 01:11:51,499
I want you.
849
01:12:05,338 --> 01:12:07,848
This is my mother's ring!
850
01:12:09,634 --> 01:12:11,644
My darling Julia
851
01:12:12,512 --> 01:12:13,729
continues
852
01:12:15,140 --> 01:12:16,357
to reject me.
853
01:12:18,726 --> 01:12:22,530
Tonight I offered her my life.
854
01:12:25,608 --> 01:12:29,745
My own dear little sister
855
01:12:32,115 --> 01:12:33,499
was prepared
856
01:12:35,160 --> 01:12:36,377
to betray me
857
01:12:38,371 --> 01:12:39,714
to the authorities.
858
01:12:44,377 --> 01:12:49,390
I was convinced I'd entirely
severed both frontal lobes.
859
01:12:51,551 --> 01:12:55,521
All has gone wrong.
860
01:12:59,976 --> 01:13:03,320
All except for my work.
861
01:13:04,606 --> 01:13:07,825
And I feel strongly
862
01:13:09,777 --> 01:13:14,081
that success is at hand
863
01:13:15,700 --> 01:13:21,130
this very night.
864
01:14:06,292 --> 01:14:07,251
Dr. Jekyll?
865
01:14:07,252 --> 01:14:08,835
" Yes, yes.
866
01:14:08,836 --> 01:14:09,586
- I'm Officer
Maloney of the San Francisco
867
01:14:09,587 --> 01:14:10,337
Police Department.
868
01:14:10,338 --> 01:14:11,680
May I come in?
869
01:14:12,131 --> 01:14:13,507
- Yes, of
course, Officer Maloney.
870
01:14:13,508 --> 01:14:15,133
- We've received
reports of gunshots
871
01:14:15,134 --> 01:14:16,510
in the vicinity.
872
01:14:16,511 --> 01:14:17,803
Could you tell me, have
you seen or heard anything
873
01:14:17,804 --> 01:14:20,430
out of the ordinary
in the past few weeks?
874
01:14:20,431 --> 01:14:22,266
- Uh no, no sir,
I've seen nothing
875
01:14:22,267 --> 01:14:24,527
or heard nothing
like that, I'm sorry.
876
01:14:40,368 --> 01:14:41,285
Undoubtedly you've heard
877
01:14:41,286 --> 01:14:42,869
of the kidnappings.
878
01:14:42,870 --> 01:14:44,079
No, sir, I-
879
01:14:44,080 --> 01:14:45,330
- Witnesses have
described the suspect.
880
01:14:45,331 --> 01:14:47,374
He looks something like this.
881
01:14:47,375 --> 01:14:49,376
Have you seen this man, doctor?
882
01:14:49,377 --> 01:14:52,504
- No, I don't know who that
person is, officer, I'm sorry.
883
01:14:52,505 --> 01:14:53,797
Keep the picture, doctor.
884
01:14:53,798 --> 01:14:55,090
Show it to your servants.
885
01:14:55,091 --> 01:14:56,508
Perhaps they may
have seen the man.
886
01:14:56,509 --> 01:14:59,386
- Well I'm alone in the
house, Officer Maloney.
887
01:14:59,387 --> 01:15:01,647
Yes, I'll keep the picture.
888
01:15:22,410 --> 01:15:23,619
Thank you, doctor.
889
01:15:23,620 --> 01:15:25,713
I won't take up
anymore of your time.
890
01:15:28,124 --> 01:15:29,041
What was that?
891
01:15:29,042 --> 01:15:30,334
I thought you were alone?
892
01:15:30,335 --> 01:15:32,210
- Officer, my sister
is staying with us
893
01:15:32,211 --> 01:15:35,714
for these few weeks
that she's ill.
894
01:15:35,715 --> 01:15:38,100
- Oh I'm sorry to
hear that, doctor.
895
01:15:50,605 --> 01:15:52,981
I won't bother you
anymore, good night.
896
01:15:52,982 --> 01:15:55,034
Good night, Officer Maloney.
897
01:17:50,349 --> 01:17:51,567
Boris!
898
01:18:54,831 --> 01:18:56,048
Boris!
899
01:18:56,833 --> 01:19:00,085
Where have you been,
you incompetent idiot?
900
01:19:00,086 --> 01:19:01,178
Get in here.
901
01:19:03,214 --> 01:19:06,091
The new serum,
Boris, the new serum.
902
01:19:06,092 --> 01:19:07,976
We must have success tonight.
903
01:19:12,640 --> 01:19:13,765
Take it.
904
01:19:13,766 --> 01:19:14,858
Take it!
905
01:19:16,644 --> 01:19:18,404
Tonight, tonight.
906
01:19:21,482 --> 01:19:23,608
This is the one, my dear.
907
01:19:23,609 --> 01:19:25,536
This is finally the one.
908
01:19:28,489 --> 01:19:30,073
I feel it.
909
01:19:30,074 --> 01:19:31,616
The formula is right.
910
01:19:31,617 --> 01:19:32,960
I feel it.
911
01:19:35,079 --> 01:19:36,538
Yes.
912
01:19:36,539 --> 01:19:38,298
Yes.
913
01:19:54,640 --> 01:19:55,765
Good, good.
914
01:19:55,766 --> 01:19:57,559
Now get me that lab
equipment I showed you.
915
01:19:57,560 --> 01:19:59,603
The lab equipment I showed you.
916
01:19:59,604 --> 01:20:01,938
The male subject, Boris.
917
01:20:01,939 --> 01:20:03,949
Bring in the male subject.
918
01:20:05,484 --> 01:20:07,077
Good, good.
919
01:20:07,820 --> 01:20:09,237
Bring him in.
920
01:20:09,238 --> 01:20:11,331
Place him next to
the female subject.
921
01:20:11,866 --> 01:20:14,075
Closer, good, Boris.
922
01:20:14,076 --> 01:20:15,169
Bring him in.
923
01:20:16,037 --> 01:20:17,162
Good, closer.
924
01:20:17,163 --> 01:20:19,414
Closer to the female subject.
925
01:20:19,415 --> 01:20:21,583
Now place the male
subject, Boris.
926
01:20:21,584 --> 01:20:22,676
Put him down.
927
01:20:37,767 --> 01:20:39,726
They're coming around.
928
01:20:39,727 --> 01:20:42,029
Now we shall see.
929
01:20:43,564 --> 01:20:45,449
Now we shall see.
930
01:23:51,794 --> 01:23:54,137
Kill him, Malo, kill him!
931
01:23:55,506 --> 01:23:56,932
Shoot him now.
932
01:24:13,482 --> 01:24:14,574
Failure.
933
01:24:16,861 --> 01:24:18,286
But I will continue.
934
01:24:18,779 --> 01:24:21,540
I will continue
with my experiments.
935
01:24:24,076 --> 01:24:25,711
I must continue.
936
01:24:26,203 --> 01:24:28,588
The world is waiting for me.
937
01:24:30,916 --> 01:24:33,343
Waiting for my genius.
938
01:24:34,086 --> 01:24:35,846
My genius, Boris.
939
01:24:36,714 --> 01:24:38,348
My creativity.
940
01:24:39,800 --> 01:24:41,009
My contribution-
941
01:24:41,010 --> 01:24:42,552
- Jekyll listen to
me, listen to me.
942
01:24:42,553 --> 01:24:43,887
The world has passed you by.
943
01:24:43,888 --> 01:24:45,555
Nobody wants you.
944
01:24:45,556 --> 01:24:47,640
Nobody's waiting for
your contribution.
945
01:24:47,641 --> 01:24:49,475
You have no
contribution to make.
946
01:24:49,476 --> 01:24:50,768
You're not a genius, Jekyll,
947
01:24:50,769 --> 01:24:53,771
you're a small man
living in the shadow
948
01:24:53,772 --> 01:24:56,191
of an insane ancestor.
949
01:24:56,192 --> 01:24:58,902
The truth is that
you are a fraud.
950
01:24:58,903 --> 01:25:00,987
I never believed
your fantastic lies.
951
01:25:00,988 --> 01:25:03,781
It's just you Jekyll
who turned your sister
952
01:25:03,782 --> 01:25:05,533
and friend into pitiful zombies.
953
01:25:05,534 --> 01:25:07,160
- You shut
up, you shut up.
954
01:25:07,161 --> 01:25:08,253
Stop.
955
01:25:09,622 --> 01:25:11,623
- I'll never assist you
in this madness, Jekyll.
956
01:25:11,624 --> 01:25:13,374
I fear you no longer.
957
01:25:13,375 --> 01:25:15,510
I don't care what you do.
958
01:25:22,009 --> 01:25:25,312
- You fear me no
longer, Atkinson?
959
01:25:27,932 --> 01:25:31,860
Oh perhaps, perhaps
you fear this.
960
01:25:38,817 --> 01:25:41,152
Boris, Boris, stop!
961
01:25:41,153 --> 01:25:42,245
Boris.
962
01:25:44,073 --> 01:25:46,908
Boris!
963
01:25:46,909 --> 01:25:48,001
Boris!
964
01:25:51,580 --> 01:25:53,131
Boris, Boris.
965
01:26:33,497 --> 01:26:35,748
It starts so fast.
966
01:26:35,749 --> 01:26:38,510
So much faster than I thought.
967
01:26:43,924 --> 01:26:45,392
The pain.
968
01:28:59,143 --> 01:29:01,144
I've won, Atkinson.
969
01:29:01,145 --> 01:29:02,145
I've won.
970
01:29:02,146 --> 01:29:03,488
I've won.
971
01:29:05,023 --> 01:29:06,399
I've won, Atkinson.
972
01:29:06,400 --> 01:29:08,025
I've won!
973
01:29:08,026 --> 01:29:10,862
Listen to me, listen
to me, Atkinson.
974
01:29:10,863 --> 01:29:11,955
I won.
975
01:29:12,448 --> 01:29:14,782
My serum is a success.
976
01:29:14,783 --> 01:29:16,325
I was right.
977
01:29:16,326 --> 01:29:19,546
You were wrong.
978
01:29:24,668 --> 01:29:26,219
I was right!
979
01:29:27,296 --> 01:29:28,763
You were wrong.
980
01:29:48,400 --> 01:29:49,817
I won.
981
01:29:49,818 --> 01:29:50,827
I won.
982
01:29:52,863 --> 01:29:54,539
I won!
983
01:30:17,804 --> 01:30:20,014
Hilda, I've won.
984
01:30:20,015 --> 01:30:24,778
I've won, Hilda!
985
01:30:43,163 --> 01:30:44,589
Oh god.
986
01:30:44,998 --> 01:30:46,674
I won!
66302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.