All language subtitles for Dr.Jekylls.Dungeon.of.Death.1979.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.2.0-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,901 --> 00:02:16,277 - Great grandfather Jekyll foolishly used 2 00:02:16,278 --> 00:02:20,156 his own body as a subject for his experimentation. 3 00:02:20,157 --> 00:02:23,159 That was his fatal mistake. 4 00:02:23,160 --> 00:02:25,995 Once the rage emerged, or as he wrote, 5 00:02:25,996 --> 00:02:28,998 "Once Hyde emerged and gained control, 6 00:02:28,999 --> 00:02:31,468 great grandfather was lost. 7 00:02:35,422 --> 00:02:37,340 In the continuous viewing of my experiments 8 00:02:37,341 --> 00:02:39,342 filmed here in the laboratory, 9 00:02:39,343 --> 00:02:42,178 it is interesting to note how the various subjects react 10 00:02:42,179 --> 00:02:44,022 under the influence of the serum. 11 00:02:45,015 --> 00:02:47,141 The reaction time of the serum does not appear 12 00:02:47,142 --> 00:02:50,612 to be affected in any way by the decrease in dosage. 13 00:03:00,656 --> 00:03:03,032 I'm able to study the behavioral changes 14 00:03:03,033 --> 00:03:05,502 brought about by the different dosages. 15 00:03:07,246 --> 00:03:09,372 The black subjects have less hostility 16 00:03:09,373 --> 00:03:11,550 in comparison to the whites. 17 00:03:12,710 --> 00:03:15,878 One would think they would have more repressed aggressions. 18 00:03:15,879 --> 00:03:18,139 Perhaps I should increase their dosage. 19 00:03:42,156 --> 00:03:44,907 Despite the many failures I have endured thus far, 20 00:03:44,908 --> 00:03:48,286 I will continue with the human experimentation 21 00:03:48,287 --> 00:03:51,414 and discover the secret that will give me the power 22 00:03:51,415 --> 00:03:54,134 to control the mind of man. 23 00:04:11,101 --> 00:04:13,227 I must continue the testing. 24 00:04:13,228 --> 00:04:15,271 To end it now would mean an admission 25 00:04:15,272 --> 00:04:17,273 of defeat to the world. 26 00:04:17,274 --> 00:04:20,985 And worse, an admission to my beloved Julia 27 00:04:20,986 --> 00:04:23,455 that all of my efforts have been in vain. 28 00:04:29,119 --> 00:04:31,796 And now her father is coming. 29 00:04:34,625 --> 00:04:36,843 His arrival can only mean 30 00:04:39,630 --> 00:04:41,556 that I am finally 31 00:04:42,007 --> 00:04:44,717 on the verge 32 00:04:44,718 --> 00:04:46,394 of a breakthrough. 33 00:04:48,013 --> 00:04:51,900 And dare, I hope that I can gain 34 00:04:53,602 --> 00:04:56,488 my revenge. 35 00:04:57,981 --> 00:05:00,775 The bittersweet revenge that has eluded 36 00:05:00,776 --> 00:05:04,120 me all these years. 37 00:05:07,574 --> 00:05:09,834 My only real comfort 38 00:05:16,083 --> 00:05:17,258 is the sensual 39 00:05:20,212 --> 00:05:21,972 and enchanting 40 00:05:27,261 --> 00:05:28,353 Julia. 41 00:06:03,422 --> 00:06:05,256 Love me, Julia. 42 00:06:05,257 --> 00:06:06,883 Take me, Julia. 43 00:06:06,884 --> 00:06:09,269 Love me, love me. 44 00:06:12,473 --> 00:06:14,182 Do you want to scream? 45 00:06:14,183 --> 00:06:15,224 Well scream, then, Julia. 46 00:06:15,225 --> 00:06:16,517 I need you to scream. 47 00:06:16,518 --> 00:06:17,393 Scream! 48 00:06:17,394 --> 00:06:19,103 Do it! 49 00:06:19,104 --> 00:06:24,409 Scream, scream. 50 00:07:05,275 --> 00:07:06,743 Professor Atkinson. 51 00:07:07,986 --> 00:07:09,028 Jekyll. 52 00:07:09,029 --> 00:07:09,862 Come in, come in. 53 00:07:09,863 --> 00:07:10,955 Please. 54 00:07:12,324 --> 00:07:13,366 I'm so sorry. 55 00:07:13,367 --> 00:07:15,451 So very, very sorry about Julia. 56 00:07:15,452 --> 00:07:17,670 I don't know what to say. 57 00:07:19,081 --> 00:07:20,373 Boris will take care of your bags 58 00:07:20,374 --> 00:07:22,166 and after you've had a chance to rest, 59 00:07:22,167 --> 00:07:24,219 we'll have a long talk in the study. 60 00:07:30,634 --> 00:07:33,261 - I still don't believe it, Henry. 61 00:07:33,262 --> 00:07:36,305 I can't believe my daughter is dead. 62 00:07:36,306 --> 00:07:39,183 Julia was so, she was so alive. 63 00:07:39,184 --> 00:07:40,851 So vital. 64 00:07:40,852 --> 00:07:42,270 And so happy. 65 00:07:42,271 --> 00:07:45,314 So very happy working with me here on the research project. 66 00:07:45,315 --> 00:07:46,825 We'd become very close. 67 00:07:48,485 --> 00:07:49,527 Very, very close. 68 00:07:49,528 --> 00:07:50,995 I had asked Julia to marry me. 69 00:07:52,030 --> 00:07:53,990 She'd accepted and we'd planned to tell you and then- 70 00:07:53,991 --> 00:07:55,366 Oh my god, Jekyll. 71 00:07:55,367 --> 00:07:57,702 What an awful tragedy. 72 00:07:57,703 --> 00:07:59,328 Yes. 73 00:07:59,329 --> 00:08:00,121 Oh yes. 74 00:08:00,122 --> 00:08:01,172 This way Professor. 75 00:08:03,417 --> 00:08:06,544 Why Hilda, we thought you'd retired hours ago. 76 00:08:06,545 --> 00:08:08,546 My sister, Hilda, Professor. 77 00:08:08,547 --> 00:08:11,757 You frightened the Professor half to death, my dear. 78 00:08:11,758 --> 00:08:13,175 Back to bed with you. 79 00:08:13,176 --> 00:08:14,727 Back to bed with you, Hilda. 80 00:08:18,974 --> 00:08:21,985 - Jekyll, do you always keep your house so dark? 81 00:08:23,270 --> 00:08:25,280 This way Professor, please. 82 00:08:29,901 --> 00:08:32,328 Then when Julia's horse returned alone, 83 00:08:33,405 --> 00:08:35,373 Boris and I went looking for her. 84 00:08:37,284 --> 00:08:39,377 We found Julia beneath a tree. 85 00:08:41,413 --> 00:08:43,372 She had fallen 86 00:08:43,373 --> 00:08:44,799 and crushed her skull. 87 00:08:45,542 --> 00:08:47,302 She died instantly. 88 00:08:48,170 --> 00:08:49,846 When can I see her? 89 00:08:52,382 --> 00:08:54,342 - Rest first, Professor Atkinson. 90 00:08:54,343 --> 00:08:56,394 Try to get a good night's sleep. 91 00:08:56,887 --> 00:08:58,813 Let's face all of that tomorrow. 92 00:08:59,431 --> 00:09:01,274 Perhaps you're right, but, 93 00:09:02,726 --> 00:09:05,353 tell me something of your work. 94 00:09:05,354 --> 00:09:07,438 I've been terribly curious about you 95 00:09:07,439 --> 00:09:08,773 and your career, Jekyll. 96 00:09:08,774 --> 00:09:12,526 After that unfortunate incident at Oxford in '39, 97 00:09:12,527 --> 00:09:16,155 it must've been 98 00:09:16,156 --> 00:09:18,324 I had no idea you would've pursued your studies 99 00:09:18,325 --> 00:09:21,744 and distinguished yourself so significantly. 100 00:09:21,745 --> 00:09:24,497 I'm very pleased with your success. 101 00:09:24,498 --> 00:09:25,798 You know, 102 00:09:27,167 --> 00:09:30,002 I never could believe that that poor, wretched tramp 103 00:09:30,003 --> 00:09:31,879 that you dissected in the operating room 104 00:09:31,880 --> 00:09:34,849 at the medical school that night was alive at the time. 105 00:09:35,634 --> 00:09:37,769 Ah, the past, yes. 106 00:09:41,348 --> 00:09:42,390 Well, 107 00:09:42,391 --> 00:09:44,400 of course he wasn't, Professor. 108 00:09:46,019 --> 00:09:48,479 Those stories were spread by my fathers' industrial enemies 109 00:09:48,480 --> 00:09:51,649 in London who wished to discredit him, 110 00:09:51,650 --> 00:09:52,742 through me. 111 00:09:53,902 --> 00:09:55,695 It hasn't always been easy carrying the Jekyll name, 112 00:09:55,696 --> 00:09:57,321 you know. 113 00:09:57,322 --> 00:09:59,323 Great grandfather's legacy has followed all of his 114 00:09:59,324 --> 00:10:01,709 male heirs, down to, and including, me. 115 00:10:02,536 --> 00:10:05,705 - You were the most brilliant medical student at Oxford 116 00:10:05,706 --> 00:10:07,373 in many years, Jekyll. 117 00:10:07,374 --> 00:10:10,584 And many of us felt a great loss when you were expelled. 118 00:10:10,585 --> 00:10:11,928 Yes. 119 00:10:14,089 --> 00:10:16,132 Youthful exuberance, I'm afraid. 120 00:10:16,133 --> 00:10:18,851 And an exercise of extremely poor judgment. 121 00:10:20,554 --> 00:10:22,763 I was something of a hellion. 122 00:10:22,764 --> 00:10:24,232 Rich father and all. 123 00:10:25,559 --> 00:10:27,560 And I must confess that if it hadn't been 124 00:10:27,561 --> 00:10:29,353 for father's money, 125 00:10:29,354 --> 00:10:31,990 the criminal charges might not have been dropped. 126 00:10:33,442 --> 00:10:36,235 But as you say, that was 20 years ago. 127 00:10:36,236 --> 00:10:37,412 Hilda, Hilda? 128 00:10:40,240 --> 00:10:43,710 My sister Hilda has been hopelessly insane from birth. 129 00:10:47,164 --> 00:10:49,048 Yes, the lobotomy. 130 00:10:50,208 --> 00:10:52,760 McCallister at Harvard did it when she was 14. 131 00:10:54,004 --> 00:10:55,588 There, and there. 132 00:10:55,589 --> 00:10:57,682 Seemed to calm her madness. 133 00:11:02,804 --> 00:11:04,555 And then when father died, I brought her here 134 00:11:04,556 --> 00:11:05,690 to be with me. 135 00:11:06,725 --> 00:11:08,943 She seems happy enough, I suppose. 136 00:11:11,354 --> 00:11:13,364 Her duties seem important to her. 137 00:11:15,776 --> 00:11:16,993 Poor soul. 138 00:11:18,779 --> 00:11:21,071 Well you have clone right, Jekyll. 139 00:11:21,072 --> 00:11:23,491 Simple, satisfying work is the best therapy 140 00:11:23,492 --> 00:11:25,159 for the deranged. 141 00:11:25,160 --> 00:11:26,494 Yes. 142 00:11:26,495 --> 00:11:28,212 So, tell me. 143 00:11:29,080 --> 00:11:30,706 Tell me something of this new serum 144 00:11:30,707 --> 00:11:33,417 we've been hearing so much about at the university. 145 00:11:33,418 --> 00:11:34,510 Ah yes. 146 00:11:37,714 --> 00:11:40,174 As you know, Professor, I've developed a fine new 147 00:11:40,175 --> 00:11:42,218 cross breed of cattle here in America, 148 00:11:42,219 --> 00:11:45,104 yielding 30% more edible meat. 149 00:11:46,348 --> 00:11:47,932 My new bulls, however, are docile. 150 00:11:47,933 --> 00:11:49,308 They refuse to breed. 151 00:11:49,309 --> 00:11:51,727 - So the serum is a sex stimulant then? 152 00:11:51,728 --> 00:11:52,987 No. 153 00:11:56,650 --> 00:11:59,243 No, the sex stimulants alone are useless. 154 00:12:01,196 --> 00:12:04,365 When I worked on psychological warfare for the army, 155 00:12:04,366 --> 00:12:06,575 I developed a pituitary stimulant 156 00:12:06,576 --> 00:12:08,619 which released all of the latent aggressions 157 00:12:08,620 --> 00:12:11,005 buried deep in the unconscious mind. 158 00:12:12,040 --> 00:12:13,874 Then when this problem with the bulls arose, 159 00:12:13,875 --> 00:12:16,961 I could see a practical application of the serum. 160 00:12:16,962 --> 00:12:20,381 Along with, as you suggest, a powerful sex stimulant. 161 00:12:20,382 --> 00:12:22,016 Psychological warfare? 162 00:12:22,509 --> 00:12:25,094 Sounds very much like the work the Nazis 163 00:12:25,095 --> 00:12:26,804 were doing during the war. 164 00:12:26,805 --> 00:12:28,764 Indeed, Professor. 165 00:12:28,765 --> 00:12:31,767 In fact, the serum formula is derived from 166 00:12:31,768 --> 00:12:34,603 great grandfather Jekyll's original formula. 167 00:12:34,604 --> 00:12:38,032 It contains precisely the same elements. 168 00:12:38,900 --> 00:12:41,702 The Germans have been working on it since the early '30s. 169 00:12:42,529 --> 00:12:45,155 I have a film of our tests on human subjects, Professor. 170 00:12:45,156 --> 00:12:46,490 Human subjects? 171 00:12:46,491 --> 00:12:48,075 - It is a little gruesome, but perhaps- 172 00:12:48,076 --> 00:12:50,202 - You experiment on human beings? 173 00:12:50,203 --> 00:12:51,579 Killers, Professor. 174 00:12:51,580 --> 00:12:52,997 Convicted killers. 175 00:12:52,998 --> 00:12:55,842 Men facing the gallows, men with nothing to lose. 176 00:12:56,459 --> 00:12:59,220 Professor, lost persons. 177 00:13:00,213 --> 00:13:02,256 Those given a final opportunity to contribute something 178 00:13:02,257 --> 00:13:03,591 to science. 179 00:13:03,592 --> 00:13:05,759 - Well yes, I suppose there wouldn't be any harm 180 00:13:05,760 --> 00:13:07,103 in seeing your films. 181 00:13:07,554 --> 00:13:09,346 But my dear Professor. 182 00:13:09,347 --> 00:13:11,307 You were my first teacher. 183 00:13:11,308 --> 00:13:13,475 My respect for you mind must include my respect 184 00:13:13,476 --> 00:13:14,902 for your well being. 185 00:13:15,478 --> 00:13:17,146 It is late and you are tired. 186 00:13:17,147 --> 00:13:18,522 I suggest you go to bed. 187 00:13:18,523 --> 00:13:20,199 An excellent idea, Jekyll. 188 00:13:23,570 --> 00:13:25,029 But prepare yourself, Jekyll. 189 00:13:25,030 --> 00:13:26,655 I have many questions for you. 190 00:13:26,656 --> 00:13:30,960 And the first regarding Julia. 191 00:13:43,632 --> 00:13:45,257 He's here. 192 00:13:45,258 --> 00:13:48,060 Revenge is in my grasp. 193 00:14:32,097 --> 00:14:33,973 Where is Boris? 194 00:14:33,974 --> 00:14:35,775 What's taking him so long? 195 00:15:14,973 --> 00:15:18,734 Stupidity and incompetence surround me. 196 00:16:18,870 --> 00:16:21,213 It's about time, Boris. 197 00:16:43,520 --> 00:16:45,071 Now, to work. 198 00:17:06,042 --> 00:17:07,343 Boris, the lights. 199 00:17:08,169 --> 00:17:09,720 The lights, Boris! 200 00:17:17,762 --> 00:17:19,138 Boris. 201 00:17:19,139 --> 00:17:20,690 Get these shackles off. 202 00:17:51,880 --> 00:17:54,256 Remove the restraints, Boris. 203 00:17:54,257 --> 00:17:55,349 Over here. 204 00:18:25,330 --> 00:18:28,123 Tonight we will find out if the female subject 205 00:18:28,124 --> 00:18:30,885 kills more easily than the male. 206 00:18:33,296 --> 00:18:35,097 Is that right, old friend? 207 00:18:35,965 --> 00:18:39,351 Perhaps our fairer sex has had to repress more hatred. 208 00:18:39,886 --> 00:18:42,271 More pain, than their counterpart. 209 00:18:43,932 --> 00:18:45,733 That right, little sister? 210 00:18:46,893 --> 00:18:48,360 Hm? 211 00:18:53,942 --> 00:18:55,400 Have you had to bear more agony than I 212 00:18:55,401 --> 00:18:58,120 in your wretched young life, hm? 213 00:18:59,405 --> 00:19:02,199 You know, you're just like mother. 214 00:19:02,200 --> 00:19:03,918 That's why I hate you. 215 00:19:05,036 --> 00:19:06,378 You walk like her, 216 00:19:06,871 --> 00:19:08,297 you look like her, 217 00:19:09,624 --> 00:19:12,343 you even make me want you like her. 218 00:19:16,256 --> 00:19:18,265 That's the agony I've had to bear. 219 00:19:19,342 --> 00:19:22,803 You understand that, don't you? 220 00:19:22,804 --> 00:19:24,221 Watch. 221 00:19:24,222 --> 00:19:26,273 The subjects, they're coming to. 222 00:19:26,891 --> 00:19:28,058 Look. 223 00:19:28,059 --> 00:19:29,693 They see each other. 224 00:19:31,938 --> 00:19:33,405 All right. 225 00:19:41,823 --> 00:19:44,750 Notice how they concentrate and focus on each other. 226 00:19:45,410 --> 00:19:47,920 They don't even realize we are watching. 227 00:23:19,123 --> 00:23:20,457 Malo, Malo, put them out, Malo. 228 00:23:20,458 --> 00:23:22,092 Knock them out! 229 00:23:30,343 --> 00:23:31,560 Yes, Malo. 230 00:23:33,054 --> 00:23:35,096 If only our subjects had the same thirst 231 00:23:35,097 --> 00:23:37,316 for blood that you've got. 232 00:23:38,643 --> 00:23:41,070 You do your job well, my friend. 233 00:23:41,938 --> 00:23:45,282 You're a fine example of a psychotic killer. 234 00:24:34,323 --> 00:24:35,666 Why, Boris, 235 00:24:38,327 --> 00:24:40,629 I've been looking for you, old friend. 236 00:24:49,839 --> 00:24:51,715 What are you doing in here alone? 237 00:24:51,716 --> 00:24:53,142 With my Julia? 238 00:24:56,304 --> 00:24:58,730 Is it compassion you're feeling for her? 239 00:24:59,223 --> 00:25:00,983 Boris, compassion? 240 00:25:05,354 --> 00:25:07,564 Are you in love with my Julia, Boris? 241 00:25:07,565 --> 00:25:08,690 No. 242 00:25:08,691 --> 00:25:09,783 Is it love? 243 00:25:18,117 --> 00:25:19,334 Then what is it? 244 00:25:19,910 --> 00:25:21,703 You're concerned? 245 00:25:21,704 --> 00:25:23,380 You're concerned for her. 246 00:25:24,332 --> 00:25:26,592 Her bonds, her bonds are too tight? 247 00:25:28,336 --> 00:25:29,678 Feel them, Boris. 248 00:25:30,421 --> 00:25:31,638 Feel them. 249 00:25:32,340 --> 00:25:33,724 Are they too tight? 250 00:25:36,427 --> 00:25:38,353 Is she uncomfortable, Boris? 251 00:25:39,430 --> 00:25:41,106 Is that what makes you cry? 252 00:25:42,850 --> 00:25:44,768 Come with me, old friend. 253 00:25:44,769 --> 00:25:46,612 I know how you feel. 254 00:25:49,440 --> 00:25:52,159 I know just how you feel, old friend. 255 00:25:55,988 --> 00:25:57,748 Love is painful. 256 00:25:59,325 --> 00:26:01,877 Love is the most painful emotion of all. 257 00:26:11,337 --> 00:26:12,721 Yes, my friend. 258 00:26:15,257 --> 00:26:17,893 I know just how you feel. 259 00:26:19,929 --> 00:26:21,396 Love is painful. 260 00:26:24,266 --> 00:26:26,693 Get your hand back up there. 261 00:26:28,437 --> 00:26:30,280 You know better than that, Boris. 262 00:26:31,399 --> 00:26:34,201 Love is the most painful emotion of all. 263 00:27:01,053 --> 00:27:02,688 Boris! 264 00:27:08,352 --> 00:27:09,569 Boris! 265 00:27:24,869 --> 00:27:25,660 Professor? 266 00:27:25,661 --> 00:27:26,453 Come in, come in. 267 00:27:26,454 --> 00:27:27,796 Hilda, Brandy. 268 00:27:28,622 --> 00:27:30,457 - About Julia and the arrangements, I would very 269 00:27:30,458 --> 00:27:31,791 much like to see her- 270 00:27:31,792 --> 00:27:33,251 - We've planned the funeral for Tuesday. 271 00:27:33,252 --> 00:27:34,845 How soon may I see her? 272 00:27:35,671 --> 00:27:38,923 - You wouldn't want to see the body quite yet, Professor. 273 00:27:38,924 --> 00:27:41,509 Did you have a chance to see the estate? 274 00:27:41,510 --> 00:27:42,761 Indeed, I did, Jekyll. 275 00:27:42,762 --> 00:27:44,929 The countryside is exquisitely beautiful. 276 00:27:44,930 --> 00:27:47,816 Uh, have you seen the sunset, Henry? 277 00:27:48,350 --> 00:27:50,268 - Don't touch that curtain, Professor. 278 00:27:50,269 --> 00:27:52,270 Please, please, my eyes are extremely sensitive 279 00:27:52,271 --> 00:27:53,605 to the sunlight. 280 00:27:53,606 --> 00:27:55,482 I try to keep the curtains drawn during the day. 281 00:27:55,483 --> 00:27:56,691 It's a grave affliction. 282 00:27:56,692 --> 00:27:59,778 Something I've suffered with all my life. 283 00:27:59,779 --> 00:28:02,530 Can you imagine never seeing a sunset again, Professor? 284 00:28:02,531 --> 00:28:03,957 I am sorry to hear that. 285 00:28:06,577 --> 00:28:08,203 So, enough of me. 286 00:28:08,204 --> 00:28:09,954 Have you had a chance to see the bulls? 287 00:28:09,955 --> 00:28:11,122 Yes, the stock. 288 00:28:11,123 --> 00:28:13,208 I spent the afternoon in your pens. 289 00:28:13,209 --> 00:28:17,295 Some of the finest beef cattle I've ever laid eyes on. 290 00:28:17,296 --> 00:28:19,473 - Yes, yes, they're fine animals. 291 00:28:21,091 --> 00:28:23,477 But we haven't achieved perfection yet. 292 00:28:26,430 --> 00:28:28,598 The serum is quite effective in stimulating 293 00:28:28,599 --> 00:28:30,558 the breeding, Professor. 294 00:28:30,559 --> 00:28:32,519 Unfortunately the bulls, however, don't just 295 00:28:32,520 --> 00:28:33,853 stop with the breeding. 296 00:28:33,854 --> 00:28:36,898 They demonstrate a rather ugly tendency to kill 297 00:28:36,899 --> 00:28:40,369 the cows immediately after ejaculation. 298 00:28:41,111 --> 00:28:42,946 - What you're saying then, is that you cannot 299 00:28:42,947 --> 00:28:45,281 control the effects of your serum, is that it? 300 00:28:45,282 --> 00:28:46,574 - Precisely the point, Professor. 301 00:28:46,575 --> 00:28:47,617 Precisely. 302 00:28:47,618 --> 00:28:48,960 Sit down, please. 303 00:28:49,411 --> 00:28:51,463 While Boris prepares the film, 304 00:28:51,914 --> 00:28:53,840 I'll fill you in on our problem. 305 00:28:59,046 --> 00:29:01,515 You seem fascinated with Boris, Professor. 306 00:29:03,467 --> 00:29:05,593 Perhaps you recognize him. 307 00:29:05,594 --> 00:29:06,686 Recognize him? 308 00:29:07,388 --> 00:29:08,596 Indeed, Professor. 309 00:29:08,597 --> 00:29:11,015 The pitiful creature you see standing before you 310 00:29:11,016 --> 00:29:15,603 is none other than Boris Deveard Montenegro. 311 00:29:15,604 --> 00:29:17,438 Montenegro? 312 00:29:17,439 --> 00:29:18,690 Great Scott, Jekyll. 313 00:29:18,691 --> 00:29:20,942 He was cum laude at Oxford Medical the year 314 00:29:20,943 --> 00:29:22,494 you were expelled. 315 00:29:22,987 --> 00:29:24,612 West Indian, I believe. 316 00:29:24,613 --> 00:29:26,123 The very same, Professor. 317 00:29:26,574 --> 00:29:27,866 But why is he like th- 318 00:29:27,867 --> 00:29:30,410 - Boris was fascinated with my work. 319 00:29:30,411 --> 00:29:32,579 He followed me to Paris before the war, 320 00:29:32,580 --> 00:29:35,456 where we continued with my experiments. 321 00:29:35,457 --> 00:29:38,376 Other than Julia, Boris was the finest lab assistant 322 00:29:38,377 --> 00:29:39,669 I ever had. 323 00:29:39,670 --> 00:29:41,337 - Good lord, Jekyll, what happened to him? 324 00:29:41,338 --> 00:29:44,549 - Ah, Atkinson, we were young and very much enamored 325 00:29:44,550 --> 00:29:46,435 with the Parisian dance halls. 326 00:29:47,386 --> 00:29:49,345 One night after returning to the lab after 327 00:29:49,346 --> 00:29:51,598 too much wine, 328 00:29:51,599 --> 00:29:53,525 Boris drove us into a ravine. 329 00:29:55,019 --> 00:29:57,020 I was thrown clear. 330 00:29:57,021 --> 00:29:58,822 Boris went with the car. 331 00:29:59,690 --> 00:30:01,316 I managed to pull him from the flames 332 00:30:01,317 --> 00:30:04,485 and he survived, if you can call that survival. 333 00:30:04,486 --> 00:30:07,622 - Good god, Jekyll, does tragedy follow you everywhere? 334 00:30:10,159 --> 00:30:11,993 His brain was badly damaged, 335 00:30:11,994 --> 00:30:13,920 rendering him useless as a doctor. 336 00:30:14,705 --> 00:30:16,247 I've kept him on as a man servant. 337 00:30:16,248 --> 00:30:20,126 He can perform perfunctory tasks. 338 00:30:20,127 --> 00:30:24,464 - Well, I suppose better here than an asylum. 339 00:30:24,465 --> 00:30:28,551 Again, I find I must appreciate your compassion, doctor. 340 00:30:28,552 --> 00:30:31,638 You seemed to have taken on some heavy burdens. 341 00:30:31,639 --> 00:30:33,348 Ah, the film is ready. 342 00:30:33,349 --> 00:30:34,474 Hilda, the lights. 343 00:30:34,475 --> 00:30:36,318 Boris, start the film. 344 00:30:59,708 --> 00:31:01,834 - Now these two subjects are both volunteers 345 00:31:01,835 --> 00:31:03,386 from the state penitentiary. 346 00:31:04,088 --> 00:31:05,797 They're both killers. 347 00:31:05,798 --> 00:31:07,882 Coincidentally, they're both trained in the Oriental 348 00:31:07,883 --> 00:31:10,301 martial arts. 349 00:31:10,302 --> 00:31:13,688 Lending a certain color to the activity. 350 00:31:42,042 --> 00:31:43,218 Here, now. 351 00:31:44,712 --> 00:31:47,922 The serum, Professor, neutralizes both frontal lobes- 352 00:31:47,923 --> 00:31:49,391 This is appalling Jekyll. 353 00:31:50,175 --> 00:31:52,844 - Neutralizes both frontal lobes, 354 00:31:52,845 --> 00:31:54,637 where guilt, where conscience live- 355 00:31:54,638 --> 00:31:56,305 What are they doing? 356 00:31:56,306 --> 00:31:57,640 - The result is that- - What is this? 357 00:31:57,641 --> 00:31:59,100 - All hidden, all repressed aggressions- 358 00:31:59,101 --> 00:32:00,226 They're killing each other. 359 00:32:00,227 --> 00:32:02,028 Are free to be expressed. 360 00:32:02,813 --> 00:32:04,230 And all we have is the inner brain, 361 00:32:04,231 --> 00:32:07,158 or central nervous system to control the area. 362 00:32:08,527 --> 00:32:12,455 So we unfreeze that hatred and allow its expression, 363 00:32:13,699 --> 00:32:18,077 expression unhampered by troublesome guilt or understanding 364 00:32:18,078 --> 00:32:19,370 or forgiveness. 365 00:32:19,371 --> 00:32:22,716 It is released as pure rage. 366 00:32:34,386 --> 00:32:35,887 The subjects are getting even. 367 00:32:35,888 --> 00:32:37,889 Getting even for all the wrongs- 368 00:32:37,890 --> 00:32:40,016 This isn't the scientific- 369 00:32:40,017 --> 00:32:41,684 Including the agony of- 370 00:32:41,685 --> 00:32:44,112 - You're turning them into animals Jekyll. 371 00:32:44,646 --> 00:32:46,856 - You probably don't recall that incident, 372 00:32:46,857 --> 00:32:49,984 the profound enormity of the hatred that you felt 373 00:32:49,985 --> 00:32:53,488 for your father when he beat you or some wrong 374 00:32:53,489 --> 00:32:55,707 or other, but it is there, Atkinson. 375 00:32:56,867 --> 00:32:59,294 It is there and it will be until the clay you die. 376 00:33:00,579 --> 00:33:02,914 All the whippings for misconduct in childhood, 377 00:33:02,915 --> 00:33:05,917 all the denials and rejections of various needs 378 00:33:05,918 --> 00:33:08,178 from parents, teachers, other authorities. 379 00:33:09,296 --> 00:33:11,589 As it is in all children who are unable to justify 380 00:33:11,590 --> 00:33:14,184 such terrible wrongs done to them. 381 00:33:15,969 --> 00:33:18,221 These unjustified wrongs stay deep in the 382 00:33:18,222 --> 00:33:21,149 computer memory, or what we call the unconscious mind. 383 00:33:27,481 --> 00:33:28,523 They're animals. 384 00:33:28,524 --> 00:33:30,283 You've turned them. 385 00:33:31,735 --> 00:33:34,946 - Imagine, if you will, an army of enraged killers, 386 00:33:34,947 --> 00:33:36,873 righteous killers. 387 00:33:37,741 --> 00:33:40,952 Killers who need no moral justification for 388 00:33:40,953 --> 00:33:42,829 their deeds, whatsoever. 389 00:33:42,830 --> 00:33:44,288 - What's happened to you, Jekyll? 390 00:33:44,289 --> 00:33:45,456 What's happened to you? 391 00:33:45,457 --> 00:33:47,592 - No moral incentive instruction. 392 00:33:48,335 --> 00:33:49,377 Sickness. 393 00:33:49,378 --> 00:33:51,179 No moral questions in battle. 394 00:34:30,043 --> 00:34:33,671 The French all lost their war in lndo China, Professor. 395 00:34:33,672 --> 00:34:35,306 I could have won it for them. 396 00:35:16,340 --> 00:35:19,383 Oh my god, this is awful. 397 00:35:19,384 --> 00:35:20,593 Revolting. 398 00:35:20,594 --> 00:35:22,228 There, there. 399 00:35:56,255 --> 00:35:58,089 Another curious side effect of the drug 400 00:35:58,090 --> 00:36:00,683 is its capacity to numb pain. 401 00:36:02,886 --> 00:36:05,972 As such like morphine and heroine. 402 00:36:05,973 --> 00:36:07,273 It's addictive. 403 00:36:08,809 --> 00:36:12,019 I think, Professor, that herein lies the problem, 404 00:36:12,020 --> 00:36:15,114 the answer to the problem we discussed earlier, 405 00:36:15,607 --> 00:36:17,325 the control factor. 406 00:36:35,085 --> 00:36:39,255 If I can control the dosage, so as to counter 407 00:36:39,256 --> 00:36:43,810 the rage with the awful need of withdrawal. 408 00:36:45,887 --> 00:36:48,180 Then I believe I could keep the subjects 409 00:36:48,181 --> 00:36:50,859 in a constant state of anxiety. 410 00:36:52,602 --> 00:36:55,405 They will follow me then on command. 411 00:36:59,276 --> 00:37:01,244 Like Pavlov's dog. 412 00:37:31,391 --> 00:37:33,568 Hilda, the lights. 413 00:37:35,854 --> 00:37:37,480 And do you follow my logic, Professor? 414 00:37:37,481 --> 00:37:40,524 - That is the most grotesque, the most obscene thing 415 00:37:40,525 --> 00:37:41,776 I've seen in my life. 416 00:37:41,777 --> 00:37:44,111 - Professor Atkinson, I need your help. 417 00:37:44,112 --> 00:37:46,822 I need your expertise in the behavioral sciences. 418 00:37:46,823 --> 00:37:48,908 Don't you understand? 419 00:37:48,909 --> 00:37:50,868 - My expertise is involved in the behavior 420 00:37:50,869 --> 00:37:52,995 of human beings, not their destruction. 421 00:37:52,996 --> 00:37:54,789 I cannot see how I can help you in the least. 422 00:37:54,790 --> 00:37:55,998 Animals are one thing. 423 00:37:55,999 --> 00:37:58,292 - Well there are similarities, Professor. 424 00:37:58,293 --> 00:38:00,336 - There are no similarities whatsoever, my clear Jekyll, 425 00:38:00,337 --> 00:38:01,921 between cows and men. 426 00:38:01,922 --> 00:38:03,714 Now if you will excuse me, I would like to retire 427 00:38:03,715 --> 00:38:06,217 to my room, I have some thinking to do. 428 00:38:06,218 --> 00:38:08,135 And I would like to discuss those thoughts 429 00:38:08,136 --> 00:38:10,221 with you at some length, Dr. Jekyll. 430 00:38:10,222 --> 00:38:11,856 At some length! 431 00:38:16,436 --> 00:38:19,313 - Yes, my dear colleague and teacher. 432 00:38:19,314 --> 00:38:21,950 We will discuss these issues at length. 433 00:38:27,739 --> 00:38:29,499 At great length. 434 00:38:35,872 --> 00:38:37,331 Julia. 435 00:38:37,332 --> 00:38:38,633 Julia. 436 00:38:39,334 --> 00:38:42,011 Julia, your father is here. 437 00:38:44,005 --> 00:38:45,589 Father. 438 00:38:45,590 --> 00:38:47,299 Your father is here. 439 00:38:47,300 --> 00:38:48,676 In the house, Julia. 440 00:38:48,677 --> 00:38:51,270 Does he...does he know? 441 00:38:52,931 --> 00:38:54,223 Yes, yes. 442 00:38:54,224 --> 00:38:56,225 I told him you were here. 443 00:38:56,226 --> 00:38:58,486 I told him you were here, Julia. 444 00:39:05,277 --> 00:39:07,203 I told him you were dead. 445 00:39:08,572 --> 00:39:12,283 Your father's here from London for your funeral. 446 00:39:12,284 --> 00:39:15,744 For your funeral, he's here for your funeral. 447 00:39:15,745 --> 00:39:16,537 No. 448 00:39:16,538 --> 00:39:17,630 Yes. 449 00:39:28,383 --> 00:39:30,226 So still you reject me! 450 00:39:32,304 --> 00:39:33,521 No. 451 00:39:57,579 --> 00:39:58,796 Yes. 452 00:40:07,631 --> 00:40:09,131 Why, Professor. 453 00:40:09,132 --> 00:40:11,559 What are you doing out here at this late hour? 454 00:40:13,220 --> 00:40:14,520 Come, let me walk you. 455 00:40:15,347 --> 00:40:17,523 I want you to see my chamber, Professor. 456 00:40:18,183 --> 00:40:20,142 But at a more suitable time. 457 00:40:20,143 --> 00:40:21,727 - Jekyll, there's definitely something going 458 00:40:21,728 --> 00:40:22,978 on in this house. 459 00:40:22,979 --> 00:40:24,897 I don't know what it is, but whatever it is- 460 00:40:24,898 --> 00:40:28,359 It is fatigue, and your grief. 461 00:40:28,360 --> 00:40:30,319 They're playing tricks with your mind. 462 00:40:30,320 --> 00:40:32,580 Come now, try to get some sleep. 463 00:40:34,699 --> 00:40:37,752 I'd like to talk this out in the morning, Professor. 464 00:40:39,037 --> 00:40:41,047 Can you find your way in the dark? 465 00:40:42,791 --> 00:40:44,300 Be careful, Professor. 466 00:41:11,653 --> 00:41:13,487 That was your father, Julia. 467 00:41:13,488 --> 00:41:15,081 Right outside the door. 468 00:41:16,741 --> 00:41:18,126 So close. 469 00:41:19,119 --> 00:41:21,504 And yet so far. 470 00:41:26,793 --> 00:41:28,344 Now, my love. 471 00:41:29,045 --> 00:41:30,629 Bed, 472 00:41:30,630 --> 00:41:32,765 then unite our love. 473 00:42:22,766 --> 00:42:24,767 Boris, get this fire going. 474 00:42:24,768 --> 00:42:25,684 It is freezing. 475 00:42:25,685 --> 00:42:27,311 Jekyll, where have you been? 476 00:42:27,312 --> 00:42:29,480 I want to see Julia's body and make the final arrangements. 477 00:42:29,481 --> 00:42:30,939 Yes, yes, Professor. 478 00:42:30,940 --> 00:42:32,941 So many things on my mind. 479 00:42:32,942 --> 00:42:34,568 Tomorrow, first thing in the morning. 480 00:42:34,569 --> 00:42:36,445 What's that you've got there? 481 00:42:36,446 --> 00:42:37,780 Disgusting. 482 00:42:37,781 --> 00:42:39,874 I won't have this trash in my house. 483 00:42:40,825 --> 00:42:42,668 I will not have it in my house. 484 00:42:45,789 --> 00:42:49,258 - Jekyll, I wanted to ask you about last night. 485 00:42:53,630 --> 00:42:58,592 I thought I heard screams, the most agonizing shrieking. 486 00:42:58,593 --> 00:43:00,386 On the night before last, I could have sworn 487 00:43:00,387 --> 00:43:01,345 I heard a scream. 488 00:43:01,346 --> 00:43:02,805 It was. 489 00:43:02,806 --> 00:43:04,556 I heard nothing but you outside my door 490 00:43:04,557 --> 00:43:05,733 last night, Professor. 491 00:43:07,060 --> 00:43:08,686 Boris? 492 00:43:08,687 --> 00:43:09,895 Boris, did you hear anything unusual 493 00:43:09,896 --> 00:43:12,156 in the night last night? 494 00:43:14,401 --> 00:43:17,495 Hilda, dear, did you hear any sounds last night? 495 00:43:21,950 --> 00:43:24,418 You've been having nightmares, Professor. 496 00:43:25,120 --> 00:43:26,870 I have a powerful sedative which will help 497 00:43:26,871 --> 00:43:29,456 you sleep much, much more soundly. 498 00:43:29,457 --> 00:43:30,958 No, no, don't doctor. 499 00:43:30,959 --> 00:43:34,044 It was a nightmare, but I could've swore. 500 00:43:34,045 --> 00:43:35,295 It was a nightmare. 501 00:43:35,296 --> 00:43:37,348 - Professor Atkinson, please, sit down. 502 00:43:42,053 --> 00:43:44,221 I hesitate to say what I'm about to say, 503 00:43:44,222 --> 00:43:45,731 Professor Atkinson. 504 00:43:47,642 --> 00:43:50,861 I know your feelings regarding human experimentation. 505 00:43:54,023 --> 00:43:56,734 I must tell you, however, that with permission 506 00:43:56,735 --> 00:43:58,861 of local police authorities, we are using 507 00:43:58,862 --> 00:44:00,955 human subjects here in the laboratory. 508 00:44:01,740 --> 00:44:04,575 They've even provided us with the volunteers. 509 00:44:04,576 --> 00:44:06,577 Men facing execution who, if they survive 510 00:44:06,578 --> 00:44:10,497 the testing, are promised parole after their convalescence. 511 00:44:10,498 --> 00:44:11,999 L thought it, Mr. Jekyll. 512 00:44:12,000 --> 00:44:14,251 I only hope to god Julia wasn't exposed to 513 00:44:14,252 --> 00:44:15,961 such barbarism. 514 00:44:15,962 --> 00:44:17,588 That is what I wanted to speak to you about. 515 00:44:17,589 --> 00:44:20,299 What were exactly Julia's duties? 516 00:44:20,300 --> 00:44:21,675 Did she have anything to do with this? 517 00:44:21,676 --> 00:44:24,428 - Julia, Julia was a scientist, Professor. 518 00:44:24,429 --> 00:44:27,014 Julia understood the necessity of human testing 519 00:44:27,015 --> 00:44:29,233 to develop the serum formula. 520 00:44:29,893 --> 00:44:31,685 I think it would please you to know that 521 00:44:31,686 --> 00:44:34,521 she did everything possible to provide comfort 522 00:44:34,522 --> 00:44:35,564 for the volunteers. 523 00:44:35,565 --> 00:44:38,650 - I don't think I can accept that, Dr. Jekyll. 524 00:44:38,651 --> 00:44:39,485 Come, come, Professor. 525 00:44:39,486 --> 00:44:40,778 We're both professional men. 526 00:44:40,779 --> 00:44:41,871 Sit down. 527 00:44:42,906 --> 00:44:44,156 I want you to join me tonight for a demonstration 528 00:44:44,157 --> 00:44:45,449 of the formula. 529 00:44:45,450 --> 00:44:48,076 I think the dosage is finally correct. 530 00:44:48,077 --> 00:44:49,953 There will of course be a prison guard present to 531 00:44:49,954 --> 00:44:52,882 witness the testing and provide for our security. 532 00:44:54,292 --> 00:44:56,335 I think you'll be surprised. 533 00:44:56,336 --> 00:44:58,837 I think you'll gain insight and understanding of my work. 534 00:44:58,838 --> 00:45:00,672 No, I simply can't. 535 00:45:00,673 --> 00:45:03,684 I already know more than I care to know about your work. 536 00:45:04,677 --> 00:45:06,395 Of course you can! 537 00:45:08,389 --> 00:45:12,351 Professor Atkinson, I would consider it an honor. 538 00:45:12,352 --> 00:45:14,812 No, I will have no part in it. 539 00:45:14,813 --> 00:45:16,730 Now, if you don't mind, I think I'd like 540 00:45:16,731 --> 00:45:18,240 to go for a walk. 541 00:45:19,400 --> 00:45:22,402 But, I insist, Henry Jekyll, that you allow 542 00:45:22,403 --> 00:45:24,747 me to Julia first thing in the morning. 543 00:45:27,450 --> 00:45:30,327 - Oh you'll see her, all right, Atkinson. 544 00:45:30,328 --> 00:45:32,671 But it won't be quite what you expect. 545 00:45:34,457 --> 00:45:36,750 Hilda, Brandy. 546 00:45:36,751 --> 00:45:37,843 Ice. 547 00:45:55,728 --> 00:45:58,072 I said ice, Hilda. 548 00:45:58,648 --> 00:46:01,733 You do know what ice is, don't you, my dear? 549 00:46:01,734 --> 00:46:03,035 This is ice. 550 00:46:05,738 --> 00:46:06,738 Ice. 551 00:46:06,739 --> 00:46:07,906 Ice. 552 00:46:07,907 --> 00:46:08,907 Ice. 553 00:46:08,908 --> 00:46:10,075 Ice. 554 00:46:10,076 --> 00:46:10,909 Ice. 555 00:46:10,910 --> 00:46:14,547 Ice! 556 00:46:33,558 --> 00:46:35,225 Julia. 557 00:46:35,226 --> 00:46:36,727 Love me. 558 00:46:36,728 --> 00:46:38,562 Love me, Julia. 559 00:46:38,563 --> 00:46:39,655 Love me. 560 00:46:40,857 --> 00:46:43,117 Whatever it might take, my Julia. 561 00:46:45,570 --> 00:46:47,037 Love me, Julia. 562 00:46:57,165 --> 00:46:58,665 I fear Jekyll 563 00:46:58,666 --> 00:47:00,509 has changed for the worse. 564 00:47:03,713 --> 00:47:06,599 I don't believe a word he says. 565 00:47:07,091 --> 00:47:09,018 I know he's up to something. 566 00:47:19,687 --> 00:47:21,113 Oh, Julia. 567 00:47:21,814 --> 00:47:23,157 I love you. 568 00:47:24,609 --> 00:47:27,328 I worship you, Julia. 569 00:47:27,987 --> 00:47:32,124 Julia, I adore you. 570 00:47:32,951 --> 00:47:34,376 Oh, take me. 571 00:47:35,745 --> 00:47:36,962 Take me. 572 00:47:37,622 --> 00:47:41,249 Let- 573 00:47:41,250 --> 00:47:42,343 Hilda? 574 00:47:43,419 --> 00:47:45,429 Is that you, Hilda? 575 00:47:47,548 --> 00:47:49,600 Were you watching us, my dear? 576 00:47:53,888 --> 00:47:56,974 Then why are you back here in the shadows, my dear? 577 00:47:56,975 --> 00:47:58,600 Watch. 578 00:47:58,601 --> 00:47:59,768 Look. 579 00:47:59,769 --> 00:48:01,603 Come closer, my love. 580 00:48:01,604 --> 00:48:03,855 Come closer and see what it is we do. 581 00:48:03,856 --> 00:48:04,898 Look. 582 00:48:04,899 --> 00:48:06,158 Look at her. 583 00:48:06,734 --> 00:48:08,202 Closer. 584 00:48:09,153 --> 00:48:10,779 Look at her, Hilda. 585 00:48:10,780 --> 00:48:12,906 Isn't she beautiful? 586 00:48:12,907 --> 00:48:14,833 Think about how beautiful she is. 587 00:48:15,576 --> 00:48:18,578 And how ugly and scarred you are. 588 00:48:18,579 --> 00:48:19,788 Watch. 589 00:48:19,789 --> 00:48:21,123 Watch us make love. 590 00:48:21,124 --> 00:48:22,550 Watch us, Hilda. 591 00:48:25,336 --> 00:48:28,055 Why won't he let me see Julia? 592 00:48:33,761 --> 00:48:37,106 My god, there is madness in this house! 593 00:48:53,031 --> 00:48:56,083 - What are you blubbering about, you simpleton? 594 00:48:57,160 --> 00:48:59,962 Are you afraid I might hurt your lovely Julia? 595 00:49:01,706 --> 00:49:03,257 She hates you. 596 00:49:04,625 --> 00:49:07,094 She hates you even more than I hate you. 597 00:49:08,463 --> 00:49:10,222 You understand that? 598 00:49:10,757 --> 00:49:13,517 Do you understand that, you fool? 599 00:49:22,977 --> 00:49:25,520 Julia! 600 00:49:25,521 --> 00:49:27,114 Julia, you're alive. 601 00:49:27,857 --> 00:49:29,074 Boris! 602 00:49:31,194 --> 00:49:32,778 You fiend! 603 00:49:32,779 --> 00:49:35,205 Jekyll, what are you doing to my daughter? 604 00:49:36,324 --> 00:49:38,950 Take her down, leave her alone. 605 00:49:38,951 --> 00:49:41,661 - We were planning a more formal reunion 606 00:49:41,662 --> 00:49:43,371 with your lovely daughter. 607 00:49:43,372 --> 00:49:44,748 You fiend, Jekyll. 608 00:49:44,749 --> 00:49:46,091 You monster. 609 00:49:47,877 --> 00:49:50,545 - So, you wouldn't watch my experiments. 610 00:49:50,546 --> 00:49:51,963 Well now you must. 611 00:49:51,964 --> 00:49:54,558 Look. 612 00:49:55,927 --> 00:49:56,843 Julia. 613 00:49:56,844 --> 00:49:58,345 Get him out of my sight. 614 00:49:58,346 --> 00:50:00,898 Get him down to the laboratory and restrain him. 615 00:50:04,769 --> 00:50:06,645 Sleep well, Atkinson. 616 00:50:06,646 --> 00:50:08,113 Sleep well. 617 00:50:10,441 --> 00:50:11,867 Sleep well. 618 00:50:14,612 --> 00:50:15,821 Take it. 619 00:50:15,822 --> 00:50:17,164 Take it. 620 00:50:22,453 --> 00:50:23,754 Julia, take me. 621 00:50:24,580 --> 00:50:25,798 I want you. 622 00:50:28,793 --> 00:50:30,010 Love me. 623 00:51:00,449 --> 00:51:04,077 I think you'll enjoy tonight's entertainment, Professor. 624 00:51:04,078 --> 00:51:06,130 A man and a woman. 625 00:51:07,248 --> 00:51:09,666 Battle of the sexes, if you will. 626 00:51:09,667 --> 00:51:11,126 You are a fiend, Jekyll. 627 00:51:11,127 --> 00:51:15,297 Just like your infamous great grandfather, a fiend. 628 00:51:15,298 --> 00:51:16,724 Nonsense, Atkinson. 629 00:51:24,265 --> 00:51:27,601 These subjects are guilty of rape and murder. 630 00:51:27,602 --> 00:51:30,020 The French would have put them to the guillotine. 631 00:51:30,021 --> 00:51:32,939 The Germans would have taken them out and shot them. 632 00:51:32,940 --> 00:51:34,441 If I hadn't had them in my experiments, 633 00:51:34,442 --> 00:51:36,744 they would have died in the gas chamber. 634 00:51:37,820 --> 00:51:39,329 Boris, the lights. 635 00:51:46,245 --> 00:51:47,162 Boris! 636 00:51:47,163 --> 00:51:48,213 Lights! 637 00:51:50,875 --> 00:51:53,001 I at least give the poor devils an opportunity 638 00:51:53,002 --> 00:51:54,753 to earn their freedom. 639 00:51:54,754 --> 00:51:57,306 Perhaps even contribute something to humanity. 640 00:52:03,930 --> 00:52:05,314 Fiendish, Atkinson? 641 00:52:05,932 --> 00:52:07,724 Hardly. 642 00:52:07,725 --> 00:52:08,817 Hardly. 643 00:52:17,485 --> 00:52:19,152 These subjects have been heavily sedated 644 00:52:19,153 --> 00:52:20,871 for some time, Atkinson. 645 00:52:23,699 --> 00:52:25,751 Once the serum is injected, 646 00:52:29,330 --> 00:52:32,883 the subject will come quite rapidly to consciousness. 647 00:52:35,920 --> 00:52:38,764 She will experience confusion, 648 00:52:39,757 --> 00:52:41,266 disorientation, 649 00:52:41,968 --> 00:52:43,185 and paranoia. 650 00:52:50,518 --> 00:52:52,602 Then, Atkinson, when the serum reaches 651 00:52:52,603 --> 00:52:56,147 the central nervous system, it triggers an immediate 652 00:52:56,148 --> 00:52:58,858 release of the rage. 653 00:52:58,859 --> 00:53:01,161 There, there, look, look, she's coming around. 654 00:53:05,449 --> 00:53:06,491 Madness, Jekyll. 655 00:53:06,492 --> 00:53:08,252 Pure madness! 656 00:53:09,078 --> 00:53:10,996 - The purpose tonight, Atkinson, is to determine 657 00:53:10,997 --> 00:53:13,373 whether or not the subject with the serum, 658 00:53:13,374 --> 00:53:16,167 the woman, can prevail over the stronger subject 659 00:53:16,168 --> 00:53:18,303 without the serum, the man. 660 00:53:19,046 --> 00:53:21,223 Look, she sees him, she sees him. 661 00:53:24,802 --> 00:53:25,719 Watch. 662 00:53:25,720 --> 00:53:27,178 I won't watch. 663 00:53:27,179 --> 00:53:29,314 Don't make me watch, I won't watch. 664 00:53:43,863 --> 00:53:45,330 Jekyll you're an- 665 00:53:46,782 --> 00:53:48,366 Watch, Atkinson. 666 00:53:48,367 --> 00:53:50,043 Watch! 667 00:54:30,409 --> 00:54:31,576 See her. 668 00:54:31,577 --> 00:54:33,420 See, look, watch. 669 00:55:10,074 --> 00:55:11,825 Look, look, look. 670 00:55:11,826 --> 00:55:14,836 For god sake, Jekyll, stop it. 671 00:55:31,679 --> 00:55:34,439 Look at the motor reflexes. 672 00:55:34,849 --> 00:55:36,566 See the coefficients. 673 00:56:11,927 --> 00:56:13,178 I won't watch. 674 00:56:13,179 --> 00:56:14,471 Watch her, Atkinson, watch! 675 00:56:14,472 --> 00:56:15,638 Watch, look at her eyes. 676 00:56:15,639 --> 00:56:16,681 See her eyes, see her eyes. 677 00:56:16,682 --> 00:56:18,016 Look, look. 678 00:56:18,017 --> 00:56:19,526 - You're turning them into animals, Jekyll. 679 00:56:41,290 --> 00:56:44,009 - See? - They'll kill each other. 680 00:57:40,766 --> 00:57:42,484 Whoa, oh, no! 681 00:58:08,627 --> 00:58:10,128 My god, Jekyll. 682 00:58:10,129 --> 00:58:12,305 She might have killed you. 683 00:58:20,347 --> 00:58:21,472 Yes. 684 00:58:21,473 --> 00:58:22,515 - Is this the face of the winner? 685 00:58:22,516 --> 00:58:24,100 Is this their reward? 686 00:58:24,101 --> 00:58:26,653 Do you always kill the survivor? 687 00:58:27,646 --> 00:58:30,148 - That is precisely the point, Atkinson. 688 00:58:30,149 --> 00:58:31,741 That's why you're here. 689 00:58:33,611 --> 00:58:38,039 Once the serum is injected, the rage can't be controlled. 690 00:58:45,122 --> 00:58:47,674 The subject can't stop killing. 691 00:58:49,376 --> 00:58:51,386 Don't you understand this? 692 00:58:52,630 --> 00:58:54,339 I need your help. 693 00:58:54,340 --> 00:58:55,632 I need your help, Atkinson. 694 00:58:55,633 --> 00:58:57,508 I'm at an end, I can't go on without you. 695 00:58:57,509 --> 00:58:58,551 Never. 696 00:58:58,552 --> 00:59:00,687 Never, never will I be part of such brutality. 697 00:59:01,597 --> 00:59:03,640 We are in it together. 698 00:59:03,641 --> 00:59:04,515 Together. 699 00:59:04,516 --> 00:59:05,850 Together we can do this. 700 00:59:05,851 --> 00:59:07,060 We can solve this. - You are insane. 701 00:59:07,061 --> 00:59:09,228 You're a raging psychopath! 702 00:59:09,229 --> 00:59:10,197 You're a madman. 703 00:59:20,741 --> 00:59:21,958 " Mad? 704 00:59:24,453 --> 00:59:25,921 Perhaps, Atkinson. 705 00:59:27,414 --> 00:59:32,844 But we both know, don't we, that genius is born of madness. 706 00:59:32,920 --> 00:59:33,678 Don't we? 707 00:59:36,006 --> 00:59:40,185 My genius might be flawed. 708 00:59:42,471 --> 00:59:44,555 I need your help. 709 00:59:44,556 --> 00:59:47,350 I can't go on without your assistance. 710 00:59:47,351 --> 00:59:48,601 Please. 711 00:59:48,602 --> 00:59:49,819 - I'll see you in hell first! 712 00:59:57,569 --> 01:00:01,873 - Hell might be closer than you think, Atkinson. 713 01:00:03,200 --> 01:00:06,786 Hell might be closer than you think. 714 01:00:06,787 --> 01:00:09,089 You might think of hell, Atkinson, 715 01:00:10,416 --> 01:00:14,544 in terms of the lovely Julia tearing the throat 716 01:00:14,545 --> 01:00:16,846 out of an adversary here in the arena. 717 01:00:22,970 --> 01:00:24,387 Naked. 718 01:00:24,388 --> 01:00:25,972 Slobbering. 719 01:00:25,973 --> 01:00:29,401 Growling like a bitch wolf protecting her cubs. 720 01:00:31,353 --> 01:00:34,605 Unless you assist me, Atkinson, 721 01:00:34,606 --> 01:00:37,784 that is the hell that awaits you. 722 01:00:45,743 --> 01:00:47,744 Sleep now, Atkinson. 723 01:00:47,745 --> 01:00:48,795 Sleep. 724 01:00:49,580 --> 01:00:53,550 Dream of your own private, raging hell. 725 01:01:04,803 --> 01:01:06,021 Boris. 726 01:01:07,556 --> 01:01:09,399 Boris, get in here. 727 01:01:10,934 --> 01:01:12,360 Get in here. 728 01:01:13,395 --> 01:01:14,979 Get him out of here. 729 01:01:14,980 --> 01:01:16,564 Get him out of here 730 01:01:16,565 --> 01:01:18,199 and get this mess cleaned up. 731 01:01:38,128 --> 01:01:39,504 Boris? 732 01:01:39,505 --> 01:01:40,597 Boris? 733 01:01:49,807 --> 01:01:51,649 I said, Boris. 734 01:02:02,486 --> 01:02:04,987 Get him out of here! 735 01:02:04,988 --> 01:02:07,916 And get this place cleaned up. 736 01:03:06,884 --> 01:03:09,594 Ah, the good Professor Atkinson. 737 01:03:09,595 --> 01:03:11,229 Did you sleep well, my friend? 738 01:03:12,514 --> 01:03:14,682 I told you my sedatives were strong. 739 01:03:14,683 --> 01:03:17,643 - May you rot in hell, Henry Jekyll. 740 01:03:17,644 --> 01:03:19,103 - I've already been to hell, Atkinson. 741 01:03:19,104 --> 01:03:21,823 Put there by people just like you. 742 01:03:22,691 --> 01:03:24,567 - What have you done to Julia, damn you, 743 01:03:24,568 --> 01:03:26,235 what have you done to her? 744 01:03:26,236 --> 01:03:27,653 Yes. 745 01:03:27,654 --> 01:03:28,997 The lovely Julia. 746 01:03:29,698 --> 01:03:31,833 For what is it to be, Atkinson? 747 01:03:32,701 --> 01:03:34,085 Will you assist me? 748 01:03:34,578 --> 01:03:37,922 Or will it be the lovely Julia in the arena? 749 01:03:38,999 --> 01:03:41,384 You are a mad man, Jekyll. 750 01:03:42,502 --> 01:03:44,554 I can't reason with a mad man. 751 01:03:48,383 --> 01:03:50,176 I have no choice. 752 01:03:50,177 --> 01:03:52,937 I'll help you, may god forgive me. 753 01:03:54,222 --> 01:03:56,649 - I thought you'd see it my way, Atkinson. 754 01:03:58,352 --> 01:04:00,111 You have no need for this. 755 01:04:04,816 --> 01:04:06,743 Oh by the way, Professor. 756 01:04:07,569 --> 01:04:11,915 God may not forgive you, but Julia will. 757 01:04:22,876 --> 01:04:24,093 Julia. 758 01:04:25,504 --> 01:04:28,598 Your father doesn't approve of my experiments, Julia. 759 01:04:29,841 --> 01:04:31,643 Does that surprise you? 760 01:04:40,936 --> 01:04:42,904 Listen, Jekyll. 761 01:04:45,107 --> 01:04:47,951 If I do everything you want, 762 01:04:50,362 --> 01:04:53,039 will you let go of my father? 763 01:05:00,664 --> 01:05:03,207 You'd do this for your father? 764 01:05:03,208 --> 01:05:04,842 To save your father? 765 01:05:09,047 --> 01:05:10,765 You'll love me? 766 01:05:12,843 --> 01:05:14,102 Will you love me? 767 01:05:14,928 --> 01:05:18,022 Will you help me with the experiments? 768 01:05:21,143 --> 01:05:23,019 Will ya? - Yes. 769 01:05:23,020 --> 01:05:25,363 - Will you work in the lab with me? 770 01:05:26,857 --> 01:05:29,117 Will ya? - Yeah. 771 01:05:32,571 --> 01:05:33,863 Will you love me? 772 01:05:33,864 --> 01:05:34,905 Will you love me? 773 01:05:34,906 --> 01:05:36,249 Will you take me? 774 01:05:38,201 --> 01:05:39,118 Say it. 775 01:05:39,119 --> 01:05:40,211 Yes. 776 01:05:41,163 --> 01:05:42,714 Say I love you. 777 01:05:43,498 --> 01:05:46,042 Say it. 778 01:05:46,043 --> 01:05:47,668 Say it. 779 01:05:47,669 --> 01:05:48,761 Say it. 780 01:05:49,337 --> 01:05:50,555 L.- 781 01:05:51,506 --> 01:05:52,965 Say it. 782 01:05:52,966 --> 01:05:55,301 Say it and I won't hurt your father. 783 01:05:55,302 --> 01:05:56,761 I love you. 784 01:05:56,762 --> 01:05:57,553 Say it. 785 01:05:57,554 --> 01:05:58,938 I love you. 786 01:05:59,681 --> 01:06:01,691 Will you take me? 787 01:06:17,908 --> 01:06:19,250 Hilda? 788 01:06:22,245 --> 01:06:23,463 Hilda. 789 01:06:26,583 --> 01:06:28,301 Listen to me, Hilda. 790 01:06:31,713 --> 01:06:33,005 Say I love you. 791 01:06:33,006 --> 01:06:34,965 Say I love you, Julia. 792 01:06:34,966 --> 01:06:36,967 Say I love you. 793 01:06:36,968 --> 01:06:38,803 Say I love you. - I love you. 794 01:06:38,804 --> 01:06:41,564 Say I like it and I love you. 795 01:06:43,850 --> 01:06:45,860 Say it. 796 01:06:46,561 --> 01:06:48,279 I like it. 797 01:06:52,734 --> 01:06:55,161 - You must help us escape from this monster. 798 01:06:58,698 --> 01:07:02,409 He will, your brother is insane, he will kill us all. 799 01:07:02,410 --> 01:07:04,578 You are the only hope left. 800 01:07:04,579 --> 01:07:06,163 Take the message, Hilda. 801 01:07:06,164 --> 01:07:07,256 Take it. 802 01:07:07,999 --> 01:07:11,302 Take it, give it to the man who brings food. 803 01:07:12,504 --> 01:07:14,588 Do you understand, Hilda? 804 01:07:14,589 --> 01:07:19,135 Give it to the man who brings food. 805 01:07:19,136 --> 01:07:20,353 And be careful. 806 01:07:21,721 --> 01:07:23,231 Be very careful. 807 01:07:37,529 --> 01:07:39,038 Get in here. 808 01:07:41,908 --> 01:07:43,292 Betray me, hm? 809 01:07:43,994 --> 01:07:45,119 Did you betray me? 810 01:07:45,120 --> 01:07:46,162 Get down. 811 01:07:46,163 --> 01:07:47,797 Get down. 812 01:07:48,957 --> 01:07:50,299 Get up. 813 01:07:50,876 --> 01:07:52,176 Listen to me. 814 01:07:54,796 --> 01:07:56,264 Listen to me. 815 01:08:00,510 --> 01:08:03,470 You turn me in to the authorities, 816 01:08:03,471 --> 01:08:06,399 turn me in to the authorities. 817 01:08:10,729 --> 01:08:13,948 Ruin my work, ruin my work, Hilda? 818 01:08:19,946 --> 01:08:22,248 Ruin everything I've done? 819 01:08:25,368 --> 01:08:27,995 I'm the one who's taken care of you 820 01:08:27,996 --> 01:08:29,788 for the last 20 years. 821 01:08:29,789 --> 01:08:30,882 Get down. 822 01:08:41,843 --> 01:08:44,687 You're the one who loves me. 823 01:08:45,305 --> 01:08:47,148 I'm your love, me! 824 01:08:55,690 --> 01:08:57,408 I'm the one you love. 825 01:08:59,778 --> 01:09:04,198 This is love. 826 01:09:04,199 --> 01:09:06,626 God, help us all. 827 01:09:09,663 --> 01:09:12,882 - I'm the one who's taken care of you for 20 years. 828 01:09:57,002 --> 01:10:01,514 You served me for 20 years, little sister. 829 01:10:06,761 --> 01:10:08,563 Now let me serve you. 830 01:10:41,713 --> 01:10:42,889 Julia. 831 01:10:43,590 --> 01:10:45,215 Julia. 832 01:10:45,216 --> 01:10:46,392 I love you. 833 01:10:47,052 --> 01:10:48,227 I love you. 834 01:10:49,054 --> 01:10:52,481 I do these things because I love you. 835 01:10:55,268 --> 01:10:58,270 Listen, listen to me Julia, listen. 836 01:10:58,271 --> 01:10:59,322 Listen. 837 01:11:01,024 --> 01:11:03,367 I want you to marry me. 838 01:11:06,279 --> 01:11:09,206 I want you to be my bride, my bride. 839 01:11:12,577 --> 01:11:14,503 Julia, I want you. 840 01:11:15,789 --> 01:11:18,424 I want you to be my bride. 841 01:11:19,584 --> 01:11:22,461 Julia! 842 01:11:22,462 --> 01:11:27,516 Stop it. 843 01:11:31,137 --> 01:11:32,679 Julia. 844 01:11:32,680 --> 01:11:34,932 Oh please, Julia. 845 01:11:34,933 --> 01:11:36,192 Don't turn away. 846 01:11:37,560 --> 01:11:38,778 Julia. 847 01:11:43,483 --> 01:11:46,327 I want you to be my wife. 848 01:11:49,489 --> 01:11:51,499 I want you. 849 01:12:05,338 --> 01:12:07,848 This is my mother's ring! 850 01:12:09,634 --> 01:12:11,644 My darling Julia 851 01:12:12,512 --> 01:12:13,729 continues 852 01:12:15,140 --> 01:12:16,357 to reject me. 853 01:12:18,726 --> 01:12:22,530 Tonight I offered her my life. 854 01:12:25,608 --> 01:12:29,745 My own dear little sister 855 01:12:32,115 --> 01:12:33,499 was prepared 856 01:12:35,160 --> 01:12:36,377 to betray me 857 01:12:38,371 --> 01:12:39,714 to the authorities. 858 01:12:44,377 --> 01:12:49,390 I was convinced I'd entirely severed both frontal lobes. 859 01:12:51,551 --> 01:12:55,521 All has gone wrong. 860 01:12:59,976 --> 01:13:03,320 All except for my work. 861 01:13:04,606 --> 01:13:07,825 And I feel strongly 862 01:13:09,777 --> 01:13:14,081 that success is at hand 863 01:13:15,700 --> 01:13:21,130 this very night. 864 01:14:06,292 --> 01:14:07,251 Dr. Jekyll? 865 01:14:07,252 --> 01:14:08,835 " Yes, yes. 866 01:14:08,836 --> 01:14:09,586 - I'm Officer Maloney of the San Francisco 867 01:14:09,587 --> 01:14:10,337 Police Department. 868 01:14:10,338 --> 01:14:11,680 May I come in? 869 01:14:12,131 --> 01:14:13,507 - Yes, of course, Officer Maloney. 870 01:14:13,508 --> 01:14:15,133 - We've received reports of gunshots 871 01:14:15,134 --> 01:14:16,510 in the vicinity. 872 01:14:16,511 --> 01:14:17,803 Could you tell me, have you seen or heard anything 873 01:14:17,804 --> 01:14:20,430 out of the ordinary in the past few weeks? 874 01:14:20,431 --> 01:14:22,266 - Uh no, no sir, I've seen nothing 875 01:14:22,267 --> 01:14:24,527 or heard nothing like that, I'm sorry. 876 01:14:40,368 --> 01:14:41,285 Undoubtedly you've heard 877 01:14:41,286 --> 01:14:42,869 of the kidnappings. 878 01:14:42,870 --> 01:14:44,079 No, sir, I- 879 01:14:44,080 --> 01:14:45,330 - Witnesses have described the suspect. 880 01:14:45,331 --> 01:14:47,374 He looks something like this. 881 01:14:47,375 --> 01:14:49,376 Have you seen this man, doctor? 882 01:14:49,377 --> 01:14:52,504 - No, I don't know who that person is, officer, I'm sorry. 883 01:14:52,505 --> 01:14:53,797 Keep the picture, doctor. 884 01:14:53,798 --> 01:14:55,090 Show it to your servants. 885 01:14:55,091 --> 01:14:56,508 Perhaps they may have seen the man. 886 01:14:56,509 --> 01:14:59,386 - Well I'm alone in the house, Officer Maloney. 887 01:14:59,387 --> 01:15:01,647 Yes, I'll keep the picture. 888 01:15:22,410 --> 01:15:23,619 Thank you, doctor. 889 01:15:23,620 --> 01:15:25,713 I won't take up anymore of your time. 890 01:15:28,124 --> 01:15:29,041 What was that? 891 01:15:29,042 --> 01:15:30,334 I thought you were alone? 892 01:15:30,335 --> 01:15:32,210 - Officer, my sister is staying with us 893 01:15:32,211 --> 01:15:35,714 for these few weeks that she's ill. 894 01:15:35,715 --> 01:15:38,100 - Oh I'm sorry to hear that, doctor. 895 01:15:50,605 --> 01:15:52,981 I won't bother you anymore, good night. 896 01:15:52,982 --> 01:15:55,034 Good night, Officer Maloney. 897 01:17:50,349 --> 01:17:51,567 Boris! 898 01:18:54,831 --> 01:18:56,048 Boris! 899 01:18:56,833 --> 01:19:00,085 Where have you been, you incompetent idiot? 900 01:19:00,086 --> 01:19:01,178 Get in here. 901 01:19:03,214 --> 01:19:06,091 The new serum, Boris, the new serum. 902 01:19:06,092 --> 01:19:07,976 We must have success tonight. 903 01:19:12,640 --> 01:19:13,765 Take it. 904 01:19:13,766 --> 01:19:14,858 Take it! 905 01:19:16,644 --> 01:19:18,404 Tonight, tonight. 906 01:19:21,482 --> 01:19:23,608 This is the one, my dear. 907 01:19:23,609 --> 01:19:25,536 This is finally the one. 908 01:19:28,489 --> 01:19:30,073 I feel it. 909 01:19:30,074 --> 01:19:31,616 The formula is right. 910 01:19:31,617 --> 01:19:32,960 I feel it. 911 01:19:35,079 --> 01:19:36,538 Yes. 912 01:19:36,539 --> 01:19:38,298 Yes. 913 01:19:54,640 --> 01:19:55,765 Good, good. 914 01:19:55,766 --> 01:19:57,559 Now get me that lab equipment I showed you. 915 01:19:57,560 --> 01:19:59,603 The lab equipment I showed you. 916 01:19:59,604 --> 01:20:01,938 The male subject, Boris. 917 01:20:01,939 --> 01:20:03,949 Bring in the male subject. 918 01:20:05,484 --> 01:20:07,077 Good, good. 919 01:20:07,820 --> 01:20:09,237 Bring him in. 920 01:20:09,238 --> 01:20:11,331 Place him next to the female subject. 921 01:20:11,866 --> 01:20:14,075 Closer, good, Boris. 922 01:20:14,076 --> 01:20:15,169 Bring him in. 923 01:20:16,037 --> 01:20:17,162 Good, closer. 924 01:20:17,163 --> 01:20:19,414 Closer to the female subject. 925 01:20:19,415 --> 01:20:21,583 Now place the male subject, Boris. 926 01:20:21,584 --> 01:20:22,676 Put him down. 927 01:20:37,767 --> 01:20:39,726 They're coming around. 928 01:20:39,727 --> 01:20:42,029 Now we shall see. 929 01:20:43,564 --> 01:20:45,449 Now we shall see. 930 01:23:51,794 --> 01:23:54,137 Kill him, Malo, kill him! 931 01:23:55,506 --> 01:23:56,932 Shoot him now. 932 01:24:13,482 --> 01:24:14,574 Failure. 933 01:24:16,861 --> 01:24:18,286 But I will continue. 934 01:24:18,779 --> 01:24:21,540 I will continue with my experiments. 935 01:24:24,076 --> 01:24:25,711 I must continue. 936 01:24:26,203 --> 01:24:28,588 The world is waiting for me. 937 01:24:30,916 --> 01:24:33,343 Waiting for my genius. 938 01:24:34,086 --> 01:24:35,846 My genius, Boris. 939 01:24:36,714 --> 01:24:38,348 My creativity. 940 01:24:39,800 --> 01:24:41,009 My contribution- 941 01:24:41,010 --> 01:24:42,552 - Jekyll listen to me, listen to me. 942 01:24:42,553 --> 01:24:43,887 The world has passed you by. 943 01:24:43,888 --> 01:24:45,555 Nobody wants you. 944 01:24:45,556 --> 01:24:47,640 Nobody's waiting for your contribution. 945 01:24:47,641 --> 01:24:49,475 You have no contribution to make. 946 01:24:49,476 --> 01:24:50,768 You're not a genius, Jekyll, 947 01:24:50,769 --> 01:24:53,771 you're a small man living in the shadow 948 01:24:53,772 --> 01:24:56,191 of an insane ancestor. 949 01:24:56,192 --> 01:24:58,902 The truth is that you are a fraud. 950 01:24:58,903 --> 01:25:00,987 I never believed your fantastic lies. 951 01:25:00,988 --> 01:25:03,781 It's just you Jekyll who turned your sister 952 01:25:03,782 --> 01:25:05,533 and friend into pitiful zombies. 953 01:25:05,534 --> 01:25:07,160 - You shut up, you shut up. 954 01:25:07,161 --> 01:25:08,253 Stop. 955 01:25:09,622 --> 01:25:11,623 - I'll never assist you in this madness, Jekyll. 956 01:25:11,624 --> 01:25:13,374 I fear you no longer. 957 01:25:13,375 --> 01:25:15,510 I don't care what you do. 958 01:25:22,009 --> 01:25:25,312 - You fear me no longer, Atkinson? 959 01:25:27,932 --> 01:25:31,860 Oh perhaps, perhaps you fear this. 960 01:25:38,817 --> 01:25:41,152 Boris, Boris, stop! 961 01:25:41,153 --> 01:25:42,245 Boris. 962 01:25:44,073 --> 01:25:46,908 Boris! 963 01:25:46,909 --> 01:25:48,001 Boris! 964 01:25:51,580 --> 01:25:53,131 Boris, Boris. 965 01:26:33,497 --> 01:26:35,748 It starts so fast. 966 01:26:35,749 --> 01:26:38,510 So much faster than I thought. 967 01:26:43,924 --> 01:26:45,392 The pain. 968 01:28:59,143 --> 01:29:01,144 I've won, Atkinson. 969 01:29:01,145 --> 01:29:02,145 I've won. 970 01:29:02,146 --> 01:29:03,488 I've won. 971 01:29:05,023 --> 01:29:06,399 I've won, Atkinson. 972 01:29:06,400 --> 01:29:08,025 I've won! 973 01:29:08,026 --> 01:29:10,862 Listen to me, listen to me, Atkinson. 974 01:29:10,863 --> 01:29:11,955 I won. 975 01:29:12,448 --> 01:29:14,782 My serum is a success. 976 01:29:14,783 --> 01:29:16,325 I was right. 977 01:29:16,326 --> 01:29:19,546 You were wrong. 978 01:29:24,668 --> 01:29:26,219 I was right! 979 01:29:27,296 --> 01:29:28,763 You were wrong. 980 01:29:48,400 --> 01:29:49,817 I won. 981 01:29:49,818 --> 01:29:50,827 I won. 982 01:29:52,863 --> 01:29:54,539 I won! 983 01:30:17,804 --> 01:30:20,014 Hilda, I've won. 984 01:30:20,015 --> 01:30:24,778 I've won, Hilda! 985 01:30:43,163 --> 01:30:44,589 Oh god. 986 01:30:44,998 --> 01:30:46,674 I won! 66302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.