Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,365 --> 00:01:15,951
I thought you two said you tried
to organize this section
2
00:01:16,034 --> 00:01:17,369
of the restricted wing.
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,745
This is just chaos.
4
00:01:18,829 --> 00:01:20,581
We did try.
5
00:01:20,664 --> 00:01:22,708
We just didn't mention we failed.
6
00:01:22,791 --> 00:01:24,418
We did not fail.
7
00:01:24,501 --> 00:01:28,672
I resigned from the project because
working with you proved to be impossible.
8
00:01:28,755 --> 00:01:31,925
Hey! You're the one who
shot down all my good ideas.
9
00:01:32,009 --> 00:01:34,845
My esteemed colleague
insisted upon curating
10
00:01:34,928 --> 00:01:37,598
a section exclusively for pirate weapons.
11
00:01:38,807 --> 00:01:42,060
What? A true pirate can use any weapon.
12
00:01:42,144 --> 00:01:44,188
Luckily, I know a three-time winner
13
00:01:44,271 --> 00:01:46,607
of the Historical Conservator
of the Year award
14
00:01:46,690 --> 00:01:49,359
who can help us
catalog these artifacts properly.
15
00:01:49,985 --> 00:01:52,654
It's me. I won three times.
Have I ever mentioned that?
16
00:01:52,738 --> 00:01:54,364
All the time.
17
00:01:54,448 --> 00:01:57,492
This will take a lot of work,
but you heard your dad.
18
00:01:57,576 --> 00:02:01,705
He's in more and more danger every
second he's trapped in wherever he is.
19
00:02:03,999 --> 00:02:07,002
Mom's right. We need to know what
we have here so we can figure out
20
00:02:07,085 --> 00:02:09,713
how these artifacts are connected,
then uncurse them.
21
00:02:09,795 --> 00:02:11,048
What's the plan?
22
00:02:11,131 --> 00:02:13,425
Pandora,
I want you to head to the painting room,
23
00:02:13,509 --> 00:02:15,344
and write down
everything we have in there.
24
00:02:15,427 --> 00:02:17,387
Try to organize your list by century.
25
00:02:17,471 --> 00:02:18,555
Then by continent.
26
00:02:18,639 --> 00:02:19,765
Then by country.
27
00:02:20,349 --> 00:02:22,809
That sounds so boring.
28
00:02:22,893 --> 00:02:25,354
Can't Russ do that while I do this room?
29
00:02:25,437 --> 00:02:29,316
There's absolutely no way I would ever
leave you alone in a room full of weapons.
30
00:02:30,651 --> 00:02:34,905
We need to know as much as we can about
the artifacts before we deal with them.
31
00:02:34,988 --> 00:02:37,616
We don't want a repeat of what
happened with the scryer bowl.
32
00:02:37,699 --> 00:02:39,743
We most certainly do not.
33
00:02:39,826 --> 00:02:42,996
Russ, go to Dad's study,
and go through his videos.
34
00:02:43,080 --> 00:02:45,749
See if there's anything
that fills in the gaps in the journals.
35
00:02:45,832 --> 00:02:48,418
Awesome. AV is my jam.
36
00:02:48,502 --> 00:02:49,670
That's not fair.
37
00:02:49,753 --> 00:02:52,047
Why does Russ get
to do all the important stuff?
38
00:02:52,130 --> 00:02:53,715
Come on, Pan. That's not true.
39
00:02:53,799 --> 00:02:56,385
Ever since Dad got turned to stone,
you're the one who gets
40
00:02:56,468 --> 00:02:59,763
to read his notes and listen to his
recordings and watch all his videos.
41
00:02:59,847 --> 00:03:01,348
You're hogging all the Dad.
42
00:03:01,431 --> 00:03:02,933
I am not.
43
00:03:03,016 --> 00:03:06,061
But when it comes to this stuff,
Dad and I have a connection.
44
00:03:06,144 --> 00:03:08,605
You'd be the first to admit you two
don't exactly bond
45
00:03:08,689 --> 00:03:10,023
over historical research.
46
00:03:10,107 --> 00:03:11,108
It's more our thing.
47
00:03:11,191 --> 00:03:13,944
Well, our thing was having fun.
48
00:03:14,027 --> 00:03:15,487
And I'm being punished for it.
49
00:03:15,571 --> 00:03:17,197
Nobody's being punished.
50
00:03:17,281 --> 00:03:19,408
Everything we're doing is important.
51
00:03:19,491 --> 00:03:21,285
-If your dad were here--
-Well, he's not.
52
00:03:21,368 --> 00:03:23,829
And I'm not Dad's favorite like Russ,
so I'm stuck doing
53
00:03:23,912 --> 00:03:25,706
all the boring stuff
he didn't wanna deal with.
54
00:03:25,789 --> 00:03:26,915
That's not what I meant.
55
00:03:26,999 --> 00:03:28,125
I don't care.
56
00:03:28,208 --> 00:03:29,960
I'd rather be the fun one anyway.
57
00:03:44,892 --> 00:03:46,810
Let's see how much junk is in here.
58
00:03:48,979 --> 00:03:51,315
Ugly painting. Ugly painting.
59
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
Really ugly baby.
60
00:04:00,032 --> 00:04:01,742
Fancy paintbrush.
61
00:04:04,494 --> 00:04:05,871
Is someone there?
62
00:04:08,707 --> 00:04:10,375
This one's pretty creepy.
63
00:04:10,459 --> 00:04:11,585
Cool.
64
00:04:12,252 --> 00:04:16,423
"This work, the last known piece
of the Japanese artist, Hisa,
65
00:04:16,507 --> 00:04:18,716
depicts two people separated in a forest
66
00:04:18,800 --> 00:04:22,679
by faceless spirits called Noppera-bõ."
67
00:04:23,388 --> 00:04:24,723
Ghosts without faces?
68
00:04:25,557 --> 00:04:26,975
Spooky.
69
00:04:29,436 --> 00:04:31,939
Did that thing just move?
70
00:04:36,276 --> 00:04:37,236
Let go of me!
71
00:04:37,319 --> 00:04:39,404
Help! Mom! Russ! Help!
72
00:04:52,751 --> 00:04:57,172
The game we know as darts
has been a British pastime for 700 years,
73
00:04:57,256 --> 00:05:00,884
amusing everyone from
commoners to King Henry VIII himself.
74
00:05:00,968 --> 00:05:04,555
In fact, this dart set
most likely belonged to a royal.
75
00:05:05,430 --> 00:05:07,182
Well, let's see if I still got the touch.
76
00:05:09,560 --> 00:05:12,855
Nailed it. Yeah.
Gonna have to show the kids--
77
00:05:15,691 --> 00:05:16,692
Nailed it. Yeah.
78
00:05:16,775 --> 00:05:19,069
-Gonna have to show the kids my…
-Nice.
79
00:05:19,152 --> 00:05:20,445
Not bad at all, Dad.
80
00:05:20,529 --> 00:05:22,739
Bet you I could hit Stanley from here.
81
00:05:34,835 --> 00:05:36,587
What the heck is that thing?
82
00:05:36,670 --> 00:05:38,422
Hey, you. What do you want?
83
00:05:44,178 --> 00:05:46,638
Whatever it's doing, I don't like it.
84
00:05:46,722 --> 00:05:48,640
You guys get Mom. I'm gonna find Pandora.
85
00:05:52,269 --> 00:05:56,356
Pan? Pan, you in here?
86
00:05:56,440 --> 00:05:57,399
Pan?
87
00:05:57,482 --> 00:06:01,111
For once, I hope she
actually is slacking off in her room.
88
00:06:09,620 --> 00:06:10,871
Oh, no.
89
00:06:10,954 --> 00:06:12,831
Oh, no, no.
90
00:06:17,002 --> 00:06:18,337
What the--
91
00:06:20,255 --> 00:06:22,216
Where am I?
92
00:06:24,718 --> 00:06:28,514
Everything looks all painty.
93
00:06:28,597 --> 00:06:29,598
Pan…
94
00:06:29,681 --> 00:06:33,560
I don't know if that's you in there,
but if you can hear me, just stay calm.
95
00:06:33,644 --> 00:06:35,145
We're gonna get you out.
96
00:06:35,229 --> 00:06:36,563
Russ? Russ!
97
00:06:36,647 --> 00:06:39,149
I'm in the painting, I think.
98
00:06:39,233 --> 00:06:40,609
Can you hear me?
99
00:06:40,692 --> 00:06:41,527
Russ?
100
00:06:46,573 --> 00:06:49,618
Hey! Stop being a creep
and get out here, whoever you are.
101
00:06:51,787 --> 00:06:53,789
What are you looking at, crow?
102
00:06:59,711 --> 00:07:02,548
This is fine. Nobody's freaking out.
103
00:07:11,598 --> 00:07:13,517
Okay, I'm freaking out.
104
00:07:43,964 --> 00:07:45,674
Go away! Leave me alone!
105
00:07:53,056 --> 00:07:57,144
Sorry, I thought you were one
of those Noppera-bõ things.
106
00:08:04,401 --> 00:08:06,111
Whoa. Slow down.
107
00:08:06,195 --> 00:08:07,821
Not that it would help much.
108
00:08:08,655 --> 00:08:11,825
Are you hiding in here
from the Noppera-bõ too?
109
00:08:13,702 --> 00:08:15,412
Nice, we're getting somewhere.
110
00:08:18,332 --> 00:08:20,167
Why aren't they coming in here?
111
00:08:24,087 --> 00:08:26,089
So that's keeping us safe?
112
00:08:26,632 --> 00:08:31,845
Got it. Let's make sure it stays there--
I don't know your name.
113
00:08:31,929 --> 00:08:33,554
Oh, gosh, how can we do this?
114
00:08:35,057 --> 00:08:37,768
Pandora. Pandora.
115
00:08:38,434 --> 00:08:39,561
Hisa.
116
00:08:39,645 --> 00:08:41,355
Pandora Pandora.
117
00:08:41,438 --> 00:08:44,316
No, just one-- Never mind.
Close enough.
118
00:08:44,983 --> 00:08:46,276
Nice to meet you, Hisa.
119
00:08:46,777 --> 00:08:48,820
Wait, Hisa?
120
00:08:48,904 --> 00:08:51,323
You're the lady from the painting?
121
00:08:51,406 --> 00:08:52,616
And you painted it.
122
00:08:52,699 --> 00:08:54,576
But how did you get stuck in here?
123
00:08:54,660 --> 00:08:55,661
See, Mom?
124
00:08:55,744 --> 00:08:57,079
This paint is fresh.
125
00:08:57,162 --> 00:08:59,623
Mom! Russ! Can you hear me?
126
00:08:59,706 --> 00:09:02,835
And while I don't doubt Pan
would try to "improve" a painting,
127
00:09:03,710 --> 00:09:05,754
I think that thing put her in there
128
00:09:05,838 --> 00:09:07,464
and came out here in her place.
129
00:09:08,006 --> 00:09:09,591
Are you serious?
130
00:09:09,675 --> 00:09:11,635
My baby's trapped in a painting?
131
00:09:11,718 --> 00:09:13,512
People in this family have a bad habit
132
00:09:13,595 --> 00:09:15,681
of getting trapped
in interdimensional voids.
133
00:09:16,181 --> 00:09:19,726
We gotta get her out
and get that back in.
134
00:09:19,810 --> 00:09:22,479
It's a faceless spirit
called a Noppera-bõ.
135
00:09:22,563 --> 00:09:25,065
They're pretty common
in Japanese folklore.
136
00:09:26,275 --> 00:09:27,693
This is a Hisa.
137
00:09:27,776 --> 00:09:33,073
I had no idea we had an original from
one of the masters of the Sengoku period.
138
00:09:35,158 --> 00:09:37,035
I get it.
139
00:09:37,119 --> 00:09:40,289
You think I'm just
an uncultured sea dog, right?
140
00:09:40,372 --> 00:09:44,376
Well, I'll have you know,
I have a deep appreciation for fine art.
141
00:09:44,459 --> 00:09:47,462
Also, I stole a bunch of these
back in the day.
142
00:09:47,546 --> 00:09:49,590
And there it is.
143
00:09:49,673 --> 00:09:53,051
I often heard your grandfather, Apollo,
discussing Hisa's art.
144
00:09:53,135 --> 00:09:56,346
Evidently, her work is
some of the rarest in the world.
145
00:09:56,430 --> 00:09:59,141
After all,
she vanished when she was quite young.
146
00:09:59,224 --> 00:10:00,267
That's my family.
147
00:10:00,350 --> 00:10:02,436
I think they're talking about you.
148
00:10:02,519 --> 00:10:04,146
What happened to her?
149
00:10:04,229 --> 00:10:05,689
No one knows for sure.
150
00:10:05,772 --> 00:10:09,234
Tales like hers
do become taller over 500 years.
151
00:10:09,318 --> 00:10:11,361
But as far as Apollo could recall,
152
00:10:11,445 --> 00:10:15,157
Hisa was known far and wide
for her incredible talent.
153
00:10:15,240 --> 00:10:19,119
The only person that rivaled
her abilities was her twin sister, Yuka.
154
00:10:19,203 --> 00:10:20,621
She was real good.
155
00:10:20,704 --> 00:10:22,080
Stole plenty of her stuff too.
156
00:10:22,164 --> 00:10:24,208
They kept each other's skills sharp,
157
00:10:24,291 --> 00:10:26,043
always challenging themselves.
158
00:10:26,126 --> 00:10:29,880
But friendly competition turned
into bitter rivalry as they grew older.
159
00:10:30,923 --> 00:10:36,011
One day, the shogun announced a contest
to find the best artist in the land.
160
00:10:36,094 --> 00:10:39,056
Hisa painted the most
incredible portrait of him,
161
00:10:39,139 --> 00:10:42,226
and Yuka was afraid her work
would never compare.
162
00:10:43,644 --> 00:10:47,606
So, in the middle of the night,
Yuka destroyed Hisa's portrait.
163
00:10:47,689 --> 00:10:50,567
That way,
the shogun would choose her over Hisa,
164
00:10:50,651 --> 00:10:52,277
which is what happened.
165
00:10:53,028 --> 00:10:58,492
Jealous and enraged, Hisa was
tempted by an evil yokai, or spirit,
166
00:10:58,575 --> 00:11:02,871
to use a hexed paintbrush to create
a prison where she could trap Yuka.
167
00:11:03,455 --> 00:11:07,835
With her sister out of the way,
Hisa would become the shogun's favorite.
168
00:11:08,335 --> 00:11:11,046
Hisa wanted to make sure
Yuka would not come back
169
00:11:11,129 --> 00:11:13,173
and replace her in the shogun's eyes.
170
00:11:13,257 --> 00:11:16,218
So she filled the painting
with Noppera-bõ spirits
171
00:11:16,301 --> 00:11:18,554
that would keep Yuka contained.
172
00:11:18,637 --> 00:11:22,432
Hisa soon regretted what she did
and tried to release Yuka,
173
00:11:22,516 --> 00:11:25,310
but the evil yokai betrayed Hisa.
174
00:11:27,771 --> 00:11:31,316
Now the siblings are doomed
to be haunted by the Noppera-bõ,
175
00:11:31,400 --> 00:11:33,694
imprisoned by their own envy.
176
00:11:39,074 --> 00:11:40,826
I wish we knew what it wanted.
177
00:11:40,909 --> 00:11:42,995
That might be the key
to getting rid of it.
178
00:11:43,078 --> 00:11:44,288
Good thinking, Russ.
179
00:11:44,371 --> 00:11:47,583
We might be able to get
the upper hand if we found it first.
180
00:11:50,878 --> 00:11:54,089
"Hirafude paintbrush, mid-Sengoku period."
181
00:11:55,507 --> 00:11:58,302
Look at the briar around
the painting in the display case.
182
00:11:58,385 --> 00:12:00,429
Some of these thorns are red.
183
00:12:00,971 --> 00:12:02,139
That's odd.
184
00:12:02,222 --> 00:12:06,143
And look, only the red-thorn briar
went through the display case.
185
00:12:06,226 --> 00:12:08,729
So maybe if we follow the briar…
186
00:12:08,812 --> 00:12:10,731
We'll find the paintbrush.
187
00:12:15,277 --> 00:12:17,779
Mom! Stanley! I've got it.
188
00:12:17,863 --> 00:12:19,364
Great work, Russ.
189
00:12:19,448 --> 00:12:22,784
Let us remove it from this room
so we may plan our next steps.
190
00:12:30,250 --> 00:12:32,336
Russ, take it and get out of here.
191
00:12:37,674 --> 00:12:40,427
-Russ!
-Let him go, you scalawag.
192
00:12:40,511 --> 00:12:42,095
Larry, let us not be rash.
193
00:12:47,142 --> 00:12:48,435
Larry, no!
194
00:12:56,276 --> 00:12:58,362
Russ, did it hurt you?
195
00:12:58,445 --> 00:12:59,446
I'm okay.
196
00:12:59,530 --> 00:13:01,782
And now we know why
they want the paintbrush.
197
00:13:01,865 --> 00:13:05,202
It's the only thing that
can stop them and protect us.
198
00:13:05,285 --> 00:13:06,870
But where did Larry go?
199
00:13:20,926 --> 00:13:24,721
Feels like I just went
eight rounds with an octopus and lost.
200
00:13:28,559 --> 00:13:31,311
Yuka. You're Yuka.
201
00:13:31,395 --> 00:13:33,522
I'm a huge fan of your work.
202
00:13:33,605 --> 00:13:36,316
They used to fetch a pretty penny
on the black market,
203
00:13:36,400 --> 00:13:38,694
but I always kept a few for myself.
204
00:13:42,739 --> 00:13:45,033
No. Wait. I'm not gonna hurt ya.
205
00:13:45,117 --> 00:13:46,702
I'm a nice guy, see?
206
00:13:48,245 --> 00:13:50,289
What? Is something on my face?
207
00:14:14,605 --> 00:14:16,231
Where are they going now?
208
00:14:18,275 --> 00:14:19,610
Yuka.
209
00:14:20,194 --> 00:14:22,613
If that's hers, she's in trouble.
210
00:14:29,494 --> 00:14:32,748
While it is promising to learn
we can use the paintbrush to help us,
211
00:14:32,831 --> 00:14:35,876
there is not enough paint on
the bristles to fell the Noppera-bõ.
212
00:14:35,959 --> 00:14:39,254
Good point.
We need more paint to do any real damage.
213
00:14:39,338 --> 00:14:40,672
And lots of it.
214
00:14:53,060 --> 00:14:54,311
Bone-dry.
215
00:14:54,394 --> 00:14:55,521
We need some water.
216
00:14:55,604 --> 00:14:56,980
Consider it done.
217
00:14:59,149 --> 00:15:02,194
Stay out of sight,
and do not lose that brush.
218
00:15:02,277 --> 00:15:04,780
If they pull it into the painting,
it's gone for good.
219
00:15:04,863 --> 00:15:06,448
And so is your sister.
220
00:15:08,325 --> 00:15:11,453
I know you're worried, Hisa,
and we're going to help Yuka,
221
00:15:11,537 --> 00:15:13,830
but we gotta figure out how
to end this curse.
222
00:15:14,706 --> 00:15:18,085
For once, I'm jealous of the way
Russ can solve these mysteries.
223
00:15:19,378 --> 00:15:20,295
That's it.
224
00:15:20,379 --> 00:15:23,006
Stanley said this is a prison
of your jealousy,
225
00:15:23,090 --> 00:15:25,926
so all we gotta do
is fix your relationship
226
00:15:26,009 --> 00:15:28,136
with your sister, and you'll be free.
227
00:15:29,805 --> 00:15:31,223
I know how sad you are.
228
00:15:31,723 --> 00:15:33,350
I bet you miss her a lot.
229
00:15:33,433 --> 00:15:35,686
Are you afraid she
won't accept your apology?
230
00:15:46,488 --> 00:15:48,532
Trust me, I understand.
231
00:15:48,615 --> 00:15:50,242
I get jealous of my brother.
232
00:15:50,325 --> 00:15:54,580
He's super smart, never gets into trouble,
and it drives me up a wall.
233
00:15:54,663 --> 00:15:56,915
Sometimes, I don't even feel
like talking to him.
234
00:15:57,624 --> 00:15:59,668
Not for 500 years. Maybe, like, a week,
235
00:15:59,751 --> 00:16:04,131
but then I really start to miss him,
and we patch things up.
236
00:16:04,798 --> 00:16:08,010
I bet Yuka would love it if you two
buried the hatchet.
237
00:16:08,093 --> 00:16:09,094
What do you say?
238
00:16:14,057 --> 00:16:16,935
Okay, Hisa, find Yuka and apologize.
239
00:16:17,019 --> 00:16:20,147
I'll keep you safe from the Noppera-bõ.
You can do this.
240
00:16:29,740 --> 00:16:31,742
Hey, you dumb Noppera-bõ!
241
00:16:31,825 --> 00:16:34,745
Over here! Better come get me.
242
00:16:38,624 --> 00:16:40,334
Yuka!
243
00:16:40,918 --> 00:16:42,586
Yuka!
244
00:16:44,254 --> 00:16:45,714
That's your sister, mate.
245
00:16:46,298 --> 00:16:48,008
I'll run some interference for ya.
246
00:16:49,843 --> 00:16:51,470
Over here, ya cad.
247
00:16:51,553 --> 00:16:56,642
I had no idea someone
without a face could be so ugly.
248
00:16:56,725 --> 00:16:57,935
Yuka!
249
00:16:58,519 --> 00:16:59,728
Hisa!
250
00:17:29,258 --> 00:17:30,717
Ow!
251
00:17:58,912 --> 00:18:01,498
You lot are awful at this.
252
00:18:01,582 --> 00:18:04,334
You can't even catch two people
in 500 years.
253
00:18:04,418 --> 00:18:06,336
I'll be just fine.
254
00:18:06,420 --> 00:18:07,963
Larry?
255
00:18:08,046 --> 00:18:09,298
Pandora!
256
00:18:09,381 --> 00:18:13,135
I sure am glad I found ya, kid.
I'm here to rescue ya.
257
00:18:15,512 --> 00:18:17,973
Fine. I got trapped by accident.
258
00:18:18,056 --> 00:18:19,641
Good to see you, buddy.
259
00:18:38,327 --> 00:18:40,078
Russ, we have some paint.
260
00:18:40,162 --> 00:18:41,455
You need to get over here.
261
00:18:56,929 --> 00:18:58,096
Mom, catch!
262
00:19:08,815 --> 00:19:11,068
Got it. Amazing throw.
263
00:19:12,402 --> 00:19:13,487
Thanks, Dad.
264
00:19:14,321 --> 00:19:16,907
You want this, huh? Come get it.
265
00:19:33,465 --> 00:19:36,260
-What are we gonna do?
-I don't know. We're stuck.
266
00:19:41,098 --> 00:19:42,432
No!
267
00:20:19,344 --> 00:20:20,804
Serves you right.
268
00:20:20,888 --> 00:20:23,724
Nobody messes with Larry
and lives to tell the tale.
269
00:20:37,279 --> 00:20:39,615
Pandora! Larry! You're okay.
270
00:20:39,698 --> 00:20:41,200
Oh, thank goodness.
271
00:20:41,283 --> 00:20:44,369
-Russ, I'm sorry I got mad at you.
-Ouch.
272
00:20:44,453 --> 00:20:46,038
I think you broke my rib.
273
00:20:46,622 --> 00:20:49,416
I just got jealous
because you still seem close to Dad,
274
00:20:50,167 --> 00:20:52,002
even though he's not here right now.
275
00:20:52,085 --> 00:20:55,130
You've had more time with him
and more memories with him.
276
00:20:55,756 --> 00:20:58,175
It just feels like I'm always trying
to catch up.
277
00:20:58,258 --> 00:20:59,384
It's okay, Pan.
278
00:21:00,010 --> 00:21:02,721
I get jealous
of all the fun you have with Dad.
279
00:21:02,804 --> 00:21:05,390
I wish he and I could be silly like that.
280
00:21:05,474 --> 00:21:10,103
But right now, everything we're doing,
even the boring stuff,
281
00:21:10,729 --> 00:21:12,356
will help bring him back here.
282
00:21:13,982 --> 00:21:15,651
Good to have you back, kiddo.
283
00:21:16,276 --> 00:21:18,946
I was wrong. This wasn't boring at all.
284
00:21:19,029 --> 00:21:21,823
There's a whole world in there.
Hisa and Yuka have been--
285
00:21:22,574 --> 00:21:25,035
Wait, where are Hisa and Yuka?
286
00:21:34,962 --> 00:21:38,549
Arigato, Pandora Pandora.
287
00:21:38,632 --> 00:21:40,425
Happy to help, Hisa.
288
00:21:40,509 --> 00:21:42,010
Here, take this.
289
00:21:44,304 --> 00:21:45,973
Ahoy, Yuka.
290
00:21:51,937 --> 00:21:54,857
Well, we should probably
get back to cataloging.
291
00:21:54,940 --> 00:21:59,069
Well, we could,
or you could come up to Dad's office
292
00:21:59,152 --> 00:22:01,071
and watch his research videos with me.
293
00:22:01,154 --> 00:22:04,157
Unless, of course,
you'd rather stay here and work?
294
00:22:04,241 --> 00:22:06,159
No way. Let's go.
22075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.