All language subtitles for A.Perfect.Crime.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,600 --> 00:01:22,400 Убийство Роведдера 2 00:01:22,480 --> 00:01:26,400 действительно было идеальным преступлением. 3 00:01:26,480 --> 00:01:28,720 То, каким образом его совершили… 4 00:01:29,360 --> 00:01:30,600 И вот, 5 00:01:31,880 --> 00:01:35,160 30 лет спустя, оно всё еще не раскрыто. 6 00:01:47,320 --> 00:01:51,560 Нужно быть осторожным, чтобы не начать им восхищаться. 7 00:01:51,640 --> 00:01:55,200 Оно было спланировано с убийственной и хладнокровной точностью. 8 00:01:59,240 --> 00:02:01,600 Поэтому некоторые детали не вписываются 9 00:02:01,680 --> 00:02:05,080 в это холодное и профессиональное планирование: 10 00:02:06,000 --> 00:02:09,640 размещение, время, пути отхода. 11 00:02:10,320 --> 00:02:12,120 А потом еще и эти признаки дилетанта: 12 00:02:13,200 --> 00:02:15,040 оставленные на месте гильзы, 13 00:02:16,240 --> 00:02:18,440 окурки сигарет, 14 00:02:19,320 --> 00:02:20,680 забытое полотенце. 15 00:02:21,320 --> 00:02:22,800 На полотенце нашли волос, 16 00:02:22,880 --> 00:02:25,080 но в то время они не знали, что это. 17 00:02:26,240 --> 00:02:28,480 Отсюда можно сделать вывод, 18 00:02:28,560 --> 00:02:31,000 что, возможно, это был отвлекающий маневр. 19 00:02:37,240 --> 00:02:42,000 Это могло быть очень хорошо подготовленное убийство 20 00:02:42,080 --> 00:02:44,640 с отличной судебно-медицинской поддержкой. 21 00:02:45,480 --> 00:02:49,920 Как будто уборщики места преступления пришли туда сразу после снайпера. 22 00:02:52,400 --> 00:02:54,760 Будто бы на месте преступления 23 00:02:54,840 --> 00:02:59,680 был эксперт по баллистике и судмедэксперт, которые зачистили его. 24 00:02:59,760 --> 00:03:01,040 {\an8}ВЕДОМСТВО УГОЛОВНОЙ ПОЛИЦИИ 25 00:03:01,120 --> 00:03:03,040 {\an8}НАЧАЛЬНИК ОТДЕЛА ГОСБЕЗОПАСНОСТИ БЕРНД ВАГНЕР 26 00:03:03,120 --> 00:03:05,440 {\an8}Всё так и покажется, если вы ничего не смогли найти. 27 00:03:05,520 --> 00:03:09,080 Так что совершил это профессиональный убийца или группа убийц, 28 00:03:09,160 --> 00:03:12,120 либо координированная преступная группировка. 29 00:03:22,840 --> 00:03:24,440 ГЕРМАНИЯ 30 00:03:28,080 --> 00:03:29,840 {\an8}ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 31 00:03:31,640 --> 00:03:33,520 Германский рейх... 32 00:03:34,040 --> 00:03:36,200 Никто не намерен строить стену. 33 00:03:36,280 --> 00:03:38,920 Западная и Восточная Германия — разделенная нация. 34 00:03:39,000 --> 00:03:45,920 Общность, право и свобода… 35 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Фракция Красной Армии. 36 00:03:47,080 --> 00:03:49,800 …безумные нападения террористов-варваров. 37 00:03:49,880 --> 00:03:53,120 {\an8}...Отечество 38 00:03:53,200 --> 00:03:56,800 Поднимаясь из руин… 39 00:03:56,880 --> 00:03:58,840 Снесите эту стену. 40 00:03:58,920 --> 00:04:01,040 {\an8}Наше отечество воссоединилось. 41 00:04:02,520 --> 00:04:09,280 {\an8}Процветай, моя Германия 42 00:04:13,120 --> 00:04:17,200 ЖЕРТВА 43 00:04:20,400 --> 00:04:23,760 Детлев Карстен Роведдер, человек имеющий огромные планы 44 00:04:23,840 --> 00:04:27,760 в качестве главы могущественного и противоречивого Treuhand. 45 00:04:27,840 --> 00:04:29,680 Чтобы узнать его получше, 46 00:04:29,760 --> 00:04:32,680 мы воспользуемся игрой «Закончи предложение». 47 00:04:32,760 --> 00:04:34,440 Первая половина предложения: 48 00:04:34,520 --> 00:04:37,360 «Те, кто хочет сохранить рабочие места любой ценой…» 49 00:04:38,280 --> 00:04:41,680 Скорее их уничтожат, чем создадут новые. 50 00:04:42,280 --> 00:04:44,600 «В бизнесе важна...» 51 00:04:46,480 --> 00:04:47,400 Жестокость. 52 00:04:47,480 --> 00:04:51,640 Но ее нужно контролировать, чтобы не было слишком больно. 53 00:04:51,720 --> 00:04:55,360 «Я считаю темп Гельмута Коля на пути к немецкому единству...» 54 00:04:56,880 --> 00:04:58,800 Поразительным, но верным. 55 00:04:59,320 --> 00:05:02,080 3 ОКТЯБРЯ 1990 ГОДА 56 00:05:07,040 --> 00:05:09,160 {\an8}БЕРЛИН 57 00:05:20,800 --> 00:05:25,240 «Мечта стала реальностью», — сказал теперь министр финансов всей Германии. 58 00:05:26,680 --> 00:05:29,360 В полночь вступило в силу немецкое единство. 59 00:05:29,440 --> 00:05:33,320 Сотни тысяч людей празднуют Объединение в Берлине. 60 00:05:36,760 --> 00:05:38,520 6 МЕСЯЦЕВ 61 00:05:38,600 --> 00:05:41,400 ДО УБИЙСТВА 62 00:05:42,480 --> 00:05:46,000 Я встретил Роведдера накануне Объединения в Рейхстаге. 63 00:05:46,560 --> 00:05:49,040 {\an8}КАНЦЕЛЯРИЯ ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА ГОССЕКРЕТАРЬ ЙОХАННЕС ЛУДЕВИГ 64 00:05:49,120 --> 00:05:52,080 {\an8}Я говорил с ним о том, каким он видит будущее, и… 65 00:05:52,840 --> 00:05:55,800 Он сказал: «Без сомнения, будет трудно, 66 00:05:56,840 --> 00:05:58,680 но вы знаете, мистер Лудевиг, 67 00:05:59,280 --> 00:06:03,760 я посетил компании, поговорил с людьми. 68 00:06:03,840 --> 00:06:05,320 Уверен, 69 00:06:05,880 --> 00:06:09,320 там достаточно материала, чтобы всё получилось. 70 00:06:09,960 --> 00:06:11,760 Мы это сделаем», — сказал он. 71 00:06:11,840 --> 00:06:15,120 «До свидания». И тут он исчез в толпе. 72 00:06:15,200 --> 00:06:17,440 Это было за час, 73 00:06:17,520 --> 00:06:20,440 за полчаса до полуночи, я это хорошо помню. 74 00:06:22,800 --> 00:06:25,640 Молодые спортсмены из обеих частей ранее разделенного Берлина 75 00:06:25,720 --> 00:06:28,320 подняли федеральный флаг перед Рейхстагом. 76 00:06:28,400 --> 00:06:31,840 Колокол свободы прозвенел в новую эру немецкой истории. 77 00:06:37,360 --> 00:06:39,840 По всей ГДР не было единого настроения. 78 00:06:41,920 --> 00:06:45,560 Некоторые говорили: «Мы хотим Объединения». 79 00:06:46,120 --> 00:06:49,920 {\an8}А другие говорили «Мы строили эту страну на протяжении 40 лет… 80 00:06:50,000 --> 00:06:52,280 {\an8}МИНИСТР ЭКОНОМИКИ ГДР - КРИСТА ЛУФТ 81 00:06:52,360 --> 00:06:56,560 …не для того, чтобы она рухнула, а другие ее узурпировали». 82 00:06:56,640 --> 00:06:59,920 …для Германии родной… 83 00:07:00,000 --> 00:07:01,320 Меня встревожило то… 84 00:07:01,400 --> 00:07:02,400 {\an8}ПОЛИТИК - ФРЕКЕ ОФЕР 85 00:07:02,480 --> 00:07:04,600 {\an8}…что все верили в Гельмута Коля 86 00:07:04,680 --> 00:07:08,400 {\an8}и его обещания процветания и единства. 87 00:07:08,480 --> 00:07:10,280 Я всегда думал: «Вы с ума сошли? 88 00:07:10,360 --> 00:07:12,840 Сейчас у вас есть шанс пойти другим путем». 89 00:07:12,920 --> 00:07:17,720 До тех пор у нас была надежда встать на «Третий путь» 90 00:07:17,800 --> 00:07:23,680 между социализмом, как в ГДР, и западногерманским капитализмом. 91 00:07:23,760 --> 00:07:28,760 Но тогда эта страна испытывала эйфорию от капитализма. 92 00:07:28,840 --> 00:07:35,080 Общность, право и свобода Для Германии родной 93 00:07:37,400 --> 00:07:39,120 Дорогие соотечественники, 94 00:07:39,200 --> 00:07:42,960 через несколько часов мечта станет реальностью. 95 00:07:43,680 --> 00:07:46,600 После более чем 40 горьких лет раскола 96 00:07:47,560 --> 00:07:51,240 Германия, наша родина, воссоединилась. 97 00:07:52,120 --> 00:07:54,640 Благодаря социально-рыночной экономической политике, 98 00:07:55,120 --> 00:07:58,600 через несколько лет бывшие земли Восточной Германии: Бранденбург, 99 00:07:59,240 --> 00:08:00,960 Мекленбург-Передняя Померания, 100 00:08:01,560 --> 00:08:03,560 Саксония, Саксония-Анхальт 101 00:08:03,640 --> 00:08:06,400 и Турингия станут ареной процветания. 102 00:08:11,760 --> 00:08:14,200 Третьего октября 103 00:08:15,240 --> 00:08:19,720 была большая акция протеста «Германия, заткнись» 104 00:08:19,800 --> 00:08:22,040 против Объединения 105 00:08:22,120 --> 00:08:25,320 с 20-30 тысячами участников. 106 00:08:25,400 --> 00:08:28,760 И в их числе было много полицейских из Западного Берлина, 107 00:08:28,840 --> 00:08:32,760 которых впервые впустили в Восточный Берлин. 108 00:09:17,320 --> 00:09:21,320 Почти худшим сценарием для меня было Объединение. 109 00:09:22,200 --> 00:09:25,120 {\an8}Мне нравились реформы. Падение Стены было необязательно… 110 00:09:25,200 --> 00:09:26,480 {\an8}КЛАВИШНИК «RAMMSTEIN» - ФЛЕЙК 111 00:09:26,560 --> 00:09:29,160 {\an8}…но в итоге я тоже решил, что это хорошо. 112 00:09:29,720 --> 00:09:33,680 Что действительно шокировало меня, так это Объединение. 113 00:09:37,000 --> 00:09:39,680 Внезапно на нас обрушилась страна, 114 00:09:39,760 --> 00:09:42,360 которая была иной и не хотела быть такой, как мы. 115 00:09:42,440 --> 00:09:45,880 Я никогда не хотел быть гражданином Западной Германии. Боже упаси! 116 00:09:46,400 --> 00:09:49,520 Мне не нравилось их общество. 117 00:09:49,600 --> 00:09:51,040 По-прежнему не нравится. 118 00:09:51,960 --> 00:09:55,000 Мне не нравится, как делаются разные вещи: 119 00:09:55,080 --> 00:09:58,200 собственность, недвижимость, 120 00:09:58,280 --> 00:10:02,200 как нам навязали их законы, 121 00:10:02,280 --> 00:10:03,720 которых мы не хотели. 122 00:10:08,440 --> 00:10:10,000 ЗАПАД 123 00:10:20,320 --> 00:10:22,600 {\an8}В универмаге слишком много людей. 124 00:10:22,680 --> 00:10:27,280 Пожалуйста, обратите внимание, впускать вас мы будем частями. 125 00:10:27,360 --> 00:10:31,960 Просим не толкаться. Посмотрите, как хорошо ведут себя люди спереди. 126 00:10:32,920 --> 00:10:34,240 Вы заметили изменения? 127 00:10:34,880 --> 00:10:38,600 Да, будущее стало более неопределенным. 128 00:10:39,960 --> 00:10:41,600 - Да. - На работе и в остальном. 129 00:10:42,360 --> 00:10:44,120 Всё произошло слишком быстро. 130 00:10:44,680 --> 00:10:46,800 Не знаю, что вы хотите услышать. 131 00:10:46,880 --> 00:10:49,840 Ведь вы и сами знаете, с какими проблемами мы столкнулись. 132 00:10:49,920 --> 00:10:52,160 Можно спросить, что для вас изменилось? 133 00:10:55,280 --> 00:10:57,680 Treuhand продолжает уничтожать компании, 134 00:10:57,760 --> 00:10:59,280 вызывая безработицу. 135 00:10:59,880 --> 00:11:03,120 Всё продают, а мы должны быть счастливы? Серьезно? 136 00:11:10,640 --> 00:11:12,040 Вы не должны забывать, 137 00:11:13,600 --> 00:11:14,920 что были сообщения о том, 138 00:11:15,000 --> 00:11:18,160 что ГДР обанкротится не позднее 1991 года. 139 00:11:18,240 --> 00:11:19,760 МИНИСТР ФИНАНСОВ - ТЕО ВАЙГЕЛЬ 140 00:11:19,840 --> 00:11:23,440 Рынка для производства автомобилей ГДР больше не существовало. 141 00:11:23,920 --> 00:11:27,680 Для огромных кораблей, построенных в Штральзунде и других местах 142 00:11:27,760 --> 00:11:29,720 больше не было рынка. 143 00:11:29,800 --> 00:11:33,080 Не было смысла продолжать бизнес, 144 00:11:33,160 --> 00:11:35,400 если было невозможно продать свою продукцию. 145 00:11:35,480 --> 00:11:38,120 Должен был быть рынок, 146 00:11:38,600 --> 00:11:39,920 как у нас на Западе. 147 00:11:43,520 --> 00:11:45,440 Этот контраст между Востоком и Западом… 148 00:11:45,520 --> 00:11:48,760 Вы могли его почувствовать, когда приезжали политики из Бонна. 149 00:11:48,840 --> 00:11:50,520 {\an8}ГЛАВА TREUHAND - ДЕТЛЕФ ШОЙНЕРТ 150 00:11:50,600 --> 00:11:53,800 {\an8}Это было похоже на прибытие звездолета «Энтерпрайз». 151 00:11:53,880 --> 00:11:56,560 На прибытие странной силы. 152 00:11:56,640 --> 00:11:59,960 Чувствовалось, что они чувствовали неуверенность, 153 00:12:00,040 --> 00:12:01,320 они не знали… 154 00:12:01,400 --> 00:12:04,080 Они волновались, приезжая в Восточную Германию. 155 00:12:06,840 --> 00:12:08,440 Мирная атмосфера 156 00:12:09,000 --> 00:12:11,040 {\an8}на Западе, в министерстве, 157 00:12:11,120 --> 00:12:16,320 брызги фонтана, полированные полы, тишина… 158 00:12:17,280 --> 00:12:20,520 Это была другая страна, другая планетная система. 159 00:12:20,600 --> 00:12:23,160 В Берлине, когда вы утром приезжали в офис Treuhand, 160 00:12:23,240 --> 00:12:26,240 рабочие уже ждали с палками, чтобы настучать по вашему авто. 161 00:12:26,320 --> 00:12:31,560 …и мы стоим перед этим зданием… 162 00:12:35,040 --> 00:12:36,720 TREUHAND = МАФИЯ 163 00:12:40,080 --> 00:12:42,040 ТРАСТОВОЕ АГЕНТСТВО 164 00:12:42,120 --> 00:12:47,160 Люди думают, что мы здесь — темный, мрачный, могущественный замок 165 00:12:47,240 --> 00:12:49,080 на площади Александерплац. 166 00:12:49,160 --> 00:12:52,120 И мне очень жаль. Это большое недоразумение. 167 00:12:52,960 --> 00:12:58,400 Мне приходится очень тяжело работать и жить как собака. 168 00:12:59,040 --> 00:13:02,200 Я захожу в офис утром, когда на улице еще темно, 169 00:13:02,280 --> 00:13:05,000 и ухожу ночью, когда опять темно, 170 00:13:05,080 --> 00:13:07,760 возвращаюсь к себе в гостиницу, работаю, 171 00:13:08,520 --> 00:13:11,280 несколько минут смотрю телевизор и засыпаю. 172 00:13:20,880 --> 00:13:22,760 5 НЕДЕЛЬ 173 00:13:23,000 --> 00:13:26,480 ДО УБИЙСТВА 174 00:13:28,560 --> 00:13:30,960 Но, господин Роведдер, многие наблюдатели не ожидали, 175 00:13:31,040 --> 00:13:32,600 что всё закончится так драматично. 176 00:13:32,680 --> 00:13:35,800 Безработица стремительно растет — 177 00:13:35,880 --> 00:13:38,680 700 000 государственных должностей, 178 00:13:38,760 --> 00:13:40,120 400 000 в сельском хозяйстве, 179 00:13:40,200 --> 00:13:42,560 550 000 в металлообрабатывающей промышленности. 180 00:13:42,640 --> 00:13:43,600 И я могу продолжать. 181 00:13:43,680 --> 00:13:46,120 Если скоро не будет улучшений, 182 00:13:46,200 --> 00:13:50,280 вы не боитесь, что может произойти еще одна революция 183 00:13:50,360 --> 00:13:52,320 - в бывшей Восточной Германии? - Ну… 184 00:13:52,920 --> 00:13:56,280 {\an8}Во-первых, мы только въехали в тоннель. 185 00:13:56,360 --> 00:13:57,240 {\an8}ДЕТЛЕВ РОВЕДДЕР 186 00:13:57,320 --> 00:13:59,880 {\an8}Теперь нужно проехать через тоннель, 187 00:13:59,960 --> 00:14:02,800 {\an8}не испугавшись, и тогда появится свет. 188 00:14:02,880 --> 00:14:04,440 ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ TREUHAND - ХЕРО БРАМС 189 00:14:04,520 --> 00:14:06,520 Я беспокоился о нарастающем давлении, 190 00:14:06,600 --> 00:14:08,920 но не о его самообладании. 191 00:14:09,000 --> 00:14:12,400 Оно было хорошим, и он был таким жестким. 192 00:14:12,480 --> 00:14:15,440 Он мог как принять удар, так и нанести ответный. 193 00:14:16,400 --> 00:14:20,160 Политики могли прекрасно спрятаться за Treuhand. 194 00:14:20,680 --> 00:14:23,360 И, конечно, он был идеальным козлом отпущения. 195 00:14:24,160 --> 00:14:28,880 Если вы тогда читали газеты, смотрели телерепортажи, 196 00:14:28,960 --> 00:14:31,000 то знали, все были в ярости. 197 00:14:31,080 --> 00:14:32,440 ДАВЛЕНИЕ НА TREUHAND РАСТЕТ 198 00:14:32,520 --> 00:14:35,600 Общественное давление, включая СМИ, было огромным. 199 00:14:35,680 --> 00:14:37,200 ЖЕСТКАЯ КРИТИКА TREUHAND 200 00:14:37,280 --> 00:14:39,000 ДОРОГА В БАНКРОТСТВО 201 00:14:41,760 --> 00:14:43,720 Настроение было агрессивным. 202 00:14:43,800 --> 00:14:46,240 В какой-то момент это должно было во что-то перерасти. 203 00:14:47,880 --> 00:14:51,120 Где ваш личный болевой порог? 204 00:14:51,200 --> 00:14:53,760 Когда скажете, что больше не будете в этом участвовать? 205 00:14:53,840 --> 00:14:55,880 У меня иммунитет к боли. 206 00:14:56,840 --> 00:14:59,200 Всё должно стать очень плохо, 207 00:14:59,280 --> 00:15:02,760 а требования необоснованными, которые никто из вас бы не принял. 208 00:15:02,840 --> 00:15:05,360 Вообще-то, можно сказать, что здесь всё неразумно. 209 00:15:05,440 --> 00:15:08,800 Всё дезорганизовано и… 210 00:15:10,000 --> 00:15:11,720 …опасно и драматично. 211 00:15:15,440 --> 00:15:19,720 Прямо перед Рождеством 1990 года Роведдер пришел ко мне 212 00:15:20,440 --> 00:15:23,760 в Министерство финансов. 213 00:15:24,840 --> 00:15:29,880 Он сказал, что хочет уйти с поста. 214 00:15:31,560 --> 00:15:34,080 Я умолял его остаться. 215 00:15:35,040 --> 00:15:37,560 Гельмут Коль тоже умолял его остаться 216 00:15:38,120 --> 00:15:40,360 и сказал ему: «Ты нам нужен». 217 00:15:41,800 --> 00:15:43,000 Я пытался… 218 00:15:44,280 --> 00:15:46,280 …убедить его остаться. 219 00:15:46,840 --> 00:15:48,960 Я до сих пор думаю о нашем разговоре. 220 00:15:49,440 --> 00:15:51,400 Это яркое воспоминание. 221 00:15:51,480 --> 00:15:54,320 Я сказал детям Роведдера: 222 00:15:55,160 --> 00:15:59,040 «Если бы я не умолял вашего отца остаться, 223 00:16:00,240 --> 00:16:01,920 он мог бы быть жив сегодня». 224 00:16:02,680 --> 00:16:05,280 Я должен жить с этой мыслью, но… 225 00:16:06,480 --> 00:16:08,280 …было правильно 226 00:16:08,360 --> 00:16:11,760 просить его, лучшего для этой работы человека, 227 00:16:11,840 --> 00:16:15,320 в интересах этого великого дела для Германии. 228 00:16:17,200 --> 00:16:20,480 Думаю, всё, что я могу сказать, — 229 00:16:20,560 --> 00:16:24,680 важно, чтобы люди знали, 230 00:16:24,760 --> 00:16:28,240 что та фаза, которую мы сейчас переживаем… 231 00:16:28,320 --> 00:16:30,480 - Господин Роведдер. - …закончится. 232 00:16:30,560 --> 00:16:31,560 {\an8}КЛАУС БРЕССЕР 233 00:16:31,640 --> 00:16:34,800 {\an8}Уровень безработицы сейчас 40 или даже 50%, господин Роведдер. 234 00:16:34,880 --> 00:16:37,360 {\an8}У нас никогда не было таких показателей в Германии: 235 00:16:37,440 --> 00:16:41,440 ни во время Великой депрессии, ни перед тем, как Гитлер захватил власть. 236 00:16:41,520 --> 00:16:43,000 Я волнуюсь, 237 00:16:43,080 --> 00:16:46,800 что давление на вас и Treuhand сильно возрастет. 238 00:16:47,800 --> 00:16:49,720 6 ДНЕЙ 239 00:16:49,800 --> 00:16:50,840 ДО УБИЙСТВА 240 00:16:50,920 --> 00:16:54,720 Традиционные протесты по понедельникам снова стали доминировать 241 00:16:54,800 --> 00:16:57,200 на политической арене Восточной Германии. 242 00:16:57,280 --> 00:17:00,000 {\an8}Десятки тысяч людей снова собрались, чтобы привлечь внимание 243 00:17:00,080 --> 00:17:02,440 {\an8}к плохой экономической ситуации в Восточной Германии. 244 00:17:02,520 --> 00:17:03,600 {\an8}ДЕМОНСТРАЦИИ ПО ПОНЕДЕЛЬНИКАМ 245 00:17:05,960 --> 00:17:08,600 Похоже, присоединилось 100 000 человек. 246 00:17:08,680 --> 00:17:11,840 Большое количество полицейских из Баварии и Гессена 247 00:17:11,920 --> 00:17:15,040 заблокировали доступ к правительственным зданиям. 248 00:17:17,240 --> 00:17:20,160 С марта 1991 года я постоянно на них ходил. 249 00:17:20,240 --> 00:17:23,960 Я брал отгулы по вечерам и присоединялся к протестам и… 250 00:17:24,480 --> 00:17:26,080 {\an8}…там было много гнева. 251 00:17:26,840 --> 00:17:27,840 {\an8}Было 252 00:17:27,920 --> 00:17:30,120 много злости от тех, кто, так сказать, 253 00:17:30,200 --> 00:17:32,280 был первым, кого выбросили за двери. 254 00:17:36,880 --> 00:17:40,520 Мы отказываемся от политики Treuhand, 255 00:17:41,360 --> 00:17:43,760 {\an8}делающей посмешищем само слово «траст». 256 00:17:44,440 --> 00:17:47,680 Мы отказываемся от политики, 257 00:17:47,760 --> 00:17:52,400 которая продает компании, не заботясь о людях. 258 00:18:00,640 --> 00:18:01,760 Что-то надвигалось. 259 00:18:03,160 --> 00:18:08,040 В марте 1991 года на улицах 260 00:18:08,120 --> 00:18:12,400 росло новое гражданское движение, а может, даже рабочее движение. 261 00:18:13,080 --> 00:18:16,320 Сегодня из Лейпцига снова раздались громкие крики. 262 00:18:16,400 --> 00:18:17,640 На многих плакатах 263 00:18:17,720 --> 00:18:21,480 требования об отставке канцлера Коля и проведении перевыборов. 264 00:18:21,560 --> 00:18:23,920 {\an8}Народ — это мы, 265 00:18:24,000 --> 00:18:29,560 {\an8}и мы требуем перевыборов! 266 00:18:32,480 --> 00:18:34,440 Протесты по понедельникам оживают. 267 00:18:34,520 --> 00:18:38,560 {\an8}Формируется опасный социальный динамит, это очевидно. 268 00:18:38,640 --> 00:18:42,960 {\an8}Многие бывшие граждане ГДР теряют работу и надежду. 269 00:18:43,040 --> 00:18:49,440 Перевыборы! 270 00:18:49,520 --> 00:18:52,760 {\an8}Канцлер Коль назвал слухи о переизбрании абсурдом. 271 00:18:52,840 --> 00:18:53,920 {\an8}КОЛЬ - НЕТ НОВЫМ ВЫБОРАМ 272 00:18:55,360 --> 00:18:59,000 Сегодня вечером они снова вышли на улицы, несмотря на мороз. 273 00:18:59,840 --> 00:19:02,120 Они хотят продолжать делать это каждый понедельник, 274 00:19:02,200 --> 00:19:04,960 пока их требования не будут приняты. 275 00:19:06,360 --> 00:19:09,800 Всё становилось только сложнее, и, я думаю, это пугало некоторых людей. 276 00:19:10,400 --> 00:19:15,320 Это вызвало огромную тревогу у правительства Коля. 277 00:19:15,400 --> 00:19:18,600 Конечно, Treuhand тоже был громоотводом. 278 00:19:18,680 --> 00:19:21,840 Если бы весь этот гнев разлился в Бонне, 279 00:19:21,920 --> 00:19:24,320 не уверен, что Бонн бы существовал сегодня. 280 00:19:25,280 --> 00:19:28,560 У нас нет опыта в воссоединении Германии. 281 00:19:28,640 --> 00:19:31,280 Надеюсь немецкому правительству больше не придется 282 00:19:31,360 --> 00:19:34,200 доказывать свой опыт в этой области. 283 00:19:34,280 --> 00:19:36,400 Да, мы должны постоянно принимать решения, 284 00:19:36,480 --> 00:19:38,240 и мы совершаем ошибки, в том числе я. 285 00:19:38,320 --> 00:19:43,920 Каждый день десятки тысяч безработных протестующих 286 00:19:44,000 --> 00:19:47,120 выходят на улицы бывшей ГДР, и их число растет. 287 00:19:47,200 --> 00:19:49,600 Разве мы не оказались в еще более сложной ситуации? 288 00:19:55,960 --> 00:20:01,680 НОЧЬ УБИЙСТВА 289 00:20:14,200 --> 00:20:17,240 Кем бы ни были убийцы, 290 00:20:19,520 --> 00:20:22,480 думаю, между ними может быть большая связь. 291 00:20:24,240 --> 00:20:29,240 {\an8}Как политически мыслящий следователь, я всегда спрашиваю себя, 292 00:20:30,920 --> 00:20:33,560 кому это было выгодно? Или кому это сейчас выгодно? 293 00:20:55,960 --> 00:20:59,200 Возможно несколько сценариев, 294 00:20:59,280 --> 00:21:01,400 в том числе политический. 295 00:21:03,120 --> 00:21:07,640 Например, эта гипотеза о третьем поколении RAF 296 00:21:08,320 --> 00:21:10,360 осталась для меня неубедительной. 297 00:21:10,880 --> 00:21:13,520 Это может быть правдой, но необязательно. 298 00:21:14,280 --> 00:21:18,040 Это могли сделать другие преступники, 299 00:21:18,120 --> 00:21:20,800 но я бы, наверное, исключил RAF. 300 00:21:22,200 --> 00:21:24,720 {\an8}Я никогда не сомневался, что это была RAF. 301 00:21:25,440 --> 00:21:28,200 Мне было ясно, 302 00:21:28,280 --> 00:21:32,680 что они политически ответственны, и что это они совершили это убийство. 303 00:21:32,760 --> 00:21:34,760 Я никогда не сомневался. 304 00:21:34,840 --> 00:21:36,640 {\an8}ФЕДЕРАЛЬНОЕ ВЕДОМСТВО ПО ЗАЩИТЕ КОНСТИТУЦИИ 305 00:21:36,720 --> 00:21:38,200 {\an8}СЕКРЕТНЫЙ АГЕНТ - КЛАУС-ДИТЕР МАЧКЕ 306 00:21:38,280 --> 00:21:40,760 {\an8}Я никогда не менял свое мнение об убийстве. 307 00:21:42,080 --> 00:21:46,960 Я убежден, что это сделали бывшие члены Штази, 308 00:21:47,040 --> 00:21:51,120 и что это было убийство из мести. 309 00:21:51,880 --> 00:21:57,040 Это вполне могло быть связано со Штази, 310 00:21:57,120 --> 00:22:01,080 чтобы вдохновить восточногерманский рабочий класс восстать против Запада. 311 00:22:01,160 --> 00:22:05,720 Наконец, третий сценарий, о котором я думал, — это то, 312 00:22:05,800 --> 00:22:09,960 что Запад организовал убийство, наняв наемных убийц. 313 00:22:16,440 --> 00:22:20,280 Я имею в виду, документы не исчезают неоднократно безо всякой причины. 314 00:22:22,240 --> 00:22:24,520 Государственный интерес, необходимая секретность, 315 00:22:24,600 --> 00:22:28,600 защита информаторов — эти причины часто используют в качестве оправданий, 316 00:22:28,680 --> 00:22:31,840 чтобы помешать общественности проверять факты. 317 00:22:31,920 --> 00:22:35,040 Конечно, это ставит вас под подозрение, 318 00:22:35,520 --> 00:22:37,080 один только этот факт. 319 00:22:42,200 --> 00:22:43,200 Я утверждаю, 320 00:22:43,960 --> 00:22:47,200 что Федеральное ведомство уголовной полиции и Генеральный прокурор… 321 00:22:47,280 --> 00:22:48,880 КРИМИНАЛЬНЫЙ РЕПОРТЕР - ГЮНТЕР КЛАССЕН 322 00:22:48,960 --> 00:22:53,880 …намного ближе к раскрытию убийства Роведдера, 323 00:22:53,960 --> 00:22:55,960 чем мы все можем себе представить. 324 00:23:00,240 --> 00:23:02,360 Я сам сделал несколько запросов 325 00:23:06,120 --> 00:23:10,480 И получил только размытые ответы. «Мы всё расследуем по всем фронтам». 326 00:23:12,880 --> 00:23:15,760 Когда кто-то так говорит, он что-то скрывает. 327 00:23:16,440 --> 00:23:20,280 У них есть разгадка, но они не хотят говорить, 328 00:23:20,360 --> 00:23:23,160 потому что разгадка могла бы раскрыть что-то, 329 00:23:23,240 --> 00:23:25,880 что потрясло бы эту республику до глубины души. 330 00:23:29,880 --> 00:23:31,960 Теперь есть зацепка. 331 00:23:32,040 --> 00:23:35,040 Следователи нашли волосы на месте преступления. 332 00:23:35,120 --> 00:23:38,840 Используя новые технологии, они узнали, что один из них 333 00:23:38,920 --> 00:23:41,600 принадлежит предполагаемому террористу Вольфгангу Грамсу. 334 00:23:51,280 --> 00:23:54,560 Когда произошло убийство Роведдера, 335 00:23:54,640 --> 00:23:57,320 мы не могли разобраться с волосами с места преступления. 336 00:23:58,120 --> 00:24:01,040 Тогда анализ ДНК проводился только на волосах… 337 00:24:01,120 --> 00:24:04,040 {\an8}ВЕДОМСТВО УГОЛОВНОЙ ПОЛИЦИИ НАЧАЛЬНИК ОТДЕЛА СВЯЗИ ВИЛЛИ ФУНДЕРМАНН 338 00:24:04,120 --> 00:24:07,280 {\an8}…выдернутых с корнем и имеющих клеточный материал. 339 00:24:07,360 --> 00:24:11,360 Проведение тестов на телогеновых волосах, волосах без корней, 340 00:24:11,440 --> 00:24:13,720 стало возможным лишь намного позже. 341 00:24:14,280 --> 00:24:15,720 Позже мы провели тест 342 00:24:15,800 --> 00:24:18,400 и смогли подтвердить, что это волосы Грамса. 343 00:24:20,720 --> 00:24:23,680 Конечно, это были настоящие волосы, волосы Грамса. 344 00:24:24,840 --> 00:24:27,920 {\an8}Но они туда попали естественным путем 345 00:24:28,000 --> 00:24:30,480 {\an8}или каким-то другим способом? 346 00:24:30,560 --> 00:24:32,760 Эти вопросы остались без ответов. 347 00:24:32,840 --> 00:24:35,440 {\an8}ФЕДЕРАЛЬНОЕ ВЕДОМСТВО ПО ЗАЩИТЕ КОНСТИТУЦИИ 348 00:24:35,520 --> 00:24:37,440 {\an8}ГЛАВНЫЙ ОЦЕНЩИК - ВИНФРИД РИДДЕР 349 00:24:37,520 --> 00:24:41,000 {\an8}Если вы хотите считать следы ДНК Грамса подтверждением, 350 00:24:41,080 --> 00:24:47,480 то вы можете сделать вывод, что Грамс замешан в убийстве Роведдера. 351 00:24:47,560 --> 00:24:52,840 Но как именно и в какой момент времени он оставил свою ДНК 352 00:24:52,920 --> 00:24:55,120 остается пока без ответа. 353 00:24:55,200 --> 00:24:59,360 Но тогда он был главной фигурой в этом деле. 354 00:25:02,160 --> 00:25:07,200 С 1990 по 1992 год я был руководителем Государственного отдела безопасности, 355 00:25:07,280 --> 00:25:10,840 ответственным за бывшую территорию ГДР. 356 00:25:12,160 --> 00:25:15,400 Весной 1991 года 357 00:25:15,480 --> 00:25:19,960 я мог арестовать Грамса и его помощника. 358 00:25:20,440 --> 00:25:24,360 Тогда наш офис, 359 00:25:24,440 --> 00:25:28,280 отдел по борьбе с терроризмом, 360 00:25:28,360 --> 00:25:31,680 получил информацию из Тюрингии о том, 361 00:25:32,280 --> 00:25:35,880 что эти два человека прятались там. 362 00:25:36,840 --> 00:25:42,520 Поэтому я отправил одного своего сотрудника в Тюрингию для расследования 363 00:25:42,600 --> 00:25:46,880 и, в зависимости от обстоятельств, для их ареста. 364 00:25:48,000 --> 00:25:52,760 Его отослали назад под каким-то предлогом. 365 00:25:54,480 --> 00:25:57,920 Мне позвонили из Федерального ведомства уголовной полиции, 366 00:25:58,000 --> 00:26:02,640 и сказали, что займутся этим вопросом самостоятельно. 367 00:26:04,240 --> 00:26:05,960 Мы не должны были вмешиваться. 368 00:26:09,360 --> 00:26:11,160 {\an8}Добрый вечер, дамы и господа. 369 00:26:11,240 --> 00:26:12,680 {\an8}ПЕРЕСТРЕЛКА МЕЖДУ ЧЛЕНАМИ RAF 370 00:26:12,760 --> 00:26:14,960 {\an8}В перестрелке двух высокопоставленных членов RAF 371 00:26:15,040 --> 00:26:17,920 {\an8}сегодня в городе Бад-Клайнен в Мекленбурге-Передней Померании, 372 00:26:18,000 --> 00:26:21,200 {\an8}был застрелен предполагаемый террорист Вольфганг Грамс. 373 00:26:22,680 --> 00:26:24,200 {\an8}Мы получили данные 374 00:26:24,280 --> 00:26:27,600 {\an8}из Управления по защите Конституции в Рейнланд-Пфальц, 375 00:26:27,680 --> 00:26:33,560 согласно которым им удалось 376 00:26:33,640 --> 00:26:38,920 проникнуть на командный уровень RAF. 377 00:26:39,000 --> 00:26:43,920 {\an8}Я немедленно создал специальную оперативную группу 378 00:26:44,000 --> 00:26:46,360 и поручил нашей оперативной группе 379 00:26:46,440 --> 00:26:50,000 закрыть район вокруг железнодорожной станции Бад-Клайнен. 380 00:26:54,760 --> 00:26:57,440 Бад-Клайнен стал моментом триумфа 381 00:26:57,520 --> 00:26:59,240 {\an8}для спецслужб. 382 00:26:59,960 --> 00:27:04,080 {\an8}Впервые за 20 лет 383 00:27:04,560 --> 00:27:07,760 им удалось внедрить человека 384 00:27:08,720 --> 00:27:11,960 в террористическую организацию. 385 00:27:14,200 --> 00:27:17,480 Мы говорили по телефону в моём кабинете в ведомстве уголовной полиции 386 00:27:17,560 --> 00:27:19,600 вместе с моим заместителем 387 00:27:19,680 --> 00:27:22,080 и Генеральным прокурором. 388 00:27:22,160 --> 00:27:26,200 По громкой связи все услышали слова: 389 00:27:26,280 --> 00:27:28,360 «Миссия завершена. 390 00:27:28,440 --> 00:27:30,320 У нас есть раненые. 391 00:27:30,400 --> 00:27:31,920 Цель… 392 00:27:33,040 --> 00:27:37,480 Цель открыла огонь». 393 00:27:37,560 --> 00:27:40,880 {\an8}Один из сотрудников специального подразделения №9 по охране границы 394 00:27:40,960 --> 00:27:42,400 {\an8}получил смертельные ранения. 395 00:27:42,480 --> 00:27:45,200 {\an8}Потом нам сказали, что наш коллега умер, 396 00:27:45,280 --> 00:27:47,960 {\an8}и что Грамса забрали, 397 00:27:48,040 --> 00:27:49,480 и он тоже умер. 398 00:27:49,600 --> 00:27:54,640 Так что около восьми вечера в тот вечер мне стало ясно, 399 00:27:54,720 --> 00:27:56,800 что миссия провалилась. 400 00:27:59,720 --> 00:28:01,680 Обстоятельства 401 00:28:01,760 --> 00:28:05,480 {\an8}смерти предполагаемого террориста RAF Грамса в воскресенье всё еще неясны. 402 00:28:05,560 --> 00:28:06,800 {\an8}ОБСТОЯТЕЛЬСТВА СМЕРТИ НЕЯСНЫ 403 00:28:06,880 --> 00:28:11,000 {\an8}После событий в Бад-Клайнене у меня было чувство, 404 00:28:11,600 --> 00:28:16,400 {\an8}что вся эта история какая-то странная. 405 00:28:17,040 --> 00:28:19,840 Я думал, они знали местонахождение Грамса и его сообщников 406 00:28:19,920 --> 00:28:23,200 и были готовы 407 00:28:23,280 --> 00:28:26,360 к смерти одного или двух людей в тот день. 408 00:28:31,200 --> 00:28:33,760 Обстоятельства операции на станции Бад-Клайнен 409 00:28:33,840 --> 00:28:35,800 сегодня стали еще более запутанными. 410 00:28:35,880 --> 00:28:40,080 На месте операции собраны еще не все улики. 411 00:28:40,160 --> 00:28:43,520 Пока неясно, сколько выстрелов было сделано. 412 00:28:43,600 --> 00:28:45,200 Там у нас случился скандал. 413 00:28:45,880 --> 00:28:49,120 В следующее воскресенье вышел журнал «Шпигель» 414 00:28:49,200 --> 00:28:51,920 со статьей о «смертельном выстреле». 415 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 {\an8}СМЕРТЕЛЬНЫМ ВЫСТРЕЛОМ ЗАКОНЧИЛАСЬ ОХОТА НА ТЕРРОРИСТА 416 00:28:54,080 --> 00:28:57,680 {\an8}Я знал, что это катастрофа в отношениях с общественностью. 417 00:28:57,760 --> 00:28:59,400 {\an8}Они собирались его убить. 418 00:28:59,480 --> 00:29:02,120 В то воскресенье я навестил министра внутренних дел, 419 00:29:02,200 --> 00:29:04,400 и он подал в отставку. 420 00:29:04,480 --> 00:29:09,160 Потом я начал сомневаться в событиях того дня. 421 00:29:09,240 --> 00:29:10,520 Я сам в этом сомневался. 422 00:29:10,600 --> 00:29:11,520 {\an8}ОТСТАВКА СЕЙТЕРСА 423 00:29:11,600 --> 00:29:13,800 {\an8}Сейтерс взял на себя ответственность за ошибки 424 00:29:13,880 --> 00:29:16,160 {\an8}и неожиданно ушел в отставку. 425 00:29:16,520 --> 00:29:19,400 Федеральный прокурор Александр фон Шталь будет уволен. 426 00:29:19,880 --> 00:29:22,960 После серии неудач по делу Грамса… 427 00:29:23,040 --> 00:29:27,840 Я не припомню ни одного другого дела, 428 00:29:27,920 --> 00:29:30,880 которое заставило уйти в отставку 429 00:29:30,960 --> 00:29:36,160 восемь-десять политиков и высокопоставленных должностных лиц 430 00:29:38,200 --> 00:29:40,280 после полицейской операции. 431 00:29:40,360 --> 00:29:46,400 Это стало настоящим провалом института служб безопасности. 432 00:29:46,480 --> 00:29:47,400 {\an8}ГРАМС - РАССЛЕДОВАНИЕ 433 00:29:47,480 --> 00:29:49,640 {\an8}Спустя десять дней после операции в Бад-Клайнене 434 00:29:49,720 --> 00:29:51,960 {\an8}до сих пор не ясно, кто и из чего стрелял, 435 00:29:52,040 --> 00:29:55,560 {\an8}чтобы убить предполагаемого террориста Вольфганга Грамса. 436 00:29:55,640 --> 00:29:59,560 После вскрытия предполагаемого террориста RAF Вольфганга Грамса… 437 00:29:59,640 --> 00:30:00,920 {\an8}ГРАМС - ОТЧЕТ О ПРОБЛЕМАХ 438 00:30:01,000 --> 00:30:03,880 {\an8}…по данным журнала «Шпигель», полиция столкнулась с проблемами, 439 00:30:03,960 --> 00:30:07,000 {\an8}препятствующими попыткам прояснить обстоятельства смерти. 440 00:30:07,080 --> 00:30:09,400 {\an8}Как утверждается, тело Грамса было тщательно вымыто, 441 00:30:09,480 --> 00:30:11,800 {\an8}а остатки крови смыты. 442 00:30:11,880 --> 00:30:16,120 Следователям в Шверине до сих пор не хватает важных улик 443 00:30:16,200 --> 00:30:18,680 для определения причины смерти. 444 00:30:18,760 --> 00:30:23,000 {\an8}Ход расследования — яркий пример действия закона Мерфи. 445 00:30:24,200 --> 00:30:25,800 Вот один пример… 446 00:30:25,880 --> 00:30:30,440 Некоторые улики были отправлены полиции Цюриха в Швейцарии, 447 00:30:30,520 --> 00:30:33,120 чтобы показать, что мы проведем объективное расследование, 448 00:30:33,200 --> 00:30:36,680 так что пусть швейцарцы анализируют куртку Грамса со следами пороха. 449 00:30:37,240 --> 00:30:41,320 В результате куртка Грамса исчезла в Цюрихском институте, 450 00:30:41,400 --> 00:30:42,840 и ее так и не нашли. 451 00:30:43,400 --> 00:30:47,800 Так что для того, 452 00:30:47,880 --> 00:30:52,000 кто скептически относится к полиции и судебной системе, 453 00:30:52,080 --> 00:30:56,200 должно быть, казалось, что что-то скрывают, 454 00:30:56,280 --> 00:30:59,440 что-то не так. 455 00:31:01,760 --> 00:31:07,040 Эта ментальная программа самоубийства в безнадежных ситуациях 456 00:31:07,840 --> 00:31:14,280 широко распространена среди политических деятелей. 457 00:31:14,360 --> 00:31:19,880 Почему он не мог убить себя из пистолета? 458 00:31:21,600 --> 00:31:24,120 Я могу назвать это заметанием следов преступления, 459 00:31:24,680 --> 00:31:29,320 потому что по сей день органы безопасности не смогли 460 00:31:29,400 --> 00:31:31,320 ответить на какой-либо из открытых вопросов 461 00:31:31,400 --> 00:31:34,400 или раскрыть какое-либо нераскрытое убийство, 462 00:31:34,480 --> 00:31:38,240 а также они, похоже, не слишком заинтересованы в их раскрытии. 463 00:31:38,720 --> 00:31:44,800 Так что, когда я смотрю на дело Роведдера, я не слишком далек от того, 464 00:31:45,800 --> 00:31:47,520 чтобы назвать убийство Грамса 465 00:31:48,160 --> 00:31:51,440 заметанием следов. 466 00:31:52,600 --> 00:31:54,720 Самое страшное в этой ситуации то, 467 00:31:54,800 --> 00:32:01,120 что отсутствие прозрачной или точной информации 468 00:32:01,800 --> 00:32:02,960 создало у общественности 469 00:32:03,880 --> 00:32:05,640 впечатление того, 470 00:32:06,280 --> 00:32:08,640 что в этой стране происходят сомнительные события. 471 00:32:09,360 --> 00:32:13,000 Управление по защите конституции скрыло от нас информацию? 472 00:32:13,560 --> 00:32:16,160 Я почти ручаюсь за это! 473 00:32:16,240 --> 00:32:18,800 Я волнуюсь, 474 00:32:18,880 --> 00:32:22,840 что органы безопасности 475 00:32:22,920 --> 00:32:26,120 живут отдельной жизнью, 476 00:32:26,200 --> 00:32:29,640 что может стать угрозой нашей демократии, 477 00:32:29,720 --> 00:32:30,960 дамы и господа. 478 00:32:42,440 --> 00:32:45,480 {\an8}СКОРАЯ ПОМОЩЬ 479 00:32:53,640 --> 00:32:57,720 Когда Роведдера застрелили, я боролся с собой. 480 00:32:58,880 --> 00:33:00,040 Я думал… 481 00:33:01,520 --> 00:33:05,560 «Прыгай на любой самолет, уезжай, грядет гражданская война. 482 00:33:05,640 --> 00:33:08,520 Люди нападут друг на друга и перестреляют лидеров». 483 00:33:08,600 --> 00:33:10,840 Было не понятно, было ли это началом? 484 00:33:11,520 --> 00:33:13,520 Никто не знал, что будет дальше. 485 00:33:19,080 --> 00:33:21,040 7 ДНЕЙ 486 00:33:21,120 --> 00:33:24,720 ПОСЛЕ УБИЙСТВА 487 00:33:25,040 --> 00:33:27,120 Уважаемые коллеги, 488 00:33:29,240 --> 00:33:32,800 в СМИ были противоречивые заявления 489 00:33:33,760 --> 00:33:35,720 о нашем протесте. 490 00:33:37,040 --> 00:33:40,400 Вообще-то, мы задумались о том, 491 00:33:40,480 --> 00:33:43,800 стоит ли призывать вас к протесту в понедельник. 492 00:33:44,920 --> 00:33:50,400 Политики оказали сильное давление на этот протест. 493 00:33:50,480 --> 00:33:51,320 ЛЕЙПЦИГСКАЯ ОПЕРА 494 00:33:52,120 --> 00:33:56,520 {\an8}Кто-то произнес речь. Не помню, был это министр внутренних дел 495 00:33:56,600 --> 00:33:58,320 {\an8}или сам канцлер Коль. 496 00:33:58,880 --> 00:34:03,760 ПОЧЕМУ ВЫ УГЛУБЛЯЕТЕ ДЕЛЕНИЕ ГЕРМАНИИ ЯДОМ ЗАВИСТИ 497 00:34:03,840 --> 00:34:10,160 ПОЛОЖИТЕ КОНЕЦ ЦИНИЧНОЙ ИГРЕ С СЕРДЦАМИ НАРОДА 498 00:34:10,240 --> 00:34:12,480 Потом они помолчали минутку. 499 00:34:13,920 --> 00:34:19,280 Мы сочувствуем семье жертвы убийства 500 00:34:20,240 --> 00:34:23,600 и в тишине вспоминаем Детлева Карстена Роведдера. 501 00:34:26,080 --> 00:34:27,200 Минута молчания! 502 00:35:05,640 --> 00:35:09,520 Новое гражданское движение рабочих 503 00:35:09,600 --> 00:35:11,560 просто рухнуло. 504 00:35:13,320 --> 00:35:15,360 Думаю, это был наш последний протест. 505 00:35:27,560 --> 00:35:28,880 Вполне вероятно, 506 00:35:28,960 --> 00:35:33,600 что в Германии существуют определенные влиятельные силы, 507 00:35:34,520 --> 00:35:37,080 своего рода глубокое государство. 508 00:35:38,240 --> 00:35:42,360 {\an8}Конечно, это не делается государством официально, 509 00:35:42,440 --> 00:35:48,680 {\an8}а некоторыми людьми внутри, имеющими возможность это организовать. 510 00:35:49,520 --> 00:35:52,880 Так что это могло быть спланировано Западом: 511 00:35:52,960 --> 00:35:55,080 убить главу Treuhand, 512 00:35:55,160 --> 00:35:58,920 чтобы доказать, что Treuhand делает правильные вещи 513 00:35:59,000 --> 00:36:02,080 и, в свою очередь, саботировать преданных Востоку, 514 00:36:02,160 --> 00:36:05,440 тех, кто был против Treuhand. 515 00:36:05,520 --> 00:36:08,600 Сказать им: «Видите? Ваша концепция общества ведет к смерти». 516 00:36:14,640 --> 00:36:18,360 На следующей неделе будет объявлено, кто пойдет по стопам Роведдера 517 00:36:18,440 --> 00:36:20,920 на пост главы Treuhand. 518 00:36:21,000 --> 00:36:23,880 Это сказал сегодня прессе Министр финансов Тео Вайгель. 519 00:36:23,960 --> 00:36:25,480 {\an8}БРОЙЕЛЬ - НОВАЯ ГЛАВА TREUHAND 520 00:36:25,560 --> 00:36:28,920 {\an8}Член партии ХДС, Биргит Бройель — новая глава Treuhand. 521 00:36:32,080 --> 00:36:35,480 Затем пришла госпожа Бройель 522 00:36:36,480 --> 00:36:40,480 и переключила внимание на ориентацию на рыночную экономику. 523 00:36:41,040 --> 00:36:44,880 До этого мы почти ничего не приватизировали. 524 00:36:44,960 --> 00:36:47,760 Мы сосредоточились на реструктуризации, а не продаже компаний, 525 00:36:47,840 --> 00:36:49,760 когда Роведдер был главой. 526 00:36:50,240 --> 00:36:52,360 А потом появилась Бройель с ее акцентом 527 00:36:53,000 --> 00:36:54,800 на частную собственность, приватизацию. 528 00:36:55,360 --> 00:36:57,920 Потом Treuhand набрал обороты. 529 00:36:58,760 --> 00:37:03,040 Мистер Роведдер был предпринимателем, преданным своему делу. 530 00:37:03,680 --> 00:37:06,200 Мы продолжим работу в его духе. 531 00:37:06,280 --> 00:37:07,480 Мы настроены решительно. 532 00:37:07,960 --> 00:37:10,640 Это значит, нужно быстро приватизировать. 533 00:37:13,120 --> 00:37:15,800 А потом госпожа Бройель дала пресс-конференцию. 534 00:37:15,880 --> 00:37:18,720 Случайно в тот день там оказался Вайгель. 535 00:37:20,440 --> 00:37:23,640 Лишь один раз он посетил Treuhand как главный министр. 536 00:37:23,720 --> 00:37:25,200 Это говорит о многом. 537 00:37:25,760 --> 00:37:26,600 Один раз. 538 00:37:28,000 --> 00:37:32,120 И в той ситуации, в то время, он казался мне очень холодным, 539 00:37:32,200 --> 00:37:34,160 испорченным западно-немецким политиком. 540 00:37:34,680 --> 00:37:39,080 Казалось, он думал: «Слава богу, застрелили подчиненного, а не меня». 541 00:37:39,160 --> 00:37:40,160 Что-то в этом роде. 542 00:37:40,240 --> 00:37:43,520 Таким он казался молодому человеку, работающему там. 543 00:37:43,600 --> 00:37:44,840 А потом госпожа Бройель? 544 00:37:46,640 --> 00:37:47,840 Обычный бизнес. 545 00:38:00,920 --> 00:38:02,360 Добрый вечер, дамы и господа. 546 00:38:02,440 --> 00:38:05,360 На официальной церемонии немецкая общественность 547 00:38:05,440 --> 00:38:08,480 {\an8}сегодня попрощалась с убитым главой Treuhand, Роведдером. 548 00:38:08,560 --> 00:38:09,720 {\an8}ПОХОРОНЫ В БЕРЛИНЕ 549 00:38:21,560 --> 00:38:25,720 На панихиде в Берлинском концертном зале 550 00:38:25,800 --> 00:38:29,880 присутствовали 1300 ведущих представителей бизнеса, 551 00:38:29,960 --> 00:38:32,640 культуры, церкви и политики. 552 00:38:33,280 --> 00:38:36,600 Его жена всё еще в больнице с огнестрельными ранениями. 553 00:38:37,520 --> 00:38:41,760 Президент Германии назвал Роведдера пионером немецкого единства. 554 00:38:41,840 --> 00:38:45,120 Он родом как с Востока, так и с Запада. 555 00:38:46,320 --> 00:38:51,160 Он не верил в существенные различия между восточными и западными немцами, 556 00:38:51,240 --> 00:38:56,040 но понимал, что существует давление на людей и материальная нагрузка, 557 00:38:56,120 --> 00:39:00,320 возложенные на наших соотечественников в бывшей ГДР. 558 00:39:00,800 --> 00:39:05,080 Детлев Роведдер действительно служил нашему народу. 559 00:39:09,440 --> 00:39:11,400 Да, очень трогательно. 560 00:39:12,320 --> 00:39:17,560 Политика способна почтить людей, как сделали это здесь, 561 00:39:17,640 --> 00:39:20,960 очень хорошим, широким жестом. 562 00:39:21,040 --> 00:39:24,000 Но политика в повседневной жизни совершенно другая, 563 00:39:24,080 --> 00:39:27,000 и, когда кто-то должен уйти 564 00:39:28,600 --> 00:39:30,680 или его нужно заменить, 565 00:39:31,560 --> 00:39:33,520 политике всё равно. 566 00:39:37,440 --> 00:39:42,360 Он пожертвовал своей репутацией и собой. 567 00:39:43,920 --> 00:39:47,320 Но он также знал все тонкости политики. 568 00:39:47,800 --> 00:39:50,920 А политика любит охотиться на людей. 569 00:39:54,360 --> 00:39:57,360 Он расплатился за это своей жизнью. 570 00:40:00,400 --> 00:40:02,160 {\an8}ХЕРГАРД РОВЕДДЕР 571 00:40:02,240 --> 00:40:05,560 {\an8}Он так гордился, что его попросили помочь. 572 00:40:07,160 --> 00:40:11,440 Эта страна, которая была так жестоко разделена, 573 00:40:12,920 --> 00:40:15,120 все человеческие отношения… 574 00:40:15,200 --> 00:40:19,600 И снова превратить ее в единую Германию 575 00:40:20,880 --> 00:40:23,520 было очень близко его сердцу. 576 00:40:33,080 --> 00:40:40,040 УБИЙСТВО ДЕТЛЕВА КАРСТЕНА РОВЕДДЕРА ОСТАЕТСЯ НЕРАСКРЫТЫМ. 577 00:40:42,760 --> 00:40:49,720 TREUHAND ПРИВАТИЗИРОВАЛ ВСЕ АКТИВЫ ГДР. 578 00:40:58,520 --> 00:41:05,480 94% КОМПАНИЙ ЗАБРАЛИ ЗАПАДНЫЕ НЕМЦЫ ИЛИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ИНВЕСТОРЫ. 579 00:41:06,640 --> 00:41:10,440 Я ничего не знаю о деталях и истории, 580 00:41:11,240 --> 00:41:14,240 но уверен, мы сможем превратить это в нечто хорошее. 581 00:41:15,160 --> 00:41:22,040 ШЕСТЬ ПРОЦЕНТОВ ОСТАЛОСЬ У ЛЮДЕЙ ИЗ ВОСТОЧНОЙ ГЕРМАНИИ. 582 00:43:32,960 --> 00:43:35,480 Перевод субтитров: чемпион Украины по кунилингусу - milf2010. 65977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.