Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,583 --> 00:01:05,500
There is a man
who, despite his rich daily life
2
00:01:05,583 --> 00:01:08,708
no longer feels any appetite for life
3
00:01:08,791 --> 00:01:12,375
and whose feelings for his family
become weaker and weaker.
4
00:01:12,458 --> 00:01:15,375
Let me tell you about him.
5
00:01:17,000 --> 00:01:22,000
While it earns a lot of money, it
it leaves a stale taste.
6
00:01:22,083 --> 00:01:25,041
And above this sweet, bitter
7
00:01:26,041 --> 00:01:30,416
and also sad life
8
00:01:31,708 --> 00:01:35,166
his once light-footed body has
put on fat,
9
00:01:35,250 --> 00:01:37,625
his heart rebels,
10
00:01:37,708 --> 00:01:40,625
his belly has become huge.
11
00:01:42,541 --> 00:01:48,291
He should look with pride on a life's work
that is in full bloom,
12
00:01:48,958 --> 00:01:53,666
but over his lavish lifestyle
it was as if frozen in ice.
13
00:01:55,041 --> 00:02:01,333
Deep in his heart
he harbored a secret wish,
14
00:02:01,875 --> 00:02:04,833
to say goodbye to this empty life
to say goodbye
15
00:02:04,916 --> 00:02:07,541
and make up for lost time.
16
00:02:08,083 --> 00:02:10,250
Like this famous chef
17
00:02:10,333 --> 00:02:14,500
I too have put work
above my family.
18
00:02:14,583 --> 00:02:15,833
DESINFECTION
19
00:02:16,583 --> 00:02:22,583
As a result, I now live
crammed into a capsule hotel.
20
00:02:25,750 --> 00:02:29,333
Let us now begin our story!
21
00:02:30,166 --> 00:02:35,375
It tells of how two worlds collide
collide, in every sense of the word,
22
00:02:35,875 --> 00:02:39,166
to unite at last.
23
00:03:13,250 --> 00:03:16,875
IN THE SEARCH
FOR THE LOST TIME
24
00:03:48,500 --> 00:03:51,375
UMAMI
A tidbit from Slony Sow
25
00:03:53,625 --> 00:03:56,125
My dear Gabriel, I have the joy,
26
00:03:56,208 --> 00:03:58,833
To give you your crystal star.
27
00:03:58,916 --> 00:04:03,375
Here it is, the third and certainly
the one with the greatest prestige.
28
00:04:05,666 --> 00:04:09,916
Did you have to make sacrifices
make sacrifices? -No.
29
00:04:10,000 --> 00:04:12,750
Happy I am only
over my cooking pots.
30
00:04:13,083 --> 00:04:15,000
Surely to the delight of your family.
31
00:04:15,333 --> 00:04:18,750
Our families are sometimes further away
than the stars.
32
00:04:22,166 --> 00:04:24,958
Mr. Carvin, what does this mean?
Is this a turning point for you?
33
00:04:25,041 --> 00:04:26,708
Mr. Carvin...
-Was that your dream?
34
00:04:27,333 --> 00:04:30,208
What do you think
of food influencers?
35
00:04:49,416 --> 00:04:50,875
What's going on?
36
00:04:56,208 --> 00:04:58,875
Everybody get to work!
We open in 20 minutes.
37
00:04:58,958 --> 00:05:01,666
We forget the journalists
and offer good service!
38
00:05:02,125 --> 00:05:05,750
In the absence of your father
I give the instructions here.
39
00:05:06,583 --> 00:05:08,125
Let's get to work, people!
40
00:05:08,666 --> 00:05:09,875
Yes, boss!
41
00:06:26,291 --> 00:06:27,583
Where are you going?
42
00:06:27,666 --> 00:06:30,000
Sucking the carrot of her critic.
-Idiot!
43
00:06:30,333 --> 00:06:32,583
Please stay, Louise.
-No, I'm going.
44
00:06:35,291 --> 00:06:36,708
Sorry.
45
00:06:38,416 --> 00:06:41,541
You're just going to let them go?
-No.
46
00:06:41,625 --> 00:06:43,750
Just like you let mom go.
47
00:06:44,500 --> 00:06:46,208
Your dear mother!
48
00:06:46,291 --> 00:06:51,125
Without them, you'd just be a whining,
limping, grumbling wreck.
49
00:06:53,625 --> 00:06:56,625
My poor boy, what do you know?
-Aha, I see.
50
00:07:01,791 --> 00:07:03,750
Mom went away crying.
51
00:07:04,541 --> 00:07:06,541
What?
-She almost ran me over.
52
00:07:06,875 --> 00:07:08,291
Really?
53
00:07:09,458 --> 00:07:11,875
Come here, my dear Nino.
54
00:07:15,583 --> 00:07:18,000
... the prestigious
third crystal star.
55
00:07:18,083 --> 00:07:22,291
Only one restaurant from France
landed among the top 3 in the world:
56
00:07:22,375 --> 00:07:25,833
"Monsieur Quelqu'un",
led by the famous Gabriel Carvin.
57
00:07:26,500 --> 00:07:30,916
My dear Gabriel, I have the pleasure,
to present you with your crystal star.
58
00:07:31,250 --> 00:07:34,166
Here he is now...
-With this pipe she cheats on you?
59
00:07:35,416 --> 00:07:36,833
Yes.
60
00:07:38,916 --> 00:07:40,083
It's my fault.
61
00:07:40,500 --> 00:07:44,291
Happy I am only
over my cooking pots.
62
00:07:44,625 --> 00:07:46,875
Two passions
are too much for me.
63
00:07:47,208 --> 00:07:49,208
No women, no problems.
64
00:07:49,291 --> 00:07:50,625
No, no!
65
00:07:51,083 --> 00:07:53,833
No, don't say that.
66
00:07:53,916 --> 00:07:56,458
That is the most wonderful thing of all.
67
00:07:56,833 --> 00:07:58,666
It's just...
68
00:08:01,375 --> 00:08:04,916
With the time one knows sometimes
no longer so right...
69
00:08:05,000 --> 00:08:07,041
One becomes disoriented.
70
00:08:10,125 --> 00:08:12,666
Should I stay?
-No, go to your buddies.
71
00:08:12,750 --> 00:08:14,416
I'm fine.
-Sure?
72
00:08:14,500 --> 00:08:17,291
However.
I can manage.
73
00:08:18,291 --> 00:08:20,208
Good...
-Go ahead.
74
00:08:26,708 --> 00:08:29,666
Don't drink too much, okay?
-No, that's the last one.
75
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
I'm about to go to sleep.
76
00:08:32,833 --> 00:08:35,625
Kisses!
-Bye, my Nino!
77
00:09:11,625 --> 00:09:13,250
Chief, it's me!
78
00:09:13,583 --> 00:09:14,833
Hello?
79
00:09:15,375 --> 00:09:17,708
I can't open the restaurant
not open tomorrow.
80
00:09:18,041 --> 00:09:21,625
I have to go to a course,
so that I can keep my driver's license.
81
00:09:22,250 --> 00:09:24,125
Do you want me to post the keys?
82
00:09:24,458 --> 00:09:26,041
Hello? Hello?
83
00:09:26,375 --> 00:09:27,583
Louise?
84
00:09:28,708 --> 00:09:30,125
Gabriel?
85
00:09:31,916 --> 00:09:33,666
Is anyone at home?
86
00:09:34,916 --> 00:09:36,375
Hello?
87
00:09:36,833 --> 00:09:38,833
Oh, damn. Damn!
88
00:09:51,583 --> 00:09:52,750
Damn...
89
00:10:05,458 --> 00:10:07,250
Chief! Chief!
90
00:10:08,166 --> 00:10:09,916
Chief.
91
00:10:10,000 --> 00:10:11,125
Gabriel.
92
00:10:15,333 --> 00:10:17,916
Oh dear, damn!
93
00:10:43,083 --> 00:10:46,333
It's always very intense
when you two fight, isn't it?
94
00:10:47,625 --> 00:10:50,458
"After the onset of winter,
in the dark season,
95
00:10:51,958 --> 00:10:55,375
stretches the dark,
frightening face of love
96
00:10:56,500 --> 00:10:58,375
his bent heart from
97
00:10:58,833 --> 00:11:03,500
and hangs on it the indifference
for the one it always loved."
98
00:11:08,125 --> 00:11:10,208
Who is this nonsense from?
99
00:11:10,708 --> 00:11:11,958
From me.
100
00:11:14,750 --> 00:11:17,791
After university
I once wrote a book.
101
00:11:18,333 --> 00:11:21,041
What was it about?
-It was a collection of poems.
102
00:11:21,125 --> 00:11:24,791
A woman in search
for the perfect man.
103
00:11:24,875 --> 00:11:26,750
After "Monsieur Quelqu'un".
104
00:11:27,375 --> 00:11:30,166
But I never dared
to bring it out.
105
00:11:38,375 --> 00:11:39,875
Excuse me.
106
00:11:45,208 --> 00:11:46,583
Hello?
107
00:11:47,791 --> 00:11:48,791
Yes.
108
00:11:53,583 --> 00:11:56,708
Scalpel...
Oh, he has eaten well!
109
00:12:50,041 --> 00:12:51,625
Coming in.
110
00:12:55,750 --> 00:12:58,375
I understand,
that you don't want to go to university,
111
00:12:58,458 --> 00:13:01,166
but go outside for a while to distract yourself.
112
00:13:05,208 --> 00:13:08,791
Half past two. Have you eaten yet?
-I'm not hungry.
113
00:13:09,458 --> 00:13:12,666
Why don't you come to the restaurant tonight?
-The therapist wants,
114
00:13:12,750 --> 00:13:17,416
That I list what I want to do.
I am not finished yet.
115
00:13:18,875 --> 00:13:20,625
WHAT I WOULD LIKE TO DO
116
00:13:20,708 --> 00:13:23,875
As soon as I have some money saved up,
we're moving away.
117
00:13:37,041 --> 00:13:39,208
I have to get back to work.
118
00:13:40,083 --> 00:13:42,166
Take your pills, will you?
119
00:14:26,833 --> 00:14:30,333
We can't open the door.
-Yet, we know.
120
00:14:30,666 --> 00:14:33,625
The boss wants us to stay open.
So we do.
121
00:14:36,875 --> 00:14:38,041
Jean?
122
00:14:41,291 --> 00:14:44,708
Over the years
the chef had increasingly missed it,
123
00:14:45,041 --> 00:14:48,958
his eldest son
to pay attention.
124
00:14:50,291 --> 00:14:56,125
He is not strong enough to hold his own
to hold his own in this tough profession....
125
00:14:56,208 --> 00:14:58,541
So, boss, let's get to work!
126
00:14:59,916 --> 00:15:02,875
... was his firm conviction.
127
00:15:03,208 --> 00:15:08,125
And with that, Gabriel Carvin,
without intending to,
128
00:15:08,208 --> 00:15:12,916
much bitterness
into the heart of his son.
129
00:15:20,041 --> 00:15:21,416
Good day!
130
00:15:27,458 --> 00:15:29,500
Thanks for waiting! Take a seat.
131
00:15:34,375 --> 00:15:36,083
Miso ramen? Good.
132
00:15:36,416 --> 00:15:37,916
Miso ramen, please!
133
00:15:39,958 --> 00:15:41,958
RAMEN "ITTETSU"
134
00:15:43,750 --> 00:15:45,291
Just a moment.
135
00:15:52,208 --> 00:15:53,416
Go away!
136
00:15:56,416 --> 00:15:58,791
Do you realize
how much you hurt Mai?
137
00:16:09,750 --> 00:16:12,000
With everything you like to eat.
138
00:16:13,791 --> 00:16:15,000
Thank you.
139
00:17:21,666 --> 00:17:23,333
KÜRBIS
VINE
140
00:17:25,666 --> 00:17:27,291
GREEN COAL
MANGOLD
141
00:17:33,041 --> 00:17:34,875
Four times pig's foot!
142
00:17:47,958 --> 00:17:50,375
Everything all right?
-Yes, everything is fine. Thank you.
143
00:17:57,666 --> 00:17:59,541
That's your choice for tonight.
144
00:17:59,625 --> 00:18:02,416
Everything all right?
-Everything wonderful, thank you.
145
00:18:04,708 --> 00:18:06,083
Very good.
146
00:18:07,875 --> 00:18:10,750
A very good choice.
-Romanée-Conti 1973.
147
00:18:11,375 --> 00:18:13,291
Bon appétit.
-Thank you.
148
00:19:04,208 --> 00:19:06,750
The guests are not satisfied.
What now?
149
00:19:08,833 --> 00:19:12,125
Tell your boss,
the pig is a noble animal.
150
00:19:12,208 --> 00:19:14,958
That's what I tell him.
And today we ride a bike
151
00:19:15,041 --> 00:19:16,666
and see how your heart reacts.
152
00:19:17,000 --> 00:19:18,625
His is better.
153
00:19:18,958 --> 00:19:21,541
Bicycle? Why not ballet?
154
00:19:22,041 --> 00:19:26,125
My booker and influencer takes
my restaurant for three days,
155
00:19:26,458 --> 00:19:28,708
to review my dishes.
156
00:19:29,500 --> 00:19:33,291
If I lose them, I lose 60 percent of my sales.
percent of my sales. Do you understand?
157
00:19:34,416 --> 00:19:37,916
Oh, what a joy!
I have been waiting for you!
158
00:19:39,375 --> 00:19:41,041
Here you get real medicine!
159
00:19:41,125 --> 00:19:44,041
Quicklive shells,
that'll get you back on your feet.
160
00:19:44,125 --> 00:19:45,833
Served with: Warm ice cider
161
00:19:46,166 --> 00:19:49,208
and pure oyster juice
with finely chopped shallots.
162
00:19:50,500 --> 00:19:52,916
That makes me feel better right away.
163
00:19:56,500 --> 00:20:01,666
Two months after Gabriel Carvin
had been on the verge of death,
164
00:20:02,458 --> 00:20:07,750
his restaurant was filled with guests,
celebrating the return of the boss.
165
00:20:10,375 --> 00:20:16,208
But there could be no question
that he was in good health again.
166
00:20:22,333 --> 00:20:25,041
This is not finished yet!
167
00:20:27,250 --> 00:20:29,500
Bring out the fish!
-Yes, boss!
168
00:20:29,583 --> 00:20:32,250
Get the fish out, damn it!
-Yes, chief.
169
00:20:32,583 --> 00:20:33,958
Yes, chief.
-Yes, chief.
170
00:20:37,458 --> 00:20:40,916
Is there anything to rinse off?
-Shut up! And move your asses!
171
00:20:41,000 --> 00:20:44,500
Is the pig's foot ready, boss?
-No! It takes time!
172
00:20:44,833 --> 00:20:47,041
Excuse me.
-Oh, my goodness!
173
00:20:47,500 --> 00:20:49,416
Bummer.
174
00:20:49,500 --> 00:20:52,416
It does not hold. Shit!
175
00:20:54,458 --> 00:20:57,500
What are you staring at, you dumbasses?
None of this is any good!
176
00:20:57,583 --> 00:20:59,416
How long will the mush last?
177
00:20:59,500 --> 00:21:00,958
Why don't you shut up?
178
00:21:08,791 --> 00:21:10,333
What's going on?
179
00:21:12,625 --> 00:21:15,083
Nothing.
He can't finish a dish.
180
00:21:15,166 --> 00:21:19,083
Whatever he is taught,
he retains nothing. Impossible.
181
00:21:21,625 --> 00:21:24,375
You're drenched in sweat.
-I know.
182
00:21:24,458 --> 00:21:26,916
Don't get so upset, will you?
183
00:21:27,000 --> 00:21:28,166
Okay.
184
00:21:32,166 --> 00:21:34,041
Go get some rest.
-Yes.
185
00:21:44,583 --> 00:21:46,458
All right, all right...
186
00:22:12,750 --> 00:22:14,500
Lose my restaurant...
187
00:22:24,166 --> 00:22:27,041
I should rather have died.
188
00:22:42,750 --> 00:22:45,541
I have no family, no heir.
189
00:22:51,541 --> 00:22:54,291
Nothing. All alone.
190
00:22:59,208 --> 00:23:00,958
My God...
191
00:23:04,083 --> 00:23:06,791
They don't even know
what a pig's foot is.
192
00:25:53,666 --> 00:25:56,250
Hey, hey, hey! Look!
193
00:25:59,250 --> 00:26:01,666
That's just...
Look at that!
194
00:26:11,541 --> 00:26:12,625
Hello!
195
00:26:12,958 --> 00:26:15,041
Oh! Gabi!
196
00:26:26,833 --> 00:26:28,750
Don't we have it good?
197
00:26:31,125 --> 00:26:33,458
Peaceful. In the fresh air...
-No.
198
00:26:35,208 --> 00:26:37,083
We don't have it good.
199
00:26:37,583 --> 00:26:40,875
Hey... Pearls drive away misfortune.
200
00:26:42,500 --> 00:26:44,625
And slow down.
201
00:26:48,000 --> 00:26:51,916
Listen, everyone has his own way
to drive away misfortune.
202
00:26:56,166 --> 00:26:57,458
I am at the end.
203
00:26:57,791 --> 00:27:01,500
Why don't you retire?
Surely you still have dreams?
204
00:27:01,583 --> 00:27:03,125
Nothing.
205
00:27:05,958 --> 00:27:08,750
How about a family vacation?
206
00:27:09,375 --> 00:27:12,125
Oh, come on,
We're not that kind of family anymore.
207
00:27:12,208 --> 00:27:15,583
Besides, you have to get such a body
from the spot first.
208
00:27:16,125 --> 00:27:18,208
Then move your mind.
209
00:27:18,958 --> 00:27:23,416
Stop your witchcraft stuff.
Leave my spirit in peace.
210
00:27:23,875 --> 00:27:25,916
What can we lose?
211
00:27:27,250 --> 00:27:28,708
My dignity.
212
00:27:29,916 --> 00:27:31,458
Do you understand?
213
00:27:34,833 --> 00:27:37,000
Let your thoughts come and go.
214
00:27:38,083 --> 00:27:42,875
Do not try to fight them off
or even control them.
215
00:27:43,208 --> 00:27:48,208
Focus only on the commute....
216
00:27:49,625 --> 00:27:52,083
... to the sound of my voice...
217
00:28:06,416 --> 00:28:08,541
I said yes,
that doesn't work for me.
218
00:28:08,875 --> 00:28:10,625
What do you remember?
219
00:28:10,958 --> 00:28:12,875
Of what? Well, of...
220
00:28:13,666 --> 00:28:15,416
To...
-An?
221
00:28:15,500 --> 00:28:17,166
To something quite ingenious.
222
00:28:21,375 --> 00:28:23,083
To a taste...
223
00:28:25,833 --> 00:28:26,958
To Umami!
224
00:28:31,583 --> 00:28:32,833
Umami.
225
00:28:33,375 --> 00:28:36,875
Good God! Do you remember
that cooking contest?
226
00:28:36,958 --> 00:28:39,000
42 years ago in Paris?
227
00:28:39,333 --> 00:28:40,958
Yes, I remember.
228
00:28:41,291 --> 00:28:46,208
I lost to a guy
who had presented a noodle soup.
229
00:28:46,541 --> 00:28:50,750
And these jerks of judges
had discovered a new taste.
230
00:28:51,083 --> 00:28:56,375
You really wanted to understand
what this fifth flavor was.
231
00:28:56,458 --> 00:28:58,416
I never succeeded.
232
00:28:58,750 --> 00:29:03,458
Yes, it was March 11, 1978.
-Yes
233
00:29:04,083 --> 00:29:08,541
The anniversary of the death of Claude François.
-It's all there, under my nose.
234
00:29:09,666 --> 00:29:14,666
What became of this Japanese chef?
-He is certainly a living legend.
235
00:29:21,333 --> 00:29:23,416
Do you think I should...
236
00:29:24,250 --> 00:29:25,666
Yes.
237
00:29:27,458 --> 00:29:32,333
The sirens from the port of Alexandria
238
00:29:33,041 --> 00:29:37,333
Still singing the same tune
239
00:29:41,083 --> 00:29:45,791
... leads the butterflies
of my youth to their demise
240
00:29:46,875 --> 00:29:50,916
Alexandria,
where everything begins and everything ends
241
00:29:51,666 --> 00:29:55,708
I am hungrier than a barracuda
242
00:29:56,416 --> 00:30:00,375
I will eat you raw
if you do not come back to me
243
00:30:06,833 --> 00:30:09,583
That's pretty annoying.
Is there no H here?
244
00:30:09,916 --> 00:30:12,333
The Google thing is unusual for me.
245
00:30:12,916 --> 00:30:14,666
Ah, there it is.
246
00:30:15,000 --> 00:30:16,666
And the F?
247
00:30:17,041 --> 00:30:18,250
F...
248
00:30:19,500 --> 00:30:20,625
I do not see it.
249
00:30:21,416 --> 00:30:23,041
What is it?
You do it!
250
00:30:23,375 --> 00:30:27,500
At this rate, your Japanese is dead
before you find him.
251
00:30:28,208 --> 00:30:30,875
Where is the F?
-O Man! Watch out
252
00:30:30,958 --> 00:30:32,250
Yes.
253
00:30:39,541 --> 00:30:41,166
Tet...
-Pst.
254
00:30:41,250 --> 00:30:43,000
T-E-T...
-Yes, yes.
255
00:30:58,666 --> 00:31:01,666
I found him!
-My God!
256
00:31:02,166 --> 00:31:04,166
Here.
-Let's see.
257
00:31:05,666 --> 00:31:07,458
Yes, it is.
258
00:31:08,000 --> 00:31:09,416
Dear God!
259
00:31:10,166 --> 00:31:11,958
Ramen...
-That's him.
260
00:31:12,291 --> 00:31:13,375
Yes, it is.
261
00:31:15,416 --> 00:31:18,750
So where are you hiding?
-Nowhere, there he is.
262
00:31:21,500 --> 00:31:24,333
Tetsuichi Morita.
263
00:31:25,250 --> 00:31:28,166
Alexandria, Alexandra
264
00:31:28,250 --> 00:31:32,041
Alexandria,
tonight I dance in your sheets
265
00:31:32,583 --> 00:31:35,958
I will eat you raw,
if you do not return to me
266
00:32:42,291 --> 00:32:44,208
Those barbarians!
267
00:33:02,750 --> 00:33:06,125
Dad fucked off.
-It's bad right now, Nino.
268
00:33:07,750 --> 00:33:09,500
Just listen to me!
269
00:33:10,083 --> 00:33:12,250
What are you talking about?
Take it out, Léo.
270
00:33:12,333 --> 00:33:15,875
Okay, what's going on?
-Don't you listen? Dad took off.
271
00:33:19,458 --> 00:33:20,791
Fanny, the turbot!
272
00:33:22,125 --> 00:33:23,125
I'll take him out!
273
00:33:23,458 --> 00:33:27,291
"I'll be back as soon as
I've cleared up an old fantasy."
274
00:33:27,666 --> 00:33:29,375
Still the mailbox.
275
00:33:30,208 --> 00:33:32,125
An old pipe dream?
276
00:33:32,208 --> 00:33:34,333
You should have expected that.
277
00:33:34,833 --> 00:33:38,375
He'd be back tonight. He would never
leave the restaurant to me.
278
00:33:39,000 --> 00:33:41,500
He took my small suitcase.
279
00:33:41,583 --> 00:33:44,083
Yet he hates airports and train stations.
280
00:33:49,500 --> 00:33:51,375
Oh man...
281
00:33:55,083 --> 00:33:59,125
Excuse me, the connecting train?
282
00:34:01,041 --> 00:34:02,750
Oh, sorry.
283
00:34:03,916 --> 00:34:05,541
No.
-Why no?
284
00:34:05,625 --> 00:34:07,750
The next train leaves tomorrow morning
285
00:34:08,458 --> 00:34:10,333
at 06:20.
286
00:34:10,833 --> 00:34:12,666
No one is driving tonight?
287
00:34:13,000 --> 00:34:17,083
Tomorrow morning.
-Wait a minute, "tomorrow morning"....
288
00:34:17,166 --> 00:34:19,666
You can't.
You have to find a train for me.
289
00:34:20,000 --> 00:34:22,625
Where is that train going? That one over there?
290
00:34:23,708 --> 00:34:26,041
I have been on the road since yesterday.
291
00:34:26,500 --> 00:34:28,083
I tired.
292
00:34:29,291 --> 00:34:30,958
I need to sleep.
293
00:34:31,833 --> 00:34:33,625
Hotel.
-Hotel?
294
00:34:33,958 --> 00:34:36,791
Yes! "Tomorrow morning"!
I do not know where I am.
295
00:34:38,083 --> 00:34:40,958
Hotel?
-Yes, exactly: Hotel.
296
00:34:41,041 --> 00:34:43,375
Oh dear, quite a clever head!
Unbelievable!
297
00:34:43,708 --> 00:34:45,375
Hotel, yes.
Very simple: sleep.
298
00:34:46,083 --> 00:34:47,708
Please don't!
299
00:34:53,166 --> 00:34:56,750
So small, so practical!
300
00:35:00,208 --> 00:35:03,958
Have you also come
to see the Festival of Lights?
301
00:35:06,625 --> 00:35:08,833
Don't be afraid! Go on in.
302
00:35:13,500 --> 00:35:16,291
So! Come in.
303
00:35:16,375 --> 00:35:17,583
Come in!
304
00:35:18,083 --> 00:35:19,375
Come in...
305
00:35:19,458 --> 00:35:21,041
Dear God!
306
00:35:21,791 --> 00:35:24,250
Not too hot!
307
00:35:24,333 --> 00:35:26,625
Too good!
308
00:35:32,625 --> 00:35:36,791
I met
this great French chef
309
00:35:37,458 --> 00:35:39,166
that evening.
310
00:35:40,166 --> 00:35:43,500
I told him,
how work had swallowed up my life
311
00:35:43,833 --> 00:35:47,250
and I in the stormy ups and downs of the
of society
312
00:35:47,333 --> 00:35:51,958
had won an insignificant name.
I revealed everything.
313
00:35:53,000 --> 00:35:59,750
This friend of diabetes
will not have understood any of this.
314
00:35:59,833 --> 00:36:01,916
But I did not care.
315
00:36:03,291 --> 00:36:07,208
Like all guests of this hotel
316
00:36:07,291 --> 00:36:12,208
we shared that evening
our loneliness with each other.
317
00:36:12,625 --> 00:36:15,958
I had not seen my daughter
for five years.
318
00:36:16,041 --> 00:36:17,916
She won't let me in the house.
319
00:36:18,000 --> 00:36:22,333
But can I blame her for that?
320
00:36:22,416 --> 00:36:28,750
I saw them on average
37 minutes a day.
321
00:36:28,833 --> 00:36:34,166
My colleagues and customers, on the other hand
nine hours and thirteen minutes.
322
00:36:34,250 --> 00:36:38,500
Plus the hours we spent
still went drinking.
323
00:36:38,583 --> 00:36:43,041
And all at once
many monotonous years had passed.
324
00:36:43,125 --> 00:36:45,125
Life is short.
325
00:36:52,500 --> 00:36:53,625
Yes!
326
00:36:55,000 --> 00:36:58,083
Life is really short.
327
00:37:00,208 --> 00:37:02,791
As always, it was his stomach,
328
00:37:02,875 --> 00:37:06,833
to whom he left it
to ease his sadness.
329
00:37:09,958 --> 00:37:14,333
My big boy crashed at school,
when his mother left me.
330
00:37:14,666 --> 00:37:18,416
He said that my lack of attention
was destroying them.
331
00:37:19,916 --> 00:37:22,291
She died of ovarian cancer.
332
00:37:23,666 --> 00:37:26,833
After that, my son moved back in with me.
333
00:37:28,291 --> 00:37:30,833
He was determined to recover.
334
00:37:31,250 --> 00:37:34,916
Determined to become a great chef.
Well...
335
00:37:35,583 --> 00:37:37,541
My second wife, Louise,
336
00:37:37,875 --> 00:37:40,625
sleeps with the guy
to whom I owe my success.
337
00:37:40,708 --> 00:37:42,958
Such a dumb critic.
338
00:37:44,250 --> 00:37:47,083
We have a son together, Nino.
339
00:37:47,666 --> 00:37:50,458
Kind of an idealistic go-getter.
340
00:37:51,375 --> 00:37:53,166
He has a good heart.
341
00:37:53,791 --> 00:37:56,041
He's too spoiled, that's true.
342
00:37:56,375 --> 00:37:58,458
The flavors of the past
343
00:37:58,791 --> 00:38:01,291
have all been replaced by...
344
00:38:02,083 --> 00:38:04,458
Through the shit of my body.
345
00:38:05,291 --> 00:38:06,500
Well...
346
00:38:06,583 --> 00:38:10,625
Through age, things...
You get old, you let yourself go.
347
00:38:11,916 --> 00:38:14,000
Too much salt!
348
00:38:14,083 --> 00:38:15,625
Yes, life is too salty.
349
00:38:17,666 --> 00:38:19,250
Too much salt.
350
00:38:20,291 --> 00:38:21,583
DANEBEN
351
00:38:21,666 --> 00:38:23,666
I'LL MAKE IT NEXT TIME
352
00:38:26,750 --> 00:38:28,125
Oh dear...
353
00:38:38,166 --> 00:38:40,083
The thing is a coffin.
354
00:38:43,791 --> 00:38:46,500
It's a disaster.
-Jean can't replace him.
355
00:38:47,666 --> 00:38:49,875
Yes, he is putting a lot of effort into it.
-No.
356
00:38:50,625 --> 00:38:53,541
He is a doer,
but without a gifted hand.
357
00:38:55,000 --> 00:38:56,166
Good night.
358
00:39:30,583 --> 00:39:32,041
I think it's through.
359
00:39:47,000 --> 00:39:48,416
There you go.
360
00:39:49,166 --> 00:39:50,458
Comm.
361
00:39:54,166 --> 00:39:56,500
I cannot replace my father.
362
00:39:58,166 --> 00:40:01,041
When the Influencer learns,
that I run the kitchen...
363
00:40:02,250 --> 00:40:04,125
Why should we tell her?
364
00:40:05,458 --> 00:40:08,458
If she thinks your father is there,
I'm sure she'll find it delicious.
365
00:40:08,541 --> 00:40:10,750
That's how these snobs are.
366
00:40:14,416 --> 00:40:18,291
But serve her a charred dish
like tonight, and it's over.
367
00:40:46,333 --> 00:40:49,208
I have not slept so well
slept so well in years.
368
00:40:53,125 --> 00:40:54,416
Yes?
369
00:40:54,500 --> 00:40:56,041
One moment.
370
00:40:58,958 --> 00:41:02,208
Sayonara.
-Sayonara!
371
00:41:03,000 --> 00:41:04,666
Wait, wait!
372
00:41:04,750 --> 00:41:06,125
Wait, wait...
373
00:41:06,916 --> 00:41:08,750
My card.
374
00:41:08,833 --> 00:41:11,625
I don't have a card,
I write it down.
375
00:41:12,125 --> 00:41:14,833
This... is my restaurant.
376
00:41:14,916 --> 00:41:18,541
If you ever come to France,
you'll come and see me, won't you?
377
00:41:18,958 --> 00:41:20,291
So, here.
378
00:41:22,000 --> 00:41:24,666
Well then...
-Sayonara!
379
00:41:24,750 --> 00:41:26,458
Reunion.
380
00:41:26,541 --> 00:41:28,125
See you around!
381
00:41:30,750 --> 00:41:33,166
"Monsieur Quelqu'un".
382
00:41:33,958 --> 00:41:35,333
Monsieur Quelqu'un!
383
00:41:58,500 --> 00:42:00,291
Here you go, step in.
384
00:42:00,958 --> 00:42:03,000
Thank you very much.
385
00:42:10,041 --> 00:42:12,833
I will miss you guys.
386
00:42:28,458 --> 00:42:31,166
Okay, you drive me, right?
-Okay.
387
00:42:31,250 --> 00:42:32,625
Please.
388
00:42:42,833 --> 00:42:45,250
Stop!
-What? -It's automatic.
389
00:42:45,583 --> 00:42:47,666
Automatically? What's the point of that?
390
00:42:49,458 --> 00:42:51,541
Automatic is nonsense!
391
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Your key to the Emperor Suite.
392
00:43:15,333 --> 00:43:17,958
We wish you
an excellent stay.
393
00:43:18,708 --> 00:43:20,750
Please.
394
00:43:34,125 --> 00:43:35,708
Elevator goes up.
395
00:43:36,958 --> 00:43:38,625
Close doors.
396
00:43:39,833 --> 00:43:42,708
I've been thinking about your idea
to lie to her.
397
00:43:42,791 --> 00:43:44,208
But I don't know.
398
00:43:44,541 --> 00:43:46,958
What if she wants to see the chef?
399
00:43:47,541 --> 00:43:50,208
Yeah, maybe you're right.
I don't know.
400
00:43:51,791 --> 00:43:54,875
I think here she comes.
Hurry up.
401
00:43:57,416 --> 00:44:01,458
What are you doing here?
Did you cycle all the way here?
402
00:44:01,791 --> 00:44:04,166
I took the train.
Where is my father?
403
00:44:04,666 --> 00:44:07,291
What do you mean?
-He just took off.
404
00:44:07,625 --> 00:44:09,291
Well, he's in Japan.
405
00:44:09,833 --> 00:44:12,083
In Japan?
-Yes.
406
00:44:14,041 --> 00:44:16,000
It's okay! It's automatic.
407
00:44:16,083 --> 00:44:17,875
That's disgusting!
408
00:44:29,458 --> 00:44:31,666
What is this?
409
00:44:33,083 --> 00:44:34,500
What...
410
00:44:35,708 --> 00:44:37,291
What a horror!
411
00:44:41,458 --> 00:44:43,916
Here it can be impossible.
412
00:44:53,833 --> 00:44:55,416
Enter!
413
00:44:56,083 --> 00:44:57,291
Yes.
414
00:44:59,125 --> 00:45:00,958
Please follow me.
415
00:45:16,166 --> 00:45:19,708
Do you speak English?
-No, sorry! No English.
416
00:45:20,416 --> 00:45:23,375
That can't be,
I'm in the wrong place.
417
00:45:23,458 --> 00:45:26,416
Yes, this is not the right place.
418
00:45:27,583 --> 00:45:30,791
He never mentioned the contest.
-Because he lost.
419
00:45:30,875 --> 00:45:32,625
He kept that to himself.
420
00:45:32,958 --> 00:45:35,916
In his condition,
on the other side of the world, alone...
421
00:45:36,250 --> 00:45:37,375
Alone?
422
00:45:37,458 --> 00:45:41,208
He is probably
feasting with his old acquaintance.
423
00:45:41,291 --> 00:45:43,125
And what if he mugs!
424
00:45:47,250 --> 00:45:49,125
My first pearl.
425
00:45:51,166 --> 00:45:55,458
You know, when those oyster parks
were hit by the epidemic,
426
00:45:55,541 --> 00:45:59,250
the oyster farmers from Hiroshima
from Hiroshima baby oysters,
427
00:45:59,333 --> 00:46:00,625
to save us.
428
00:46:01,125 --> 00:46:04,208
Crazy!
-So she's a little Japanese girl.
429
00:46:04,625 --> 00:46:06,416
I give them to you.
-No!
430
00:46:07,041 --> 00:46:09,541
Pearls are only worth something
if you give them away. -Seriously?
431
00:46:10,291 --> 00:46:13,666
A godfather is not only there
to give useless gifts.
432
00:46:18,208 --> 00:46:19,958
What exactly is "umami"?
433
00:46:20,291 --> 00:46:23,083
Umami? Oh dear! Oh dear!
434
00:46:23,416 --> 00:46:26,500
So, umami, it's.... it's good.
435
00:46:27,750 --> 00:46:30,166
I would even say it is necessary.
436
00:46:34,125 --> 00:46:37,041
Our ramen is all full of umami.
437
00:46:37,666 --> 00:46:40,875
This one and this one and this one,
all umami.
438
00:46:41,208 --> 00:46:45,416
"Koremo, huh?
-How about shoyu ramen?
439
00:46:45,750 --> 00:46:49,416
Very good.
-One shoyu ramen. And to drink?
440
00:46:49,500 --> 00:46:51,041
Beer? Sake?
-No, no!
441
00:46:51,375 --> 00:46:54,375
I do not drink alcohol.
It's dangerous for the heart.
442
00:46:54,458 --> 00:46:58,333
I had bypass surgery.
Bypass... Bang! Heart explodes.
443
00:46:58,833 --> 00:47:00,833
One moment, please!
444
00:47:11,750 --> 00:47:12,833
Holy shit.
445
00:47:23,625 --> 00:47:26,625
Great God, the Grand Prix!
446
00:47:32,250 --> 00:47:35,000
That's not possible.
Is it?
447
00:48:21,041 --> 00:48:22,666
So? What do we do?
-Pst.
448
00:48:26,666 --> 00:48:28,833
What do you think,
when your father is in Japan?
449
00:48:29,166 --> 00:48:30,666
We have to find him.
450
00:48:30,750 --> 00:48:33,458
If something happens to him,
we never forgive ourselves.
451
00:48:34,083 --> 00:48:37,041
Don't be so theatrical.
He is very well.
452
00:48:37,375 --> 00:48:39,916
You act like a pseudo-bourgeois.
453
00:49:41,250 --> 00:49:42,791
That son of a bitch!
454
00:50:04,416 --> 00:50:06,083
What a balance!
455
00:50:08,375 --> 00:50:12,125
Hello, here the ittetsu.
-Friend of boss there?
456
00:50:12,833 --> 00:50:15,833
Have you seen this man?
457
00:50:17,083 --> 00:50:21,500
So, a Frenchman is here right now.
458
00:50:21,833 --> 00:50:23,416
Wait, I don't understand.
459
00:50:23,958 --> 00:50:26,291
Hold on a second.
-Doesn't matter, it's okay.
460
00:50:26,625 --> 00:50:28,708
Sorry.
461
00:50:30,583 --> 00:50:33,458
Please, here.
-What about it?
462
00:50:34,833 --> 00:50:35,875
Hello?
463
00:50:41,541 --> 00:50:42,916
Hello?
464
00:50:44,833 --> 00:50:46,208
There's no one on it.
465
00:50:47,750 --> 00:50:49,166
Hello?
466
00:50:53,083 --> 00:50:55,000
Excuse me, miss....
467
00:50:55,833 --> 00:50:57,625
Cook see...
468
00:50:58,541 --> 00:51:02,541
Is it possible? -I'm calling my
I call my daughter. She speaks French.
469
00:51:25,958 --> 00:51:28,125
Hello?
-Why aren't you answering?
470
00:51:28,458 --> 00:51:31,041
I tried to sleep.
471
00:51:32,208 --> 00:51:36,000
Sorry. Could you speak
talk to a French guest?
472
00:51:36,416 --> 00:51:38,958
He wants something,
but I don't understand him.
473
00:51:39,291 --> 00:51:42,458
I haven't spoken
I haven't spoken French in years.
474
00:51:43,208 --> 00:51:44,833
Ask grandpa!
475
00:51:44,916 --> 00:51:47,250
Your grandfather has to cook.
476
00:51:47,333 --> 00:51:49,375
I can't disturb that one.
477
00:51:49,875 --> 00:51:52,333
Please. He has some kind of problem.
478
00:51:53,166 --> 00:51:57,041
Yes? Please. It seems to be important.
479
00:52:00,833 --> 00:52:02,166
Give it to me.
480
00:52:02,250 --> 00:52:05,041
Now leave me alone
with this phone!
481
00:52:05,125 --> 00:52:08,000
What is it?
Hello? Hello?
482
00:52:08,083 --> 00:52:11,125
Good day, sir.
-The heavens sent you!
483
00:52:11,458 --> 00:52:13,583
My mother asks what you want.
484
00:52:13,916 --> 00:52:16,916
I wanted to congratulate the chef.
485
00:52:17,416 --> 00:52:19,000
I will tell her.
486
00:52:20,250 --> 00:52:24,666
Hello?
-He wanted to talk to Grandpa.
487
00:52:25,000 --> 00:52:28,000
Why?
-To say that it tasted.
488
00:52:28,625 --> 00:52:31,541
Thank you! Now you can sleep.
See you later.
489
00:52:33,375 --> 00:52:35,500
One little moment!
490
00:52:37,291 --> 00:52:40,750
Slander buzzing through the Internet
491
00:52:41,791 --> 00:52:45,458
have torn off the wings
torn off her wings.
492
00:52:46,291 --> 00:52:52,541
Accompanied by a sad melody,
their wings tumbled to the ground.
493
00:52:55,208 --> 00:53:00,541
Nino had always refused
owning a cell phone.
494
00:53:01,083 --> 00:53:02,708
He wanted to be free
495
00:53:03,041 --> 00:53:07,666
and rejected the consumer society,
version 2.0, rejected.
496
00:53:10,250 --> 00:53:15,291
But sometimes such ideals harbor
little contradictions in themselves.
497
00:53:28,291 --> 00:53:31,083
IN SEARCH OF THE LOST TIME
498
00:53:38,833 --> 00:53:42,583
That's him. He says your ramen
taste very good to him.
499
00:53:45,291 --> 00:53:47,416
Thank you very much.
500
00:53:50,333 --> 00:53:51,875
Don't you recognize me?
501
00:53:53,375 --> 00:53:57,166
Hey, it's me, Gabriel Carvin.
502
00:53:58,708 --> 00:54:00,708
40 years ago. Remember!
503
00:54:00,791 --> 00:54:04,416
There... here... the Grand Prix!
504
00:54:09,458 --> 00:54:12,375
Hey! Remember!
505
00:54:18,708 --> 00:54:21,041
Do not say,
I came for nothing.
506
00:54:22,041 --> 00:54:24,166
So, how much do I owe you?
507
00:54:26,666 --> 00:54:29,000
How much?
-We do not accept cards.
508
00:54:29,333 --> 00:54:32,500
What a mess!
Crap! I have no cash!
509
00:54:32,583 --> 00:54:34,958
Let me pay for you.
510
00:54:36,375 --> 00:54:38,541
Alright, thanks.
511
00:54:43,958 --> 00:54:45,958
Gabriel. Do you remember?
512
00:54:48,250 --> 00:54:50,375
In Paris, with your wife.
513
00:54:53,083 --> 00:54:55,166
Oh, screw it.
514
00:55:07,916 --> 00:55:10,708
Excuse me.
But that is not necessary.
515
00:55:11,416 --> 00:55:14,375
Excuse me.
Your offer is very kind.
516
00:55:17,791 --> 00:55:20,208
I was afraid it would never work.
517
00:55:20,625 --> 00:55:22,458
The poor man was disappointed.
518
00:55:22,791 --> 00:55:26,041
Don't worry.
He is a top chef.
519
00:55:26,833 --> 00:55:29,041
Possibly the best in the world.
520
00:55:29,833 --> 00:55:33,125
What, you know him, father?
521
00:55:34,125 --> 00:55:37,083
He was second in this competition.
522
00:55:37,166 --> 00:55:38,708
You...
523
00:55:38,791 --> 00:55:41,583
You were not yet born.
524
00:55:41,916 --> 00:55:45,875
We can't let him go like this.
He came all the way here for you.
525
00:55:46,333 --> 00:55:50,833
I'm sure there's a reason for that.
I'll go check on him.
526
00:55:52,625 --> 00:55:54,083
Hello?
-I'm in the bathroom.
527
00:55:54,791 --> 00:55:57,875
Sorry!
But please help me again.
528
00:55:58,208 --> 00:56:02,250
What is it now?
-Let's help this Frenchman.
529
00:56:04,375 --> 00:56:05,583
Why?
530
00:56:12,916 --> 00:56:15,250
I lost him.
531
00:56:16,666 --> 00:56:18,583
Hello? Mom?
532
00:56:19,041 --> 00:56:21,666
Hello? I hear you.
533
00:56:24,125 --> 00:56:26,083
I think I see him!
534
00:56:27,083 --> 00:56:28,541
Be careful.
535
00:56:30,583 --> 00:56:33,458
Wait! Sorry.
536
00:56:34,958 --> 00:56:38,541
Excuse me. Father was not nice.
Please forgive him.
537
00:56:38,958 --> 00:56:42,375
Whenever something brings back memories
brings back memories of my mother,
538
00:56:43,166 --> 00:56:46,083
he recoils and closes himself off.
539
00:56:48,375 --> 00:56:50,041
Please.
540
00:56:50,750 --> 00:56:51,750
Hello?
541
00:56:52,583 --> 00:56:55,500
We have two days,
to get ourselves back together, okay?
542
00:57:05,333 --> 00:57:06,916
Great, thank you.
543
00:57:07,250 --> 00:57:08,458
ENTRANCE
544
00:57:16,125 --> 00:57:19,250
I am here,
to unravel the mystery of umami.
545
00:57:19,666 --> 00:57:23,916
That sounds a bit pathetic,
but that's how it is.
546
00:57:24,000 --> 00:57:28,333
He wants to find out what umami is.
That's why he's in Japan.
547
00:57:28,666 --> 00:57:31,041
What nonsense.
Is he pulling our leg?
548
00:57:31,541 --> 00:57:35,000
He also says.
It is "misérable", pathetic.
549
00:57:35,333 --> 00:57:38,250
Isn't that the name of the book you like?
-Yes.
550
00:57:38,583 --> 00:57:42,500
Is there any mention of umami in "Les Misérables"?
551
00:57:42,833 --> 00:57:45,916
Is that enough? I'm taking a bath right now.
552
00:57:46,250 --> 00:57:49,000
Sorry. Thank you!
Oh, wait!
553
00:57:50,458 --> 00:57:54,750
Could you tell him to come
to come to the restaurant tomorrow night?
554
00:57:54,833 --> 00:57:57,708
I'll get your grandfather
your grandfather.
555
00:57:59,166 --> 00:58:02,083
My mother wants to persuade grandfather,
to help you.
556
00:58:02,416 --> 00:58:05,125
Come to the restaurant tomorrow night.
-Thank you, madame.
557
00:58:05,708 --> 00:58:09,083
Thank you.
-Thank you, Mai. Good night.
558
00:58:18,000 --> 00:58:20,541
See you tomorrow then.
559
00:58:55,916 --> 00:58:57,500
Bummer.
560
01:00:33,666 --> 01:00:36,041
Nino must have arrived by now.
561
01:00:36,125 --> 01:00:38,583
At his age, I would have done the same.
562
01:00:39,875 --> 01:00:41,291
Getting old makes you stupid.
563
01:00:44,208 --> 01:00:46,916
I should have gone
and looked for your father.
564
01:00:51,791 --> 01:00:55,291
On the second evening, he wondered
whether his son's dishes,
565
01:00:55,916 --> 01:01:00,041
no matter how hard he tried,
would not always be failures.
566
01:01:00,416 --> 01:01:03,083
This concern preoccupied him.
567
01:01:04,541 --> 01:01:08,041
It was the evening
when said famous blogger
568
01:01:08,125 --> 01:01:11,333
the second time
should come to the test meal.
569
01:01:11,875 --> 01:01:16,041
She had wanted to report to her followers
followers around the world,
570
01:01:16,666 --> 01:01:20,500
how great the restaurant
with its new star,
571
01:01:20,583 --> 01:01:25,000
but it had not been able to meet
could not meet their demands.
572
01:01:25,833 --> 01:01:29,083
Whether another test meal was
worthwhile at all?
573
01:01:29,166 --> 01:01:31,500
She began to have doubts about it.
574
01:01:35,500 --> 01:01:40,000
"This restaurant
lacks its former glory."
575
01:01:40,833 --> 01:01:44,625
The Internet was teeming with comments
with questionable authorship.
576
01:01:47,291 --> 01:01:51,375
To live up to her reputation as the queen of bloggers
live up to it,
577
01:01:51,458 --> 01:01:54,000
she wanted to make a fair judgment.
578
01:02:51,541 --> 01:02:54,375
I don't understand,
I did everything just like him.
579
01:02:55,250 --> 01:02:59,291
I should perhaps offer my own recipe
that I have mastered,
580
01:02:59,375 --> 01:03:01,750
instead of trying to imitate it.
581
01:03:02,250 --> 01:03:04,625
No, she wants what
what's on the menu.
582
01:03:06,708 --> 01:03:08,333
You can do it.
583
01:04:49,583 --> 01:04:50,791
Seriously?
584
01:04:51,500 --> 01:04:52,833
Seriously.
585
01:05:27,375 --> 01:05:31,125
No, no, no!
-What, "the door"? Go on!
586
01:06:03,166 --> 01:06:05,791
THE ELENDS
587
01:06:40,000 --> 01:06:41,208
Please.
588
01:06:47,666 --> 01:06:51,083
Please sit down.
He will come as soon as he is ready.
589
01:06:51,416 --> 01:06:56,000
A three-star restaurant is something else
than this lousy dump.
590
01:06:56,333 --> 01:06:58,041
Sit down. You are drunk.
591
01:06:58,416 --> 01:07:01,208
You know, I don't understand a word you're saying,
my pretty.
592
01:07:02,625 --> 01:07:06,083
Leave him, I said.
-He's just had too much to drink.
593
01:07:06,416 --> 01:07:08,875
What's it to us?
I don't want him here.
594
01:07:08,958 --> 01:07:10,958
Excuse me. Please leave!
595
01:07:11,291 --> 01:07:13,166
Go.
-Look.
596
01:07:17,958 --> 01:07:19,708
Look closely.
597
01:07:21,875 --> 01:07:23,166
Admire it!
598
01:07:24,958 --> 01:07:27,833
Admire it! Admire it!
599
01:07:28,500 --> 01:07:30,958
You too will die one day.
600
01:07:33,000 --> 01:07:34,416
All alone.
601
01:07:35,625 --> 01:07:37,166
Like a piece of dirt.
602
01:07:38,500 --> 01:07:39,541
Yes.
603
01:07:41,833 --> 01:07:43,000
Alone.
604
01:07:45,541 --> 01:07:46,958
Good...
605
01:07:48,166 --> 01:07:49,541
I'm going.
606
01:07:50,416 --> 01:07:51,833
Yes.
607
01:08:16,500 --> 01:08:18,750
Take over here.
608
01:08:23,333 --> 01:08:24,416
Father!
609
01:08:26,041 --> 01:08:28,375
Try the park.
610
01:09:02,291 --> 01:09:03,791
PROBIER!
611
01:09:18,958 --> 01:09:21,500
Which hotel are you staying at?
612
01:09:22,500 --> 01:09:26,916
You speak French, you little pig.
-I was a cook for seven years.
613
01:09:27,000 --> 01:09:28,750
New Caledonia.
614
01:09:29,791 --> 01:09:31,541
Come on, get up.
615
01:09:36,791 --> 01:09:39,166
The name of your hotel, please.
616
01:09:39,625 --> 01:09:43,416
I don't know anymore. It has five stars.
617
01:09:43,916 --> 01:09:45,375
Five stars?
618
01:09:45,791 --> 01:09:49,083
You don't know
what "five stars" means, huh?
619
01:09:49,166 --> 01:09:51,916
You don't care, do you? You're right.
620
01:09:54,541 --> 01:09:57,250
Ai-ai-ai, I'm thirsty!
621
01:10:01,541 --> 01:10:04,083
I have ice cold feet.
622
01:10:10,416 --> 01:10:12,791
Please drive him
to the Grand Park Hotel.
623
01:10:13,666 --> 01:10:16,125
He's not vomiting, is he?
-No idea.
624
01:10:16,458 --> 01:10:21,250
Hold on. Please come with me and watch
take care of him! Otherwise I won't drive him.
625
01:10:23,583 --> 01:10:24,875
Is that so?
626
01:10:26,041 --> 01:10:28,375
All right. What to do!
627
01:10:42,750 --> 01:10:46,208
Mom, I show the man everything.
628
01:10:57,166 --> 01:10:59,833
I wish you
a pleasant stay.
629
01:10:59,916 --> 01:11:02,833
If you need anything,
let me know.
630
01:11:36,208 --> 01:11:40,583
Hey, leaving your friend like that....
-This is not a friend.
631
01:11:40,916 --> 01:11:45,291
If he remains alone,
I have to notify the management.
632
01:11:46,416 --> 01:11:48,833
I have to follow the rules.
633
01:11:49,750 --> 01:11:52,583
It's about his safety.
Understand.
634
01:11:53,791 --> 01:11:56,291
All right.
You don't have to notify anyone.
635
01:11:57,250 --> 01:11:58,541
Now then...
636
01:12:37,500 --> 01:12:41,333
Do you know where to find your father?
-In a restaurant in the center.
637
01:12:41,666 --> 01:12:43,708
All right.
-I'll call you back.
638
01:12:43,791 --> 01:12:45,916
Kisses, my dear.
639
01:13:03,541 --> 01:13:06,000
SECOND PLACE
640
01:13:19,375 --> 01:13:22,666
MONSIEUR QUELQU'UN
COLLECTION OF POEMS BY LOUISE LEVERT
641
01:13:46,500 --> 01:13:48,083
Oh, my head!
642
01:14:01,833 --> 01:14:03,666
What happened?
643
01:14:07,625 --> 01:14:09,791
What are you doing here?
644
01:14:18,625 --> 01:14:21,666
Hello?
-I decided to help him.
645
01:14:22,708 --> 01:14:25,625
Thank you.
-I'll be back late this afternoon.
646
01:14:26,875 --> 01:14:30,416
To prepare the restaurant.
-Take care of yourself.
647
01:14:31,750 --> 01:14:35,708
What is it? -Grandfather spends the day
with the Frenchman.
648
01:14:37,000 --> 01:14:38,875
Will you help me at the restaurant?
649
01:14:40,541 --> 01:14:41,958
Please.
650
01:14:43,291 --> 01:14:45,666
I'm still reading the last two pages.
651
01:14:52,583 --> 01:14:54,958
Matsuba-san? It's me.
652
01:14:56,666 --> 01:14:58,833
Sorry to bother you so early.
653
01:14:59,250 --> 01:15:02,125
I have a small request.
654
01:15:17,708 --> 01:15:19,083
I am ashamed.
655
01:15:19,166 --> 01:15:23,083
I'm sure you have other things to do
than to take care of my problems.
656
01:15:25,708 --> 01:15:30,791
No, I'm going back to Tokyo
and take the first plane to Paris.
657
01:15:33,625 --> 01:15:37,166
If you don't mind, I'd like you to..,
that you stay that long,
658
01:15:37,500 --> 01:15:40,000
until you
discover the meaning of umami.
659
01:15:40,375 --> 01:15:43,083
No, do not feel obligated.
660
01:15:43,166 --> 01:15:46,375
Of course not. Nothing in life
obliges me to do anything.
661
01:15:46,791 --> 01:15:50,083
The whole thing is nonsense. I have been hypnotized
I let myself be hypnotized by a charlatan.
662
01:15:50,541 --> 01:15:51,750
Listen...
663
01:15:53,166 --> 01:15:58,000
It would be an honor
to help you in your search.
664
01:16:02,416 --> 01:16:04,166
I ask you.
665
01:16:11,666 --> 01:16:13,458
Do you know the program?
666
01:16:13,541 --> 01:16:16,291
Eat, eat and... eat.
667
01:16:16,375 --> 01:16:19,291
Food?
This is the most beautiful program of all.
668
01:16:42,500 --> 01:16:44,000
Other side.
669
01:16:52,041 --> 01:16:56,750
Matsuba-san, sorry to bother you.
Sorry so early in the morning.
670
01:16:56,833 --> 01:16:59,958
Welcome! This way, please.
I have been expecting you.
671
01:17:05,291 --> 01:17:07,333
They're all wet!
672
01:17:09,541 --> 01:17:11,000
Excuse me...
673
01:17:16,041 --> 01:17:17,833
Please enter.
674
01:17:38,958 --> 01:17:43,291
Tetsu, what is your friend
is looking for?
675
01:17:43,625 --> 01:17:45,375
This is not a friend.
676
01:17:46,208 --> 01:17:49,000
"Guest" doesn't quite cut it either.
-A guest?
677
01:17:50,791 --> 01:17:53,416
He is looking for the secret of umami.
678
01:17:54,875 --> 01:17:56,291
How funny!
679
01:17:56,375 --> 01:17:59,375
Umami has a secret?
-Don't laugh.
680
01:18:00,041 --> 01:18:03,250
I'll explain why you're here.
-This seems to amuse you.
681
01:18:03,583 --> 01:18:06,291
So many kilometers,
to learn what umami is,
682
01:18:06,625 --> 01:18:09,083
that is indeed very amusing.
683
01:18:14,625 --> 01:18:17,041
This looks delicious.
684
01:18:17,375 --> 01:18:19,208
Umami?
-No, no.
685
01:18:19,541 --> 01:18:22,125
It is simply good against hangover.
686
01:18:23,083 --> 01:18:27,083
Before you start, you need to
clean the palate and intestines.
687
01:18:28,625 --> 01:18:32,833
After that you will be a little better prepared,
to find what you are here for.
688
01:18:34,208 --> 01:18:35,708
Bon appétit.
-Itadakimasu.
689
01:19:11,333 --> 01:19:12,958
Heee-e!
690
01:19:13,041 --> 01:19:15,916
Like this: Hey?
And what does that mean?
691
01:19:16,000 --> 01:19:19,083
This is an expression of amazement.
692
01:19:19,166 --> 01:19:20,750
Amazement?
693
01:19:26,875 --> 01:19:28,791
This is a great perplexity.
694
01:19:28,875 --> 01:19:31,375
Matsuba will lend you a kimono
695
01:19:31,458 --> 01:19:34,500
and for the local climate
more suitable shoes.
696
01:19:34,583 --> 01:19:37,541
Oh no, I'll never wear one of those.
-Yes, you are.
697
01:19:37,625 --> 01:19:39,583
Why a kimono?
698
01:19:39,666 --> 01:19:43,125
I used to wear something like this,
when I did judo, but now...
699
01:19:43,208 --> 01:19:45,666
It is very hilly.
-Even.
700
01:19:45,750 --> 01:19:49,750
And we will ride a bicycle.
-Bike? In a kimono?
701
01:19:49,833 --> 01:19:51,583
Yes.
702
01:19:52,583 --> 01:19:57,083
Bicycle! Really! In a kimono.
I never get on a bicycle.
703
01:19:57,416 --> 01:19:59,416
I have knee pain.
704
01:20:00,541 --> 01:20:02,041
Perfect.
705
01:20:04,750 --> 01:20:06,166
Wait.
706
01:20:06,791 --> 01:20:08,750
What is it?
-Give it to me.
707
01:20:21,125 --> 01:20:23,291
The part is super cool!
708
01:20:25,666 --> 01:20:29,666
Surely this is better
than the food so far! Here you go.
709
01:20:31,458 --> 01:20:34,833
She thinks you have not eaten well.
-Thank you, madame.
710
01:20:42,166 --> 01:20:43,916
Tastes very good.
711
01:20:44,000 --> 01:20:45,833
Yummy, he says.
-Nice.
712
01:20:47,750 --> 01:20:50,208
I'll tell his father
that he is here.
713
01:20:50,791 --> 01:20:53,583
She calls your father.
-No! It's a surprise.
714
01:20:53,666 --> 01:20:56,666
You are not supposed to say anything yet.
-So? Good.
715
01:20:57,000 --> 01:20:59,500
I'm still walking through the city,
until my father comes.
716
01:21:04,916 --> 01:21:07,458
It looks much better on him.
717
01:21:07,541 --> 01:21:09,583
I wish he was younger...
718
01:21:10,125 --> 01:21:13,500
... and not so chubby. Too bad!
719
01:21:14,541 --> 01:21:16,333
You should know,
720
01:21:17,125 --> 01:21:19,041
that it belongs to my father.
721
01:21:19,500 --> 01:21:23,583
He still drove it when he was 103 years old.
Treat it well!
722
01:21:24,083 --> 01:21:28,166
This belonged to her father.
He was still riding a bicycle at the age of 103.
723
01:21:28,250 --> 01:21:30,500
That's why she's attached to it.
-No, no.
724
01:21:30,583 --> 01:21:33,083
Don't worry,
I won't climb on it.
725
01:21:33,416 --> 01:21:35,458
You guys are out of your minds!
726
01:21:35,791 --> 01:21:39,125
Tell her
her father can sleep peacefully.
727
01:21:44,416 --> 01:21:46,375
Shut the fuck up!
728
01:21:46,875 --> 01:21:48,583
Drive by, you idiot!
729
01:21:50,375 --> 01:21:51,875
What a bummer!
730
01:21:57,250 --> 01:22:00,000
My mother does not want
that you go alone.
731
01:22:01,791 --> 01:22:04,708
You know,
both my parents are restaurateurs,
732
01:22:04,791 --> 01:22:07,166
that's where you learn to get along on your own.
733
01:22:07,250 --> 01:22:10,291
She is sad
if I do not go with you.
734
01:22:13,250 --> 01:22:15,208
All right. Where are we going?
735
01:22:21,875 --> 01:22:26,291
Mercy! Mercy! Mercy!
-Umami must be earned.
736
01:22:28,666 --> 01:22:30,500
I do not like the mountains.
737
01:22:30,833 --> 01:22:33,083
Where did you learn French so well?
-In school.
738
01:22:33,625 --> 01:22:37,791
After learning English, Spanish
and Korean, I have learned
739
01:22:38,125 --> 01:22:40,041
Then you have traveled a lot?
740
01:22:40,375 --> 01:22:41,791
Never.
741
01:22:41,875 --> 01:22:44,958
Why learn so many languages,
if not to travel?
742
01:22:45,541 --> 01:22:47,625
Learning is traveling.
743
01:22:47,708 --> 01:22:51,375
I would say traveling is learning.
But well, to each his thing.
744
01:22:53,791 --> 01:22:56,250
There is a bus up to the ski resort.
745
01:22:56,583 --> 01:23:00,208
You have to use the body
before it decays. Come!
746
01:23:04,666 --> 01:23:06,666
Up there is
747
01:23:07,000 --> 01:23:09,583
the best pig breeder in the region.
748
01:23:10,208 --> 01:23:11,666
Pigs?
-Yes.
749
01:23:12,000 --> 01:23:14,333
Up there? A pig farm?
-Yes.
750
01:23:25,958 --> 01:23:28,166
Pigs. Pigs!
751
01:23:37,125 --> 01:23:39,333
Are you sure you don't want to ride with me?
752
01:23:39,916 --> 01:23:42,083
Really.
-Can't you ski?
753
01:23:44,333 --> 01:23:46,666
How can that be,
when you live in the middle of mountains?
754
01:23:47,125 --> 01:23:49,416
I'll teach you if you want.
755
01:23:52,875 --> 01:23:54,166
Come on.
756
01:23:55,916 --> 01:23:57,000
Comm.
757
01:24:16,750 --> 01:24:18,916
Shit, damn!
758
01:24:35,125 --> 01:24:37,500
Damn, I was going too fast.
759
01:24:39,458 --> 01:24:42,500
My heart wants to
to jump out of my chest.
760
01:24:43,875 --> 01:24:46,166
Then let it out.
761
01:24:48,458 --> 01:24:53,291
I feel like I'm standing in front of
David Carradine in a kung fu episode.
762
01:24:53,833 --> 01:24:56,833
Oh no, no! He is Chinese.
763
01:24:57,333 --> 01:25:00,416
Take rather
Mister Miyagi from "Karate Kid".
764
01:25:00,500 --> 01:25:02,125
He is Japanese.
765
01:25:02,208 --> 01:25:04,625
"Apply wax..."
-Miyagi is all over me.
766
01:25:05,291 --> 01:25:09,500
Would you like it if I said
that Obelix is German?
767
01:25:16,375 --> 01:25:18,333
There she is.
-Tetsu-san!
768
01:25:18,416 --> 01:25:21,125
Noriko-san!
-Tetsu-san, there you are!
769
01:25:28,291 --> 01:25:32,208
Is this your strange guest,
looking for umami?
770
01:25:32,750 --> 01:25:34,583
Right.
771
01:25:34,916 --> 01:25:39,666
Before he finds it,
he'll freeze to death in this cold here.
772
01:25:39,750 --> 01:25:41,708
All right, let's go! Go!
773
01:26:06,000 --> 01:26:08,625
Thank you for your patience.
774
01:26:08,708 --> 01:26:10,041
Here you go.
775
01:26:11,500 --> 01:26:16,208
Oh, Taya, you're late! -I'm sorry,
I couldn't leave her alone.
776
01:26:16,541 --> 01:26:20,583
Why are you alone in the restaurant?
Is your father not well?
777
01:26:20,666 --> 01:26:23,541
No, he's fine.
Yuri, please help at the cash register.
778
01:26:24,708 --> 01:26:29,541
Yuri, turn off the phone. Make an effort,
or there'll be no pocket money.
779
01:26:32,041 --> 01:26:34,750
So what's going on with your father?
780
01:26:34,833 --> 01:26:37,250
He is doing well...
781
01:26:38,041 --> 01:26:40,166
Are you taking this to number four?
-Good.
782
01:26:40,250 --> 01:26:43,333
When we close, I'll tell you everything.
-Good.
783
01:26:52,041 --> 01:26:54,875
Thanks for waiting! Sorry.
784
01:26:55,375 --> 01:26:57,041
Here you go!
785
01:26:57,750 --> 01:26:59,208
Enjoy.
786
01:27:00,333 --> 01:27:03,833
Good day.
-Good afternoon! How many people are you?
787
01:27:04,708 --> 01:27:05,791
Four?
788
01:27:06,958 --> 01:27:09,416
Please take a seat at this table.
789
01:27:09,750 --> 01:27:11,666
Gently, gently...
790
01:27:13,000 --> 01:27:14,958
Kanpai!
-Kanpai.
791
01:27:26,833 --> 01:27:30,125
This meat is a symphony.
-In the bone of the pig
792
01:27:30,458 --> 01:27:34,708
is the umami,
which serves as the basis for my broths.
793
01:27:35,708 --> 01:27:38,208
Noriko plays music for them.
794
01:27:38,583 --> 01:27:42,458
That is what makes their meat so tasty.
795
01:27:44,666 --> 01:27:46,666
I'd like to see that. Really.
796
01:28:17,041 --> 01:28:19,791
So, everybody get to work!
-Yes, boss!
797
01:28:41,333 --> 01:28:42,375
Super!
798
01:29:43,041 --> 01:29:44,750
May it be to your liking.
799
01:30:19,916 --> 01:30:22,958
"The lobster à la vanilla
by Chef Jean is delightful.
800
01:30:23,041 --> 01:30:24,541
There is no better..."
801
01:30:42,625 --> 01:30:44,750
Suddenly he was standing in front of the door!
802
01:30:44,833 --> 01:30:48,291
But I didn't feel like
to invite him in.
803
01:30:48,375 --> 01:30:51,000
For years, he didn't get in touch.
804
01:30:51,625 --> 01:30:54,583
I have fond memories of him.
805
01:30:55,041 --> 01:30:56,541
Is that so?
806
01:30:57,208 --> 01:31:00,916
I have not one memory
of a kind gesture
807
01:31:01,000 --> 01:31:02,958
of my drunken father.
808
01:31:06,750 --> 01:31:10,125
Yuri, get off your cell phone already.
809
01:31:13,708 --> 01:31:18,541
What else am I supposed to do?
-Clean up. Can't you see that for yourself?
810
01:31:24,916 --> 01:31:27,791
Hey, hey, hey... Where are you going?
811
01:31:29,583 --> 01:31:33,791
Into the fresh air.
It's totally smoky here.
812
01:31:40,458 --> 01:31:44,750
Raising kids over 40 is tough.
-Excuse me?
813
01:31:45,083 --> 01:31:48,916
I became a mother at 16.
We both have it hard.
814
01:31:49,416 --> 01:31:53,000
Aren't you afraid to leave
to leave Mai alone with the Frenchman?
815
01:31:53,333 --> 01:31:57,416
What scares me the most
when she is all alone.
816
01:31:57,750 --> 01:32:01,791
But she does get a lot of medication.
817
01:32:01,875 --> 01:32:04,166
Doesn't that reassure you?
818
01:32:04,250 --> 01:32:07,666
Neither the medication
nor the psychotherapy help.
819
01:32:08,125 --> 01:32:12,333
Her ex-boyfriend has posted nude pictures
on a revenge porn site.
820
01:32:12,416 --> 01:32:15,166
To forget the memory of it...
821
01:32:16,708 --> 01:32:19,250
... it needs something else.
822
01:32:21,666 --> 01:32:24,208
It's like rape.
823
01:32:24,625 --> 01:32:27,625
She feels soiled.
824
01:32:30,833 --> 01:32:34,333
She will make it.
She has a strong core.
825
01:32:38,125 --> 01:32:42,750
Enough about me.
You call your father slowly!
826
01:32:51,625 --> 01:32:54,583
TAYA CALLS...
827
01:32:56,791 --> 01:32:59,375
WON! CONGRATULATIONS
828
01:33:26,416 --> 01:33:29,166
Aren't you too cold?
-No.
829
01:33:40,958 --> 01:33:44,958
Is that him, your old acquaintance,
who has come,
830
01:33:45,041 --> 01:33:47,375
to find the secret of umami?
831
01:33:47,708 --> 01:33:51,083
That's right, Go-san.
-Umami, well!
832
01:33:52,041 --> 01:33:53,750
Meet: Go.
833
01:33:54,083 --> 01:33:58,500
The master of this place,
the candy virtuoso.
834
01:33:58,583 --> 01:34:01,750
What is it?
It is amazing.
835
01:34:02,708 --> 01:34:04,166
Candy.
836
01:34:04,250 --> 01:34:05,625
Candy?
837
01:34:08,250 --> 01:34:10,791
My godfather farmed oysters for 60 years.
838
01:34:11,625 --> 01:34:15,375
And that was the first,
that he found. Isn't that crass?
839
01:34:47,833 --> 01:34:49,333
Can you taste it?
840
01:34:55,333 --> 01:34:58,791
Awaken the taste buds
of your palate!
841
01:34:58,875 --> 01:35:02,541
Sour, salty, bitter, sweet...
842
01:35:02,875 --> 01:35:05,958
Let us savor their sacred union!
843
01:35:06,041 --> 01:35:09,166
Bite for bite
the desire increases
844
01:35:09,250 --> 01:35:13,208
the insatiable desire
for overpowering.
845
01:35:13,291 --> 01:35:16,208
Let us feel their swelling.
846
01:35:16,541 --> 01:35:21,875
In other words, it's just like sex!
847
01:35:22,208 --> 01:35:25,250
This will be difficult for me
to translate.
848
01:35:28,208 --> 01:35:31,750
It seems to me
the master was just talking about ecstasy.
849
01:35:31,833 --> 01:35:34,083
About love, to be more precise.
850
01:35:37,291 --> 01:35:39,000
Thank you very much, sir.
851
01:35:41,250 --> 01:35:44,666
A three-star restaurant,
I'm sure the food is delicious.
852
01:35:45,333 --> 01:35:49,416
I think it's not bad.
No idea what's on the menu.
853
01:35:49,750 --> 01:35:53,041
It would be my dream
to hold such a card in my hands.
854
01:35:57,250 --> 01:35:59,250
So, what is there
at the "Monsieur Quelqu'un"?
855
01:36:02,125 --> 01:36:04,041
What's wrong? Everything okay?
856
01:36:28,000 --> 01:36:29,458
I am sorry.
857
01:37:29,375 --> 01:37:34,208
"Pig's foot of Porc noir de Bigorre,
deboned, foie gras,
858
01:37:34,291 --> 01:37:38,583
candied shallots,
grilled mushrooms, black truffles..."
859
01:37:53,833 --> 01:37:57,083
A morning like all others
860
01:37:57,166 --> 01:37:59,708
A new challenge
861
01:38:01,416 --> 01:38:04,375
Search a little magic
862
01:38:04,708 --> 01:38:08,375
In this disgruntled inertia
863
01:38:12,791 --> 01:38:15,875
Limping in the rain
864
01:38:16,208 --> 01:38:18,375
Playing the role of a lifetime
865
01:38:20,416 --> 01:38:23,041
And one evening the curtain falls...
-Unbelievable!
866
01:38:23,875 --> 01:38:26,750
So it is for all
867
01:38:28,000 --> 01:38:30,791
Staying on your feet,
but at what price?
868
01:38:31,458 --> 01:38:35,083
One's own instinct
and sacrifice one's own desire
869
01:38:37,541 --> 01:38:40,541
That which is essential
870
01:38:43,500 --> 01:38:48,000
Golly!
-I'm glad to see you too.
871
01:38:48,333 --> 01:38:51,333
... and the first day
of the rest of your life
872
01:38:52,791 --> 01:38:55,458
Confidential
873
01:38:55,541 --> 01:38:57,750
"After the onset of winter,
in the dark season..."
874
01:38:58,583 --> 01:39:01,583
Why do you always want to have it more beautiful?
875
01:39:02,750 --> 01:39:04,875
Further and further, higher and higher?
876
01:39:06,166 --> 01:39:09,041
Why do you want the moon
877
01:39:09,625 --> 01:39:13,041
When you have the stars?
878
01:39:13,125 --> 01:39:16,708
THE SECOND MOST BEAUTIFUL AFTER YOU,
I HAVE SEEN IN MY LIFE
879
01:39:17,583 --> 01:39:20,583
When certainties break away
880
01:39:21,041 --> 01:39:23,750
In a few seconds
881
01:39:25,875 --> 01:39:28,750
"THE LOBSTER À LA VANILLA
FROM CHEF JEAN IS DELIGHTFUL."
882
01:39:28,833 --> 01:39:31,875
To weigh oneself in the grave
Is hard for all
883
01:39:32,666 --> 01:39:35,583
Staying on your feet,
but at what price?
884
01:39:36,208 --> 01:39:40,041
One's own instinct,
Sacrifice one's own desire
885
01:39:42,000 --> 01:39:44,083
However confidential they may be
886
01:39:44,416 --> 01:39:46,916
I'm so hungry! I'm about to fall over.
887
01:39:48,000 --> 01:39:50,833
But everything can suddenly change...
-Fumi, good evening!
888
01:39:51,166 --> 01:39:54,125
Oh, you're here too!
-Let's go to the back.
889
01:39:57,416 --> 01:40:00,041
That is fateful
890
01:40:03,541 --> 01:40:06,625
Why do you want the moon
891
01:40:06,708 --> 01:40:10,000
When you have the stars?
892
01:40:12,750 --> 01:40:14,375
"THE LOBSTER À LA VANILLA
FROM CHEF JEAN IS DELIGHTFUL."
893
01:40:17,833 --> 01:40:19,625
Table for two, please.
894
01:40:25,291 --> 01:40:27,083
What are you doing here?
895
01:40:28,083 --> 01:40:30,333
The two best chefs in the world
are said to be here.
896
01:40:33,041 --> 01:40:34,791
Am I happy!
897
01:40:35,541 --> 01:40:39,291
You have no idea
how happy I am.
898
01:40:56,250 --> 01:41:02,666
The moment had come,
in which the arrogant monsieur understood,
899
01:41:02,750 --> 01:41:08,041
that it is not valid
to reach for a fantasized moon,
900
01:41:08,125 --> 01:41:11,375
and that each of us
is already in possession of stars.
901
01:41:16,583 --> 01:41:20,833
And if the best recipe is the one
that reconciles us with life?
902
01:41:20,916 --> 01:41:23,041
That of a family kitchen,
903
01:41:24,041 --> 01:41:27,125
in which one complements the other,
has no certainties,
904
01:41:27,208 --> 01:41:31,625
but the essential little joys of life
of life up close and personal?
905
01:41:32,333 --> 01:41:36,666
Yes, the warm aroma of bread,
906
01:41:37,458 --> 01:41:40,750
the scent of fresh herbs,
that sway in the wind,
907
01:41:42,083 --> 01:41:46,416
the smell of chestnuts and mushrooms
in a wicker basket.
908
01:41:47,083 --> 01:41:49,541
All these things,
909
01:41:49,875 --> 01:41:51,541
that make us so alive.
910
01:41:53,333 --> 01:41:58,541
Sometimes the taste hypnotizes us
and transports us to rare places,
911
01:41:59,125 --> 01:42:02,875
where recipes are passed down from
passed down from generation to generation,
912
01:42:03,208 --> 01:42:05,750
where the infinite variety
of the soil of a region
913
01:42:06,083 --> 01:42:10,375
part of our senses
and our culture.
914
01:42:11,541 --> 01:42:15,500
Today I still ask myself
how likely it was,
915
01:42:15,833 --> 01:42:21,583
that all the ingredients of life,
which are often indigestible,
916
01:42:21,958 --> 01:42:24,625
come together and transform...
917
01:42:25,250 --> 01:42:27,291
... into a delicious bowl of ramen.
918
01:42:28,583 --> 01:42:34,083
Yes, all of this together is umami.
-I raise my glass to umami!
919
01:42:34,625 --> 01:42:37,291
To Umami!
-On Umami!
920
01:42:37,375 --> 01:42:38,958
An aroma,
921
01:42:39,041 --> 01:42:40,625
an odyssey,
922
01:42:41,375 --> 01:42:44,666
a flavor enhancer
for the leaps of the heart.
923
01:42:50,708 --> 01:42:52,833
I said yes,
that doesn't work for me.
924
01:42:53,166 --> 01:42:54,916
What exactly do you remember?
925
01:42:55,250 --> 01:42:56,875
Of what? Well...
926
01:42:57,958 --> 01:42:59,416
To...
-An?
927
01:42:59,791 --> 01:43:01,458
Something brilliant...
928
01:43:05,666 --> 01:43:07,375
An aroma...
929
01:43:10,458 --> 01:43:12,541
Ah yes...
930
01:43:13,500 --> 01:43:14,708
Yes?
931
01:43:16,583 --> 01:43:17,958
To a...
932
01:43:18,916 --> 01:43:20,958
To an aroma of...
933
01:43:22,458 --> 01:43:23,458
Yes?
934
01:43:23,791 --> 01:43:25,375
... from...
935
01:43:29,583 --> 01:43:31,208
... From family.
936
01:43:35,625 --> 01:43:37,791
It's all there, right under my nose.
937
01:43:45,583 --> 01:43:48,958
Yes, that's all
I remember.
67855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.