All language subtitles for Umami.2022.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,583 --> 00:01:05,500 There is a man who, despite his rich daily life 2 00:01:05,583 --> 00:01:08,708 no longer feels any appetite for life 3 00:01:08,791 --> 00:01:12,375 and whose feelings for his family become weaker and weaker. 4 00:01:12,458 --> 00:01:15,375 Let me tell you about him. 5 00:01:17,000 --> 00:01:22,000 While it earns a lot of money, it it leaves a stale taste. 6 00:01:22,083 --> 00:01:25,041 And above this sweet, bitter 7 00:01:26,041 --> 00:01:30,416 and also sad life 8 00:01:31,708 --> 00:01:35,166 his once light-footed body has put on fat, 9 00:01:35,250 --> 00:01:37,625 his heart rebels, 10 00:01:37,708 --> 00:01:40,625 his belly has become huge. 11 00:01:42,541 --> 00:01:48,291 He should look with pride on a life's work that is in full bloom, 12 00:01:48,958 --> 00:01:53,666 but over his lavish lifestyle it was as if frozen in ice. 13 00:01:55,041 --> 00:02:01,333 Deep in his heart he harbored a secret wish, 14 00:02:01,875 --> 00:02:04,833 to say goodbye to this empty life to say goodbye 15 00:02:04,916 --> 00:02:07,541 and make up for lost time. 16 00:02:08,083 --> 00:02:10,250 Like this famous chef 17 00:02:10,333 --> 00:02:14,500 I too have put work above my family. 18 00:02:14,583 --> 00:02:15,833 DESINFECTION 19 00:02:16,583 --> 00:02:22,583 As a result, I now live crammed into a capsule hotel. 20 00:02:25,750 --> 00:02:29,333 Let us now begin our story! 21 00:02:30,166 --> 00:02:35,375 It tells of how two worlds collide collide, in every sense of the word, 22 00:02:35,875 --> 00:02:39,166 to unite at last. 23 00:03:13,250 --> 00:03:16,875 IN THE SEARCH FOR THE LOST TIME 24 00:03:48,500 --> 00:03:51,375 UMAMI A tidbit from Slony Sow 25 00:03:53,625 --> 00:03:56,125 My dear Gabriel, I have the joy, 26 00:03:56,208 --> 00:03:58,833 To give you your crystal star. 27 00:03:58,916 --> 00:04:03,375 Here it is, the third and certainly the one with the greatest prestige. 28 00:04:05,666 --> 00:04:09,916 Did you have to make sacrifices make sacrifices? -No. 29 00:04:10,000 --> 00:04:12,750 Happy I am only over my cooking pots. 30 00:04:13,083 --> 00:04:15,000 Surely to the delight of your family. 31 00:04:15,333 --> 00:04:18,750 Our families are sometimes further away than the stars. 32 00:04:22,166 --> 00:04:24,958 Mr. Carvin, what does this mean? Is this a turning point for you? 33 00:04:25,041 --> 00:04:26,708 Mr. Carvin... -Was that your dream? 34 00:04:27,333 --> 00:04:30,208 What do you think of food influencers? 35 00:04:49,416 --> 00:04:50,875 What's going on? 36 00:04:56,208 --> 00:04:58,875 Everybody get to work! We open in 20 minutes. 37 00:04:58,958 --> 00:05:01,666 We forget the journalists and offer good service! 38 00:05:02,125 --> 00:05:05,750 In the absence of your father I give the instructions here. 39 00:05:06,583 --> 00:05:08,125 Let's get to work, people! 40 00:05:08,666 --> 00:05:09,875 Yes, boss! 41 00:06:26,291 --> 00:06:27,583 Where are you going? 42 00:06:27,666 --> 00:06:30,000 Sucking the carrot of her critic. -Idiot! 43 00:06:30,333 --> 00:06:32,583 Please stay, Louise. -No, I'm going. 44 00:06:35,291 --> 00:06:36,708 Sorry. 45 00:06:38,416 --> 00:06:41,541 You're just going to let them go? -No. 46 00:06:41,625 --> 00:06:43,750 Just like you let mom go. 47 00:06:44,500 --> 00:06:46,208 Your dear mother! 48 00:06:46,291 --> 00:06:51,125 Without them, you'd just be a whining, limping, grumbling wreck. 49 00:06:53,625 --> 00:06:56,625 My poor boy, what do you know? -Aha, I see. 50 00:07:01,791 --> 00:07:03,750 Mom went away crying. 51 00:07:04,541 --> 00:07:06,541 What? -She almost ran me over. 52 00:07:06,875 --> 00:07:08,291 Really? 53 00:07:09,458 --> 00:07:11,875 Come here, my dear Nino. 54 00:07:15,583 --> 00:07:18,000 ... the prestigious third crystal star. 55 00:07:18,083 --> 00:07:22,291 Only one restaurant from France landed among the top 3 in the world: 56 00:07:22,375 --> 00:07:25,833 "Monsieur Quelqu'un", led by the famous Gabriel Carvin. 57 00:07:26,500 --> 00:07:30,916 My dear Gabriel, I have the pleasure, to present you with your crystal star. 58 00:07:31,250 --> 00:07:34,166 Here he is now... -With this pipe she cheats on you? 59 00:07:35,416 --> 00:07:36,833 Yes. 60 00:07:38,916 --> 00:07:40,083 It's my fault. 61 00:07:40,500 --> 00:07:44,291 Happy I am only over my cooking pots. 62 00:07:44,625 --> 00:07:46,875 Two passions are too much for me. 63 00:07:47,208 --> 00:07:49,208 No women, no problems. 64 00:07:49,291 --> 00:07:50,625 No, no! 65 00:07:51,083 --> 00:07:53,833 No, don't say that. 66 00:07:53,916 --> 00:07:56,458 That is the most wonderful thing of all. 67 00:07:56,833 --> 00:07:58,666 It's just... 68 00:08:01,375 --> 00:08:04,916 With the time one knows sometimes no longer so right... 69 00:08:05,000 --> 00:08:07,041 One becomes disoriented. 70 00:08:10,125 --> 00:08:12,666 Should I stay? -No, go to your buddies. 71 00:08:12,750 --> 00:08:14,416 I'm fine. -Sure? 72 00:08:14,500 --> 00:08:17,291 However. I can manage. 73 00:08:18,291 --> 00:08:20,208 Good... -Go ahead. 74 00:08:26,708 --> 00:08:29,666 Don't drink too much, okay? -No, that's the last one. 75 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 I'm about to go to sleep. 76 00:08:32,833 --> 00:08:35,625 Kisses! -Bye, my Nino! 77 00:09:11,625 --> 00:09:13,250 Chief, it's me! 78 00:09:13,583 --> 00:09:14,833 Hello? 79 00:09:15,375 --> 00:09:17,708 I can't open the restaurant not open tomorrow. 80 00:09:18,041 --> 00:09:21,625 I have to go to a course, so that I can keep my driver's license. 81 00:09:22,250 --> 00:09:24,125 Do you want me to post the keys? 82 00:09:24,458 --> 00:09:26,041 Hello? Hello? 83 00:09:26,375 --> 00:09:27,583 Louise? 84 00:09:28,708 --> 00:09:30,125 Gabriel? 85 00:09:31,916 --> 00:09:33,666 Is anyone at home? 86 00:09:34,916 --> 00:09:36,375 Hello? 87 00:09:36,833 --> 00:09:38,833 Oh, damn. Damn! 88 00:09:51,583 --> 00:09:52,750 Damn... 89 00:10:05,458 --> 00:10:07,250 Chief! Chief! 90 00:10:08,166 --> 00:10:09,916 Chief. 91 00:10:10,000 --> 00:10:11,125 Gabriel. 92 00:10:15,333 --> 00:10:17,916 Oh dear, damn! 93 00:10:43,083 --> 00:10:46,333 It's always very intense when you two fight, isn't it? 94 00:10:47,625 --> 00:10:50,458 "After the onset of winter, in the dark season, 95 00:10:51,958 --> 00:10:55,375 stretches the dark, frightening face of love 96 00:10:56,500 --> 00:10:58,375 his bent heart from 97 00:10:58,833 --> 00:11:03,500 and hangs on it the indifference for the one it always loved." 98 00:11:08,125 --> 00:11:10,208 Who is this nonsense from? 99 00:11:10,708 --> 00:11:11,958 From me. 100 00:11:14,750 --> 00:11:17,791 After university I once wrote a book. 101 00:11:18,333 --> 00:11:21,041 What was it about? -It was a collection of poems. 102 00:11:21,125 --> 00:11:24,791 A woman in search for the perfect man. 103 00:11:24,875 --> 00:11:26,750 After "Monsieur Quelqu'un". 104 00:11:27,375 --> 00:11:30,166 But I never dared to bring it out. 105 00:11:38,375 --> 00:11:39,875 Excuse me. 106 00:11:45,208 --> 00:11:46,583 Hello? 107 00:11:47,791 --> 00:11:48,791 Yes. 108 00:11:53,583 --> 00:11:56,708 Scalpel... Oh, he has eaten well! 109 00:12:50,041 --> 00:12:51,625 Coming in. 110 00:12:55,750 --> 00:12:58,375 I understand, that you don't want to go to university, 111 00:12:58,458 --> 00:13:01,166 but go outside for a while to distract yourself. 112 00:13:05,208 --> 00:13:08,791 Half past two. Have you eaten yet? -I'm not hungry. 113 00:13:09,458 --> 00:13:12,666 Why don't you come to the restaurant tonight? -The therapist wants, 114 00:13:12,750 --> 00:13:17,416 That I list what I want to do. I am not finished yet. 115 00:13:18,875 --> 00:13:20,625 WHAT I WOULD LIKE TO DO 116 00:13:20,708 --> 00:13:23,875 As soon as I have some money saved up, we're moving away. 117 00:13:37,041 --> 00:13:39,208 I have to get back to work. 118 00:13:40,083 --> 00:13:42,166 Take your pills, will you? 119 00:14:26,833 --> 00:14:30,333 We can't open the door. -Yet, we know. 120 00:14:30,666 --> 00:14:33,625 The boss wants us to stay open. So we do. 121 00:14:36,875 --> 00:14:38,041 Jean? 122 00:14:41,291 --> 00:14:44,708 Over the years the chef had increasingly missed it, 123 00:14:45,041 --> 00:14:48,958 his eldest son to pay attention. 124 00:14:50,291 --> 00:14:56,125 He is not strong enough to hold his own to hold his own in this tough profession.... 125 00:14:56,208 --> 00:14:58,541 So, boss, let's get to work! 126 00:14:59,916 --> 00:15:02,875 ... was his firm conviction. 127 00:15:03,208 --> 00:15:08,125 And with that, Gabriel Carvin, without intending to, 128 00:15:08,208 --> 00:15:12,916 much bitterness into the heart of his son. 129 00:15:20,041 --> 00:15:21,416 Good day! 130 00:15:27,458 --> 00:15:29,500 Thanks for waiting! Take a seat. 131 00:15:34,375 --> 00:15:36,083 Miso ramen? Good. 132 00:15:36,416 --> 00:15:37,916 Miso ramen, please! 133 00:15:39,958 --> 00:15:41,958 RAMEN "ITTETSU" 134 00:15:43,750 --> 00:15:45,291 Just a moment. 135 00:15:52,208 --> 00:15:53,416 Go away! 136 00:15:56,416 --> 00:15:58,791 Do you realize how much you hurt Mai? 137 00:16:09,750 --> 00:16:12,000 With everything you like to eat. 138 00:16:13,791 --> 00:16:15,000 Thank you. 139 00:17:21,666 --> 00:17:23,333 KÜRBIS VINE 140 00:17:25,666 --> 00:17:27,291 GREEN COAL MANGOLD 141 00:17:33,041 --> 00:17:34,875 Four times pig's foot! 142 00:17:47,958 --> 00:17:50,375 Everything all right? -Yes, everything is fine. Thank you. 143 00:17:57,666 --> 00:17:59,541 That's your choice for tonight. 144 00:17:59,625 --> 00:18:02,416 Everything all right? -Everything wonderful, thank you. 145 00:18:04,708 --> 00:18:06,083 Very good. 146 00:18:07,875 --> 00:18:10,750 A very good choice. -Romanée-Conti 1973. 147 00:18:11,375 --> 00:18:13,291 Bon appétit. -Thank you. 148 00:19:04,208 --> 00:19:06,750 The guests are not satisfied. What now? 149 00:19:08,833 --> 00:19:12,125 Tell your boss, the pig is a noble animal. 150 00:19:12,208 --> 00:19:14,958 That's what I tell him. And today we ride a bike 151 00:19:15,041 --> 00:19:16,666 and see how your heart reacts. 152 00:19:17,000 --> 00:19:18,625 His is better. 153 00:19:18,958 --> 00:19:21,541 Bicycle? Why not ballet? 154 00:19:22,041 --> 00:19:26,125 My booker and influencer takes my restaurant for three days, 155 00:19:26,458 --> 00:19:28,708 to review my dishes. 156 00:19:29,500 --> 00:19:33,291 If I lose them, I lose 60 percent of my sales. percent of my sales. Do you understand? 157 00:19:34,416 --> 00:19:37,916 Oh, what a joy! I have been waiting for you! 158 00:19:39,375 --> 00:19:41,041 Here you get real medicine! 159 00:19:41,125 --> 00:19:44,041 Quicklive shells, that'll get you back on your feet. 160 00:19:44,125 --> 00:19:45,833 Served with: Warm ice cider 161 00:19:46,166 --> 00:19:49,208 and pure oyster juice with finely chopped shallots. 162 00:19:50,500 --> 00:19:52,916 That makes me feel better right away. 163 00:19:56,500 --> 00:20:01,666 Two months after Gabriel Carvin had been on the verge of death, 164 00:20:02,458 --> 00:20:07,750 his restaurant was filled with guests, celebrating the return of the boss. 165 00:20:10,375 --> 00:20:16,208 But there could be no question that he was in good health again. 166 00:20:22,333 --> 00:20:25,041 This is not finished yet! 167 00:20:27,250 --> 00:20:29,500 Bring out the fish! -Yes, boss! 168 00:20:29,583 --> 00:20:32,250 Get the fish out, damn it! -Yes, chief. 169 00:20:32,583 --> 00:20:33,958 Yes, chief. -Yes, chief. 170 00:20:37,458 --> 00:20:40,916 Is there anything to rinse off? -Shut up! And move your asses! 171 00:20:41,000 --> 00:20:44,500 Is the pig's foot ready, boss? -No! It takes time! 172 00:20:44,833 --> 00:20:47,041 Excuse me. -Oh, my goodness! 173 00:20:47,500 --> 00:20:49,416 Bummer. 174 00:20:49,500 --> 00:20:52,416 It does not hold. Shit! 175 00:20:54,458 --> 00:20:57,500 What are you staring at, you dumbasses? None of this is any good! 176 00:20:57,583 --> 00:20:59,416 How long will the mush last? 177 00:20:59,500 --> 00:21:00,958 Why don't you shut up? 178 00:21:08,791 --> 00:21:10,333 What's going on? 179 00:21:12,625 --> 00:21:15,083 Nothing. He can't finish a dish. 180 00:21:15,166 --> 00:21:19,083 Whatever he is taught, he retains nothing. Impossible. 181 00:21:21,625 --> 00:21:24,375 You're drenched in sweat. -I know. 182 00:21:24,458 --> 00:21:26,916 Don't get so upset, will you? 183 00:21:27,000 --> 00:21:28,166 Okay. 184 00:21:32,166 --> 00:21:34,041 Go get some rest. -Yes. 185 00:21:44,583 --> 00:21:46,458 All right, all right... 186 00:22:12,750 --> 00:22:14,500 Lose my restaurant... 187 00:22:24,166 --> 00:22:27,041 I should rather have died. 188 00:22:42,750 --> 00:22:45,541 I have no family, no heir. 189 00:22:51,541 --> 00:22:54,291 Nothing. All alone. 190 00:22:59,208 --> 00:23:00,958 My God... 191 00:23:04,083 --> 00:23:06,791 They don't even know what a pig's foot is. 192 00:25:53,666 --> 00:25:56,250 Hey, hey, hey! Look! 193 00:25:59,250 --> 00:26:01,666 That's just... Look at that! 194 00:26:11,541 --> 00:26:12,625 Hello! 195 00:26:12,958 --> 00:26:15,041 Oh! Gabi! 196 00:26:26,833 --> 00:26:28,750 Don't we have it good? 197 00:26:31,125 --> 00:26:33,458 Peaceful. In the fresh air... -No. 198 00:26:35,208 --> 00:26:37,083 We don't have it good. 199 00:26:37,583 --> 00:26:40,875 Hey... Pearls drive away misfortune. 200 00:26:42,500 --> 00:26:44,625 And slow down. 201 00:26:48,000 --> 00:26:51,916 Listen, everyone has his own way to drive away misfortune. 202 00:26:56,166 --> 00:26:57,458 I am at the end. 203 00:26:57,791 --> 00:27:01,500 Why don't you retire? Surely you still have dreams? 204 00:27:01,583 --> 00:27:03,125 Nothing. 205 00:27:05,958 --> 00:27:08,750 How about a family vacation? 206 00:27:09,375 --> 00:27:12,125 Oh, come on, We're not that kind of family anymore. 207 00:27:12,208 --> 00:27:15,583 Besides, you have to get such a body from the spot first. 208 00:27:16,125 --> 00:27:18,208 Then move your mind. 209 00:27:18,958 --> 00:27:23,416 Stop your witchcraft stuff. Leave my spirit in peace. 210 00:27:23,875 --> 00:27:25,916 What can we lose? 211 00:27:27,250 --> 00:27:28,708 My dignity. 212 00:27:29,916 --> 00:27:31,458 Do you understand? 213 00:27:34,833 --> 00:27:37,000 Let your thoughts come and go. 214 00:27:38,083 --> 00:27:42,875 Do not try to fight them off or even control them. 215 00:27:43,208 --> 00:27:48,208 Focus only on the commute.... 216 00:27:49,625 --> 00:27:52,083 ... to the sound of my voice... 217 00:28:06,416 --> 00:28:08,541 I said yes, that doesn't work for me. 218 00:28:08,875 --> 00:28:10,625 What do you remember? 219 00:28:10,958 --> 00:28:12,875 Of what? Well, of... 220 00:28:13,666 --> 00:28:15,416 To... -An? 221 00:28:15,500 --> 00:28:17,166 To something quite ingenious. 222 00:28:21,375 --> 00:28:23,083 To a taste... 223 00:28:25,833 --> 00:28:26,958 To Umami! 224 00:28:31,583 --> 00:28:32,833 Umami. 225 00:28:33,375 --> 00:28:36,875 Good God! Do you remember that cooking contest? 226 00:28:36,958 --> 00:28:39,000 42 years ago in Paris? 227 00:28:39,333 --> 00:28:40,958 Yes, I remember. 228 00:28:41,291 --> 00:28:46,208 I lost to a guy who had presented a noodle soup. 229 00:28:46,541 --> 00:28:50,750 And these jerks of judges had discovered a new taste. 230 00:28:51,083 --> 00:28:56,375 You really wanted to understand what this fifth flavor was. 231 00:28:56,458 --> 00:28:58,416 I never succeeded. 232 00:28:58,750 --> 00:29:03,458 Yes, it was March 11, 1978. -Yes 233 00:29:04,083 --> 00:29:08,541 The anniversary of the death of Claude François. -It's all there, under my nose. 234 00:29:09,666 --> 00:29:14,666 What became of this Japanese chef? -He is certainly a living legend. 235 00:29:21,333 --> 00:29:23,416 Do you think I should... 236 00:29:24,250 --> 00:29:25,666 Yes. 237 00:29:27,458 --> 00:29:32,333 The sirens from the port of Alexandria 238 00:29:33,041 --> 00:29:37,333 Still singing the same tune 239 00:29:41,083 --> 00:29:45,791 ... leads the butterflies of my youth to their demise 240 00:29:46,875 --> 00:29:50,916 Alexandria, where everything begins and everything ends 241 00:29:51,666 --> 00:29:55,708 I am hungrier than a barracuda 242 00:29:56,416 --> 00:30:00,375 I will eat you raw if you do not come back to me 243 00:30:06,833 --> 00:30:09,583 That's pretty annoying. Is there no H here? 244 00:30:09,916 --> 00:30:12,333 The Google thing is unusual for me. 245 00:30:12,916 --> 00:30:14,666 Ah, there it is. 246 00:30:15,000 --> 00:30:16,666 And the F? 247 00:30:17,041 --> 00:30:18,250 F... 248 00:30:19,500 --> 00:30:20,625 I do not see it. 249 00:30:21,416 --> 00:30:23,041 What is it? You do it! 250 00:30:23,375 --> 00:30:27,500 At this rate, your Japanese is dead before you find him. 251 00:30:28,208 --> 00:30:30,875 Where is the F? -O Man! Watch out 252 00:30:30,958 --> 00:30:32,250 Yes. 253 00:30:39,541 --> 00:30:41,166 Tet... -Pst. 254 00:30:41,250 --> 00:30:43,000 T-E-T... -Yes, yes. 255 00:30:58,666 --> 00:31:01,666 I found him! -My God! 256 00:31:02,166 --> 00:31:04,166 Here. -Let's see. 257 00:31:05,666 --> 00:31:07,458 Yes, it is. 258 00:31:08,000 --> 00:31:09,416 Dear God! 259 00:31:10,166 --> 00:31:11,958 Ramen... -That's him. 260 00:31:12,291 --> 00:31:13,375 Yes, it is. 261 00:31:15,416 --> 00:31:18,750 So where are you hiding? -Nowhere, there he is. 262 00:31:21,500 --> 00:31:24,333 Tetsuichi Morita. 263 00:31:25,250 --> 00:31:28,166 Alexandria, Alexandra 264 00:31:28,250 --> 00:31:32,041 Alexandria, tonight I dance in your sheets 265 00:31:32,583 --> 00:31:35,958 I will eat you raw, if you do not return to me 266 00:32:42,291 --> 00:32:44,208 Those barbarians! 267 00:33:02,750 --> 00:33:06,125 Dad fucked off. -It's bad right now, Nino. 268 00:33:07,750 --> 00:33:09,500 Just listen to me! 269 00:33:10,083 --> 00:33:12,250 What are you talking about? Take it out, Léo. 270 00:33:12,333 --> 00:33:15,875 Okay, what's going on? -Don't you listen? Dad took off. 271 00:33:19,458 --> 00:33:20,791 Fanny, the turbot! 272 00:33:22,125 --> 00:33:23,125 I'll take him out! 273 00:33:23,458 --> 00:33:27,291 "I'll be back as soon as I've cleared up an old fantasy." 274 00:33:27,666 --> 00:33:29,375 Still the mailbox. 275 00:33:30,208 --> 00:33:32,125 An old pipe dream? 276 00:33:32,208 --> 00:33:34,333 You should have expected that. 277 00:33:34,833 --> 00:33:38,375 He'd be back tonight. He would never leave the restaurant to me. 278 00:33:39,000 --> 00:33:41,500 He took my small suitcase. 279 00:33:41,583 --> 00:33:44,083 Yet he hates airports and train stations. 280 00:33:49,500 --> 00:33:51,375 Oh man... 281 00:33:55,083 --> 00:33:59,125 Excuse me, the connecting train? 282 00:34:01,041 --> 00:34:02,750 Oh, sorry. 283 00:34:03,916 --> 00:34:05,541 No. -Why no? 284 00:34:05,625 --> 00:34:07,750 The next train leaves tomorrow morning 285 00:34:08,458 --> 00:34:10,333 at 06:20. 286 00:34:10,833 --> 00:34:12,666 No one is driving tonight? 287 00:34:13,000 --> 00:34:17,083 Tomorrow morning. -Wait a minute, "tomorrow morning".... 288 00:34:17,166 --> 00:34:19,666 You can't. You have to find a train for me. 289 00:34:20,000 --> 00:34:22,625 Where is that train going? That one over there? 290 00:34:23,708 --> 00:34:26,041 I have been on the road since yesterday. 291 00:34:26,500 --> 00:34:28,083 I tired. 292 00:34:29,291 --> 00:34:30,958 I need to sleep. 293 00:34:31,833 --> 00:34:33,625 Hotel. -Hotel? 294 00:34:33,958 --> 00:34:36,791 Yes! "Tomorrow morning"! I do not know where I am. 295 00:34:38,083 --> 00:34:40,958 Hotel? -Yes, exactly: Hotel. 296 00:34:41,041 --> 00:34:43,375 Oh dear, quite a clever head! Unbelievable! 297 00:34:43,708 --> 00:34:45,375 Hotel, yes. Very simple: sleep. 298 00:34:46,083 --> 00:34:47,708 Please don't! 299 00:34:53,166 --> 00:34:56,750 So small, so practical! 300 00:35:00,208 --> 00:35:03,958 Have you also come to see the Festival of Lights? 301 00:35:06,625 --> 00:35:08,833 Don't be afraid! Go on in. 302 00:35:13,500 --> 00:35:16,291 So! Come in. 303 00:35:16,375 --> 00:35:17,583 Come in! 304 00:35:18,083 --> 00:35:19,375 Come in... 305 00:35:19,458 --> 00:35:21,041 Dear God! 306 00:35:21,791 --> 00:35:24,250 Not too hot! 307 00:35:24,333 --> 00:35:26,625 Too good! 308 00:35:32,625 --> 00:35:36,791 I met this great French chef 309 00:35:37,458 --> 00:35:39,166 that evening. 310 00:35:40,166 --> 00:35:43,500 I told him, how work had swallowed up my life 311 00:35:43,833 --> 00:35:47,250 and I in the stormy ups and downs of the of society 312 00:35:47,333 --> 00:35:51,958 had won an insignificant name. I revealed everything. 313 00:35:53,000 --> 00:35:59,750 This friend of diabetes will not have understood any of this. 314 00:35:59,833 --> 00:36:01,916 But I did not care. 315 00:36:03,291 --> 00:36:07,208 Like all guests of this hotel 316 00:36:07,291 --> 00:36:12,208 we shared that evening our loneliness with each other. 317 00:36:12,625 --> 00:36:15,958 I had not seen my daughter for five years. 318 00:36:16,041 --> 00:36:17,916 She won't let me in the house. 319 00:36:18,000 --> 00:36:22,333 But can I blame her for that? 320 00:36:22,416 --> 00:36:28,750 I saw them on average 37 minutes a day. 321 00:36:28,833 --> 00:36:34,166 My colleagues and customers, on the other hand nine hours and thirteen minutes. 322 00:36:34,250 --> 00:36:38,500 Plus the hours we spent still went drinking. 323 00:36:38,583 --> 00:36:43,041 And all at once many monotonous years had passed. 324 00:36:43,125 --> 00:36:45,125 Life is short. 325 00:36:52,500 --> 00:36:53,625 Yes! 326 00:36:55,000 --> 00:36:58,083 Life is really short. 327 00:37:00,208 --> 00:37:02,791 As always, it was his stomach, 328 00:37:02,875 --> 00:37:06,833 to whom he left it to ease his sadness. 329 00:37:09,958 --> 00:37:14,333 My big boy crashed at school, when his mother left me. 330 00:37:14,666 --> 00:37:18,416 He said that my lack of attention was destroying them. 331 00:37:19,916 --> 00:37:22,291 She died of ovarian cancer. 332 00:37:23,666 --> 00:37:26,833 After that, my son moved back in with me. 333 00:37:28,291 --> 00:37:30,833 He was determined to recover. 334 00:37:31,250 --> 00:37:34,916 Determined to become a great chef. Well... 335 00:37:35,583 --> 00:37:37,541 My second wife, Louise, 336 00:37:37,875 --> 00:37:40,625 sleeps with the guy to whom I owe my success. 337 00:37:40,708 --> 00:37:42,958 Such a dumb critic. 338 00:37:44,250 --> 00:37:47,083 We have a son together, Nino. 339 00:37:47,666 --> 00:37:50,458 Kind of an idealistic go-getter. 340 00:37:51,375 --> 00:37:53,166 He has a good heart. 341 00:37:53,791 --> 00:37:56,041 He's too spoiled, that's true. 342 00:37:56,375 --> 00:37:58,458 The flavors of the past 343 00:37:58,791 --> 00:38:01,291 have all been replaced by... 344 00:38:02,083 --> 00:38:04,458 Through the shit of my body. 345 00:38:05,291 --> 00:38:06,500 Well... 346 00:38:06,583 --> 00:38:10,625 Through age, things... You get old, you let yourself go. 347 00:38:11,916 --> 00:38:14,000 Too much salt! 348 00:38:14,083 --> 00:38:15,625 Yes, life is too salty. 349 00:38:17,666 --> 00:38:19,250 Too much salt. 350 00:38:20,291 --> 00:38:21,583 DANEBEN 351 00:38:21,666 --> 00:38:23,666 I'LL MAKE IT NEXT TIME 352 00:38:26,750 --> 00:38:28,125 Oh dear... 353 00:38:38,166 --> 00:38:40,083 The thing is a coffin. 354 00:38:43,791 --> 00:38:46,500 It's a disaster. -Jean can't replace him. 355 00:38:47,666 --> 00:38:49,875 Yes, he is putting a lot of effort into it. -No. 356 00:38:50,625 --> 00:38:53,541 He is a doer, but without a gifted hand. 357 00:38:55,000 --> 00:38:56,166 Good night. 358 00:39:30,583 --> 00:39:32,041 I think it's through. 359 00:39:47,000 --> 00:39:48,416 There you go. 360 00:39:49,166 --> 00:39:50,458 Comm. 361 00:39:54,166 --> 00:39:56,500 I cannot replace my father. 362 00:39:58,166 --> 00:40:01,041 When the Influencer learns, that I run the kitchen... 363 00:40:02,250 --> 00:40:04,125 Why should we tell her? 364 00:40:05,458 --> 00:40:08,458 If she thinks your father is there, I'm sure she'll find it delicious. 365 00:40:08,541 --> 00:40:10,750 That's how these snobs are. 366 00:40:14,416 --> 00:40:18,291 But serve her a charred dish like tonight, and it's over. 367 00:40:46,333 --> 00:40:49,208 I have not slept so well slept so well in years. 368 00:40:53,125 --> 00:40:54,416 Yes? 369 00:40:54,500 --> 00:40:56,041 One moment. 370 00:40:58,958 --> 00:41:02,208 Sayonara. -Sayonara! 371 00:41:03,000 --> 00:41:04,666 Wait, wait! 372 00:41:04,750 --> 00:41:06,125 Wait, wait... 373 00:41:06,916 --> 00:41:08,750 My card. 374 00:41:08,833 --> 00:41:11,625 I don't have a card, I write it down. 375 00:41:12,125 --> 00:41:14,833 This... is my restaurant. 376 00:41:14,916 --> 00:41:18,541 If you ever come to France, you'll come and see me, won't you? 377 00:41:18,958 --> 00:41:20,291 So, here. 378 00:41:22,000 --> 00:41:24,666 Well then... -Sayonara! 379 00:41:24,750 --> 00:41:26,458 Reunion. 380 00:41:26,541 --> 00:41:28,125 See you around! 381 00:41:30,750 --> 00:41:33,166 "Monsieur Quelqu'un". 382 00:41:33,958 --> 00:41:35,333 Monsieur Quelqu'un! 383 00:41:58,500 --> 00:42:00,291 Here you go, step in. 384 00:42:00,958 --> 00:42:03,000 Thank you very much. 385 00:42:10,041 --> 00:42:12,833 I will miss you guys. 386 00:42:28,458 --> 00:42:31,166 Okay, you drive me, right? -Okay. 387 00:42:31,250 --> 00:42:32,625 Please. 388 00:42:42,833 --> 00:42:45,250 Stop! -What? -It's automatic. 389 00:42:45,583 --> 00:42:47,666 Automatically? What's the point of that? 390 00:42:49,458 --> 00:42:51,541 Automatic is nonsense! 391 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Your key to the Emperor Suite. 392 00:43:15,333 --> 00:43:17,958 We wish you an excellent stay. 393 00:43:18,708 --> 00:43:20,750 Please. 394 00:43:34,125 --> 00:43:35,708 Elevator goes up. 395 00:43:36,958 --> 00:43:38,625 Close doors. 396 00:43:39,833 --> 00:43:42,708 I've been thinking about your idea to lie to her. 397 00:43:42,791 --> 00:43:44,208 But I don't know. 398 00:43:44,541 --> 00:43:46,958 What if she wants to see the chef? 399 00:43:47,541 --> 00:43:50,208 Yeah, maybe you're right. I don't know. 400 00:43:51,791 --> 00:43:54,875 I think here she comes. Hurry up. 401 00:43:57,416 --> 00:44:01,458 What are you doing here? Did you cycle all the way here? 402 00:44:01,791 --> 00:44:04,166 I took the train. Where is my father? 403 00:44:04,666 --> 00:44:07,291 What do you mean? -He just took off. 404 00:44:07,625 --> 00:44:09,291 Well, he's in Japan. 405 00:44:09,833 --> 00:44:12,083 In Japan? -Yes. 406 00:44:14,041 --> 00:44:16,000 It's okay! It's automatic. 407 00:44:16,083 --> 00:44:17,875 That's disgusting! 408 00:44:29,458 --> 00:44:31,666 What is this? 409 00:44:33,083 --> 00:44:34,500 What... 410 00:44:35,708 --> 00:44:37,291 What a horror! 411 00:44:41,458 --> 00:44:43,916 Here it can be impossible. 412 00:44:53,833 --> 00:44:55,416 Enter! 413 00:44:56,083 --> 00:44:57,291 Yes. 414 00:44:59,125 --> 00:45:00,958 Please follow me. 415 00:45:16,166 --> 00:45:19,708 Do you speak English? -No, sorry! No English. 416 00:45:20,416 --> 00:45:23,375 That can't be, I'm in the wrong place. 417 00:45:23,458 --> 00:45:26,416 Yes, this is not the right place. 418 00:45:27,583 --> 00:45:30,791 He never mentioned the contest. -Because he lost. 419 00:45:30,875 --> 00:45:32,625 He kept that to himself. 420 00:45:32,958 --> 00:45:35,916 In his condition, on the other side of the world, alone... 421 00:45:36,250 --> 00:45:37,375 Alone? 422 00:45:37,458 --> 00:45:41,208 He is probably feasting with his old acquaintance. 423 00:45:41,291 --> 00:45:43,125 And what if he mugs! 424 00:45:47,250 --> 00:45:49,125 My first pearl. 425 00:45:51,166 --> 00:45:55,458 You know, when those oyster parks were hit by the epidemic, 426 00:45:55,541 --> 00:45:59,250 the oyster farmers from Hiroshima from Hiroshima baby oysters, 427 00:45:59,333 --> 00:46:00,625 to save us. 428 00:46:01,125 --> 00:46:04,208 Crazy! -So she's a little Japanese girl. 429 00:46:04,625 --> 00:46:06,416 I give them to you. -No! 430 00:46:07,041 --> 00:46:09,541 Pearls are only worth something if you give them away. -Seriously? 431 00:46:10,291 --> 00:46:13,666 A godfather is not only there to give useless gifts. 432 00:46:18,208 --> 00:46:19,958 What exactly is "umami"? 433 00:46:20,291 --> 00:46:23,083 Umami? Oh dear! Oh dear! 434 00:46:23,416 --> 00:46:26,500 So, umami, it's.... it's good. 435 00:46:27,750 --> 00:46:30,166 I would even say it is necessary. 436 00:46:34,125 --> 00:46:37,041 Our ramen is all full of umami. 437 00:46:37,666 --> 00:46:40,875 This one and this one and this one, all umami. 438 00:46:41,208 --> 00:46:45,416 "Koremo, huh? -How about shoyu ramen? 439 00:46:45,750 --> 00:46:49,416 Very good. -One shoyu ramen. And to drink? 440 00:46:49,500 --> 00:46:51,041 Beer? Sake? -No, no! 441 00:46:51,375 --> 00:46:54,375 I do not drink alcohol. It's dangerous for the heart. 442 00:46:54,458 --> 00:46:58,333 I had bypass surgery. Bypass... Bang! Heart explodes. 443 00:46:58,833 --> 00:47:00,833 One moment, please! 444 00:47:11,750 --> 00:47:12,833 Holy shit. 445 00:47:23,625 --> 00:47:26,625 Great God, the Grand Prix! 446 00:47:32,250 --> 00:47:35,000 That's not possible. Is it? 447 00:48:21,041 --> 00:48:22,666 So? What do we do? -Pst. 448 00:48:26,666 --> 00:48:28,833 What do you think, when your father is in Japan? 449 00:48:29,166 --> 00:48:30,666 We have to find him. 450 00:48:30,750 --> 00:48:33,458 If something happens to him, we never forgive ourselves. 451 00:48:34,083 --> 00:48:37,041 Don't be so theatrical. He is very well. 452 00:48:37,375 --> 00:48:39,916 You act like a pseudo-bourgeois. 453 00:49:41,250 --> 00:49:42,791 That son of a bitch! 454 00:50:04,416 --> 00:50:06,083 What a balance! 455 00:50:08,375 --> 00:50:12,125 Hello, here the ittetsu. -Friend of boss there? 456 00:50:12,833 --> 00:50:15,833 Have you seen this man? 457 00:50:17,083 --> 00:50:21,500 So, a Frenchman is here right now. 458 00:50:21,833 --> 00:50:23,416 Wait, I don't understand. 459 00:50:23,958 --> 00:50:26,291 Hold on a second. -Doesn't matter, it's okay. 460 00:50:26,625 --> 00:50:28,708 Sorry. 461 00:50:30,583 --> 00:50:33,458 Please, here. -What about it? 462 00:50:34,833 --> 00:50:35,875 Hello? 463 00:50:41,541 --> 00:50:42,916 Hello? 464 00:50:44,833 --> 00:50:46,208 There's no one on it. 465 00:50:47,750 --> 00:50:49,166 Hello? 466 00:50:53,083 --> 00:50:55,000 Excuse me, miss.... 467 00:50:55,833 --> 00:50:57,625 Cook see... 468 00:50:58,541 --> 00:51:02,541 Is it possible? -I'm calling my I call my daughter. She speaks French. 469 00:51:25,958 --> 00:51:28,125 Hello? -Why aren't you answering? 470 00:51:28,458 --> 00:51:31,041 I tried to sleep. 471 00:51:32,208 --> 00:51:36,000 Sorry. Could you speak talk to a French guest? 472 00:51:36,416 --> 00:51:38,958 He wants something, but I don't understand him. 473 00:51:39,291 --> 00:51:42,458 I haven't spoken I haven't spoken French in years. 474 00:51:43,208 --> 00:51:44,833 Ask grandpa! 475 00:51:44,916 --> 00:51:47,250 Your grandfather has to cook. 476 00:51:47,333 --> 00:51:49,375 I can't disturb that one. 477 00:51:49,875 --> 00:51:52,333 Please. He has some kind of problem. 478 00:51:53,166 --> 00:51:57,041 Yes? Please. It seems to be important. 479 00:52:00,833 --> 00:52:02,166 Give it to me. 480 00:52:02,250 --> 00:52:05,041 Now leave me alone with this phone! 481 00:52:05,125 --> 00:52:08,000 What is it? Hello? Hello? 482 00:52:08,083 --> 00:52:11,125 Good day, sir. -The heavens sent you! 483 00:52:11,458 --> 00:52:13,583 My mother asks what you want. 484 00:52:13,916 --> 00:52:16,916 I wanted to congratulate the chef. 485 00:52:17,416 --> 00:52:19,000 I will tell her. 486 00:52:20,250 --> 00:52:24,666 Hello? -He wanted to talk to Grandpa. 487 00:52:25,000 --> 00:52:28,000 Why? -To say that it tasted. 488 00:52:28,625 --> 00:52:31,541 Thank you! Now you can sleep. See you later. 489 00:52:33,375 --> 00:52:35,500 One little moment! 490 00:52:37,291 --> 00:52:40,750 Slander buzzing through the Internet 491 00:52:41,791 --> 00:52:45,458 have torn off the wings torn off her wings. 492 00:52:46,291 --> 00:52:52,541 Accompanied by a sad melody, their wings tumbled to the ground. 493 00:52:55,208 --> 00:53:00,541 Nino had always refused owning a cell phone. 494 00:53:01,083 --> 00:53:02,708 He wanted to be free 495 00:53:03,041 --> 00:53:07,666 and rejected the consumer society, version 2.0, rejected. 496 00:53:10,250 --> 00:53:15,291 But sometimes such ideals harbor little contradictions in themselves. 497 00:53:28,291 --> 00:53:31,083 IN SEARCH OF THE LOST TIME 498 00:53:38,833 --> 00:53:42,583 That's him. He says your ramen taste very good to him. 499 00:53:45,291 --> 00:53:47,416 Thank you very much. 500 00:53:50,333 --> 00:53:51,875 Don't you recognize me? 501 00:53:53,375 --> 00:53:57,166 Hey, it's me, Gabriel Carvin. 502 00:53:58,708 --> 00:54:00,708 40 years ago. Remember! 503 00:54:00,791 --> 00:54:04,416 There... here... the Grand Prix! 504 00:54:09,458 --> 00:54:12,375 Hey! Remember! 505 00:54:18,708 --> 00:54:21,041 Do not say, I came for nothing. 506 00:54:22,041 --> 00:54:24,166 So, how much do I owe you? 507 00:54:26,666 --> 00:54:29,000 How much? -We do not accept cards. 508 00:54:29,333 --> 00:54:32,500 What a mess! Crap! I have no cash! 509 00:54:32,583 --> 00:54:34,958 Let me pay for you. 510 00:54:36,375 --> 00:54:38,541 Alright, thanks. 511 00:54:43,958 --> 00:54:45,958 Gabriel. Do you remember? 512 00:54:48,250 --> 00:54:50,375 In Paris, with your wife. 513 00:54:53,083 --> 00:54:55,166 Oh, screw it. 514 00:55:07,916 --> 00:55:10,708 Excuse me. But that is not necessary. 515 00:55:11,416 --> 00:55:14,375 Excuse me. Your offer is very kind. 516 00:55:17,791 --> 00:55:20,208 I was afraid it would never work. 517 00:55:20,625 --> 00:55:22,458 The poor man was disappointed. 518 00:55:22,791 --> 00:55:26,041 Don't worry. He is a top chef. 519 00:55:26,833 --> 00:55:29,041 Possibly the best in the world. 520 00:55:29,833 --> 00:55:33,125 What, you know him, father? 521 00:55:34,125 --> 00:55:37,083 He was second in this competition. 522 00:55:37,166 --> 00:55:38,708 You... 523 00:55:38,791 --> 00:55:41,583 You were not yet born. 524 00:55:41,916 --> 00:55:45,875 We can't let him go like this. He came all the way here for you. 525 00:55:46,333 --> 00:55:50,833 I'm sure there's a reason for that. I'll go check on him. 526 00:55:52,625 --> 00:55:54,083 Hello? -I'm in the bathroom. 527 00:55:54,791 --> 00:55:57,875 Sorry! But please help me again. 528 00:55:58,208 --> 00:56:02,250 What is it now? -Let's help this Frenchman. 529 00:56:04,375 --> 00:56:05,583 Why? 530 00:56:12,916 --> 00:56:15,250 I lost him. 531 00:56:16,666 --> 00:56:18,583 Hello? Mom? 532 00:56:19,041 --> 00:56:21,666 Hello? I hear you. 533 00:56:24,125 --> 00:56:26,083 I think I see him! 534 00:56:27,083 --> 00:56:28,541 Be careful. 535 00:56:30,583 --> 00:56:33,458 Wait! Sorry. 536 00:56:34,958 --> 00:56:38,541 Excuse me. Father was not nice. Please forgive him. 537 00:56:38,958 --> 00:56:42,375 Whenever something brings back memories brings back memories of my mother, 538 00:56:43,166 --> 00:56:46,083 he recoils and closes himself off. 539 00:56:48,375 --> 00:56:50,041 Please. 540 00:56:50,750 --> 00:56:51,750 Hello? 541 00:56:52,583 --> 00:56:55,500 We have two days, to get ourselves back together, okay? 542 00:57:05,333 --> 00:57:06,916 Great, thank you. 543 00:57:07,250 --> 00:57:08,458 ENTRANCE 544 00:57:16,125 --> 00:57:19,250 I am here, to unravel the mystery of umami. 545 00:57:19,666 --> 00:57:23,916 That sounds a bit pathetic, but that's how it is. 546 00:57:24,000 --> 00:57:28,333 He wants to find out what umami is. That's why he's in Japan. 547 00:57:28,666 --> 00:57:31,041 What nonsense. Is he pulling our leg? 548 00:57:31,541 --> 00:57:35,000 He also says. It is "misérable", pathetic. 549 00:57:35,333 --> 00:57:38,250 Isn't that the name of the book you like? -Yes. 550 00:57:38,583 --> 00:57:42,500 Is there any mention of umami in "Les Misérables"? 551 00:57:42,833 --> 00:57:45,916 Is that enough? I'm taking a bath right now. 552 00:57:46,250 --> 00:57:49,000 Sorry. Thank you! Oh, wait! 553 00:57:50,458 --> 00:57:54,750 Could you tell him to come to come to the restaurant tomorrow night? 554 00:57:54,833 --> 00:57:57,708 I'll get your grandfather your grandfather. 555 00:57:59,166 --> 00:58:02,083 My mother wants to persuade grandfather, to help you. 556 00:58:02,416 --> 00:58:05,125 Come to the restaurant tomorrow night. -Thank you, madame. 557 00:58:05,708 --> 00:58:09,083 Thank you. -Thank you, Mai. Good night. 558 00:58:18,000 --> 00:58:20,541 See you tomorrow then. 559 00:58:55,916 --> 00:58:57,500 Bummer. 560 01:00:33,666 --> 01:00:36,041 Nino must have arrived by now. 561 01:00:36,125 --> 01:00:38,583 At his age, I would have done the same. 562 01:00:39,875 --> 01:00:41,291 Getting old makes you stupid. 563 01:00:44,208 --> 01:00:46,916 I should have gone and looked for your father. 564 01:00:51,791 --> 01:00:55,291 On the second evening, he wondered whether his son's dishes, 565 01:00:55,916 --> 01:01:00,041 no matter how hard he tried, would not always be failures. 566 01:01:00,416 --> 01:01:03,083 This concern preoccupied him. 567 01:01:04,541 --> 01:01:08,041 It was the evening when said famous blogger 568 01:01:08,125 --> 01:01:11,333 the second time should come to the test meal. 569 01:01:11,875 --> 01:01:16,041 She had wanted to report to her followers followers around the world, 570 01:01:16,666 --> 01:01:20,500 how great the restaurant with its new star, 571 01:01:20,583 --> 01:01:25,000 but it had not been able to meet could not meet their demands. 572 01:01:25,833 --> 01:01:29,083 Whether another test meal was worthwhile at all? 573 01:01:29,166 --> 01:01:31,500 She began to have doubts about it. 574 01:01:35,500 --> 01:01:40,000 "This restaurant lacks its former glory." 575 01:01:40,833 --> 01:01:44,625 The Internet was teeming with comments with questionable authorship. 576 01:01:47,291 --> 01:01:51,375 To live up to her reputation as the queen of bloggers live up to it, 577 01:01:51,458 --> 01:01:54,000 she wanted to make a fair judgment. 578 01:02:51,541 --> 01:02:54,375 I don't understand, I did everything just like him. 579 01:02:55,250 --> 01:02:59,291 I should perhaps offer my own recipe that I have mastered, 580 01:02:59,375 --> 01:03:01,750 instead of trying to imitate it. 581 01:03:02,250 --> 01:03:04,625 No, she wants what what's on the menu. 582 01:03:06,708 --> 01:03:08,333 You can do it. 583 01:04:49,583 --> 01:04:50,791 Seriously? 584 01:04:51,500 --> 01:04:52,833 Seriously. 585 01:05:27,375 --> 01:05:31,125 No, no, no! -What, "the door"? Go on! 586 01:06:03,166 --> 01:06:05,791 THE ELENDS 587 01:06:40,000 --> 01:06:41,208 Please. 588 01:06:47,666 --> 01:06:51,083 Please sit down. He will come as soon as he is ready. 589 01:06:51,416 --> 01:06:56,000 A three-star restaurant is something else than this lousy dump. 590 01:06:56,333 --> 01:06:58,041 Sit down. You are drunk. 591 01:06:58,416 --> 01:07:01,208 You know, I don't understand a word you're saying, my pretty. 592 01:07:02,625 --> 01:07:06,083 Leave him, I said. -He's just had too much to drink. 593 01:07:06,416 --> 01:07:08,875 What's it to us? I don't want him here. 594 01:07:08,958 --> 01:07:10,958 Excuse me. Please leave! 595 01:07:11,291 --> 01:07:13,166 Go. -Look. 596 01:07:17,958 --> 01:07:19,708 Look closely. 597 01:07:21,875 --> 01:07:23,166 Admire it! 598 01:07:24,958 --> 01:07:27,833 Admire it! Admire it! 599 01:07:28,500 --> 01:07:30,958 You too will die one day. 600 01:07:33,000 --> 01:07:34,416 All alone. 601 01:07:35,625 --> 01:07:37,166 Like a piece of dirt. 602 01:07:38,500 --> 01:07:39,541 Yes. 603 01:07:41,833 --> 01:07:43,000 Alone. 604 01:07:45,541 --> 01:07:46,958 Good... 605 01:07:48,166 --> 01:07:49,541 I'm going. 606 01:07:50,416 --> 01:07:51,833 Yes. 607 01:08:16,500 --> 01:08:18,750 Take over here. 608 01:08:23,333 --> 01:08:24,416 Father! 609 01:08:26,041 --> 01:08:28,375 Try the park. 610 01:09:02,291 --> 01:09:03,791 PROBIER! 611 01:09:18,958 --> 01:09:21,500 Which hotel are you staying at? 612 01:09:22,500 --> 01:09:26,916 You speak French, you little pig. -I was a cook for seven years. 613 01:09:27,000 --> 01:09:28,750 New Caledonia. 614 01:09:29,791 --> 01:09:31,541 Come on, get up. 615 01:09:36,791 --> 01:09:39,166 The name of your hotel, please. 616 01:09:39,625 --> 01:09:43,416 I don't know anymore. It has five stars. 617 01:09:43,916 --> 01:09:45,375 Five stars? 618 01:09:45,791 --> 01:09:49,083 You don't know what "five stars" means, huh? 619 01:09:49,166 --> 01:09:51,916 You don't care, do you? You're right. 620 01:09:54,541 --> 01:09:57,250 Ai-ai-ai, I'm thirsty! 621 01:10:01,541 --> 01:10:04,083 I have ice cold feet. 622 01:10:10,416 --> 01:10:12,791 Please drive him to the Grand Park Hotel. 623 01:10:13,666 --> 01:10:16,125 He's not vomiting, is he? -No idea. 624 01:10:16,458 --> 01:10:21,250 Hold on. Please come with me and watch take care of him! Otherwise I won't drive him. 625 01:10:23,583 --> 01:10:24,875 Is that so? 626 01:10:26,041 --> 01:10:28,375 All right. What to do! 627 01:10:42,750 --> 01:10:46,208 Mom, I show the man everything. 628 01:10:57,166 --> 01:10:59,833 I wish you a pleasant stay. 629 01:10:59,916 --> 01:11:02,833 If you need anything, let me know. 630 01:11:36,208 --> 01:11:40,583 Hey, leaving your friend like that.... -This is not a friend. 631 01:11:40,916 --> 01:11:45,291 If he remains alone, I have to notify the management. 632 01:11:46,416 --> 01:11:48,833 I have to follow the rules. 633 01:11:49,750 --> 01:11:52,583 It's about his safety. Understand. 634 01:11:53,791 --> 01:11:56,291 All right. You don't have to notify anyone. 635 01:11:57,250 --> 01:11:58,541 Now then... 636 01:12:37,500 --> 01:12:41,333 Do you know where to find your father? -In a restaurant in the center. 637 01:12:41,666 --> 01:12:43,708 All right. -I'll call you back. 638 01:12:43,791 --> 01:12:45,916 Kisses, my dear. 639 01:13:03,541 --> 01:13:06,000 SECOND PLACE 640 01:13:19,375 --> 01:13:22,666 MONSIEUR QUELQU'UN COLLECTION OF POEMS BY LOUISE LEVERT 641 01:13:46,500 --> 01:13:48,083 Oh, my head! 642 01:14:01,833 --> 01:14:03,666 What happened? 643 01:14:07,625 --> 01:14:09,791 What are you doing here? 644 01:14:18,625 --> 01:14:21,666 Hello? -I decided to help him. 645 01:14:22,708 --> 01:14:25,625 Thank you. -I'll be back late this afternoon. 646 01:14:26,875 --> 01:14:30,416 To prepare the restaurant. -Take care of yourself. 647 01:14:31,750 --> 01:14:35,708 What is it? -Grandfather spends the day with the Frenchman. 648 01:14:37,000 --> 01:14:38,875 Will you help me at the restaurant? 649 01:14:40,541 --> 01:14:41,958 Please. 650 01:14:43,291 --> 01:14:45,666 I'm still reading the last two pages. 651 01:14:52,583 --> 01:14:54,958 Matsuba-san? It's me. 652 01:14:56,666 --> 01:14:58,833 Sorry to bother you so early. 653 01:14:59,250 --> 01:15:02,125 I have a small request. 654 01:15:17,708 --> 01:15:19,083 I am ashamed. 655 01:15:19,166 --> 01:15:23,083 I'm sure you have other things to do than to take care of my problems. 656 01:15:25,708 --> 01:15:30,791 No, I'm going back to Tokyo and take the first plane to Paris. 657 01:15:33,625 --> 01:15:37,166 If you don't mind, I'd like you to.., that you stay that long, 658 01:15:37,500 --> 01:15:40,000 until you discover the meaning of umami. 659 01:15:40,375 --> 01:15:43,083 No, do not feel obligated. 660 01:15:43,166 --> 01:15:46,375 Of course not. Nothing in life obliges me to do anything. 661 01:15:46,791 --> 01:15:50,083 The whole thing is nonsense. I have been hypnotized I let myself be hypnotized by a charlatan. 662 01:15:50,541 --> 01:15:51,750 Listen... 663 01:15:53,166 --> 01:15:58,000 It would be an honor to help you in your search. 664 01:16:02,416 --> 01:16:04,166 I ask you. 665 01:16:11,666 --> 01:16:13,458 Do you know the program? 666 01:16:13,541 --> 01:16:16,291 Eat, eat and... eat. 667 01:16:16,375 --> 01:16:19,291 Food? This is the most beautiful program of all. 668 01:16:42,500 --> 01:16:44,000 Other side. 669 01:16:52,041 --> 01:16:56,750 Matsuba-san, sorry to bother you. Sorry so early in the morning. 670 01:16:56,833 --> 01:16:59,958 Welcome! This way, please. I have been expecting you. 671 01:17:05,291 --> 01:17:07,333 They're all wet! 672 01:17:09,541 --> 01:17:11,000 Excuse me... 673 01:17:16,041 --> 01:17:17,833 Please enter. 674 01:17:38,958 --> 01:17:43,291 Tetsu, what is your friend is looking for? 675 01:17:43,625 --> 01:17:45,375 This is not a friend. 676 01:17:46,208 --> 01:17:49,000 "Guest" doesn't quite cut it either. -A guest? 677 01:17:50,791 --> 01:17:53,416 He is looking for the secret of umami. 678 01:17:54,875 --> 01:17:56,291 How funny! 679 01:17:56,375 --> 01:17:59,375 Umami has a secret? -Don't laugh. 680 01:18:00,041 --> 01:18:03,250 I'll explain why you're here. -This seems to amuse you. 681 01:18:03,583 --> 01:18:06,291 So many kilometers, to learn what umami is, 682 01:18:06,625 --> 01:18:09,083 that is indeed very amusing. 683 01:18:14,625 --> 01:18:17,041 This looks delicious. 684 01:18:17,375 --> 01:18:19,208 Umami? -No, no. 685 01:18:19,541 --> 01:18:22,125 It is simply good against hangover. 686 01:18:23,083 --> 01:18:27,083 Before you start, you need to clean the palate and intestines. 687 01:18:28,625 --> 01:18:32,833 After that you will be a little better prepared, to find what you are here for. 688 01:18:34,208 --> 01:18:35,708 Bon appétit. -Itadakimasu. 689 01:19:11,333 --> 01:19:12,958 Heee-e! 690 01:19:13,041 --> 01:19:15,916 Like this: Hey? And what does that mean? 691 01:19:16,000 --> 01:19:19,083 This is an expression of amazement. 692 01:19:19,166 --> 01:19:20,750 Amazement? 693 01:19:26,875 --> 01:19:28,791 This is a great perplexity. 694 01:19:28,875 --> 01:19:31,375 Matsuba will lend you a kimono 695 01:19:31,458 --> 01:19:34,500 and for the local climate more suitable shoes. 696 01:19:34,583 --> 01:19:37,541 Oh no, I'll never wear one of those. -Yes, you are. 697 01:19:37,625 --> 01:19:39,583 Why a kimono? 698 01:19:39,666 --> 01:19:43,125 I used to wear something like this, when I did judo, but now... 699 01:19:43,208 --> 01:19:45,666 It is very hilly. -Even. 700 01:19:45,750 --> 01:19:49,750 And we will ride a bicycle. -Bike? In a kimono? 701 01:19:49,833 --> 01:19:51,583 Yes. 702 01:19:52,583 --> 01:19:57,083 Bicycle! Really! In a kimono. I never get on a bicycle. 703 01:19:57,416 --> 01:19:59,416 I have knee pain. 704 01:20:00,541 --> 01:20:02,041 Perfect. 705 01:20:04,750 --> 01:20:06,166 Wait. 706 01:20:06,791 --> 01:20:08,750 What is it? -Give it to me. 707 01:20:21,125 --> 01:20:23,291 The part is super cool! 708 01:20:25,666 --> 01:20:29,666 Surely this is better than the food so far! Here you go. 709 01:20:31,458 --> 01:20:34,833 She thinks you have not eaten well. -Thank you, madame. 710 01:20:42,166 --> 01:20:43,916 Tastes very good. 711 01:20:44,000 --> 01:20:45,833 Yummy, he says. -Nice. 712 01:20:47,750 --> 01:20:50,208 I'll tell his father that he is here. 713 01:20:50,791 --> 01:20:53,583 She calls your father. -No! It's a surprise. 714 01:20:53,666 --> 01:20:56,666 You are not supposed to say anything yet. -So? Good. 715 01:20:57,000 --> 01:20:59,500 I'm still walking through the city, until my father comes. 716 01:21:04,916 --> 01:21:07,458 It looks much better on him. 717 01:21:07,541 --> 01:21:09,583 I wish he was younger... 718 01:21:10,125 --> 01:21:13,500 ... and not so chubby. Too bad! 719 01:21:14,541 --> 01:21:16,333 You should know, 720 01:21:17,125 --> 01:21:19,041 that it belongs to my father. 721 01:21:19,500 --> 01:21:23,583 He still drove it when he was 103 years old. Treat it well! 722 01:21:24,083 --> 01:21:28,166 This belonged to her father. He was still riding a bicycle at the age of 103. 723 01:21:28,250 --> 01:21:30,500 That's why she's attached to it. -No, no. 724 01:21:30,583 --> 01:21:33,083 Don't worry, I won't climb on it. 725 01:21:33,416 --> 01:21:35,458 You guys are out of your minds! 726 01:21:35,791 --> 01:21:39,125 Tell her her father can sleep peacefully. 727 01:21:44,416 --> 01:21:46,375 Shut the fuck up! 728 01:21:46,875 --> 01:21:48,583 Drive by, you idiot! 729 01:21:50,375 --> 01:21:51,875 What a bummer! 730 01:21:57,250 --> 01:22:00,000 My mother does not want that you go alone. 731 01:22:01,791 --> 01:22:04,708 You know, both my parents are restaurateurs, 732 01:22:04,791 --> 01:22:07,166 that's where you learn to get along on your own. 733 01:22:07,250 --> 01:22:10,291 She is sad if I do not go with you. 734 01:22:13,250 --> 01:22:15,208 All right. Where are we going? 735 01:22:21,875 --> 01:22:26,291 Mercy! Mercy! Mercy! -Umami must be earned. 736 01:22:28,666 --> 01:22:30,500 I do not like the mountains. 737 01:22:30,833 --> 01:22:33,083 Where did you learn French so well? -In school. 738 01:22:33,625 --> 01:22:37,791 After learning English, Spanish and Korean, I have learned 739 01:22:38,125 --> 01:22:40,041 Then you have traveled a lot? 740 01:22:40,375 --> 01:22:41,791 Never. 741 01:22:41,875 --> 01:22:44,958 Why learn so many languages, if not to travel? 742 01:22:45,541 --> 01:22:47,625 Learning is traveling. 743 01:22:47,708 --> 01:22:51,375 I would say traveling is learning. But well, to each his thing. 744 01:22:53,791 --> 01:22:56,250 There is a bus up to the ski resort. 745 01:22:56,583 --> 01:23:00,208 You have to use the body before it decays. Come! 746 01:23:04,666 --> 01:23:06,666 Up there is 747 01:23:07,000 --> 01:23:09,583 the best pig breeder in the region. 748 01:23:10,208 --> 01:23:11,666 Pigs? -Yes. 749 01:23:12,000 --> 01:23:14,333 Up there? A pig farm? -Yes. 750 01:23:25,958 --> 01:23:28,166 Pigs. Pigs! 751 01:23:37,125 --> 01:23:39,333 Are you sure you don't want to ride with me? 752 01:23:39,916 --> 01:23:42,083 Really. -Can't you ski? 753 01:23:44,333 --> 01:23:46,666 How can that be, when you live in the middle of mountains? 754 01:23:47,125 --> 01:23:49,416 I'll teach you if you want. 755 01:23:52,875 --> 01:23:54,166 Come on. 756 01:23:55,916 --> 01:23:57,000 Comm. 757 01:24:16,750 --> 01:24:18,916 Shit, damn! 758 01:24:35,125 --> 01:24:37,500 Damn, I was going too fast. 759 01:24:39,458 --> 01:24:42,500 My heart wants to to jump out of my chest. 760 01:24:43,875 --> 01:24:46,166 Then let it out. 761 01:24:48,458 --> 01:24:53,291 I feel like I'm standing in front of David Carradine in a kung fu episode. 762 01:24:53,833 --> 01:24:56,833 Oh no, no! He is Chinese. 763 01:24:57,333 --> 01:25:00,416 Take rather Mister Miyagi from "Karate Kid". 764 01:25:00,500 --> 01:25:02,125 He is Japanese. 765 01:25:02,208 --> 01:25:04,625 "Apply wax..." -Miyagi is all over me. 766 01:25:05,291 --> 01:25:09,500 Would you like it if I said that Obelix is German? 767 01:25:16,375 --> 01:25:18,333 There she is. -Tetsu-san! 768 01:25:18,416 --> 01:25:21,125 Noriko-san! -Tetsu-san, there you are! 769 01:25:28,291 --> 01:25:32,208 Is this your strange guest, looking for umami? 770 01:25:32,750 --> 01:25:34,583 Right. 771 01:25:34,916 --> 01:25:39,666 Before he finds it, he'll freeze to death in this cold here. 772 01:25:39,750 --> 01:25:41,708 All right, let's go! Go! 773 01:26:06,000 --> 01:26:08,625 Thank you for your patience. 774 01:26:08,708 --> 01:26:10,041 Here you go. 775 01:26:11,500 --> 01:26:16,208 Oh, Taya, you're late! -I'm sorry, I couldn't leave her alone. 776 01:26:16,541 --> 01:26:20,583 Why are you alone in the restaurant? Is your father not well? 777 01:26:20,666 --> 01:26:23,541 No, he's fine. Yuri, please help at the cash register. 778 01:26:24,708 --> 01:26:29,541 Yuri, turn off the phone. Make an effort, or there'll be no pocket money. 779 01:26:32,041 --> 01:26:34,750 So what's going on with your father? 780 01:26:34,833 --> 01:26:37,250 He is doing well... 781 01:26:38,041 --> 01:26:40,166 Are you taking this to number four? -Good. 782 01:26:40,250 --> 01:26:43,333 When we close, I'll tell you everything. -Good. 783 01:26:52,041 --> 01:26:54,875 Thanks for waiting! Sorry. 784 01:26:55,375 --> 01:26:57,041 Here you go! 785 01:26:57,750 --> 01:26:59,208 Enjoy. 786 01:27:00,333 --> 01:27:03,833 Good day. -Good afternoon! How many people are you? 787 01:27:04,708 --> 01:27:05,791 Four? 788 01:27:06,958 --> 01:27:09,416 Please take a seat at this table. 789 01:27:09,750 --> 01:27:11,666 Gently, gently... 790 01:27:13,000 --> 01:27:14,958 Kanpai! -Kanpai. 791 01:27:26,833 --> 01:27:30,125 This meat is a symphony. -In the bone of the pig 792 01:27:30,458 --> 01:27:34,708 is the umami, which serves as the basis for my broths. 793 01:27:35,708 --> 01:27:38,208 Noriko plays music for them. 794 01:27:38,583 --> 01:27:42,458 That is what makes their meat so tasty. 795 01:27:44,666 --> 01:27:46,666 I'd like to see that. Really. 796 01:28:17,041 --> 01:28:19,791 So, everybody get to work! -Yes, boss! 797 01:28:41,333 --> 01:28:42,375 Super! 798 01:29:43,041 --> 01:29:44,750 May it be to your liking. 799 01:30:19,916 --> 01:30:22,958 "The lobster à la vanilla by Chef Jean is delightful. 800 01:30:23,041 --> 01:30:24,541 There is no better..." 801 01:30:42,625 --> 01:30:44,750 Suddenly he was standing in front of the door! 802 01:30:44,833 --> 01:30:48,291 But I didn't feel like to invite him in. 803 01:30:48,375 --> 01:30:51,000 For years, he didn't get in touch. 804 01:30:51,625 --> 01:30:54,583 I have fond memories of him. 805 01:30:55,041 --> 01:30:56,541 Is that so? 806 01:30:57,208 --> 01:31:00,916 I have not one memory of a kind gesture 807 01:31:01,000 --> 01:31:02,958 of my drunken father. 808 01:31:06,750 --> 01:31:10,125 Yuri, get off your cell phone already. 809 01:31:13,708 --> 01:31:18,541 What else am I supposed to do? -Clean up. Can't you see that for yourself? 810 01:31:24,916 --> 01:31:27,791 Hey, hey, hey... Where are you going? 811 01:31:29,583 --> 01:31:33,791 Into the fresh air. It's totally smoky here. 812 01:31:40,458 --> 01:31:44,750 Raising kids over 40 is tough. -Excuse me? 813 01:31:45,083 --> 01:31:48,916 I became a mother at 16. We both have it hard. 814 01:31:49,416 --> 01:31:53,000 Aren't you afraid to leave to leave Mai alone with the Frenchman? 815 01:31:53,333 --> 01:31:57,416 What scares me the most when she is all alone. 816 01:31:57,750 --> 01:32:01,791 But she does get a lot of medication. 817 01:32:01,875 --> 01:32:04,166 Doesn't that reassure you? 818 01:32:04,250 --> 01:32:07,666 Neither the medication nor the psychotherapy help. 819 01:32:08,125 --> 01:32:12,333 Her ex-boyfriend has posted nude pictures on a revenge porn site. 820 01:32:12,416 --> 01:32:15,166 To forget the memory of it... 821 01:32:16,708 --> 01:32:19,250 ... it needs something else. 822 01:32:21,666 --> 01:32:24,208 It's like rape. 823 01:32:24,625 --> 01:32:27,625 She feels soiled. 824 01:32:30,833 --> 01:32:34,333 She will make it. She has a strong core. 825 01:32:38,125 --> 01:32:42,750 Enough about me. You call your father slowly! 826 01:32:51,625 --> 01:32:54,583 TAYA CALLS... 827 01:32:56,791 --> 01:32:59,375 WON! CONGRATULATIONS 828 01:33:26,416 --> 01:33:29,166 Aren't you too cold? -No. 829 01:33:40,958 --> 01:33:44,958 Is that him, your old acquaintance, who has come, 830 01:33:45,041 --> 01:33:47,375 to find the secret of umami? 831 01:33:47,708 --> 01:33:51,083 That's right, Go-san. -Umami, well! 832 01:33:52,041 --> 01:33:53,750 Meet: Go. 833 01:33:54,083 --> 01:33:58,500 The master of this place, the candy virtuoso. 834 01:33:58,583 --> 01:34:01,750 What is it? It is amazing. 835 01:34:02,708 --> 01:34:04,166 Candy. 836 01:34:04,250 --> 01:34:05,625 Candy? 837 01:34:08,250 --> 01:34:10,791 My godfather farmed oysters for 60 years. 838 01:34:11,625 --> 01:34:15,375 And that was the first, that he found. Isn't that crass? 839 01:34:47,833 --> 01:34:49,333 Can you taste it? 840 01:34:55,333 --> 01:34:58,791 Awaken the taste buds of your palate! 841 01:34:58,875 --> 01:35:02,541 Sour, salty, bitter, sweet... 842 01:35:02,875 --> 01:35:05,958 Let us savor their sacred union! 843 01:35:06,041 --> 01:35:09,166 Bite for bite the desire increases 844 01:35:09,250 --> 01:35:13,208 the insatiable desire for overpowering. 845 01:35:13,291 --> 01:35:16,208 Let us feel their swelling. 846 01:35:16,541 --> 01:35:21,875 In other words, it's just like sex! 847 01:35:22,208 --> 01:35:25,250 This will be difficult for me to translate. 848 01:35:28,208 --> 01:35:31,750 It seems to me the master was just talking about ecstasy. 849 01:35:31,833 --> 01:35:34,083 About love, to be more precise. 850 01:35:37,291 --> 01:35:39,000 Thank you very much, sir. 851 01:35:41,250 --> 01:35:44,666 A three-star restaurant, I'm sure the food is delicious. 852 01:35:45,333 --> 01:35:49,416 I think it's not bad. No idea what's on the menu. 853 01:35:49,750 --> 01:35:53,041 It would be my dream to hold such a card in my hands. 854 01:35:57,250 --> 01:35:59,250 So, what is there at the "Monsieur Quelqu'un"? 855 01:36:02,125 --> 01:36:04,041 What's wrong? Everything okay? 856 01:36:28,000 --> 01:36:29,458 I am sorry. 857 01:37:29,375 --> 01:37:34,208 "Pig's foot of Porc noir de Bigorre, deboned, foie gras, 858 01:37:34,291 --> 01:37:38,583 candied shallots, grilled mushrooms, black truffles..." 859 01:37:53,833 --> 01:37:57,083 A morning like all others 860 01:37:57,166 --> 01:37:59,708 A new challenge 861 01:38:01,416 --> 01:38:04,375 Search a little magic 862 01:38:04,708 --> 01:38:08,375 In this disgruntled inertia 863 01:38:12,791 --> 01:38:15,875 Limping in the rain 864 01:38:16,208 --> 01:38:18,375 Playing the role of a lifetime 865 01:38:20,416 --> 01:38:23,041 And one evening the curtain falls... -Unbelievable! 866 01:38:23,875 --> 01:38:26,750 So it is for all 867 01:38:28,000 --> 01:38:30,791 Staying on your feet, but at what price? 868 01:38:31,458 --> 01:38:35,083 One's own instinct and sacrifice one's own desire 869 01:38:37,541 --> 01:38:40,541 That which is essential 870 01:38:43,500 --> 01:38:48,000 Golly! -I'm glad to see you too. 871 01:38:48,333 --> 01:38:51,333 ... and the first day of the rest of your life 872 01:38:52,791 --> 01:38:55,458 Confidential 873 01:38:55,541 --> 01:38:57,750 "After the onset of winter, in the dark season..." 874 01:38:58,583 --> 01:39:01,583 Why do you always want to have it more beautiful? 875 01:39:02,750 --> 01:39:04,875 Further and further, higher and higher? 876 01:39:06,166 --> 01:39:09,041 Why do you want the moon 877 01:39:09,625 --> 01:39:13,041 When you have the stars? 878 01:39:13,125 --> 01:39:16,708 THE SECOND MOST BEAUTIFUL AFTER YOU, I HAVE SEEN IN MY LIFE 879 01:39:17,583 --> 01:39:20,583 When certainties break away 880 01:39:21,041 --> 01:39:23,750 In a few seconds 881 01:39:25,875 --> 01:39:28,750 "THE LOBSTER À LA VANILLA FROM CHEF JEAN IS DELIGHTFUL." 882 01:39:28,833 --> 01:39:31,875 To weigh oneself in the grave Is hard for all 883 01:39:32,666 --> 01:39:35,583 Staying on your feet, but at what price? 884 01:39:36,208 --> 01:39:40,041 One's own instinct, Sacrifice one's own desire 885 01:39:42,000 --> 01:39:44,083 However confidential they may be 886 01:39:44,416 --> 01:39:46,916 I'm so hungry! I'm about to fall over. 887 01:39:48,000 --> 01:39:50,833 But everything can suddenly change... -Fumi, good evening! 888 01:39:51,166 --> 01:39:54,125 Oh, you're here too! -Let's go to the back. 889 01:39:57,416 --> 01:40:00,041 That is fateful 890 01:40:03,541 --> 01:40:06,625 Why do you want the moon 891 01:40:06,708 --> 01:40:10,000 When you have the stars? 892 01:40:12,750 --> 01:40:14,375 "THE LOBSTER À LA VANILLA FROM CHEF JEAN IS DELIGHTFUL." 893 01:40:17,833 --> 01:40:19,625 Table for two, please. 894 01:40:25,291 --> 01:40:27,083 What are you doing here? 895 01:40:28,083 --> 01:40:30,333 The two best chefs in the world are said to be here. 896 01:40:33,041 --> 01:40:34,791 Am I happy! 897 01:40:35,541 --> 01:40:39,291 You have no idea how happy I am. 898 01:40:56,250 --> 01:41:02,666 The moment had come, in which the arrogant monsieur understood, 899 01:41:02,750 --> 01:41:08,041 that it is not valid to reach for a fantasized moon, 900 01:41:08,125 --> 01:41:11,375 and that each of us is already in possession of stars. 901 01:41:16,583 --> 01:41:20,833 And if the best recipe is the one that reconciles us with life? 902 01:41:20,916 --> 01:41:23,041 That of a family kitchen, 903 01:41:24,041 --> 01:41:27,125 in which one complements the other, has no certainties, 904 01:41:27,208 --> 01:41:31,625 but the essential little joys of life of life up close and personal? 905 01:41:32,333 --> 01:41:36,666 Yes, the warm aroma of bread, 906 01:41:37,458 --> 01:41:40,750 the scent of fresh herbs, that sway in the wind, 907 01:41:42,083 --> 01:41:46,416 the smell of chestnuts and mushrooms in a wicker basket. 908 01:41:47,083 --> 01:41:49,541 All these things, 909 01:41:49,875 --> 01:41:51,541 that make us so alive. 910 01:41:53,333 --> 01:41:58,541 Sometimes the taste hypnotizes us and transports us to rare places, 911 01:41:59,125 --> 01:42:02,875 where recipes are passed down from passed down from generation to generation, 912 01:42:03,208 --> 01:42:05,750 where the infinite variety of the soil of a region 913 01:42:06,083 --> 01:42:10,375 part of our senses and our culture. 914 01:42:11,541 --> 01:42:15,500 Today I still ask myself how likely it was, 915 01:42:15,833 --> 01:42:21,583 that all the ingredients of life, which are often indigestible, 916 01:42:21,958 --> 01:42:24,625 come together and transform... 917 01:42:25,250 --> 01:42:27,291 ... into a delicious bowl of ramen. 918 01:42:28,583 --> 01:42:34,083 Yes, all of this together is umami. -I raise my glass to umami! 919 01:42:34,625 --> 01:42:37,291 To Umami! -On Umami! 920 01:42:37,375 --> 01:42:38,958 An aroma, 921 01:42:39,041 --> 01:42:40,625 an odyssey, 922 01:42:41,375 --> 01:42:44,666 a flavor enhancer for the leaps of the heart. 923 01:42:50,708 --> 01:42:52,833 I said yes, that doesn't work for me. 924 01:42:53,166 --> 01:42:54,916 What exactly do you remember? 925 01:42:55,250 --> 01:42:56,875 Of what? Well... 926 01:42:57,958 --> 01:42:59,416 To... -An? 927 01:42:59,791 --> 01:43:01,458 Something brilliant... 928 01:43:05,666 --> 01:43:07,375 An aroma... 929 01:43:10,458 --> 01:43:12,541 Ah yes... 930 01:43:13,500 --> 01:43:14,708 Yes? 931 01:43:16,583 --> 01:43:17,958 To a... 932 01:43:18,916 --> 01:43:20,958 To an aroma of... 933 01:43:22,458 --> 01:43:23,458 Yes? 934 01:43:23,791 --> 01:43:25,375 ... from... 935 01:43:29,583 --> 01:43:31,208 ... From family. 936 01:43:35,625 --> 01:43:37,791 It's all there, right under my nose. 937 01:43:45,583 --> 01:43:48,958 Yes, that's all I remember. 67855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.