All language subtitles for The.Suspicions.Of.Mr.Whicher.S02E02.HDTV.x264-RiVER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,130 --> 00:01:07,040 - Legenda por Frederic - 2 00:01:23,480 --> 00:01:25,640 Crian�as, voltem aqui. 3 00:01:30,320 --> 00:01:32,120 - Com licen�a. - Olha por onde anda. 4 00:01:58,400 --> 00:02:00,960 - Aqui est�, senhor. - Muito obrigado. 5 00:02:06,040 --> 00:02:08,680 - Aqui, senhor. Quarto n� 10. - Obrigado. 6 00:02:25,120 --> 00:02:27,710 Vamos ver o que � mais caro. 7 00:02:56,920 --> 00:02:59,400 - Coloque ali. - Sim. 8 00:03:04,800 --> 00:03:06,870 Obrigado. 9 00:03:06,920 --> 00:03:08,720 Venha. 10 00:04:06,080 --> 00:04:08,590 - Sr. Whicher. - Bom dia, Sir Henry. 11 00:04:08,591 --> 00:04:10,240 Por aqui. 12 00:04:11,120 --> 00:04:13,110 Quem � o homem, voc� o conhece? 13 00:04:13,160 --> 00:04:17,350 N�o. Quando deixaram o hotel esta manh� eles se separaram. 14 00:04:17,351 --> 00:04:21,510 Sua esposa seguiu em dire��o � esta��o. Eu segui o homem. 15 00:04:21,511 --> 00:04:25,320 Ele se ocupou de alguns assuntos, e entrou em uma joalheria. 16 00:04:25,960 --> 00:04:28,750 - Ele encomendou um anel. - Um anel? 17 00:04:28,751 --> 00:04:31,190 Consegui ouvir o nome e endere�o que ele deu. 18 00:04:31,191 --> 00:04:33,350 Thorogood. Matthew Thorogood. 19 00:04:33,400 --> 00:04:36,310 - N�o me diz nada. - Ele mora em Wainsbury, Sir. 20 00:04:36,311 --> 00:04:38,680 Bom Deus. Isso � a menos de 16 quil�metros. 21 00:04:39,520 --> 00:04:41,190 Eu sou um dos ju�zes de Wainsbury. 22 00:04:41,191 --> 00:04:43,240 Posso ter passado por ele na rua. 23 00:04:44,600 --> 00:04:45,990 Ent�o eles se encontram em Londres. 24 00:04:46,040 --> 00:04:49,640 Seria dif�cil se encontrarem por perto sem ser vistos. 25 00:04:50,280 --> 00:04:51,710 Sim. 26 00:04:51,711 --> 00:04:53,140 E imagino que acrescente uma certa.. 27 00:04:53,141 --> 00:04:56,400 vol�pia, encontro na cidade grande. 28 00:04:58,480 --> 00:05:00,480 Anotei tudo pra voc�. 29 00:05:03,880 --> 00:05:05,790 Sinto muito, Sir. 30 00:05:05,840 --> 00:05:08,000 N�o sinta. Fez o que o contratei para fazer. 31 00:05:11,440 --> 00:05:13,830 Pode ficar em Wiltshire at� amanh�? 32 00:05:13,831 --> 00:05:16,080 Gostaria que sentasse com meu advogado, Sr. Lodge. 33 00:05:16,600 --> 00:05:20,080 H� lugares na vila em que pode ficar, como o Great Marston. 34 00:05:21,880 --> 00:05:24,240 N�o quero parecer impertinente, mas.. 35 00:05:24,760 --> 00:05:27,030 Penso que voc� podia tomar um tempo, 36 00:05:27,031 --> 00:05:29,590 para pensar em que atitude voc� pode tomar. 37 00:05:29,591 --> 00:05:31,910 Soube que alguns casamentos podem sobreviver a esse tipo.. 38 00:05:31,911 --> 00:05:35,190 Receio que minha capacidade de perdoar n�o v� t�o longe. 39 00:05:35,640 --> 00:05:37,870 - Receberei Lodge aqui pela manh�. - Muito bem. 40 00:05:37,920 --> 00:05:40,180 Obrigado, meu motorista est� � disposi��o. 41 00:05:40,381 --> 00:05:42,081 Bom dia, Sir. 42 00:07:07,020 --> 00:07:08,730 - Como posso ajud�-lo? - Sra. Hallows? 43 00:07:08,731 --> 00:07:10,081 Sim? 44 00:07:10,082 --> 00:07:13,000 Disseram que pode ter um quarto para alugar pela noite. 45 00:07:22,800 --> 00:07:24,800 Sim? 46 00:07:28,080 --> 00:07:29,880 A� est�. 47 00:07:32,320 --> 00:07:34,710 - Precisa de algo mais? - N�o, obrigado. 48 00:07:34,711 --> 00:07:37,830 - S� uma noite, voc� disse? - Sim, eu parto �s nove. 49 00:07:37,831 --> 00:07:41,070 � bem vindo a jantar conosco. Meu marido dirige a forja. 50 00:07:41,071 --> 00:07:43,550 - Ele chega assim que escurece. - Obrigado. 51 00:07:43,551 --> 00:07:45,760 N�o vou cobrar a mais. 52 00:07:46,600 --> 00:07:48,680 Bem, ent�o. Sabe onde estou. 53 00:07:50,480 --> 00:07:52,480 Obrigado. 54 00:08:01,800 --> 00:08:03,681 Cria em mim, � Deus, um cora��o puro, 55 00:08:03,682 --> 00:08:05,732 e renova em mim um esp�rito inabal�vel. - Salmo 51:10 56 00:08:39,240 --> 00:08:42,600 Boa sincronia, Sr. Whicher. Este � meu marido, Joshua. 57 00:08:42,601 --> 00:08:45,350 Boa noite. 58 00:08:45,351 --> 00:08:47,250 - Boa noite. - Venha, sente-se. 59 00:08:47,251 --> 00:08:49,200 Esta � a melhor cadeira. 60 00:08:50,600 --> 00:08:53,470 - Obrigado. - J� esteve em Wiltshire? 61 00:08:53,471 --> 00:08:55,760 Sim, estive. H� alguns anos. 62 00:09:01,440 --> 00:09:06,350 Somos gratos, Senhor, pelo que estamos para receber, Am�m. 63 00:09:06,351 --> 00:09:07,800 Am�m. 64 00:09:11,480 --> 00:09:14,870 Voc� viaja muito, com seu trabalho? 65 00:09:14,920 --> 00:09:17,310 Sim, de vez em quando. 66 00:09:17,311 --> 00:09:19,430 - Invejo um homem que viaja. - Sr. Whicher. 67 00:09:19,480 --> 00:09:21,180 Eu s� estive em dois lugares na minha vida. 68 00:09:21,181 --> 00:09:23,279 Na vila onde nasci, e aqui. 69 00:09:23,280 --> 00:09:27,230 E em Wainsbury, em dias de festas e feriados. 70 00:09:27,280 --> 00:09:28,870 N�o vi nada do mundo. 71 00:09:28,871 --> 00:09:32,880 Eu diria que � mundo suficiente pra quem tem tudo o que precisa. 72 00:09:34,120 --> 00:09:37,310 Ent�o voc� tinha neg�cios na mans�o esta tarde? 73 00:09:37,311 --> 00:09:39,720 Nada por aqui permanece em segredo. 74 00:09:40,520 --> 00:09:43,350 - Neg�cios com o Sir Henry? - Sim, era. 75 00:09:43,351 --> 00:09:45,720 Ele � bem relacionado. � um bom senhorio. 76 00:09:45,721 --> 00:09:47,860 Tem interesse pelo que acontece. 77 00:09:48,360 --> 00:09:51,710 - O que n�o se pode dizer dela. - A Sra. Jane � boa. 78 00:09:51,711 --> 00:09:55,440 N�o disse que n�o. S� que ela podia ser mais interessada. 79 00:09:58,880 --> 00:10:01,390 Voc� a conhece, Sr. Hallows? 80 00:10:01,391 --> 00:10:03,350 Eu trabalho na mans�o h� um tempo. 81 00:10:03,351 --> 00:10:04,800 Sir Henry possui alguns cavalos de corrida 82 00:10:04,801 --> 00:10:06,451 e eu ajudo a cuidar. 83 00:10:07,440 --> 00:10:09,830 Ela sempre me tratou bem. 84 00:10:09,831 --> 00:10:12,920 Ela � bem fechada, s� isso. Um tanto triste. 85 00:10:13,400 --> 00:10:15,470 Bem, talvez tenha seus motivos. 86 00:10:15,471 --> 00:10:18,840 - Por que seria? - Nada em particular. 87 00:10:18,841 --> 00:10:23,660 Digo, nunca sabemos, n�o? Sobre a vida das pessoas. 88 00:10:25,520 --> 00:10:29,190 - � casado, Sr. Whicher? - N�o, n�o sou. 89 00:10:29,240 --> 00:10:31,240 H� algu�m especial? 90 00:10:32,320 --> 00:10:34,670 - Tem, eu posso dizer. - Ruthie. 91 00:10:34,671 --> 00:10:38,320 N�o se preocupe, estou s� provocando. N�o falo mais. 92 00:10:45,360 --> 00:10:47,840 Seu relat�rio � bem minucioso, Sr. Whicher. 93 00:10:48,840 --> 00:10:50,350 Seu primeiro caso de div�rcio, eu soube. 94 00:10:50,351 --> 00:10:53,710 - Isso mesmo. - Eu o persuadi. 95 00:10:53,760 --> 00:10:58,230 N�o sou um expert, mas estive olhando as novas leis. 96 00:10:58,231 --> 00:11:01,960 O ju�z da corte de div�rcios, Lorde Penzance. 97 00:11:02,560 --> 00:11:05,790 Aparentemente ele � mais rigoroso que seu predecessor. 98 00:11:05,791 --> 00:11:09,400 Se houver quaisquer d�vidas sobre as evid�ncias, 99 00:11:09,401 --> 00:11:11,350 o caso estar� perdido. 100 00:11:12,880 --> 00:11:14,820 Ambos o gerente do hotel e a camareira disseram 101 00:11:14,821 --> 00:11:16,919 que estariam dispostos a dar declara��es. 102 00:11:16,920 --> 00:11:20,160 Bom. E ent�o n�s temos seu testemunho tamb�m. 103 00:11:21,360 --> 00:11:23,760 Est� preparado para testemunhar, imagino? 104 00:11:25,120 --> 00:11:26,920 - � parte do trabalho. - Bem. 105 00:11:27,520 --> 00:11:30,510 Os c�njuges n�o podem testemunhar, � claro, 106 00:11:30,511 --> 00:11:35,190 mas se Thorogood o fizesse, o caso seria perfeito. 107 00:11:35,191 --> 00:11:37,410 Se as inten��es dele com Jane s�o s�rias, 108 00:11:37,411 --> 00:11:39,650 n�o vejo raz�o para ele se negar. 109 00:11:40,000 --> 00:11:41,590 Se s�o, de fato. 110 00:11:41,591 --> 00:11:43,280 Voc� tem d�vidas? 111 00:11:44,960 --> 00:11:49,190 Eu n�o conhe�o suas inten��es, ou de sua esposa, Sir. 112 00:11:49,191 --> 00:11:51,060 Tudo o que eu sei, � o que eu vi naquele dia. 113 00:11:53,080 --> 00:11:56,959 Estaria disposto a fazer-lhe uma visita, Sr. Whicher? 114 00:11:56,960 --> 00:11:59,930 Poderia passar em Wainsbury em seu caminho para Londres. 115 00:11:59,931 --> 00:12:01,800 Veja o que pode fazer. 116 00:12:35,480 --> 00:12:37,180 Sr. Thorogood? 117 00:12:45,320 --> 00:12:47,020 O que foi? 118 00:12:47,840 --> 00:12:49,600 Preciso falar com voc�, Sr. Thorogood, 119 00:12:49,601 --> 00:12:51,759 sobre sua recente visita a Londres. 120 00:12:51,760 --> 00:12:53,950 Ah, isso. 121 00:12:54,000 --> 00:12:56,840 Poder dar a volta? E eu o deixo entrar. 122 00:12:58,280 --> 00:13:00,960 - Div�rcio? - Voc� foi nomeado co-demandado. 123 00:13:02,560 --> 00:13:05,240 C�us. Inesperado. 124 00:13:07,000 --> 00:13:08,710 Ele tem as testemunhas necess�rias. 125 00:13:08,760 --> 00:13:12,070 Mas se puder testemunhar sobre sua rela��o com a Sra. Jane, 126 00:13:12,071 --> 00:13:14,180 o julgamento poderia ser bem r�pido. 127 00:13:15,760 --> 00:13:20,200 Talvez n�o seja ruim. � bom, de fato. 128 00:13:21,560 --> 00:13:24,520 Se com Jane divorciada, pudermos pensar em nosso futuro. 129 00:13:26,120 --> 00:13:29,920 Fico feliz em cooperar. Assinar uma declara��o, o que for. 130 00:13:30,360 --> 00:13:33,840 Entende a seriedade da situa��o, Sr. Thorogood? 131 00:13:34,960 --> 00:13:37,630 O julgamento ser� divulgado na imprensa. 132 00:13:37,631 --> 00:13:41,520 Sim, bem, eu sempre quis alguma notoriedade de qualquer forma. 133 00:13:43,280 --> 00:13:46,260 Lady Jane ser� exclu�da da sociedade que ela conhece. 134 00:13:46,720 --> 00:13:49,630 Financeiramente � prov�vel que ela saia do casamento com nada. 135 00:13:49,631 --> 00:13:51,680 Voc� tem meios para sustent�-la? 136 00:13:53,760 --> 00:13:56,160 - Bom, eu.. - Bem, parece que n�o. 137 00:13:58,080 --> 00:13:59,630 Isso � um pouco rude. 138 00:13:59,631 --> 00:14:02,650 Esse lugar pode ficar bem bonito, quando est� limpo. 139 00:14:04,080 --> 00:14:09,270 N�o acho que isso seja da sua conta, Sr... Whicher? 140 00:14:09,320 --> 00:14:10,790 Sim. 141 00:14:10,791 --> 00:14:13,920 Mea culpa e tudo mais, mas eu n�o preciso de serm�o. 142 00:14:14,680 --> 00:14:17,550 J� tive o suficiente para uma vida. 143 00:14:17,551 --> 00:14:21,280 S� que estar certo que entende as consequ�ncias desta a��o. 144 00:14:22,600 --> 00:14:24,830 Voc� se colocou entre um homem e sua esposa. 145 00:14:24,831 --> 00:14:27,560 O futuro de Lady Jane est� em suas m�os. 146 00:14:29,120 --> 00:14:31,400 Sim. Obrigado. 147 00:14:35,960 --> 00:14:39,240 Estou apaixonado. Isso � tudo. 148 00:14:43,160 --> 00:14:45,240 O que precisa que eu fa�a? 149 00:14:48,800 --> 00:14:51,440 Thorogood, Thorogood. 150 00:14:55,440 --> 00:14:57,950 Eu sei que est� a�. 151 00:14:58,000 --> 00:15:00,070 Thorogood. 152 00:15:00,120 --> 00:15:02,120 N�o vai escapar disso. 153 00:15:03,080 --> 00:15:05,000 Eu vou voltar, n�o pense que eu n�o vou. 154 00:15:07,360 --> 00:15:09,480 Maldito seja Matthew. Pro inferno. 155 00:15:56,780 --> 00:15:58,810 Sim, � claro. 156 00:15:58,860 --> 00:16:00,610 Deve ter tudo o que voc� precisa. 157 00:16:00,611 --> 00:16:01,979 Sim, eu diria que sim. 158 00:16:01,980 --> 00:16:04,650 Estou feliz que tenha ficado com o quarto. Eu o espero na sexta? 159 00:16:04,700 --> 00:16:08,250 - Sexta est� bem, obrigado. - Sim. Muito obrigada. 160 00:16:08,300 --> 00:16:10,490 - At� logo, Sra. Piper. - Foi um prazer conhec�-lo. 161 00:16:15,740 --> 00:16:18,980 - Ol�. - Quem � esse? 162 00:16:19,140 --> 00:16:21,266 Ele ficar� com o por�o a partir da semana que vem. 163 00:16:21,267 --> 00:16:23,199 Pareceu bastante agrad�vel. 164 00:16:23,300 --> 00:16:26,020 - Como foi a viagem? - O que ele faz pra viver? 165 00:16:27,500 --> 00:16:29,580 � um tipo de desenhista. 166 00:16:36,500 --> 00:16:38,500 Ele tem alguma refer�ncia? 167 00:16:40,300 --> 00:16:42,465 Perd�o, mas eu n�o gosto da ideia de.. 168 00:16:42,466 --> 00:16:44,530 Ter um homem estranho na casa. 169 00:16:44,740 --> 00:16:47,520 - Sim. - Bom, voc� j� foi um estranho. 170 00:16:50,940 --> 00:16:54,520 � o meu sustento. Preciso ganhar a vida. 171 00:16:57,260 --> 00:17:00,420 - Como foi a volta? - Tudo bem. 172 00:17:00,980 --> 00:17:02,980 Que tipo de caso �? 173 00:17:03,900 --> 00:17:05,900 Div�rcio. 174 00:17:07,020 --> 00:17:09,370 Pensei que n�o pegava esse tipo de trabalho. 175 00:17:09,371 --> 00:17:11,410 Bem, normalmente n�o. 176 00:17:11,460 --> 00:17:13,090 O cavalheiro que veio me ver, 177 00:17:13,091 --> 00:17:16,460 estava desesperado para saber a verdade sobre sua esposa. 178 00:17:17,500 --> 00:17:19,500 O caso deve ir a julgamento em breve. 179 00:17:24,780 --> 00:17:27,130 Esse vestido � novo? 180 00:17:27,180 --> 00:17:30,620 Sim. Achei que com o clima mais quente.. 181 00:17:31,780 --> 00:17:33,780 Ele fica bem em voc�. 182 00:17:34,820 --> 00:17:37,320 Estava pensando que n�o gosto tanto assim dele. 183 00:18:01,020 --> 00:18:04,290 - Passaram dois minutos. - Onde em nome de Deus ele est�? 184 00:18:04,291 --> 00:18:07,090 Melhor ir falar com o Ju�z. 185 00:18:07,091 --> 00:18:09,130 Achei que tinha dito que Thorogood queria vir. 186 00:18:09,180 --> 00:18:11,970 - Ele queria. - Que houve, por que ele n�o vem? 187 00:18:11,971 --> 00:18:14,200 Lady Jane, meu nome � Whicher. Sou detetive.. 188 00:18:14,201 --> 00:18:15,779 Sei quem voc� �. 189 00:18:15,780 --> 00:18:17,610 O que est� havendo? 190 00:18:17,611 --> 00:18:20,520 Receio que o Sr. Thorogood n�o tenha chegado ainda, madame. 191 00:18:21,420 --> 00:18:23,780 - Ele n�o est� l� dentro? - N�o, madame. 192 00:18:24,380 --> 00:18:27,180 Perd�o, mas quando falou com ele pela �ltima vez? 193 00:18:29,700 --> 00:18:31,650 - Eu.. - Eu a proibi de v�-lo. 194 00:18:31,700 --> 00:18:35,500 At� que isso acabe, ela ainda � minha esposa. � uma pena. 195 00:18:38,100 --> 00:18:40,250 Receio que ele tenha adiado. 196 00:18:40,251 --> 00:18:42,370 - O que? Ele n�o pode. - N�o. 197 00:18:42,371 --> 00:18:44,770 Ele n�o quer ouvir o caso sem a principal testemunha. 198 00:18:44,771 --> 00:18:46,130 Adiado at� quando? 199 00:18:46,131 --> 00:18:49,730 - Uma semana provavelmente. - Mas temos outras testemunhas. 200 00:18:49,731 --> 00:18:52,090 Mas constru�mos o caso em torno do testemunho do Sr. Thorogood. 201 00:18:52,091 --> 00:18:55,845 Ent�o mude. N�o � pra isso que � pago? 202 00:18:59,300 --> 00:19:01,970 Imagino que Thorogood tenha recebido uma convoca��o? 203 00:19:01,971 --> 00:19:04,880 � claro. E ele firmou o recibo. 204 00:19:05,380 --> 00:19:08,700 Enviarei a nova data assim que a tivermos, Sr. Whicher. 205 00:19:12,060 --> 00:19:14,420 Toda essa humilha��o pra nada. 206 00:19:15,460 --> 00:19:17,580 - Quer que o procure? - N�o. 207 00:19:19,140 --> 00:19:21,140 N�o, obrigado. 208 00:19:22,500 --> 00:19:26,060 Lamento. Receio que sua viagem tenha sido em v�o. 209 00:19:49,220 --> 00:19:52,060 Sr. Thorogood. Matthew. 210 00:19:53,140 --> 00:19:55,140 � o Sr. Whicher. 211 00:19:55,740 --> 00:19:59,360 Com licen�a. Est� procurando o Matthew? 212 00:20:00,061 --> 00:20:02,150 - Sim, estou. - Por qu�? 213 00:20:02,151 --> 00:20:05,580 N�o vou causar problemas. Sabe onde ele est�? 214 00:20:06,140 --> 00:20:07,730 Quem dera. 215 00:20:07,780 --> 00:20:10,380 N�o o vejo h� dias. 216 00:20:11,900 --> 00:20:13,900 Matthew. 217 00:20:16,660 --> 00:20:18,660 N�o. 218 00:20:19,780 --> 00:20:22,140 N�o, n�o, Linus. 219 00:20:22,220 --> 00:20:24,020 Quem � Linus? 220 00:20:30,900 --> 00:20:32,500 Sabe quem fez isso? 221 00:20:33,140 --> 00:20:34,540 N�o. 222 00:20:38,500 --> 00:20:41,210 Quando foi a �ltima vez que viu Matthew? 223 00:20:41,260 --> 00:20:44,490 Sexta. Ele pediu para encontr�-lo aqui 224 00:20:44,491 --> 00:20:46,425 na manh� seguinte, mas n�o estava. 225 00:20:49,180 --> 00:20:51,970 Se importa de dizer seu nome? 226 00:20:51,971 --> 00:20:54,010 Emma. 227 00:20:54,011 --> 00:20:56,060 Voc� tem fam�lia? 228 00:20:58,860 --> 00:21:01,660 Se tivesse que chegar em Londres, como ele iria? 229 00:21:01,661 --> 00:21:04,339 - Pegaria o trem? - Londres, � onde ele est�? 230 00:21:04,340 --> 00:21:05,860 Eu n�o sei, possivelmente. 231 00:21:07,940 --> 00:21:11,210 Ele tem um cavalo. Mas n�o acho que ele iria at� Londres. 232 00:21:11,211 --> 00:21:12,860 Onde ele o mant�m? 233 00:21:14,780 --> 00:21:17,340 Thorogood? Sim, ele deixa o cavalo aqui. 234 00:21:18,140 --> 00:21:19,650 N�o est� aqui agora. 235 00:21:19,700 --> 00:21:22,930 Ele levou no s�bado. Disse que voltaria � noite mas n�o veio. 236 00:21:22,980 --> 00:21:25,760 - Que horas eram? - Quatro e meia, eu diria. 237 00:21:26,420 --> 00:21:27,810 Ele disse onde ia? 238 00:21:27,811 --> 00:21:30,530 Ele n�o tinha uma ferradura, acho que n�o foi longe. 239 00:21:30,580 --> 00:21:33,290 - Disse que ia a Marston. - Marston Manor? 240 00:21:33,291 --> 00:21:36,490 N�o lembro exatamente, mas sei que ele disse Marston. 241 00:21:36,491 --> 00:21:38,740 Que caminho ele pegaria para Marston daqui? 242 00:23:02,460 --> 00:23:04,460 Matthew? 243 00:24:09,000 --> 00:24:12,666 Por que exatamente voc� o procurava, Sr. Whicher? 244 00:24:12,667 --> 00:24:14,329 Sou detetive particular, 245 00:24:14,530 --> 00:24:17,699 trabalho para um cavalheiro chamado Sir Henry Coverly. 246 00:24:17,700 --> 00:24:21,180 Precisava falar com o Sr. Thorogood sobre minhas investiga��es. 247 00:24:25,220 --> 00:24:29,419 J� esteve na For�a Sr. Whicher? O seu nome... 248 00:24:29,420 --> 00:24:31,820 Sim. Fui da Scotland Yard por alguns anos. 249 00:24:32,180 --> 00:24:34,400 Voc� trabalhou no assassinato de Road Hill. 250 00:24:34,401 --> 00:24:36,339 Sim. 251 00:24:36,340 --> 00:24:39,520 N�o deve ter sido f�cil. N�o conseguir aquela condena��o. 252 00:24:40,300 --> 00:24:41,940 - N�o foi. - Ainda assim.. 253 00:24:42,020 --> 00:24:46,000 A garota que voc� suspeitava confessou no fim, n�o? 254 00:24:46,100 --> 00:24:49,659 Sim. Alguns anos depois. 255 00:24:49,660 --> 00:24:52,000 Ent�o voc� estava certo o tempo todo. 256 00:24:52,940 --> 00:24:57,250 Impressionante, inspetor Jack Whicher. 257 00:24:59,060 --> 00:25:02,370 Com sorte, essa caso n�o ser� dif�cil, inspetor. 258 00:25:02,420 --> 00:25:06,780 Tenho uma ideia do respons�vel. Um homem local, Linus Finch. 259 00:25:07,340 --> 00:25:09,890 Havia uma rixa entre ele e Thorogood. 260 00:25:09,891 --> 00:25:12,236 Ele o atacou na rua semana passada. 261 00:25:12,537 --> 00:25:14,499 Dei a ele uma advert�ncia. 262 00:25:14,500 --> 00:25:17,780 Quisera ter feito mais. Podia ter salvo sua vida. 263 00:25:30,140 --> 00:25:33,000 Para tr�s, por favor. Deem espa�o. 264 00:25:33,001 --> 00:25:34,770 Para tr�s, todos, estou dizendo. 265 00:25:43,340 --> 00:25:45,540 � Matthew Thorogood. 266 00:25:46,340 --> 00:25:48,530 N�o, n�o. Matthew. 267 00:25:49,180 --> 00:25:51,059 Emma, venha. 268 00:25:51,060 --> 00:25:53,210 - Pra tr�s. - N�o. 269 00:25:53,260 --> 00:25:55,260 Pra tr�s, estou dizendo. 270 00:26:02,940 --> 00:26:06,360 Ele tinha algumas moedas. Exclui o latroc�nio. 271 00:26:06,940 --> 00:26:09,500 Ent�o, o que acha que o feriu, Sr. Whicher? 272 00:26:12,260 --> 00:26:14,859 Algo afiado, pontudo talvez. 273 00:26:14,860 --> 00:26:18,900 - A borda afiada de uma pedra? - � poss�vel. 274 00:26:18,980 --> 00:26:21,520 As raposas deram conta do bra�o, � claro. 275 00:26:22,221 --> 00:26:24,950 N�o � uma boa vis�o para os familiares. 276 00:26:25,180 --> 00:26:27,858 Sua casa foi vasculhada, Sargento Evans. 277 00:26:27,859 --> 00:26:29,621 N�o sei se h� conex�o, mas.. 278 00:26:29,622 --> 00:26:33,040 E essa agora? Devo perguntar ao Linus Finch sobre isso. 279 00:26:34,060 --> 00:26:36,260 L� vai ele. 280 00:26:41,620 --> 00:26:43,510 Linus? Soltem ele. 281 00:26:43,511 --> 00:26:46,400 O que est�o fazendo? Ele n�o fez nada de errado. 282 00:26:51,100 --> 00:26:52,890 Soltem ele. 283 00:27:00,660 --> 00:27:02,660 Emma? 284 00:27:03,660 --> 00:27:05,610 Quem � Linus, Emma? 285 00:27:05,660 --> 00:27:08,500 � meu irm�o. E ele n�o � um assassino. 286 00:27:08,501 --> 00:27:09,979 N�o importa o que eles digam. 287 00:27:09,980 --> 00:27:12,090 Voc� achou que ele tinha revirado a casa de Matthew? 288 00:27:12,091 --> 00:27:14,980 Ele s� estava procurando dinheiro. Algo para nos ajudar. 289 00:27:14,981 --> 00:27:18,340 Por que pensa mal dele? Voc� nem o conhece. 290 00:27:19,060 --> 00:27:21,050 A raz�o de eu fazer essas perguntas 291 00:27:21,051 --> 00:27:24,140 � porque eu quero saber a verdade sobre o que aconteceu. 292 00:27:25,740 --> 00:27:29,080 � o Matthew.. ele � o pai? 293 00:27:30,260 --> 00:27:33,856 �ramos noivos. Ele a ama, e me ama tamb�m. 294 00:27:34,380 --> 00:27:36,730 H� quanto tempo estavam noivos? 295 00:27:36,780 --> 00:27:38,466 H� mais de um ano. 296 00:27:39,700 --> 00:27:41,940 Linus s� queria que Matthew casasse comigo. 297 00:27:41,941 --> 00:27:45,119 Ele nunca o mataria. Como isso iria ajudar? 298 00:27:45,320 --> 00:27:48,350 Ele s� queria que Matthew fizesse o que � certo. 299 00:27:48,700 --> 00:27:50,610 E por que ele n�o o fez? 300 00:27:50,660 --> 00:27:52,850 Matthew sempre sonhou com a riqueza. 301 00:27:52,851 --> 00:27:54,800 Sempre me pedia para esperar mais um pouco. 302 00:27:55,180 --> 00:27:57,450 Quando o vi na sexta, ele estava t�o animado. 303 00:27:57,451 --> 00:28:00,610 Estava fazendo alguns neg�cios e disse que estava quase no fim. 304 00:28:00,611 --> 00:28:04,550 Disse que tinha algum dinheiro. Dinheiro pra come�ar nossas vidas. 305 00:28:14,580 --> 00:28:16,700 Dois minutos, se n�o se importa, inspetor. 306 00:28:16,701 --> 00:28:18,301 Obrigado, sargento. 307 00:28:20,020 --> 00:28:21,570 - Eu n�o fiz isso. - Eu sei. 308 00:28:21,571 --> 00:28:23,700 - Acredita em mim, n�o? - Claro que sim. 309 00:28:23,820 --> 00:28:26,890 Eu briguei com ele na rua. Eu admito. 310 00:28:26,940 --> 00:28:31,130 - Vasculhei sua casa, mas foi s�. - Por que invadiu sua casa? 311 00:28:31,180 --> 00:28:34,530 Esse � o Sr. Whicher, Linus. Ele conhecia o Matthew e quer ajudar. 312 00:28:36,420 --> 00:28:38,529 Estava indignado por ele me evitar. 313 00:28:39,030 --> 00:28:40,900 Como eu poderia pagar por tudo? 314 00:28:41,540 --> 00:28:45,100 - Onde estava no s�bado, Sr. Finch. - No trabalho, quase o dia todo. 315 00:28:46,020 --> 00:28:50,460 - Voc� trabalha numa loja, n�o? - Sim, numa farm�cia. 316 00:28:50,620 --> 00:28:52,570 Fiquei l� at� �s tr�s. 317 00:28:52,620 --> 00:28:55,308 Ent�o o Sr. Abbott, o farmac�utico, me deu umas horas de folga, 318 00:28:55,309 --> 00:28:57,779 porque eu tinha que voltar � noite, pra fazer o balan�o. 319 00:28:57,780 --> 00:29:01,259 - Que horas voc� voltou? - Seis e meia. 320 00:29:01,260 --> 00:29:03,260 O que fez durante a folga? 321 00:29:05,220 --> 00:29:08,759 Fui pescar. Sempre fa�o isso quando tenho tempo. 322 00:29:08,760 --> 00:29:10,250 Emma sabe. 323 00:29:10,300 --> 00:29:12,220 Algu�m viu voc�, falou com voc�? 324 00:29:13,940 --> 00:29:17,810 Fui a um lugar deserto. Eu disse ao sargento, n�o vi ningu�m. 325 00:29:17,811 --> 00:29:20,340 - Onde foi pescar? - Perto de Marston. 326 00:29:25,300 --> 00:29:27,300 � onde o encontraram? 327 00:29:31,060 --> 00:29:33,250 Deus. Deus, que confus�o. 328 00:29:33,251 --> 00:29:35,460 - Vai dar tudo certo, Linus. - Como vai dar certo? 329 00:29:35,461 --> 00:29:37,837 Por que tinha que se aproximar dele? 330 00:29:37,838 --> 00:29:39,188 Calma, Sr. Finch. 331 00:29:39,189 --> 00:29:42,000 Eu vou pra forca por isso. V�o me enforcar. 332 00:29:42,060 --> 00:29:44,530 Talvez n�o tenha sido Marston. H� outro.. 333 00:29:44,531 --> 00:29:48,810 Me escuta. Voc� precisa ter calma e dizer a verdade. 334 00:29:48,811 --> 00:29:51,140 Eles precisam de evid�ncias claras contra voc�. 335 00:29:51,580 --> 00:29:53,620 At� agora voc� n�o tem nada a temer. 336 00:29:56,900 --> 00:29:58,340 V� at� o Christopher, sim? 337 00:29:59,540 --> 00:30:01,540 Pe�a para ele vir me ver. 338 00:30:04,140 --> 00:30:05,940 Certo. 339 00:30:14,140 --> 00:30:15,690 Como voc� conheceu Matthew? 340 00:30:15,740 --> 00:30:18,211 Linus me levou �s corridas em Cheriton. 341 00:30:18,212 --> 00:30:19,739 Matthew estava l� com Christopher. 342 00:30:19,740 --> 00:30:22,000 - Christopher? - Christopher Skerrit, 343 00:30:22,001 --> 00:30:23,351 amigo do Linus. 344 00:30:23,780 --> 00:30:26,580 Ele � um j�quei, trabalha para o Sir Henry Coverly. 345 00:30:26,980 --> 00:30:28,930 Matthew come�ou a vir me ver. 346 00:30:28,931 --> 00:30:31,810 Comprou uma casa h� uns dois meses pra ficar perto de n�s. 347 00:30:31,860 --> 00:30:33,519 Como Matthew ganhava a vida? 348 00:30:33,520 --> 00:30:35,970 Acho que tinha alguma pens�o da sua fam�lia. 349 00:30:35,971 --> 00:30:38,020 O que sabe sobre eles? 350 00:30:38,260 --> 00:30:40,820 Ele n�o falava sobre eles. 351 00:30:42,660 --> 00:30:44,690 Ele era muito am�vel. 352 00:30:44,691 --> 00:30:48,019 Muito inteligente. Costumava recitar poemas pra mim. 353 00:30:48,020 --> 00:30:50,020 T�o doce. 354 00:30:53,100 --> 00:30:55,300 Voc� devia ir pra casa, descansar. 355 00:30:55,740 --> 00:30:58,930 Vou ver Christopher Skerrit, eu dou o recado. 356 00:30:58,980 --> 00:31:00,980 - Obrigada. - Tudo bem. 357 00:31:03,420 --> 00:31:05,710 Vai nos ajudar, Sr. Whicher? 358 00:31:06,330 --> 00:31:09,000 N�o temos mais ningu�m. 359 00:31:09,620 --> 00:31:13,200 Vou descobrir o que aconteceu. Eu prometo. 360 00:32:29,860 --> 00:32:32,570 Ent�o Thoroggod era um nome falso? 361 00:32:33,400 --> 00:32:37,000 Ele tinha muitas d�vidas. Por isso mudou o nome. 362 00:32:37,640 --> 00:32:39,340 Eu encontrei isso. 363 00:32:42,900 --> 00:32:48,859 Para Matthew, na ocasi�o do seu batismo. Gloucester, 1842. 364 00:32:49,060 --> 00:32:50,450 Um homem de Gloucester? 365 00:32:50,451 --> 00:32:53,490 Deve significar algo, para ele guard�-lo. 366 00:32:53,491 --> 00:32:56,570 Tenho impress�o de que seu pai devia ser da igreja. 367 00:32:56,620 --> 00:33:00,970 Coisas que Matthew disse. O modo de dizer. � uma ideia. 368 00:33:14,340 --> 00:33:16,340 Sr. Whicher. 369 00:33:17,780 --> 00:33:19,970 O que o traz ao solar? 370 00:33:20,020 --> 00:33:22,770 Estou procurando um homem chamado Christopher Skerrit. 371 00:33:22,820 --> 00:33:25,450 � ele. N�o posso dizer como est� o seu humor hoje. 372 00:33:25,500 --> 00:33:28,930 Acaba de descobrir que seu amigo est� morto. Assassinado, dizem. 373 00:33:28,931 --> 00:33:31,130 Sim, eu soube. 374 00:33:31,180 --> 00:33:32,690 Belo animal. 375 00:33:32,740 --> 00:33:35,499 Esse � o Hyp�rion. O melhor potro do est�bulo. 376 00:33:35,500 --> 00:33:38,779 Ganhou sua segunda corrida no s�bado, n�o � garoto? 377 00:33:38,780 --> 00:33:41,500 Ruth diz que eu vivo para os cavalos. 378 00:33:41,501 --> 00:33:44,100 Mas nunca houve um cavalo como Hyp�rion. 379 00:33:44,820 --> 00:33:47,819 Vou ficar por aqui por uns dias, Sr. Hallows. 380 00:33:47,820 --> 00:33:50,579 Gostaria de ficar com o quarto no correio. 381 00:33:50,580 --> 00:33:53,780 - Claro, Ruth vai gostar. - Obrigado. 382 00:33:56,450 --> 00:33:58,200 - Bom dia. - Bom dia, Josh. 383 00:34:01,620 --> 00:34:03,979 Sr. Skerrit? Meu nome � Whicher. 384 00:34:03,980 --> 00:34:06,330 Eu estava com Linus Finch quando ele foi preso 385 00:34:06,331 --> 00:34:07,939 pelo assassinato de Matthew Thorogood. 386 00:34:07,940 --> 00:34:10,050 - Voc� est� com a pol�cia? - N�o. 387 00:34:10,051 --> 00:34:12,730 - Imprensa? - Nenhum deles. 388 00:34:12,780 --> 00:34:16,750 Linus pediu que fosse v�-lo. Eu disse que daria o recado. 389 00:34:17,500 --> 00:34:19,500 Obrigado. 390 00:34:20,100 --> 00:34:23,050 Voc� era amigo de Matthew tamb�m, estou certo? 391 00:34:23,051 --> 00:34:26,425 Ele ia a todos os encontros. Um apostador. 392 00:34:26,426 --> 00:34:29,140 Pagava um drink a qualquer um quando ganhava. 393 00:34:29,980 --> 00:34:32,370 Acha que Linus pode t�-lo matado? 394 00:34:32,371 --> 00:34:36,947 Como eu saberia? Ele estava furioso com ele por Emma e o beb�. 395 00:34:36,948 --> 00:34:39,297 Mas... n�o acho que iria t�o longe. 396 00:34:39,580 --> 00:34:43,000 Matthew alguma vez falou de uma mulher, al�m da Emma? 397 00:34:43,340 --> 00:34:46,598 N�o. Sempre foi a Emma para o Matthew. 398 00:34:46,599 --> 00:34:48,430 Desde que p�s os olhos nela. 399 00:34:55,380 --> 00:34:57,140 N�o posso acreditar. 400 00:34:58,100 --> 00:35:00,970 - Talvez deva sentar, madame. - Tem certeza que � o Matthew? 401 00:35:01,020 --> 00:35:02,970 Sim. 402 00:35:03,020 --> 00:35:05,020 - Oh, Deus. - V� para cima, Jane. 403 00:35:05,700 --> 00:35:07,820 - Mas o que n�s.. - V�, e deite-se. 404 00:35:14,260 --> 00:35:17,050 N�o quero ser rude, Sr. Whicher, mas o que faz aqui? 405 00:35:17,051 --> 00:35:19,970 Posso perguntar onde estava no s�bado, Sir Henry? 406 00:35:20,020 --> 00:35:22,610 Sei que entende a necessidade da pergunta. 407 00:35:22,611 --> 00:35:24,530 Na verdade, n�o. 408 00:35:24,531 --> 00:35:26,579 Voc� n�o � mais um policial, Sr. Whicher. 409 00:35:26,580 --> 00:35:28,970 Eu n�o tenho que responder nenhuma de suas perguntas, 410 00:35:28,971 --> 00:35:30,899 muito menos as absurdas. 411 00:35:31,700 --> 00:35:34,770 Eu disse � pol�cia que tem uma liga��o com Thorogood. 412 00:35:34,771 --> 00:35:36,490 Voc� fez o que? 413 00:35:36,491 --> 00:35:39,370 N�o teria sido correto ocultar a informa��o. 414 00:35:39,371 --> 00:35:41,530 Voc� n�o devia fazer isso. 415 00:35:41,531 --> 00:35:44,259 Acho que devia falar com eles. Dizer o que voc� sabe. 416 00:35:44,260 --> 00:35:46,730 Eles n�o querem falar comigo, posso garantir isso. 417 00:35:46,731 --> 00:35:49,400 E se quer saber, eu estava nas corridas s�bado, 418 00:35:49,401 --> 00:35:50,930 assistindo meu cavalo vencer. 419 00:35:50,931 --> 00:35:54,750 Com 500 testemunhas. Eu n�o vim pra casa at� terminar. 420 00:35:55,100 --> 00:35:57,100 � o bastante pra voc�? 421 00:36:01,580 --> 00:36:04,500 Imagino que n�o tomar� assento quando Linus Finch 422 00:36:04,501 --> 00:36:06,299 estiver no banco dos r�us? 423 00:36:06,300 --> 00:36:08,300 Asseguro que n�o. 424 00:36:08,940 --> 00:36:12,120 Envie a conta por seus servi�os ao Sr. Lodge.. 425 00:36:12,300 --> 00:36:14,740 e fique longe dos meus neg�cios. 426 00:36:29,180 --> 00:36:31,470 Voc� soube do assassinato ent�o, Sr. Whicher. 427 00:36:31,471 --> 00:36:34,459 - Soube, sim. - Todos est�o chocados. 428 00:36:34,460 --> 00:36:36,850 Esse tipo de coisa n�o acontece por aqui. 429 00:36:38,060 --> 00:36:41,097 Tem uma coisa que eu queria dizer a voc�s. 430 00:36:42,180 --> 00:36:44,330 Fui eu quem encontrou o corpo. 431 00:36:44,380 --> 00:36:46,490 Eu sou um detetive particular. 432 00:36:46,491 --> 00:36:48,650 Eu estava procurando pelo Sr. Thorogood. 433 00:36:48,651 --> 00:36:51,510 Ele estava ligado a um caso em que estive trabalhando em Londres. 434 00:36:51,511 --> 00:36:54,000 Um detetive particular? 435 00:36:54,001 --> 00:36:55,850 Eu nunca ouvi falar de algo assim. 436 00:36:56,460 --> 00:36:58,900 Eu vou ajudar a pol�cia em suas investiga��es. 437 00:36:58,901 --> 00:37:01,699 Bem, isso � uma novidade, n�o, Ruthie? 438 00:37:01,700 --> 00:37:04,699 Deve ter sido terr�vel encontrar o corpo, Sr. Whicher. 439 00:37:04,700 --> 00:37:07,730 Deve estar acostumado. J� encontrou corpos antes? 440 00:37:07,731 --> 00:37:09,890 Voc� nunca se acostuma com isso, Josh. 441 00:37:09,891 --> 00:37:11,540 Estou certo que voc� n�o. 442 00:37:12,300 --> 00:37:14,979 Estou empenhado em descobrir o que aconteceu ao Sr. Thorogood. 443 00:37:14,980 --> 00:37:17,020 Achei que haviam indiciado algu�m. 444 00:37:17,021 --> 00:37:18,819 Um balconista, eu soube. 445 00:37:18,820 --> 00:37:21,530 Acusaram. Mas n�o estou certo de que ele � culpado. 446 00:37:21,580 --> 00:37:23,690 Por que n�o? 447 00:37:23,740 --> 00:37:26,690 Queria perguntar se j� viram o Sr. Thorogood 448 00:37:26,691 --> 00:37:28,570 na vila, ou perto da mans�o? 449 00:37:28,571 --> 00:37:31,316 Receio que eu nem saiba como ele �. 450 00:37:31,317 --> 00:37:33,859 Bem, ele era jovem, da sua idade. 451 00:37:33,860 --> 00:37:35,939 Bonito. Bem vestido. 452 00:37:35,940 --> 00:37:38,970 Ficaria surpreso com quantas pessoas passam por Great Marston. 453 00:37:38,971 --> 00:37:42,250 Ele tinha um cavalo. Baio com a crina preta. 454 00:37:42,251 --> 00:37:46,100 N�o lembro de t�-lo visto. E voc�, Josh? 455 00:37:47,780 --> 00:37:51,939 N�o. N�o, acho que nunca o vi. 456 00:37:51,940 --> 00:37:53,850 Tem certeza? 457 00:37:53,900 --> 00:37:56,100 Era amigo do Sr. Skerrit. 458 00:37:56,780 --> 00:37:59,059 - E de Lady Jane. - Lady Jane? 459 00:37:59,060 --> 00:38:01,900 Josh lembraria do cavalo, acredite. 460 00:38:04,620 --> 00:38:06,420 Eu nunca o vi. 461 00:38:21,540 --> 00:38:23,730 - Ol�, Ruth. - Bom dia. 462 00:38:23,731 --> 00:38:27,739 Minha vez de preparar as flores para a igreja. � importante. 463 00:38:27,740 --> 00:38:30,900 Ai de quem perder sua vez. 464 00:38:34,260 --> 00:38:36,780 N�o sei se lembra Ruth, mas.. 465 00:38:36,781 --> 00:38:40,219 da �ltima vez voc� disse algo sobre a Lady Jane Coverly. 466 00:38:40,220 --> 00:38:41,670 - Disse? - Sim. 467 00:38:41,671 --> 00:38:43,699 Sobre ser triste e ter motivos pra isso. 468 00:38:43,700 --> 00:38:45,660 Essa minha l�ngua. 469 00:38:45,661 --> 00:38:48,700 Eu nunca aprendo a guardar as coisas pra mim. 470 00:38:49,740 --> 00:38:52,620 Pensei se poderia me dizer o que significa? 471 00:38:53,060 --> 00:38:55,650 Fora trabalhar no correio, 472 00:38:55,651 --> 00:38:58,499 a melhor forma de saber as coisas � sendo vig�rio. 473 00:38:58,500 --> 00:39:01,859 N�o que eu j� tenha aberto alguma carta. 474 00:39:01,860 --> 00:39:03,860 N�o, claro. 475 00:39:04,420 --> 00:39:08,140 N�o posso deixar de notar o que passa entre as pessoas. 476 00:39:09,540 --> 00:39:12,410 O Sir Henry Coverly... 477 00:39:12,460 --> 00:39:16,675 O que eu digo �, que ele tem um grande n�mero de cartas, 478 00:39:16,676 --> 00:39:18,619 escritas por uma m�o feminina em particular. 479 00:39:18,620 --> 00:39:21,370 - Postada de Wainsbury. - Entendo. 480 00:39:21,371 --> 00:39:23,650 Algumas s�o perfumadas. 481 00:39:23,700 --> 00:39:28,690 Eu sei que Lady Jane v� essas cartas e deve saber o que s�o. 482 00:39:28,740 --> 00:39:30,740 Toda mulher saberia. 483 00:39:53,860 --> 00:39:55,340 Sil�ncio, por favor. 484 00:39:59,620 --> 00:40:02,199 Onde isso foi encontrado, sargento? 485 00:40:02,200 --> 00:40:05,819 No quarto de Finch. Estava no ch�o em um canto. 486 00:40:05,820 --> 00:40:09,090 Eu quebrei uma ampola na loja, e me cortei. Faz uma semana. 487 00:40:10,300 --> 00:40:11,820 Sil�ncio. 488 00:40:14,940 --> 00:40:19,219 Tem sangue no punho. Algumas pequenas gotas na frente. 489 00:40:19,220 --> 00:40:22,350 Eu pus de lado. J� ia pedir � minha irm� para... 490 00:40:22,351 --> 00:40:24,550 Contou ao seu patr�o sobre o acidente? 491 00:40:25,340 --> 00:40:27,260 N�o. 492 00:40:28,580 --> 00:40:30,440 N�o queria dizer que fui desajeitado. 493 00:40:30,441 --> 00:40:31,941 Contou a mais algu�m? 494 00:40:32,260 --> 00:40:34,830 N�o. Por que eu faria isso? 495 00:40:34,831 --> 00:40:36,181 Foi s� um corte pequeno. Eu n�o.. 496 00:40:36,182 --> 00:40:37,619 Isso � tudo, sargento Evans? 497 00:40:37,620 --> 00:40:39,620 Sim, senhor. 498 00:40:40,660 --> 00:40:42,660 No momento. 499 00:40:54,380 --> 00:40:56,090 Linus Finch. 500 00:40:56,091 --> 00:40:58,670 Tendo ouvido as evid�ncias contra voc�, 501 00:40:58,671 --> 00:41:02,839 estamos certos de que h� um caso a ser respondido aqui. 502 00:41:02,840 --> 00:41:04,740 N�o. 503 00:41:05,900 --> 00:41:07,900 Sil�ncio. 504 00:41:09,220 --> 00:41:12,690 Eu o intimo a enfrentar o julgamento na Corte Criminal. 505 00:41:12,691 --> 00:41:16,179 At� l�, voc� permanecer� em cust�dia. 506 00:41:16,180 --> 00:41:17,830 - Assassino. - Eu n�o fiz isso. 507 00:41:17,831 --> 00:41:20,699 - Linus. - Est� errado, eu sou inocente. 508 00:41:20,700 --> 00:41:22,210 - N�o, n�o. - Eu sou inocente. 509 00:41:22,260 --> 00:41:24,819 - N�o, Linus. - Eu sou inocente. 510 00:41:24,820 --> 00:41:27,420 - Linus. - Assassino. 511 00:41:34,500 --> 00:41:36,760 Linus n�o fez nada de errado. 512 00:41:36,761 --> 00:41:38,619 Por favor, senhor, eu preciso v�-lo. 513 00:41:38,620 --> 00:41:41,200 - N�o tenho nada com isso. - Por favor, eu preciso v�-lo. 514 00:41:41,201 --> 00:41:43,800 - Calma. - Linus n�o fez isso. 515 00:41:43,801 --> 00:41:45,940 - N�o posso ajudar. - Por favor, senhor. 516 00:41:46,660 --> 00:41:48,270 Emma. 517 00:41:49,020 --> 00:41:51,050 Tenho que voltar para o beb�. 518 00:41:51,051 --> 00:41:54,050 - Sinto muito. - Nem me deixam v�-lo. 519 00:41:54,051 --> 00:41:56,820 Amanh� talvez. D� um tempo para tudo acalmar. 520 00:41:57,980 --> 00:42:00,750 Quando �ramos crian�as, eu costumava culpar 521 00:42:00,751 --> 00:42:02,419 ele por tudo porque o pai acreditaria em mim. 522 00:42:02,420 --> 00:42:05,050 Porque eu sou menina, au acho. 523 00:42:05,051 --> 00:42:09,560 Isso deixa o Linus louco. Tenho medo do que ele pode fazer. 524 00:42:10,900 --> 00:42:12,720 Voc� est� cuidando de tudo? 525 00:42:12,721 --> 00:42:15,167 Posso te dar algum dinheiro, talvez? 526 00:42:15,580 --> 00:42:18,020 Christopher deu algum quando veio ver Linus. 527 00:42:18,021 --> 00:42:19,800 Podemos nos arranjar por uns dias. 528 00:42:20,420 --> 00:42:22,420 Certo. Muito bem. 529 00:43:23,500 --> 00:43:25,740 - N�o est� de luto, madame? - N�o. 530 00:43:26,580 --> 00:43:29,550 N�o, por causa do Henry. 531 00:43:30,300 --> 00:43:32,615 Deve ser um momento dif�cil pra voc�. 532 00:43:32,616 --> 00:43:33,966 Voc� perdeu o homem que ama. 533 00:43:33,967 --> 00:43:35,940 Deve estar arrasada. 534 00:43:37,340 --> 00:43:39,739 Como conheceu Matthew Thorogood? 535 00:43:39,740 --> 00:43:44,730 - O conheci em Wainsbury. - Como, atrav�s de amigos? 536 00:43:44,731 --> 00:43:46,600 Eu realmente n�o quero falar nisso. 537 00:43:46,601 --> 00:43:49,899 Quais s�o seus planos? Depois do dirv�rcio? 538 00:43:49,900 --> 00:43:53,659 - Planeja se casar? - Sr. Whicher, por favor. Por que..? 539 00:43:53,660 --> 00:43:56,179 Matthew Thorogood tinha outra amante. 540 00:43:56,180 --> 00:43:59,299 Se chama Emma Finch. � m�e do seu filho. 541 00:43:59,300 --> 00:44:01,090 Estavam noivos, para se casar. 542 00:44:01,091 --> 00:44:03,245 Mas voc� j� sabia disso, n�o? 543 00:44:04,620 --> 00:44:07,290 Alguns diriam que � motivo pra voc� mat�-lo. 544 00:44:07,291 --> 00:44:10,259 - O que? - Voc� descobre sobre Emma, o beb�. 545 00:44:10,260 --> 00:44:12,130 - Deve ter sido dif�cil. - N�o. 546 00:44:12,180 --> 00:44:14,090 Voc� estava com ci�me. Com raiva. 547 00:44:14,091 --> 00:44:15,800 Arranja um encontro na floresta. 548 00:44:15,801 --> 00:44:18,600 Voc� o confrontou. Estava furiosa. 549 00:44:18,601 --> 00:44:21,359 - O acerta com uma pedra. - N�o, n�o. Est� errado. 550 00:44:21,360 --> 00:44:23,800 Por qu�? Por que eu estou errado. Me diga. 551 00:44:23,801 --> 00:44:28,385 Eu n�o amava o Matthew. Eu mal o conhecia. 552 00:44:32,780 --> 00:44:37,485 Eu tinha 17 quando casei com Henry. Era amigo dos meus pais. 553 00:44:39,580 --> 00:44:41,118 Meu pai estava morrendo. 554 00:44:41,119 --> 00:44:44,101 Achou que Henry cuidaria de mim, da propriedade. 555 00:44:45,380 --> 00:44:47,671 Esse lugar era t�o caro pra ele. 556 00:44:48,319 --> 00:44:50,692 N�o ocorreu a ningu�m que eu poderia gerenciar. 557 00:44:51,860 --> 00:44:55,260 Henry logo notou que eu n�o era a garota que ele queria. 558 00:44:56,180 --> 00:44:59,940 Ele odiava que eu tivesse opini�es. Que eu lesse. 559 00:45:00,940 --> 00:45:02,940 Ele odiava tudo em mim. 560 00:45:03,660 --> 00:45:06,050 N�o acreditaria nas coisas que o irritavam. 561 00:45:06,051 --> 00:45:08,100 Parece um tirano pra mim. 562 00:45:09,140 --> 00:45:12,080 Pedi o div�rcio anos atr�s e ele recusou. 563 00:45:12,780 --> 00:45:14,780 Ele n�o tinha nada a ganhar. 564 00:45:14,940 --> 00:45:16,990 E se eu tentasse me divorciar dele, 565 00:45:16,991 --> 00:45:18,850 eu provaria que ele foi culpado de.. 566 00:45:19,900 --> 00:45:24,179 O que �? Incesto? Bestialidade, como adult�rio? 567 00:45:24,180 --> 00:45:26,450 Podia citar crueldade. 568 00:45:26,500 --> 00:45:29,050 Nunca foi f�sico. 569 00:45:29,100 --> 00:45:32,080 Exceto.. no quarto. De portas fechadas. 570 00:45:32,081 --> 00:45:33,481 Ele � esperto pra isso. 571 00:45:34,540 --> 00:45:37,120 H� alguns meses, ele mudou de ideia. 572 00:45:38,460 --> 00:45:40,263 Ele daria o div�rcio, 573 00:45:40,264 --> 00:45:42,522 se eu concordasse em ser a parte culpada. 574 00:45:42,540 --> 00:45:44,290 O que causou a mudan�a? 575 00:45:44,291 --> 00:45:46,410 Achei que ele tinha se apaixonado. 576 00:45:46,411 --> 00:45:48,530 Por sua �ltima amante. 577 00:45:48,580 --> 00:45:51,690 � uma vi�va, bonita. Ele deixou isso claro. 578 00:45:51,691 --> 00:45:53,770 E ela � rica. 579 00:45:53,820 --> 00:45:56,250 Ele gastou minhas economias h� anos. 580 00:45:56,251 --> 00:45:58,430 Cavalos de corrida s�o caros. 581 00:45:58,431 --> 00:45:59,970 Ent�o ele encontrou Thorogood. 582 00:46:00,220 --> 00:46:02,420 Sim. Ele o conheceu nas corridas em algum lugar. 583 00:46:04,780 --> 00:46:06,900 Lamento sobre Matthew. 584 00:46:07,820 --> 00:46:10,460 Ele quase fez daquele dia em Londres um prazer. 585 00:46:11,300 --> 00:46:13,300 Ele s� me beijou uma vez. 586 00:46:14,020 --> 00:46:17,000 Havia mais respeito e ternura 587 00:46:17,001 --> 00:46:18,942 naquele beijo do que jamais tive de Henry. 588 00:46:24,660 --> 00:46:27,610 Se espera uma desculpa, vai demorar muito. 589 00:46:27,611 --> 00:46:30,370 S� estou interessado no que aconteceu a Matthew Thorogood. 590 00:46:30,371 --> 00:46:33,370 Agora sabe como era rid�cula sua acusa��o de ontem. 591 00:46:33,371 --> 00:46:35,860 Quando foi a �ltima vez que viu Matthew? 592 00:46:37,260 --> 00:46:39,930 Eu o aconselho a come�ar a responder. 593 00:46:39,931 --> 00:46:42,810 - Ou o que? - A corte de div�rcio. 594 00:46:42,811 --> 00:46:44,475 Sei que eles tem uma p�ssima vis�o 595 00:46:44,476 --> 00:46:46,323 das tentativas de perverter o curso da justi�a. 596 00:46:46,324 --> 00:46:48,570 Subornar testeunhas.. conluio. 597 00:46:48,571 --> 00:46:52,370 Sei que haver� outras acusa��es para a imprensa divulgar. 598 00:46:52,420 --> 00:46:54,939 E h� a quest�o do seu pr�prio adult�rio. 599 00:46:54,940 --> 00:46:57,300 Sra. Creswell. Birchmoor House. 600 00:46:57,301 --> 00:47:00,319 Qualquer caso que tiver contra Lady Jane no futuro 601 00:47:00,320 --> 00:47:02,740 ser� descreditado por suas pr�prias contraven��es. 602 00:47:04,980 --> 00:47:06,810 Tenho pena de voc� Sr. Whicher. 603 00:47:06,860 --> 00:47:10,400 Vagando por a�, fazendo o trabalho sujo dos outros. 604 00:47:10,401 --> 00:47:12,059 Julgando a todos. 605 00:47:12,060 --> 00:47:15,019 O que �? Sem vida pr�pria? 606 00:47:15,020 --> 00:47:17,695 Sem esposa, sem fam�lia? 607 00:47:19,620 --> 00:47:21,655 Quando viu Matthew pela �ltima vez? 608 00:47:22,380 --> 00:47:24,639 Thorogood veio aqui tr� vezes. 609 00:47:24,640 --> 00:47:26,730 Duas para os arranjos, e para conhec�-la. 610 00:47:26,731 --> 00:47:28,370 E uma para pegar o dinheiro. 611 00:47:28,420 --> 00:47:30,010 Quando foi isso? 612 00:47:30,060 --> 00:47:32,450 - S�bado � tardinha. - Hora? 613 00:47:32,500 --> 00:47:36,850 Estava aqui quando voltei da corrida. Seis e meia, sete. 614 00:47:37,460 --> 00:47:40,559 Ele pediu mais dinheiro para ser testemunha. 615 00:47:40,560 --> 00:47:42,979 Eu dei a ele uma bolsa com 20 Guin�us. 616 00:47:42,980 --> 00:47:45,090 Que horas ele saiu? 617 00:47:45,091 --> 00:47:47,060 Por volta das sete e meia. 618 00:47:48,860 --> 00:47:51,780 Linus Finch tem um �libi para s�bado de tarde. 619 00:47:53,100 --> 00:47:56,890 Desde �s seis e meia ele estava fazendo o balan�o com o chefe. 620 00:47:56,891 --> 00:47:59,930 Ele ficou at� tarde da noite e foi pra casa. 621 00:47:59,980 --> 00:48:03,766 - Mesmo? - Voc� ouviu isso na corte. 622 00:48:05,100 --> 00:48:07,619 Quando vai dividir sua informa��o? 623 00:48:07,620 --> 00:48:09,658 Quando Linus estiver indo pra forca? 624 00:48:09,659 --> 00:48:11,420 Ou voc� queria v�-lo enforcado? 625 00:48:14,500 --> 00:48:17,074 Voc� vem comigo, para a delegacia. 626 00:48:17,075 --> 00:48:18,890 Eu vou quando estiver pronto. 627 00:48:18,891 --> 00:48:20,450 Agora, Sir Henry. 628 00:48:20,451 --> 00:48:22,620 E vai dizer a eles o que me contou. 629 00:48:41,260 --> 00:48:43,660 - Obrigado, muito obrigado. - Cuide-se. 630 00:48:45,020 --> 00:48:47,770 L� vai o �nico suspeito que eu tinha, inspetor. 631 00:48:47,820 --> 00:48:50,530 - Sim. - Ficamos com roubo ent�o? 632 00:48:50,580 --> 00:48:52,690 - Parece prov�vel. - Tem que ser. 633 00:48:52,740 --> 00:48:54,770 Uma bolsa com 20 Guin�us. 634 00:48:54,820 --> 00:48:57,530 Homens matariam por menos que isso, voc� sabe. 635 00:48:57,531 --> 00:49:01,170 Algu�m devia saber que Matthew tinha esse dinheiro com ele. 636 00:49:01,171 --> 00:49:04,530 Vou falar com as pessoas em pubs daqui at� Marston. 637 00:49:04,531 --> 00:49:08,260 Ele pode ter parado por a�, falado sobre sua sorte. 638 00:49:08,980 --> 00:49:12,090 Queria fazer minha pr�pria investiga��o, se n�o se importa. 639 00:49:12,140 --> 00:49:15,170 - N�o vai desistir, n�o? - N�o. 640 00:49:15,171 --> 00:49:17,650 Estava certo sobre o pai de Thorogood, a prop�sito. 641 00:49:17,700 --> 00:49:19,170 Reverendo Turner. 642 00:49:19,171 --> 00:49:21,490 Tem uma pequena par�quia na Floresta de Dean. 643 00:49:21,491 --> 00:49:25,100 Chegou na hora do almo�o. Est� na casa de Thorogood. 644 00:49:51,220 --> 00:49:53,330 Reverendo Turner? 645 00:49:53,380 --> 00:49:54,860 Sim? 646 00:49:55,620 --> 00:49:57,570 Meu nome � Whicher. 647 00:49:57,620 --> 00:50:00,050 Fui eu quem encontrou Matthew. 648 00:50:00,100 --> 00:50:01,900 Sim, Sr. Whicher. 649 00:50:02,700 --> 00:50:05,010 O sargento Evans falou de voc�. 650 00:50:05,011 --> 00:50:08,740 Voc� foi fundamental para me contatar. Eu sou grato. 651 00:50:11,020 --> 00:50:13,020 Meus sentimentos. 652 00:50:18,220 --> 00:50:20,820 N�o restou muito de uma vida, n�o? 653 00:50:21,460 --> 00:50:23,380 A maior parte pode ir para os pobres. 654 00:50:24,700 --> 00:50:28,010 Sir, a pol�cia lhe falou sobre Emma Finch? 655 00:50:28,060 --> 00:50:30,060 Sim. 656 00:50:30,980 --> 00:50:33,460 Imagino se gostaria de encontr�-la. 657 00:50:38,220 --> 00:50:40,300 Matthew foi uma crian�a ador�vel. 658 00:50:41,060 --> 00:50:42,980 T�o cheio de luz. 659 00:50:43,740 --> 00:50:46,090 Minha esposa e eu... 660 00:50:46,140 --> 00:50:48,010 costum�vamos dizer.. 661 00:50:48,060 --> 00:50:50,860 ele era o mais doce presente que poder�amos receber. 662 00:50:53,500 --> 00:50:55,810 Nunca foi um menino mau. 663 00:50:55,860 --> 00:50:58,180 Aventureiro. Corajoso. 664 00:50:59,300 --> 00:51:03,820 Ele foi para a universidade e acabou com uma.. turma. 665 00:51:04,940 --> 00:51:07,340 Mais ricos que ele, eu acho. Libertinos. 666 00:51:09,900 --> 00:51:12,140 Esperamos ele se acalmar. 667 00:51:13,100 --> 00:51:15,180 Ele teria feito. 668 00:51:17,340 --> 00:51:20,370 Matthew e Emma estavam noivos, pra se casar. 669 00:51:20,420 --> 00:51:22,620 Ele disse isso? 670 00:51:23,500 --> 00:51:25,210 N�o. N�o, Emma disse. 671 00:51:25,260 --> 00:51:26,730 Ent�o s� temos a palavra dela. 672 00:51:26,731 --> 00:51:29,860 Como s� ela diz que o filho � dele. 673 00:51:32,380 --> 00:51:34,530 Ela � uma menina honesta. 674 00:51:34,580 --> 00:51:37,050 Talvez pudesse conhec�-la? 675 00:51:37,100 --> 00:51:40,900 N�o tenho tempo. Eu pego a carruagem �s quatro. 676 00:51:42,700 --> 00:51:45,060 Voc� pensa que eu sou insens�vel, Sr. Whicher. 677 00:51:47,500 --> 00:51:49,930 Sei que est� em luto, Sir. 678 00:51:49,980 --> 00:51:54,010 Lidei com meninas assim muitas vezes durante meu minist�rio. 679 00:51:54,060 --> 00:51:56,740 Elas dizem qualquer coisa para ajudar a si mesmas. 680 00:51:58,660 --> 00:52:01,420 Ela tem uma fam�lia para cuidar dela, n�o? 681 00:52:15,860 --> 00:52:18,620 - Cuide-se reverendo. - Obrigado. 682 00:52:44,940 --> 00:52:47,140 Sr. Skerrit. 683 00:52:51,220 --> 00:52:52,690 O que � isso? 684 00:52:52,691 --> 00:52:55,730 Nada de valor, se � o que est� pensando. 685 00:52:55,731 --> 00:52:57,140 Veja, se quiser. 686 00:52:59,460 --> 00:53:01,810 � um registro das corridas que ele assistiu. 687 00:53:01,811 --> 00:53:03,940 Probabilidades. Forma. 688 00:53:05,220 --> 00:53:07,260 N�o � �til pra ningu�m, exceto eu. 689 00:53:08,620 --> 00:53:10,860 Ele n�o se importaria se ficasse comigo. 690 00:53:14,420 --> 00:53:17,410 - Linus foi solto. - Foi? 691 00:53:17,411 --> 00:53:21,250 Parece que ele tinha um �libi, para a hora da morte. 692 00:53:21,300 --> 00:53:22,650 Bom. 693 00:53:23,780 --> 00:53:26,259 Matthew n�o o visitou na noite de s�bado? 694 00:53:26,260 --> 00:53:28,250 N�o. 695 00:53:28,300 --> 00:53:31,699 Depois de Marston Manor? Achei que teria ido. 696 00:53:31,700 --> 00:53:36,010 Ele sabia que � in�til me ver depois de uma corrida. Eu encerro. 697 00:53:36,011 --> 00:53:39,380 Banho quente e cama. � isso. 698 00:54:14,780 --> 00:54:16,780 Josh? 699 00:54:19,940 --> 00:54:22,380 - Voc� est� bem? - Perd�o, Sr. Whicher. 700 00:54:23,700 --> 00:54:25,450 Perd�o? Por qu�? 701 00:54:25,500 --> 00:54:28,500 S� queria ver onde ele morreu. 702 00:54:31,540 --> 00:54:33,780 Deve me achar um deslumbrado. 703 00:54:35,220 --> 00:54:37,260 N�o precisa se desculpar. 704 00:54:37,980 --> 00:54:39,940 Assassinato atrai curiosos. Sempre. 705 00:54:43,220 --> 00:54:45,250 Como ele morreu? 706 00:54:45,300 --> 00:54:48,210 Disseram que o cr�nio foi esmagado. Foi isso? 707 00:54:48,260 --> 00:54:50,170 Sim, o acertaram na cabe�a. 708 00:54:50,220 --> 00:54:52,660 Com uma pedra? Ou... 709 00:54:54,060 --> 00:54:56,220 Tem certeza que est� bem? 710 00:54:57,020 --> 00:55:02,020 Perd�o. Nunca estive t�o perto de um assassinato. 711 00:55:05,180 --> 00:55:08,460 N�o conte isso a Ruth, se n�o se importa. 712 00:55:09,180 --> 00:55:11,170 Ela n�o iria gostar. 713 00:55:11,220 --> 00:55:13,420 N�o. N�o, claro. Eu n�o vou contar. 714 00:55:16,940 --> 00:55:18,420 Vamos pra casa? 715 00:55:19,420 --> 00:55:21,140 Sim. 716 00:55:42,420 --> 00:55:45,330 Estou feliz que o Sr. Finch tenha sido solto. 717 00:55:45,331 --> 00:55:49,170 � ruim quando algu�m respeit�vel � arruinado t�o de repente. 718 00:55:49,171 --> 00:55:50,860 Mas, foi com a gra�a de Deus. 719 00:55:51,420 --> 00:55:54,530 Sim, vamos esperar que ele supere isso agora. 720 00:55:54,531 --> 00:55:57,890 A hist�ria da sua irm� com o beb� n�o deve ser esquecida. 721 00:55:57,891 --> 00:55:59,980 As pessoas s�o t�o rancorosas. 722 00:56:00,940 --> 00:56:03,330 Acho que vou sair para uma bebida. 723 00:56:03,331 --> 00:56:05,380 Talvez o Sr. Whicher queira acompanh�-lo. 724 00:56:06,380 --> 00:56:08,860 Gostaria? Ser� bem vindo, � claro. 725 00:56:09,740 --> 00:56:12,660 N�o, est� tudo bem, Josh. Outra hora. 726 00:56:15,180 --> 00:56:17,140 Jantar em uma hora. 727 00:56:19,140 --> 00:56:21,010 Melhor come�ar. 728 00:56:21,060 --> 00:56:23,980 - Parece bom. - Queremos agradar. 729 00:56:27,300 --> 00:56:29,850 Sabe, acho que vou me juntar ao Joshua. 730 00:56:29,900 --> 00:56:31,770 Boa ideia. 731 00:56:31,820 --> 00:56:34,340 Erguer uma ta�a por Linus Finch. 732 00:57:15,500 --> 00:57:17,460 Voc� n�o pode ir. 733 00:57:26,500 --> 00:57:29,499 - Josh... - Verei voc� novamente? 734 00:57:29,500 --> 00:57:31,500 N�o, Josh. 735 00:57:33,420 --> 00:57:35,810 - Por favor. - Logo voc� me esquecer�. 736 00:57:58,660 --> 00:58:00,650 - Bom dia. - Bom dia. 737 00:58:23,100 --> 00:58:24,820 - Bom dia, Sir. 738 00:58:28,940 --> 00:58:30,340 Vamos. 739 00:58:30,980 --> 00:58:33,260 Soube que o Sr. Finch foi solto. 740 00:58:35,060 --> 00:58:38,700 Realmente n�o sabia.. que pod�amos dar um �libi a ele. 741 00:58:40,060 --> 00:58:42,010 Vimos o Sr. Lodge. 742 00:58:42,060 --> 00:58:44,180 Nosso caso do div�rcio ruir�. 743 00:58:44,860 --> 00:58:46,890 O que vai fazer? 744 00:58:46,940 --> 00:58:49,100 N�o posso voltar ao que era. 745 00:58:50,660 --> 00:58:52,310 Antes do julgamento, escrevi a uma mulher 746 00:58:52,311 --> 00:58:54,311 na Am�rica, que dirige uma escola. 747 00:58:54,900 --> 00:58:58,010 Ela acredita apaixonadamente na educa��o feminina. 748 00:58:58,060 --> 00:58:59,974 Ela me ofereceu uma vaga como professora. 749 00:58:59,975 --> 00:59:02,010 Devo partir na semana que vem. 750 00:59:02,931 --> 00:59:05,770 Uma pena que tenha que deixar sua casa. 751 00:59:05,820 --> 00:59:08,050 N�o � minha. 752 00:59:08,100 --> 00:59:10,220 N�o aos olhos da lei. 753 00:59:13,140 --> 00:59:15,100 Bom, eu devo ir. 754 00:59:15,780 --> 00:59:18,690 Estou ficando com os Hallows, no Correio. 755 00:59:18,740 --> 00:59:21,370 Quero ficar um pouco com eles antes de partir. 756 00:59:21,371 --> 00:59:23,979 - Josh disse que estava l�. - Conhece o Josh? 757 00:59:23,980 --> 00:59:26,020 Sim. Somos amigos h� anos. 758 00:59:26,780 --> 00:59:29,210 Ele me resgatou certa vez quando ca� do meu cavalo. 759 00:59:29,211 --> 00:59:30,850 Montamos juntos, �s vezes. 760 00:59:30,900 --> 00:59:34,180 De fato, � a �nica pessoa por aqui de quem sentirei falta. 761 00:59:35,740 --> 00:59:38,850 - Ele sabe que vai embora? - Eu disse a ele ontem. 762 00:59:38,851 --> 00:59:40,850 Como ele reagiu? 763 00:59:40,851 --> 00:59:43,540 Ele ficou mais chateado do que eu esperava. 764 00:59:53,860 --> 00:59:55,600 Joshua? 765 01:00:52,360 --> 01:00:54,180 Josh? 766 01:01:51,900 --> 01:01:54,140 Eu fechei por meia hora. 767 01:01:55,580 --> 01:01:57,700 Estou com dor de cabe�a. 768 01:02:02,620 --> 01:02:06,410 - Sra. Hallows. - Josh foi chamado no est�bulo. 769 01:02:06,411 --> 01:02:08,570 O Hyp�rion ficou doente. 770 01:02:08,571 --> 01:02:11,460 - � s�rio? - Acho que deve ser. 771 01:02:12,380 --> 01:02:14,420 S� rezo � Deus para que melhore. 772 01:02:15,540 --> 01:02:19,060 Josh.. n�o sei o que ele far�. 773 01:02:19,820 --> 01:02:22,020 Ela n�o aguenta ver o sofrimento. 774 01:02:22,860 --> 01:02:25,700 Criaturas inocentes. Ele precisa ajud�-los. 775 01:02:28,100 --> 01:02:31,050 - Sra. Hallows. - Voc� revistou nosso quarto, n�o? 776 01:02:31,100 --> 01:02:33,770 - Sim. - Atr�s do dinheiro do Matthew. 777 01:02:34,571 --> 01:02:36,300 Mas n�o encontrou. 778 01:02:37,420 --> 01:02:41,300 Eu sei disso porque fiz o mesmo esta manh�. 779 01:02:45,100 --> 01:02:47,100 Isso saiu hoje. 780 01:02:47,980 --> 01:02:50,450 Matthew Thorogood foi nomeado como codemandado 781 01:02:50,451 --> 01:02:52,540 em um caso de div�rcio dos Coverly. 782 01:02:53,900 --> 01:02:58,010 Voc� acha que Josh matou Thorogood porque era amante da Lady Jane 783 01:02:58,011 --> 01:03:00,100 e Josh tem algo por ela. 784 01:03:01,500 --> 01:03:03,460 Pode falar honestamente, Sr. Whicher. 785 01:03:04,660 --> 01:03:07,450 Acho que � poss�vel que Josh tenha atacado Matthew 786 01:03:07,451 --> 01:03:10,250 porque achava que ele estava envolvido com Lady Jane. 787 01:03:10,300 --> 01:03:12,330 Josh n�o ama Lady Jane. 788 01:03:12,380 --> 01:03:14,060 Ele gosta dela. Nada mais. 789 01:03:15,420 --> 01:03:18,570 Voc� n�o sabe disso, mas pessoas casadas, 790 01:03:18,571 --> 01:03:20,742 elas �s vezes se permitem imaginar 791 01:03:20,743 --> 01:03:22,544 como seria estar com outra pessoa. 792 01:03:23,220 --> 01:03:25,179 � natural. Fantasiar. 793 01:03:25,180 --> 01:03:27,860 Josh tem tido algumas ao longo dos anos. 794 01:03:29,060 --> 01:03:33,090 Nosso casamento n�o � perfeito. N�o temos filhos para nos ligar. 795 01:03:33,140 --> 01:03:35,460 Mas.. ele me ama. 796 01:03:36,820 --> 01:03:38,600 Tanto quanto eu o amo. 797 01:03:40,860 --> 01:03:44,770 Ele nunca agiria por paix�o, e jamais mataria por isso. 798 01:03:44,771 --> 01:03:47,740 - Ainda assim revistou o quarto? - Tolice. 799 01:03:48,460 --> 01:03:50,500 Josh n�o � um assassino, Sr. Whicher. 800 01:03:51,180 --> 01:03:54,060 Ele � um salvador, um reparador. 801 01:04:28,420 --> 01:04:30,060 Josh? 802 01:04:30,780 --> 01:04:33,570 Ele se foi. Hyp�rion se foi. 803 01:04:33,620 --> 01:04:36,170 Entre. Voc� parece exausto. 804 01:04:36,220 --> 01:04:38,260 Venha. Sente-se. 805 01:04:40,500 --> 01:04:42,930 Eu n�o entendo. 806 01:04:42,931 --> 01:04:45,300 Christopher disse que ele correu como vento no s�bado. 807 01:04:45,301 --> 01:04:47,001 Era jovem. Saud�vel. 808 01:04:47,380 --> 01:04:50,010 Mas quando eu cheguei, ele j� estava no ch�o. 809 01:04:50,011 --> 01:04:51,890 O cora��o, estava batendo t�o r�pido. 810 01:04:51,891 --> 01:04:54,730 Os olhos estavam esbugalhados. Estava banhado em suor. 811 01:04:54,780 --> 01:04:57,610 - Como se tivessem lhe dado algo. - Veneno? 812 01:04:57,660 --> 01:04:59,290 N�o sei. Talvez. 813 01:04:59,291 --> 01:05:01,099 Algum tipo de droga? Um estimulante? 814 01:05:01,100 --> 01:05:04,100 - � o que est� pensando? - Acontece. J� ouvi falar. 815 01:05:04,101 --> 01:05:06,900 Tem tanto dinheiro a se ganhar com as corridas. 816 01:05:08,060 --> 01:05:11,090 O que voc� daria a um cavalo para alterar seu desempenho? 817 01:05:11,091 --> 01:05:13,450 Acho que � o �pio que os deixa fracos. 818 01:05:13,451 --> 01:05:17,290 E tem algo novo, que os deixa mais r�pidos. 819 01:05:17,291 --> 01:05:20,790 - � o que eu sei. - Isso j� aconteceu no est�bulo? 820 01:05:20,791 --> 01:05:24,770 N�o. Houve um cavalo h� um ano. Ele morreu de repente, mas.. 821 01:05:24,771 --> 01:05:27,250 Voc� disse alguma coisa agora? 822 01:05:27,251 --> 01:05:30,660 N�o podia. Seria como acusar algu�m. 823 01:05:31,820 --> 01:05:33,860 O que sabe sobre Christopher Skerrit? 824 01:05:36,460 --> 01:05:40,179 � amig�vel. Vem ao correio �s vezes. 825 01:05:40,180 --> 01:05:42,140 Ela gosta de guardar seu sal�rio. 826 01:06:01,140 --> 01:06:03,140 O que voc� quer? 827 01:06:04,700 --> 01:06:07,370 - Soube do Hyp�rion. - E? 828 01:06:07,371 --> 01:06:09,665 Saia, e pare de me seguir. 829 01:06:09,666 --> 01:06:11,240 Voc� est� come�ando a me irritar. 830 01:06:13,300 --> 01:06:15,820 O que houve? Uma dose muito alta? 831 01:06:16,580 --> 01:06:18,500 - O que disse? - Aquele bloco. 832 01:06:18,501 --> 01:06:19,890 N�o eram apenas registros. 833 01:06:19,891 --> 01:06:24,140 Teria incriminado Matthew, voc�, e Linus Finch. 834 01:06:24,820 --> 01:06:26,870 - Do que est� falando? - Linus Finch, 835 01:06:26,871 --> 01:06:28,459 que tem fam�lia para sustentar. 836 01:06:28,460 --> 01:06:31,290 A tenta��o, lidando com drogas todos os dias. 837 01:06:31,291 --> 01:06:33,850 Diria que quando perguntar ao farmac�utico o motivo do balan�o, 838 01:06:33,851 --> 01:06:36,550 ele dir� que � porque alguns frascos sumiram. 839 01:06:36,900 --> 01:06:38,870 Vou trazer um especialista para examinar aquele cavalo. 840 01:06:38,871 --> 01:06:40,899 Confirmar a causa da morte. 841 01:06:40,900 --> 01:06:43,100 Isso se o Sir Henry ainda n�o tiver pensado nisso. 842 01:06:48,460 --> 01:06:50,340 Ningu�m precisa saber disso. 843 01:06:51,140 --> 01:06:53,130 Nenhum dano real foi feito. 844 01:06:53,131 --> 01:06:55,210 Tem muitos cavalos de onde esse veio. 845 01:06:55,211 --> 01:06:57,460 H� um bom dinheiro a ser feito, se quiser entrar. 846 01:07:00,620 --> 01:07:02,930 O que aconteceu com Matthew no s�bado? 847 01:07:02,931 --> 01:07:05,290 - Ele veio aqui de noite n�o? - N�o. 848 01:07:05,291 --> 01:07:07,930 Esse era o neg�cio que ele queria finalizar. 849 01:07:07,931 --> 01:07:10,690 Acho que ele veio aqui no s�bado e disse isso a voc�. 850 01:07:10,691 --> 01:07:12,570 - Est� errado. - Acho que discutiram. 851 01:07:12,571 --> 01:07:14,370 Voc� viu quanto dinheiro ele tinha, 852 01:07:14,371 --> 01:07:17,690 ent�o voc� o seguiu at� Marston e o matou para roubar. 853 01:07:17,691 --> 01:07:20,250 - N�o. - Qual cavalo voc� usou? 854 01:07:20,251 --> 01:07:23,250 O Hyp�rion, n�o? Que ironia, n�o acha? 855 01:07:23,251 --> 01:07:24,770 Eu n�o o matei. 856 01:07:24,771 --> 01:07:27,450 Voc� est� certo sobre as drogas. Mas eu n�o matei ningu�m. 857 01:07:27,451 --> 01:07:29,460 Seu bastardo, bastardo. 858 01:07:30,020 --> 01:07:31,940 Joshua, n�o. 859 01:07:33,020 --> 01:07:35,420 Joshua, chega. J� chega. 860 01:07:36,260 --> 01:07:37,810 J� chega. 861 01:07:37,860 --> 01:07:40,040 Est� tudo bem. Cuide dele. 862 01:07:59,860 --> 01:08:01,540 Eu estava com raiva dele certo? 863 01:08:02,300 --> 01:08:04,331 Ele devia ter feito as apostas para n�s no s�bado 864 01:08:04,332 --> 01:08:06,299 mas n�o o fez. 865 01:08:06,300 --> 01:08:08,530 Ele ganhou dinheiro em algum lugar, ent�o tudo bem. 866 01:08:08,580 --> 01:08:10,330 Pro inferno, eu e o Linus. 867 01:08:10,331 --> 01:08:13,160 Mas eu n�o fui atr�s dele. Eu n�o o matei. 868 01:08:14,220 --> 01:08:16,650 - Alguma coisa? - S� isso. 869 01:08:16,651 --> 01:08:18,610 Mas nem sinal dos Guin�us. 870 01:08:18,611 --> 01:08:20,700 Eu disse. Eu n�o peguei. 871 01:08:22,940 --> 01:08:24,940 Tem um outro lugar onde podemos procurar. 872 01:08:26,500 --> 01:08:28,500 Tire as m�os de mim. 873 01:08:32,420 --> 01:08:33,890 � isso? 874 01:08:33,891 --> 01:08:35,259 Sim. 875 01:08:35,260 --> 01:08:37,570 - Nigu�m mais tem a chave? - N�o. 876 01:08:37,620 --> 01:08:39,380 Est�o perdendo tempo. 877 01:08:42,980 --> 01:08:44,620 O que? 878 01:08:46,460 --> 01:08:48,420 Eu nunca pus isso a�. 879 01:08:49,700 --> 01:08:52,380 Eu n�o fiz isso. 880 01:09:05,780 --> 01:09:07,410 O trem de Severn e Wye. 881 01:09:07,460 --> 01:09:09,740 Plataforma 2, todos a bordo. 882 01:09:26,340 --> 01:09:28,780 Preciso ver a justi�a ser feita por Matthew. 883 01:09:30,660 --> 01:09:32,930 Acha que ele � o culpado? 884 01:09:32,980 --> 01:09:34,699 N�o sou eu que deve dizer. 885 01:09:34,700 --> 01:09:38,130 Certamente h� evid�ncia o bastante para lev�-lo a J�ri. 886 01:09:38,131 --> 01:09:40,130 Em que mundo vivemos. 887 01:09:40,180 --> 01:09:45,460 Quando um jovem mata um amigo por um saco de moedas. 888 01:09:48,060 --> 01:09:50,340 O que os levou at� a Floresta de Dean? 889 01:09:51,660 --> 01:09:53,700 Eu queria lhe dar isso. 890 01:09:56,940 --> 01:09:58,620 Eu peguei quando estive em Londres. 891 01:10:00,940 --> 01:10:02,940 Matthew o encomendou antes de morrer. 892 01:10:08,540 --> 01:10:09,930 E.. 893 01:10:09,931 --> 01:10:11,281 M.. 894 01:10:13,100 --> 01:10:14,459 Para Sempre. 895 01:10:14,460 --> 01:10:16,570 O E � de Emma. 896 01:10:16,620 --> 01:10:18,140 Era para ser sua alian�a de casamento. 897 01:10:22,340 --> 01:10:24,570 Emma est� com dificuldades, sr. 898 01:10:24,571 --> 01:10:27,580 Seu irm�o, Linus, era parte do c�rculo de apostas. 899 01:10:28,260 --> 01:10:31,620 Ele n�o tem nada a ver com a morte de Matthew. 900 01:10:32,740 --> 01:10:35,300 Mas ele ser� julgado por sua parte na fraude. 901 01:10:36,980 --> 01:10:40,380 Matthew n�o gostaria que Emma, ou sua filha, 902 01:10:41,140 --> 01:10:43,300 tivessem que ir a um asilo. 903 01:10:44,540 --> 01:10:46,530 N�o. 904 01:10:46,580 --> 01:10:49,100 Voc� tem uma neta que precisa de voc�, sr. 905 01:10:49,860 --> 01:10:51,540 N�o a perca tamb�m. 906 01:10:56,260 --> 01:10:58,260 Voc� � bem vindo para passar a noite. 907 01:10:58,261 --> 01:11:00,755 Obrigado, mas eu tenho que voltar. 908 01:11:01,540 --> 01:11:03,890 - � onde Matthew cresceu? - Sim. 909 01:11:03,891 --> 01:11:06,650 Tivemos sorte por estar aqui por muitos anos. 910 01:11:06,700 --> 01:11:10,250 Matthew achou dif�cil, � claro, depois da inf�ncia. 911 01:11:10,300 --> 01:11:12,300 Hallows. 912 01:11:13,460 --> 01:11:14,970 Sim. 913 01:11:15,020 --> 01:11:17,380 � um nome incomum, mas n�o por aqui. 914 01:11:17,980 --> 01:11:20,580 Tem uma col�nia deles na vila. 915 01:11:21,220 --> 01:11:24,010 O casal com quem estava em Wiltshire, se chamam Hallows. 916 01:11:24,011 --> 01:11:26,020 Ruth e Josuha. 917 01:11:27,300 --> 01:11:29,850 Ruth dirige a subesta��o do correio l�. 918 01:11:29,851 --> 01:11:31,500 Ruth e Joshua? 919 01:11:32,900 --> 01:11:35,140 Ruth e Joshua Hallows? 920 01:11:47,020 --> 01:11:48,830 Ainda tem o cavalo de Matthew Thorogood? 921 01:11:48,831 --> 01:11:50,559 Sim. Est� esperando comprador. 922 01:11:50,560 --> 01:11:53,810 - Est� interessado? - Pode olhar a ferradura pra mim? 923 01:11:53,860 --> 01:11:55,860 Por que isso? 924 01:12:05,740 --> 01:12:07,450 - Essa. - � nova. 925 01:12:07,500 --> 01:12:10,140 Ele deve ter mudado no dia em que o levou. 926 01:12:34,500 --> 01:12:36,740 - Ol�, Josuha. - Ol�. 927 01:12:37,820 --> 01:12:40,640 N�o achei que o veria de novo. Como est�? 928 01:12:41,260 --> 01:12:44,820 Ruth est� na igreja, n�o vai demorar. Quer o quarto? 929 01:12:47,460 --> 01:12:49,340 O que houve? 930 01:12:50,220 --> 01:12:53,930 Lembra quando perguntei se j� havia visto Matthew Thorogood? 931 01:12:53,980 --> 01:12:55,850 Voc� disse que n�o. 932 01:12:55,900 --> 01:12:59,730 Acho que ele veio aqui. E voc� trocou a ferradura do cavalo dele. 933 01:12:59,780 --> 01:13:01,810 Troquei? 934 01:13:01,860 --> 01:13:04,100 N�o percebi que era ele. 935 01:13:05,140 --> 01:13:08,170 O nome real de Matthew Thoroggod � Matthew Turner. 936 01:13:08,171 --> 01:13:10,420 Estou vindo da Floresta de Dean. 937 01:13:12,420 --> 01:13:14,730 Eu sei sobre voc� e Ruth, Joshua. 938 01:13:14,780 --> 01:13:16,970 N�o sei do que est� falando. 939 01:13:16,971 --> 01:13:19,100 N�o minta, por favor. 940 01:13:20,260 --> 01:13:23,450 Conte o que aconteceu na noite de s�bado. 941 01:13:23,500 --> 01:13:27,490 Ele reconheceu voc�s, n�o? Amea�ou contar seu segredo? 942 01:13:27,540 --> 01:13:29,620 Ele n�o nos reconheceu. 943 01:13:30,460 --> 01:13:33,900 Ele veio, mas n�o nos reconheceu, e seguiu seu caminho. 944 01:13:34,660 --> 01:13:36,620 Voc�s deixaram a vila h� 12 anos? 945 01:13:37,340 --> 01:13:40,690 Seu nome est� na porta. N�o � um nome que ele esqueceria. 946 01:13:40,740 --> 01:13:42,370 Ele n�o nos conhecia na vila. 947 01:13:42,420 --> 01:13:44,090 N�o tinha nada a ver com n�s. 948 01:13:44,140 --> 01:13:46,410 O reverendo Turner esteve envolvido no seu caso. 949 01:13:46,460 --> 01:13:49,180 Caso? N�o foi um caso. 950 01:13:51,380 --> 01:13:55,140 N�o fizemos nada errado. Aconteceu, � tudo. 951 01:13:55,141 --> 01:13:57,730 Crescemos numa casa de dois c�modos. 952 01:13:57,780 --> 01:13:59,970 Dividimos a cama quase desde o nascimento. Isso acontece. 953 01:14:00,020 --> 01:14:01,450 - Ruthie. - N�o fomos os primeiros. 954 01:14:01,500 --> 01:14:03,220 Acontece muito de onde viemos. 955 01:14:06,860 --> 01:14:09,730 O reverendo disse que as pessoas ficaram furiosas quando souberam. 956 01:14:09,780 --> 01:14:12,890 - Os expulsaram. - Talvez tenha sido ele. 957 01:14:12,891 --> 01:14:15,850 Ele e seus ju�zos. Eu sei mais sobre Deus que ele. 958 01:14:15,851 --> 01:14:18,770 - Ruthie. - Deus nos perdoou h� tempos. 959 01:14:18,771 --> 01:14:20,690 Porque ele sabe que nos amamos. 960 01:14:20,691 --> 01:14:22,490 E cuidamos um do outro. 961 01:14:22,491 --> 01:14:25,970 mais que muitas pessoas casadas com pap�is para seus nomes. 962 01:14:26,020 --> 01:14:27,415 Deve ter sido dif�cil pra voc�. 963 01:14:27,416 --> 01:14:30,939 Voc� n�o faz ideia do que foi para n�s. 964 01:14:30,940 --> 01:14:33,047 Se afastar de tudo o que conhece... 965 01:14:33,048 --> 01:14:36,000 viver uma vida respeit�vel, construir tudo isso. 966 01:14:37,140 --> 01:14:39,090 Posso entender porque mataria pra proteger isso. 967 01:14:39,091 --> 01:14:40,940 - O que est� fazendo? - N�o. 968 01:14:41,700 --> 01:14:43,930 N�o fizemos nada de errado. 969 01:14:43,980 --> 01:14:47,850 Voc� precisa parar de fazer perguntas e nos deixar em paz. 970 01:14:47,851 --> 01:14:49,370 Ou, Deus me ajude... 971 01:14:49,420 --> 01:14:51,100 Ruth. 972 01:14:52,020 --> 01:14:54,820 Estive na pol�cia no caminho pra c�. 973 01:14:55,900 --> 01:14:58,700 Deixei um envelope com o sargento Evans. Selado. 974 01:14:59,580 --> 01:15:02,210 - Ele cont�m seu segredo. - N�o. 975 01:15:02,211 --> 01:15:05,490 Se ele n�o me ver de novo amanh� de manh�, ele vai abr�-lo. 976 01:15:06,740 --> 01:15:08,900 Eu terei a verdade. 977 01:15:10,660 --> 01:15:13,650 - Fui eu. - Sil�ncio Josh. 978 01:15:13,700 --> 01:15:17,090 Ele me reconheceu. Disse que ia contar a algu�m. 979 01:15:17,140 --> 01:15:19,690 - Fui atr�s dele e o matei. - Cale-se. 980 01:15:19,740 --> 01:15:21,570 - Com o que? - Eu.. 981 01:15:21,571 --> 01:15:22,921 O que estava procurando na floresta? 982 01:15:22,922 --> 01:15:24,900 N�o sabe o que fez com a arma. 983 01:15:25,340 --> 01:15:28,130 Eu acho que voc� n�o o matou. 984 01:15:28,180 --> 01:15:30,770 N�o acho que mataria pra proteger isso. 985 01:15:30,820 --> 01:15:32,940 Porque est� indo embora, n�o? 986 01:15:33,860 --> 01:15:36,260 Est� indo com Lady Jane Coverly. 987 01:15:47,220 --> 01:15:48,940 Tudo pronto. 988 01:15:50,700 --> 01:15:52,460 Josh? 989 01:15:53,580 --> 01:15:55,650 Ruth. 990 01:15:55,700 --> 01:15:57,810 Ela est� indo para a Am�rica. 991 01:15:57,860 --> 01:15:59,660 - Eu quero ir com ela. - Oh, Deus. 992 01:16:00,460 --> 01:16:04,340 N�o � certo, voc� e eu. Nunca foi. Voc� sabe. 993 01:16:06,900 --> 01:16:08,620 Eu s� quero come�ar minha vida. 994 01:16:15,180 --> 01:16:16,900 Ruth, por favor. 995 01:16:38,740 --> 01:16:40,410 Ela n�o est� aqui. 996 01:16:40,460 --> 01:16:42,500 Lady Jane. 997 01:16:52,100 --> 01:16:54,730 Eu vou perguntar, e eu quero a verdade. 998 01:16:54,731 --> 01:16:56,730 N�o quero que minta pra mim. 999 01:16:56,731 --> 01:16:58,930 Fique a� e diga, voc� o ama? 1000 01:16:58,931 --> 01:17:01,350 - Diga a verdade. - N�o, Sra. Hallows... 1001 01:17:01,351 --> 01:17:03,730 Ent�o por que vai tir�-lo de mim, por qu�? 1002 01:17:03,731 --> 01:17:05,650 J� n�o tem o bastante? 1003 01:17:05,700 --> 01:17:08,340 - J� n�o tem o bastante? - Josh, o que disse a ela? 1004 01:17:08,341 --> 01:17:10,380 Eu quero ir com voc�, Lady Jane. 1005 01:17:11,260 --> 01:17:12,850 O que? 1006 01:17:12,851 --> 01:17:15,450 N�o. N�o, Josh. 1007 01:17:15,500 --> 01:17:17,820 Lamento, nunca quis que voc� penssasse.. 1008 01:17:19,900 --> 01:17:22,370 Voc� sempre foi um bom amigo pra mim. 1009 01:17:22,420 --> 01:17:24,330 Como um irm�o. 1010 01:17:24,380 --> 01:17:25,860 Mas eu vou sozinha. 1011 01:17:41,300 --> 01:17:43,340 Nunca conheci uma vida sem voc�. 1012 01:17:46,580 --> 01:17:48,700 E n�o gostaria de uma. 1013 01:17:53,940 --> 01:17:56,450 Pode me dizer o que aconteceu, Ruth? 1014 01:17:56,500 --> 01:17:58,690 Josh n�o tem nada a ver com isso. 1015 01:17:58,740 --> 01:18:00,820 Voc� matou Matthew? 1016 01:18:03,420 --> 01:18:05,530 Eu preciso saber a verdade. 1017 01:18:05,580 --> 01:18:07,740 E a pol�cia, eles v�o querer saber. 1018 01:18:09,140 --> 01:18:11,260 Deus sabe. � tudo o que importa. 1019 01:18:12,740 --> 01:18:15,170 E o pai de Matthew? 1020 01:18:15,220 --> 01:18:16,780 Sua m�e? 1021 01:18:17,780 --> 01:18:22,100 N�o acha que Deus quer que saibam o que aconteceu? 1022 01:18:24,100 --> 01:18:26,140 Ele tentou chantagear voc�? 1023 01:18:28,020 --> 01:18:30,050 Ele machucou voc�? 1024 01:18:30,100 --> 01:18:31,700 Foi auto defesa? 1025 01:18:35,620 --> 01:18:37,300 As pessoas n�o v�o acreditar que agiu sozinha. 1026 01:18:37,301 --> 01:18:38,659 Eu o fiz. 1027 01:18:38,660 --> 01:18:41,044 V�o perguntar como uma mulher como voc� matou 1028 01:18:41,045 --> 01:18:43,099 um jovem forte como o Matthew. 1029 01:18:43,100 --> 01:18:46,330 - Achar�o que Josh est� envolvido. - Bom, eu direi que n�o. 1030 01:18:46,331 --> 01:18:48,580 Ent�o diga o que aconteceu. 1031 01:18:50,660 --> 01:18:52,780 Josh havia fechado pela noite. 1032 01:18:53,980 --> 01:18:56,210 Matthew bateu na porta. 1033 01:18:56,260 --> 01:18:58,140 Ele viu logo quem �ramos. 1034 01:18:59,100 --> 01:19:01,490 Nos olhou como se fossemos aberra��es de circo. 1035 01:19:01,540 --> 01:19:04,570 Estava chocado, s� isso. Ele n�o ia dizer a ningu�m. 1036 01:19:04,620 --> 01:19:07,940 Claro que ia. Ningu�m guarda isso para si. 1037 01:19:10,940 --> 01:19:12,978 Josh foi com ele ver a ferradura. Eu deixei um recado 1038 01:19:12,979 --> 01:19:14,819 dizendo que tinha ido � igreja. 1039 01:19:15,420 --> 01:19:17,302 Peguei um martelo da sacola de ferramentas.. 1040 01:19:17,303 --> 01:19:19,962 fui pela trilha em dire��o a Wainsbury. 1041 01:19:20,460 --> 01:19:23,540 Ele desceu na Estrada Marston, antes da curva. 1042 01:19:24,140 --> 01:19:26,140 Como fez ele parar? 1043 01:19:27,300 --> 01:19:29,580 � f�cil pra uma mulher fazer um homem parar. 1044 01:19:31,020 --> 01:19:33,140 Fingi estar chorando. Que tinha machucado o bra�o. 1045 01:19:34,580 --> 01:19:36,730 Estava escuro. 1046 01:19:36,780 --> 01:19:39,530 Assim que desceu ele viu quem eu era. 1047 01:19:39,580 --> 01:19:43,980 Disse que ia pra cidade e o cavalo tinha entrado na floresta. 1048 01:19:45,380 --> 01:19:48,300 Ele foi gentil, Eu admito. 1049 01:19:50,100 --> 01:19:54,730 Mas n�o tinha escolha. Ent�o o segui at� a rampa e o acertei. 1050 01:19:54,780 --> 01:19:56,580 Ruthie. 1051 01:19:58,020 --> 01:20:01,010 - O que fez com o martelo? - Joguei no rio. 1052 01:20:01,011 --> 01:20:03,290 E pegou o dinheiro pra fazer parecer um roubo. 1053 01:20:03,291 --> 01:20:05,180 Eu sabia que n�o podia deixar l�. 1054 01:20:07,700 --> 01:20:09,450 Diga que eu sou uma ladra, Sr. Whicher. 1055 01:20:09,500 --> 01:20:11,930 - N�o. - Isso � melhor que o resto. 1056 01:20:11,980 --> 01:20:14,580 Deixe-os saber. N�o me importa mais. 1057 01:20:15,420 --> 01:20:17,460 Deixe Josh manter seu bom nome. 1058 01:20:20,380 --> 01:20:22,090 Acho que n�o posso fazer isso. 1059 01:20:22,140 --> 01:20:25,780 Que diferen�a faz o porqu� eu fiz? Eu fiz. 1060 01:20:27,260 --> 01:20:29,140 Por favor. 1061 01:20:33,100 --> 01:20:34,580 Farei o que puder. 1062 01:20:41,540 --> 01:20:43,140 Posso mudar de roupa? 1063 01:20:45,220 --> 01:20:48,780 Se todos v�o me olhar. Quero parecer bem. 1064 01:21:17,620 --> 01:21:19,330 N�o se desespere, Ruth. 1065 01:21:19,380 --> 01:21:21,300 Eu nunca desespero. 1066 01:21:22,180 --> 01:21:24,740 � Josh quem precisa de aten��o, Sr. Whicher. 1067 01:21:58,380 --> 01:22:00,180 Josh. 1068 01:22:02,340 --> 01:22:03,970 Joshua. 1069 01:22:04,020 --> 01:22:06,100 Tudo bem? 1070 01:22:08,860 --> 01:22:10,620 Ela � um ano mais nova que eu.. 1071 01:22:12,700 --> 01:22:15,140 embora voc� n�o adivinhasse. 1072 01:22:18,980 --> 01:22:21,980 Ela tinha 14 quando descobriram. 1073 01:22:25,020 --> 01:22:27,260 Sua barriga tinha come�ado a crescer. 1074 01:22:28,100 --> 01:22:32,300 Tentamos dizer ao pai que era de outro. 1075 01:22:35,060 --> 01:22:37,100 Mas ele n�o escutou. 1076 01:22:39,820 --> 01:22:42,700 Ele.. o arrancou dela. 1077 01:22:46,060 --> 01:22:49,940 Ele arrancou nosso beb� dela.. 1078 01:23:11,100 --> 01:23:13,130 Entre, sargento. 1079 01:23:13,180 --> 01:23:16,850 � a Sra. Hallows. Ela confessou o assassinato de Matthew. 1080 01:23:16,900 --> 01:23:18,410 Bom Deus. 1081 01:23:18,460 --> 01:23:20,540 Acredita nela? 1082 01:23:21,380 --> 01:23:23,460 O que foi isso? 1083 01:23:25,540 --> 01:23:27,540 Ruth, Ruth. 1084 01:24:25,500 --> 01:24:27,580 Lady Jane? 1085 01:24:32,780 --> 01:24:35,980 - Voc� embarca em Bristol? - Sim. Depois de amanh�. 1086 01:24:37,140 --> 01:24:38,650 Como est� o Josh? 1087 01:24:38,700 --> 01:24:40,810 N�o muito bem. Eu receio. 1088 01:24:40,860 --> 01:24:44,360 Estou certo de que vai superar. Ele tem seu trabalho. 1089 01:24:46,220 --> 01:24:48,900 Acha mesmo que ele deixaria sua esposa? 1090 01:24:49,660 --> 01:24:52,120 - Eu n�o sei. - Ele a amava? 1091 01:24:54,100 --> 01:24:55,890 Sim. 1092 01:24:55,940 --> 01:24:57,700 Sim, ele a amava muito. 1093 01:24:59,540 --> 01:25:01,450 E voc�? 1094 01:25:01,500 --> 01:25:03,150 Ainda acha que est� fazendo a coisa certa. 1095 01:25:03,151 --> 01:25:05,083 T�o certa quanto poderia. 1096 01:25:05,780 --> 01:25:08,650 Nunca estarei completamente livre de Henry assim. 1097 01:25:08,651 --> 01:25:11,770 E, � claro, nem ele livre de mim. 1098 01:25:11,771 --> 01:25:15,220 - Sem outro casamento. - Ter� que viver com seus meios. 1099 01:25:16,620 --> 01:25:18,460 Eu mere�o uma vida. 1100 01:25:19,220 --> 01:25:22,140 Amar, talvez.. ser amada. 1101 01:25:24,020 --> 01:25:26,010 � assustador. 1102 01:25:26,060 --> 01:25:27,614 Mas eu n�o quero olhar pra tr�s, em minha vida 1103 01:25:27,615 --> 01:25:30,058 nessa terra sem nada sen�o arrependimentos. 1104 01:25:34,140 --> 01:25:36,450 Cuide-se, Lady Jane. 1105 01:25:36,500 --> 01:25:38,500 Obrigada. 1106 01:27:23,620 --> 01:27:25,530 - Precisa de ajuda? - Est� tudo pronto. 1107 01:27:25,580 --> 01:27:28,780 - Certo. Permita. - Obrigada. 1108 01:27:30,820 --> 01:27:33,930 - Seu caso acabou? - Sim. 1109 01:27:33,980 --> 01:27:35,980 A seu favor? 1110 01:27:36,660 --> 01:27:38,740 Charlotte, estava pensando se voc�.. 1111 01:27:39,460 --> 01:27:41,860 podia caminhar comigo, algum dia. 1112 01:27:43,820 --> 01:27:46,260 Pod�amos ir aos jardins em Kew. 1113 01:27:47,020 --> 01:27:49,210 Est�o abertos agora. 1114 01:27:49,260 --> 01:27:51,780 - Ou podemos ir onde quiser. - sim. 1115 01:27:52,860 --> 01:27:54,420 Sim? 1116 01:27:55,300 --> 01:27:57,940 Vou onde quer que voc� queira ir. 1117 01:28:02,980 --> 01:28:05,100 Voc� s� precisa pedir. 85944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.