Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,130 --> 00:01:07,040
- Legenda por Frederic -
2
00:01:23,480 --> 00:01:25,640
Crian�as, voltem aqui.
3
00:01:30,320 --> 00:01:32,120
- Com licen�a.
- Olha por onde anda.
4
00:01:58,400 --> 00:02:00,960
- Aqui est�, senhor.
- Muito obrigado.
5
00:02:06,040 --> 00:02:08,680
- Aqui, senhor. Quarto n� 10.
- Obrigado.
6
00:02:25,120 --> 00:02:27,710
Vamos ver o que �
mais caro.
7
00:02:56,920 --> 00:02:59,400
- Coloque ali.
- Sim.
8
00:03:04,800 --> 00:03:06,870
Obrigado.
9
00:03:06,920 --> 00:03:08,720
Venha.
10
00:04:06,080 --> 00:04:08,590
- Sr. Whicher.
- Bom dia, Sir Henry.
11
00:04:08,591 --> 00:04:10,240
Por aqui.
12
00:04:11,120 --> 00:04:13,110
Quem � o homem,
voc� o conhece?
13
00:04:13,160 --> 00:04:17,350
N�o. Quando deixaram o hotel
esta manh� eles se separaram.
14
00:04:17,351 --> 00:04:21,510
Sua esposa seguiu em dire��o
� esta��o. Eu segui o homem.
15
00:04:21,511 --> 00:04:25,320
Ele se ocupou de alguns assuntos,
e entrou em uma joalheria.
16
00:04:25,960 --> 00:04:28,750
- Ele encomendou um anel.
- Um anel?
17
00:04:28,751 --> 00:04:31,190
Consegui ouvir o nome
e endere�o que ele deu.
18
00:04:31,191 --> 00:04:33,350
Thorogood.
Matthew Thorogood.
19
00:04:33,400 --> 00:04:36,310
- N�o me diz nada.
- Ele mora em Wainsbury, Sir.
20
00:04:36,311 --> 00:04:38,680
Bom Deus. Isso � a menos
de 16 quil�metros.
21
00:04:39,520 --> 00:04:41,190
Eu sou um dos ju�zes
de Wainsbury.
22
00:04:41,191 --> 00:04:43,240
Posso ter passado por ele
na rua.
23
00:04:44,600 --> 00:04:45,990
Ent�o eles se encontram
em Londres.
24
00:04:46,040 --> 00:04:49,640
Seria dif�cil se encontrarem
por perto sem ser vistos.
25
00:04:50,280 --> 00:04:51,710
Sim.
26
00:04:51,711 --> 00:04:53,140
E imagino que acrescente
uma certa..
27
00:04:53,141 --> 00:04:56,400
vol�pia, encontro na
cidade grande.
28
00:04:58,480 --> 00:05:00,480
Anotei tudo pra voc�.
29
00:05:03,880 --> 00:05:05,790
Sinto muito, Sir.
30
00:05:05,840 --> 00:05:08,000
N�o sinta. Fez o que o
contratei para fazer.
31
00:05:11,440 --> 00:05:13,830
Pode ficar em Wiltshire
at� amanh�?
32
00:05:13,831 --> 00:05:16,080
Gostaria que sentasse com meu
advogado, Sr. Lodge.
33
00:05:16,600 --> 00:05:20,080
H� lugares na vila em que pode
ficar, como o Great Marston.
34
00:05:21,880 --> 00:05:24,240
N�o quero parecer
impertinente, mas..
35
00:05:24,760 --> 00:05:27,030
Penso que voc� podia tomar
um tempo,
36
00:05:27,031 --> 00:05:29,590
para pensar em que atitude
voc� pode tomar.
37
00:05:29,591 --> 00:05:31,910
Soube que alguns casamentos
podem sobreviver a esse tipo..
38
00:05:31,911 --> 00:05:35,190
Receio que minha capacidade de
perdoar n�o v� t�o longe.
39
00:05:35,640 --> 00:05:37,870
- Receberei Lodge aqui pela manh�.
- Muito bem.
40
00:05:37,920 --> 00:05:40,180
Obrigado, meu motorista
est� � disposi��o.
41
00:05:40,381 --> 00:05:42,081
Bom dia, Sir.
42
00:07:07,020 --> 00:07:08,730
- Como posso ajud�-lo?
- Sra. Hallows?
43
00:07:08,731 --> 00:07:10,081
Sim?
44
00:07:10,082 --> 00:07:13,000
Disseram que pode ter um
quarto para alugar pela noite.
45
00:07:22,800 --> 00:07:24,800
Sim?
46
00:07:28,080 --> 00:07:29,880
A� est�.
47
00:07:32,320 --> 00:07:34,710
- Precisa de algo mais?
- N�o, obrigado.
48
00:07:34,711 --> 00:07:37,830
- S� uma noite, voc� disse?
- Sim, eu parto �s nove.
49
00:07:37,831 --> 00:07:41,070
� bem vindo a jantar conosco.
Meu marido dirige a forja.
50
00:07:41,071 --> 00:07:43,550
- Ele chega assim que escurece.
- Obrigado.
51
00:07:43,551 --> 00:07:45,760
N�o vou cobrar a mais.
52
00:07:46,600 --> 00:07:48,680
Bem, ent�o.
Sabe onde estou.
53
00:07:50,480 --> 00:07:52,480
Obrigado.
54
00:08:01,800 --> 00:08:03,681
Cria em mim, � Deus,
um cora��o puro,
55
00:08:03,682 --> 00:08:05,732
e renova em mim um esp�rito
inabal�vel. - Salmo 51:10
56
00:08:39,240 --> 00:08:42,600
Boa sincronia, Sr. Whicher. Este
� meu marido, Joshua.
57
00:08:42,601 --> 00:08:45,350
Boa noite.
58
00:08:45,351 --> 00:08:47,250
- Boa noite.
- Venha, sente-se.
59
00:08:47,251 --> 00:08:49,200
Esta � a melhor cadeira.
60
00:08:50,600 --> 00:08:53,470
- Obrigado.
- J� esteve em Wiltshire?
61
00:08:53,471 --> 00:08:55,760
Sim, estive.
H� alguns anos.
62
00:09:01,440 --> 00:09:06,350
Somos gratos, Senhor, pelo que
estamos para receber, Am�m.
63
00:09:06,351 --> 00:09:07,800
Am�m.
64
00:09:11,480 --> 00:09:14,870
Voc� viaja muito, com seu
trabalho?
65
00:09:14,920 --> 00:09:17,310
Sim, de vez em quando.
66
00:09:17,311 --> 00:09:19,430
- Invejo um homem que viaja.
- Sr. Whicher.
67
00:09:19,480 --> 00:09:21,180
Eu s� estive em dois
lugares na minha vida.
68
00:09:21,181 --> 00:09:23,279
Na vila onde nasci,
e aqui.
69
00:09:23,280 --> 00:09:27,230
E em Wainsbury, em dias de
festas e feriados.
70
00:09:27,280 --> 00:09:28,870
N�o vi nada do mundo.
71
00:09:28,871 --> 00:09:32,880
Eu diria que � mundo suficiente
pra quem tem tudo o que precisa.
72
00:09:34,120 --> 00:09:37,310
Ent�o voc� tinha neg�cios
na mans�o esta tarde?
73
00:09:37,311 --> 00:09:39,720
Nada por aqui permanece
em segredo.
74
00:09:40,520 --> 00:09:43,350
- Neg�cios com o Sir Henry?
- Sim, era.
75
00:09:43,351 --> 00:09:45,720
Ele � bem relacionado. � um
bom senhorio.
76
00:09:45,721 --> 00:09:47,860
Tem interesse pelo
que acontece.
77
00:09:48,360 --> 00:09:51,710
- O que n�o se pode dizer dela.
- A Sra. Jane � boa.
78
00:09:51,711 --> 00:09:55,440
N�o disse que n�o. S� que ela
podia ser mais interessada.
79
00:09:58,880 --> 00:10:01,390
Voc� a conhece, Sr. Hallows?
80
00:10:01,391 --> 00:10:03,350
Eu trabalho na mans�o
h� um tempo.
81
00:10:03,351 --> 00:10:04,800
Sir Henry possui alguns
cavalos de corrida
82
00:10:04,801 --> 00:10:06,451
e eu ajudo a cuidar.
83
00:10:07,440 --> 00:10:09,830
Ela sempre me tratou bem.
84
00:10:09,831 --> 00:10:12,920
Ela � bem fechada, s� isso.
Um tanto triste.
85
00:10:13,400 --> 00:10:15,470
Bem, talvez tenha seus motivos.
86
00:10:15,471 --> 00:10:18,840
- Por que seria?
- Nada em particular.
87
00:10:18,841 --> 00:10:23,660
Digo, nunca sabemos, n�o?
Sobre a vida das pessoas.
88
00:10:25,520 --> 00:10:29,190
- � casado, Sr. Whicher?
- N�o, n�o sou.
89
00:10:29,240 --> 00:10:31,240
H� algu�m especial?
90
00:10:32,320 --> 00:10:34,670
- Tem, eu posso dizer.
- Ruthie.
91
00:10:34,671 --> 00:10:38,320
N�o se preocupe, estou s�
provocando. N�o falo mais.
92
00:10:45,360 --> 00:10:47,840
Seu relat�rio � bem
minucioso, Sr. Whicher.
93
00:10:48,840 --> 00:10:50,350
Seu primeiro caso de
div�rcio, eu soube.
94
00:10:50,351 --> 00:10:53,710
- Isso mesmo.
- Eu o persuadi.
95
00:10:53,760 --> 00:10:58,230
N�o sou um expert, mas estive
olhando as novas leis.
96
00:10:58,231 --> 00:11:01,960
O ju�z da corte de div�rcios,
Lorde Penzance.
97
00:11:02,560 --> 00:11:05,790
Aparentemente ele � mais
rigoroso que seu predecessor.
98
00:11:05,791 --> 00:11:09,400
Se houver quaisquer d�vidas
sobre as evid�ncias,
99
00:11:09,401 --> 00:11:11,350
o caso estar� perdido.
100
00:11:12,880 --> 00:11:14,820
Ambos o gerente do hotel e a
camareira disseram
101
00:11:14,821 --> 00:11:16,919
que estariam dispostos
a dar declara��es.
102
00:11:16,920 --> 00:11:20,160
Bom. E ent�o n�s temos
seu testemunho tamb�m.
103
00:11:21,360 --> 00:11:23,760
Est� preparado para
testemunhar, imagino?
104
00:11:25,120 --> 00:11:26,920
- � parte do trabalho.
- Bem.
105
00:11:27,520 --> 00:11:30,510
Os c�njuges n�o podem
testemunhar, � claro,
106
00:11:30,511 --> 00:11:35,190
mas se Thorogood o fizesse,
o caso seria perfeito.
107
00:11:35,191 --> 00:11:37,410
Se as inten��es dele com Jane
s�o s�rias,
108
00:11:37,411 --> 00:11:39,650
n�o vejo raz�o para
ele se negar.
109
00:11:40,000 --> 00:11:41,590
Se s�o, de fato.
110
00:11:41,591 --> 00:11:43,280
Voc� tem d�vidas?
111
00:11:44,960 --> 00:11:49,190
Eu n�o conhe�o suas inten��es,
ou de sua esposa, Sir.
112
00:11:49,191 --> 00:11:51,060
Tudo o que eu sei, � o que
eu vi naquele dia.
113
00:11:53,080 --> 00:11:56,959
Estaria disposto a fazer-lhe uma
visita, Sr. Whicher?
114
00:11:56,960 --> 00:11:59,930
Poderia passar em Wainsbury em
seu caminho para Londres.
115
00:11:59,931 --> 00:12:01,800
Veja o que pode fazer.
116
00:12:35,480 --> 00:12:37,180
Sr. Thorogood?
117
00:12:45,320 --> 00:12:47,020
O que foi?
118
00:12:47,840 --> 00:12:49,600
Preciso falar com voc�,
Sr. Thorogood,
119
00:12:49,601 --> 00:12:51,759
sobre sua recente visita
a Londres.
120
00:12:51,760 --> 00:12:53,950
Ah, isso.
121
00:12:54,000 --> 00:12:56,840
Poder dar a volta? E eu
o deixo entrar.
122
00:12:58,280 --> 00:13:00,960
- Div�rcio?
- Voc� foi nomeado co-demandado.
123
00:13:02,560 --> 00:13:05,240
C�us. Inesperado.
124
00:13:07,000 --> 00:13:08,710
Ele tem as testemunhas
necess�rias.
125
00:13:08,760 --> 00:13:12,070
Mas se puder testemunhar sobre
sua rela��o com a Sra. Jane,
126
00:13:12,071 --> 00:13:14,180
o julgamento poderia
ser bem r�pido.
127
00:13:15,760 --> 00:13:20,200
Talvez n�o seja ruim. � bom,
de fato.
128
00:13:21,560 --> 00:13:24,520
Se com Jane divorciada, pudermos
pensar em nosso futuro.
129
00:13:26,120 --> 00:13:29,920
Fico feliz em cooperar. Assinar
uma declara��o, o que for.
130
00:13:30,360 --> 00:13:33,840
Entende a seriedade da
situa��o, Sr. Thorogood?
131
00:13:34,960 --> 00:13:37,630
O julgamento ser� divulgado
na imprensa.
132
00:13:37,631 --> 00:13:41,520
Sim, bem, eu sempre quis alguma
notoriedade de qualquer forma.
133
00:13:43,280 --> 00:13:46,260
Lady Jane ser� exclu�da da
sociedade que ela conhece.
134
00:13:46,720 --> 00:13:49,630
Financeiramente � prov�vel que
ela saia do casamento com nada.
135
00:13:49,631 --> 00:13:51,680
Voc� tem meios para sustent�-la?
136
00:13:53,760 --> 00:13:56,160
- Bom, eu..
- Bem, parece que n�o.
137
00:13:58,080 --> 00:13:59,630
Isso � um pouco rude.
138
00:13:59,631 --> 00:14:02,650
Esse lugar pode ficar bem
bonito, quando est� limpo.
139
00:14:04,080 --> 00:14:09,270
N�o acho que isso seja da sua
conta, Sr... Whicher?
140
00:14:09,320 --> 00:14:10,790
Sim.
141
00:14:10,791 --> 00:14:13,920
Mea culpa e tudo mais,
mas eu n�o preciso de serm�o.
142
00:14:14,680 --> 00:14:17,550
J� tive o suficiente para
uma vida.
143
00:14:17,551 --> 00:14:21,280
S� que estar certo que entende
as consequ�ncias desta a��o.
144
00:14:22,600 --> 00:14:24,830
Voc� se colocou entre um
homem e sua esposa.
145
00:14:24,831 --> 00:14:27,560
O futuro de Lady Jane est�
em suas m�os.
146
00:14:29,120 --> 00:14:31,400
Sim. Obrigado.
147
00:14:35,960 --> 00:14:39,240
Estou apaixonado.
Isso � tudo.
148
00:14:43,160 --> 00:14:45,240
O que precisa que
eu fa�a?
149
00:14:48,800 --> 00:14:51,440
Thorogood, Thorogood.
150
00:14:55,440 --> 00:14:57,950
Eu sei que est� a�.
151
00:14:58,000 --> 00:15:00,070
Thorogood.
152
00:15:00,120 --> 00:15:02,120
N�o vai escapar disso.
153
00:15:03,080 --> 00:15:05,000
Eu vou voltar, n�o pense
que eu n�o vou.
154
00:15:07,360 --> 00:15:09,480
Maldito seja Matthew.
Pro inferno.
155
00:15:56,780 --> 00:15:58,810
Sim, � claro.
156
00:15:58,860 --> 00:16:00,610
Deve ter tudo o que
voc� precisa.
157
00:16:00,611 --> 00:16:01,979
Sim, eu diria que sim.
158
00:16:01,980 --> 00:16:04,650
Estou feliz que tenha ficado com
o quarto. Eu o espero na sexta?
159
00:16:04,700 --> 00:16:08,250
- Sexta est� bem, obrigado.
- Sim. Muito obrigada.
160
00:16:08,300 --> 00:16:10,490
- At� logo, Sra. Piper.
- Foi um prazer conhec�-lo.
161
00:16:15,740 --> 00:16:18,980
- Ol�.
- Quem � esse?
162
00:16:19,140 --> 00:16:21,266
Ele ficar� com o por�o a partir
da semana que vem.
163
00:16:21,267 --> 00:16:23,199
Pareceu bastante agrad�vel.
164
00:16:23,300 --> 00:16:26,020
- Como foi a viagem?
- O que ele faz pra viver?
165
00:16:27,500 --> 00:16:29,580
� um tipo de desenhista.
166
00:16:36,500 --> 00:16:38,500
Ele tem alguma refer�ncia?
167
00:16:40,300 --> 00:16:42,465
Perd�o, mas eu n�o gosto
da ideia de..
168
00:16:42,466 --> 00:16:44,530
Ter um homem estranho
na casa.
169
00:16:44,740 --> 00:16:47,520
- Sim.
- Bom, voc� j� foi um estranho.
170
00:16:50,940 --> 00:16:54,520
� o meu sustento. Preciso
ganhar a vida.
171
00:16:57,260 --> 00:17:00,420
- Como foi a volta?
- Tudo bem.
172
00:17:00,980 --> 00:17:02,980
Que tipo de caso �?
173
00:17:03,900 --> 00:17:05,900
Div�rcio.
174
00:17:07,020 --> 00:17:09,370
Pensei que n�o pegava esse
tipo de trabalho.
175
00:17:09,371 --> 00:17:11,410
Bem, normalmente n�o.
176
00:17:11,460 --> 00:17:13,090
O cavalheiro que
veio me ver,
177
00:17:13,091 --> 00:17:16,460
estava desesperado para saber
a verdade sobre sua esposa.
178
00:17:17,500 --> 00:17:19,500
O caso deve ir a
julgamento em breve.
179
00:17:24,780 --> 00:17:27,130
Esse vestido � novo?
180
00:17:27,180 --> 00:17:30,620
Sim. Achei que com o
clima mais quente..
181
00:17:31,780 --> 00:17:33,780
Ele fica bem em voc�.
182
00:17:34,820 --> 00:17:37,320
Estava pensando que n�o gosto
tanto assim dele.
183
00:18:01,020 --> 00:18:04,290
- Passaram dois minutos.
- Onde em nome de Deus ele est�?
184
00:18:04,291 --> 00:18:07,090
Melhor ir falar com o Ju�z.
185
00:18:07,091 --> 00:18:09,130
Achei que tinha dito
que Thorogood queria vir.
186
00:18:09,180 --> 00:18:11,970
- Ele queria.
- Que houve, por que ele n�o vem?
187
00:18:11,971 --> 00:18:14,200
Lady Jane, meu nome � Whicher.
Sou detetive..
188
00:18:14,201 --> 00:18:15,779
Sei quem voc� �.
189
00:18:15,780 --> 00:18:17,610
O que est� havendo?
190
00:18:17,611 --> 00:18:20,520
Receio que o Sr. Thorogood n�o
tenha chegado ainda, madame.
191
00:18:21,420 --> 00:18:23,780
- Ele n�o est� l� dentro?
- N�o, madame.
192
00:18:24,380 --> 00:18:27,180
Perd�o, mas quando falou com
ele pela �ltima vez?
193
00:18:29,700 --> 00:18:31,650
- Eu..
- Eu a proibi de v�-lo.
194
00:18:31,700 --> 00:18:35,500
At� que isso acabe, ela ainda �
minha esposa. � uma pena.
195
00:18:38,100 --> 00:18:40,250
Receio que ele tenha adiado.
196
00:18:40,251 --> 00:18:42,370
- O que? Ele n�o pode.
- N�o.
197
00:18:42,371 --> 00:18:44,770
Ele n�o quer ouvir o caso sem
a principal testemunha.
198
00:18:44,771 --> 00:18:46,130
Adiado at� quando?
199
00:18:46,131 --> 00:18:49,730
- Uma semana provavelmente.
- Mas temos outras testemunhas.
200
00:18:49,731 --> 00:18:52,090
Mas constru�mos o caso em torno
do testemunho do Sr. Thorogood.
201
00:18:52,091 --> 00:18:55,845
Ent�o mude. N�o � pra isso
que � pago?
202
00:18:59,300 --> 00:19:01,970
Imagino que Thorogood tenha
recebido uma convoca��o?
203
00:19:01,971 --> 00:19:04,880
� claro. E ele firmou
o recibo.
204
00:19:05,380 --> 00:19:08,700
Enviarei a nova data assim que
a tivermos, Sr. Whicher.
205
00:19:12,060 --> 00:19:14,420
Toda essa humilha��o
pra nada.
206
00:19:15,460 --> 00:19:17,580
- Quer que o procure?
- N�o.
207
00:19:19,140 --> 00:19:21,140
N�o, obrigado.
208
00:19:22,500 --> 00:19:26,060
Lamento. Receio que sua viagem
tenha sido em v�o.
209
00:19:49,220 --> 00:19:52,060
Sr. Thorogood.
Matthew.
210
00:19:53,140 --> 00:19:55,140
� o Sr. Whicher.
211
00:19:55,740 --> 00:19:59,360
Com licen�a.
Est� procurando o Matthew?
212
00:20:00,061 --> 00:20:02,150
- Sim, estou.
- Por qu�?
213
00:20:02,151 --> 00:20:05,580
N�o vou causar problemas.
Sabe onde ele est�?
214
00:20:06,140 --> 00:20:07,730
Quem dera.
215
00:20:07,780 --> 00:20:10,380
N�o o vejo h� dias.
216
00:20:11,900 --> 00:20:13,900
Matthew.
217
00:20:16,660 --> 00:20:18,660
N�o.
218
00:20:19,780 --> 00:20:22,140
N�o, n�o, Linus.
219
00:20:22,220 --> 00:20:24,020
Quem � Linus?
220
00:20:30,900 --> 00:20:32,500
Sabe quem fez isso?
221
00:20:33,140 --> 00:20:34,540
N�o.
222
00:20:38,500 --> 00:20:41,210
Quando foi a �ltima vez
que viu Matthew?
223
00:20:41,260 --> 00:20:44,490
Sexta. Ele pediu para
encontr�-lo aqui
224
00:20:44,491 --> 00:20:46,425
na manh� seguinte,
mas n�o estava.
225
00:20:49,180 --> 00:20:51,970
Se importa de dizer
seu nome?
226
00:20:51,971 --> 00:20:54,010
Emma.
227
00:20:54,011 --> 00:20:56,060
Voc� tem fam�lia?
228
00:20:58,860 --> 00:21:01,660
Se tivesse que chegar em
Londres, como ele iria?
229
00:21:01,661 --> 00:21:04,339
- Pegaria o trem?
- Londres, � onde ele est�?
230
00:21:04,340 --> 00:21:05,860
Eu n�o sei, possivelmente.
231
00:21:07,940 --> 00:21:11,210
Ele tem um cavalo. Mas n�o acho
que ele iria at� Londres.
232
00:21:11,211 --> 00:21:12,860
Onde ele o mant�m?
233
00:21:14,780 --> 00:21:17,340
Thorogood? Sim, ele deixa
o cavalo aqui.
234
00:21:18,140 --> 00:21:19,650
N�o est� aqui agora.
235
00:21:19,700 --> 00:21:22,930
Ele levou no s�bado. Disse que
voltaria � noite mas n�o veio.
236
00:21:22,980 --> 00:21:25,760
- Que horas eram?
- Quatro e meia, eu diria.
237
00:21:26,420 --> 00:21:27,810
Ele disse onde ia?
238
00:21:27,811 --> 00:21:30,530
Ele n�o tinha uma ferradura,
acho que n�o foi longe.
239
00:21:30,580 --> 00:21:33,290
- Disse que ia a Marston.
- Marston Manor?
240
00:21:33,291 --> 00:21:36,490
N�o lembro exatamente, mas
sei que ele disse Marston.
241
00:21:36,491 --> 00:21:38,740
Que caminho ele pegaria para
Marston daqui?
242
00:23:02,460 --> 00:23:04,460
Matthew?
243
00:24:09,000 --> 00:24:12,666
Por que exatamente voc� o
procurava, Sr. Whicher?
244
00:24:12,667 --> 00:24:14,329
Sou detetive particular,
245
00:24:14,530 --> 00:24:17,699
trabalho para um cavalheiro
chamado Sir Henry Coverly.
246
00:24:17,700 --> 00:24:21,180
Precisava falar com o Sr. Thorogood
sobre minhas investiga��es.
247
00:24:25,220 --> 00:24:29,419
J� esteve na For�a Sr. Whicher?
O seu nome...
248
00:24:29,420 --> 00:24:31,820
Sim. Fui da Scotland Yard
por alguns anos.
249
00:24:32,180 --> 00:24:34,400
Voc� trabalhou no assassinato
de Road Hill.
250
00:24:34,401 --> 00:24:36,339
Sim.
251
00:24:36,340 --> 00:24:39,520
N�o deve ter sido f�cil. N�o
conseguir aquela condena��o.
252
00:24:40,300 --> 00:24:41,940
- N�o foi.
- Ainda assim..
253
00:24:42,020 --> 00:24:46,000
A garota que voc� suspeitava
confessou no fim, n�o?
254
00:24:46,100 --> 00:24:49,659
Sim. Alguns anos depois.
255
00:24:49,660 --> 00:24:52,000
Ent�o voc� estava
certo o tempo todo.
256
00:24:52,940 --> 00:24:57,250
Impressionante,
inspetor Jack Whicher.
257
00:24:59,060 --> 00:25:02,370
Com sorte, essa caso n�o ser�
dif�cil, inspetor.
258
00:25:02,420 --> 00:25:06,780
Tenho uma ideia do respons�vel.
Um homem local, Linus Finch.
259
00:25:07,340 --> 00:25:09,890
Havia uma rixa entre ele
e Thorogood.
260
00:25:09,891 --> 00:25:12,236
Ele o atacou na rua semana
passada.
261
00:25:12,537 --> 00:25:14,499
Dei a ele uma advert�ncia.
262
00:25:14,500 --> 00:25:17,780
Quisera ter feito mais.
Podia ter salvo sua vida.
263
00:25:30,140 --> 00:25:33,000
Para tr�s, por favor.
Deem espa�o.
264
00:25:33,001 --> 00:25:34,770
Para tr�s, todos,
estou dizendo.
265
00:25:43,340 --> 00:25:45,540
� Matthew Thorogood.
266
00:25:46,340 --> 00:25:48,530
N�o, n�o. Matthew.
267
00:25:49,180 --> 00:25:51,059
Emma, venha.
268
00:25:51,060 --> 00:25:53,210
- Pra tr�s.
- N�o.
269
00:25:53,260 --> 00:25:55,260
Pra tr�s, estou dizendo.
270
00:26:02,940 --> 00:26:06,360
Ele tinha algumas moedas.
Exclui o latroc�nio.
271
00:26:06,940 --> 00:26:09,500
Ent�o, o que acha que o feriu,
Sr. Whicher?
272
00:26:12,260 --> 00:26:14,859
Algo afiado, pontudo talvez.
273
00:26:14,860 --> 00:26:18,900
- A borda afiada de uma pedra?
- � poss�vel.
274
00:26:18,980 --> 00:26:21,520
As raposas deram conta
do bra�o, � claro.
275
00:26:22,221 --> 00:26:24,950
N�o � uma boa vis�o
para os familiares.
276
00:26:25,180 --> 00:26:27,858
Sua casa foi vasculhada,
Sargento Evans.
277
00:26:27,859 --> 00:26:29,621
N�o sei se h� conex�o,
mas..
278
00:26:29,622 --> 00:26:33,040
E essa agora? Devo perguntar
ao Linus Finch sobre isso.
279
00:26:34,060 --> 00:26:36,260
L� vai ele.
280
00:26:41,620 --> 00:26:43,510
Linus? Soltem ele.
281
00:26:43,511 --> 00:26:46,400
O que est�o fazendo?
Ele n�o fez nada de errado.
282
00:26:51,100 --> 00:26:52,890
Soltem ele.
283
00:27:00,660 --> 00:27:02,660
Emma?
284
00:27:03,660 --> 00:27:05,610
Quem � Linus, Emma?
285
00:27:05,660 --> 00:27:08,500
� meu irm�o. E ele n�o �
um assassino.
286
00:27:08,501 --> 00:27:09,979
N�o importa o que eles digam.
287
00:27:09,980 --> 00:27:12,090
Voc� achou que ele tinha
revirado a casa de Matthew?
288
00:27:12,091 --> 00:27:14,980
Ele s� estava procurando
dinheiro. Algo para nos ajudar.
289
00:27:14,981 --> 00:27:18,340
Por que pensa mal dele? Voc�
nem o conhece.
290
00:27:19,060 --> 00:27:21,050
A raz�o de eu fazer
essas perguntas
291
00:27:21,051 --> 00:27:24,140
� porque eu quero saber a
verdade sobre o que aconteceu.
292
00:27:25,740 --> 00:27:29,080
� o Matthew..
ele � o pai?
293
00:27:30,260 --> 00:27:33,856
�ramos noivos. Ele a ama,
e me ama tamb�m.
294
00:27:34,380 --> 00:27:36,730
H� quanto tempo
estavam noivos?
295
00:27:36,780 --> 00:27:38,466
H� mais de um ano.
296
00:27:39,700 --> 00:27:41,940
Linus s� queria que Matthew
casasse comigo.
297
00:27:41,941 --> 00:27:45,119
Ele nunca o mataria. Como
isso iria ajudar?
298
00:27:45,320 --> 00:27:48,350
Ele s� queria que Matthew
fizesse o que � certo.
299
00:27:48,700 --> 00:27:50,610
E por que ele n�o o fez?
300
00:27:50,660 --> 00:27:52,850
Matthew sempre sonhou
com a riqueza.
301
00:27:52,851 --> 00:27:54,800
Sempre me pedia para esperar
mais um pouco.
302
00:27:55,180 --> 00:27:57,450
Quando o vi na sexta, ele
estava t�o animado.
303
00:27:57,451 --> 00:28:00,610
Estava fazendo alguns neg�cios
e disse que estava quase no fim.
304
00:28:00,611 --> 00:28:04,550
Disse que tinha algum dinheiro.
Dinheiro pra come�ar nossas vidas.
305
00:28:14,580 --> 00:28:16,700
Dois minutos, se n�o
se importa, inspetor.
306
00:28:16,701 --> 00:28:18,301
Obrigado, sargento.
307
00:28:20,020 --> 00:28:21,570
- Eu n�o fiz isso.
- Eu sei.
308
00:28:21,571 --> 00:28:23,700
- Acredita em mim, n�o?
- Claro que sim.
309
00:28:23,820 --> 00:28:26,890
Eu briguei com ele na rua.
Eu admito.
310
00:28:26,940 --> 00:28:31,130
- Vasculhei sua casa, mas foi s�.
- Por que invadiu sua casa?
311
00:28:31,180 --> 00:28:34,530
Esse � o Sr. Whicher, Linus. Ele
conhecia o Matthew e quer ajudar.
312
00:28:36,420 --> 00:28:38,529
Estava indignado por ele
me evitar.
313
00:28:39,030 --> 00:28:40,900
Como eu poderia pagar
por tudo?
314
00:28:41,540 --> 00:28:45,100
- Onde estava no s�bado, Sr. Finch.
- No trabalho, quase o dia todo.
315
00:28:46,020 --> 00:28:50,460
- Voc� trabalha numa loja, n�o?
- Sim, numa farm�cia.
316
00:28:50,620 --> 00:28:52,570
Fiquei l� at� �s tr�s.
317
00:28:52,620 --> 00:28:55,308
Ent�o o Sr. Abbott, o farmac�utico,
me deu umas horas de folga,
318
00:28:55,309 --> 00:28:57,779
porque eu tinha que voltar �
noite, pra fazer o balan�o.
319
00:28:57,780 --> 00:29:01,259
- Que horas voc� voltou?
- Seis e meia.
320
00:29:01,260 --> 00:29:03,260
O que fez durante a folga?
321
00:29:05,220 --> 00:29:08,759
Fui pescar. Sempre fa�o isso
quando tenho tempo.
322
00:29:08,760 --> 00:29:10,250
Emma sabe.
323
00:29:10,300 --> 00:29:12,220
Algu�m viu voc�,
falou com voc�?
324
00:29:13,940 --> 00:29:17,810
Fui a um lugar deserto. Eu disse
ao sargento, n�o vi ningu�m.
325
00:29:17,811 --> 00:29:20,340
- Onde foi pescar?
- Perto de Marston.
326
00:29:25,300 --> 00:29:27,300
� onde o encontraram?
327
00:29:31,060 --> 00:29:33,250
Deus. Deus, que confus�o.
328
00:29:33,251 --> 00:29:35,460
- Vai dar tudo certo, Linus.
- Como vai dar certo?
329
00:29:35,461 --> 00:29:37,837
Por que tinha que
se aproximar dele?
330
00:29:37,838 --> 00:29:39,188
Calma, Sr. Finch.
331
00:29:39,189 --> 00:29:42,000
Eu vou pra forca por isso.
V�o me enforcar.
332
00:29:42,060 --> 00:29:44,530
Talvez n�o tenha sido Marston.
H� outro..
333
00:29:44,531 --> 00:29:48,810
Me escuta. Voc� precisa ter
calma e dizer a verdade.
334
00:29:48,811 --> 00:29:51,140
Eles precisam de evid�ncias
claras contra voc�.
335
00:29:51,580 --> 00:29:53,620
At� agora voc� n�o tem
nada a temer.
336
00:29:56,900 --> 00:29:58,340
V� at� o Christopher, sim?
337
00:29:59,540 --> 00:30:01,540
Pe�a para ele vir me ver.
338
00:30:04,140 --> 00:30:05,940
Certo.
339
00:30:14,140 --> 00:30:15,690
Como voc� conheceu Matthew?
340
00:30:15,740 --> 00:30:18,211
Linus me levou �s corridas
em Cheriton.
341
00:30:18,212 --> 00:30:19,739
Matthew estava l�
com Christopher.
342
00:30:19,740 --> 00:30:22,000
- Christopher?
- Christopher Skerrit,
343
00:30:22,001 --> 00:30:23,351
amigo do Linus.
344
00:30:23,780 --> 00:30:26,580
Ele � um j�quei, trabalha
para o Sir Henry Coverly.
345
00:30:26,980 --> 00:30:28,930
Matthew come�ou a vir me ver.
346
00:30:28,931 --> 00:30:31,810
Comprou uma casa h� uns dois
meses pra ficar perto de n�s.
347
00:30:31,860 --> 00:30:33,519
Como Matthew ganhava a vida?
348
00:30:33,520 --> 00:30:35,970
Acho que tinha alguma pens�o
da sua fam�lia.
349
00:30:35,971 --> 00:30:38,020
O que sabe sobre eles?
350
00:30:38,260 --> 00:30:40,820
Ele n�o falava sobre eles.
351
00:30:42,660 --> 00:30:44,690
Ele era muito am�vel.
352
00:30:44,691 --> 00:30:48,019
Muito inteligente. Costumava
recitar poemas pra mim.
353
00:30:48,020 --> 00:30:50,020
T�o doce.
354
00:30:53,100 --> 00:30:55,300
Voc� devia ir pra casa,
descansar.
355
00:30:55,740 --> 00:30:58,930
Vou ver Christopher Skerrit,
eu dou o recado.
356
00:30:58,980 --> 00:31:00,980
- Obrigada.
- Tudo bem.
357
00:31:03,420 --> 00:31:05,710
Vai nos ajudar, Sr. Whicher?
358
00:31:06,330 --> 00:31:09,000
N�o temos mais ningu�m.
359
00:31:09,620 --> 00:31:13,200
Vou descobrir o que
aconteceu. Eu prometo.
360
00:32:29,860 --> 00:32:32,570
Ent�o Thoroggod era
um nome falso?
361
00:32:33,400 --> 00:32:37,000
Ele tinha muitas d�vidas.
Por isso mudou o nome.
362
00:32:37,640 --> 00:32:39,340
Eu encontrei isso.
363
00:32:42,900 --> 00:32:48,859
Para Matthew, na ocasi�o do
seu batismo. Gloucester, 1842.
364
00:32:49,060 --> 00:32:50,450
Um homem de Gloucester?
365
00:32:50,451 --> 00:32:53,490
Deve significar algo, para
ele guard�-lo.
366
00:32:53,491 --> 00:32:56,570
Tenho impress�o de que seu pai
devia ser da igreja.
367
00:32:56,620 --> 00:33:00,970
Coisas que Matthew disse. O modo
de dizer. � uma ideia.
368
00:33:14,340 --> 00:33:16,340
Sr. Whicher.
369
00:33:17,780 --> 00:33:19,970
O que o traz ao solar?
370
00:33:20,020 --> 00:33:22,770
Estou procurando um homem
chamado Christopher Skerrit.
371
00:33:22,820 --> 00:33:25,450
� ele. N�o posso dizer como est�
o seu humor hoje.
372
00:33:25,500 --> 00:33:28,930
Acaba de descobrir que seu amigo
est� morto. Assassinado, dizem.
373
00:33:28,931 --> 00:33:31,130
Sim, eu soube.
374
00:33:31,180 --> 00:33:32,690
Belo animal.
375
00:33:32,740 --> 00:33:35,499
Esse � o Hyp�rion. O melhor
potro do est�bulo.
376
00:33:35,500 --> 00:33:38,779
Ganhou sua segunda corrida
no s�bado, n�o � garoto?
377
00:33:38,780 --> 00:33:41,500
Ruth diz que eu vivo
para os cavalos.
378
00:33:41,501 --> 00:33:44,100
Mas nunca houve um
cavalo como Hyp�rion.
379
00:33:44,820 --> 00:33:47,819
Vou ficar por aqui por
uns dias, Sr. Hallows.
380
00:33:47,820 --> 00:33:50,579
Gostaria de ficar com o
quarto no correio.
381
00:33:50,580 --> 00:33:53,780
- Claro, Ruth vai gostar.
- Obrigado.
382
00:33:56,450 --> 00:33:58,200
- Bom dia.
- Bom dia, Josh.
383
00:34:01,620 --> 00:34:03,979
Sr. Skerrit?
Meu nome � Whicher.
384
00:34:03,980 --> 00:34:06,330
Eu estava com Linus Finch
quando ele foi preso
385
00:34:06,331 --> 00:34:07,939
pelo assassinato de
Matthew Thorogood.
386
00:34:07,940 --> 00:34:10,050
- Voc� est� com a pol�cia?
- N�o.
387
00:34:10,051 --> 00:34:12,730
- Imprensa?
- Nenhum deles.
388
00:34:12,780 --> 00:34:16,750
Linus pediu que fosse v�-lo.
Eu disse que daria o recado.
389
00:34:17,500 --> 00:34:19,500
Obrigado.
390
00:34:20,100 --> 00:34:23,050
Voc� era amigo de Matthew
tamb�m, estou certo?
391
00:34:23,051 --> 00:34:26,425
Ele ia a todos os encontros.
Um apostador.
392
00:34:26,426 --> 00:34:29,140
Pagava um drink a qualquer
um quando ganhava.
393
00:34:29,980 --> 00:34:32,370
Acha que Linus pode
t�-lo matado?
394
00:34:32,371 --> 00:34:36,947
Como eu saberia? Ele estava
furioso com ele por Emma e o beb�.
395
00:34:36,948 --> 00:34:39,297
Mas... n�o acho que iria
t�o longe.
396
00:34:39,580 --> 00:34:43,000
Matthew alguma vez falou de
uma mulher, al�m da Emma?
397
00:34:43,340 --> 00:34:46,598
N�o. Sempre foi a Emma
para o Matthew.
398
00:34:46,599 --> 00:34:48,430
Desde que p�s os olhos nela.
399
00:34:55,380 --> 00:34:57,140
N�o posso acreditar.
400
00:34:58,100 --> 00:35:00,970
- Talvez deva sentar, madame.
- Tem certeza que � o Matthew?
401
00:35:01,020 --> 00:35:02,970
Sim.
402
00:35:03,020 --> 00:35:05,020
- Oh, Deus.
- V� para cima, Jane.
403
00:35:05,700 --> 00:35:07,820
- Mas o que n�s..
- V�, e deite-se.
404
00:35:14,260 --> 00:35:17,050
N�o quero ser rude, Sr. Whicher,
mas o que faz aqui?
405
00:35:17,051 --> 00:35:19,970
Posso perguntar onde estava
no s�bado, Sir Henry?
406
00:35:20,020 --> 00:35:22,610
Sei que entende a necessidade
da pergunta.
407
00:35:22,611 --> 00:35:24,530
Na verdade, n�o.
408
00:35:24,531 --> 00:35:26,579
Voc� n�o � mais um
policial, Sr. Whicher.
409
00:35:26,580 --> 00:35:28,970
Eu n�o tenho que responder
nenhuma de suas perguntas,
410
00:35:28,971 --> 00:35:30,899
muito menos as absurdas.
411
00:35:31,700 --> 00:35:34,770
Eu disse � pol�cia que tem uma
liga��o com Thorogood.
412
00:35:34,771 --> 00:35:36,490
Voc� fez o que?
413
00:35:36,491 --> 00:35:39,370
N�o teria sido correto ocultar
a informa��o.
414
00:35:39,371 --> 00:35:41,530
Voc� n�o devia fazer isso.
415
00:35:41,531 --> 00:35:44,259
Acho que devia falar com eles.
Dizer o que voc� sabe.
416
00:35:44,260 --> 00:35:46,730
Eles n�o querem falar comigo,
posso garantir isso.
417
00:35:46,731 --> 00:35:49,400
E se quer saber, eu estava nas
corridas s�bado,
418
00:35:49,401 --> 00:35:50,930
assistindo meu cavalo vencer.
419
00:35:50,931 --> 00:35:54,750
Com 500 testemunhas. Eu n�o
vim pra casa at� terminar.
420
00:35:55,100 --> 00:35:57,100
� o bastante pra voc�?
421
00:36:01,580 --> 00:36:04,500
Imagino que n�o tomar� assento
quando Linus Finch
422
00:36:04,501 --> 00:36:06,299
estiver no banco dos r�us?
423
00:36:06,300 --> 00:36:08,300
Asseguro que n�o.
424
00:36:08,940 --> 00:36:12,120
Envie a conta por seus servi�os
ao Sr. Lodge..
425
00:36:12,300 --> 00:36:14,740
e fique longe dos meus neg�cios.
426
00:36:29,180 --> 00:36:31,470
Voc� soube do assassinato
ent�o, Sr. Whicher.
427
00:36:31,471 --> 00:36:34,459
- Soube, sim.
- Todos est�o chocados.
428
00:36:34,460 --> 00:36:36,850
Esse tipo de coisa n�o
acontece por aqui.
429
00:36:38,060 --> 00:36:41,097
Tem uma coisa que eu queria
dizer a voc�s.
430
00:36:42,180 --> 00:36:44,330
Fui eu quem encontrou
o corpo.
431
00:36:44,380 --> 00:36:46,490
Eu sou um detetive particular.
432
00:36:46,491 --> 00:36:48,650
Eu estava procurando pelo
Sr. Thorogood.
433
00:36:48,651 --> 00:36:51,510
Ele estava ligado a um caso em
que estive trabalhando em Londres.
434
00:36:51,511 --> 00:36:54,000
Um detetive particular?
435
00:36:54,001 --> 00:36:55,850
Eu nunca ouvi falar
de algo assim.
436
00:36:56,460 --> 00:36:58,900
Eu vou ajudar a pol�cia em
suas investiga��es.
437
00:36:58,901 --> 00:37:01,699
Bem, isso � uma novidade,
n�o, Ruthie?
438
00:37:01,700 --> 00:37:04,699
Deve ter sido terr�vel encontrar
o corpo, Sr. Whicher.
439
00:37:04,700 --> 00:37:07,730
Deve estar acostumado. J�
encontrou corpos antes?
440
00:37:07,731 --> 00:37:09,890
Voc� nunca se acostuma
com isso, Josh.
441
00:37:09,891 --> 00:37:11,540
Estou certo que voc� n�o.
442
00:37:12,300 --> 00:37:14,979
Estou empenhado em descobrir
o que aconteceu ao Sr. Thorogood.
443
00:37:14,980 --> 00:37:17,020
Achei que haviam
indiciado algu�m.
444
00:37:17,021 --> 00:37:18,819
Um balconista, eu soube.
445
00:37:18,820 --> 00:37:21,530
Acusaram. Mas n�o estou certo
de que ele � culpado.
446
00:37:21,580 --> 00:37:23,690
Por que n�o?
447
00:37:23,740 --> 00:37:26,690
Queria perguntar se j�
viram o Sr. Thorogood
448
00:37:26,691 --> 00:37:28,570
na vila, ou perto da mans�o?
449
00:37:28,571 --> 00:37:31,316
Receio que eu nem
saiba como ele �.
450
00:37:31,317 --> 00:37:33,859
Bem, ele era jovem,
da sua idade.
451
00:37:33,860 --> 00:37:35,939
Bonito. Bem vestido.
452
00:37:35,940 --> 00:37:38,970
Ficaria surpreso com quantas
pessoas passam por Great Marston.
453
00:37:38,971 --> 00:37:42,250
Ele tinha um cavalo.
Baio com a crina preta.
454
00:37:42,251 --> 00:37:46,100
N�o lembro de t�-lo visto.
E voc�, Josh?
455
00:37:47,780 --> 00:37:51,939
N�o. N�o, acho
que nunca o vi.
456
00:37:51,940 --> 00:37:53,850
Tem certeza?
457
00:37:53,900 --> 00:37:56,100
Era amigo do Sr. Skerrit.
458
00:37:56,780 --> 00:37:59,059
- E de Lady Jane.
- Lady Jane?
459
00:37:59,060 --> 00:38:01,900
Josh lembraria do cavalo,
acredite.
460
00:38:04,620 --> 00:38:06,420
Eu nunca o vi.
461
00:38:21,540 --> 00:38:23,730
- Ol�, Ruth.
- Bom dia.
462
00:38:23,731 --> 00:38:27,739
Minha vez de preparar as flores
para a igreja. � importante.
463
00:38:27,740 --> 00:38:30,900
Ai de quem perder sua vez.
464
00:38:34,260 --> 00:38:36,780
N�o sei se lembra
Ruth, mas..
465
00:38:36,781 --> 00:38:40,219
da �ltima vez voc� disse algo
sobre a Lady Jane Coverly.
466
00:38:40,220 --> 00:38:41,670
- Disse?
- Sim.
467
00:38:41,671 --> 00:38:43,699
Sobre ser triste e ter
motivos pra isso.
468
00:38:43,700 --> 00:38:45,660
Essa minha l�ngua.
469
00:38:45,661 --> 00:38:48,700
Eu nunca aprendo a
guardar as coisas pra mim.
470
00:38:49,740 --> 00:38:52,620
Pensei se poderia me dizer
o que significa?
471
00:38:53,060 --> 00:38:55,650
Fora trabalhar no correio,
472
00:38:55,651 --> 00:38:58,499
a melhor forma de saber as
coisas � sendo vig�rio.
473
00:38:58,500 --> 00:39:01,859
N�o que eu j� tenha
aberto alguma carta.
474
00:39:01,860 --> 00:39:03,860
N�o, claro.
475
00:39:04,420 --> 00:39:08,140
N�o posso deixar de notar o
que passa entre as pessoas.
476
00:39:09,540 --> 00:39:12,410
O Sir Henry Coverly...
477
00:39:12,460 --> 00:39:16,675
O que eu digo �, que ele tem
um grande n�mero de cartas,
478
00:39:16,676 --> 00:39:18,619
escritas por uma m�o
feminina em particular.
479
00:39:18,620 --> 00:39:21,370
- Postada de Wainsbury.
- Entendo.
480
00:39:21,371 --> 00:39:23,650
Algumas s�o perfumadas.
481
00:39:23,700 --> 00:39:28,690
Eu sei que Lady Jane v� essas
cartas e deve saber o que s�o.
482
00:39:28,740 --> 00:39:30,740
Toda mulher saberia.
483
00:39:53,860 --> 00:39:55,340
Sil�ncio, por favor.
484
00:39:59,620 --> 00:40:02,199
Onde isso foi encontrado,
sargento?
485
00:40:02,200 --> 00:40:05,819
No quarto de Finch. Estava
no ch�o em um canto.
486
00:40:05,820 --> 00:40:09,090
Eu quebrei uma ampola na loja,
e me cortei. Faz uma semana.
487
00:40:10,300 --> 00:40:11,820
Sil�ncio.
488
00:40:14,940 --> 00:40:19,219
Tem sangue no punho. Algumas
pequenas gotas na frente.
489
00:40:19,220 --> 00:40:22,350
Eu pus de lado. J� ia pedir
� minha irm� para...
490
00:40:22,351 --> 00:40:24,550
Contou ao seu patr�o sobre
o acidente?
491
00:40:25,340 --> 00:40:27,260
N�o.
492
00:40:28,580 --> 00:40:30,440
N�o queria dizer que
fui desajeitado.
493
00:40:30,441 --> 00:40:31,941
Contou a mais algu�m?
494
00:40:32,260 --> 00:40:34,830
N�o. Por que eu faria isso?
495
00:40:34,831 --> 00:40:36,181
Foi s� um corte pequeno.
Eu n�o..
496
00:40:36,182 --> 00:40:37,619
Isso � tudo, sargento Evans?
497
00:40:37,620 --> 00:40:39,620
Sim, senhor.
498
00:40:40,660 --> 00:40:42,660
No momento.
499
00:40:54,380 --> 00:40:56,090
Linus Finch.
500
00:40:56,091 --> 00:40:58,670
Tendo ouvido as evid�ncias
contra voc�,
501
00:40:58,671 --> 00:41:02,839
estamos certos de que h� um
caso a ser respondido aqui.
502
00:41:02,840 --> 00:41:04,740
N�o.
503
00:41:05,900 --> 00:41:07,900
Sil�ncio.
504
00:41:09,220 --> 00:41:12,690
Eu o intimo a enfrentar o
julgamento na Corte Criminal.
505
00:41:12,691 --> 00:41:16,179
At� l�, voc� permanecer�
em cust�dia.
506
00:41:16,180 --> 00:41:17,830
- Assassino.
- Eu n�o fiz isso.
507
00:41:17,831 --> 00:41:20,699
- Linus.
- Est� errado, eu sou inocente.
508
00:41:20,700 --> 00:41:22,210
- N�o, n�o.
- Eu sou inocente.
509
00:41:22,260 --> 00:41:24,819
- N�o, Linus.
- Eu sou inocente.
510
00:41:24,820 --> 00:41:27,420
- Linus.
- Assassino.
511
00:41:34,500 --> 00:41:36,760
Linus n�o fez nada de errado.
512
00:41:36,761 --> 00:41:38,619
Por favor, senhor, eu preciso
v�-lo.
513
00:41:38,620 --> 00:41:41,200
- N�o tenho nada com isso.
- Por favor, eu preciso v�-lo.
514
00:41:41,201 --> 00:41:43,800
- Calma.
- Linus n�o fez isso.
515
00:41:43,801 --> 00:41:45,940
- N�o posso ajudar.
- Por favor, senhor.
516
00:41:46,660 --> 00:41:48,270
Emma.
517
00:41:49,020 --> 00:41:51,050
Tenho que voltar para o beb�.
518
00:41:51,051 --> 00:41:54,050
- Sinto muito.
- Nem me deixam v�-lo.
519
00:41:54,051 --> 00:41:56,820
Amanh� talvez. D� um tempo
para tudo acalmar.
520
00:41:57,980 --> 00:42:00,750
Quando �ramos crian�as, eu
costumava culpar
521
00:42:00,751 --> 00:42:02,419
ele por tudo porque o pai
acreditaria em mim.
522
00:42:02,420 --> 00:42:05,050
Porque eu sou menina,
au acho.
523
00:42:05,051 --> 00:42:09,560
Isso deixa o Linus louco. Tenho
medo do que ele pode fazer.
524
00:42:10,900 --> 00:42:12,720
Voc� est� cuidando
de tudo?
525
00:42:12,721 --> 00:42:15,167
Posso te dar algum
dinheiro, talvez?
526
00:42:15,580 --> 00:42:18,020
Christopher deu algum
quando veio ver Linus.
527
00:42:18,021 --> 00:42:19,800
Podemos nos arranjar
por uns dias.
528
00:42:20,420 --> 00:42:22,420
Certo. Muito bem.
529
00:43:23,500 --> 00:43:25,740
- N�o est� de luto, madame?
- N�o.
530
00:43:26,580 --> 00:43:29,550
N�o, por causa do Henry.
531
00:43:30,300 --> 00:43:32,615
Deve ser um momento dif�cil
pra voc�.
532
00:43:32,616 --> 00:43:33,966
Voc� perdeu o
homem que ama.
533
00:43:33,967 --> 00:43:35,940
Deve estar arrasada.
534
00:43:37,340 --> 00:43:39,739
Como conheceu
Matthew Thorogood?
535
00:43:39,740 --> 00:43:44,730
- O conheci em Wainsbury.
- Como, atrav�s de amigos?
536
00:43:44,731 --> 00:43:46,600
Eu realmente n�o quero
falar nisso.
537
00:43:46,601 --> 00:43:49,899
Quais s�o seus planos?
Depois do dirv�rcio?
538
00:43:49,900 --> 00:43:53,659
- Planeja se casar?
- Sr. Whicher, por favor. Por que..?
539
00:43:53,660 --> 00:43:56,179
Matthew Thorogood tinha
outra amante.
540
00:43:56,180 --> 00:43:59,299
Se chama Emma Finch.
� m�e do seu filho.
541
00:43:59,300 --> 00:44:01,090
Estavam noivos,
para se casar.
542
00:44:01,091 --> 00:44:03,245
Mas voc� j� sabia
disso, n�o?
543
00:44:04,620 --> 00:44:07,290
Alguns diriam que � motivo pra
voc� mat�-lo.
544
00:44:07,291 --> 00:44:10,259
- O que?
- Voc� descobre sobre Emma, o beb�.
545
00:44:10,260 --> 00:44:12,130
- Deve ter sido dif�cil.
- N�o.
546
00:44:12,180 --> 00:44:14,090
Voc� estava com ci�me.
Com raiva.
547
00:44:14,091 --> 00:44:15,800
Arranja um encontro
na floresta.
548
00:44:15,801 --> 00:44:18,600
Voc� o confrontou.
Estava furiosa.
549
00:44:18,601 --> 00:44:21,359
- O acerta com uma pedra.
- N�o, n�o. Est� errado.
550
00:44:21,360 --> 00:44:23,800
Por qu�? Por que eu
estou errado. Me diga.
551
00:44:23,801 --> 00:44:28,385
Eu n�o amava o Matthew.
Eu mal o conhecia.
552
00:44:32,780 --> 00:44:37,485
Eu tinha 17 quando casei com
Henry. Era amigo dos meus pais.
553
00:44:39,580 --> 00:44:41,118
Meu pai estava morrendo.
554
00:44:41,119 --> 00:44:44,101
Achou que Henry cuidaria de
mim, da propriedade.
555
00:44:45,380 --> 00:44:47,671
Esse lugar era t�o
caro pra ele.
556
00:44:48,319 --> 00:44:50,692
N�o ocorreu a ningu�m que
eu poderia gerenciar.
557
00:44:51,860 --> 00:44:55,260
Henry logo notou que eu n�o era
a garota que ele queria.
558
00:44:56,180 --> 00:44:59,940
Ele odiava que eu tivesse
opini�es. Que eu lesse.
559
00:45:00,940 --> 00:45:02,940
Ele odiava tudo em mim.
560
00:45:03,660 --> 00:45:06,050
N�o acreditaria nas coisas
que o irritavam.
561
00:45:06,051 --> 00:45:08,100
Parece um tirano
pra mim.
562
00:45:09,140 --> 00:45:12,080
Pedi o div�rcio anos
atr�s e ele recusou.
563
00:45:12,780 --> 00:45:14,780
Ele n�o tinha nada a ganhar.
564
00:45:14,940 --> 00:45:16,990
E se eu tentasse
me divorciar dele,
565
00:45:16,991 --> 00:45:18,850
eu provaria que ele foi
culpado de..
566
00:45:19,900 --> 00:45:24,179
O que �? Incesto? Bestialidade,
como adult�rio?
567
00:45:24,180 --> 00:45:26,450
Podia citar crueldade.
568
00:45:26,500 --> 00:45:29,050
Nunca foi f�sico.
569
00:45:29,100 --> 00:45:32,080
Exceto.. no quarto.
De portas fechadas.
570
00:45:32,081 --> 00:45:33,481
Ele � esperto pra isso.
571
00:45:34,540 --> 00:45:37,120
H� alguns meses, ele
mudou de ideia.
572
00:45:38,460 --> 00:45:40,263
Ele daria o div�rcio,
573
00:45:40,264 --> 00:45:42,522
se eu concordasse em
ser a parte culpada.
574
00:45:42,540 --> 00:45:44,290
O que causou a mudan�a?
575
00:45:44,291 --> 00:45:46,410
Achei que ele
tinha se apaixonado.
576
00:45:46,411 --> 00:45:48,530
Por sua �ltima amante.
577
00:45:48,580 --> 00:45:51,690
� uma vi�va, bonita.
Ele deixou isso claro.
578
00:45:51,691 --> 00:45:53,770
E ela � rica.
579
00:45:53,820 --> 00:45:56,250
Ele gastou minhas economias
h� anos.
580
00:45:56,251 --> 00:45:58,430
Cavalos de corrida
s�o caros.
581
00:45:58,431 --> 00:45:59,970
Ent�o ele encontrou
Thorogood.
582
00:46:00,220 --> 00:46:02,420
Sim. Ele o conheceu nas
corridas em algum lugar.
583
00:46:04,780 --> 00:46:06,900
Lamento sobre Matthew.
584
00:46:07,820 --> 00:46:10,460
Ele quase fez daquele dia em
Londres um prazer.
585
00:46:11,300 --> 00:46:13,300
Ele s� me beijou
uma vez.
586
00:46:14,020 --> 00:46:17,000
Havia mais respeito e ternura
587
00:46:17,001 --> 00:46:18,942
naquele beijo do que jamais
tive de Henry.
588
00:46:24,660 --> 00:46:27,610
Se espera uma desculpa, vai
demorar muito.
589
00:46:27,611 --> 00:46:30,370
S� estou interessado no que
aconteceu a Matthew Thorogood.
590
00:46:30,371 --> 00:46:33,370
Agora sabe como era rid�cula
sua acusa��o de ontem.
591
00:46:33,371 --> 00:46:35,860
Quando foi a �ltima vez
que viu Matthew?
592
00:46:37,260 --> 00:46:39,930
Eu o aconselho a come�ar
a responder.
593
00:46:39,931 --> 00:46:42,810
- Ou o que?
- A corte de div�rcio.
594
00:46:42,811 --> 00:46:44,475
Sei que eles tem uma
p�ssima vis�o
595
00:46:44,476 --> 00:46:46,323
das tentativas de perverter
o curso da justi�a.
596
00:46:46,324 --> 00:46:48,570
Subornar testeunhas.. conluio.
597
00:46:48,571 --> 00:46:52,370
Sei que haver� outras acusa��es
para a imprensa divulgar.
598
00:46:52,420 --> 00:46:54,939
E h� a quest�o do seu
pr�prio adult�rio.
599
00:46:54,940 --> 00:46:57,300
Sra. Creswell.
Birchmoor House.
600
00:46:57,301 --> 00:47:00,319
Qualquer caso que tiver contra
Lady Jane no futuro
601
00:47:00,320 --> 00:47:02,740
ser� descreditado por suas
pr�prias contraven��es.
602
00:47:04,980 --> 00:47:06,810
Tenho pena de voc�
Sr. Whicher.
603
00:47:06,860 --> 00:47:10,400
Vagando por a�, fazendo o
trabalho sujo dos outros.
604
00:47:10,401 --> 00:47:12,059
Julgando a todos.
605
00:47:12,060 --> 00:47:15,019
O que �? Sem vida pr�pria?
606
00:47:15,020 --> 00:47:17,695
Sem esposa, sem fam�lia?
607
00:47:19,620 --> 00:47:21,655
Quando viu Matthew
pela �ltima vez?
608
00:47:22,380 --> 00:47:24,639
Thorogood veio aqui
tr� vezes.
609
00:47:24,640 --> 00:47:26,730
Duas para os arranjos,
e para conhec�-la.
610
00:47:26,731 --> 00:47:28,370
E uma para pegar o dinheiro.
611
00:47:28,420 --> 00:47:30,010
Quando foi isso?
612
00:47:30,060 --> 00:47:32,450
- S�bado � tardinha.
- Hora?
613
00:47:32,500 --> 00:47:36,850
Estava aqui quando voltei da
corrida. Seis e meia, sete.
614
00:47:37,460 --> 00:47:40,559
Ele pediu mais dinheiro para
ser testemunha.
615
00:47:40,560 --> 00:47:42,979
Eu dei a ele uma bolsa
com 20 Guin�us.
616
00:47:42,980 --> 00:47:45,090
Que horas ele saiu?
617
00:47:45,091 --> 00:47:47,060
Por volta das sete e meia.
618
00:47:48,860 --> 00:47:51,780
Linus Finch tem um �libi para
s�bado de tarde.
619
00:47:53,100 --> 00:47:56,890
Desde �s seis e meia ele estava
fazendo o balan�o com o chefe.
620
00:47:56,891 --> 00:47:59,930
Ele ficou at� tarde da noite
e foi pra casa.
621
00:47:59,980 --> 00:48:03,766
- Mesmo?
- Voc� ouviu isso na corte.
622
00:48:05,100 --> 00:48:07,619
Quando vai dividir sua
informa��o?
623
00:48:07,620 --> 00:48:09,658
Quando Linus estiver
indo pra forca?
624
00:48:09,659 --> 00:48:11,420
Ou voc� queria v�-lo enforcado?
625
00:48:14,500 --> 00:48:17,074
Voc� vem comigo,
para a delegacia.
626
00:48:17,075 --> 00:48:18,890
Eu vou quando estiver pronto.
627
00:48:18,891 --> 00:48:20,450
Agora, Sir Henry.
628
00:48:20,451 --> 00:48:22,620
E vai dizer a eles
o que me contou.
629
00:48:41,260 --> 00:48:43,660
- Obrigado, muito obrigado.
- Cuide-se.
630
00:48:45,020 --> 00:48:47,770
L� vai o �nico suspeito
que eu tinha, inspetor.
631
00:48:47,820 --> 00:48:50,530
- Sim.
- Ficamos com roubo ent�o?
632
00:48:50,580 --> 00:48:52,690
- Parece prov�vel.
- Tem que ser.
633
00:48:52,740 --> 00:48:54,770
Uma bolsa com 20 Guin�us.
634
00:48:54,820 --> 00:48:57,530
Homens matariam por menos
que isso, voc� sabe.
635
00:48:57,531 --> 00:49:01,170
Algu�m devia saber que Matthew
tinha esse dinheiro com ele.
636
00:49:01,171 --> 00:49:04,530
Vou falar com as pessoas em pubs
daqui at� Marston.
637
00:49:04,531 --> 00:49:08,260
Ele pode ter parado por a�,
falado sobre sua sorte.
638
00:49:08,980 --> 00:49:12,090
Queria fazer minha pr�pria
investiga��o, se n�o se importa.
639
00:49:12,140 --> 00:49:15,170
- N�o vai desistir, n�o?
- N�o.
640
00:49:15,171 --> 00:49:17,650
Estava certo sobre o pai
de Thorogood, a prop�sito.
641
00:49:17,700 --> 00:49:19,170
Reverendo Turner.
642
00:49:19,171 --> 00:49:21,490
Tem uma pequena par�quia
na Floresta de Dean.
643
00:49:21,491 --> 00:49:25,100
Chegou na hora do almo�o.
Est� na casa de Thorogood.
644
00:49:51,220 --> 00:49:53,330
Reverendo Turner?
645
00:49:53,380 --> 00:49:54,860
Sim?
646
00:49:55,620 --> 00:49:57,570
Meu nome � Whicher.
647
00:49:57,620 --> 00:50:00,050
Fui eu quem encontrou
Matthew.
648
00:50:00,100 --> 00:50:01,900
Sim, Sr. Whicher.
649
00:50:02,700 --> 00:50:05,010
O sargento Evans falou de voc�.
650
00:50:05,011 --> 00:50:08,740
Voc� foi fundamental para
me contatar. Eu sou grato.
651
00:50:11,020 --> 00:50:13,020
Meus sentimentos.
652
00:50:18,220 --> 00:50:20,820
N�o restou muito de
uma vida, n�o?
653
00:50:21,460 --> 00:50:23,380
A maior parte pode
ir para os pobres.
654
00:50:24,700 --> 00:50:28,010
Sir, a pol�cia lhe falou sobre
Emma Finch?
655
00:50:28,060 --> 00:50:30,060
Sim.
656
00:50:30,980 --> 00:50:33,460
Imagino se gostaria
de encontr�-la.
657
00:50:38,220 --> 00:50:40,300
Matthew foi uma
crian�a ador�vel.
658
00:50:41,060 --> 00:50:42,980
T�o cheio de luz.
659
00:50:43,740 --> 00:50:46,090
Minha esposa e eu...
660
00:50:46,140 --> 00:50:48,010
costum�vamos dizer..
661
00:50:48,060 --> 00:50:50,860
ele era o mais doce presente
que poder�amos receber.
662
00:50:53,500 --> 00:50:55,810
Nunca foi um menino mau.
663
00:50:55,860 --> 00:50:58,180
Aventureiro. Corajoso.
664
00:50:59,300 --> 00:51:03,820
Ele foi para a universidade e
acabou com uma.. turma.
665
00:51:04,940 --> 00:51:07,340
Mais ricos que ele, eu acho.
Libertinos.
666
00:51:09,900 --> 00:51:12,140
Esperamos ele se acalmar.
667
00:51:13,100 --> 00:51:15,180
Ele teria feito.
668
00:51:17,340 --> 00:51:20,370
Matthew e Emma estavam
noivos, pra se casar.
669
00:51:20,420 --> 00:51:22,620
Ele disse isso?
670
00:51:23,500 --> 00:51:25,210
N�o. N�o, Emma disse.
671
00:51:25,260 --> 00:51:26,730
Ent�o s� temos a palavra dela.
672
00:51:26,731 --> 00:51:29,860
Como s� ela diz que
o filho � dele.
673
00:51:32,380 --> 00:51:34,530
Ela � uma menina honesta.
674
00:51:34,580 --> 00:51:37,050
Talvez pudesse conhec�-la?
675
00:51:37,100 --> 00:51:40,900
N�o tenho tempo. Eu pego
a carruagem �s quatro.
676
00:51:42,700 --> 00:51:45,060
Voc� pensa que eu sou
insens�vel, Sr. Whicher.
677
00:51:47,500 --> 00:51:49,930
Sei que est� em luto, Sir.
678
00:51:49,980 --> 00:51:54,010
Lidei com meninas assim muitas
vezes durante meu minist�rio.
679
00:51:54,060 --> 00:51:56,740
Elas dizem qualquer coisa para
ajudar a si mesmas.
680
00:51:58,660 --> 00:52:01,420
Ela tem uma fam�lia para cuidar
dela, n�o?
681
00:52:15,860 --> 00:52:18,620
- Cuide-se reverendo.
- Obrigado.
682
00:52:44,940 --> 00:52:47,140
Sr. Skerrit.
683
00:52:51,220 --> 00:52:52,690
O que � isso?
684
00:52:52,691 --> 00:52:55,730
Nada de valor, se � o que est�
pensando.
685
00:52:55,731 --> 00:52:57,140
Veja, se quiser.
686
00:52:59,460 --> 00:53:01,810
� um registro das corridas
que ele assistiu.
687
00:53:01,811 --> 00:53:03,940
Probabilidades. Forma.
688
00:53:05,220 --> 00:53:07,260
N�o � �til pra ningu�m,
exceto eu.
689
00:53:08,620 --> 00:53:10,860
Ele n�o se importaria se
ficasse comigo.
690
00:53:14,420 --> 00:53:17,410
- Linus foi solto.
- Foi?
691
00:53:17,411 --> 00:53:21,250
Parece que ele tinha um �libi,
para a hora da morte.
692
00:53:21,300 --> 00:53:22,650
Bom.
693
00:53:23,780 --> 00:53:26,259
Matthew n�o o visitou
na noite de s�bado?
694
00:53:26,260 --> 00:53:28,250
N�o.
695
00:53:28,300 --> 00:53:31,699
Depois de Marston Manor?
Achei que teria ido.
696
00:53:31,700 --> 00:53:36,010
Ele sabia que � in�til me ver
depois de uma corrida. Eu encerro.
697
00:53:36,011 --> 00:53:39,380
Banho quente e cama.
� isso.
698
00:54:14,780 --> 00:54:16,780
Josh?
699
00:54:19,940 --> 00:54:22,380
- Voc� est� bem?
- Perd�o, Sr. Whicher.
700
00:54:23,700 --> 00:54:25,450
Perd�o? Por qu�?
701
00:54:25,500 --> 00:54:28,500
S� queria ver onde
ele morreu.
702
00:54:31,540 --> 00:54:33,780
Deve me achar
um deslumbrado.
703
00:54:35,220 --> 00:54:37,260
N�o precisa se desculpar.
704
00:54:37,980 --> 00:54:39,940
Assassinato atrai curiosos.
Sempre.
705
00:54:43,220 --> 00:54:45,250
Como ele morreu?
706
00:54:45,300 --> 00:54:48,210
Disseram que o cr�nio foi
esmagado. Foi isso?
707
00:54:48,260 --> 00:54:50,170
Sim, o acertaram na cabe�a.
708
00:54:50,220 --> 00:54:52,660
Com uma pedra? Ou...
709
00:54:54,060 --> 00:54:56,220
Tem certeza que est� bem?
710
00:54:57,020 --> 00:55:02,020
Perd�o. Nunca estive t�o perto
de um assassinato.
711
00:55:05,180 --> 00:55:08,460
N�o conte isso a Ruth,
se n�o se importa.
712
00:55:09,180 --> 00:55:11,170
Ela n�o iria gostar.
713
00:55:11,220 --> 00:55:13,420
N�o. N�o, claro.
Eu n�o vou contar.
714
00:55:16,940 --> 00:55:18,420
Vamos pra casa?
715
00:55:19,420 --> 00:55:21,140
Sim.
716
00:55:42,420 --> 00:55:45,330
Estou feliz que o Sr. Finch
tenha sido solto.
717
00:55:45,331 --> 00:55:49,170
� ruim quando algu�m respeit�vel
� arruinado t�o de repente.
718
00:55:49,171 --> 00:55:50,860
Mas, foi com a gra�a de Deus.
719
00:55:51,420 --> 00:55:54,530
Sim, vamos esperar que ele
supere isso agora.
720
00:55:54,531 --> 00:55:57,890
A hist�ria da sua irm� com o
beb� n�o deve ser esquecida.
721
00:55:57,891 --> 00:55:59,980
As pessoas s�o t�o
rancorosas.
722
00:56:00,940 --> 00:56:03,330
Acho que vou sair
para uma bebida.
723
00:56:03,331 --> 00:56:05,380
Talvez o Sr. Whicher queira
acompanh�-lo.
724
00:56:06,380 --> 00:56:08,860
Gostaria? Ser� bem vindo,
� claro.
725
00:56:09,740 --> 00:56:12,660
N�o, est� tudo bem, Josh.
Outra hora.
726
00:56:15,180 --> 00:56:17,140
Jantar em uma hora.
727
00:56:19,140 --> 00:56:21,010
Melhor come�ar.
728
00:56:21,060 --> 00:56:23,980
- Parece bom.
- Queremos agradar.
729
00:56:27,300 --> 00:56:29,850
Sabe, acho que vou me juntar
ao Joshua.
730
00:56:29,900 --> 00:56:31,770
Boa ideia.
731
00:56:31,820 --> 00:56:34,340
Erguer uma ta�a
por Linus Finch.
732
00:57:15,500 --> 00:57:17,460
Voc� n�o pode ir.
733
00:57:26,500 --> 00:57:29,499
- Josh...
- Verei voc� novamente?
734
00:57:29,500 --> 00:57:31,500
N�o, Josh.
735
00:57:33,420 --> 00:57:35,810
- Por favor.
- Logo voc� me esquecer�.
736
00:57:58,660 --> 00:58:00,650
- Bom dia.
- Bom dia.
737
00:58:23,100 --> 00:58:24,820
- Bom dia, Sir.
738
00:58:28,940 --> 00:58:30,340
Vamos.
739
00:58:30,980 --> 00:58:33,260
Soube que o Sr. Finch
foi solto.
740
00:58:35,060 --> 00:58:38,700
Realmente n�o sabia.. que
pod�amos dar um �libi a ele.
741
00:58:40,060 --> 00:58:42,010
Vimos o Sr. Lodge.
742
00:58:42,060 --> 00:58:44,180
Nosso caso do div�rcio
ruir�.
743
00:58:44,860 --> 00:58:46,890
O que vai fazer?
744
00:58:46,940 --> 00:58:49,100
N�o posso voltar ao
que era.
745
00:58:50,660 --> 00:58:52,310
Antes do julgamento, escrevi a
uma mulher
746
00:58:52,311 --> 00:58:54,311
na Am�rica, que dirige
uma escola.
747
00:58:54,900 --> 00:58:58,010
Ela acredita apaixonadamente
na educa��o feminina.
748
00:58:58,060 --> 00:58:59,974
Ela me ofereceu uma vaga como
professora.
749
00:58:59,975 --> 00:59:02,010
Devo partir na semana
que vem.
750
00:59:02,931 --> 00:59:05,770
Uma pena que tenha que
deixar sua casa.
751
00:59:05,820 --> 00:59:08,050
N�o � minha.
752
00:59:08,100 --> 00:59:10,220
N�o aos olhos da lei.
753
00:59:13,140 --> 00:59:15,100
Bom, eu devo ir.
754
00:59:15,780 --> 00:59:18,690
Estou ficando com
os Hallows, no Correio.
755
00:59:18,740 --> 00:59:21,370
Quero ficar um pouco com eles
antes de partir.
756
00:59:21,371 --> 00:59:23,979
- Josh disse que estava l�.
- Conhece o Josh?
757
00:59:23,980 --> 00:59:26,020
Sim. Somos amigos h� anos.
758
00:59:26,780 --> 00:59:29,210
Ele me resgatou certa vez
quando ca� do meu cavalo.
759
00:59:29,211 --> 00:59:30,850
Montamos juntos, �s vezes.
760
00:59:30,900 --> 00:59:34,180
De fato, � a �nica pessoa por
aqui de quem sentirei falta.
761
00:59:35,740 --> 00:59:38,850
- Ele sabe que vai embora?
- Eu disse a ele ontem.
762
00:59:38,851 --> 00:59:40,850
Como ele reagiu?
763
00:59:40,851 --> 00:59:43,540
Ele ficou mais chateado do
que eu esperava.
764
00:59:53,860 --> 00:59:55,600
Joshua?
765
01:00:52,360 --> 01:00:54,180
Josh?
766
01:01:51,900 --> 01:01:54,140
Eu fechei por meia hora.
767
01:01:55,580 --> 01:01:57,700
Estou com dor de cabe�a.
768
01:02:02,620 --> 01:02:06,410
- Sra. Hallows.
- Josh foi chamado no est�bulo.
769
01:02:06,411 --> 01:02:08,570
O Hyp�rion ficou doente.
770
01:02:08,571 --> 01:02:11,460
- � s�rio?
- Acho que deve ser.
771
01:02:12,380 --> 01:02:14,420
S� rezo � Deus para que
melhore.
772
01:02:15,540 --> 01:02:19,060
Josh.. n�o sei o que
ele far�.
773
01:02:19,820 --> 01:02:22,020
Ela n�o aguenta ver
o sofrimento.
774
01:02:22,860 --> 01:02:25,700
Criaturas inocentes.
Ele precisa ajud�-los.
775
01:02:28,100 --> 01:02:31,050
- Sra. Hallows.
- Voc� revistou nosso quarto, n�o?
776
01:02:31,100 --> 01:02:33,770
- Sim.
- Atr�s do dinheiro do Matthew.
777
01:02:34,571 --> 01:02:36,300
Mas n�o encontrou.
778
01:02:37,420 --> 01:02:41,300
Eu sei disso porque fiz
o mesmo esta manh�.
779
01:02:45,100 --> 01:02:47,100
Isso saiu hoje.
780
01:02:47,980 --> 01:02:50,450
Matthew Thorogood foi nomeado
como codemandado
781
01:02:50,451 --> 01:02:52,540
em um caso de div�rcio
dos Coverly.
782
01:02:53,900 --> 01:02:58,010
Voc� acha que Josh matou Thorogood
porque era amante da Lady Jane
783
01:02:58,011 --> 01:03:00,100
e Josh tem algo por ela.
784
01:03:01,500 --> 01:03:03,460
Pode falar honestamente,
Sr. Whicher.
785
01:03:04,660 --> 01:03:07,450
Acho que � poss�vel que Josh
tenha atacado Matthew
786
01:03:07,451 --> 01:03:10,250
porque achava que ele estava
envolvido com Lady Jane.
787
01:03:10,300 --> 01:03:12,330
Josh n�o ama Lady Jane.
788
01:03:12,380 --> 01:03:14,060
Ele gosta dela. Nada mais.
789
01:03:15,420 --> 01:03:18,570
Voc� n�o sabe disso, mas
pessoas casadas,
790
01:03:18,571 --> 01:03:20,742
elas �s vezes se permitem
imaginar
791
01:03:20,743 --> 01:03:22,544
como seria estar
com outra pessoa.
792
01:03:23,220 --> 01:03:25,179
� natural. Fantasiar.
793
01:03:25,180 --> 01:03:27,860
Josh tem tido algumas ao
longo dos anos.
794
01:03:29,060 --> 01:03:33,090
Nosso casamento n�o � perfeito.
N�o temos filhos para nos ligar.
795
01:03:33,140 --> 01:03:35,460
Mas.. ele me ama.
796
01:03:36,820 --> 01:03:38,600
Tanto quanto eu o amo.
797
01:03:40,860 --> 01:03:44,770
Ele nunca agiria por paix�o, e
jamais mataria por isso.
798
01:03:44,771 --> 01:03:47,740
- Ainda assim revistou o quarto?
- Tolice.
799
01:03:48,460 --> 01:03:50,500
Josh n�o � um assassino,
Sr. Whicher.
800
01:03:51,180 --> 01:03:54,060
Ele � um salvador,
um reparador.
801
01:04:28,420 --> 01:04:30,060
Josh?
802
01:04:30,780 --> 01:04:33,570
Ele se foi. Hyp�rion se foi.
803
01:04:33,620 --> 01:04:36,170
Entre. Voc� parece
exausto.
804
01:04:36,220 --> 01:04:38,260
Venha. Sente-se.
805
01:04:40,500 --> 01:04:42,930
Eu n�o entendo.
806
01:04:42,931 --> 01:04:45,300
Christopher disse que ele correu
como vento no s�bado.
807
01:04:45,301 --> 01:04:47,001
Era jovem. Saud�vel.
808
01:04:47,380 --> 01:04:50,010
Mas quando eu cheguei,
ele j� estava no ch�o.
809
01:04:50,011 --> 01:04:51,890
O cora��o, estava batendo
t�o r�pido.
810
01:04:51,891 --> 01:04:54,730
Os olhos estavam esbugalhados.
Estava banhado em suor.
811
01:04:54,780 --> 01:04:57,610
- Como se tivessem lhe dado algo.
- Veneno?
812
01:04:57,660 --> 01:04:59,290
N�o sei. Talvez.
813
01:04:59,291 --> 01:05:01,099
Algum tipo de droga?
Um estimulante?
814
01:05:01,100 --> 01:05:04,100
- � o que est� pensando?
- Acontece. J� ouvi falar.
815
01:05:04,101 --> 01:05:06,900
Tem tanto dinheiro a se
ganhar com as corridas.
816
01:05:08,060 --> 01:05:11,090
O que voc� daria a um cavalo
para alterar seu desempenho?
817
01:05:11,091 --> 01:05:13,450
Acho que � o �pio
que os deixa fracos.
818
01:05:13,451 --> 01:05:17,290
E tem algo novo, que os
deixa mais r�pidos.
819
01:05:17,291 --> 01:05:20,790
- � o que eu sei.
- Isso j� aconteceu no est�bulo?
820
01:05:20,791 --> 01:05:24,770
N�o. Houve um cavalo h� um ano.
Ele morreu de repente, mas..
821
01:05:24,771 --> 01:05:27,250
Voc� disse alguma
coisa agora?
822
01:05:27,251 --> 01:05:30,660
N�o podia. Seria como
acusar algu�m.
823
01:05:31,820 --> 01:05:33,860
O que sabe sobre
Christopher Skerrit?
824
01:05:36,460 --> 01:05:40,179
� amig�vel. Vem ao correio
�s vezes.
825
01:05:40,180 --> 01:05:42,140
Ela gosta de guardar
seu sal�rio.
826
01:06:01,140 --> 01:06:03,140
O que voc� quer?
827
01:06:04,700 --> 01:06:07,370
- Soube do Hyp�rion.
- E?
828
01:06:07,371 --> 01:06:09,665
Saia, e pare de me seguir.
829
01:06:09,666 --> 01:06:11,240
Voc� est� come�ando
a me irritar.
830
01:06:13,300 --> 01:06:15,820
O que houve?
Uma dose muito alta?
831
01:06:16,580 --> 01:06:18,500
- O que disse?
- Aquele bloco.
832
01:06:18,501 --> 01:06:19,890
N�o eram apenas registros.
833
01:06:19,891 --> 01:06:24,140
Teria incriminado Matthew, voc�,
e Linus Finch.
834
01:06:24,820 --> 01:06:26,870
- Do que est� falando?
- Linus Finch,
835
01:06:26,871 --> 01:06:28,459
que tem fam�lia para
sustentar.
836
01:06:28,460 --> 01:06:31,290
A tenta��o, lidando com
drogas todos os dias.
837
01:06:31,291 --> 01:06:33,850
Diria que quando perguntar ao
farmac�utico o motivo do balan�o,
838
01:06:33,851 --> 01:06:36,550
ele dir� que � porque
alguns frascos sumiram.
839
01:06:36,900 --> 01:06:38,870
Vou trazer um especialista para
examinar aquele cavalo.
840
01:06:38,871 --> 01:06:40,899
Confirmar a causa da morte.
841
01:06:40,900 --> 01:06:43,100
Isso se o Sir Henry ainda
n�o tiver pensado nisso.
842
01:06:48,460 --> 01:06:50,340
Ningu�m precisa saber disso.
843
01:06:51,140 --> 01:06:53,130
Nenhum dano real foi feito.
844
01:06:53,131 --> 01:06:55,210
Tem muitos cavalos de onde
esse veio.
845
01:06:55,211 --> 01:06:57,460
H� um bom dinheiro a ser feito,
se quiser entrar.
846
01:07:00,620 --> 01:07:02,930
O que aconteceu com Matthew
no s�bado?
847
01:07:02,931 --> 01:07:05,290
- Ele veio aqui de noite n�o?
- N�o.
848
01:07:05,291 --> 01:07:07,930
Esse era o neg�cio que ele
queria finalizar.
849
01:07:07,931 --> 01:07:10,690
Acho que ele veio aqui no
s�bado e disse isso a voc�.
850
01:07:10,691 --> 01:07:12,570
- Est� errado.
- Acho que discutiram.
851
01:07:12,571 --> 01:07:14,370
Voc� viu quanto dinheiro
ele tinha,
852
01:07:14,371 --> 01:07:17,690
ent�o voc� o seguiu at�
Marston e o matou para roubar.
853
01:07:17,691 --> 01:07:20,250
- N�o.
- Qual cavalo voc� usou?
854
01:07:20,251 --> 01:07:23,250
O Hyp�rion, n�o?
Que ironia, n�o acha?
855
01:07:23,251 --> 01:07:24,770
Eu n�o o matei.
856
01:07:24,771 --> 01:07:27,450
Voc� est� certo sobre as drogas.
Mas eu n�o matei ningu�m.
857
01:07:27,451 --> 01:07:29,460
Seu bastardo, bastardo.
858
01:07:30,020 --> 01:07:31,940
Joshua, n�o.
859
01:07:33,020 --> 01:07:35,420
Joshua, chega. J� chega.
860
01:07:36,260 --> 01:07:37,810
J� chega.
861
01:07:37,860 --> 01:07:40,040
Est� tudo bem. Cuide dele.
862
01:07:59,860 --> 01:08:01,540
Eu estava com raiva dele
certo?
863
01:08:02,300 --> 01:08:04,331
Ele devia ter feito as apostas
para n�s no s�bado
864
01:08:04,332 --> 01:08:06,299
mas n�o o fez.
865
01:08:06,300 --> 01:08:08,530
Ele ganhou dinheiro em
algum lugar, ent�o tudo bem.
866
01:08:08,580 --> 01:08:10,330
Pro inferno, eu e o Linus.
867
01:08:10,331 --> 01:08:13,160
Mas eu n�o fui atr�s dele.
Eu n�o o matei.
868
01:08:14,220 --> 01:08:16,650
- Alguma coisa?
- S� isso.
869
01:08:16,651 --> 01:08:18,610
Mas nem sinal dos Guin�us.
870
01:08:18,611 --> 01:08:20,700
Eu disse. Eu n�o peguei.
871
01:08:22,940 --> 01:08:24,940
Tem um outro lugar onde
podemos procurar.
872
01:08:26,500 --> 01:08:28,500
Tire as m�os de mim.
873
01:08:32,420 --> 01:08:33,890
� isso?
874
01:08:33,891 --> 01:08:35,259
Sim.
875
01:08:35,260 --> 01:08:37,570
- Nigu�m mais tem a chave?
- N�o.
876
01:08:37,620 --> 01:08:39,380
Est�o perdendo tempo.
877
01:08:42,980 --> 01:08:44,620
O que?
878
01:08:46,460 --> 01:08:48,420
Eu nunca pus isso a�.
879
01:08:49,700 --> 01:08:52,380
Eu n�o fiz isso.
880
01:09:05,780 --> 01:09:07,410
O trem de Severn e Wye.
881
01:09:07,460 --> 01:09:09,740
Plataforma 2, todos a bordo.
882
01:09:26,340 --> 01:09:28,780
Preciso ver a justi�a ser
feita por Matthew.
883
01:09:30,660 --> 01:09:32,930
Acha que ele � o culpado?
884
01:09:32,980 --> 01:09:34,699
N�o sou eu que deve dizer.
885
01:09:34,700 --> 01:09:38,130
Certamente h� evid�ncia o
bastante para lev�-lo a J�ri.
886
01:09:38,131 --> 01:09:40,130
Em que mundo vivemos.
887
01:09:40,180 --> 01:09:45,460
Quando um jovem mata um amigo
por um saco de moedas.
888
01:09:48,060 --> 01:09:50,340
O que os levou at� a
Floresta de Dean?
889
01:09:51,660 --> 01:09:53,700
Eu queria lhe dar isso.
890
01:09:56,940 --> 01:09:58,620
Eu peguei quando estive
em Londres.
891
01:10:00,940 --> 01:10:02,940
Matthew o encomendou
antes de morrer.
892
01:10:08,540 --> 01:10:09,930
E..
893
01:10:09,931 --> 01:10:11,281
M..
894
01:10:13,100 --> 01:10:14,459
Para Sempre.
895
01:10:14,460 --> 01:10:16,570
O E � de Emma.
896
01:10:16,620 --> 01:10:18,140
Era para ser sua alian�a
de casamento.
897
01:10:22,340 --> 01:10:24,570
Emma est� com dificuldades, sr.
898
01:10:24,571 --> 01:10:27,580
Seu irm�o, Linus, era parte
do c�rculo de apostas.
899
01:10:28,260 --> 01:10:31,620
Ele n�o tem nada a ver com
a morte de Matthew.
900
01:10:32,740 --> 01:10:35,300
Mas ele ser� julgado por
sua parte na fraude.
901
01:10:36,980 --> 01:10:40,380
Matthew n�o gostaria que
Emma, ou sua filha,
902
01:10:41,140 --> 01:10:43,300
tivessem que ir a um asilo.
903
01:10:44,540 --> 01:10:46,530
N�o.
904
01:10:46,580 --> 01:10:49,100
Voc� tem uma neta que
precisa de voc�, sr.
905
01:10:49,860 --> 01:10:51,540
N�o a perca tamb�m.
906
01:10:56,260 --> 01:10:58,260
Voc� � bem vindo para
passar a noite.
907
01:10:58,261 --> 01:11:00,755
Obrigado, mas eu tenho
que voltar.
908
01:11:01,540 --> 01:11:03,890
- � onde Matthew cresceu?
- Sim.
909
01:11:03,891 --> 01:11:06,650
Tivemos sorte por estar
aqui por muitos anos.
910
01:11:06,700 --> 01:11:10,250
Matthew achou dif�cil, � claro,
depois da inf�ncia.
911
01:11:10,300 --> 01:11:12,300
Hallows.
912
01:11:13,460 --> 01:11:14,970
Sim.
913
01:11:15,020 --> 01:11:17,380
� um nome incomum, mas
n�o por aqui.
914
01:11:17,980 --> 01:11:20,580
Tem uma col�nia deles na vila.
915
01:11:21,220 --> 01:11:24,010
O casal com quem estava em
Wiltshire, se chamam Hallows.
916
01:11:24,011 --> 01:11:26,020
Ruth e Josuha.
917
01:11:27,300 --> 01:11:29,850
Ruth dirige a subesta��o do
correio l�.
918
01:11:29,851 --> 01:11:31,500
Ruth e Joshua?
919
01:11:32,900 --> 01:11:35,140
Ruth e Joshua Hallows?
920
01:11:47,020 --> 01:11:48,830
Ainda tem o cavalo
de Matthew Thorogood?
921
01:11:48,831 --> 01:11:50,559
Sim. Est� esperando comprador.
922
01:11:50,560 --> 01:11:53,810
- Est� interessado?
- Pode olhar a ferradura pra mim?
923
01:11:53,860 --> 01:11:55,860
Por que isso?
924
01:12:05,740 --> 01:12:07,450
- Essa.
- � nova.
925
01:12:07,500 --> 01:12:10,140
Ele deve ter mudado no
dia em que o levou.
926
01:12:34,500 --> 01:12:36,740
- Ol�, Josuha.
- Ol�.
927
01:12:37,820 --> 01:12:40,640
N�o achei que o veria de novo.
Como est�?
928
01:12:41,260 --> 01:12:44,820
Ruth est� na igreja, n�o vai
demorar. Quer o quarto?
929
01:12:47,460 --> 01:12:49,340
O que houve?
930
01:12:50,220 --> 01:12:53,930
Lembra quando perguntei se j�
havia visto Matthew Thorogood?
931
01:12:53,980 --> 01:12:55,850
Voc� disse que n�o.
932
01:12:55,900 --> 01:12:59,730
Acho que ele veio aqui. E voc�
trocou a ferradura do cavalo dele.
933
01:12:59,780 --> 01:13:01,810
Troquei?
934
01:13:01,860 --> 01:13:04,100
N�o percebi que era ele.
935
01:13:05,140 --> 01:13:08,170
O nome real de Matthew Thoroggod
� Matthew Turner.
936
01:13:08,171 --> 01:13:10,420
Estou vindo da Floresta de Dean.
937
01:13:12,420 --> 01:13:14,730
Eu sei sobre voc�
e Ruth, Joshua.
938
01:13:14,780 --> 01:13:16,970
N�o sei do que est� falando.
939
01:13:16,971 --> 01:13:19,100
N�o minta, por favor.
940
01:13:20,260 --> 01:13:23,450
Conte o que aconteceu na noite
de s�bado.
941
01:13:23,500 --> 01:13:27,490
Ele reconheceu voc�s, n�o?
Amea�ou contar seu segredo?
942
01:13:27,540 --> 01:13:29,620
Ele n�o nos reconheceu.
943
01:13:30,460 --> 01:13:33,900
Ele veio, mas n�o nos reconheceu,
e seguiu seu caminho.
944
01:13:34,660 --> 01:13:36,620
Voc�s deixaram a vila
h� 12 anos?
945
01:13:37,340 --> 01:13:40,690
Seu nome est� na porta. N�o �
um nome que ele esqueceria.
946
01:13:40,740 --> 01:13:42,370
Ele n�o nos conhecia na vila.
947
01:13:42,420 --> 01:13:44,090
N�o tinha nada a ver com n�s.
948
01:13:44,140 --> 01:13:46,410
O reverendo Turner esteve
envolvido no seu caso.
949
01:13:46,460 --> 01:13:49,180
Caso? N�o foi um caso.
950
01:13:51,380 --> 01:13:55,140
N�o fizemos nada errado.
Aconteceu, � tudo.
951
01:13:55,141 --> 01:13:57,730
Crescemos numa casa de dois
c�modos.
952
01:13:57,780 --> 01:13:59,970
Dividimos a cama quase desde
o nascimento. Isso acontece.
953
01:14:00,020 --> 01:14:01,450
- Ruthie.
- N�o fomos os primeiros.
954
01:14:01,500 --> 01:14:03,220
Acontece muito de onde viemos.
955
01:14:06,860 --> 01:14:09,730
O reverendo disse que as pessoas
ficaram furiosas quando souberam.
956
01:14:09,780 --> 01:14:12,890
- Os expulsaram.
- Talvez tenha sido ele.
957
01:14:12,891 --> 01:14:15,850
Ele e seus ju�zos. Eu sei
mais sobre Deus que ele.
958
01:14:15,851 --> 01:14:18,770
- Ruthie.
- Deus nos perdoou h� tempos.
959
01:14:18,771 --> 01:14:20,690
Porque ele sabe que nos amamos.
960
01:14:20,691 --> 01:14:22,490
E cuidamos um do outro.
961
01:14:22,491 --> 01:14:25,970
mais que muitas pessoas casadas
com pap�is para seus nomes.
962
01:14:26,020 --> 01:14:27,415
Deve ter sido dif�cil pra voc�.
963
01:14:27,416 --> 01:14:30,939
Voc� n�o faz ideia do
que foi para n�s.
964
01:14:30,940 --> 01:14:33,047
Se afastar de tudo
o que conhece...
965
01:14:33,048 --> 01:14:36,000
viver uma vida respeit�vel,
construir tudo isso.
966
01:14:37,140 --> 01:14:39,090
Posso entender porque
mataria pra proteger isso.
967
01:14:39,091 --> 01:14:40,940
- O que est� fazendo?
- N�o.
968
01:14:41,700 --> 01:14:43,930
N�o fizemos nada de errado.
969
01:14:43,980 --> 01:14:47,850
Voc� precisa parar de fazer
perguntas e nos deixar em paz.
970
01:14:47,851 --> 01:14:49,370
Ou, Deus me ajude...
971
01:14:49,420 --> 01:14:51,100
Ruth.
972
01:14:52,020 --> 01:14:54,820
Estive na pol�cia no caminho
pra c�.
973
01:14:55,900 --> 01:14:58,700
Deixei um envelope com o
sargento Evans. Selado.
974
01:14:59,580 --> 01:15:02,210
- Ele cont�m seu segredo.
- N�o.
975
01:15:02,211 --> 01:15:05,490
Se ele n�o me ver de novo amanh�
de manh�, ele vai abr�-lo.
976
01:15:06,740 --> 01:15:08,900
Eu terei a verdade.
977
01:15:10,660 --> 01:15:13,650
- Fui eu.
- Sil�ncio Josh.
978
01:15:13,700 --> 01:15:17,090
Ele me reconheceu. Disse que
ia contar a algu�m.
979
01:15:17,140 --> 01:15:19,690
- Fui atr�s dele e o matei.
- Cale-se.
980
01:15:19,740 --> 01:15:21,570
- Com o que?
- Eu..
981
01:15:21,571 --> 01:15:22,921
O que estava procurando
na floresta?
982
01:15:22,922 --> 01:15:24,900
N�o sabe o que fez com a arma.
983
01:15:25,340 --> 01:15:28,130
Eu acho que voc�
n�o o matou.
984
01:15:28,180 --> 01:15:30,770
N�o acho que mataria pra
proteger isso.
985
01:15:30,820 --> 01:15:32,940
Porque est� indo embora, n�o?
986
01:15:33,860 --> 01:15:36,260
Est� indo com Lady Jane Coverly.
987
01:15:47,220 --> 01:15:48,940
Tudo pronto.
988
01:15:50,700 --> 01:15:52,460
Josh?
989
01:15:53,580 --> 01:15:55,650
Ruth.
990
01:15:55,700 --> 01:15:57,810
Ela est� indo para a Am�rica.
991
01:15:57,860 --> 01:15:59,660
- Eu quero ir com ela.
- Oh, Deus.
992
01:16:00,460 --> 01:16:04,340
N�o � certo, voc� e eu. Nunca
foi. Voc� sabe.
993
01:16:06,900 --> 01:16:08,620
Eu s� quero come�ar minha vida.
994
01:16:15,180 --> 01:16:16,900
Ruth, por favor.
995
01:16:38,740 --> 01:16:40,410
Ela n�o est� aqui.
996
01:16:40,460 --> 01:16:42,500
Lady Jane.
997
01:16:52,100 --> 01:16:54,730
Eu vou perguntar, e eu
quero a verdade.
998
01:16:54,731 --> 01:16:56,730
N�o quero que minta pra mim.
999
01:16:56,731 --> 01:16:58,930
Fique a� e diga, voc� o ama?
1000
01:16:58,931 --> 01:17:01,350
- Diga a verdade.
- N�o, Sra. Hallows...
1001
01:17:01,351 --> 01:17:03,730
Ent�o por que vai tir�-lo
de mim, por qu�?
1002
01:17:03,731 --> 01:17:05,650
J� n�o tem o bastante?
1003
01:17:05,700 --> 01:17:08,340
- J� n�o tem o bastante?
- Josh, o que disse a ela?
1004
01:17:08,341 --> 01:17:10,380
Eu quero ir com voc�,
Lady Jane.
1005
01:17:11,260 --> 01:17:12,850
O que?
1006
01:17:12,851 --> 01:17:15,450
N�o. N�o, Josh.
1007
01:17:15,500 --> 01:17:17,820
Lamento, nunca quis que voc�
penssasse..
1008
01:17:19,900 --> 01:17:22,370
Voc� sempre foi um bom
amigo pra mim.
1009
01:17:22,420 --> 01:17:24,330
Como um irm�o.
1010
01:17:24,380 --> 01:17:25,860
Mas eu vou sozinha.
1011
01:17:41,300 --> 01:17:43,340
Nunca conheci uma vida
sem voc�.
1012
01:17:46,580 --> 01:17:48,700
E n�o gostaria de uma.
1013
01:17:53,940 --> 01:17:56,450
Pode me dizer o que
aconteceu, Ruth?
1014
01:17:56,500 --> 01:17:58,690
Josh n�o tem nada
a ver com isso.
1015
01:17:58,740 --> 01:18:00,820
Voc� matou Matthew?
1016
01:18:03,420 --> 01:18:05,530
Eu preciso saber a verdade.
1017
01:18:05,580 --> 01:18:07,740
E a pol�cia, eles v�o
querer saber.
1018
01:18:09,140 --> 01:18:11,260
Deus sabe. � tudo o que
importa.
1019
01:18:12,740 --> 01:18:15,170
E o pai de Matthew?
1020
01:18:15,220 --> 01:18:16,780
Sua m�e?
1021
01:18:17,780 --> 01:18:22,100
N�o acha que Deus quer que
saibam o que aconteceu?
1022
01:18:24,100 --> 01:18:26,140
Ele tentou chantagear voc�?
1023
01:18:28,020 --> 01:18:30,050
Ele machucou voc�?
1024
01:18:30,100 --> 01:18:31,700
Foi auto defesa?
1025
01:18:35,620 --> 01:18:37,300
As pessoas n�o v�o acreditar
que agiu sozinha.
1026
01:18:37,301 --> 01:18:38,659
Eu o fiz.
1027
01:18:38,660 --> 01:18:41,044
V�o perguntar como uma mulher
como voc� matou
1028
01:18:41,045 --> 01:18:43,099
um jovem forte como o Matthew.
1029
01:18:43,100 --> 01:18:46,330
- Achar�o que Josh est� envolvido.
- Bom, eu direi que n�o.
1030
01:18:46,331 --> 01:18:48,580
Ent�o diga o que aconteceu.
1031
01:18:50,660 --> 01:18:52,780
Josh havia fechado pela noite.
1032
01:18:53,980 --> 01:18:56,210
Matthew bateu na porta.
1033
01:18:56,260 --> 01:18:58,140
Ele viu logo quem �ramos.
1034
01:18:59,100 --> 01:19:01,490
Nos olhou como se fossemos
aberra��es de circo.
1035
01:19:01,540 --> 01:19:04,570
Estava chocado, s� isso. Ele
n�o ia dizer a ningu�m.
1036
01:19:04,620 --> 01:19:07,940
Claro que ia. Ningu�m guarda
isso para si.
1037
01:19:10,940 --> 01:19:12,978
Josh foi com ele ver a
ferradura. Eu deixei um recado
1038
01:19:12,979 --> 01:19:14,819
dizendo que tinha ido � igreja.
1039
01:19:15,420 --> 01:19:17,302
Peguei um martelo da sacola
de ferramentas..
1040
01:19:17,303 --> 01:19:19,962
fui pela trilha em dire��o
a Wainsbury.
1041
01:19:20,460 --> 01:19:23,540
Ele desceu na Estrada Marston,
antes da curva.
1042
01:19:24,140 --> 01:19:26,140
Como fez ele parar?
1043
01:19:27,300 --> 01:19:29,580
� f�cil pra uma mulher fazer
um homem parar.
1044
01:19:31,020 --> 01:19:33,140
Fingi estar chorando.
Que tinha machucado o bra�o.
1045
01:19:34,580 --> 01:19:36,730
Estava escuro.
1046
01:19:36,780 --> 01:19:39,530
Assim que desceu ele viu
quem eu era.
1047
01:19:39,580 --> 01:19:43,980
Disse que ia pra cidade e o
cavalo tinha entrado na floresta.
1048
01:19:45,380 --> 01:19:48,300
Ele foi gentil,
Eu admito.
1049
01:19:50,100 --> 01:19:54,730
Mas n�o tinha escolha. Ent�o o
segui at� a rampa e o acertei.
1050
01:19:54,780 --> 01:19:56,580
Ruthie.
1051
01:19:58,020 --> 01:20:01,010
- O que fez com o martelo?
- Joguei no rio.
1052
01:20:01,011 --> 01:20:03,290
E pegou o dinheiro pra fazer
parecer um roubo.
1053
01:20:03,291 --> 01:20:05,180
Eu sabia que n�o podia
deixar l�.
1054
01:20:07,700 --> 01:20:09,450
Diga que eu sou uma
ladra, Sr. Whicher.
1055
01:20:09,500 --> 01:20:11,930
- N�o.
- Isso � melhor que o resto.
1056
01:20:11,980 --> 01:20:14,580
Deixe-os saber. N�o me
importa mais.
1057
01:20:15,420 --> 01:20:17,460
Deixe Josh manter seu bom nome.
1058
01:20:20,380 --> 01:20:22,090
Acho que n�o posso fazer isso.
1059
01:20:22,140 --> 01:20:25,780
Que diferen�a faz o porqu�
eu fiz? Eu fiz.
1060
01:20:27,260 --> 01:20:29,140
Por favor.
1061
01:20:33,100 --> 01:20:34,580
Farei o que puder.
1062
01:20:41,540 --> 01:20:43,140
Posso mudar de roupa?
1063
01:20:45,220 --> 01:20:48,780
Se todos v�o me olhar. Quero
parecer bem.
1064
01:21:17,620 --> 01:21:19,330
N�o se desespere, Ruth.
1065
01:21:19,380 --> 01:21:21,300
Eu nunca desespero.
1066
01:21:22,180 --> 01:21:24,740
� Josh quem precisa
de aten��o, Sr. Whicher.
1067
01:21:58,380 --> 01:22:00,180
Josh.
1068
01:22:02,340 --> 01:22:03,970
Joshua.
1069
01:22:04,020 --> 01:22:06,100
Tudo bem?
1070
01:22:08,860 --> 01:22:10,620
Ela � um ano mais nova que eu..
1071
01:22:12,700 --> 01:22:15,140
embora voc� n�o adivinhasse.
1072
01:22:18,980 --> 01:22:21,980
Ela tinha 14 quando
descobriram.
1073
01:22:25,020 --> 01:22:27,260
Sua barriga tinha come�ado
a crescer.
1074
01:22:28,100 --> 01:22:32,300
Tentamos dizer ao pai que
era de outro.
1075
01:22:35,060 --> 01:22:37,100
Mas ele n�o escutou.
1076
01:22:39,820 --> 01:22:42,700
Ele.. o arrancou dela.
1077
01:22:46,060 --> 01:22:49,940
Ele arrancou nosso
beb� dela..
1078
01:23:11,100 --> 01:23:13,130
Entre, sargento.
1079
01:23:13,180 --> 01:23:16,850
� a Sra. Hallows. Ela confessou
o assassinato de Matthew.
1080
01:23:16,900 --> 01:23:18,410
Bom Deus.
1081
01:23:18,460 --> 01:23:20,540
Acredita nela?
1082
01:23:21,380 --> 01:23:23,460
O que foi isso?
1083
01:23:25,540 --> 01:23:27,540
Ruth, Ruth.
1084
01:24:25,500 --> 01:24:27,580
Lady Jane?
1085
01:24:32,780 --> 01:24:35,980
- Voc� embarca em Bristol?
- Sim. Depois de amanh�.
1086
01:24:37,140 --> 01:24:38,650
Como est� o Josh?
1087
01:24:38,700 --> 01:24:40,810
N�o muito bem. Eu receio.
1088
01:24:40,860 --> 01:24:44,360
Estou certo de que vai superar.
Ele tem seu trabalho.
1089
01:24:46,220 --> 01:24:48,900
Acha mesmo que ele deixaria
sua esposa?
1090
01:24:49,660 --> 01:24:52,120
- Eu n�o sei.
- Ele a amava?
1091
01:24:54,100 --> 01:24:55,890
Sim.
1092
01:24:55,940 --> 01:24:57,700
Sim, ele a amava muito.
1093
01:24:59,540 --> 01:25:01,450
E voc�?
1094
01:25:01,500 --> 01:25:03,150
Ainda acha que est� fazendo
a coisa certa.
1095
01:25:03,151 --> 01:25:05,083
T�o certa quanto poderia.
1096
01:25:05,780 --> 01:25:08,650
Nunca estarei completamente
livre de Henry assim.
1097
01:25:08,651 --> 01:25:11,770
E, � claro, nem ele
livre de mim.
1098
01:25:11,771 --> 01:25:15,220
- Sem outro casamento.
- Ter� que viver com seus meios.
1099
01:25:16,620 --> 01:25:18,460
Eu mere�o uma vida.
1100
01:25:19,220 --> 01:25:22,140
Amar, talvez.. ser amada.
1101
01:25:24,020 --> 01:25:26,010
� assustador.
1102
01:25:26,060 --> 01:25:27,614
Mas eu n�o quero olhar
pra tr�s, em minha vida
1103
01:25:27,615 --> 01:25:30,058
nessa terra sem nada sen�o
arrependimentos.
1104
01:25:34,140 --> 01:25:36,450
Cuide-se, Lady Jane.
1105
01:25:36,500 --> 01:25:38,500
Obrigada.
1106
01:27:23,620 --> 01:27:25,530
- Precisa de ajuda?
- Est� tudo pronto.
1107
01:27:25,580 --> 01:27:28,780
- Certo. Permita.
- Obrigada.
1108
01:27:30,820 --> 01:27:33,930
- Seu caso acabou?
- Sim.
1109
01:27:33,980 --> 01:27:35,980
A seu favor?
1110
01:27:36,660 --> 01:27:38,740
Charlotte, estava pensando
se voc�..
1111
01:27:39,460 --> 01:27:41,860
podia caminhar comigo,
algum dia.
1112
01:27:43,820 --> 01:27:46,260
Pod�amos ir aos jardins em Kew.
1113
01:27:47,020 --> 01:27:49,210
Est�o abertos agora.
1114
01:27:49,260 --> 01:27:51,780
- Ou podemos ir onde quiser.
- sim.
1115
01:27:52,860 --> 01:27:54,420
Sim?
1116
01:27:55,300 --> 01:27:57,940
Vou onde quer que voc�
queira ir.
1117
01:28:02,980 --> 01:28:05,100
Voc� s� precisa pedir.
85944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.