Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,240 --> 00:01:15,862
《برای دانلود بروزترین فیلم ها ب کانال》
《بپیوندین@wecinema1تلگرامی》
1
00:02:08,240 --> 00:02:10,862
نانا! نانا! عجله کن من نیاز به ادرار دارم
2
00:02:15,695 --> 00:02:17,455
بدو بدو.
3
00:02:18,008 --> 00:02:19,767
بیا نانا
4
00:02:19,768 --> 00:02:22,737
بذار ببینمت
5
00:02:23,703 --> 00:02:25,947
خدا میدونه این دفعه چی به سرش اومده
6
00:02:25,947 --> 00:02:27,637
مامان، ما سالهاست اینجا بوده ایم. بیا دیگه.
7
00:02:27,638 --> 00:02:29,708
مامان، خودش رو خیس میکنه
8
00:02:29,709 --> 00:02:32,333
آیا هرگز منتظر خواهید بود؟ دارم سعی میکنم موهامو درست کنم
9
00:02:32,919 --> 00:02:34,162
ما منتظر بودیم
10
00:02:34,611 --> 00:02:36,853
- عجله می کنی؟ - دارم می ترکم.
11
00:02:36,854 --> 00:02:38,374
ما می خواهیم شما را ببینیم. بیا بیرون.
12
00:02:40,858 --> 00:02:43,033
- الان آماده ای؟ - آره!
13
00:02:52,939 --> 00:02:54,734
- عیسی! - چی؟
14
00:02:57,599 --> 00:02:58,876
اوووووو!
15
00:03:03,812 --> 00:03:05,262
باز کن حرومزاده
16
00:03:20,898 --> 00:03:22,538
به خدا قسم میخورمش.
17
00:03:36,535 --> 00:03:37,501
هیا پسر
18
00:03:40,366 --> 00:03:41,402
هیا، رزی.
19
00:03:43,231 --> 00:03:45,095
پنهان می کنی؟ رزی کجا رفت؟
20
00:03:45,716 --> 00:03:47,097
دنیل، رزی کجاست؟
21
00:03:47,822 --> 00:03:50,238
-جیز، یه نگاهی به خودت بکن. - دست هایتان را بشویید.
22
00:03:58,281 --> 00:03:59,282
جورج...
23
00:04:00,731 --> 00:04:02,145
پول داری؟
24
00:04:02,146 --> 00:04:04,459
- چرا شما به آن نیاز دارید؟ - زیارت.
25
00:04:04,839 --> 00:04:06,080
کدام زیارت خونین؟
26
00:04:06,081 --> 00:04:07,842
ما وارد یک مسابقه استعدادیابی می شویم.
27
00:04:08,739 --> 00:04:10,119
برنده دو بلیط دریافت می کند
28
00:04:10,120 --> 00:04:11,708
برای رفتن به لورد با محله.
29
00:04:12,364 --> 00:04:15,158
دالی، برای من مهم نیست که چه کار می کنی، برنده یا باخت،
30
00:04:15,159 --> 00:04:16,402
شما او را به لوردز نمی برید.
31
00:04:16,402 --> 00:04:18,300
- چرا که نه؟ - چون من آنجا هستم
32
00:04:18,301 --> 00:04:19,646
هر روز قلوه های من را می شکند
33
00:04:19,647 --> 00:04:21,407
و شما می خواهید پول ما را به کلیسا بدهید؟
34
00:04:21,476 --> 00:04:23,375
- آنها بار دارند. - ما پیش همه دکترها رفتیم
35
00:04:23,375 --> 00:04:25,308
در دوبلین، و آنها نمی دانند چه مشکلی با او وجود دارد.
36
00:04:25,308 --> 00:04:27,136
و برخی از افراد جعلی در لورد می خواهند بدانند؟
37
00:04:27,137 --> 00:04:29,312
معجزات آنجا اتفاق می افتد، جورج.
38
00:04:30,968 --> 00:04:32,107
او می توانست صحبت کند.
39
00:04:33,316 --> 00:04:34,317
این تمام چیزی است که ما می خواهیم.
40
00:04:40,530 --> 00:04:41,945
ما نمی توانیم به سادگی از او دست بکشیم.
41
00:04:42,704 --> 00:04:44,104
ببین شاید نمیخواد حرف بزنه
42
00:04:45,017 --> 00:04:46,294
این برای من خوب است.
43
00:04:48,710 --> 00:04:52,127
رزی کجاست؟ رزی را پیدا کن
44
00:04:56,787 --> 00:04:58,133
آیا می خواهید کنتور را تغذیه کنید؟
45
00:05:02,414 --> 00:05:05,175
اوه، مورین، کارهایی که من برای تو انجام می دهم.
46
00:05:05,762 --> 00:05:08,661
شما احتمالاً در آن بالا با بخیه به من می خندید.
47
00:05:10,560 --> 00:05:14,771
بیایید ببینیم تامی می تواند این کار را انجام دهد یا خیر.
48
00:05:32,927 --> 00:05:34,825
و گفت: اولین بار شنیدم.
49
00:06:14,244 --> 00:06:16,729
درست. اینجا هستی عشق حواست باشه چطوری میری
50
00:06:43,549 --> 00:06:44,688
کریسی آهرن؟
51
00:06:46,552 --> 00:06:48,312
- پدر درموت. - آره
52
00:06:50,522 --> 00:06:51,488
متشکرم...
53
00:06:52,903 --> 00:06:54,008
برای تماس با من
54
00:06:55,561 --> 00:06:58,529
ببخشید خیلی دیر کردم پروازم کنسل شد
55
00:06:58,530 --> 00:06:59,634
- من... - تو الان اینجایی.
56
00:07:00,255 --> 00:07:01,809
این همه چیز مهم است.
57
00:07:04,156 --> 00:07:06,434
اجازه دهید از صمیم قلب به شما تسلیت بگویم.
58
00:07:06,917 --> 00:07:08,781
مرگ پدر و مادر ضایعه وحشتناکی است.
59
00:07:11,508 --> 00:07:12,475
من خوبم.
60
00:07:17,514 --> 00:07:20,759
- حضور گسترده مردم برای شب زنده داری -خب حالا میبینی
61
00:07:21,345 --> 00:07:24,002
ما امشب مسابقه استعدادهای درخشان همه ستاره های صلیب مقدس را داریم.
62
00:07:24,003 --> 00:07:25,349
ماه ها برنامه ریزی شده است.
63
00:07:26,316 --> 00:07:29,112
این یک جمع آوری کمک مالی برای لوردس است.
64
00:07:30,285 --> 00:07:31,596
مادرت در کمیته بود
65
00:07:31,597 --> 00:07:33,598
و او برای موفقیت آن بسیار تلاش کرد
66
00:07:33,599 --> 00:07:36,671
و همه احساس کردند که او میخواهد ما به آن ادامه دهیم.
67
00:07:37,085 --> 00:07:39,640
ما به نوعی احساس می کنیم که این چیزی شبیه به بیداری مورین است.
68
00:07:42,021 --> 00:07:43,861
امیدوارم فکر نکنید که ما بی احساس هستیم.
69
00:07:44,576 --> 00:07:45,646
خوبه.
70
00:07:49,201 --> 00:07:50,823
ممکن است کلید خانه را داشته باشم، لطفا؟
71
00:07:51,203 --> 00:07:52,894
متاسفم، بله، البته.
72
00:08:01,696 --> 00:08:03,698
- شما برو. - متشکرم.
73
00:08:06,598 --> 00:08:08,047
- تعداد زیادی گل - هوم
74
00:08:10,291 --> 00:08:12,292
به من اطلاع دهید که هزینه آن چقدر است. بهت پس خواهم داد.
75
00:08:12,293 --> 00:08:13,777
محله برای گل ها پولی نداد.
76
00:08:15,330 --> 00:08:16,331
کی اینکار رو کرد؟
77
00:08:16,953 --> 00:08:19,887
دوست مادرت، لیلی فاکس.
78
00:08:23,615 --> 00:08:25,236
- تامی - آره
79
00:08:25,237 --> 00:08:28,895
آیا با این زیپ به من دست می دهید؟
80
00:08:28,896 --> 00:08:30,069
- نمیتونم... - آره.
81
00:08:30,829 --> 00:08:33,555
خدا بر روزهایی باد که یک نفر مرد
82
00:08:33,556 --> 00:08:35,627
تمام خیابان تاریک شد
83
00:08:36,213 --> 00:08:40,045
حالا به ما نگاه کن ما می رویم تا یک کاباره خونین بسازیم.
84
00:08:43,911 --> 00:08:45,084
چطور به نظر می رسم؟
85
00:08:45,637 --> 00:08:47,570
تو دوست داشتنی به نظر میرسی.
86
00:08:52,609 --> 00:08:56,751
امروز به دیدار دکلان رفتم، از او خواستم برای ما شانس بیاورد.
87
00:08:57,545 --> 00:08:59,271
تو به دیدن پسر ما نمی آیی،
88
00:08:59,754 --> 00:09:01,928
شما در حال بازدید از انبوهی از خاطرات بد هستید
89
00:09:01,929 --> 00:09:05,104
پر از سنگ ها و مجسمه هایی که هیچ معنایی ندارند.
90
00:09:05,622 --> 00:09:08,970
از او خواستم امشب مراقب من باشد.
91
00:09:09,937 --> 00:09:11,939
اصلاً برای چه می خواهید به لوردس بروید؟
92
00:09:13,837 --> 00:09:17,151
من همیشه دوست داشتم در تمام عمرم به آنجا بروم.
93
00:09:18,704 --> 00:09:22,674
و نگاه کن، ببین، شانس من در حال اتمام است.
94
00:09:27,023 --> 00:09:29,196
-نمیتونی منو بگیری - می گیرمت، پاتریک.
95
00:09:29,197 --> 00:09:30,508
شما با او تمام شده اید.
96
00:09:30,509 --> 00:09:32,648
- برگرد اینجا. - اون آدم ضایع کننده است.
97
00:09:32,649 --> 00:09:35,444
هر چه زودتر از شر او خلاص شوید، بهتر است.
98
00:09:35,445 --> 00:09:36,997
من نمی خواهم از شر او خلاص شوم، مامان.
99
00:09:36,998 --> 00:09:38,438
علاوه بر این، کجا می خواهید زندگی کنید؟
100
00:09:38,828 --> 00:09:40,312
اینجا نه. ما در حال ترکیدن هستیم
101
00:09:40,726 --> 00:09:42,348
ما نام خود را برای یک خانه گذاشته ایم.
102
00:09:42,625 --> 00:09:44,211
شاید عمه مورین را بگیریم.
103
00:09:44,212 --> 00:09:47,250
مسیح سوار بر دوچرخه! آیا می توانیم ابتدا او را دفن کنیم؟
104
00:09:49,666 --> 00:09:51,218
کجا میری لعنتی؟
105
00:09:51,219 --> 00:09:53,014
- بیرون - تو روی دستت هستی.
106
00:09:53,463 --> 00:09:55,465
- من می روم میخانه. - نه، تو خیلی خوب نیستی.
107
00:09:55,465 --> 00:09:56,811
شما برای یک بار هم که شده به آنها فکر می کنید بچه ها.
108
00:09:57,294 --> 00:09:58,675
من به نمایشگاه خیریه می روم.
109
00:09:59,158 --> 00:10:01,358
مطمئناً، چرا می خواهید برنده سفری به لوردس در حال خونریزی شوید؟
110
00:10:01,644 --> 00:10:02,816
من دارم میرم بیرون
111
00:10:02,817 --> 00:10:04,542
یکی از همین روزها به خانه می آیی،
112
00:10:04,543 --> 00:10:06,371
و من در اینجا خوب نخواهم بود.
113
00:10:06,372 --> 00:10:08,305
وعده ها، وعده ها.
114
00:10:09,410 --> 00:10:12,170
بچه ها حواست بهشون هست
115
00:10:12,171 --> 00:10:13,896
- من به آنها اهمیت نمی دهم. - اوه، آره، تو هستی.
116
00:10:13,897 --> 00:10:16,037
حالا هق هقت رو بس کن و موهامو درست کن
117
00:10:19,662 --> 00:10:22,492
باشه. آماده؟ دوباره انجامش بده
118
00:10:23,251 --> 00:10:25,459
سه، دو، یک، برو
119
00:10:25,460 --> 00:10:27,738
با این به من دست بده، میخواهی؟
120
00:10:27,739 --> 00:10:31,535
اکنون...
121
00:10:32,088 --> 00:10:35,056
برای من آرزوی موفقیت می کنی؟
122
00:10:35,332 --> 00:10:36,920
موفق باشید.
123
00:10:39,889 --> 00:10:42,650
خانوما اسمش چیه
124
00:10:45,584 --> 00:10:47,034
Em اوه، فقط ما هستیم، پدر.
125
00:10:47,793 --> 00:10:48,898
خانم لیلی فاکس و خانم ایلین دان.
126
00:10:49,243 --> 00:10:52,315
- از عمل - اوه، لوردت ها.
127
00:10:52,660 --> 00:10:53,765
ما یکی از آنها را در حال حاضر داریم.
128
00:10:56,112 --> 00:10:58,942
ارم، ارم معجزه ها.
129
00:10:59,425 --> 00:11:02,256
معجزه ها.
130
00:11:02,739 --> 00:11:05,397
جایزه اول، دو بلیط لوردس
131
00:11:41,122 --> 00:11:43,469
و سپس جایزه دوم یک مفصل بیکن است.
132
00:11:44,022 --> 00:11:46,231
بهترین شانس.
133
00:11:46,610 --> 00:11:49,993
وای اعصابم داره بهم میخوره
134
00:11:50,269 --> 00:11:52,755
چه بلایی سرت اومده؟
135
00:11:54,308 --> 00:11:56,655
اوه، فقط یک دست انداز کوچک، فقط یک کوچک.
136
00:11:58,208 --> 00:12:00,832
- آیا این درد دارد؟ - درد داره؟
137
00:12:02,626 --> 00:12:03,938
- وقتی تو، وقتی بهش دست میزنی. - فکر نمی کنم.
138
00:12:05,181 --> 00:12:07,423
اوه، خوب، این نشانه خوبی است، اینطور نیست؟
139
00:12:07,424 --> 00:12:09,598
اگه درد نداره
140
00:12:12,188 --> 00:12:13,568
این یک نشانه عالی است.
141
00:12:20,748 --> 00:12:25,442
چطور؟
142
00:12:26,236 --> 00:12:27,341
خوب، اگر برعکس بود،
143
00:12:27,720 --> 00:12:30,446
شما باید در مشکل باشید
144
00:12:30,447 --> 00:12:33,449
من فکر کردم اگر درد ندارد، شما آن را دارید.
145
00:12:33,450 --> 00:12:36,005
هوم
146
00:12:36,695 --> 00:12:40,491
اوه، موهاتو ببین، داره میاد پایین.
147
00:12:40,492 --> 00:12:41,596
ممنون، لیل
148
00:12:43,150 --> 00:12:46,048
باید بگم دخترا فکر کنم این یکی رو داریم.
149
00:12:46,049 --> 00:12:47,085
ما نفر بعدی هستیم
150
00:12:47,533 --> 00:12:49,086
-نه لیلی نگران نباش. - یا مسیح!
151
00:12:49,087 --> 00:12:50,639
تنها کاری که باید انجام دهید این است که زیبا به نظر برسید.
152
00:12:50,640 --> 00:12:52,538
- خدایا مریم مقدس. - باشه؟
153
00:12:52,884 --> 00:12:54,057
خوب، بیایید آن را برای The Miracles بشنویم.
154
00:12:54,920 --> 00:12:57,371
کاملا عالی خانم ها
155
00:12:57,647 --> 00:12:58,648
- آفرین. از شبت لذت ببر - متشکرم.
156
00:13:02,376 --> 00:13:04,999
بله، بله، متشکرم.
157
00:13:06,932 --> 00:13:08,347
عالی بود راستش ما پیروز خواهیم شد من آن را می دانم.
158
00:13:08,658 --> 00:13:11,418
من آن را باور نمی کنم.
159
00:13:11,419 --> 00:13:12,903
مادر خدا.
160
00:13:12,904 --> 00:13:14,304
کیه؟
161
00:13:25,951 --> 00:13:30,922
دختر عمه مورین.
162
00:13:31,267 --> 00:13:33,717
- خانم آهرن دختر داشت؟ - آره
163
00:13:34,408 --> 00:13:37,066
از مردگان برخاست.
164
00:13:38,032 --> 00:13:40,896
من تو را نمی شناختم
165
00:13:40,897 --> 00:13:43,865
خوب، 40 سال این کار را با شما خواهد کرد.
166
00:13:43,866 --> 00:13:47,076
خیلی کارها را با شما انجام خواهد داد.
167
00:13:47,455 --> 00:13:50,113
خوب، برای از دست دادن شما متاسفم.
168
00:13:50,734 --> 00:13:53,876
آیلین، سلام
169
00:13:55,256 --> 00:13:58,121
مم
170
00:13:58,570 --> 00:14:01,435
اوه تو منو یادت میاد من بودم... مطمئن بودم که نمی کنی.
171
00:14:01,814 --> 00:14:04,816
- آره، چه کسی خانواده را فراموش می کند؟ -آره کی اینکارو میکنه؟
172
00:14:04,817 --> 00:14:07,959
من دالی هنسی، یکی از همسایه ها هستم.
173
00:14:08,338 --> 00:14:11,341
بسیار متاسفم برای از دست دادن شما مادرت همسایه خوبی بود
174
00:14:11,617 --> 00:14:14,792
متشکرم.
175
00:14:14,793 --> 00:14:18,002
از آشنایی با تو خیلی خوشحالم، دالی.
176
00:14:18,003 --> 00:14:20,591
- تو اون بالا خیلی خوب بودی. - متشکرم.
177
00:14:20,592 --> 00:14:23,595
گل ها چند بود؟ من می خواهم پول شما را پس بدهم.
178
00:14:23,836 --> 00:14:27,149
برای مادرت خریدم.
179
00:14:27,150 --> 00:14:30,015
او فکر نمی کرد شما اینجا باشید.
180
00:14:30,429 --> 00:14:33,639
چرا او این فکر را می کند؟
181
00:14:33,985 --> 00:14:36,124
آیا تا به حال بعد از 40 سال برگشتی؟
182
00:14:36,125 --> 00:14:37,815
برای گل ها
183
00:14:37,816 --> 00:14:39,403
من به آن نیاز ندارم.
184
00:14:39,404 --> 00:14:41,302
افتخار بود. مادرت قدیس بود
185
00:14:43,753 --> 00:14:46,721
خوب حالا، چه کسی می توانست آن را بخواند؟
186
00:14:49,897 --> 00:14:51,691
دختر مورین و اومدن این همه راه.
187
00:14:51,692 --> 00:14:54,038
و فقط کمی دیر.
188
00:14:54,039 --> 00:14:56,386
بله، اما خیلی خوب است که او را پشت سر بگذاریم.
189
00:14:56,835 --> 00:15:01,840
شگفت انگیز، کاملاً خونین شگفت انگیز.
190
00:15:05,982 --> 00:15:07,121
همه ما فکر می کردیم که او مرده است.
191
00:15:08,467 --> 00:15:09,675
با این حال، او هیکلش را ثابت نگه داشت، اینطور نیست؟
192
00:15:10,469 --> 00:15:11,505
من متوجه حلقه نشدم آیا تو؟
193
00:15:12,023 --> 00:15:13,885
چه کسی او را دارد، لیلی؟
194
00:15:13,886 --> 00:15:15,646
او شیر ترش است، آن یکی.
195
00:15:15,647 --> 00:15:16,786
باورم نمیشه داری بهش بدگویی میکنی
196
00:15:20,652 --> 00:15:21,929
و مادرش فقط مرده
197
00:15:22,999 --> 00:15:26,313
او هرگز به مادرش دالی اهمیت نمی داد.
198
00:15:28,142 --> 00:15:29,626
40 سال بعد وقتی زن بیچاره رفت برمی گردم.
199
00:15:31,697 --> 00:15:35,494
او یک دوست بود.
200
00:15:40,051 --> 00:15:43,019
آیلین، آیلین همه چیز برای کریسی بود.
201
00:15:45,711 --> 00:15:46,884
تک فرزند بودن،
202
00:15:46,885 --> 00:15:49,404
آیلین مراقب او بود، از او محافظت کرد.
203
00:15:49,405 --> 00:15:51,855
آنها پسر عمو و بهترین دوست بودند.
204
00:15:58,828 --> 00:16:02,280
قبلاً به این موضوع اشاره نکردید.
205
00:16:03,039 --> 00:16:05,835
آیلین، کریسی و دکلن من،
206
00:16:06,663 --> 00:16:07,664
نمی توانستی دو تا کاغذ سیگار بینشان بگذاری.
207
00:16:08,527 --> 00:16:10,114
- اما چرا او به آمریکا رفت؟ - او باید می رفت.
208
00:16:10,115 --> 00:16:13,084
- منظورت چیه؟ - دالی،
209
00:16:13,532 --> 00:16:16,328
بعضی چیزها بهتر است ناگفته بماند. حالا بذارش
210
00:16:17,019 --> 00:16:18,917
دالی، پیتر از شما می خواهد که بلیط ها را داشته باشید...
211
00:16:19,883 --> 00:16:22,024
- تا دنیل بتواند به لوردس برود. - بنابراین، او می تواند صحبت کردن را یاد بگیرد.
212
00:16:26,062 --> 00:16:27,476
متشکرم، پیتر.
213
00:16:27,477 --> 00:16:29,376
اوه، اوه قلب من.
214
00:16:34,519 --> 00:16:35,554
چه پسری هستی
215
00:16:41,284 --> 00:16:43,528
این خیلی از او خوب است.
216
00:16:45,150 --> 00:16:48,567
- دانیال - تو داری میری لورد.
217
00:17:02,926 --> 00:17:05,757
ما به لورد می رویم.
218
00:17:06,654 --> 00:17:08,587
-با لیلی میریم. - فوق العاده است.
219
00:17:09,312 --> 00:17:11,314
و صدای بلندی از تخت شنیدم که می گفت:
220
00:17:12,453 --> 00:17:14,282
«ببینید، اکنون جایگاه خدا در میان مردم است.
221
00:17:14,283 --> 00:17:17,424
و او با آنها ساکن خواهد شد.
222
00:17:25,121 --> 00:17:26,521
آنها قوم او خواهند بود
223
00:17:27,089 --> 00:17:29,538
و خود خدا با آنها خواهد بود و خدای آنها خواهد بود.
224
00:17:29,539 --> 00:17:31,576
هر اشکی را از چشمانشان پاک خواهد کرد.
225
00:17:31,886 --> 00:17:33,095
دیگر مرگ و ماتمی نخواهد بود
226
00:17:33,785 --> 00:17:35,372
یا گریه یا درد...
227
00:17:35,373 --> 00:17:37,201
زیرا نظم قدیم از بین رفته است."
228
00:17:37,202 --> 00:17:38,376
آیا خانم فاکس به لوردس می رود تا پایش را دوباره رشد دهد؟
229
00:17:38,824 --> 00:17:41,171
نه عشق من.
230
00:17:41,172 --> 00:17:44,588
قرار نیست پایش دوباره رشد کند.
231
00:17:44,589 --> 00:17:45,935
او به دالی و دنیل کمک خواهد کرد.
232
00:17:47,005 --> 00:17:51,768
خدمات عالی پدر
233
00:17:52,942 --> 00:17:54,219
ناگهان به من رسید، بلیط مورین به لورد،
234
00:17:54,530 --> 00:17:57,671
هدر رفتن آن وحشتناک است.
235
00:17:58,672 --> 00:18:01,468
من این توده رو روی سینه ام دارم
236
00:18:02,469 --> 00:18:04,367
می بینم. و باهاش دکتر رفتی؟
237
00:18:04,712 --> 00:18:07,576
وای نه.
238
00:18:07,577 --> 00:18:11,340
من می خواهم به لوردز بروم.
239
00:18:11,650 --> 00:18:15,482
از آنجایی که مورین بیچاره رفته است،
240
00:18:16,414 --> 00:18:18,209
او میخواهد از بلیطش به خوبی استفاده شود.
241
00:18:18,209 --> 00:18:21,695
ببینم چه کار می توانم بکنم.
242
00:18:23,490 --> 00:18:28,218
مبارکت باشه پدر
243
00:18:28,219 --> 00:18:31,808
برای از دست دادن شما متاسفم
244
00:18:32,361 --> 00:18:38,020
مادرت از من خواست که اگر به خانه آمدی این را به تو بدهم.
245
00:18:38,021 --> 00:18:40,333
"کریسی عزیز، اگر در حال خواندن این مطلب هستید،
246
00:18:40,334 --> 00:18:45,546
یعنی تو برای تشییع جنازه من آمدی،
247
00:18:45,822 --> 00:18:49,032
بنابراین برای آن از تو متشکرم.
248
00:18:58,076 --> 00:19:00,837
یادمه وقتی رفتی گفتی
249
00:19:01,735 --> 00:19:04,358
که تو فقط زمانی برمی گردی که من مرده باشم
250
00:19:06,429 --> 00:19:08,672
به خانه خوش آمدی.
251
00:19:08,673 --> 00:19:10,088
من درد و شادی را که تو شناختی را نمی دانم.
252
00:19:11,469 --> 00:19:14,368
حدس میزنم واقعا شما را اصلا نمیشناسم
253
00:19:15,162 --> 00:19:17,164
نه شما که امروز این را می خوانید.
254
00:19:17,751 --> 00:19:21,720
اما تو اینجایی و این همه چیز را به من می گوید.
255
00:19:22,480 --> 00:19:25,759
من خیلی وقت است که پس انداز کرده ام
256
00:19:26,553 --> 00:19:30,039
بیام و شما را در آمریکا ببینم. همیشه دوست داشتم بوستون را ببینم.
257
00:20:16,948 --> 00:20:19,261
ما بیشتر از آن چیزی که فکر می کنید شبیه هم هستیم.
258
00:20:19,813 --> 00:20:22,711
هر دوی ما با غرور بیش از حد درد خود را تحمل می کنیم.
259
00:20:22,712 --> 00:20:23,920
من می دانم که شما هیچ عشقی به لیلی فاکس یا آیلین ندارید.
260
00:20:24,611 --> 00:20:25,783
من شما را به خاطر آن سرزنش نمی کنم، اما این بار سنگینی است.
261
00:20:25,784 --> 00:20:28,131
یه چیزی برات گذاشتم
262
00:20:28,822 --> 00:20:30,755
در کشوی بالای میز آرایشم.
263
00:20:32,550 --> 00:20:34,793
بابت حرفی که زدم متاسفم. برای کاری که کردم متاسفم.
264
00:20:35,138 --> 00:20:36,588
آخرین کلماتی که از یک مادر می شنوید
265
00:20:39,867 --> 00:20:42,145
آنهایی که نباید عصبانی باشند
266
00:21:04,547 --> 00:21:07,723
کریسی با تمام وجودم دوستت دارم.
267
00:21:08,482 --> 00:21:09,655
خدا رحمت کند."
268
00:21:09,656 --> 00:21:11,312
سلام سلام؟
269
00:21:11,313 --> 00:21:13,004
چطوری کریسی؟
270
00:21:22,013 --> 00:21:23,221
مادرم مرده،
271
00:21:24,360 --> 00:21:27,846
من در جایی هستم که قسم خوردم هرگز به آن باز نخواهم گشت،
272
00:21:28,157 --> 00:21:30,228
همه مثل همیشه از دیدن من خوشحال هستند
273
00:21:32,851 --> 00:21:35,785
بنابراین به طور کلی، من می گویم، بله، مختلط.
274
00:21:36,165 --> 00:21:38,304
شاید صلیب کوچکی به نظر می رسید.
275
00:21:38,305 --> 00:21:39,375
تو فکر می کنی؟
276
00:21:39,755 --> 00:21:41,308
- از مادرم. - متشکرم.
277
00:21:42,447 --> 00:21:44,345
از آن به خوبی استفاده کنید. فقط آن را به راهبه ها ندهید.
278
00:21:44,346 --> 00:21:46,762
این کوپن مادرت برای لوردس است.
279
00:21:49,005 --> 00:21:50,559
آن را به کسی بدهید که به آن نیاز دارد. من نیازی به درمان ندارم
280
00:21:51,525 --> 00:21:52,699
همه برای درمان به لوردز نمی روند.
281
00:21:58,705 --> 00:22:00,362
نه؟
282
00:22:01,121 --> 00:22:05,159
پس اون دنبال چی بود؟
283
00:22:17,620 --> 00:22:20,277
اصلاح.
284
00:22:20,278 --> 00:22:22,004
من فکر می کنم او دوست دارد شما به جای او بروید.
285
00:22:22,763 --> 00:22:24,178
کوپن را بردارید.
286
00:22:25,594 --> 00:22:27,802
من به آن نیازی ندارم.
287
00:22:27,803 --> 00:22:30,253
کریسی می خواست تو آن را داشته باشی.
288
00:22:31,254 --> 00:22:32,290
تو در مورد توده من بهش نگفتی، نه؟
289
00:22:33,671 --> 00:22:36,674
نه نه نه نه نه. به شدت بین خودمان.
290
00:22:37,226 --> 00:22:39,021
تبریک می گویم. شما به لوردز می آیید.
291
00:22:39,470 --> 00:22:42,438
این خدمت سپاسگزاری است
292
00:22:43,474 --> 00:22:46,718
به خدا و بانوی ما
293
00:22:48,410 --> 00:22:50,480
خدمت قدردانی از آرسه خونریزی من.
294
00:22:50,481 --> 00:22:54,105
این یک ترفند بزرگ است که پولم را از خودم بیرون بکشم.
295
00:22:57,108 --> 00:22:58,903
"آواز برنادت" را نمی شناسید؟
296
00:22:59,421 --> 00:23:02,251
خیر
297
00:23:04,287 --> 00:23:06,980
- دوباره چطور می شود؟ - این یک آهنگ نیست، یک فیلم است.
298
00:23:07,670 --> 00:23:11,605
درباره سنت برنادت است
299
00:23:15,333 --> 00:23:16,713
و چگونه او باکره مقدس را در لورد دید.
300
00:23:16,714 --> 00:23:18,923
شما به لوردز خونریزی نمی کنید.
301
00:23:29,002 --> 00:23:33,455
من باید بروم، فرانک، لطفا.
302
00:23:45,121 --> 00:23:47,261
ناگهان چیزی گرفتی؟
303
00:23:47,710 --> 00:23:49,436
البته نه.
304
00:23:51,403 --> 00:23:54,890
شما به هیچ تعطیلی در ریویرا فرانسه نمی روید
305
00:23:56,892 --> 00:23:57,996
با پدر بیش از حد خوب برای خون ریزی خودش.
306
00:23:59,204 --> 00:24:01,655
فکر می کنی من نمی توانم ببینم چه خبر است؟
307
00:24:14,599 --> 00:24:15,738
من به دالی و دنیل و دیگر بدبختان بیچاره کمک خواهم کرد.
308
00:24:17,222 --> 00:24:18,533
متأسفانه، این یکی خوب است.
309
00:24:18,534 --> 00:24:21,225
من چطور؟ من اون بدبختم
310
00:24:21,226 --> 00:24:23,711
چه کسی باید آشپزی و نظافت را انجام دهد
311
00:24:23,712 --> 00:24:28,544
و به فکر بچه هاست؟
312
00:24:29,787 --> 00:24:31,409
نه من، می توانم به شما بگویم. این کار شماست.
313
00:24:32,479 --> 00:24:33,480
آیا می روی و آن بلیط را می فروشی؟
314
00:24:45,630 --> 00:24:46,942
من آن را نمی فروشم.
315
00:24:48,599 --> 00:24:51,533
بفروشش! آن را به یک بدبخت بیچاره بفروش.
316
00:24:55,951 --> 00:24:57,591
- جو، چطوری؟ - صبح بخیر پدر.
317
00:24:58,643 --> 00:25:00,921
هنوز هیچ کس اینجا نیست، اما آنها در کنار هم خواهند بود.
318
00:25:01,301 --> 00:25:03,268
درست است، بهتر است بروم داخل و کیفم را بیاورم.
319
00:25:05,443 --> 00:25:06,444
نمیتونی بری من اجازه نمی دهم.
320
00:25:08,411 --> 00:25:09,896
- من دارم میروم. -خودم چیکار کنم؟
321
00:25:12,174 --> 00:25:13,244
قبل از اینکه بفهمی برمیگردم
322
00:25:17,110 --> 00:25:18,974
حالا، آیا از ایجاد حس بد در من دست می کشی؟
323
00:25:22,253 --> 00:25:23,288
-اگه اتفاقی بیفته چی؟ - برگرد به رختخواب، تامی.
324
00:25:25,256 --> 00:25:26,568
شما در آنجا امن خواهید بود.
325
00:25:55,942 --> 00:25:57,219
آه، جیمی، جیمی، به آقای دان میگویی؟
326
00:26:01,016 --> 00:26:02,673
ما نشتی داریم آیا او بلافاصله تماس می گیرد؟
327
00:26:02,673 --> 00:26:04,675
- بله، خانم فاکس. - پسر خوب
328
00:26:05,883 --> 00:26:08,817
من نشتی ندیدم
329
00:26:12,337 --> 00:26:13,786
خوب، همه چیز در حمام خیس است.
330
00:26:13,787 --> 00:26:15,132
فقط یک ماه
331
00:26:15,133 --> 00:26:17,273
فکر کنم لاو باشه
332
00:26:17,653 --> 00:26:20,448
باید عجله کنم، باید عجله کنم.
333
00:26:20,449 --> 00:26:21,933
من به خانه تام و لیلی می روم.
334
00:26:21,933 --> 00:26:23,037
نشتی دارند.
335
00:26:23,038 --> 00:26:26,110
اوه امیدوارم خیلی بد نباشه
336
00:26:26,351 --> 00:26:28,043
تامی؟
337
00:26:28,388 --> 00:26:30,355
سوسیس پدرت را نسوزی،
338
00:26:30,632 --> 00:26:32,460
هرکاری که تو می کنی.
339
00:26:32,461 --> 00:26:33,980
و داروی آسم پاتریک را به یاد بیاورید.
340
00:26:34,359 --> 00:26:35,706
و ببینید، اگر هنوز هم می خواهید با شیرینی پای خود ازدواج کنید
341
00:26:36,051 --> 00:26:37,052
بعد از اینکه یک هفته پختید و تمیز کردید و تمیز کردید
342
00:26:40,572 --> 00:26:44,230
در حالی که او در میخانه می نشیند و با بچه ها حرف می زند،
343
00:26:44,231 --> 00:26:48,546
من کی هستم که در راه عشق واقعی بایستم؟
344
00:26:49,202 --> 00:26:50,824
منظورت اینه مامان؟
345
00:26:51,204 --> 00:26:54,620
حالا باهاشون خوب باش
346
00:26:54,621 --> 00:26:56,760
چه کار می کنی؟
347
00:26:56,761 --> 00:26:58,348
بوسیدنت خداحافظ
348
00:26:58,349 --> 00:27:00,868
اینطور نیست که من به مغازه ها بروم.
349
00:27:00,869 --> 00:27:02,214
من دارم میرم خارج از کشور به فرانسه.
350
00:27:02,215 --> 00:27:04,388
به فرانسه؟
351
00:27:04,389 --> 00:27:05,669
فکر کردم به لورد می روی.
352
00:27:05,908 --> 00:27:07,564
- اما تو برمی گردی مامان؟ - شاید شایدم نه.
353
00:27:07,565 --> 00:27:10,741
آیلین، تو موفق شدی آن کیف را به من نشان بده
354
00:27:54,716 --> 00:27:57,234
- میذارمش پشتش. - ممنون پدر.
355
00:27:57,235 --> 00:28:00,549
- سلام سلام. -بیا بشین.
356
00:28:01,136 --> 00:28:02,585
تو اینجایی.
357
00:28:03,000 --> 00:28:05,311
- دالی کجاست؟ - من نمی دانم.
358
00:28:05,312 --> 00:28:07,936
او باید اینجا باشد، مطمئنا
359
00:28:08,522 --> 00:28:10,732
متاسفم پسر، تو هیچ جا نمیری
360
00:28:12,078 --> 00:28:14,804
عیسی، دالی، شروع نکن.
361
00:28:14,805 --> 00:28:17,979
آن چیست؟
362
00:28:17,980 --> 00:28:19,602
- ما به لورد می رویم. - تو هستی، من بولکس.
363
00:28:24,711 --> 00:28:27,851
روت در شماره 45
364
00:28:27,852 --> 00:28:31,235
گفت وقتی تو سر کار هستی به رزی بدش می آید.
365
00:28:31,476 --> 00:28:33,099
دالی. دالی!
366
00:28:34,963 --> 00:28:36,550
اگر از آن در بیرون رفتی،
367
00:28:36,792 --> 00:28:39,381
خونریزی نکن که برگرد
368
00:28:40,140 --> 00:28:42,902
اوه، اوه، نه!
369
00:28:58,296 --> 00:29:00,160
پدر، نه، نمی توانیم برویم، نمی توانیم برویم.
370
00:29:00,678 --> 00:29:02,645
- ما نمی توانیم. دالی اینجا نیست - ما بیشتر از این نمی توانیم صبر کنیم
371
00:29:04,475 --> 00:29:06,132
در غیر این صورت ما به کشتی نمی رسیم.
372
00:29:07,512 --> 00:29:08,513
- آتیش پیش رو، جو. - فاجعه!
373
00:29:09,687 --> 00:29:13,172
در، نه، من نمی توانم آن را باور کنم.
374
00:29:19,904 --> 00:29:22,217
صبر کن صبر کن صبر کن!
375
00:29:23,494 --> 00:29:25,184
- یک دقیقه صبر کن. - اونا هستن
376
00:29:25,185 --> 00:29:26,186
- ایست ایست! - او باید اینجا بنشیند.
377
00:29:26,566 --> 00:29:28,809
- خدا را شکر، آنها اینجا هستند. - اوه خدای من.
378
00:29:28,810 --> 00:29:32,710
دختر عزیزم کجا بودی؟
379
00:29:33,090 --> 00:29:35,540
پوست دندونات دالی
380
00:29:35,920 --> 00:29:38,405
اوه، آره، مثل شما.
381
00:29:38,750 --> 00:29:41,098
- اوه، بیا داخل. - دنیل، بیا.
382
00:29:41,374 --> 00:29:43,548
سلام پدر.
383
00:29:48,899 --> 00:29:50,210
- ما میرویم آنجا. - متشکرم.
384
00:29:51,556 --> 00:29:53,247
- اوه! - حالا میتونی برو جلو.
385
00:29:53,248 --> 00:29:54,387
متشکرم.
386
00:29:55,837 --> 00:29:57,562
- مریم مقدس، مادر خدا. - باور نمی کنم.
387
00:29:57,908 --> 00:30:00,013
خوش اومدی کریسی اینجا یه جایی هست
388
00:30:01,877 --> 00:30:02,878
اگر برایت مهم نیست که کنار من بنشینی
389
00:30:03,534 --> 00:30:05,329
ببخشید.
390
00:30:07,676 --> 00:30:10,990
به لوردس، راننده.
391
00:30:15,097 --> 00:30:17,237
سلام.
392
00:30:18,135 --> 00:30:20,344
اسمت چیه؟
393
00:30:26,937 --> 00:30:29,663
- دانیال - وای.
394
00:30:29,905 --> 00:30:32,356
سلام دانیال. من کریسی هستم.
395
00:30:38,845 --> 00:30:40,846
او هنوز صحبت نمی کند.
396
00:30:40,847 --> 00:30:42,573
مادرم می گوید وقتی چیزی برای گفتن داشته باشد، صحبت می کند.
397
00:30:50,581 --> 00:30:53,032
اینطور نیست دنیل؟
398
00:30:56,725 --> 00:30:59,038
خیلی معقول
399
00:31:02,075 --> 00:31:03,249
ببین دنیل
400
00:31:04,595 --> 00:31:07,148
دانیل، نگاه کن، آنجا کلیسایی است.
401
00:31:07,149 --> 00:31:09,426
- به لورد خوش آمدید. - اوه
402
00:31:09,427 --> 00:31:11,913
اوه، پدر، من نمی توانم آن را باور کنم.
403
00:31:12,568 --> 00:31:14,639
ما اینجا هستیم، ما واقعاً اینجا هستیم.
404
00:31:15,986 --> 00:31:17,089
- آه! - بونجور
405
00:31:17,090 --> 00:31:18,540
من همیشه می خواستم یک پسر زنگوله ای برای حمل کیف های من باشد.
406
00:31:23,579 --> 00:31:25,201
زیبا نیست؟ هتل برنادت
407
00:31:25,202 --> 00:31:27,513
کریسی، من تو را در اتاق شماره هشت دارم.
408
00:31:27,514 --> 00:31:30,931
- هوم - بعدا میبینمت.
409
00:31:30,932 --> 00:31:32,492
شما، شماره 14
410
00:31:32,934 --> 00:31:34,854
لطفا از این طریق
411
00:31:35,453 --> 00:31:36,834
این دوست داشتنی نیست؟
412
00:31:38,008 --> 00:31:40,355
اصلا نمی تونی با اون یکی حرف بزنی دالی.
413
00:31:40,665 --> 00:31:42,287
سازمان بهداشت جهانی؟ کریسی؟
414
00:31:42,288 --> 00:31:44,946
اون اینجا چیکار میکنه لعنتی؟
415
00:31:45,291 --> 00:31:47,251
من فکر می کنم او فقط یک استراحت می خواست
416
00:31:47,845 --> 00:31:50,158
با رفتن مادرش و همه اینها.
417
00:31:50,434 --> 00:31:52,125
من به شما می گویم که او چه کار می کند.
418
00:31:52,125 --> 00:31:53,608
چی؟
419
00:31:53,609 --> 00:31:56,785
پدر درموت، این چیزی است که او به دنبال آن است.
420
00:31:57,061 --> 00:31:58,097
به نظر می رسد که با شما به اشتراک می گذارم.
421
00:32:02,687 --> 00:32:05,173
و نگاه کنید، بازیلیکا. زیبا نیست؟
422
00:32:05,552 --> 00:32:08,003
آیا فقط یک تخت وجود دارد؟
423
00:32:08,417 --> 00:32:09,971
مادر شما سر و صدا نمی کرد.
424
00:32:28,161 --> 00:32:31,371
خب... من مادرم نیستم.
425
00:32:40,242 --> 00:32:42,347
این حقیقت نیست
426
00:32:42,348 --> 00:32:44,419
معنی آن چیست؟
427
00:32:47,318 --> 00:32:48,492
کمی احترام بگذار، کریسی.
428
00:33:04,818 --> 00:33:06,234
این مکان مقدس است.
429
00:34:19,652 --> 00:34:20,653
پدر ما را به غار می برد،
430
00:34:23,483 --> 00:34:24,519
و او حمام را برای فردا رزرو کرده است.
431
00:34:27,142 --> 00:34:28,542
میبینمت طبقه پایین لیل
432
00:34:29,765 --> 00:34:32,113
درست.
433
00:34:35,081 --> 00:34:36,427
به هر دلیلی که اومدی
434
00:34:38,533 --> 00:34:40,811
نشستن در اتاق هتل نبود.
435
00:34:42,640 --> 00:34:43,745
انتظار همه اینها را نداشتم
436
00:34:47,404 --> 00:34:48,612
همه چی؟
437
00:35:01,038 --> 00:35:02,695
- فروش - فروش
438
00:35:03,730 --> 00:35:05,870
آره
439
00:35:58,544 --> 00:36:00,201
شاید فکر کنید بازار آزادی در دوبلین بود.
440
00:36:00,891 --> 00:36:03,927
گمان میکنم.
441
00:36:03,928 --> 00:36:07,518
من فکر می کردم که پروردگار ما از همه اینها متنفر است
442
00:36:09,762 --> 00:36:11,073
وقتی آنها را از معبد بیرون کرد.
443
00:36:11,384 --> 00:36:14,836
هرچند باورش سخت است، اینطور نیست؟
444
00:36:16,769 --> 00:36:20,600
او بعد از اینکه عیسی را مجبور کرد به اینجا به لوردس بیاید؟
445
00:36:31,439 --> 00:36:34,061
و فرانسه، مانند.
446
00:36:34,062 --> 00:36:36,098
منظور من این است که...
447
00:36:39,032 --> 00:36:40,241
چرا بعد از این همه سال ناگهان ظاهر شد؟
448
00:36:42,519 --> 00:36:43,589
منم همینو از خودم میپرسم
449
00:36:52,529 --> 00:36:53,668
اونجا چی گرفتی دنیل؟
450
00:36:56,187 --> 00:36:58,086
نگاه کن
451
00:36:58,638 --> 00:37:00,122
آه این خیلی زیباست.
452
00:37:00,606 --> 00:37:02,166
من باهات رفتار میکنم دنیل یک کلمه به فرانک، می شنوید؟
453
00:37:03,298 --> 00:37:04,954
و من 12 مدال معجزه آسا خواهم داشت.
454
00:37:04,955 --> 00:37:06,783
بیا برویم و به آن دانه های تسبیح نگاه کنیم.
455
00:37:06,784 --> 00:37:08,024
می توانیم برای مادربزرگ یکی بگیریم.
456
00:37:08,890 --> 00:37:09,891
مادر خدا!
457
00:37:10,167 --> 00:37:12,169
من نمی توانم آن را باور کنم.
458
00:37:18,934 --> 00:37:20,660
بانوی مبارک ما در بهشت.
459
00:37:22,938 --> 00:37:27,115
جایی که او ظاهر شد،
460
00:37:28,668 --> 00:37:29,842
همانجا در آن نقطه
461
00:37:31,326 --> 00:37:33,016
وقتی به تمام چیزهایی که او از سر گذرانده فکر می کنی...
462
00:37:33,017 --> 00:37:36,297
تماشای پسر بیچاره اش...
463
00:37:36,642 --> 00:37:38,091
مصلوب شده
464
00:37:39,541 --> 00:37:40,542
او جای خوبی را برای ایستادن انتخاب کرده است.
465
00:37:43,269 --> 00:37:45,098
- چی؟ - پس، همه ما توانستیم او را ببینیم.
466
00:37:45,961 --> 00:37:47,963
اوه
467
00:37:52,105 --> 00:37:53,659
باور داری که اون واقعا اومده اینجا؟
468
00:37:54,073 --> 00:37:55,626
مریم باکره این نقطه و آن دختر را انتخاب کرد؟
469
00:37:56,558 --> 00:37:57,801
بله، بله، من انجام می دهم.
470
00:37:58,491 --> 00:37:59,458
انجام داده یا نه، مهم نیست.
471
00:38:03,979 --> 00:38:05,566
شاید بخواهید آن را برای خودتان نگه دارید.
472
00:38:05,567 --> 00:38:07,638
تعجب می کنم که آن یکی برای چه به اینجا آمده است.
473
00:38:22,066 --> 00:38:23,965
خوب، شاید بانوی ما او را آورده است.
474
00:38:24,897 --> 00:38:26,518
من فکر می کنم او خوب است. لباسش هم همینطور.
475
00:38:26,519 --> 00:38:28,038
آیا خیره شدن را متوقف می کنی؟
476
00:38:28,866 --> 00:38:29,867
مردم از خیره شدن به آنها متنفرند.
477
00:38:30,937 --> 00:38:33,319
ببین زیبا نیست؟
478
00:38:33,871 --> 00:38:34,872
ببینید، آنجا بود که همه عصاها آویزان می شدند
479
00:38:36,184 --> 00:38:38,047
از تمام معجزات
480
00:38:38,048 --> 00:38:39,528
ما یک معجزه برای تو پیدا خواهیم کرد، دانیل.
481
00:38:40,568 --> 00:38:41,914
دنیل، لیلی داره باهات حرف میزنه
482
00:38:43,398 --> 00:38:47,022
اشکالی ندارد، عشق، مهم نیست.
483
00:38:48,230 --> 00:38:49,610
خدایا تصور کن
484
00:38:49,611 --> 00:38:50,612
چی؟
485
00:38:51,268 --> 00:38:53,926
اگر دیدیم که درست جلوی چشمانمان اتفاق می افتد،
486
00:38:58,171 --> 00:38:59,897
معجزه ای شبیه
487
00:39:04,177 --> 00:39:05,351
فکر می کنم اگر ببینم مردم بلند می شوند، می میرم،
488
00:39:10,356 --> 00:39:11,392
عصاهای خود را دور بریزید و راه بروید.
489
00:39:14,395 --> 00:39:16,880
اما ممکن است عصا نباشد، آیلین.
490
00:39:18,226 --> 00:39:21,022
چیزهای دیگر نیز درمان می شوند.
491
00:39:23,404 --> 00:39:25,923
تومورها و چیزهایی که نمی توانید ببینید.
492
00:39:26,855 --> 00:39:28,975
در حال حاضر، درست است.
493
00:39:29,444 --> 00:39:30,825
از کجا بدانیم که صدها مورد از آنها درمان نشده است؟
494
00:39:55,401 --> 00:39:56,851
مطمئنا، لیلی را در آنجا نگاه کنید.
495
00:39:59,992 --> 00:40:01,614
لیلی اونجا چطور؟
496
00:40:02,788 --> 00:40:05,825
خوب، شما به عصا نیاز ندارید.
497
00:40:06,136 --> 00:40:07,496
ببخشید؟
498
00:40:08,449 --> 00:40:10,967
برای پای تو برای راه رفتن به عصا نیاز نداری،
499
00:40:10,968 --> 00:40:13,350
پس اگر الان درمان دارید
500
00:40:14,903 --> 00:40:16,595
عصایی نخواهید داشت که روی دیوار بگذارید.
501
00:40:17,941 --> 00:40:19,252
من اینجا نیامدم تا پایم بلندتر شود،
502
00:40:20,564 --> 00:40:23,360
به خاطر خدا.
503
00:40:24,188 --> 00:40:27,191
نمی دونم با خودم چیکار کنم
504
00:40:28,192 --> 00:40:29,331
در واقع، احتمالاً تعادلم را از دست خواهم داد.
505
00:40:34,060 --> 00:40:35,890
عیسی!
506
00:40:37,581 --> 00:40:41,205
چگونه به نام عیسی باید این کار را انجام دهم؟
507
00:40:42,862 --> 00:40:44,968
کاری را انجام دهید که همسرتان هر روز انجام می دهد.
508
00:40:47,073 --> 00:40:50,042
- آن چیست؟ - دستت را به ما بده.
509
00:40:51,492 --> 00:40:53,321
اوه هوم
510
00:41:04,850 --> 00:41:06,714
آیا همسر بیچاره شما از دنیا رفت؟
511
00:41:07,922 --> 00:41:09,855
چی؟ عیسی، نه
512
00:41:10,234 --> 00:41:13,859
- او در لورد است. - لوردس؟
513
00:41:33,085 --> 00:41:35,087
خب، الان یک معجزه برای او وجود دارد.
514
00:41:36,813 --> 00:41:38,573
شما، خرید.
515
00:41:43,095 --> 00:41:45,753
بهترین آرزو ها رو برای تو دارم.
516
00:41:46,650 --> 00:41:49,652
- اوه - عیسی، مامان بیچاره.
517
00:41:49,653 --> 00:41:51,448
نمی دانم چرا او تا به حال شما را ترک نکرده است.
518
00:41:53,761 --> 00:41:56,246
روشن، ببخشید، فراموش کردم. او شما را ترک کرده است.
519
00:41:56,557 --> 00:41:58,248
چی؟
520
00:41:58,835 --> 00:42:00,457
کتی...
521
00:42:00,975 --> 00:42:02,528
اون برنمیگرده؟
522
00:42:02,873 --> 00:42:03,909
خوب، از خود بپرس، دا، چرا او این کار را می کند؟
523
00:42:04,599 --> 00:42:08,051
رزی، همچنان نگه دار
524
00:42:08,638 --> 00:42:10,018
رزی، رزی.
525
00:42:10,398 --> 00:42:12,365
بس کن
526
00:42:12,745 --> 00:42:14,815
- بیا رزی. - مامان
527
00:42:14,816 --> 00:42:16,611
نه مامان اینجا نیست
528
00:42:18,406 --> 00:42:20,097
شما بروید.
529
00:42:20,995 --> 00:42:22,755
من فکر می کنم ما آن را داریم.
530
00:42:24,792 --> 00:42:25,832
آره
531
00:42:26,794 --> 00:42:29,313
آره
532
00:42:30,280 --> 00:42:31,902
مم مم
533
00:42:33,559 --> 00:42:35,561
"او زندگی شما را خراب خواهد کرد."
534
00:42:36,010 --> 00:42:37,908
چی؟
535
00:42:38,840 --> 00:42:40,048
این چیزی نیست که به دکلان گفتی؟
536
00:42:40,739 --> 00:42:43,672
- "او زندگی شما را خراب می کند"؟ - الان نه، کریسی.
537
00:42:43,673 --> 00:42:45,226
من 17 ساله بودم
538
00:42:46,054 --> 00:42:48,159
باردار بودم ما خیلی خوشحال بودیم.
539
00:42:48,160 --> 00:42:52,991
خیلی بودیم... چطوری قرار بود زندگیش رو خراب کنم؟
540
00:42:52,992 --> 00:42:54,303
فکر می کردم می خواهید او را به دام بیاندازید.
541
00:42:54,304 --> 00:42:56,064
او پسر من بود، تنها پسر من.
542
00:42:56,478 --> 00:42:59,654
می خواستم او زندگی بهتری نسبت به من داشته باشد.
543
00:43:04,279 --> 00:43:06,350
ما خواهیم داشت.
544
00:43:18,293 --> 00:43:21,987
چگونه آن را مدیریت کردید؟
545
00:43:22,643 --> 00:43:24,368
چگونه او را متقاعد کردی که من را ببندد؟
546
00:43:24,714 --> 00:43:28,269
مادرت تمام تلاشش را کرد،
547
00:43:32,653 --> 00:43:34,551
اما وقتی پدرت مرده بود کسی نبود که تو را بچرخاند.
548
00:43:34,931 --> 00:43:37,001
صحبتی با تو نبود تو وحشی بودی
549
00:43:37,002 --> 00:43:38,210
مادرت مرا بخشید.
550
00:43:39,349 --> 00:43:41,213
خدا مرا مجازات کرد، نه؟ پسرمو اینطوری گرفتن
551
00:43:42,663 --> 00:43:44,837
او همه ما را مجازات کرد.
552
00:43:45,735 --> 00:43:47,322
نه چای، نه تخم مرغ، نه سوسیس.
553
00:43:48,634 --> 00:43:51,361
اصلا صبحانه نیست
554
00:43:54,847 --> 00:43:56,884
باید همان چیزی باشد که در یک صومعه است.
555
00:43:57,643 --> 00:43:59,265
در اینجا، من این موضوع را به دانیل می رسانم.
556
00:43:59,265 --> 00:44:01,991
توت سیاه.
557
00:44:01,992 --> 00:44:03,028
نه مثل اینکه در خانه هست.
558
00:44:04,201 --> 00:44:05,202
می خواهید مزه کنید؟
559
00:44:06,928 --> 00:44:08,273
توت سیاه می چیدیم.
560
00:44:08,274 --> 00:44:10,863
من و تو و دکلن
561
00:44:13,866 --> 00:44:15,226
روی چمن ها دراز می کشیدیم و آنها را می خوردیم،
562
00:44:18,491 --> 00:44:20,321
و ما به آینده خود می بالیم و...
563
00:44:21,943 --> 00:44:23,531
... اوه خدا خیلی از خودمون پر بودیم
564
00:44:24,497 --> 00:44:25,737
دکلن و تو...
565
00:44:26,396 --> 00:44:27,568
و من.
566
00:44:27,569 --> 00:44:29,364
نشنیدم دیشب اومدی
567
00:44:31,608 --> 00:44:33,334
حتما دیر اومدی
568
00:44:34,542 --> 00:44:38,201
خب خوشحالم که بیدارت نکردم
569
00:44:38,580 --> 00:44:39,685
با پدر درموت صحبت می کنید؟
570
00:44:56,737 --> 00:45:00,982
یک کشیش
571
00:45:01,603 --> 00:45:05,261
تو همیشه عاشق چالش بودی
572
00:45:05,262 --> 00:45:08,575
دکلان می توانست مانند ماهی شنا کند.
573
00:45:08,576 --> 00:45:10,784
باعث می شود تعجب کنید که چگونه او، از همه مردم...
574
00:45:10,785 --> 00:45:15,065
غرق می شد
575
00:45:42,472 --> 00:45:43,853
لیلی کجاست؟
576
00:45:45,647 --> 00:45:46,648
امروز صبح پایش درد می کرد.
577
00:45:48,754 --> 00:45:50,514
به حمام می آیی؟
578
00:45:52,447 --> 00:45:55,450
- نه - تو خوبی؟
579
00:45:57,867 --> 00:45:59,592
این فقط پای من است. تو برو جلو
580
00:46:01,215 --> 00:46:04,356
بعداً با همه شما تماس خواهم گرفت.
581
00:46:04,735 --> 00:46:07,668
پس اینطور...
582
00:46:07,669 --> 00:46:09,879
- رنگ پریده به نظر میرسی. - حتما زیاده روی کردم.
583
00:46:11,087 --> 00:46:14,021
به نظر می رسد که می دانید چه کار می کنید.
584
00:46:18,266 --> 00:46:20,821
کریسی، کریسی، بچه. چی شد؟
585
00:46:22,167 --> 00:46:23,133
نبضت طبیعیه
586
00:46:27,828 --> 00:46:28,967
فکر کنم باید برایت ویلچر بیاوریم.
587
00:46:30,727 --> 00:46:32,522
حالا، امروز باید آن را راحت کنید.
588
00:46:35,870 --> 00:46:37,734
من برم صندلی بیارم
589
00:46:38,424 --> 00:46:42,600
آره
590
00:46:42,601 --> 00:46:45,397
حالا همه آماده اند؟ همه آماده اند؟
591
00:46:46,950 --> 00:46:48,262
خوب، ما به اینجا می رویم. این چیزی است که ما برای آن آمده ایم.
592
00:46:49,194 --> 00:46:52,645
حالا قوی باش هر چه ممکن است ببینی،
593
00:46:54,026 --> 00:46:55,338
دل شکستگی دنیا بر ماست
594
00:47:34,618 --> 00:47:38,553
- اون یکی داره میمیره؟ - این آب است.
595
00:47:38,795 --> 00:47:40,555
می گویند سرد است.
596
00:47:41,487 --> 00:47:43,317
عیسی.
597
00:48:03,302 --> 00:48:04,925
آنها در همان آب ما قدم نمی گذارند،
598
00:48:06,927 --> 00:48:08,342
- هستند آنها؟ - اوه، البته، آنها هستند.
599
00:48:09,481 --> 00:48:10,654
اما این مقدار کمی است.
600
00:48:12,449 --> 00:48:13,450
ما به عفونت مبتلا خواهیم شد
601
00:48:18,835 --> 00:48:20,319
اوه، نه، شما چیزی را نمی گیرید.
602
00:48:21,734 --> 00:48:22,770
این لوردس است. این یک معجزه دیگر است.
603
00:48:24,358 --> 00:48:27,050
بانوی ما به همه گفت بیایید غسل کنید...
604
00:48:27,361 --> 00:48:29,018
در آب معجزه آسا
605
00:48:29,673 --> 00:48:32,504
اون مرده!
606
00:48:34,644 --> 00:48:35,645
این یک معجزه است. او بعد از راه رفتن است.
607
00:48:38,820 --> 00:48:40,581
این یک معجزه است.
608
00:48:43,549 --> 00:48:45,343
او را وارد کنید، سریع او را وارد کنید.
609
00:48:45,344 --> 00:48:46,311
- خانمش اینجاست. - اوه، بیا دنیل.
610
00:48:47,622 --> 00:48:49,107
ما فقط پنج دقیقه اینجا هستیم و یک دقیقه دیگر وجود دارد.
611
00:48:50,694 --> 00:48:51,974
دانیل را وارد کن
612
00:48:54,250 --> 00:48:55,630
من او را لمس کردم، او را لمس کردم.
613
00:48:56,977 --> 00:48:58,357
او را در همان حمام ببرید.
614
00:49:04,225 --> 00:49:05,502
Tres bien، بیا پایین.
615
00:49:07,815 --> 00:49:10,611
بیا دیگه.
616
00:49:12,371 --> 00:49:13,811
ویران شدن.
617
00:49:29,388 --> 00:49:30,355
عیسی! عیسی! عیسی!
618
00:49:31,045 --> 00:49:32,633
خوبه.
619
00:49:44,541 --> 00:49:46,577
بیا، دنیل، لطفا.
620
00:49:46,578 --> 00:49:48,545
الان جدی میگم بیا
621
00:49:49,477 --> 00:49:51,789
عیسی!
622
00:49:51,790 --> 00:49:53,861
یس...
623
00:49:54,931 --> 00:49:56,036
- دانیال - عیسی!
624
00:50:01,006 --> 00:50:03,940
ما آماده ایم
625
00:50:09,428 --> 00:50:11,706
من نیستم.
626
00:50:16,780 --> 00:50:19,749
من باور دارم امروز معجزه ای داشتی.
627
00:50:35,489 --> 00:50:36,559
مرد بیچاره فلج که بیرون دوید.
628
00:50:41,805 --> 00:50:43,704
آه، نه، هشدار کاذب. هر روز یکی داریم.
629
00:50:46,948 --> 00:50:49,917
- واقعا؟ - هر روز.
630
00:50:51,470 --> 00:50:52,506
اما فقط مردها همیشه مردها
631
00:50:55,405 --> 00:50:56,406
میدونی مردا چه شکلی هستن
632
00:51:25,815 --> 00:51:29,370
اما معجزات واقعی مانند این است که روزی چند عدد می خواهید؟
633
00:51:29,784 --> 00:51:33,202
حالت خوبه دنیل؟
634
00:51:35,859 --> 00:51:40,209
دانیال!
635
00:51:41,002 --> 00:51:44,212
دنیل چیزی گفتی؟
636
00:51:52,738 --> 00:51:55,776
دوباره بگو. بیا، بیا.
637
00:51:56,604 --> 00:51:58,813
- دالی... - تو میتونی. دارم گوش میدم.
638
00:51:58,813 --> 00:51:59,814
- فقط یک دقیقه به او فرصت دهید. - بگو مامان
639
00:52:00,677 --> 00:52:02,506
- مامان مامان، مامان، مامان، مامان، مامان. - دالی
640
00:52:02,507 --> 00:52:04,405
ما باید دوباره تلاش کنیم، شاید.
641
00:52:04,716 --> 00:52:06,027
آه، او فقط آب را لمس کرد.
642
00:52:07,132 --> 00:52:08,753
اگر می توانستیم او را تا انتها وارد کنیم.
643
00:52:08,754 --> 00:52:10,445
دالی، فقط... فقط به او نگاه کن.
644
00:52:10,446 --> 00:52:13,033
بگذارید او به شما بگوید که چه چیزی می خواهد بگوید.
645
00:52:13,034 --> 00:52:16,036
خیلی متاسفم عشقم
646
00:52:16,037 --> 00:52:18,729
خیلی متاسفم.
647
00:52:20,559 --> 00:52:21,871
- من مادر وحشتناکی هستم. - اوه
648
00:52:21,871 --> 00:52:23,596
بس کن دالی، این درست نیست.
649
00:52:23,597 --> 00:52:24,769
- خب پس همینه. - چی؟
650
00:52:24,770 --> 00:52:26,810
حدس بزنید بعد از بودن چند معجزه وجود دارد.
651
00:52:27,048 --> 00:52:29,464
- چند تا؟ چی؟ - شصت و دو.
652
00:52:29,465 --> 00:52:33,193
- شصت و دو. - این در یک روز خیلی خوب است.
653
00:52:33,676 --> 00:52:34,677
نه در یک روز
654
00:52:35,333 --> 00:52:38,127
خوب، در یک هفته، هنوز هم بسیار خوب است.
655
00:52:38,128 --> 00:52:39,750
نه در یک هفته...
656
00:53:04,879 --> 00:53:06,743
از زمانی که او برای اولین بار در سال 1858 ظاهر شد.
657
00:53:11,783 --> 00:53:12,784
1858؟
658
00:53:14,958 --> 00:53:15,959
اوه، نمی تواند باشد.
659
00:53:32,321 --> 00:53:34,633
باید بهت بگم که خیلی ناامید شدم لیلی.
660
00:53:37,671 --> 00:53:38,672
حق با فرانک بود این همه یک حیله خونین است.
661
00:53:40,708 --> 00:53:42,400
اوه، به نظر دوست داشتنی است
662
00:53:45,472 --> 00:53:47,681
لقمه خورش دوست داشتنی
663
00:53:50,511 --> 00:53:52,513
شما بروید. حالا آه...
664
00:53:59,486 --> 00:54:02,109
کمی بیشتر می خواهید؟
665
00:54:04,007 --> 00:54:05,249
نه، این واقعا برای شما خوب است، می دانید.
666
00:54:10,462 --> 00:54:11,429
اوه پسر. اوه، بخور
667
00:54:12,257 --> 00:54:13,293
گفتم بخور
668
00:54:16,882 --> 00:54:18,712
مممم
669
00:54:19,299 --> 00:54:21,093
خوب؟
670
00:54:21,680 --> 00:54:24,787
- خوبه. - مم-هم
671
00:54:25,822 --> 00:54:27,790
اصلاً به سختی سوخته است.
672
00:54:28,687 --> 00:54:31,034
ببخشید شما همیشه انتظار سوختگی مشخصی دارید
673
00:54:32,001 --> 00:54:33,174
با خورش
674
00:54:35,142 --> 00:54:38,318
اوه من نمیتونم بخورمش
675
00:54:57,371 --> 00:54:58,579
این کمی کوتاه بود.
676
00:55:14,457 --> 00:55:15,493
کمی ناگهانی.
677
00:55:16,459 --> 00:55:18,218
بیا بخور
678
00:55:18,219 --> 00:55:20,117
من نمیدونستم تو تو خودت داری، دا.
679
00:55:20,118 --> 00:55:21,913
- هوم - من... نمی کنم.
680
00:55:21,913 --> 00:55:23,569
من... همینطور که رفتم درستش کردم.
681
00:55:23,570 --> 00:55:26,366
به هر حال به خوبی ما نیست.
682
00:55:27,470 --> 00:55:28,920
خوب، هیچ چیز به خوبی مادر نیست، می دانید.
683
00:55:29,334 --> 00:55:30,990
و حالا، او ناگهان سنت برنادت است.
684
00:55:30,991 --> 00:55:32,888
من دیگه هیچی نمیکنم
685
00:55:32,889 --> 00:55:34,529
تربیت شش فرزند یعنی
686
00:55:36,410 --> 00:55:38,031
بدیهی است که برای برخی افراد به اندازه کافی خوب نیست.
687
00:55:42,382 --> 00:55:44,073
و پرستار ده نوه.
688
00:55:45,592 --> 00:55:46,696
دوازده.
689
00:55:50,735 --> 00:55:53,495
دوازده؟
690
00:55:53,496 --> 00:55:55,602
من آنها را دوست دارم.
691
00:56:14,931 --> 00:56:16,968
حالا خودتو ناراحت نکن
692
00:56:18,590 --> 00:56:20,936
بهتره بری بخوابی
693
00:56:20,937 --> 00:56:22,939
- عالی - ممنون کریسی.
694
00:56:24,009 --> 00:56:27,806
شب بخیر دنیل
695
00:56:28,220 --> 00:56:29,221
خوب بود دنیل حالا برو بخواب
696
00:56:30,326 --> 00:56:32,500
خدا رحمت کنه هی
697
00:56:32,501 --> 00:56:33,467
شب بخیر لیلی
698
00:56:34,226 --> 00:56:38,403
الان کسی آهنگی برای ما دارد؟
699
00:56:40,163 --> 00:56:41,958
- آه، آیلین، یک آهنگ به ما بده. - درسته، تو هستی،
700
00:56:43,477 --> 00:56:44,478
بنابراین من دیگر مجبور نیستم به کریسی آهرن گوش دهم.
701
00:56:45,134 --> 00:56:48,171
حالا دیگه بسه آیلین
702
00:56:49,414 --> 00:56:52,175
شما نمی توانید آن آهنگ را اینجا بخوانید.
703
00:57:07,328 --> 00:57:08,882
دوست نداری پدر؟
704
00:57:09,883 --> 00:57:11,332
هیچوقت بچه نبودی؟ ما عادت داشتیم به آن بپردازیم.
705
00:57:12,161 --> 00:57:13,783
الان تو لورد هستی آیلین.
706
00:57:15,198 --> 00:57:16,545
جرات نداری به من سخنرانی کنی بانو.
707
00:57:17,442 --> 00:57:19,271
کشیدن مردم به نصف راه دور دنیا،
708
00:57:20,721 --> 00:57:22,723
فقط زمانی که هیچ معجزه ای وجود ندارد آنها را ناامید کنید.
709
00:57:26,140 --> 00:57:27,210
این یک کلاهبرداری است. ساختگی است. تو یه شیاد هستی
710
00:57:30,490 --> 00:57:31,491
بیا، وقت خواب است، آیلین. بیا دیگه.
711
00:57:34,597 --> 00:57:35,564
دور زدن با کریسی آهرن.
712
00:57:37,669 --> 00:57:39,119
اگر شما خانم ها من را ببخشید، من ... می خواهم ... من ...
713
00:57:39,775 --> 00:57:41,845
باورم نمیشه که هستی، آیلین،
714
00:57:44,055 --> 00:57:47,748
مانند یک پسر گوشه ای در لوردس ادامه می دهد.
715
00:57:48,059 --> 00:57:49,231
متاسفم. ببخشید لیلی
716
00:57:49,232 --> 00:57:51,994
- لیلی، متاسفم. - اوه، همه چیز درست است.
717
00:57:52,684 --> 00:57:55,030
همه چیز درست است.
718
00:57:55,031 --> 00:57:56,170
-بیا ما بریم بخوابیم. - متاسفم لیلی.
719
00:57:58,276 --> 00:57:59,759
من فقط می خواهم به خانه بروم و با بچه هایم باشم.
720
00:57:59,760 --> 00:58:02,003
حالا بیا.
721
00:58:02,004 --> 00:58:03,245
با عرض پوزش، پدر
722
00:58:03,246 --> 00:58:05,040
چرا رفتی و دیگر برنگشتی؟
723
00:58:06,180 --> 00:58:07,500
ترک کردن؟
724
00:58:08,700 --> 00:58:10,909
من تبعید شدم، آیلین.
725
00:58:41,422 --> 00:58:45,599
تو اونجا بودی یادت هست
726
00:58:45,910 --> 00:58:49,672
و چه کسی در مورد بارداری به آنها گفته است؟
727
00:58:50,017 --> 00:58:52,986
تو بهترین دوست من بودی
728
00:58:53,262 --> 00:58:56,540
تو تنها کسی بودی که گفتم
729
00:58:56,541 --> 00:58:59,267
چرا بچه را آنطور که به شما گفتند به راهبه ها ندادید؟
730
00:59:01,132 --> 00:59:03,790
- بیا آیلین. بیا دیگه. - با من شروع نکن...
731
00:59:05,999 --> 00:59:07,828
در تمام این سالها وانمود کردن این یک تصادف است.
732
00:59:08,242 --> 00:59:10,486
این گناه بود که دکلان را کشت.
733
00:59:11,867 --> 00:59:14,559
تو او را با گناه کشتي
734
00:59:15,215 --> 00:59:16,216
- معذرت خواهی، پدر. - مشکلی نیست.
735
00:59:16,941 --> 00:59:18,045
زن بیچاره.
736
00:59:18,252 --> 00:59:20,634
با این حال، وضعیت او در حال حاضر، به سختی تعجب آور است.
737
00:59:21,946 --> 00:59:23,603
من فقط نمی توانم با کاری که انجام داده ام زندگی کنم.
738
00:59:25,950 --> 00:59:28,607
دالی.
739
00:59:28,608 --> 00:59:33,197
دالی فقط نفس بکش
740
00:59:33,198 --> 00:59:36,442
اینجا. بیا بشین
741
00:59:36,443 --> 00:59:39,410
باید اعتراف کنم
742
00:59:44,071 --> 00:59:45,209
من پدر درموت را خواهم گرفت.
743
00:59:45,210 --> 00:59:46,867
اوه، من فکر نمی کنم او بعد از این همه بیاید.
744
00:59:47,454 --> 00:59:49,351
خب من باید به گناهم اعتراف کنم
745
00:59:49,352 --> 00:59:52,804
چه گناهی دالی؟
746
00:59:53,149 --> 00:59:54,185
خرابش کردم
747
00:59:55,255 --> 00:59:56,463
چه کار کردین؟
748
00:59:57,015 --> 00:59:58,844
دالی بهش زدی؟ همه ما این کار را می کنیم.
749
00:59:58,845 --> 01:00:02,192
شما غرق می شوید.
750
01:00:02,193 --> 01:00:04,816
خیر
751
01:00:07,232 --> 01:00:10,752
تروما در رحم ...
752
01:00:10,753 --> 01:00:14,307
کاری که من با او انجام دادم
753
01:00:14,308 --> 01:00:17,690
چه کار کردین؟
754
01:00:17,691 --> 01:00:21,074
سعی کردم سقطش کنم
755
01:00:43,544 --> 01:00:46,961
آه، این داستان های پیرزنان است، دالی.
756
01:00:46,962 --> 01:00:48,928
هیچ کدام کار نمی کنند.
757
01:00:48,929 --> 01:00:50,861
بین خودمان، خودم را از پله ها پایین انداختم
758
01:00:50,862 --> 01:00:54,416
بیشتر از اینکه شام گرم خوردم.
759
01:00:54,417 --> 01:00:56,212
خدا را شکر همینطور بیرون آمدند.
760
01:00:57,524 --> 01:00:59,077
دالی چیکار کردی؟
761
01:01:01,631 --> 01:01:04,082
من نمی توانم.
762
01:01:04,600 --> 01:01:06,222
اوه، بهتر است آن را از روی سینه خود بردارید.
763
01:01:07,361 --> 01:01:09,709
خودت خواهی دید، احتمالا چیزی نیست.
764
01:01:10,986 --> 01:01:13,091
حالا چطوری... چطوری... چطوری تلاش کردی؟
765
01:01:14,058 --> 01:01:17,268
فقط او را تنها بگذار
766
01:01:18,441 --> 01:01:22,273
- او نمی خواهد بگوید. - اما من می خواهم بگویم.
767
01:01:23,412 --> 01:01:26,449
- باید اعتراف کنم. - نه. نه، لازم نیست.
768
01:01:26,898 --> 01:01:28,900
گناه داره او را می کشد، اینطور نیست، دالی؟
769
01:01:30,730 --> 01:01:32,628
دیدن؟
770
01:01:32,628 --> 01:01:34,561
برو، دالی، عشق.
771
01:01:34,803 --> 01:01:38,460
- حمام را پر از آب کردم. - دالی بهشون نگو.
772
01:01:38,461 --> 01:01:41,154
شما می توانید به ما بگویید، دالی.
773
01:01:42,811 --> 01:01:46,089
حمام را پر کردی و بعد چه شد؟
774
01:01:46,090 --> 01:01:47,262
هوا یخ زده بود مثل امروز...
775
01:01:47,263 --> 01:01:50,163
و سپس ویسکی را گرفتم.
776
01:01:50,577 --> 01:01:52,717
نوشیدنی الکلی؟
777
01:01:53,753 --> 01:01:54,754
پنج بطری
778
01:01:55,927 --> 01:01:57,377
پنج بطری؟
779
01:01:58,481 --> 01:02:01,104
می توانستی خودت را با نوشیدن پنج بطری ویسکی بکشی.
780
01:02:01,105 --> 01:02:02,106
من آنها را ننوشیدم.
781
01:02:04,177 --> 01:02:05,661
اونوقت باهاشون چیکار کردی؟
782
01:02:07,180 --> 01:02:09,182
من آنها را در حمام ریختم.
783
01:02:09,769 --> 01:02:12,150
برای چی اینکارو کردی؟
784
01:02:14,428 --> 01:02:15,913
میدونی چرا در آن نشستم تا رد شود.
785
01:02:17,293 --> 01:02:18,743
اینجوری میدونم که باهاش کردم
786
01:02:19,709 --> 01:02:23,437
تو هیچ کاری نکردی دالی
787
01:02:24,197 --> 01:02:28,615
البته منظورم اینه که...
788
01:02:30,203 --> 01:02:33,275
او عالی است، دانیل
789
01:02:34,897 --> 01:02:37,451
تو هیچ کاری نکردی دالی
790
01:02:39,833 --> 01:02:42,594
باید آب جوش باشد.
791
01:02:53,778 --> 01:02:56,298
از کجا میدونی کریسی؟
792
01:03:01,821 --> 01:03:02,822
چون وقتی به بوستون رسیدم...
793
01:03:04,720 --> 01:03:07,066
صاحبخانه من...
794
01:03:54,045 --> 01:03:55,875
او میدانست.
795
01:03:57,531 --> 01:03:58,532
او می دانست که من هر روز بیمار هستم.
796
01:04:00,914 --> 01:04:02,364
فکر کنم به دخترایی مثل من عادت کرده بود.
797
01:04:03,641 --> 01:04:06,126
بهم گفت نمیتونم بمونم...
798
01:04:19,450 --> 01:04:20,900
و او به من یک نام و یک آدرس داد.
799
01:04:21,555 --> 01:04:22,935
بنابراین، من فقط چند بلوک دورتر رفتم ...
800
01:04:22,936 --> 01:04:25,421
و این زن...
801
01:04:26,802 --> 01:04:28,390
او به من قرص داد
802
01:04:30,564 --> 01:04:31,772
او به من چیزی برای نوشیدن داد.
803
01:04:32,566 --> 01:04:34,085
او کاری را که باید انجام می داد انجام داد
804
01:04:35,776 --> 01:04:36,777
و سپس...
805
01:04:37,882 --> 01:04:40,609
او مرا در وان حمام گذاشت
806
01:04:41,575 --> 01:04:43,175
آب باید در حال جوشیدن باشد.
807
01:04:43,992 --> 01:04:44,958
اوه
808
01:04:45,614 --> 01:04:47,064
کریسی
809
01:04:48,720 --> 01:04:49,721
اوه، متشکرم.
810
01:04:50,999 --> 01:04:51,965
کریسی؟
811
01:04:54,105 --> 01:04:55,658
هوم؟
812
01:04:59,041 --> 01:05:01,630
آیا مرا صبح به حمام می بری؟
813
01:05:02,424 --> 01:05:03,804
آیا شما؟
814
01:05:04,598 --> 01:05:07,531
آیلین فقط کاری را که فکر می کرد انجام می داد
815
01:05:07,532 --> 01:05:09,465
برای تو بهترین بود، مثل من و مادرت.
816
01:05:11,916 --> 01:05:13,849
اعلام ...
817
01:05:15,989 --> 01:05:17,611
به ما گفت تو هستی...
818
01:05:21,753 --> 01:05:22,857
تو داشتی می رفتی
819
01:05:22,858 --> 01:05:25,929
او...
820
01:05:25,930 --> 01:05:29,761
خدایا، او تو را دوست داشت، کریسی.
821
01:05:30,693 --> 01:05:33,627
میخواست باهات ازدواج کنه...
822
01:05:34,663 --> 01:05:36,527
بچه را با خود داشته باشید
823
01:05:37,390 --> 01:05:39,529
من هرگز نباید دخالت می کردم.
824
01:05:39,530 --> 01:05:42,808
بخاطر منه...
825
01:05:42,809 --> 01:05:45,294
- او مرده. - اوه لیلی.
826
01:05:46,709 --> 01:05:47,710
وای نه.
827
01:05:48,884 --> 01:05:50,058
ما به او دروغ گفتیم.
828
01:05:51,438 --> 01:05:55,477
آره شرمنده شدیم
829
01:05:57,030 --> 01:05:58,169
ما دروغ گفتیم
830
01:05:59,550 --> 01:06:03,071
دروغ گفتم.
831
01:06:04,762 --> 01:06:07,627
بهش گفتم...
832
01:06:10,837 --> 01:06:12,425
تو برای یافتن زندگی بهتر به آمریکا می رفتی...
833
01:06:13,840 --> 01:06:14,841
و کاری که با او انجام دادی
834
01:06:16,705 --> 01:06:17,809
و او را نابود کرد.
835
01:06:19,880 --> 01:06:21,572
همانطور که به او جان دادم او را نابود کردم.
836
01:06:22,469 --> 01:06:24,920
حالا، من پیر شدم، کریسی.
837
01:06:24,920 --> 01:06:26,059
من دارم میمیرم...
838
01:06:27,578 --> 01:06:29,200
به زودی.
839
01:06:30,546 --> 01:06:31,892
اگر سرماخوردگی باشد به عنوان ...
840
01:06:35,241 --> 01:06:37,001
آیلین می گوید این است، به زودی خیلی زود می شود.
841
01:06:37,450 --> 01:06:40,522
ولی من نتونستم برم...
842
01:06:41,316 --> 01:06:44,318
ما الان برای شما آماده ایم عزیزم.
843
01:06:44,319 --> 01:06:47,356
بدون اینکه بخوام بگم چی...
844
01:06:49,910 --> 01:06:51,671
اوه
845
01:06:52,603 --> 01:06:54,950
متشکرم.
846
01:06:57,711 --> 01:06:59,092
اوه
847
01:07:02,061 --> 01:07:03,578
یا مسیح.
848
01:07:03,579 --> 01:07:05,443
من امیدوار بودم که او ممکن است پیش من بیاید.
849
01:07:06,341 --> 01:07:08,481
- سازمان بهداشت جهانی؟ مریم باکره؟ - نه
850
01:07:09,930 --> 01:07:11,070
نه، مادرت، مورین.
851
01:07:14,107 --> 01:07:15,074
من امیدوار بودم که او ممکن است ...
852
01:07:17,076 --> 01:07:18,905
به من بگو چه انتظاری داشته باشم، می دانید، وقتی من ...
853
01:07:20,838 --> 01:07:23,116
وقتی اونجا بلند شدم
854
01:07:24,117 --> 01:07:25,567
اگر به آنجا برسم، فکر نمیکنم لیاقت آن را داشته باشم.
855
01:07:26,637 --> 01:07:28,880
یعنی من...
856
01:07:32,091 --> 01:07:34,403
من باور نکردم، می دانید؟
857
01:07:36,992 --> 01:07:38,890
نه به درستی، نه از آن زمان، دکلن، می دانید؟
858
01:07:40,478 --> 01:07:41,583
اما من... من... دل نداشتم
859
01:07:42,308 --> 01:07:44,103
این را به مادرت بگو
860
01:07:50,005 --> 01:07:52,318
خیر
861
01:07:53,457 --> 01:07:54,458
خوب...
862
01:07:55,769 --> 01:07:57,012
تو نمی خواستی آن را از او بگیری
863
01:08:00,705 --> 01:08:02,190
او آن را دوست داشت.
864
01:08:13,235 --> 01:08:14,202
همه هکوس پوکوس.
865
01:08:16,376 --> 01:08:17,653
خوب، همیشه امیدی هست، اینطور نیست؟
866
01:08:22,831 --> 01:08:24,798
اوم، حتی... حتی وقتی که کاملاً باور ندارید.
867
01:09:01,456 --> 01:09:02,422
صلح...
868
01:09:04,252 --> 01:09:05,652
این چیزی است که من به آن امیدوار هستم.
869
01:09:07,082 --> 01:09:10,223
صلح.
870
01:09:13,019 --> 01:09:14,020
خوشحالم که به خانه آمدی، کریسی.
871
01:09:43,429 --> 01:09:46,914
مادرت خیلی افتخار می کرد
872
01:09:46,915 --> 01:09:51,644
من حق ندارم این را از شما بپرسم، اما...
873
01:09:52,955 --> 01:09:53,956
آیا هرگز می توانی مرا ببخشی؟
874
01:09:54,923 --> 01:09:57,200
متشکرم.
875
01:09:57,201 --> 01:09:58,375
ممنون، کریسی.
876
01:10:00,135 --> 01:10:01,136
بابت دیشب متاسفم پدر
877
01:10:01,895 --> 01:10:03,380
پس نمیگیرمش
878
01:10:05,278 --> 01:10:06,659
تو اسمش چیه...
879
01:10:07,798 --> 01:10:09,317
من جمع آوری حمام کمکی نکرد.
880
01:10:13,769 --> 01:10:15,254
تو برای معجزه به لوردز نمی آیی، آیلین.
881
01:10:19,119 --> 01:10:20,604
شما برای قدرت می آیید
882
01:10:21,777 --> 01:10:23,778
برای ادامه دادن زمانی که معجزه ای وجود ندارد.
883
01:10:23,779 --> 01:10:26,333
هوم
884
01:10:26,334 --> 01:10:27,680
عاشقت بودم.
885
01:10:29,544 --> 01:10:31,166
دوستت داشتم و رفتی
886
01:10:32,685 --> 01:10:33,686
پس من از تو متنفر بودم
887
01:10:35,170 --> 01:10:36,413
من قصد نداشتم ...
888
01:10:38,311 --> 01:10:39,278
اما من انجام دادم.
889
01:10:40,693 --> 01:10:44,697
ولی من هیچوقت ازت متنفر نبودم...
890
01:10:46,664 --> 01:10:48,252
بیشتر از اینکه دوستت داشتم
891
01:10:52,187 --> 01:10:54,707
و این همان چیزی است که خدا مرا به خاطر آن مجازات می کند.
892
01:10:57,157 --> 01:11:00,160
- تنفر. - تنبیهت کردن؟
893
01:11:05,096 --> 01:11:07,961
من یه توده دارم...
894
01:11:08,997 --> 01:11:09,998
در سینه من
895
01:11:11,102 --> 01:11:12,172
اینجا.
896
01:11:13,208 --> 01:11:14,692
- هیچ معجزه ای برای من وجود نخواهد داشت. - دکتر چی میگه؟
897
01:11:16,556 --> 01:11:19,939
دکتر رفتی؟
898
01:11:20,526 --> 01:11:23,976
چرا امثال ما نمی توانند معجزه داشته باشند؟
899
01:11:23,977 --> 01:11:25,978
چرا نمی توانم معجزه داشته باشم؟
900
01:11:25,979 --> 01:11:28,981
من به مراسم عبادت می روم.
901
01:11:50,866 --> 01:11:52,005
- من به لوردز می آیم. -با هم میریم...
902
01:13:21,405 --> 01:13:22,406
به دکتر ما بهترین را برای شما پیدا خواهیم کرد.
903
01:13:23,407 --> 01:13:24,995
من با شما خواهم رفت.
904
01:13:26,410 --> 01:13:27,480
- درد داره؟ - آره
905
01:13:28,861 --> 01:13:32,105
- و این بد است، اینطور نیست؟ - نه. این امیدوار کننده است.
906
01:13:33,244 --> 01:13:36,316
آیا وزن کم می کنید؟
907
01:13:37,041 --> 01:13:39,492
به نظر می رسد وزن کم کرده ام؟
908
01:13:40,804 --> 01:13:42,012
تو گاو
909
01:13:43,116 --> 01:13:45,256
خوب.
910
01:13:45,878 --> 01:13:47,362
این یک نشانه بسیار بسیار خوب است.
911
01:13:48,501 --> 01:13:52,298
دالی؟
912
01:13:52,885 --> 01:13:53,886
جورج به من گفت که اگر به لوردز بروم
913
01:13:55,646 --> 01:13:57,648
- من نباید حوصله برگشتنم را به خودم بدهم. - مطمئنم منظورش این نبود.
914
01:13:58,546 --> 01:14:03,066
باشه. برو ببرش بیا
915
01:14:03,067 --> 01:14:06,069
برای من آرزوی موفقیت کن
916
01:14:06,070 --> 01:14:07,727
مامان
917
01:14:09,453 --> 01:14:10,454
سلام.
918
01:14:11,144 --> 01:14:12,145
سلام. دلمون برات تنگ شده بود
919
01:14:13,353 --> 01:14:15,393
بدون تو سکوت وحشتناکی بود
920
01:14:16,909 --> 01:14:17,875
دلمان برایتان تنگ شده است.
921
01:14:19,049 --> 01:14:20,464
هیا پسر
922
01:14:22,466 --> 01:14:24,951
از خودت لذت بردی؟
923
01:14:25,262 --> 01:14:28,645
بذار ببینم.
924
01:14:31,302 --> 01:14:32,303
این چیزی است.
925
01:14:34,340 --> 01:14:35,410
- آه، عشق. عشق از دست رفته طولانی - دلمان برایتان تنگ شده است.
926
01:14:37,516 --> 01:14:38,517
این مرد کوچولو کیست؟
927
01:14:42,624 --> 01:14:44,937
- خیلی خوبه که میبینمت - سلام.
928
01:14:46,110 --> 01:14:49,079
- سلام. - سلام نانا.
929
01:14:51,357 --> 01:14:54,774
اوه... ... عزیزم، عزیزم، نگاهت کن.
930
01:14:55,948 --> 01:14:57,605
به تو نگاه کن
931
01:15:08,063 --> 01:15:09,409
سلام.
932
01:15:12,205 --> 01:15:14,345
آه، اجازه دهید یک مرد در آن، شما؟
933
01:15:25,909 --> 01:15:27,807
فرانک، الان چیکار کردی؟
934
01:15:29,429 --> 01:15:30,569
- فقط سعی میکنم خوشحالت کنم - خوشحال؟
935
01:15:31,777 --> 01:15:33,744
منظورت چیه خوشحالم؟
936
01:15:34,952 --> 01:15:36,402
خوشحال.
937
01:15:38,922 --> 01:15:40,802
- خیلی خوبه که برگشتی - اوه
938
01:15:41,683 --> 01:15:42,787
فکر کنم یه معجزه داشتم
939
01:15:42,788 --> 01:15:44,108
چی؟
940
01:15:49,553 --> 01:15:50,554
راستی دلم برات تنگ شده بود
941
01:16:26,659 --> 01:16:27,626
اوه
942
01:16:31,077 --> 01:16:32,941
اوه، تامی!
943
01:16:38,050 --> 01:16:39,051
- تو هنوز زنده ای. - فقط درمورد.
944
01:16:43,503 --> 01:16:44,504
فکر کردم دور و برم بگردم، میخواهم صورتت را ببینم.
945
01:16:46,472 --> 01:16:47,473
آه، مبارکت باشد، تامی.
946
01:16:52,202 --> 01:16:53,652
تو نگاه میکنی...
947
01:16:55,619 --> 01:16:56,827
ناهمسان.
948
01:17:03,109 --> 01:17:06,147
تو هم همینطور.
949
01:17:09,840 --> 01:17:12,290
دادا
950
01:17:16,916 --> 01:17:17,883
- رزی کجاست؟ - کجا رفته؟
951
01:17:19,160 --> 01:17:20,161
او کجاست؟
952
01:17:23,233 --> 01:17:24,234
او آنجاست. رزی هست
953
01:17:29,895 --> 01:17:33,070
کجا رفته؟
954
01:17:36,936 --> 01:17:38,110
- رزی هست. - خانه
955
01:17:46,428 --> 01:17:48,396
فقط باید برم ببینم، میدونی...
956
01:17:52,124 --> 01:17:54,022
میدونم میدونم.
957
01:17:56,784 --> 01:17:58,026
متشکرم. به امید دیدار.
958
01:17:59,303 --> 01:18:01,340
من میخواهم به تو چیزی نشان بدهم.
959
01:18:03,549 --> 01:18:05,585
با من می آی؟ خیلی دور نیست
960
01:18:10,073 --> 01:18:11,039
این پیاده روی است که هرگز فکرش را نمی کردم
961
01:18:22,810 --> 01:18:25,536
با خودت میبرم
962
01:18:27,810 --> 01:18:35,536
(ترجمه و اصلاح:حسین خالدی)81001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.