All language subtitles for The.Miracle.Club.2023.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG TGx-English.en.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,240 --> 00:01:15,862 《برای دانلود بروزترین فیلم ها ب کانال》 《بپیوندین@wecinema1تلگرامی》 1 00:02:08,240 --> 00:02:10,862 نانا! نانا! عجله کن من نیاز به ادرار دارم 2 00:02:15,695 --> 00:02:17,455 بدو بدو. 3 00:02:18,008 --> 00:02:19,767 بیا نانا 4 00:02:19,768 --> 00:02:22,737 بذار ببینمت 5 00:02:23,703 --> 00:02:25,947 خدا میدونه این دفعه چی به سرش اومده 6 00:02:25,947 --> 00:02:27,637 مامان، ما سالهاست اینجا بوده ایم. بیا دیگه. 7 00:02:27,638 --> 00:02:29,708 مامان، خودش رو خیس میکنه 8 00:02:29,709 --> 00:02:32,333 آیا هرگز منتظر خواهید بود؟ دارم سعی میکنم موهامو درست کنم 9 00:02:32,919 --> 00:02:34,162 ما منتظر بودیم 10 00:02:34,611 --> 00:02:36,853 - عجله می کنی؟ - دارم می ترکم. 11 00:02:36,854 --> 00:02:38,374 ما می خواهیم شما را ببینیم. بیا بیرون. 12 00:02:40,858 --> 00:02:43,033 - الان آماده ای؟ - آره! 13 00:02:52,939 --> 00:02:54,734 - عیسی! - چی؟ 14 00:02:57,599 --> 00:02:58,876 اوووووو! 15 00:03:03,812 --> 00:03:05,262 باز کن حرومزاده 16 00:03:20,898 --> 00:03:22,538 به خدا قسم میخورمش. 17 00:03:36,535 --> 00:03:37,501 هیا پسر 18 00:03:40,366 --> 00:03:41,402 هیا، رزی. 19 00:03:43,231 --> 00:03:45,095 پنهان می کنی؟ رزی کجا رفت؟ 20 00:03:45,716 --> 00:03:47,097 دنیل، رزی کجاست؟ 21 00:03:47,822 --> 00:03:50,238 -جیز، یه نگاهی به خودت بکن. - دست هایتان را بشویید. 22 00:03:58,281 --> 00:03:59,282 جورج... 23 00:04:00,731 --> 00:04:02,145 پول داری؟ 24 00:04:02,146 --> 00:04:04,459 - چرا شما به آن نیاز دارید؟ - زیارت. 25 00:04:04,839 --> 00:04:06,080 کدام زیارت خونین؟ 26 00:04:06,081 --> 00:04:07,842 ما وارد یک مسابقه استعدادیابی می شویم. 27 00:04:08,739 --> 00:04:10,119 برنده دو بلیط دریافت می کند 28 00:04:10,120 --> 00:04:11,708 برای رفتن به لورد با محله. 29 00:04:12,364 --> 00:04:15,158 دالی، برای من مهم نیست که چه کار می کنی، برنده یا باخت، 30 00:04:15,159 --> 00:04:16,402 شما او را به لوردز نمی برید. 31 00:04:16,402 --> 00:04:18,300 - چرا که نه؟ - چون من آنجا هستم 32 00:04:18,301 --> 00:04:19,646 هر روز قلوه های من را می شکند 33 00:04:19,647 --> 00:04:21,407 و شما می خواهید پول ما را به کلیسا بدهید؟ 34 00:04:21,476 --> 00:04:23,375 - آنها بار دارند. - ما پیش همه دکترها رفتیم 35 00:04:23,375 --> 00:04:25,308 در دوبلین، و آنها نمی دانند چه مشکلی با او وجود دارد. 36 00:04:25,308 --> 00:04:27,136 و برخی از افراد جعلی در لورد می خواهند بدانند؟ 37 00:04:27,137 --> 00:04:29,312 معجزات آنجا اتفاق می افتد، جورج. 38 00:04:30,968 --> 00:04:32,107 او می توانست صحبت کند. 39 00:04:33,316 --> 00:04:34,317 این تمام چیزی است که ما می خواهیم. 40 00:04:40,530 --> 00:04:41,945 ما نمی توانیم به سادگی از او دست بکشیم. 41 00:04:42,704 --> 00:04:44,104 ببین شاید نمیخواد حرف بزنه 42 00:04:45,017 --> 00:04:46,294 این برای من خوب است. 43 00:04:48,710 --> 00:04:52,127 رزی کجاست؟ رزی را پیدا کن 44 00:04:56,787 --> 00:04:58,133 آیا می خواهید کنتور را تغذیه کنید؟ 45 00:05:02,414 --> 00:05:05,175 اوه، مورین، کارهایی که من برای تو انجام می دهم. 46 00:05:05,762 --> 00:05:08,661 شما احتمالاً در آن بالا با بخیه به من می خندید. 47 00:05:10,560 --> 00:05:14,771 بیایید ببینیم تامی می تواند این کار را انجام دهد یا خیر. 48 00:05:32,927 --> 00:05:34,825 و گفت: اولین بار شنیدم. 49 00:06:14,244 --> 00:06:16,729 درست. اینجا هستی عشق حواست باشه چطوری میری 50 00:06:43,549 --> 00:06:44,688 کریسی آهرن؟ 51 00:06:46,552 --> 00:06:48,312 - پدر درموت. - آره 52 00:06:50,522 --> 00:06:51,488 متشکرم... 53 00:06:52,903 --> 00:06:54,008 برای تماس با من 54 00:06:55,561 --> 00:06:58,529 ببخشید خیلی دیر کردم پروازم کنسل شد 55 00:06:58,530 --> 00:06:59,634 - من... - تو الان اینجایی. 56 00:07:00,255 --> 00:07:01,809 این همه چیز مهم است. 57 00:07:04,156 --> 00:07:06,434 اجازه دهید از صمیم قلب به شما تسلیت بگویم. 58 00:07:06,917 --> 00:07:08,781 مرگ پدر و مادر ضایعه وحشتناکی است. 59 00:07:11,508 --> 00:07:12,475 من خوبم. 60 00:07:17,514 --> 00:07:20,759 - حضور گسترده مردم برای شب زنده داری -خب حالا میبینی 61 00:07:21,345 --> 00:07:24,002 ما امشب مسابقه استعدادهای درخشان همه ستاره های صلیب مقدس را داریم. 62 00:07:24,003 --> 00:07:25,349 ماه ها برنامه ریزی شده است. 63 00:07:26,316 --> 00:07:29,112 این یک جمع آوری کمک مالی برای لوردس است. 64 00:07:30,285 --> 00:07:31,596 مادرت در کمیته بود 65 00:07:31,597 --> 00:07:33,598 و او برای موفقیت آن بسیار تلاش کرد 66 00:07:33,599 --> 00:07:36,671 و همه احساس کردند که او می‌خواهد ما به آن ادامه دهیم. 67 00:07:37,085 --> 00:07:39,640 ما به نوعی احساس می کنیم که این چیزی شبیه به بیداری مورین است. 68 00:07:42,021 --> 00:07:43,861 امیدوارم فکر نکنید که ما بی احساس هستیم. 69 00:07:44,576 --> 00:07:45,646 خوبه. 70 00:07:49,201 --> 00:07:50,823 ممکن است کلید خانه را داشته باشم، لطفا؟ 71 00:07:51,203 --> 00:07:52,894 متاسفم، بله، البته. 72 00:08:01,696 --> 00:08:03,698 - شما برو. - متشکرم. 73 00:08:06,598 --> 00:08:08,047 - تعداد زیادی گل - هوم 74 00:08:10,291 --> 00:08:12,292 به من اطلاع دهید که هزینه آن چقدر است. بهت پس خواهم داد. 75 00:08:12,293 --> 00:08:13,777 محله برای گل ها پولی نداد. 76 00:08:15,330 --> 00:08:16,331 کی اینکار رو کرد؟ 77 00:08:16,953 --> 00:08:19,887 دوست مادرت، لیلی فاکس. 78 00:08:23,615 --> 00:08:25,236 - تامی - آره 79 00:08:25,237 --> 00:08:28,895 آیا با این زیپ به من دست می دهید؟ 80 00:08:28,896 --> 00:08:30,069 - نمیتونم... - آره. 81 00:08:30,829 --> 00:08:33,555 خدا بر روزهایی باد که یک نفر مرد 82 00:08:33,556 --> 00:08:35,627 تمام خیابان تاریک شد 83 00:08:36,213 --> 00:08:40,045 حالا به ما نگاه کن ما می رویم تا یک کاباره خونین بسازیم. 84 00:08:43,911 --> 00:08:45,084 چطور به نظر می رسم؟ 85 00:08:45,637 --> 00:08:47,570 تو دوست داشتنی به نظر میرسی. 86 00:08:52,609 --> 00:08:56,751 امروز به دیدار دکلان رفتم، از او خواستم برای ما شانس بیاورد. 87 00:08:57,545 --> 00:08:59,271 تو به دیدن پسر ما نمی آیی، 88 00:08:59,754 --> 00:09:01,928 شما در حال بازدید از انبوهی از خاطرات بد هستید 89 00:09:01,929 --> 00:09:05,104 پر از سنگ ها و مجسمه هایی که هیچ معنایی ندارند. 90 00:09:05,622 --> 00:09:08,970 از او خواستم امشب مراقب من باشد. 91 00:09:09,937 --> 00:09:11,939 اصلاً برای چه می خواهید به لوردس بروید؟ 92 00:09:13,837 --> 00:09:17,151 من همیشه دوست داشتم در تمام عمرم به آنجا بروم. 93 00:09:18,704 --> 00:09:22,674 و نگاه کن، ببین، شانس من در حال اتمام است. 94 00:09:27,023 --> 00:09:29,196 -نمیتونی منو بگیری - می گیرمت، پاتریک. 95 00:09:29,197 --> 00:09:30,508 شما با او تمام شده اید. 96 00:09:30,509 --> 00:09:32,648 - برگرد اینجا. - اون آدم ضایع کننده است. 97 00:09:32,649 --> 00:09:35,444 هر چه زودتر از شر او خلاص شوید، بهتر است. 98 00:09:35,445 --> 00:09:36,997 من نمی خواهم از شر او خلاص شوم، مامان. 99 00:09:36,998 --> 00:09:38,438 علاوه بر این، کجا می خواهید زندگی کنید؟ 100 00:09:38,828 --> 00:09:40,312 اینجا نه. ما در حال ترکیدن هستیم 101 00:09:40,726 --> 00:09:42,348 ما نام خود را برای یک خانه گذاشته ایم. 102 00:09:42,625 --> 00:09:44,211 شاید عمه مورین را بگیریم. 103 00:09:44,212 --> 00:09:47,250 مسیح سوار بر دوچرخه! آیا می توانیم ابتدا او را دفن کنیم؟ 104 00:09:49,666 --> 00:09:51,218 کجا میری لعنتی؟ 105 00:09:51,219 --> 00:09:53,014 - بیرون - تو روی دستت هستی. 106 00:09:53,463 --> 00:09:55,465 - من می روم میخانه. - نه، تو خیلی خوب نیستی. 107 00:09:55,465 --> 00:09:56,811 شما برای یک بار هم که شده به آنها فکر می کنید بچه ها. 108 00:09:57,294 --> 00:09:58,675 من به نمایشگاه خیریه می روم. 109 00:09:59,158 --> 00:10:01,358 مطمئناً، چرا می خواهید برنده سفری به لوردس در حال خونریزی شوید؟ 110 00:10:01,644 --> 00:10:02,816 من دارم میرم بیرون 111 00:10:02,817 --> 00:10:04,542 یکی از همین روزها به خانه می آیی، 112 00:10:04,543 --> 00:10:06,371 و من در اینجا خوب نخواهم بود. 113 00:10:06,372 --> 00:10:08,305 وعده ها، وعده ها. 114 00:10:09,410 --> 00:10:12,170 بچه ها حواست بهشون هست 115 00:10:12,171 --> 00:10:13,896 - من به آنها اهمیت نمی دهم. - اوه، آره، تو هستی. 116 00:10:13,897 --> 00:10:16,037 حالا هق هقت رو بس کن و موهامو درست کن 117 00:10:19,662 --> 00:10:22,492 باشه. آماده؟ دوباره انجامش بده 118 00:10:23,251 --> 00:10:25,459 سه، دو، یک، برو 119 00:10:25,460 --> 00:10:27,738 با این به من دست بده، می‌خواهی؟ 120 00:10:27,739 --> 00:10:31,535 اکنون... 121 00:10:32,088 --> 00:10:35,056 برای من آرزوی موفقیت می کنی؟ 122 00:10:35,332 --> 00:10:36,920 موفق باشید. 123 00:10:39,889 --> 00:10:42,650 خانوما اسمش چیه 124 00:10:45,584 --> 00:10:47,034 Em اوه، فقط ما هستیم، پدر. 125 00:10:47,793 --> 00:10:48,898 خانم لیلی فاکس و خانم ایلین دان. 126 00:10:49,243 --> 00:10:52,315 - از عمل - اوه، لوردت ها. 127 00:10:52,660 --> 00:10:53,765 ما یکی از آنها را در حال حاضر داریم. 128 00:10:56,112 --> 00:10:58,942 ارم، ارم معجزه ها. 129 00:10:59,425 --> 00:11:02,256 معجزه ها. 130 00:11:02,739 --> 00:11:05,397 جایزه اول، دو بلیط لوردس 131 00:11:41,122 --> 00:11:43,469 و سپس جایزه دوم یک مفصل بیکن است. 132 00:11:44,022 --> 00:11:46,231 بهترین شانس. 133 00:11:46,610 --> 00:11:49,993 وای اعصابم داره بهم میخوره 134 00:11:50,269 --> 00:11:52,755 چه بلایی سرت اومده؟ 135 00:11:54,308 --> 00:11:56,655 اوه، فقط یک دست انداز کوچک، فقط یک کوچک. 136 00:11:58,208 --> 00:12:00,832 - آیا این درد دارد؟ - درد داره؟ 137 00:12:02,626 --> 00:12:03,938 - وقتی تو، وقتی بهش دست میزنی. - فکر نمی کنم. 138 00:12:05,181 --> 00:12:07,423 اوه، خوب، این نشانه خوبی است، اینطور نیست؟ 139 00:12:07,424 --> 00:12:09,598 اگه درد نداره 140 00:12:12,188 --> 00:12:13,568 این یک نشانه عالی است. 141 00:12:20,748 --> 00:12:25,442 چطور؟ 142 00:12:26,236 --> 00:12:27,341 خوب، اگر برعکس بود، 143 00:12:27,720 --> 00:12:30,446 شما باید در مشکل باشید 144 00:12:30,447 --> 00:12:33,449 من فکر کردم اگر درد ندارد، شما آن را دارید. 145 00:12:33,450 --> 00:12:36,005 هوم 146 00:12:36,695 --> 00:12:40,491 اوه، موهاتو ببین، داره میاد پایین. 147 00:12:40,492 --> 00:12:41,596 ممنون، لیل 148 00:12:43,150 --> 00:12:46,048 باید بگم دخترا فکر کنم این یکی رو داریم. 149 00:12:46,049 --> 00:12:47,085 ما نفر بعدی هستیم 150 00:12:47,533 --> 00:12:49,086 -نه لیلی نگران نباش. - یا مسیح! 151 00:12:49,087 --> 00:12:50,639 تنها کاری که باید انجام دهید این است که زیبا به نظر برسید. 152 00:12:50,640 --> 00:12:52,538 - خدایا مریم مقدس. - باشه؟ 153 00:12:52,884 --> 00:12:54,057 خوب، بیایید آن را برای The Miracles بشنویم. 154 00:12:54,920 --> 00:12:57,371 کاملا عالی خانم ها 155 00:12:57,647 --> 00:12:58,648 - آفرین. از شبت لذت ببر - متشکرم. 156 00:13:02,376 --> 00:13:04,999 بله، بله، متشکرم. 157 00:13:06,932 --> 00:13:08,347 عالی بود راستش ما پیروز خواهیم شد من آن را می دانم. 158 00:13:08,658 --> 00:13:11,418 من آن را باور نمی کنم. 159 00:13:11,419 --> 00:13:12,903 مادر خدا. 160 00:13:12,904 --> 00:13:14,304 کیه؟ 161 00:13:25,951 --> 00:13:30,922 دختر عمه مورین. 162 00:13:31,267 --> 00:13:33,717 - خانم آهرن دختر داشت؟ - آره 163 00:13:34,408 --> 00:13:37,066 از مردگان برخاست. 164 00:13:38,032 --> 00:13:40,896 من تو را نمی شناختم 165 00:13:40,897 --> 00:13:43,865 خوب، 40 سال این کار را با شما خواهد کرد. 166 00:13:43,866 --> 00:13:47,076 خیلی کارها را با شما انجام خواهد داد. 167 00:13:47,455 --> 00:13:50,113 خوب، برای از دست دادن شما متاسفم. 168 00:13:50,734 --> 00:13:53,876 آیلین، سلام 169 00:13:55,256 --> 00:13:58,121 مم 170 00:13:58,570 --> 00:14:01,435 اوه تو منو یادت میاد من بودم... مطمئن بودم که نمی کنی. 171 00:14:01,814 --> 00:14:04,816 - آره، چه کسی خانواده را فراموش می کند؟ -آره کی اینکارو میکنه؟ 172 00:14:04,817 --> 00:14:07,959 من دالی هنسی، یکی از همسایه ها هستم. 173 00:14:08,338 --> 00:14:11,341 بسیار متاسفم برای از دست دادن شما مادرت همسایه خوبی بود 174 00:14:11,617 --> 00:14:14,792 متشکرم. 175 00:14:14,793 --> 00:14:18,002 از آشنایی با تو خیلی خوشحالم، دالی. 176 00:14:18,003 --> 00:14:20,591 - تو اون بالا خیلی خوب بودی. - متشکرم. 177 00:14:20,592 --> 00:14:23,595 گل ها چند بود؟ من می خواهم پول شما را پس بدهم. 178 00:14:23,836 --> 00:14:27,149 برای مادرت خریدم. 179 00:14:27,150 --> 00:14:30,015 او فکر نمی کرد شما اینجا باشید. 180 00:14:30,429 --> 00:14:33,639 چرا او این فکر را می کند؟ 181 00:14:33,985 --> 00:14:36,124 آیا تا به حال بعد از 40 سال برگشتی؟ 182 00:14:36,125 --> 00:14:37,815 برای گل ها 183 00:14:37,816 --> 00:14:39,403 من به آن نیاز ندارم. 184 00:14:39,404 --> 00:14:41,302 افتخار بود. مادرت قدیس بود 185 00:14:43,753 --> 00:14:46,721 خوب حالا، چه کسی می توانست آن را بخواند؟ 186 00:14:49,897 --> 00:14:51,691 دختر مورین و اومدن این همه راه. 187 00:14:51,692 --> 00:14:54,038 و فقط کمی دیر. 188 00:14:54,039 --> 00:14:56,386 بله، اما خیلی خوب است که او را پشت سر بگذاریم. 189 00:14:56,835 --> 00:15:01,840 شگفت انگیز، کاملاً خونین شگفت انگیز. 190 00:15:05,982 --> 00:15:07,121 همه ما فکر می کردیم که او مرده است. 191 00:15:08,467 --> 00:15:09,675 با این حال، او هیکلش را ثابت نگه داشت، اینطور نیست؟ 192 00:15:10,469 --> 00:15:11,505 من متوجه حلقه نشدم آیا تو؟ 193 00:15:12,023 --> 00:15:13,885 چه کسی او را دارد، لیلی؟ 194 00:15:13,886 --> 00:15:15,646 او شیر ترش است، آن یکی. 195 00:15:15,647 --> 00:15:16,786 باورم نمیشه داری بهش بدگویی میکنی 196 00:15:20,652 --> 00:15:21,929 و مادرش فقط مرده 197 00:15:22,999 --> 00:15:26,313 او هرگز به مادرش دالی اهمیت نمی داد. 198 00:15:28,142 --> 00:15:29,626 40 سال بعد وقتی زن بیچاره رفت برمی گردم. 199 00:15:31,697 --> 00:15:35,494 او یک دوست بود. 200 00:15:40,051 --> 00:15:43,019 آیلین، آیلین همه چیز برای کریسی بود. 201 00:15:45,711 --> 00:15:46,884 تک فرزند بودن، 202 00:15:46,885 --> 00:15:49,404 آیلین مراقب او بود، از او محافظت کرد. 203 00:15:49,405 --> 00:15:51,855 آنها پسر عمو و بهترین دوست بودند. 204 00:15:58,828 --> 00:16:02,280 قبلاً به این موضوع اشاره نکردید. 205 00:16:03,039 --> 00:16:05,835 آیلین، کریسی و دکلن من، 206 00:16:06,663 --> 00:16:07,664 نمی توانستی دو تا کاغذ سیگار بینشان بگذاری. 207 00:16:08,527 --> 00:16:10,114 - اما چرا او به آمریکا رفت؟ - او باید می رفت. 208 00:16:10,115 --> 00:16:13,084 - منظورت چیه؟ - دالی، 209 00:16:13,532 --> 00:16:16,328 بعضی چیزها بهتر است ناگفته بماند. حالا بذارش 210 00:16:17,019 --> 00:16:18,917 دالی، پیتر از شما می خواهد که بلیط ها را داشته باشید... 211 00:16:19,883 --> 00:16:22,024 - تا دنیل بتواند به لوردس برود. - بنابراین، او می تواند صحبت کردن را یاد بگیرد. 212 00:16:26,062 --> 00:16:27,476 متشکرم، پیتر. 213 00:16:27,477 --> 00:16:29,376 اوه، اوه قلب من. 214 00:16:34,519 --> 00:16:35,554 چه پسری هستی 215 00:16:41,284 --> 00:16:43,528 این خیلی از او خوب است. 216 00:16:45,150 --> 00:16:48,567 - دانیال - تو داری میری لورد. 217 00:17:02,926 --> 00:17:05,757 ما به لورد می رویم. 218 00:17:06,654 --> 00:17:08,587 -با لیلی میریم. - فوق العاده است. 219 00:17:09,312 --> 00:17:11,314 و صدای بلندی از تخت شنیدم که می گفت: 220 00:17:12,453 --> 00:17:14,282 «ببینید، اکنون جایگاه خدا در میان مردم است. 221 00:17:14,283 --> 00:17:17,424 و او با آنها ساکن خواهد شد. 222 00:17:25,121 --> 00:17:26,521 آنها قوم او خواهند بود 223 00:17:27,089 --> 00:17:29,538 و خود خدا با آنها خواهد بود و خدای آنها خواهد بود. 224 00:17:29,539 --> 00:17:31,576 هر اشکی را از چشمانشان پاک خواهد کرد. 225 00:17:31,886 --> 00:17:33,095 دیگر مرگ و ماتمی نخواهد بود 226 00:17:33,785 --> 00:17:35,372 یا گریه یا درد... 227 00:17:35,373 --> 00:17:37,201 زیرا نظم قدیم از بین رفته است." 228 00:17:37,202 --> 00:17:38,376 آیا خانم فاکس به لوردس می رود تا پایش را دوباره رشد دهد؟ 229 00:17:38,824 --> 00:17:41,171 نه عشق من. 230 00:17:41,172 --> 00:17:44,588 قرار نیست پایش دوباره رشد کند. 231 00:17:44,589 --> 00:17:45,935 او به دالی و دنیل کمک خواهد کرد. 232 00:17:47,005 --> 00:17:51,768 خدمات عالی پدر 233 00:17:52,942 --> 00:17:54,219 ناگهان به من رسید، بلیط مورین به لورد، 234 00:17:54,530 --> 00:17:57,671 هدر رفتن آن وحشتناک است. 235 00:17:58,672 --> 00:18:01,468 من این توده رو روی سینه ام دارم 236 00:18:02,469 --> 00:18:04,367 می بینم. و باهاش ​​دکتر رفتی؟ 237 00:18:04,712 --> 00:18:07,576 وای نه. 238 00:18:07,577 --> 00:18:11,340 من می خواهم به لوردز بروم. 239 00:18:11,650 --> 00:18:15,482 از آنجایی که مورین بیچاره رفته است، 240 00:18:16,414 --> 00:18:18,209 او می‌خواهد از بلیطش به خوبی استفاده شود. 241 00:18:18,209 --> 00:18:21,695 ببینم چه کار می توانم بکنم. 242 00:18:23,490 --> 00:18:28,218 مبارکت باشه پدر 243 00:18:28,219 --> 00:18:31,808 برای از دست دادن شما متاسفم 244 00:18:32,361 --> 00:18:38,020 مادرت از من خواست که اگر به خانه آمدی این را به تو بدهم. 245 00:18:38,021 --> 00:18:40,333 "کریسی عزیز، اگر در حال خواندن این مطلب هستید، 246 00:18:40,334 --> 00:18:45,546 یعنی تو برای تشییع جنازه من آمدی، 247 00:18:45,822 --> 00:18:49,032 بنابراین برای آن از تو متشکرم. 248 00:18:58,076 --> 00:19:00,837 یادمه وقتی رفتی گفتی 249 00:19:01,735 --> 00:19:04,358 که تو فقط زمانی برمی گردی که من مرده باشم 250 00:19:06,429 --> 00:19:08,672 به خانه خوش آمدی. 251 00:19:08,673 --> 00:19:10,088 من درد و شادی را که تو شناختی را نمی دانم. 252 00:19:11,469 --> 00:19:14,368 حدس میزنم واقعا شما را اصلا نمیشناسم 253 00:19:15,162 --> 00:19:17,164 نه شما که امروز این را می خوانید. 254 00:19:17,751 --> 00:19:21,720 اما تو اینجایی و این همه چیز را به من می گوید. 255 00:19:22,480 --> 00:19:25,759 من خیلی وقت است که پس انداز کرده ام 256 00:19:26,553 --> 00:19:30,039 بیام و شما را در آمریکا ببینم. همیشه دوست داشتم بوستون را ببینم. 257 00:20:16,948 --> 00:20:19,261 ما بیشتر از آن چیزی که فکر می کنید شبیه هم هستیم. 258 00:20:19,813 --> 00:20:22,711 هر دوی ما با غرور بیش از حد درد خود را تحمل می کنیم. 259 00:20:22,712 --> 00:20:23,920 من می دانم که شما هیچ عشقی به لیلی فاکس یا آیلین ندارید. 260 00:20:24,611 --> 00:20:25,783 من شما را به خاطر آن سرزنش نمی کنم، اما این بار سنگینی است. 261 00:20:25,784 --> 00:20:28,131 یه چیزی برات گذاشتم 262 00:20:28,822 --> 00:20:30,755 در کشوی بالای میز آرایشم. 263 00:20:32,550 --> 00:20:34,793 بابت حرفی که زدم متاسفم. برای کاری که کردم متاسفم. 264 00:20:35,138 --> 00:20:36,588 آخرین کلماتی که از یک مادر می شنوید 265 00:20:39,867 --> 00:20:42,145 آنهایی که نباید عصبانی باشند 266 00:21:04,547 --> 00:21:07,723 کریسی با تمام وجودم دوستت دارم. 267 00:21:08,482 --> 00:21:09,655 خدا رحمت کند." 268 00:21:09,656 --> 00:21:11,312 سلام سلام؟ 269 00:21:11,313 --> 00:21:13,004 چطوری کریسی؟ 270 00:21:22,013 --> 00:21:23,221 مادرم مرده، 271 00:21:24,360 --> 00:21:27,846 من در جایی هستم که قسم خوردم هرگز به آن باز نخواهم گشت، 272 00:21:28,157 --> 00:21:30,228 همه مثل همیشه از دیدن من خوشحال هستند 273 00:21:32,851 --> 00:21:35,785 بنابراین به طور کلی، من می گویم، بله، مختلط. 274 00:21:36,165 --> 00:21:38,304 شاید صلیب کوچکی به نظر می رسید. 275 00:21:38,305 --> 00:21:39,375 تو فکر می کنی؟ 276 00:21:39,755 --> 00:21:41,308 - از مادرم. - متشکرم. 277 00:21:42,447 --> 00:21:44,345 از آن به خوبی استفاده کنید. فقط آن را به راهبه ها ندهید. 278 00:21:44,346 --> 00:21:46,762 این کوپن مادرت برای لوردس است. 279 00:21:49,005 --> 00:21:50,559 آن را به کسی بدهید که به آن نیاز دارد. من نیازی به درمان ندارم 280 00:21:51,525 --> 00:21:52,699 همه برای درمان به لوردز نمی روند. 281 00:21:58,705 --> 00:22:00,362 نه؟ 282 00:22:01,121 --> 00:22:05,159 پس اون دنبال چی بود؟ 283 00:22:17,620 --> 00:22:20,277 اصلاح. 284 00:22:20,278 --> 00:22:22,004 من فکر می کنم او دوست دارد شما به جای او بروید. 285 00:22:22,763 --> 00:22:24,178 کوپن را بردارید. 286 00:22:25,594 --> 00:22:27,802 من به آن نیازی ندارم. 287 00:22:27,803 --> 00:22:30,253 کریسی می خواست تو آن را داشته باشی. 288 00:22:31,254 --> 00:22:32,290 تو در مورد توده من بهش نگفتی، نه؟ 289 00:22:33,671 --> 00:22:36,674 نه نه نه نه نه. به شدت بین خودمان. 290 00:22:37,226 --> 00:22:39,021 تبریک می گویم. شما به لوردز می آیید. 291 00:22:39,470 --> 00:22:42,438 این خدمت سپاسگزاری است 292 00:22:43,474 --> 00:22:46,718 به خدا و بانوی ما 293 00:22:48,410 --> 00:22:50,480 خدمت قدردانی از آرسه خونریزی من. 294 00:22:50,481 --> 00:22:54,105 این یک ترفند بزرگ است که پولم را از خودم بیرون بکشم. 295 00:22:57,108 --> 00:22:58,903 "آواز برنادت" را نمی شناسید؟ 296 00:22:59,421 --> 00:23:02,251 خیر 297 00:23:04,287 --> 00:23:06,980 - دوباره چطور می شود؟ - این یک آهنگ نیست، یک فیلم است. 298 00:23:07,670 --> 00:23:11,605 درباره سنت برنادت است 299 00:23:15,333 --> 00:23:16,713 و چگونه او باکره مقدس را در لورد دید. 300 00:23:16,714 --> 00:23:18,923 شما به لوردز خونریزی نمی کنید. 301 00:23:29,002 --> 00:23:33,455 من باید بروم، فرانک، لطفا. 302 00:23:45,121 --> 00:23:47,261 ناگهان چیزی گرفتی؟ 303 00:23:47,710 --> 00:23:49,436 البته نه. 304 00:23:51,403 --> 00:23:54,890 شما به هیچ تعطیلی در ریویرا فرانسه نمی روید 305 00:23:56,892 --> 00:23:57,996 با پدر بیش از حد خوب برای خون ریزی خودش. 306 00:23:59,204 --> 00:24:01,655 فکر می کنی من نمی توانم ببینم چه خبر است؟ 307 00:24:14,599 --> 00:24:15,738 من به دالی و دنیل و دیگر بدبختان بیچاره کمک خواهم کرد. 308 00:24:17,222 --> 00:24:18,533 متأسفانه، این یکی خوب است. 309 00:24:18,534 --> 00:24:21,225 من چطور؟ من اون بدبختم 310 00:24:21,226 --> 00:24:23,711 چه کسی باید آشپزی و نظافت را انجام دهد 311 00:24:23,712 --> 00:24:28,544 و به فکر بچه هاست؟ 312 00:24:29,787 --> 00:24:31,409 نه من، می توانم به شما بگویم. این کار شماست. 313 00:24:32,479 --> 00:24:33,480 آیا می روی و آن بلیط را می فروشی؟ 314 00:24:45,630 --> 00:24:46,942 من آن را نمی فروشم. 315 00:24:48,599 --> 00:24:51,533 بفروشش! آن را به یک بدبخت بیچاره بفروش. 316 00:24:55,951 --> 00:24:57,591 - جو، چطوری؟ - صبح بخیر پدر. 317 00:24:58,643 --> 00:25:00,921 هنوز هیچ کس اینجا نیست، اما آن‌ها در کنار هم خواهند بود. 318 00:25:01,301 --> 00:25:03,268 درست است، بهتر است بروم داخل و کیفم را بیاورم. 319 00:25:05,443 --> 00:25:06,444 نمیتونی بری من اجازه نمی دهم. 320 00:25:08,411 --> 00:25:09,896 - من دارم میروم. -خودم چیکار کنم؟ 321 00:25:12,174 --> 00:25:13,244 قبل از اینکه بفهمی برمیگردم 322 00:25:17,110 --> 00:25:18,974 حالا، آیا از ایجاد حس بد در من دست می کشی؟ 323 00:25:22,253 --> 00:25:23,288 -اگه اتفاقی بیفته چی؟ - برگرد به رختخواب، تامی. 324 00:25:25,256 --> 00:25:26,568 شما در آنجا امن خواهید بود. 325 00:25:55,942 --> 00:25:57,219 آه، جیمی، جیمی، به آقای دان می‌گویی؟ 326 00:26:01,016 --> 00:26:02,673 ما نشتی داریم آیا او بلافاصله تماس می گیرد؟ 327 00:26:02,673 --> 00:26:04,675 - بله، خانم فاکس. - پسر خوب 328 00:26:05,883 --> 00:26:08,817 من نشتی ندیدم 329 00:26:12,337 --> 00:26:13,786 خوب، همه چیز در حمام خیس است. 330 00:26:13,787 --> 00:26:15,132 فقط یک ماه 331 00:26:15,133 --> 00:26:17,273 فکر کنم لاو باشه 332 00:26:17,653 --> 00:26:20,448 باید عجله کنم، باید عجله کنم. 333 00:26:20,449 --> 00:26:21,933 من به خانه تام و لیلی می روم. 334 00:26:21,933 --> 00:26:23,037 نشتی دارند. 335 00:26:23,038 --> 00:26:26,110 اوه امیدوارم خیلی بد نباشه 336 00:26:26,351 --> 00:26:28,043 تامی؟ 337 00:26:28,388 --> 00:26:30,355 سوسیس پدرت را نسوزی، 338 00:26:30,632 --> 00:26:32,460 هرکاری که تو می کنی. 339 00:26:32,461 --> 00:26:33,980 و داروی آسم پاتریک را به یاد بیاورید. 340 00:26:34,359 --> 00:26:35,706 و ببینید، اگر هنوز هم می خواهید با شیرینی پای خود ازدواج کنید 341 00:26:36,051 --> 00:26:37,052 بعد از اینکه یک هفته پختید و تمیز کردید و تمیز کردید 342 00:26:40,572 --> 00:26:44,230 در حالی که او در میخانه می نشیند و با بچه ها حرف می زند، 343 00:26:44,231 --> 00:26:48,546 من کی هستم که در راه عشق واقعی بایستم؟ 344 00:26:49,202 --> 00:26:50,824 منظورت اینه مامان؟ 345 00:26:51,204 --> 00:26:54,620 حالا باهاشون خوب باش 346 00:26:54,621 --> 00:26:56,760 چه کار می کنی؟ 347 00:26:56,761 --> 00:26:58,348 بوسیدنت خداحافظ 348 00:26:58,349 --> 00:27:00,868 اینطور نیست که من به مغازه ها بروم. 349 00:27:00,869 --> 00:27:02,214 من دارم میرم خارج از کشور به فرانسه. 350 00:27:02,215 --> 00:27:04,388 به فرانسه؟ 351 00:27:04,389 --> 00:27:05,669 فکر کردم به لورد می روی. 352 00:27:05,908 --> 00:27:07,564 - اما تو برمی گردی مامان؟ - شاید شایدم نه. 353 00:27:07,565 --> 00:27:10,741 آیلین، تو موفق شدی آن کیف را به من نشان بده 354 00:27:54,716 --> 00:27:57,234 - میذارمش پشتش. - ممنون پدر. 355 00:27:57,235 --> 00:28:00,549 - سلام سلام. -بیا بشین. 356 00:28:01,136 --> 00:28:02,585 تو اینجایی. 357 00:28:03,000 --> 00:28:05,311 - دالی کجاست؟ - من نمی دانم. 358 00:28:05,312 --> 00:28:07,936 او باید اینجا باشد، مطمئنا 359 00:28:08,522 --> 00:28:10,732 متاسفم پسر، تو هیچ جا نمیری 360 00:28:12,078 --> 00:28:14,804 عیسی، دالی، شروع نکن. 361 00:28:14,805 --> 00:28:17,979 آن چیست؟ 362 00:28:17,980 --> 00:28:19,602 - ما به لورد می رویم. - تو هستی، من بولکس. 363 00:28:24,711 --> 00:28:27,851 روت در شماره 45 364 00:28:27,852 --> 00:28:31,235 گفت وقتی تو سر کار هستی به رزی بدش می آید. 365 00:28:31,476 --> 00:28:33,099 دالی. دالی! 366 00:28:34,963 --> 00:28:36,550 اگر از آن در بیرون رفتی، 367 00:28:36,792 --> 00:28:39,381 خونریزی نکن که برگرد 368 00:28:40,140 --> 00:28:42,902 اوه، اوه، نه! 369 00:28:58,296 --> 00:29:00,160 پدر، نه، نمی توانیم برویم، نمی توانیم برویم. 370 00:29:00,678 --> 00:29:02,645 - ما نمی توانیم. دالی اینجا نیست - ما بیشتر از این نمی توانیم صبر کنیم 371 00:29:04,475 --> 00:29:06,132 در غیر این صورت ما به کشتی نمی رسیم. 372 00:29:07,512 --> 00:29:08,513 - آتیش پیش رو، جو. - فاجعه! 373 00:29:09,687 --> 00:29:13,172 در، نه، من نمی توانم آن را باور کنم. 374 00:29:19,904 --> 00:29:22,217 صبر کن صبر کن صبر کن! 375 00:29:23,494 --> 00:29:25,184 - یک دقیقه صبر کن. - اونا هستن 376 00:29:25,185 --> 00:29:26,186 - ایست ایست! - او باید اینجا بنشیند. 377 00:29:26,566 --> 00:29:28,809 - خدا را شکر، آنها اینجا هستند. - اوه خدای من. 378 00:29:28,810 --> 00:29:32,710 دختر عزیزم کجا بودی؟ 379 00:29:33,090 --> 00:29:35,540 پوست دندونات دالی 380 00:29:35,920 --> 00:29:38,405 اوه، آره، مثل شما. 381 00:29:38,750 --> 00:29:41,098 - اوه، بیا داخل. - دنیل، بیا. 382 00:29:41,374 --> 00:29:43,548 سلام پدر. 383 00:29:48,899 --> 00:29:50,210 - ما میرویم آنجا. - متشکرم. 384 00:29:51,556 --> 00:29:53,247 - اوه! - حالا میتونی برو جلو. 385 00:29:53,248 --> 00:29:54,387 متشکرم. 386 00:29:55,837 --> 00:29:57,562 - مریم مقدس، مادر خدا. - باور نمی کنم. 387 00:29:57,908 --> 00:30:00,013 خوش اومدی کریسی اینجا یه جایی هست 388 00:30:01,877 --> 00:30:02,878 اگر برایت مهم نیست که کنار من بنشینی 389 00:30:03,534 --> 00:30:05,329 ببخشید. 390 00:30:07,676 --> 00:30:10,990 به لوردس، راننده. 391 00:30:15,097 --> 00:30:17,237 سلام. 392 00:30:18,135 --> 00:30:20,344 اسمت چیه؟ 393 00:30:26,937 --> 00:30:29,663 - دانیال - وای. 394 00:30:29,905 --> 00:30:32,356 سلام دانیال. من کریسی هستم. 395 00:30:38,845 --> 00:30:40,846 او هنوز صحبت نمی کند. 396 00:30:40,847 --> 00:30:42,573 مادرم می گوید وقتی چیزی برای گفتن داشته باشد، صحبت می کند. 397 00:30:50,581 --> 00:30:53,032 اینطور نیست دنیل؟ 398 00:30:56,725 --> 00:30:59,038 خیلی معقول 399 00:31:02,075 --> 00:31:03,249 ببین دنیل 400 00:31:04,595 --> 00:31:07,148 دانیل، نگاه کن، آنجا کلیسایی است. 401 00:31:07,149 --> 00:31:09,426 - به لورد خوش آمدید. - اوه 402 00:31:09,427 --> 00:31:11,913 اوه، پدر، من نمی توانم آن را باور کنم. 403 00:31:12,568 --> 00:31:14,639 ما اینجا هستیم، ما واقعاً اینجا هستیم. 404 00:31:15,986 --> 00:31:17,089 - آه! - بونجور 405 00:31:17,090 --> 00:31:18,540 من همیشه می خواستم یک پسر زنگوله ای برای حمل کیف های من باشد. 406 00:31:23,579 --> 00:31:25,201 زیبا نیست؟ هتل برنادت 407 00:31:25,202 --> 00:31:27,513 کریسی، من تو را در اتاق شماره هشت دارم. 408 00:31:27,514 --> 00:31:30,931 - هوم - بعدا میبینمت. 409 00:31:30,932 --> 00:31:32,492 شما، شماره 14 410 00:31:32,934 --> 00:31:34,854 لطفا از این طریق 411 00:31:35,453 --> 00:31:36,834 این دوست داشتنی نیست؟ 412 00:31:38,008 --> 00:31:40,355 اصلا نمی تونی با اون یکی حرف بزنی دالی. 413 00:31:40,665 --> 00:31:42,287 سازمان بهداشت جهانی؟ کریسی؟ 414 00:31:42,288 --> 00:31:44,946 اون اینجا چیکار میکنه لعنتی؟ 415 00:31:45,291 --> 00:31:47,251 من فکر می کنم او فقط یک استراحت می خواست 416 00:31:47,845 --> 00:31:50,158 با رفتن مادرش و همه اینها. 417 00:31:50,434 --> 00:31:52,125 من به شما می گویم که او چه کار می کند. 418 00:31:52,125 --> 00:31:53,608 چی؟ 419 00:31:53,609 --> 00:31:56,785 پدر درموت، این چیزی است که او به دنبال آن است. 420 00:31:57,061 --> 00:31:58,097 به نظر می رسد که با شما به اشتراک می گذارم. 421 00:32:02,687 --> 00:32:05,173 و نگاه کنید، بازیلیکا. زیبا نیست؟ 422 00:32:05,552 --> 00:32:08,003 آیا فقط یک تخت وجود دارد؟ 423 00:32:08,417 --> 00:32:09,971 مادر شما سر و صدا نمی کرد. 424 00:32:28,161 --> 00:32:31,371 خب... من مادرم نیستم. 425 00:32:40,242 --> 00:32:42,347 این حقیقت نیست 426 00:32:42,348 --> 00:32:44,419 معنی آن چیست؟ 427 00:32:47,318 --> 00:32:48,492 کمی احترام بگذار، کریسی. 428 00:33:04,818 --> 00:33:06,234 این مکان مقدس است. 429 00:34:19,652 --> 00:34:20,653 پدر ما را به غار می برد، 430 00:34:23,483 --> 00:34:24,519 و او حمام را برای فردا رزرو کرده است. 431 00:34:27,142 --> 00:34:28,542 میبینمت طبقه پایین لیل 432 00:34:29,765 --> 00:34:32,113 درست. 433 00:34:35,081 --> 00:34:36,427 به هر دلیلی که اومدی 434 00:34:38,533 --> 00:34:40,811 نشستن در اتاق هتل نبود. 435 00:34:42,640 --> 00:34:43,745 انتظار همه اینها را نداشتم 436 00:34:47,404 --> 00:34:48,612 همه چی؟ 437 00:35:01,038 --> 00:35:02,695 - فروش - فروش 438 00:35:03,730 --> 00:35:05,870 آره 439 00:35:58,544 --> 00:36:00,201 شاید فکر کنید بازار آزادی در دوبلین بود. 440 00:36:00,891 --> 00:36:03,927 گمان میکنم. 441 00:36:03,928 --> 00:36:07,518 من فکر می کردم که پروردگار ما از همه اینها متنفر است 442 00:36:09,762 --> 00:36:11,073 وقتی آنها را از معبد بیرون کرد. 443 00:36:11,384 --> 00:36:14,836 هرچند باورش سخت است، اینطور نیست؟ 444 00:36:16,769 --> 00:36:20,600 او بعد از اینکه عیسی را مجبور کرد به اینجا به لوردس بیاید؟ 445 00:36:31,439 --> 00:36:34,061 و فرانسه، مانند. 446 00:36:34,062 --> 00:36:36,098 منظور من این است که... 447 00:36:39,032 --> 00:36:40,241 چرا بعد از این همه سال ناگهان ظاهر شد؟ 448 00:36:42,519 --> 00:36:43,589 منم همینو از خودم میپرسم 449 00:36:52,529 --> 00:36:53,668 اونجا چی گرفتی دنیل؟ 450 00:36:56,187 --> 00:36:58,086 نگاه کن 451 00:36:58,638 --> 00:37:00,122 آه این خیلی زیباست. 452 00:37:00,606 --> 00:37:02,166 من باهات رفتار میکنم دنیل یک کلمه به فرانک، می شنوید؟ 453 00:37:03,298 --> 00:37:04,954 و من 12 مدال معجزه آسا خواهم داشت. 454 00:37:04,955 --> 00:37:06,783 بیا برویم و به آن دانه های تسبیح نگاه کنیم. 455 00:37:06,784 --> 00:37:08,024 می توانیم برای مادربزرگ یکی بگیریم. 456 00:37:08,890 --> 00:37:09,891 مادر خدا! 457 00:37:10,167 --> 00:37:12,169 من نمی توانم آن را باور کنم. 458 00:37:18,934 --> 00:37:20,660 بانوی مبارک ما در بهشت. 459 00:37:22,938 --> 00:37:27,115 جایی که او ظاهر شد، 460 00:37:28,668 --> 00:37:29,842 همانجا در آن نقطه 461 00:37:31,326 --> 00:37:33,016 وقتی به تمام چیزهایی که او از سر گذرانده فکر می کنی... 462 00:37:33,017 --> 00:37:36,297 تماشای پسر بیچاره اش... 463 00:37:36,642 --> 00:37:38,091 مصلوب شده 464 00:37:39,541 --> 00:37:40,542 او جای خوبی را برای ایستادن انتخاب کرده است. 465 00:37:43,269 --> 00:37:45,098 - چی؟ - پس، همه ما توانستیم او را ببینیم. 466 00:37:45,961 --> 00:37:47,963 اوه 467 00:37:52,105 --> 00:37:53,659 باور داری که اون واقعا اومده اینجا؟ 468 00:37:54,073 --> 00:37:55,626 مریم باکره این نقطه و آن دختر را انتخاب کرد؟ 469 00:37:56,558 --> 00:37:57,801 بله، بله، من انجام می دهم. 470 00:37:58,491 --> 00:37:59,458 انجام داده یا نه، مهم نیست. 471 00:38:03,979 --> 00:38:05,566 شاید بخواهید آن را برای خودتان نگه دارید. 472 00:38:05,567 --> 00:38:07,638 تعجب می کنم که آن یکی برای چه به اینجا آمده است. 473 00:38:22,066 --> 00:38:23,965 خوب، شاید بانوی ما او را آورده است. 474 00:38:24,897 --> 00:38:26,518 من فکر می کنم او خوب است. لباسش هم همینطور. 475 00:38:26,519 --> 00:38:28,038 آیا خیره شدن را متوقف می کنی؟ 476 00:38:28,866 --> 00:38:29,867 مردم از خیره شدن به آنها متنفرند. 477 00:38:30,937 --> 00:38:33,319 ببین زیبا نیست؟ 478 00:38:33,871 --> 00:38:34,872 ببینید، آنجا بود که همه عصاها آویزان می شدند 479 00:38:36,184 --> 00:38:38,047 از تمام معجزات 480 00:38:38,048 --> 00:38:39,528 ما یک معجزه برای تو پیدا خواهیم کرد، دانیل. 481 00:38:40,568 --> 00:38:41,914 دنیل، لیلی داره باهات حرف میزنه 482 00:38:43,398 --> 00:38:47,022 اشکالی ندارد، عشق، مهم نیست. 483 00:38:48,230 --> 00:38:49,610 خدایا تصور کن 484 00:38:49,611 --> 00:38:50,612 چی؟ 485 00:38:51,268 --> 00:38:53,926 اگر دیدیم که درست جلوی چشمانمان اتفاق می افتد، 486 00:38:58,171 --> 00:38:59,897 معجزه ای شبیه 487 00:39:04,177 --> 00:39:05,351 فکر می کنم اگر ببینم مردم بلند می شوند، می میرم، 488 00:39:10,356 --> 00:39:11,392 عصاهای خود را دور بریزید و راه بروید. 489 00:39:14,395 --> 00:39:16,880 اما ممکن است عصا نباشد، آیلین. 490 00:39:18,226 --> 00:39:21,022 چیزهای دیگر نیز درمان می شوند. 491 00:39:23,404 --> 00:39:25,923 تومورها و چیزهایی که نمی توانید ببینید. 492 00:39:26,855 --> 00:39:28,975 در حال حاضر، درست است. 493 00:39:29,444 --> 00:39:30,825 از کجا بدانیم که صدها مورد از آنها درمان نشده است؟ 494 00:39:55,401 --> 00:39:56,851 مطمئنا، لیلی را در آنجا نگاه کنید. 495 00:39:59,992 --> 00:40:01,614 لیلی اونجا چطور؟ 496 00:40:02,788 --> 00:40:05,825 خوب، شما به عصا نیاز ندارید. 497 00:40:06,136 --> 00:40:07,496 ببخشید؟ 498 00:40:08,449 --> 00:40:10,967 برای پای تو برای راه رفتن به عصا نیاز نداری، 499 00:40:10,968 --> 00:40:13,350 پس اگر الان درمان دارید 500 00:40:14,903 --> 00:40:16,595 عصایی نخواهید داشت که روی دیوار بگذارید. 501 00:40:17,941 --> 00:40:19,252 من اینجا نیامدم تا پایم بلندتر شود، 502 00:40:20,564 --> 00:40:23,360 به خاطر خدا. 503 00:40:24,188 --> 00:40:27,191 نمی دونم با خودم چیکار کنم 504 00:40:28,192 --> 00:40:29,331 در واقع، احتمالاً تعادلم را از دست خواهم داد. 505 00:40:34,060 --> 00:40:35,890 عیسی! 506 00:40:37,581 --> 00:40:41,205 چگونه به نام عیسی باید این کار را انجام دهم؟ 507 00:40:42,862 --> 00:40:44,968 کاری را انجام دهید که همسرتان هر روز انجام می دهد. 508 00:40:47,073 --> 00:40:50,042 - آن چیست؟ - دستت را به ما بده. 509 00:40:51,492 --> 00:40:53,321 اوه هوم 510 00:41:04,850 --> 00:41:06,714 آیا همسر بیچاره شما از دنیا رفت؟ 511 00:41:07,922 --> 00:41:09,855 چی؟ عیسی، نه 512 00:41:10,234 --> 00:41:13,859 - او در لورد است. - لوردس؟ 513 00:41:33,085 --> 00:41:35,087 خب، الان یک معجزه برای او وجود دارد. 514 00:41:36,813 --> 00:41:38,573 شما، خرید. 515 00:41:43,095 --> 00:41:45,753 بهترین آرزو ها رو برای تو دارم. 516 00:41:46,650 --> 00:41:49,652 - اوه - عیسی، مامان بیچاره. 517 00:41:49,653 --> 00:41:51,448 نمی دانم چرا او تا به حال شما را ترک نکرده است. 518 00:41:53,761 --> 00:41:56,246 روشن، ببخشید، فراموش کردم. او شما را ترک کرده است. 519 00:41:56,557 --> 00:41:58,248 چی؟ 520 00:41:58,835 --> 00:42:00,457 کتی... 521 00:42:00,975 --> 00:42:02,528 اون برنمیگرده؟ 522 00:42:02,873 --> 00:42:03,909 خوب، از خود بپرس، دا، چرا او این کار را می کند؟ 523 00:42:04,599 --> 00:42:08,051 رزی، همچنان نگه دار 524 00:42:08,638 --> 00:42:10,018 رزی، رزی. 525 00:42:10,398 --> 00:42:12,365 بس کن 526 00:42:12,745 --> 00:42:14,815 - بیا رزی. - مامان 527 00:42:14,816 --> 00:42:16,611 نه مامان اینجا نیست 528 00:42:18,406 --> 00:42:20,097 شما بروید. 529 00:42:20,995 --> 00:42:22,755 من فکر می کنم ما آن را داریم. 530 00:42:24,792 --> 00:42:25,832 آره 531 00:42:26,794 --> 00:42:29,313 آره 532 00:42:30,280 --> 00:42:31,902 مم مم 533 00:42:33,559 --> 00:42:35,561 "او زندگی شما را خراب خواهد کرد." 534 00:42:36,010 --> 00:42:37,908 چی؟ 535 00:42:38,840 --> 00:42:40,048 این چیزی نیست که به دکلان گفتی؟ 536 00:42:40,739 --> 00:42:43,672 - "او زندگی شما را خراب می کند"؟ - الان نه، کریسی. 537 00:42:43,673 --> 00:42:45,226 من 17 ساله بودم 538 00:42:46,054 --> 00:42:48,159 باردار بودم ما خیلی خوشحال بودیم. 539 00:42:48,160 --> 00:42:52,991 خیلی بودیم... چطوری قرار بود زندگیش رو خراب کنم؟ 540 00:42:52,992 --> 00:42:54,303 فکر می کردم می خواهید او را به دام بیاندازید. 541 00:42:54,304 --> 00:42:56,064 او پسر من بود، تنها پسر من. 542 00:42:56,478 --> 00:42:59,654 می خواستم او زندگی بهتری نسبت به من داشته باشد. 543 00:43:04,279 --> 00:43:06,350 ما خواهیم داشت. 544 00:43:18,293 --> 00:43:21,987 چگونه آن را مدیریت کردید؟ 545 00:43:22,643 --> 00:43:24,368 چگونه او را متقاعد کردی که من را ببندد؟ 546 00:43:24,714 --> 00:43:28,269 مادرت تمام تلاشش را کرد، 547 00:43:32,653 --> 00:43:34,551 اما وقتی پدرت مرده بود کسی نبود که تو را بچرخاند. 548 00:43:34,931 --> 00:43:37,001 صحبتی با تو نبود تو وحشی بودی 549 00:43:37,002 --> 00:43:38,210 مادرت مرا بخشید. 550 00:43:39,349 --> 00:43:41,213 خدا مرا مجازات کرد، نه؟ پسرمو اینطوری گرفتن 551 00:43:42,663 --> 00:43:44,837 او همه ما را مجازات کرد. 552 00:43:45,735 --> 00:43:47,322 نه چای، نه تخم مرغ، نه سوسیس. 553 00:43:48,634 --> 00:43:51,361 اصلا صبحانه نیست 554 00:43:54,847 --> 00:43:56,884 باید همان چیزی باشد که در یک صومعه است. 555 00:43:57,643 --> 00:43:59,265 در اینجا، من این موضوع را به دانیل می رسانم. 556 00:43:59,265 --> 00:44:01,991 توت سیاه. 557 00:44:01,992 --> 00:44:03,028 نه مثل اینکه در خانه هست. 558 00:44:04,201 --> 00:44:05,202 می خواهید مزه کنید؟ 559 00:44:06,928 --> 00:44:08,273 توت سیاه می چیدیم. 560 00:44:08,274 --> 00:44:10,863 من و تو و دکلن 561 00:44:13,866 --> 00:44:15,226 روی چمن ها دراز می کشیدیم و آنها را می خوردیم، 562 00:44:18,491 --> 00:44:20,321 و ما به آینده خود می بالیم و... 563 00:44:21,943 --> 00:44:23,531 ... اوه خدا خیلی از خودمون پر بودیم 564 00:44:24,497 --> 00:44:25,737 دکلن و تو... 565 00:44:26,396 --> 00:44:27,568 و من. 566 00:44:27,569 --> 00:44:29,364 نشنیدم دیشب اومدی 567 00:44:31,608 --> 00:44:33,334 حتما دیر اومدی 568 00:44:34,542 --> 00:44:38,201 خب خوشحالم که بیدارت نکردم 569 00:44:38,580 --> 00:44:39,685 با پدر درموت صحبت می کنید؟ 570 00:44:56,737 --> 00:45:00,982 یک کشیش 571 00:45:01,603 --> 00:45:05,261 تو همیشه عاشق چالش بودی 572 00:45:05,262 --> 00:45:08,575 دکلان می توانست مانند ماهی شنا کند. 573 00:45:08,576 --> 00:45:10,784 باعث می شود تعجب کنید که چگونه او، از همه مردم... 574 00:45:10,785 --> 00:45:15,065 غرق می شد 575 00:45:42,472 --> 00:45:43,853 لیلی کجاست؟ 576 00:45:45,647 --> 00:45:46,648 امروز صبح پایش درد می کرد. 577 00:45:48,754 --> 00:45:50,514 به حمام می آیی؟ 578 00:45:52,447 --> 00:45:55,450 - نه - تو خوبی؟ 579 00:45:57,867 --> 00:45:59,592 این فقط پای من است. تو برو جلو 580 00:46:01,215 --> 00:46:04,356 بعداً با همه شما تماس خواهم گرفت. 581 00:46:04,735 --> 00:46:07,668 پس اینطور... 582 00:46:07,669 --> 00:46:09,879 - رنگ پریده به نظر میرسی. - حتما زیاده روی کردم. 583 00:46:11,087 --> 00:46:14,021 به نظر می رسد که می دانید چه کار می کنید. 584 00:46:18,266 --> 00:46:20,821 کریسی، کریسی، بچه. چی شد؟ 585 00:46:22,167 --> 00:46:23,133 نبضت طبیعیه 586 00:46:27,828 --> 00:46:28,967 فکر کنم باید برایت ویلچر بیاوریم. 587 00:46:30,727 --> 00:46:32,522 حالا، امروز باید آن را راحت کنید. 588 00:46:35,870 --> 00:46:37,734 من برم صندلی بیارم 589 00:46:38,424 --> 00:46:42,600 آره 590 00:46:42,601 --> 00:46:45,397 حالا همه آماده اند؟ همه آماده اند؟ 591 00:46:46,950 --> 00:46:48,262 خوب، ما به اینجا می رویم. این چیزی است که ما برای آن آمده ایم. 592 00:46:49,194 --> 00:46:52,645 حالا قوی باش هر چه ممکن است ببینی، 593 00:46:54,026 --> 00:46:55,338 دل شکستگی دنیا بر ماست 594 00:47:34,618 --> 00:47:38,553 - اون یکی داره میمیره؟ - این آب است. 595 00:47:38,795 --> 00:47:40,555 می گویند سرد است. 596 00:47:41,487 --> 00:47:43,317 عیسی. 597 00:48:03,302 --> 00:48:04,925 آنها در همان آب ما قدم نمی گذارند، 598 00:48:06,927 --> 00:48:08,342 - هستند آنها؟ - اوه، البته، آنها هستند. 599 00:48:09,481 --> 00:48:10,654 اما این مقدار کمی است. 600 00:48:12,449 --> 00:48:13,450 ما به عفونت مبتلا خواهیم شد 601 00:48:18,835 --> 00:48:20,319 اوه، نه، شما چیزی را نمی گیرید. 602 00:48:21,734 --> 00:48:22,770 این لوردس است. این یک معجزه دیگر است. 603 00:48:24,358 --> 00:48:27,050 بانوی ما به همه گفت بیایید غسل کنید... 604 00:48:27,361 --> 00:48:29,018 در آب معجزه آسا 605 00:48:29,673 --> 00:48:32,504 اون مرده! 606 00:48:34,644 --> 00:48:35,645 این یک معجزه است. او بعد از راه رفتن است. 607 00:48:38,820 --> 00:48:40,581 این یک معجزه است. 608 00:48:43,549 --> 00:48:45,343 او را وارد کنید، سریع او را وارد کنید. 609 00:48:45,344 --> 00:48:46,311 - خانمش اینجاست. - اوه، بیا دنیل. 610 00:48:47,622 --> 00:48:49,107 ما فقط پنج دقیقه اینجا هستیم و یک دقیقه دیگر وجود دارد. 611 00:48:50,694 --> 00:48:51,974 دانیل را وارد کن 612 00:48:54,250 --> 00:48:55,630 من او را لمس کردم، او را لمس کردم. 613 00:48:56,977 --> 00:48:58,357 او را در همان حمام ببرید. 614 00:49:04,225 --> 00:49:05,502 Tres bien، بیا پایین. 615 00:49:07,815 --> 00:49:10,611 بیا دیگه. 616 00:49:12,371 --> 00:49:13,811 ویران شدن. 617 00:49:29,388 --> 00:49:30,355 عیسی! عیسی! عیسی! 618 00:49:31,045 --> 00:49:32,633 خوبه. 619 00:49:44,541 --> 00:49:46,577 بیا، دنیل، لطفا. 620 00:49:46,578 --> 00:49:48,545 الان جدی میگم بیا 621 00:49:49,477 --> 00:49:51,789 عیسی! 622 00:49:51,790 --> 00:49:53,861 یس... 623 00:49:54,931 --> 00:49:56,036 - دانیال - عیسی! 624 00:50:01,006 --> 00:50:03,940 ما آماده ایم 625 00:50:09,428 --> 00:50:11,706 من نیستم. 626 00:50:16,780 --> 00:50:19,749 من باور دارم امروز معجزه ای داشتی. 627 00:50:35,489 --> 00:50:36,559 مرد بیچاره فلج که بیرون دوید. 628 00:50:41,805 --> 00:50:43,704 آه، نه، هشدار کاذب. هر روز یکی داریم. 629 00:50:46,948 --> 00:50:49,917 - واقعا؟ - هر روز. 630 00:50:51,470 --> 00:50:52,506 اما فقط مردها همیشه مردها 631 00:50:55,405 --> 00:50:56,406 میدونی مردا چه شکلی هستن 632 00:51:25,815 --> 00:51:29,370 اما معجزات واقعی مانند این است که روزی چند عدد می خواهید؟ 633 00:51:29,784 --> 00:51:33,202 حالت خوبه دنیل؟ 634 00:51:35,859 --> 00:51:40,209 دانیال! 635 00:51:41,002 --> 00:51:44,212 دنیل چیزی گفتی؟ 636 00:51:52,738 --> 00:51:55,776 دوباره بگو. بیا، بیا. 637 00:51:56,604 --> 00:51:58,813 - دالی... - تو میتونی. دارم گوش میدم. 638 00:51:58,813 --> 00:51:59,814 - فقط یک دقیقه به او فرصت دهید. - بگو مامان 639 00:52:00,677 --> 00:52:02,506 - مامان مامان، مامان، مامان، مامان، مامان. - دالی 640 00:52:02,507 --> 00:52:04,405 ما باید دوباره تلاش کنیم، شاید. 641 00:52:04,716 --> 00:52:06,027 آه، او فقط آب را لمس کرد. 642 00:52:07,132 --> 00:52:08,753 اگر می توانستیم او را تا انتها وارد کنیم. 643 00:52:08,754 --> 00:52:10,445 دالی، فقط... فقط به او نگاه کن. 644 00:52:10,446 --> 00:52:13,033 بگذارید او به شما بگوید که چه چیزی می خواهد بگوید. 645 00:52:13,034 --> 00:52:16,036 خیلی متاسفم عشقم 646 00:52:16,037 --> 00:52:18,729 خیلی متاسفم. 647 00:52:20,559 --> 00:52:21,871 - من مادر وحشتناکی هستم. - اوه 648 00:52:21,871 --> 00:52:23,596 بس کن دالی، این درست نیست. 649 00:52:23,597 --> 00:52:24,769 - خب پس همینه. - چی؟ 650 00:52:24,770 --> 00:52:26,810 حدس بزنید بعد از بودن چند معجزه وجود دارد. 651 00:52:27,048 --> 00:52:29,464 - چند تا؟ چی؟ - شصت و دو. 652 00:52:29,465 --> 00:52:33,193 - شصت و دو. - این در یک روز خیلی خوب است. 653 00:52:33,676 --> 00:52:34,677 نه در یک روز 654 00:52:35,333 --> 00:52:38,127 خوب، در یک هفته، هنوز هم بسیار خوب است. 655 00:52:38,128 --> 00:52:39,750 نه در یک هفته... 656 00:53:04,879 --> 00:53:06,743 از زمانی که او برای اولین بار در سال 1858 ظاهر شد. 657 00:53:11,783 --> 00:53:12,784 1858؟ 658 00:53:14,958 --> 00:53:15,959 اوه، نمی تواند باشد. 659 00:53:32,321 --> 00:53:34,633 باید بهت بگم که خیلی ناامید شدم لیلی. 660 00:53:37,671 --> 00:53:38,672 حق با فرانک بود این همه یک حیله خونین است. 661 00:53:40,708 --> 00:53:42,400 اوه، به نظر دوست داشتنی است 662 00:53:45,472 --> 00:53:47,681 لقمه خورش دوست داشتنی 663 00:53:50,511 --> 00:53:52,513 شما بروید. حالا آه... 664 00:53:59,486 --> 00:54:02,109 کمی بیشتر می خواهید؟ 665 00:54:04,007 --> 00:54:05,249 نه، این واقعا برای شما خوب است، می دانید. 666 00:54:10,462 --> 00:54:11,429 اوه پسر. اوه، بخور 667 00:54:12,257 --> 00:54:13,293 گفتم بخور 668 00:54:16,882 --> 00:54:18,712 مممم 669 00:54:19,299 --> 00:54:21,093 خوب؟ 670 00:54:21,680 --> 00:54:24,787 - خوبه. - مم-هم 671 00:54:25,822 --> 00:54:27,790 اصلاً به سختی سوخته است. 672 00:54:28,687 --> 00:54:31,034 ببخشید شما همیشه انتظار سوختگی مشخصی دارید 673 00:54:32,001 --> 00:54:33,174 با خورش 674 00:54:35,142 --> 00:54:38,318 اوه من نمیتونم بخورمش 675 00:54:57,371 --> 00:54:58,579 این کمی کوتاه بود. 676 00:55:14,457 --> 00:55:15,493 کمی ناگهانی. 677 00:55:16,459 --> 00:55:18,218 بیا بخور 678 00:55:18,219 --> 00:55:20,117 من نمیدونستم تو تو خودت داری، دا. 679 00:55:20,118 --> 00:55:21,913 - هوم - من... نمی کنم. 680 00:55:21,913 --> 00:55:23,569 من... همینطور که رفتم درستش کردم. 681 00:55:23,570 --> 00:55:26,366 به هر حال به خوبی ما نیست. 682 00:55:27,470 --> 00:55:28,920 خوب، هیچ چیز به خوبی مادر نیست، می دانید. 683 00:55:29,334 --> 00:55:30,990 و حالا، او ناگهان سنت برنادت است. 684 00:55:30,991 --> 00:55:32,888 من دیگه هیچی نمیکنم 685 00:55:32,889 --> 00:55:34,529 تربیت شش فرزند یعنی 686 00:55:36,410 --> 00:55:38,031 بدیهی است که برای برخی افراد به اندازه کافی خوب نیست. 687 00:55:42,382 --> 00:55:44,073 و پرستار ده نوه. 688 00:55:45,592 --> 00:55:46,696 دوازده. 689 00:55:50,735 --> 00:55:53,495 دوازده؟ 690 00:55:53,496 --> 00:55:55,602 من آنها را دوست دارم. 691 00:56:14,931 --> 00:56:16,968 حالا خودتو ناراحت نکن 692 00:56:18,590 --> 00:56:20,936 بهتره بری بخوابی 693 00:56:20,937 --> 00:56:22,939 - عالی - ممنون کریسی. 694 00:56:24,009 --> 00:56:27,806 شب بخیر دنیل 695 00:56:28,220 --> 00:56:29,221 خوب بود دنیل حالا برو بخواب 696 00:56:30,326 --> 00:56:32,500 خدا رحمت کنه هی 697 00:56:32,501 --> 00:56:33,467 شب بخیر لیلی 698 00:56:34,226 --> 00:56:38,403 الان کسی آهنگی برای ما دارد؟ 699 00:56:40,163 --> 00:56:41,958 - آه، آیلین، یک آهنگ به ما بده. - درسته، تو هستی، 700 00:56:43,477 --> 00:56:44,478 بنابراین من دیگر مجبور نیستم به کریسی آهرن گوش دهم. 701 00:56:45,134 --> 00:56:48,171 حالا دیگه بسه آیلین 702 00:56:49,414 --> 00:56:52,175 شما نمی توانید آن آهنگ را اینجا بخوانید. 703 00:57:07,328 --> 00:57:08,882 دوست نداری پدر؟ 704 00:57:09,883 --> 00:57:11,332 هیچوقت بچه نبودی؟ ما عادت داشتیم به آن بپردازیم. 705 00:57:12,161 --> 00:57:13,783 الان تو لورد هستی آیلین. 706 00:57:15,198 --> 00:57:16,545 جرات نداری به من سخنرانی کنی بانو. 707 00:57:17,442 --> 00:57:19,271 کشیدن مردم به نصف راه دور دنیا، 708 00:57:20,721 --> 00:57:22,723 فقط زمانی که هیچ معجزه ای وجود ندارد آنها را ناامید کنید. 709 00:57:26,140 --> 00:57:27,210 این یک کلاهبرداری است. ساختگی است. تو یه شیاد هستی 710 00:57:30,490 --> 00:57:31,491 بیا، وقت خواب است، آیلین. بیا دیگه. 711 00:57:34,597 --> 00:57:35,564 دور زدن با کریسی آهرن. 712 00:57:37,669 --> 00:57:39,119 اگر شما خانم ها من را ببخشید، من ... می خواهم ... من ... 713 00:57:39,775 --> 00:57:41,845 باورم نمیشه که هستی، آیلین، 714 00:57:44,055 --> 00:57:47,748 مانند یک پسر گوشه ای در لوردس ادامه می دهد. 715 00:57:48,059 --> 00:57:49,231 متاسفم. ببخشید لیلی 716 00:57:49,232 --> 00:57:51,994 - لیلی، متاسفم. - اوه، همه چیز درست است. 717 00:57:52,684 --> 00:57:55,030 همه چیز درست است. 718 00:57:55,031 --> 00:57:56,170 -بیا ما بریم بخوابیم. - متاسفم لیلی. 719 00:57:58,276 --> 00:57:59,759 من فقط می خواهم به خانه بروم و با بچه هایم باشم. 720 00:57:59,760 --> 00:58:02,003 حالا بیا. 721 00:58:02,004 --> 00:58:03,245 با عرض پوزش، پدر 722 00:58:03,246 --> 00:58:05,040 چرا رفتی و دیگر برنگشتی؟ 723 00:58:06,180 --> 00:58:07,500 ترک کردن؟ 724 00:58:08,700 --> 00:58:10,909 من تبعید شدم، آیلین. 725 00:58:41,422 --> 00:58:45,599 تو اونجا بودی یادت هست 726 00:58:45,910 --> 00:58:49,672 و چه کسی در مورد بارداری به آنها گفته است؟ 727 00:58:50,017 --> 00:58:52,986 تو بهترین دوست من بودی 728 00:58:53,262 --> 00:58:56,540 تو تنها کسی بودی که گفتم 729 00:58:56,541 --> 00:58:59,267 چرا بچه را آنطور که به شما گفتند به راهبه ها ندادید؟ 730 00:59:01,132 --> 00:59:03,790 - بیا آیلین. بیا دیگه. - با من شروع نکن... 731 00:59:05,999 --> 00:59:07,828 در تمام این سالها وانمود کردن این یک تصادف است. 732 00:59:08,242 --> 00:59:10,486 این گناه بود که دکلان را کشت. 733 00:59:11,867 --> 00:59:14,559 تو او را با گناه کشتي 734 00:59:15,215 --> 00:59:16,216 - معذرت خواهی، پدر. - مشکلی نیست. 735 00:59:16,941 --> 00:59:18,045 زن بیچاره. 736 00:59:18,252 --> 00:59:20,634 با این حال، وضعیت او در حال حاضر، به سختی تعجب آور است. 737 00:59:21,946 --> 00:59:23,603 من فقط نمی توانم با کاری که انجام داده ام زندگی کنم. 738 00:59:25,950 --> 00:59:28,607 دالی. 739 00:59:28,608 --> 00:59:33,197 دالی فقط نفس بکش 740 00:59:33,198 --> 00:59:36,442 اینجا. بیا بشین 741 00:59:36,443 --> 00:59:39,410 باید اعتراف کنم 742 00:59:44,071 --> 00:59:45,209 من پدر درموت را خواهم گرفت. 743 00:59:45,210 --> 00:59:46,867 اوه، من فکر نمی کنم او بعد از این همه بیاید. 744 00:59:47,454 --> 00:59:49,351 خب من باید به گناهم اعتراف کنم 745 00:59:49,352 --> 00:59:52,804 چه گناهی دالی؟ 746 00:59:53,149 --> 00:59:54,185 خرابش کردم 747 00:59:55,255 --> 00:59:56,463 چه کار کردین؟ 748 00:59:57,015 --> 00:59:58,844 دالی بهش زدی؟ همه ما این کار را می کنیم. 749 00:59:58,845 --> 01:00:02,192 شما غرق می شوید. 750 01:00:02,193 --> 01:00:04,816 خیر 751 01:00:07,232 --> 01:00:10,752 تروما در رحم ... 752 01:00:10,753 --> 01:00:14,307 کاری که من با او انجام دادم 753 01:00:14,308 --> 01:00:17,690 چه کار کردین؟ 754 01:00:17,691 --> 01:00:21,074 سعی کردم سقطش کنم 755 01:00:43,544 --> 01:00:46,961 آه، این داستان های پیرزنان است، دالی. 756 01:00:46,962 --> 01:00:48,928 هیچ کدام کار نمی کنند. 757 01:00:48,929 --> 01:00:50,861 بین خودمان، خودم را از پله ها پایین انداختم 758 01:00:50,862 --> 01:00:54,416 بیشتر از اینکه شام ​​گرم خوردم. 759 01:00:54,417 --> 01:00:56,212 خدا را شکر همینطور بیرون آمدند. 760 01:00:57,524 --> 01:00:59,077 دالی چیکار کردی؟ 761 01:01:01,631 --> 01:01:04,082 من نمی توانم. 762 01:01:04,600 --> 01:01:06,222 اوه، بهتر است آن را از روی سینه خود بردارید. 763 01:01:07,361 --> 01:01:09,709 خودت خواهی دید، احتمالا چیزی نیست. 764 01:01:10,986 --> 01:01:13,091 حالا چطوری... چطوری... چطوری تلاش کردی؟ 765 01:01:14,058 --> 01:01:17,268 فقط او را تنها بگذار 766 01:01:18,441 --> 01:01:22,273 - او نمی خواهد بگوید. - اما من می خواهم بگویم. 767 01:01:23,412 --> 01:01:26,449 - باید اعتراف کنم. - نه. نه، لازم نیست. 768 01:01:26,898 --> 01:01:28,900 گناه داره او را می کشد، اینطور نیست، دالی؟ 769 01:01:30,730 --> 01:01:32,628 دیدن؟ 770 01:01:32,628 --> 01:01:34,561 برو، دالی، عشق. 771 01:01:34,803 --> 01:01:38,460 - حمام را پر از آب کردم. - دالی بهشون نگو. 772 01:01:38,461 --> 01:01:41,154 شما می توانید به ما بگویید، دالی. 773 01:01:42,811 --> 01:01:46,089 حمام را پر کردی و بعد چه شد؟ 774 01:01:46,090 --> 01:01:47,262 هوا یخ زده بود مثل امروز... 775 01:01:47,263 --> 01:01:50,163 و سپس ویسکی را گرفتم. 776 01:01:50,577 --> 01:01:52,717 نوشیدنی الکلی؟ 777 01:01:53,753 --> 01:01:54,754 پنج بطری 778 01:01:55,927 --> 01:01:57,377 پنج بطری؟ 779 01:01:58,481 --> 01:02:01,104 می توانستی خودت را با نوشیدن پنج بطری ویسکی بکشی. 780 01:02:01,105 --> 01:02:02,106 من آنها را ننوشیدم. 781 01:02:04,177 --> 01:02:05,661 اونوقت باهاشون چیکار کردی؟ 782 01:02:07,180 --> 01:02:09,182 من آنها را در حمام ریختم. 783 01:02:09,769 --> 01:02:12,150 برای چی اینکارو کردی؟ 784 01:02:14,428 --> 01:02:15,913 میدونی چرا در آن نشستم تا رد شود. 785 01:02:17,293 --> 01:02:18,743 اینجوری میدونم که باهاش ​​کردم 786 01:02:19,709 --> 01:02:23,437 تو هیچ کاری نکردی دالی 787 01:02:24,197 --> 01:02:28,615 البته منظورم اینه که... 788 01:02:30,203 --> 01:02:33,275 او عالی است، دانیل 789 01:02:34,897 --> 01:02:37,451 تو هیچ کاری نکردی دالی 790 01:02:39,833 --> 01:02:42,594 باید آب جوش باشد. 791 01:02:53,778 --> 01:02:56,298 از کجا میدونی کریسی؟ 792 01:03:01,821 --> 01:03:02,822 چون وقتی به بوستون رسیدم... 793 01:03:04,720 --> 01:03:07,066 صاحبخانه من... 794 01:03:54,045 --> 01:03:55,875 او میدانست. 795 01:03:57,531 --> 01:03:58,532 او می دانست که من هر روز بیمار هستم. 796 01:04:00,914 --> 01:04:02,364 فکر کنم به دخترایی مثل من عادت کرده بود. 797 01:04:03,641 --> 01:04:06,126 بهم گفت نمیتونم بمونم... 798 01:04:19,450 --> 01:04:20,900 و او به من یک نام و یک آدرس داد. 799 01:04:21,555 --> 01:04:22,935 بنابراین، من فقط چند بلوک دورتر رفتم ... 800 01:04:22,936 --> 01:04:25,421 و این زن... 801 01:04:26,802 --> 01:04:28,390 او به من قرص داد 802 01:04:30,564 --> 01:04:31,772 او به من چیزی برای نوشیدن داد. 803 01:04:32,566 --> 01:04:34,085 او کاری را که باید انجام می داد انجام داد 804 01:04:35,776 --> 01:04:36,777 و سپس... 805 01:04:37,882 --> 01:04:40,609 او مرا در وان حمام گذاشت 806 01:04:41,575 --> 01:04:43,175 آب باید در حال جوشیدن باشد. 807 01:04:43,992 --> 01:04:44,958 اوه 808 01:04:45,614 --> 01:04:47,064 کریسی 809 01:04:48,720 --> 01:04:49,721 اوه، متشکرم. 810 01:04:50,999 --> 01:04:51,965 کریسی؟ 811 01:04:54,105 --> 01:04:55,658 هوم؟ 812 01:04:59,041 --> 01:05:01,630 آیا مرا صبح به حمام می بری؟ 813 01:05:02,424 --> 01:05:03,804 آیا شما؟ 814 01:05:04,598 --> 01:05:07,531 آیلین فقط کاری را که فکر می کرد انجام می داد 815 01:05:07,532 --> 01:05:09,465 برای تو بهترین بود، مثل من و مادرت. 816 01:05:11,916 --> 01:05:13,849 اعلام ... 817 01:05:15,989 --> 01:05:17,611 به ما گفت تو هستی... 818 01:05:21,753 --> 01:05:22,857 تو داشتی می رفتی 819 01:05:22,858 --> 01:05:25,929 او... 820 01:05:25,930 --> 01:05:29,761 خدایا، او تو را دوست داشت، کریسی. 821 01:05:30,693 --> 01:05:33,627 میخواست باهات ازدواج کنه... 822 01:05:34,663 --> 01:05:36,527 بچه را با خود داشته باشید 823 01:05:37,390 --> 01:05:39,529 من هرگز نباید دخالت می کردم. 824 01:05:39,530 --> 01:05:42,808 بخاطر منه... 825 01:05:42,809 --> 01:05:45,294 - او مرده. - اوه لیلی. 826 01:05:46,709 --> 01:05:47,710 وای نه. 827 01:05:48,884 --> 01:05:50,058 ما به او دروغ گفتیم. 828 01:05:51,438 --> 01:05:55,477 آره شرمنده شدیم 829 01:05:57,030 --> 01:05:58,169 ما دروغ گفتیم 830 01:05:59,550 --> 01:06:03,071 دروغ گفتم. 831 01:06:04,762 --> 01:06:07,627 بهش گفتم... 832 01:06:10,837 --> 01:06:12,425 تو برای یافتن زندگی بهتر به آمریکا می رفتی... 833 01:06:13,840 --> 01:06:14,841 و کاری که با او انجام دادی 834 01:06:16,705 --> 01:06:17,809 و او را نابود کرد. 835 01:06:19,880 --> 01:06:21,572 همانطور که به او جان دادم او را نابود کردم. 836 01:06:22,469 --> 01:06:24,920 حالا، من پیر شدم، کریسی. 837 01:06:24,920 --> 01:06:26,059 من دارم میمیرم... 838 01:06:27,578 --> 01:06:29,200 به زودی. 839 01:06:30,546 --> 01:06:31,892 اگر سرماخوردگی باشد به عنوان ... 840 01:06:35,241 --> 01:06:37,001 آیلین می گوید این است، به زودی خیلی زود می شود. 841 01:06:37,450 --> 01:06:40,522 ولی من نتونستم برم... 842 01:06:41,316 --> 01:06:44,318 ما الان برای شما آماده ایم عزیزم. 843 01:06:44,319 --> 01:06:47,356 بدون اینکه بخوام بگم چی... 844 01:06:49,910 --> 01:06:51,671 اوه 845 01:06:52,603 --> 01:06:54,950 متشکرم. 846 01:06:57,711 --> 01:06:59,092 اوه 847 01:07:02,061 --> 01:07:03,578 یا مسیح. 848 01:07:03,579 --> 01:07:05,443 من امیدوار بودم که او ممکن است پیش من بیاید. 849 01:07:06,341 --> 01:07:08,481 - سازمان بهداشت جهانی؟ مریم باکره؟ - نه 850 01:07:09,930 --> 01:07:11,070 نه، مادرت، مورین. 851 01:07:14,107 --> 01:07:15,074 من امیدوار بودم که او ممکن است ... 852 01:07:17,076 --> 01:07:18,905 به من بگو چه انتظاری داشته باشم، می دانید، وقتی من ... 853 01:07:20,838 --> 01:07:23,116 وقتی اونجا بلند شدم 854 01:07:24,117 --> 01:07:25,567 اگر به آنجا برسم، فکر نمی‌کنم لیاقت آن را داشته باشم. 855 01:07:26,637 --> 01:07:28,880 یعنی من... 856 01:07:32,091 --> 01:07:34,403 من باور نکردم، می دانید؟ 857 01:07:36,992 --> 01:07:38,890 نه به درستی، نه از آن زمان، دکلن، می دانید؟ 858 01:07:40,478 --> 01:07:41,583 اما من... من... دل نداشتم 859 01:07:42,308 --> 01:07:44,103 این را به مادرت بگو 860 01:07:50,005 --> 01:07:52,318 خیر 861 01:07:53,457 --> 01:07:54,458 خوب... 862 01:07:55,769 --> 01:07:57,012 تو نمی خواستی آن را از او بگیری 863 01:08:00,705 --> 01:08:02,190 او آن را دوست داشت. 864 01:08:13,235 --> 01:08:14,202 همه هکوس پوکوس. 865 01:08:16,376 --> 01:08:17,653 خوب، همیشه امیدی هست، اینطور نیست؟ 866 01:08:22,831 --> 01:08:24,798 اوم، حتی... حتی وقتی که کاملاً باور ندارید. 867 01:09:01,456 --> 01:09:02,422 صلح... 868 01:09:04,252 --> 01:09:05,652 این چیزی است که من به آن امیدوار هستم. 869 01:09:07,082 --> 01:09:10,223 صلح. 870 01:09:13,019 --> 01:09:14,020 خوشحالم که به خانه آمدی، کریسی. 871 01:09:43,429 --> 01:09:46,914 مادرت خیلی افتخار می کرد 872 01:09:46,915 --> 01:09:51,644 من حق ندارم این را از شما بپرسم، اما... 873 01:09:52,955 --> 01:09:53,956 آیا هرگز می توانی مرا ببخشی؟ 874 01:09:54,923 --> 01:09:57,200 متشکرم. 875 01:09:57,201 --> 01:09:58,375 ممنون، کریسی. 876 01:10:00,135 --> 01:10:01,136 بابت دیشب متاسفم پدر 877 01:10:01,895 --> 01:10:03,380 پس نمیگیرمش 878 01:10:05,278 --> 01:10:06,659 تو اسمش چیه... 879 01:10:07,798 --> 01:10:09,317 من جمع آوری حمام کمکی نکرد. 880 01:10:13,769 --> 01:10:15,254 تو برای معجزه به لوردز نمی آیی، آیلین. 881 01:10:19,119 --> 01:10:20,604 شما برای قدرت می آیید 882 01:10:21,777 --> 01:10:23,778 برای ادامه دادن زمانی که معجزه ای وجود ندارد. 883 01:10:23,779 --> 01:10:26,333 هوم 884 01:10:26,334 --> 01:10:27,680 عاشقت بودم. 885 01:10:29,544 --> 01:10:31,166 دوستت داشتم و رفتی 886 01:10:32,685 --> 01:10:33,686 پس من از تو متنفر بودم 887 01:10:35,170 --> 01:10:36,413 من قصد نداشتم ... 888 01:10:38,311 --> 01:10:39,278 اما من انجام دادم. 889 01:10:40,693 --> 01:10:44,697 ولی من هیچوقت ازت متنفر نبودم... 890 01:10:46,664 --> 01:10:48,252 بیشتر از اینکه دوستت داشتم 891 01:10:52,187 --> 01:10:54,707 و این همان چیزی است که خدا مرا به خاطر آن مجازات می کند. 892 01:10:57,157 --> 01:11:00,160 - تنفر. - تنبیهت کردن؟ 893 01:11:05,096 --> 01:11:07,961 من یه توده دارم... 894 01:11:08,997 --> 01:11:09,998 در سینه من 895 01:11:11,102 --> 01:11:12,172 اینجا. 896 01:11:13,208 --> 01:11:14,692 - هیچ معجزه ای برای من وجود نخواهد داشت. - دکتر چی میگه؟ 897 01:11:16,556 --> 01:11:19,939 دکتر رفتی؟ 898 01:11:20,526 --> 01:11:23,976 چرا امثال ما نمی توانند معجزه داشته باشند؟ 899 01:11:23,977 --> 01:11:25,978 چرا نمی توانم معجزه داشته باشم؟ 900 01:11:25,979 --> 01:11:28,981 من به مراسم عبادت می روم. 901 01:11:50,866 --> 01:11:52,005 - من به لوردز می آیم. -با هم میریم... 902 01:13:21,405 --> 01:13:22,406 به دکتر ما بهترین را برای شما پیدا خواهیم کرد. 903 01:13:23,407 --> 01:13:24,995 من با شما خواهم رفت. 904 01:13:26,410 --> 01:13:27,480 - درد داره؟ - آره 905 01:13:28,861 --> 01:13:32,105 - و این بد است، اینطور نیست؟ - نه. این امیدوار کننده است. 906 01:13:33,244 --> 01:13:36,316 آیا وزن کم می کنید؟ 907 01:13:37,041 --> 01:13:39,492 به نظر می رسد وزن کم کرده ام؟ 908 01:13:40,804 --> 01:13:42,012 تو گاو 909 01:13:43,116 --> 01:13:45,256 خوب. 910 01:13:45,878 --> 01:13:47,362 این یک نشانه بسیار بسیار خوب است. 911 01:13:48,501 --> 01:13:52,298 دالی؟ 912 01:13:52,885 --> 01:13:53,886 جورج به من گفت که اگر به لوردز بروم 913 01:13:55,646 --> 01:13:57,648 - من نباید حوصله برگشتنم را به خودم بدهم. - مطمئنم منظورش این نبود. 914 01:13:58,546 --> 01:14:03,066 باشه. برو ببرش بیا 915 01:14:03,067 --> 01:14:06,069 برای من آرزوی موفقیت کن 916 01:14:06,070 --> 01:14:07,727 مامان 917 01:14:09,453 --> 01:14:10,454 سلام. 918 01:14:11,144 --> 01:14:12,145 سلام. دلمون برات تنگ شده بود 919 01:14:13,353 --> 01:14:15,393 بدون تو سکوت وحشتناکی بود 920 01:14:16,909 --> 01:14:17,875 دلمان برایتان تنگ شده است. 921 01:14:19,049 --> 01:14:20,464 هیا پسر 922 01:14:22,466 --> 01:14:24,951 از خودت لذت بردی؟ 923 01:14:25,262 --> 01:14:28,645 بذار ببینم. 924 01:14:31,302 --> 01:14:32,303 این چیزی است. 925 01:14:34,340 --> 01:14:35,410 - آه، عشق. عشق از دست رفته طولانی - دلمان برایتان تنگ شده است. 926 01:14:37,516 --> 01:14:38,517 این مرد کوچولو کیست؟ 927 01:14:42,624 --> 01:14:44,937 - خیلی خوبه که میبینمت - سلام. 928 01:14:46,110 --> 01:14:49,079 - سلام. - سلام نانا. 929 01:14:51,357 --> 01:14:54,774 اوه... ... عزیزم، عزیزم، نگاهت کن. 930 01:14:55,948 --> 01:14:57,605 به تو نگاه کن 931 01:15:08,063 --> 01:15:09,409 سلام. 932 01:15:12,205 --> 01:15:14,345 آه، اجازه دهید یک مرد در آن، شما؟ 933 01:15:25,909 --> 01:15:27,807 فرانک، الان چیکار کردی؟ 934 01:15:29,429 --> 01:15:30,569 - فقط سعی میکنم خوشحالت کنم - خوشحال؟ 935 01:15:31,777 --> 01:15:33,744 منظورت چیه خوشحالم؟ 936 01:15:34,952 --> 01:15:36,402 خوشحال. 937 01:15:38,922 --> 01:15:40,802 - خیلی خوبه که برگشتی - اوه 938 01:15:41,683 --> 01:15:42,787 فکر کنم یه معجزه داشتم 939 01:15:42,788 --> 01:15:44,108 چی؟ 940 01:15:49,553 --> 01:15:50,554 راستی دلم برات تنگ شده بود 941 01:16:26,659 --> 01:16:27,626 اوه 942 01:16:31,077 --> 01:16:32,941 اوه، تامی! 943 01:16:38,050 --> 01:16:39,051 - تو هنوز زنده ای. - فقط درمورد. 944 01:16:43,503 --> 01:16:44,504 فکر کردم دور و برم بگردم، می‌خواهم صورتت را ببینم. 945 01:16:46,472 --> 01:16:47,473 آه، مبارکت باشد، تامی. 946 01:16:52,202 --> 01:16:53,652 تو نگاه میکنی... 947 01:16:55,619 --> 01:16:56,827 ناهمسان. 948 01:17:03,109 --> 01:17:06,147 تو هم همینطور. 949 01:17:09,840 --> 01:17:12,290 دادا 950 01:17:16,916 --> 01:17:17,883 - رزی کجاست؟ - کجا رفته؟ 951 01:17:19,160 --> 01:17:20,161 او کجاست؟ 952 01:17:23,233 --> 01:17:24,234 او آنجاست. رزی هست 953 01:17:29,895 --> 01:17:33,070 کجا رفته؟ 954 01:17:36,936 --> 01:17:38,110 - رزی هست. - خانه 955 01:17:46,428 --> 01:17:48,396 فقط باید برم ببینم، میدونی... 956 01:17:52,124 --> 01:17:54,022 میدونم میدونم. 957 01:17:56,784 --> 01:17:58,026 متشکرم. به امید دیدار. 958 01:17:59,303 --> 01:18:01,340 من میخواهم به تو چیزی نشان بدهم. 959 01:18:03,549 --> 01:18:05,585 با من می آی؟ خیلی دور نیست 960 01:18:10,073 --> 01:18:11,039 این پیاده روی است که هرگز فکرش را نمی کردم 961 01:18:22,810 --> 01:18:25,536 با خودت میبرم 962 01:18:27,810 --> 01:18:35,536 (ترجمه و اصلاح:حسین خالدی)81001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.