Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,775 --> 00:01:51,570
En la d�cada de 1830, esta parte
de la joven Rep�blica mexicana,
2
00:01:51,602 --> 00:01:55,189
al norte del r�o Grande,
un �rea de m�s de 300.000
3
00:01:55,251 --> 00:01:59,415
millas cuadradas,
era una provincia conocida como Texas.
4
00:01:59,605 --> 00:02:04,178
Una tierra casi ilimitada.
Poblada por tribus de nativos indios
5
00:02:04,203 --> 00:02:06,603
y desperdigados ciudadanos mexicanos.
6
00:02:06,793 --> 00:02:11,048
Desde el norte y el este hab�an llegado otros.
Colonos que se apoderaron de las tierras
7
00:02:11,223 --> 00:02:14,561
otorgadas por el gobierno mexicano,
en un esfuerzo por acelerar
8
00:02:14,603 --> 00:02:18,843
el desarrollo del nuevo territorio.
Pero como a todos la nueva gente
9
00:02:18,945 --> 00:02:22,178
en una nueva tierra virgen,
surgieron problemas.
10
00:03:23,550 --> 00:03:26,277
- Cu�dalo bien, est� cansado.
- S�, se�or.
11
00:03:58,767 --> 00:04:01,061
No se puede hacer de esa manera.
12
00:04:01,234 --> 00:04:02,902
Es una tonter�a, os lo digo.
13
00:04:03,129 --> 00:04:05,924
Y sois tontos si cre�is que pod�is
tomar la ley en vuestras manos.
14
00:04:05,966 --> 00:04:09,261
Si tienes miedo, dilo,
pero no nos llames tontos.
15
00:04:09,409 --> 00:04:10,409
�Escuchad!
16
00:04:10,845 --> 00:04:12,848
Esperemos hasta que sepamos
lo que estamos haciendo.
17
00:04:13,043 --> 00:04:14,085
Tengamos una raz�n.
18
00:04:14,182 --> 00:04:16,016
Tenemos nuestros derechos garantizados.
19
00:04:16,100 --> 00:04:19,238
�Por qui�n? �Por ese traidor,
el presidente mexicano Santa Ana?
20
00:04:19,354 --> 00:04:21,064
Me pone muy enfermo saber
21
00:04:21,113 --> 00:04:22,819
que mis vecinos desaparecen
en mitad de la noche y descubrir que
22
00:04:22,858 --> 00:04:25,235
est�n encerrados en
alguna apestosa c�rcel mexicana.
23
00:04:25,943 --> 00:04:29,281
Ser� mejor que bajemos la voz.
Los mexicanos tienen esp�as a nuestro alrededor.
24
00:04:40,417 --> 00:04:42,833
Han arrestado al Sr. Travis. Se lo llevaron
a la casa del comandante militar.
25
00:04:42,946 --> 00:04:44,091
Siete hombres de caballer�a.
26
00:04:44,197 --> 00:04:46,124
Ves. Te lo he estado diciendo.
27
00:04:46,274 --> 00:04:47,207
�Son unos tontos!
28
00:04:47,208 --> 00:04:49,727
Te dije que
no nos llamases tontos nunca m�s.
29
00:04:49,894 --> 00:04:50,895
Te lo voy a recordar.
30
00:04:51,897 --> 00:04:53,649
Me gustar�a que lo dejase
en paz por un momento.
31
00:04:54,023 --> 00:04:55,024
A m� me parece,
32
00:04:55,239 --> 00:04:57,324
que un hombre tiene derecho a
decir lo que piensa.
33
00:04:58,581 --> 00:04:59,582
Me gustar�a o�r m�s.
34
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
�Qui�n es usted?
35
00:05:01,668 --> 00:05:03,378
- Me gustar�a saber m�s qui�n es.
- Soy Jim Bowie.
36
00:05:09,379 --> 00:05:10,380
Gracias, se�or.
37
00:05:11,720 --> 00:05:14,722
Si un hombre se gana la vida
vendiendo mercanc�a perfectamente leg�tima,
38
00:05:15,311 --> 00:05:16,313
piensan que es un traidor.
39
00:05:17,308 --> 00:05:18,392
No escuchan al sentido com�n.
40
00:05:19,477 --> 00:05:22,105
Soy un hombre de negocios,
por lo tanto, sospechoso.
41
00:05:22,425 --> 00:05:23,426
�De qu�?
42
00:05:25,149 --> 00:05:26,235
Muy buenos d�as.
43
00:05:27,361 --> 00:05:28,361
Gracias de nuevo.
44
00:05:36,356 --> 00:05:37,859
As� que ya veremos.
45
00:05:40,084 --> 00:05:42,712
Sr. Bowie, soy Jeb Lacey.
46
00:05:43,044 --> 00:05:44,044
�C�mo est�s?
47
00:05:45,212 --> 00:05:47,214
Me gustar�a decir que es un placer
para conocerlo, se�or.
48
00:05:47,965 --> 00:05:48,966
Lo es, �eh?
49
00:05:50,968 --> 00:05:52,886
Tal vez pueda decirle algo
que le gustar�a saber.
50
00:05:54,429 --> 00:05:55,430
De acuerdo, dime.
51
00:05:56,525 --> 00:05:57,526
�Qu� se�or?
52
00:05:59,059 --> 00:06:02,229
Bueno, �qu� est� pasando?
�Por qu� no hay nadie en la calle?
53
00:06:02,437 --> 00:06:04,940
El lugar est� cerrado con llave,
todos hablan de lo mismo.
54
00:06:05,440 --> 00:06:07,985
Bueno, no entiendo
del todo el asunto, se�or,
55
00:06:08,360 --> 00:06:10,237
pero nuestra gente necesita
un mejor trato de los mexicanos.
56
00:06:10,571 --> 00:06:12,738
Nos han estado tratando
como si no tuvi�ramos ning�n derecho.
57
00:06:13,073 --> 00:06:15,700
El Sr. William Travis, es un
abogado de Carolina del Sur.
58
00:06:15,742 --> 00:06:17,119
Muy brillante, conoce bien la ley.
59
00:06:17,368 --> 00:06:19,580
Bueno, el Sr. Travis
ha sido como nuestro portavoz.
60
00:06:20,247 --> 00:06:23,482
Supongo que hablaba demasiado alto
porque el comandante militar lo arrest�.
61
00:06:23,833 --> 00:06:25,294
Juan Bradburn, �l ha sido.
62
00:06:25,752 --> 00:06:26,752
�Lo conoce?
63
00:06:27,295 --> 00:06:28,297
M�s o menos.
64
00:06:29,840 --> 00:06:34,595
Sin saber mucho m�s sobre ello, me
inclino a favor del lado del abogado Travis.
65
00:06:43,187 --> 00:06:44,187
Vigila esto.
66
00:06:54,824 --> 00:06:56,034
Sigue caminando.
67
00:06:56,364 --> 00:06:57,365
Pero se�or.
68
00:06:57,436 --> 00:06:58,938
S� exactamente ad�nde vas.
69
00:06:59,305 --> 00:07:01,557
Te gustar� saber que voy a acompa�arte.
70
00:07:09,106 --> 00:07:10,150
�Qu� pasa?
71
00:07:12,360 --> 00:07:13,360
Se�or Bowie.
72
00:07:15,154 --> 00:07:16,155
Jim Bowie.
73
00:07:17,157 --> 00:07:18,532
�Qu� est�s haciendo aqu�?
74
00:07:18,616 --> 00:07:20,242
Vine a hacerte un favor, coronel.
75
00:07:20,451 --> 00:07:22,036
Tambi�n te traje un regalito
76
00:07:22,370 --> 00:07:25,122
No es muy guapo.
no huele muy bien, pero...
77
00:07:25,308 --> 00:07:26,766
es tuyo, todo tuyo.
78
00:07:26,832 --> 00:07:29,878
�Qu� tengo que ver con �l
un hombre que nunca he visto en mi vida.
79
00:07:30,878 --> 00:07:33,505
Juan, te conozco desde hace mucho tiempo.
80
00:07:33,881 --> 00:07:36,344
Mucho antes de que fueras un gran
importante gobernador militar.
81
00:07:36,661 --> 00:07:38,538
Y s� c�mo trabajas.
82
00:07:39,179 --> 00:07:41,263
No trabajo con idiotas est�pidos.
83
00:07:41,680 --> 00:07:43,725
Que son tan tontos,
que se meten en problemas.
84
00:07:44,684 --> 00:07:46,728
A m� me parece
que est�s metido en un problema tambi�n.
85
00:07:47,351 --> 00:07:48,351
�Yo?
86
00:07:48,393 --> 00:07:51,730
�Qu� te parecer�a si Santa Ana se enterase
de que no puedes manejar tus propios problemas?
87
00:07:51,938 --> 00:07:53,732
Los tejanos se est�n enfureciendo porque
88
00:07:53,768 --> 00:07:55,094
has sido demasiado duro con ellos.
89
00:07:55,421 --> 00:07:57,351
Que plantaste esp�as a su alrededor.
90
00:07:57,527 --> 00:07:59,529
Que cometiste un error
propio de un ni�o.
91
00:07:59,738 --> 00:08:03,500
Arrestar al abogado Travis,
para enviarlo a la Ciudad de M�xico ma�ana.
92
00:08:03,909 --> 00:08:07,954
Es un revolucionario, un traidor,
un agitador que alienta al pueblo.
93
00:08:08,830 --> 00:08:10,749
El Presidente Santa Ana estar�a encantado.
94
00:08:11,791 --> 00:08:13,460
No si se lo cuento a mi manera.
95
00:08:17,506 --> 00:08:19,652
�Qu� es lo que sugiere que haga?
96
00:08:20,759 --> 00:08:24,930
- Te devolver� a tu agente,
- No quiero a ese imb�cil holgaz�n.
97
00:08:25,041 --> 00:08:26,418
Te devolver� a tu agente.
98
00:08:26,681 --> 00:08:28,892
Si no te lo llevas,
se lo entregar� a los tejanos.
99
00:08:29,225 --> 00:08:30,936
Y eso no ser�a bueno para ti, coronel.
100
00:08:32,020 --> 00:08:33,688
�A cambio que debo darte?
101
00:08:36,931 --> 00:08:37,931
Travis.
102
00:08:55,687 --> 00:08:57,188
Y es por eso
que les doy las gracias por venir.
103
00:08:58,796 --> 00:09:01,590
Adem�s de lo que decidamos esta noche,
lo primero ser�
104
00:09:01,646 --> 00:09:04,399
decidir como evitaremos que Juan Bradburn,
105
00:09:04,745 --> 00:09:06,206
env�e a William Travis al...
106
00:09:06,264 --> 00:09:07,890
Eso no ser� necesario.
107
00:09:10,351 --> 00:09:12,145
He tra�do a mi salvador conmigo.
108
00:09:12,185 --> 00:09:14,480
Se�or Travis,
es un placer verle libre nuevamente.
109
00:09:14,771 --> 00:09:15,772
Se�or Bowie.
110
00:09:16,124 --> 00:09:17,541
No sab�a que estaba en An�huac.
111
00:09:17,566 --> 00:09:19,192
Encantado de verle, se�or de Quesada.
112
00:09:19,317 --> 00:09:21,611
�Qu� es eso que dice
el Sr. Travis sobre su rescate?
113
00:09:21,687 --> 00:09:23,446
Todav�a no s� qu� pas�.
114
00:09:23,488 --> 00:09:26,324
Bradburn vino con Jim Bowie,
y dijo que se hab�a cometido un error.
115
00:09:26,449 --> 00:09:27,951
Oh, Juan Bradburn.
116
00:09:28,243 --> 00:09:29,703
Es un hombre muy impetuoso.
117
00:09:29,744 --> 00:09:31,496
Se lo dije yo mismo.
118
00:09:31,621 --> 00:09:32,622
Hola, Jim.
119
00:09:33,373 --> 00:09:35,877
Caballeros, un viejo amigo, James Bowie.
120
00:09:36,295 --> 00:09:38,878
Uno de nuestros mayores terratenientes
y un amigo de todos los tejanos.
121
00:09:40,255 --> 00:09:42,385
- Se�or Radin.
- Se�or.
122
00:09:44,176 --> 00:09:46,845
Conozco a la mayor�a de estos hombres,
no quiero molestar.
123
00:09:47,137 --> 00:09:48,346
Me sentar� si me permite.
124
00:09:48,680 --> 00:09:49,891
Caballeros, por favor.
125
00:09:52,377 --> 00:09:54,254
A aquellos de ustedes
que no me conocen bien,
126
00:09:56,355 --> 00:09:59,193
y que se pregunten
por qu� estoy de su lado, el de los colonos.
127
00:10:00,067 --> 00:10:02,320
Me gustar�a decir
que he recibido informes,
128
00:10:03,154 --> 00:10:05,156
informes profundamente
preocupantes de mi gente
129
00:10:06,240 --> 00:10:07,533
de mis parientes en M�xico.
130
00:10:09,245 --> 00:10:11,956
Pero el presidente General Santa Ana
se mueve r�pidamente
131
00:10:12,013 --> 00:10:13,335
...hacia el poder desp�tico...
132
00:10:14,832 --> 00:10:18,770
y nosotros, mi pueblo, no deseamos
volver a ninguna forma de despotismo.
133
00:10:20,004 --> 00:10:23,089
Ya sea aqu� en Texas
o en cualquier otra parte de M�xico.
134
00:10:23,758 --> 00:10:24,884
Ahora, se�or Travis.
135
00:10:28,499 --> 00:10:29,499
Caballeros.
136
00:10:31,140 --> 00:10:34,894
Hace cuatro meses este grupo envi�
a la Ciudad de M�xico, a nuestro buen amigo
137
00:10:35,021 --> 00:10:39,065
el Sr. Stephen Austin, con una petici�n
en la que se expon�an nuestras peticiones
138
00:10:39,119 --> 00:10:41,203
para ciertas reformas gubernamentales.
139
00:10:42,847 --> 00:10:46,102
El Sr. Austin fue arrojado poco despu�s
a una prisi�n militar.
140
00:10:46,363 --> 00:10:50,576
Por escribir una carta. Advirti�ndonos
que solo con medidas de fuerza
141
00:10:50,660 --> 00:10:53,551
podr�a asegurarse
la justicia bajo Santa Ana.
142
00:10:54,496 --> 00:10:57,793
Por mi parte, estoy totalmente de acuerdo
con los sentimientos del Sr. Austin.
143
00:10:58,252 --> 00:11:00,878
Que todav�a se est� pudriendo en un
en una mazmorra en la Ciudad de M�xico.
144
00:11:01,171 --> 00:11:04,924
Les digo ahora, que el �nico camino
que se nos deja abierto es mostrarle
145
00:11:04,966 --> 00:11:09,304
a las autoridades militares que no vamos
a someternos pasivamente a la injusticia.
146
00:11:09,846 --> 00:11:12,431
Les digo que es hora
de que nos pongamos de pie.
147
00:11:12,974 --> 00:11:14,601
Exigir nuestros derechos,
148
00:11:15,351 --> 00:11:18,396
tomar las medidas que sean necesarias
para conseguir nuestras demandas.
149
00:11:18,772 --> 00:11:21,399
Crear una milicia si es necesario.
Para luchar si hace falta.
150
00:11:26,380 --> 00:11:27,382
Caballeros.
151
00:11:28,906 --> 00:11:29,907
Se�or.
152
00:11:31,742 --> 00:11:33,452
Tengo la sensaci�n de que
no est�n de acuerdo conmigo.
153
00:11:35,037 --> 00:11:37,415
Se�or Travis, tenemos id�nticos intereses.
154
00:11:38,332 --> 00:11:41,336
Pero yo soy mexicano,
de ascendencia espa�ola.
155
00:11:41,794 --> 00:11:43,462
Y conozco el temperamento de mi gente.
156
00:11:44,422 --> 00:11:45,424
Su orgullo.
157
00:11:48,193 --> 00:11:49,736
Su profundo orgullo.
158
00:11:51,311 --> 00:11:53,688
Y aunque me asustan
las intenciones de Santa Ana,
159
00:11:54,725 --> 00:11:57,310
Nunca podr�a aconsejar a la gente de Texas
tomar cualquier acci�n que
160
00:11:57,341 --> 00:12:00,219
causase una ruptura en la amistad
del propio pueblo mexicano.
161
00:12:01,606 --> 00:12:04,526
Hay miles de kil�metros
que nos separan y no tenemos
162
00:12:04,697 --> 00:12:07,806
pruebas reales de que la
el presidente Santa Ana se haya convertido
163
00:12:07,870 --> 00:12:09,788
en todo lo que sus oponentes dicen que es.
164
00:12:12,576 --> 00:12:15,827
Si me piden mi opini�n, dir�a que procedamos
165
00:12:16,747 --> 00:12:17,748
pero con cuidado.
166
00:12:19,436 --> 00:12:20,437
Con precauci�n.
167
00:12:21,251 --> 00:12:22,753
Estoy de acuerdo con Ud. se�or.
168
00:12:25,004 --> 00:12:26,548
Me gustar�a escuchar al Sr. Bowie.
169
00:12:27,674 --> 00:12:30,761
No tengo nada que decir.
Solo vine a escuchar.
170
00:12:32,011 --> 00:12:33,847
Parece que no tengo su confianza.
171
00:12:36,599 --> 00:12:39,018
�No es el Sr. Bowie ciudadano mexicano?
172
00:12:41,021 --> 00:12:43,815
Eso es correcto. Estoy casado con
una encantadora una dama espa�ola,
173
00:12:44,815 --> 00:12:47,693
Como el se�or le ha dicho,
adquir� unos pocos acres de tierra.
174
00:12:48,445 --> 00:12:50,781
Incluso luch� al lado de
los mexicanos.
175
00:12:51,490 --> 00:12:55,368
Mi esposa y yo tenemos una casa encantadora
en M�xico. Voy para all� ahora mismo.
176
00:12:56,828 --> 00:12:58,580
Lo siento, �interrumpo?
177
00:13:01,040 --> 00:13:02,917
Creo, querida, que llegaste justo a tiempo.
178
00:13:03,918 --> 00:13:07,589
Caballeros, tengo el honor de presentarles
a mi sobrina. Se�orita de Quesada.
179
00:13:08,206 --> 00:13:09,207
Se�orita.
180
00:13:12,773 --> 00:13:13,774
Gracias.
181
00:13:14,222 --> 00:13:15,264
Es un placer, se�orita.
182
00:13:21,229 --> 00:13:23,855
Bill, en cuanto a m�,
estoy de acuerdo contigo.
183
00:13:25,942 --> 00:13:29,069
Creo que es necesario que todos aqu�
definamos nuestras posiciones.
184
00:13:30,488 --> 00:13:32,489
Perd�neme, Sr. Bowie, pero insisto.
185
00:13:33,865 --> 00:13:36,327
No tengo ninguna decisi�n todav�a,
Sr. Travis.
186
00:13:36,806 --> 00:13:38,094
No s� lo suficiente sobre esto.
187
00:13:38,912 --> 00:13:41,206
Estoy de camino a mi casa en Coahuila
188
00:13:42,374 --> 00:13:45,210
M�xico, para ver a mi esposa e hijos.
189
00:13:46,044 --> 00:13:48,463
Imagino que sabr� m�s del asunto
con el paso del tiempo.
190
00:13:49,047 --> 00:13:53,718
De su suegro, �el secretario del
gobernador de Coahuila, M�xico?
191
00:13:54,052 --> 00:13:55,053
Eso es cierto.
192
00:13:57,222 --> 00:14:01,643
Me extra�a que los dos hombres con
m�s que perder si hay problemas,
193
00:14:03,104 --> 00:14:05,564
con m�s que ganar con la
amistad de Santa Ana,
194
00:14:06,356 --> 00:14:10,570
Los dos hombres con las posesiones
m�s grandes en Texas y M�xico,
195
00:14:10,903 --> 00:14:14,282
Estos son los dos hombres
que piden calma. �Por qu�?
196
00:14:23,166 --> 00:14:25,334
Me disculpo con Ud. Se�or de Quesada.
197
00:14:25,877 --> 00:14:26,878
Personalmente.
198
00:14:27,628 --> 00:14:30,798
Disculpo al joven abogado.
Por lo que s� muchos abogados tienen
199
00:14:30,840 --> 00:14:35,011
sensaci�n de que pueden decir lo que quieran. Ser�
una costumbre adquirida en el tribunal, supongo.
200
00:14:36,762 --> 00:14:39,932
El problema Ud., Travis, es que
que no has vivido lo suficiente,
201
00:14:40,057 --> 00:14:42,393
o no tiene suficiente experiencia
para saber de lo que est� hablando.
202
00:14:42,683 --> 00:14:45,332
Si hubiera sabido esto antes,
no estoy seguro de que estuviese aqu� ahora.
203
00:14:47,523 --> 00:14:48,523
Se�or.
204
00:14:49,204 --> 00:14:50,204
Caballeros.
205
00:14:50,901 --> 00:14:53,111
En inter�s de lo est�n tratando
de conseguir, obviar�
206
00:14:53,149 --> 00:14:54,749
las insinuaciones de j�venes abogados.
207
00:14:56,072 --> 00:14:57,074
Buenas noches.
208
00:15:15,885 --> 00:15:17,178
Se�or Bowie.
209
00:15:24,103 --> 00:15:28,024
- Por favor, se�or, debo hablar con usted.
- Ud. no deber�a estar aqu� sola.
210
00:15:28,273 --> 00:15:31,567
No lo estoy, se�or. Mar�a est� aqu�.
211
00:15:34,863 --> 00:15:35,864
Y aun as� no tiene miedo.
212
00:15:36,781 --> 00:15:37,783
No.
213
00:15:37,865 --> 00:15:41,203
Pero tengo que decirle,
muchos hombres se quedaron hasta tarde.
214
00:15:42,371 --> 00:15:44,330
Fui a mi habitaci�n pero no pod�a dormir.
215
00:15:44,914 --> 00:15:46,749
La entrada a la casa
est� al lado de mi habitaci�n.
216
00:15:48,084 --> 00:15:51,046
Dos hombres se detuvieron para hablar.
Ellos son sus enemigos, se�or.
217
00:15:52,073 --> 00:15:55,203
Estaban hablando de que estar�a bien
que no pudiese ir a Monclova.
218
00:15:56,425 --> 00:15:58,261
No s� qui�nes eran.
Se�or Bowie,
219
00:15:58,386 --> 00:16:00,513
pero dijeron que vendr�an
a la posada para detenerle.
220
00:16:01,764 --> 00:16:02,807
Pero no Travis.
221
00:16:03,259 --> 00:16:04,224
No.
222
00:16:04,225 --> 00:16:05,476
Habr�a conocido su voz.
223
00:16:07,061 --> 00:16:08,145
�Escuch� algo m�s?
224
00:16:08,854 --> 00:16:10,648
No pude escucharlo todo.
225
00:16:11,399 --> 00:16:13,317
S�lo lo suficiente para entender
lo que le he dicho.
226
00:16:14,694 --> 00:16:15,861
Gracias, se�orita.
227
00:16:16,867 --> 00:16:17,825
Es hora de que se vaya.
228
00:16:17,826 --> 00:16:19,287
�No se acuerda de m�?
229
00:16:21,282 --> 00:16:22,283
No.
230
00:16:23,036 --> 00:16:24,037
San Antonio.
231
00:16:25,247 --> 00:16:27,624
No he estado en San Antonio
desde hace casi un a�o.
232
00:16:30,333 --> 00:16:32,335
Le he visto muchas veces all�.
233
00:16:33,380 --> 00:16:36,550
Una vez que conoc� a su esposa,
es muy hermosa.
234
00:16:36,883 --> 00:16:38,135
Gracias. Lo es.
235
00:16:39,177 --> 00:16:40,178
�Puedo preguntarle?
236
00:16:40,262 --> 00:16:41,263
S�.
237
00:16:41,513 --> 00:16:44,308
�Por qu� permiti� que a Ud.
y a mi t�o les insultasen?
238
00:16:45,808 --> 00:16:48,270
Pens� que nadie hablaba as� al Sr. Bowie.
239
00:16:50,344 --> 00:16:51,677
�Deber�a haberlo matado?
240
00:16:54,234 --> 00:16:55,235
S�.
241
00:16:57,874 --> 00:16:58,875
�Cu�ntos a�os tiene?
242
00:17:00,627 --> 00:17:01,628
Dieciocho.
243
00:17:03,796 --> 00:17:04,809
Casi.
244
00:17:06,508 --> 00:17:07,509
Diecisiete.
245
00:17:08,927 --> 00:17:10,886
Cuando ten�a diecisiete a�os
pensaba que lo sab�a todo.
246
00:17:11,805 --> 00:17:13,014
No es tan simple ahora.
247
00:17:14,807 --> 00:17:16,100
Por favor, no se r�a de m�.
248
00:17:18,103 --> 00:17:19,561
Ning�n hombre va a re�r de ti nunca.
249
00:17:20,688 --> 00:17:21,690
Sonreir�n un poco,
250
00:17:22,232 --> 00:17:23,233
tal vez,
251
00:17:23,316 --> 00:17:24,317
con asombro.
252
00:17:25,235 --> 00:17:26,237
No se reir�n.
253
00:17:28,114 --> 00:17:29,115
�C�mo te llamas?
254
00:17:29,868 --> 00:17:30,869
Consuelo.
255
00:17:31,601 --> 00:17:32,602
Consuelo.
256
00:17:34,786 --> 00:17:37,122
Consuelo, recuerda esto.
257
00:17:38,790 --> 00:17:41,377
Un insulto es algo que
ocurre cuando los hombres se enardecen.
258
00:17:43,002 --> 00:17:46,297
Y uno de ellos no puede parar,
explota y las palabras se desbordan.
259
00:17:47,758 --> 00:17:48,758
As� que lo matas.
260
00:17:50,385 --> 00:17:53,263
Y sales a pasear,
por un momento, quiz�s te sientas bien.
261
00:17:55,515 --> 00:18:00,395
Y miras las estrellas del horizonte,
con el amanecer acerc�ndose.
262
00:18:02,330 --> 00:18:04,331
Y de repente te das cuenta
de lo grande que es el mundo.
263
00:18:05,942 --> 00:18:07,110
Y que nada ha cambiado.
264
00:18:08,403 --> 00:18:10,776
Excepto que en alg�n lugar hay una mujer
sin un hombre,
265
00:18:10,801 --> 00:18:12,198
tal vez ni�os sin un padre,
266
00:18:12,268 --> 00:18:14,837
todo por culpa de
unas pocas palabras en caliente.
267
00:18:17,089 --> 00:18:18,674
�Tiene sentido, Consuelo?
268
00:18:21,124 --> 00:18:22,125
No lo s�.
269
00:18:24,794 --> 00:18:25,795
Nunca pens� que
270
00:18:26,087 --> 00:18:27,088
dir�a eso.
271
00:18:28,132 --> 00:18:29,300
Yo tampoco pens� que lo har�a.
272
00:18:31,468 --> 00:18:34,345
Ya casi amanece.
Es hora de que regrese.
273
00:18:48,152 --> 00:18:49,153
�Me buscaban?
274
00:18:50,279 --> 00:18:51,279
Nuestro amigo Bowie.
275
00:18:52,865 --> 00:18:54,366
Con prisa por salir.
276
00:18:54,657 --> 00:18:55,659
Es correcto.
277
00:19:00,440 --> 00:19:02,316
Sabes, algunos de los hombres
estaban hablando sobre ello.
278
00:19:03,458 --> 00:19:04,794
No parec�a gustarles la idea.
279
00:19:06,212 --> 00:19:09,173
Estaban algo confundidos
sobre su posici�n pol�tica.
280
00:19:10,716 --> 00:19:12,551
Pensaron que no deber�a permit�rsele salir.
281
00:19:13,384 --> 00:19:14,594
�Esos hombres le incluyen a Ud., Mike?
282
00:19:16,763 --> 00:19:19,224
Mike Radin. Un nombre muy conocido.
283
00:19:19,391 --> 00:19:20,391
�Usted cree?
284
00:19:21,227 --> 00:19:22,644
Yo tambi�n he o�do hablar de Ud., Bowie.
285
00:19:23,228 --> 00:19:24,730
Lo gran luchador que es.
286
00:19:25,773 --> 00:19:26,856
He tenido suerte.
287
00:19:26,941 --> 00:19:27,941
No.
288
00:19:28,066 --> 00:19:29,651
No, eso no es lo que dicen.
289
00:19:30,109 --> 00:19:31,695
Dicen que es terror�fico.
290
00:19:33,030 --> 00:19:35,242
Sabe que he o�do tantas historias
sobre Ud. �ltimamente,
291
00:19:36,069 --> 00:19:37,780
Que han empezado a molestarme bastante.
292
00:19:38,452 --> 00:19:39,453
�Entiende?
293
00:19:39,578 --> 00:19:40,579
Contin�e.
294
00:19:40,914 --> 00:19:43,541
He estado pensando toda la noche,
sentado en la reuni�n.
295
00:19:44,417 --> 00:19:45,876
Es mejor que lo saque de mi cabeza.
296
00:19:46,211 --> 00:19:48,295
Tienes que aceptarlo, o rechazarlo.
�Entiende?
297
00:19:48,379 --> 00:19:49,588
Estoy empezando a hacerlo.
298
00:19:50,882 --> 00:19:52,800
As� que ahora, en esta feliz reuni�n
299
00:19:54,009 --> 00:19:55,886
apreciar�a mucho ver qui�n es el mejor.
300
00:19:56,804 --> 00:20:00,307
Eres una leyenda, Mike. Conocido por
todo el territorio de los pantanos.
301
00:20:00,432 --> 00:20:01,600
Mike el Toro.
302
00:20:02,142 --> 00:20:03,144
Mike el Toro.
303
00:20:04,395 --> 00:20:05,396
Y Jim Bowie.
304
00:20:06,313 --> 00:20:08,065
Ser� una pelea para recordar.
305
00:20:08,482 --> 00:20:09,608
�Me har� el honor?
306
00:20:09,984 --> 00:20:10,985
�Por qu�?
307
00:20:11,986 --> 00:20:13,112
Puedo matarle, Bowie.
308
00:20:14,864 --> 00:20:15,865
No me gustar�a que lo hiciera.
309
00:20:18,033 --> 00:20:20,035
�Oh!, es una comadreja.
310
00:20:21,036 --> 00:20:23,789
Dicen que es bueno con el cuchillo.
Bueno, yo tambi�n lo soy.
311
00:20:23,956 --> 00:20:25,332
S�lo Ud. y yo, �eh?
312
00:20:28,043 --> 00:20:29,587
Bajen sus armas, de una en una.
313
00:20:31,422 --> 00:20:32,548
Recordad, somos �l y yo.
314
00:20:33,090 --> 00:20:34,174
Vamos, muchachos.
315
00:21:51,629 --> 00:21:53,588
Muy bien, ll�venlo a un m�dico.
Est� malherido.
316
00:21:54,130 --> 00:21:55,465
Vuelvan a buscar sus armas m�s tarde.
317
00:21:57,842 --> 00:21:59,261
Es un buen hombre, Bowie.
318
00:22:19,823 --> 00:22:21,700
Gracias a Dios.
319
00:22:25,495 --> 00:22:26,705
Lo siento, se�or.
320
00:22:28,915 --> 00:22:29,916
Todo est� bien.
321
00:22:32,627 --> 00:22:33,628
M�rchese.
322
00:23:07,287 --> 00:23:08,496
Buenos d�as, se�or.
323
00:23:09,205 --> 00:23:10,206
Ah, gracias.
324
00:23:13,377 --> 00:23:14,419
�Qu� pasa?
325
00:23:14,670 --> 00:23:15,671
Qu�, se�or.
326
00:23:27,223 --> 00:23:28,433
Se�or Bowie, bienvenido a casa.
327
00:23:29,185 --> 00:23:30,602
Es muy amable de su parte, teniente.
328
00:23:31,227 --> 00:23:32,896
Tengo el honor de traerle
329
00:23:32,937 --> 00:23:35,273
cumplidos de su Excelencia, el presidente.
330
00:23:35,398 --> 00:23:37,484
General Antonio L�pez de Santa Ana.
331
00:23:38,151 --> 00:23:41,029
Su excelencia est� en su residencia
de verano en la ciudad.
332
00:23:41,196 --> 00:23:43,240
Y decidi� que el Sr. Bowie lo visitase.
333
00:23:43,364 --> 00:23:45,241
Inmediatamente despu�s de su llegada.
334
00:23:46,142 --> 00:23:47,161
Me siento muy halagado.
335
00:23:47,203 --> 00:23:49,663
Es un gran honor, se�or.
336
00:23:49,829 --> 00:23:53,167
Tan pronto como regrese a mi casa
y salude a mi esposa.
337
00:23:53,542 --> 00:23:55,628
Pero tiene que venir ahora, se�or.
338
00:23:55,753 --> 00:23:57,046
Lo siento, me voy a casa.
339
00:23:58,756 --> 00:23:59,757
Adi�s.
340
00:24:01,408 --> 00:24:02,702
Dispare al caballo.
341
00:24:07,282 --> 00:24:08,282
�Arr�stelo!
342
00:24:46,782 --> 00:24:47,782
Su respuesta.
343
00:24:47,888 --> 00:24:50,630
Su Excelencia, por mucho que lamentamos
344
00:24:51,199 --> 00:24:54,672
la necesidad. Encontramos que
no es posible que no tengamos
345
00:24:54,697 --> 00:24:59,303
en cuenta el derecho constitucional.
El estado de Coahuila debe
346
00:24:59,328 --> 00:25:00,988
conservar a su legislador.
347
00:25:02,319 --> 00:25:03,321
Muy bien.
348
00:25:04,697 --> 00:25:07,075
�Y est� preparado para
asumir las consecuencias?
349
00:25:09,285 --> 00:25:10,954
D�jenme a solas con el general Coz.
350
00:25:20,792 --> 00:25:21,923
�Qu� vas a hacer?
351
00:25:23,483 --> 00:25:25,568
Disfrutar� mucho cerrando personalmente
352
00:25:25,593 --> 00:25:31,099
la asamblea legislativa, en su momento.
Mientras tanto, que se preocupen.
353
00:25:31,641 --> 00:25:32,980
Bueno, tomemos nuestro...
354
00:25:33,476 --> 00:25:34,561
�Su Excelencia!
355
00:25:38,969 --> 00:25:39,976
�Su Excelencia!
356
00:25:40,185 --> 00:25:41,186
V�yanse, v�yanse todos.
357
00:25:43,361 --> 00:25:46,697
Bueno, Jimmy, que... �Oh!
�Ya conoces mi cu�ado, el General Coz?
358
00:25:46,795 --> 00:25:48,253
�En otro momento!
359
00:25:49,450 --> 00:25:51,043
Vete a tu despacho.
360
00:25:55,524 --> 00:25:56,524
Jimmy
361
00:25:56,957 --> 00:25:58,918
�Te olvidas de mi rango?
362
00:25:59,083 --> 00:26:00,335
En eso estaba pensando.
363
00:26:00,420 --> 00:26:02,506
Con mi nariz mordiendo el polvo.
�Fuiste t�
364
00:26:02,548 --> 00:26:04,674
qui�n orden� disparar a mi caballo
y que me trajeran aqu� a la fuerza?
365
00:26:05,175 --> 00:26:06,218
�Qui�n te hizo esto?
366
00:26:06,343 --> 00:26:07,969
Ese idiota oficial tuyo.
367
00:26:08,011 --> 00:26:10,388
Es cierto que me sirven tontos.
368
00:26:11,514 --> 00:26:14,268
Mis disculpas. �Me perdonar�s?
369
00:26:15,389 --> 00:26:16,389
�No?
370
00:26:18,181 --> 00:26:19,516
Lo voy a pensar.
371
00:26:19,773 --> 00:26:22,401
Bien.
Y mientras piensas, beberemos.
372
00:26:26,064 --> 00:26:27,370
Ven a sentarte.
373
00:26:34,120 --> 00:26:36,498
S�lo lo mejor para mi amigo Bowie.
374
00:26:36,831 --> 00:26:38,792
Cosecha de 1817.
375
00:26:42,545 --> 00:26:44,881
�En cu�ntas campa�as has servido
conmigo?
376
00:26:45,048 --> 00:26:46,168
Has sido mi brazo.
377
00:26:46,716 --> 00:26:48,199
�C�mo es que ahora me cuestionas?
378
00:26:49,844 --> 00:26:52,931
Puedes oler el aliento
de un hombre que ha bebido.
379
00:26:53,139 --> 00:26:55,225
�Y he estado tomando un trago de qu�?
380
00:26:55,392 --> 00:26:56,392
El poder, tal vez.
381
00:26:57,102 --> 00:26:58,103
�Poder?
382
00:26:58,979 --> 00:26:59,980
Huele as�.
383
00:27:01,147 --> 00:27:03,985
Eres el �nico hombre en el mundo
al que le permito hablarme as�.
384
00:27:04,110 --> 00:27:05,111
Eso es lo que quiero decir.
385
00:27:06,529 --> 00:27:09,824
�Qui�nes son estos tejanos, estos
colonos que creen que pueden
386
00:27:09,868 --> 00:27:12,162
mandar en el gobierno de
M�xico y qui�n es este abogado,
387
00:27:12,285 --> 00:27:14,703
este Travis que se impone a s� mismo
sobre el gobernador militar?
388
00:27:16,009 --> 00:27:19,263
Creo que Travis y sus amigos
son todos traidores, deber�an ser...
389
00:27:19,374 --> 00:27:21,126
puestos contra la pared del cuartel
y fusilarlos.
390
00:27:22,939 --> 00:27:24,691
Tu gobernador est�
cometiendo muchos errores.
391
00:27:24,810 --> 00:27:26,771
�Bradburn? Es un tonto.
392
00:27:27,341 --> 00:27:29,051
Bueno, no todos pueden ser tontos.
393
00:27:29,704 --> 00:27:31,080
�Qui�n es el tonto responsable de arrojar
394
00:27:31,136 --> 00:27:33,597
a Stephen Austin en una c�rcel de M�xico
Ciudad y mantenerlo all�?
395
00:27:34,223 --> 00:27:35,846
Austin es un conspirador.
396
00:27:37,268 --> 00:27:38,518
Vino a ti con una petici�n.
397
00:27:39,894 --> 00:27:41,069
Parece sensato.
398
00:27:42,063 --> 00:27:44,650
La gente de hoy en d�a no acepta
las reglas de un solo hombre.
399
00:27:45,359 --> 00:27:47,695
Al menos hay un mont�n de
gente en Texas que no lo hace.
400
00:27:49,280 --> 00:27:52,699
Ahora, no tengo costumbre de
ofrecer consejo.
401
00:27:53,158 --> 00:27:54,338
Tienes mi permiso.
402
00:27:54,909 --> 00:27:58,039
Gracias.
Porque tengo mucho respeto hacia ti.
403
00:27:58,496 --> 00:27:59,497
Y simpat�a.
404
00:27:59,748 --> 00:28:01,207
Gracias.
405
00:28:01,458 --> 00:28:05,462
S�lo quiero decirte una cosa,
muchos piensan lo mismo que yo.
406
00:28:06,046 --> 00:28:08,298
Y nunca podr�as hacer
que te siga por la fuerza.
407
00:28:09,008 --> 00:28:12,261
No me hables como un hombre de frontera.
Eres un hombre educado, di lo que quieres decir.
408
00:28:13,095 --> 00:28:17,309
Gobierno constitucional, Retorno
a la constituci�n de 1824,
409
00:28:17,516 --> 00:28:19,602
La renuncia completa a cualquier desp�tico
410
00:28:19,719 --> 00:28:22,646
apetito que pudieras haber adquirido,
y liberar a Stephen Austin.
411
00:28:23,439 --> 00:28:26,150
Los tejanos nunca tendr�n fe en ti
mientras le retengas.
412
00:28:31,947 --> 00:28:37,078
S�lo tengo amor por mi pa�s.
Creo que lo he demostrado muchas veces.
413
00:28:37,536 --> 00:28:39,622
Posiblemente no he sido comprendido.
414
00:28:40,915 --> 00:28:44,627
Pero te agradezco Jimmy por ser
franco. Tengo gran admiraci�n por ti.
415
00:28:45,628 --> 00:28:47,099
Te he querido como a un hermano.
416
00:28:48,297 --> 00:28:51,592
Debo estar seguro de que no est�s
en mi contra de que no has cambiado.
417
00:28:53,299 --> 00:28:56,218
Digo con toda honestidad
que puedes ser un gran apoyo
418
00:28:56,263 --> 00:28:58,640
para cualquier bando.
que te tenga a su lado.
419
00:29:00,392 --> 00:29:02,895
Y no deseo que la guerra civil
vuelve a repetirse.
420
00:29:04,772 --> 00:29:08,943
Hemos tenido demasiadas guerras.
Necesitamos paz y prosperidad
421
00:29:10,068 --> 00:29:11,966
ese es mi objetivo, mi objetivo final.
422
00:29:12,612 --> 00:29:13,615
Suena bien.
423
00:29:14,699 --> 00:29:19,078
Me has revelado muchas cosas.
No deseo ser un dictador o tirano.
424
00:29:20,330 --> 00:29:22,666
Quiero ser una p�gina amable en la historia.
425
00:29:24,626 --> 00:29:26,878
Debo considerar lo que dijiste,
debo reevaluarlo.
426
00:29:29,116 --> 00:29:30,300
Te lo agradezco de nuevo.
427
00:29:31,966 --> 00:29:34,594
Bebamos por ello.
No tenemos que pelear, amigo m�o.
428
00:29:36,179 --> 00:29:39,683
- Por nuestro pa�s y por nosotros.
- En ese orden.
429
00:29:48,900 --> 00:29:49,900
No te vayas todav�a, Jimmy.
430
00:29:54,823 --> 00:29:56,029
Ahora debo lastimarte.
431
00:29:58,376 --> 00:30:00,586
El oficial que trajo
estaba obedeciendo mis �rdenes
432
00:30:00,662 --> 00:30:02,872
para traerte aqu� bajo arresto
si era necesario.
433
00:30:03,414 --> 00:30:04,999
Pero no por la charla
que acabamos de tener.
434
00:30:06,071 --> 00:30:09,574
Pens� que ser�a menos doloroso
si te enterabas
435
00:30:09,599 --> 00:30:12,590
por un amigo, de la peor noticia
que un hombre puede darle a otro.
436
00:30:13,555 --> 00:30:14,776
�De qu� est�s hablando?
437
00:30:15,802 --> 00:30:19,181
La iron�a mi amigo es que
enviaste a tu familia aqu�
438
00:30:19,222 --> 00:30:21,183
para evitar la plaga en Texas.
439
00:30:22,726 --> 00:30:25,645
Desafortunadamente la plaga
a veces viaja m�s r�pido.
440
00:30:27,793 --> 00:30:31,255
Cuando llegu� aqu� pens�
en visitar a tu esposa, Do�a �rsula.
441
00:30:32,360 --> 00:30:34,779
Antes de llegar, me dieron la noticia.
442
00:30:35,447 --> 00:30:36,448
Que tu...
443
00:30:37,199 --> 00:30:40,150
esposa y tus hermosos hijos ya no est�n.
444
00:30:43,330 --> 00:30:45,909
Lo arregl� todo como
tu hubieras hecho, Jimmy.
445
00:30:48,043 --> 00:30:49,544
Oh, Jimmy, Jimmy, yo...
446
00:30:50,253 --> 00:30:53,161
No puedo decirte cu�n
profundamente lo siento.
447
00:31:15,398 --> 00:31:16,441
General.
448
00:31:22,370 --> 00:31:23,746
Lo siento por �l.
449
00:31:23,980 --> 00:31:24,980
Natural.
450
00:31:24,996 --> 00:31:27,457
Verdaderamente ha sido mi amigo,
pero �l es
451
00:31:27,542 --> 00:31:28,825
muy sentimental.
452
00:31:29,167 --> 00:31:30,377
Tal vez, pueda estar involucrado...
453
00:31:30,419 --> 00:31:31,671
Ese hombre, Austin...
454
00:31:32,573 --> 00:31:35,202
que lo liberen, tal vez ahora,
es un hombre m�s sabio.
455
00:31:35,755 --> 00:31:36,754
Seguramente.
456
00:31:36,800 --> 00:31:37,926
y Texas,
457
00:31:38,886 --> 00:31:41,972
cuando haya cerrado la asamblea
la quiero bien vigilada.
458
00:31:42,597 --> 00:31:45,517
Y todos los tejanos que tengan armas,
entregarlas bajo pena de muerte.
459
00:31:46,269 --> 00:31:49,020
Inteligente, Su Excelencia,
ellos se est�n convirtiendo en...
460
00:31:49,062 --> 00:31:52,399
En particular, San Antonio,
es la clave de toda la regi�n central.
461
00:31:52,630 --> 00:31:54,507
- S�.
- Y t� personalmente la proteger�s.
462
00:31:54,595 --> 00:31:56,264
- S�, Su...
- �Mi sombrero!
463
00:32:23,346 --> 00:32:24,806
�Por qu� nos detenemos aqu�?
464
00:32:25,473 --> 00:32:27,393
Acamparemos aqu�, se�or.
465
00:32:27,935 --> 00:32:30,856
- Y esperaremos a sus amigos de An�huac.
- �Ah, s�, s�!
466
00:32:40,781 --> 00:32:41,782
Jim Bowie.
467
00:32:42,450 --> 00:32:45,077
Bienvenido a casa, se�or Austin.
Es bueno verle, se�or.
468
00:32:45,244 --> 00:32:47,330
Bueno, me alegro de verte, Jim.
469
00:32:47,413 --> 00:32:49,206
Vamos, vamos, si�ntate.
470
00:32:49,332 --> 00:32:51,417
Dime, �qu� est�s haciendo por este lugar?
471
00:32:53,419 --> 00:32:55,171
Oh, he estado dando vueltas.
472
00:32:56,297 --> 00:32:59,759
Jugando un juego tranquilo y solitario,
intentando aclarar algunas cosas en mi cabeza.
473
00:33:00,549 --> 00:33:03,759
Para saber qu� es lo que realmente quieres
hacer, deber�as intentarlo en un calabozo.
474
00:33:04,888 --> 00:33:06,321
No s� c�mo lo soport�.
475
00:33:07,807 --> 00:33:12,563
Jim, �recuerdas lo inflexible que sol�a ser
sobre cumplir la ley mexicana?
476
00:33:14,065 --> 00:33:17,651
S�, siempre dijiste que los tejanos hab�an
llegado a un acuerdo y deb�an cumplirla.
477
00:33:17,887 --> 00:33:21,064
S�, siempre estuve en contra
de todo ese movimiento por la independencia,
478
00:33:21,364 --> 00:33:25,576
pens� que todos los l�deres eran un
un pu�ado de fan�ticos y alborotadores.
479
00:33:25,954 --> 00:33:27,914
�Y ahora?
480
00:33:28,709 --> 00:33:31,380
Me han abierto los ojos,
completamente.
481
00:33:32,459 --> 00:33:34,543
Pens� que Santa Ana atender�a a razones.
482
00:33:35,589 --> 00:33:38,633
�Qu� clase de presidente espera ser
arroj�ndome a la c�rcel
483
00:33:38,658 --> 00:33:41,431
solo porque defend� nuestra causa?
484
00:33:43,147 --> 00:33:47,110
Quiz� sea un hombre asustado.
Tal vez sent�a que si pod�a mantenerle callado,
485
00:33:47,212 --> 00:33:50,434
dej�ndole pudrirse en la c�rcel,
toda Texas podr�a tambi�n estar tranquila.
486
00:33:51,435 --> 00:33:52,770
Juzg� mal mi car�cter.
487
00:33:54,397 --> 00:33:57,274
�l no conoce la pasi�n de un
hombre que quiere ser libre.
488
00:33:58,401 --> 00:34:03,280
Mira Jim, �podr�a un hombre vivir bajo un tirano
que hace que las leyes para que se llenen
489
00:34:03,323 --> 00:34:06,410
con desigualdades, inhumanidades,
e injusticias?
490
00:34:07,910 --> 00:34:11,163
�No deber�a un hombre resistirse a la mano
que lo est� asfixiando hasta la muerte?
491
00:34:14,083 --> 00:34:16,001
�Qu� le vas a aconsejar
a los Tejanos que hagan?
492
00:34:17,918 --> 00:34:18,918
Bueno,
493
00:34:20,047 --> 00:34:22,008
s�lo hay tres caminos
abiertos para nosotros, Jim.
494
00:34:23,050 --> 00:34:24,287
Una es rendirse,
495
00:34:25,720 --> 00:34:28,473
dejar el pa�s, todo lo que poseemos
y hemos hecho all�.
496
00:34:30,266 --> 00:34:31,642
Los tejanos nunca har�an eso.
497
00:34:32,993 --> 00:34:34,995
Luego est� la actitud pasiva,
498
00:34:36,297 --> 00:34:40,801
coger lo que Santa Ana
crea conveniente darnos.
499
00:34:41,237 --> 00:34:42,405
Ellos tampoco har�n eso.
500
00:34:43,838 --> 00:34:45,050
Muy bien.
501
00:34:46,616 --> 00:34:48,253
El �ltimo camino lo conoces.
502
00:34:52,650 --> 00:34:53,651
S�.
503
00:34:54,332 --> 00:34:55,917
Supongo que encontr� lo que estaba buscando.
504
00:34:58,795 --> 00:34:59,943
Me despido, se�or.
505
00:35:01,131 --> 00:35:04,301
Mis amigos de An�huac
vendr�n pronto a verme.
506
00:35:04,718 --> 00:35:05,927
�Por qu� no te quedas, Jim?
507
00:35:06,970 --> 00:35:10,568
Gracias. Me gustar�a, pero por un tiempo
prefiero jugar solo.
508
00:35:43,132 --> 00:35:44,132
�Aqu� vienen!
509
00:36:21,837 --> 00:36:23,004
Es un placer verle, se�or.
510
00:36:24,297 --> 00:36:26,091
Ven, necesita descansar.
511
00:36:37,625 --> 00:36:40,461
Lo siento, me he quedado
sin fuerzas por el momento.
512
00:36:41,106 --> 00:36:42,399
D�gales su opini�n, Steve.
513
00:36:42,524 --> 00:36:44,150
No, no, m�s tarde.
D�jalo descansar.
514
00:36:44,569 --> 00:36:45,820
No, no pasa nada.
515
00:36:47,113 --> 00:36:49,073
Todav�a puedo hablar, no mucho m�s.
516
00:36:51,117 --> 00:36:52,118
Bueno,
517
00:36:54,078 --> 00:36:56,122
Me temo que tengo malas noticias.
518
00:36:57,456 --> 00:36:59,208
Mi misi�n, por supuesto, era in�til.
519
00:37:00,167 --> 00:37:01,168
S�.
520
00:37:01,932 --> 00:37:05,769
He llegado a la conclusi�n de que
solo hay un camino abierto para nosotros.
521
00:37:05,840 --> 00:37:07,258
otras v�as son infructuosas,
522
00:37:08,467 --> 00:37:10,571
y s�lo estar�an posponiendo lo inevitable.
523
00:37:12,722 --> 00:37:16,183
Debemos cargar las armas
y reclamar nuestros derechos.
524
00:37:17,351 --> 00:37:19,353
Formamos un comit�.
Queremos que lo dirija.
525
00:37:20,938 --> 00:37:22,106
�Est� Sam Houston aqu�?
526
00:37:22,230 --> 00:37:25,150
Al norte.
Esperamos que baje en unos d�as.
527
00:37:25,734 --> 00:37:27,360
Oh, vi a Jim Bowie.
528
00:37:27,485 --> 00:37:28,361
�S�?
529
00:37:28,362 --> 00:37:30,363
�Sigue disculpando a Santa Ana?
530
00:37:31,824 --> 00:37:32,825
Gracias, Jeb.
531
00:37:33,993 --> 00:37:36,871
Pronto te ir�s de la ciudad,
�por qu� no visitas a Consuelo?
532
00:37:37,207 --> 00:37:38,208
S�.
533
00:37:39,039 --> 00:37:42,042
No tuve esa impresi�n de Jim en absoluto.
De hecho, yo...
534
00:37:57,501 --> 00:37:58,718
�D�nde est� la se�orita?
535
00:37:58,807 --> 00:38:00,180
En su cuarto.
536
00:38:00,205 --> 00:38:01,204
Gracias.
537
00:38:05,019 --> 00:38:06,019
Pasa.
538
00:38:07,986 --> 00:38:11,323
No se pueden hacer dos cosas a la vez,
pero no hay tiempo.
539
00:38:11,656 --> 00:38:12,657
�Te vas a ir?
540
00:38:12,865 --> 00:38:16,578
Oh, Jeb. S�, me voy por la ma�ana.
�Quieres sentarte, por favor?
541
00:38:17,328 --> 00:38:18,413
No hay lugar para sentarse.
542
00:38:18,704 --> 00:38:19,705
�Por qu�?
543
00:38:19,789 --> 00:38:20,789
�Qu�?
544
00:38:20,790 --> 00:38:22,124
�Por qu� te vas?
545
00:38:23,627 --> 00:38:26,045
Mi t�o cree que deber�amos estar
en San Antonio con nuestra gente.
546
00:38:26,420 --> 00:38:27,421
Pero, se�orita.
547
00:38:28,467 --> 00:38:29,469
Consuelo.
548
00:38:31,342 --> 00:38:32,344
Consuelo.
549
00:38:34,303 --> 00:38:36,055
No es seguro. El general Coz est� all�.
550
00:38:36,180 --> 00:38:37,390
Cree que debe hacerlo.
551
00:38:37,848 --> 00:38:39,225
�Ha venido el se�or Austin?
552
00:38:43,729 --> 00:38:46,065
Un hombre casi podr�a perderse en tus ojos.
553
00:38:46,984 --> 00:38:47,985
Oh, Jeb.
554
00:38:50,861 --> 00:38:53,240
�Jeb? Eres muy amable.
555
00:38:54,450 --> 00:38:56,034
Siempre he pensado...
556
00:38:56,243 --> 00:38:57,244
�Qu�?
557
00:38:57,411 --> 00:38:59,746
No, no te gustar�a que lo dijera.
558
00:39:00,163 --> 00:39:01,540
�Qu� viniste a decirme?
559
00:39:02,040 --> 00:39:03,875
El Sr. Austin dijo
que hab�a visto a Jim Bowie.
560
00:39:04,418 --> 00:39:05,419
�Lo hizo?
561
00:39:05,836 --> 00:39:07,212
�Dijo algo m�s?
562
00:39:07,253 --> 00:39:08,255
No mientras yo estaba all�.
563
00:39:10,132 --> 00:39:12,467
�A qu� te refer�as?
�Qu� es lo que no me gustar�a o�r?
564
00:39:13,885 --> 00:39:15,386
- Te enfadar�s.
- No lo har�.
565
00:39:17,431 --> 00:39:20,308
Siempre he pensado que
eras como un ni�o peque�o.
566
00:39:20,934 --> 00:39:22,019
�C�mo un ni�o?
567
00:39:22,060 --> 00:39:23,311
Por favor, espere.
568
00:39:25,230 --> 00:39:26,773
Te he visto tan poco.
569
00:39:28,211 --> 00:39:30,881
Entonces, de repente,
me dices algo tan encantador
570
00:39:31,820 --> 00:39:34,281
y puedo ver que he estado
muy equivocada sobre ti.
571
00:39:35,865 --> 00:39:38,200
Sabes, si yo entendiera lo que
eso significa, creo que podr�a gustarme.
572
00:39:38,326 --> 00:39:40,871
Consuelo, tenemos muy poco tiempo.
573
00:39:41,078 --> 00:39:42,080
S�, Mar�a.
574
00:39:43,722 --> 00:39:44,723
Bueno,
575
00:39:45,544 --> 00:39:47,879
Adi�s Consuelo, se�orita.
576
00:39:48,295 --> 00:39:49,296
Adi�s, Jeb.
577
00:39:50,797 --> 00:39:51,798
Adi�s.
578
00:39:52,382 --> 00:39:53,883
Tal vez nos veamos en San Antonio.
579
00:39:53,967 --> 00:39:54,967
Eso espero.
580
00:39:56,892 --> 00:39:58,613
Bueno, adi�s.
581
00:39:59,598 --> 00:40:01,516
�Est�s pisando la ropa!
582
00:40:34,201 --> 00:40:36,246
�Alto! �Desmonten!
583
00:41:28,229 --> 00:41:29,604
Qu�date d�nde est�s.
584
00:41:33,401 --> 00:41:34,402
Levanta las manos.
585
00:41:35,486 --> 00:41:36,696
Ahora, b�jate del caballo.
586
00:41:42,160 --> 00:41:43,161
Empieza a caminar.
587
00:41:53,322 --> 00:41:54,322
�Jim!
588
00:41:56,423 --> 00:41:57,424
Coge este caballo.
589
00:42:03,139 --> 00:42:04,140
Hola jovencito.
590
00:42:04,182 --> 00:42:07,269
Sr. Bowie, se�or. Me alegro de verle.
Le he estado buscando durante semanas.
591
00:42:07,351 --> 00:42:08,395
- �Durante semanas?
- S�, se�or.
592
00:42:09,061 --> 00:42:11,773
Ver�, no he encontrado mi lugar.
593
00:42:12,023 --> 00:42:14,026
Pero con usted, Sr. Bowie,
Creo que puedo encontrarlo.
594
00:42:14,525 --> 00:42:17,153
Le pill� curioseando, �le conoces, eh?
595
00:42:17,188 --> 00:42:18,238
- Jeb, �verdad?
- S�, se�or.
596
00:42:18,280 --> 00:42:19,070
Jeb Lacey.
597
00:42:19,071 --> 00:42:20,072
Jeb, Ben Evans.
598
00:42:20,409 --> 00:42:21,115
Hola.
599
00:42:21,116 --> 00:42:22,116
Ed Slate.
600
00:42:22,743 --> 00:42:23,743
Sent�monos aqu�.
601
00:42:25,995 --> 00:42:27,497
�Qu� has estado haciendo, Jeb?
602
00:42:27,581 --> 00:42:29,208
Sr. Bowie, sabe que
en el otro lado de esa colina,
603
00:42:29,240 --> 00:42:32,075
Los hemos estado siguiendo.
Intentando averiguar hacia d�nde se dirig�an.
604
00:42:32,139 --> 00:42:33,181
Ahora lo sabemos.
605
00:42:33,378 --> 00:42:34,378
�San Antonio?
606
00:42:34,463 --> 00:42:35,463
As� es.
607
00:42:35,922 --> 00:42:38,216
Si se hubieran ido al sur,
habr�an llegado hoy a atajo.
608
00:42:38,758 --> 00:42:39,760
�Por qu�?
609
00:42:40,221 --> 00:42:42,084
Acabo de dar una vuelta por San Antonio hoy.
610
00:42:42,145 --> 00:42:43,730
Trat� de entrar en pelea
con los tejanos, pero yo
611
00:42:43,764 --> 00:42:44,889
no pude deshacerme de la patrulla mexicana,
612
00:42:44,932 --> 00:42:45,932
Al grano.
613
00:42:46,307 --> 00:42:47,391
�Contra qui�n est�n luchando?
614
00:42:47,558 --> 00:42:49,518
La misma guarnici�n mexicana de San Antonio.
615
00:42:49,771 --> 00:42:50,773
General Coz.
616
00:42:51,562 --> 00:42:53,564
Escuch� que Ben Mylam muri� en la batalla.
617
00:42:55,858 --> 00:42:56,859
�Ben Mylam?
618
00:42:59,549 --> 00:43:00,550
Un gran hombre.
619
00:43:03,658 --> 00:43:04,659
�C�mo empez� todo?
620
00:43:05,034 --> 00:43:07,745
Bueno, los tejanos estaban en
Concepci�n con la nueva milicia.
621
00:43:07,912 --> 00:43:10,748
Ten�an ca�ones. El General Coz
les exigi� que los entregaran.
622
00:43:10,873 --> 00:43:11,582
No lo hicieron.
623
00:43:11,583 --> 00:43:13,085
En vez de eso, ellos se movieron primero.
624
00:43:13,543 --> 00:43:15,671
- �Atacaron a Coz?
- S�, se�or.
625
00:43:16,088 --> 00:43:19,591
Fueron superados en n�mero casi dos a uno
pero ten�an a Coz acorralado en la ciudad.
626
00:43:20,092 --> 00:43:21,218
Bueno, ya empez�, Jim.
627
00:43:22,802 --> 00:43:24,054
�Qu� vas a hacer al respecto?
628
00:43:27,434 --> 00:43:29,896
Algunos jinetes se metieron en
el campamento mexicano, Jim.
629
00:43:29,977 --> 00:43:32,396
Hay agitaci�n, las tropas
se est� preparando para moverse.
630
00:43:35,816 --> 00:43:36,815
S�.
631
00:43:38,068 --> 00:43:42,530
Dejamos que llegaran a San Antonio,
y atacar�n a nuestra gente por la retaguardia.
632
00:43:42,864 --> 00:43:43,865
Ese ser� el final.
633
00:43:44,116 --> 00:43:46,158
Tenemos 25 hombres aqu�, Jim.
634
00:43:47,910 --> 00:43:49,204
S�lo hay un centenar de ellos.
635
00:43:51,081 --> 00:43:52,415
�Crees que todos somos de la misma opini�n?
636
00:43:54,333 --> 00:43:55,334
Me parece que s�.
637
00:43:55,459 --> 00:43:56,460
�Qu� hay de m�?
638
00:43:57,296 --> 00:43:58,337
Muy bien, Abe, lev�ntales.
639
00:43:59,286 --> 00:44:01,699
�Todo el mundo en pie!
�Vamos!
640
00:44:22,010 --> 00:44:23,011
�Alto!
641
00:44:26,074 --> 00:44:27,326
Ll�valos al cruce del r�o.
642
00:44:27,373 --> 00:44:28,375
De acuerdo.
643
00:44:57,939 --> 00:45:01,276
Lleva a tus hombres al otro lado del r�o.
El resto de vosotros venid conmigo.
644
00:45:12,349 --> 00:45:13,416
�Vamos, deprisa!
645
00:45:50,895 --> 00:45:51,896
�All�!
646
00:47:20,274 --> 00:47:21,101
Atkins, �eh?
647
00:47:21,102 --> 00:47:22,962
S�, �cu�ntas bajas?
648
00:47:23,180 --> 00:47:26,101
Perdimos nueve, cinco heridos,
pero les dimos una buena paliza.
649
00:47:26,255 --> 00:47:27,965
Unos pocos se escaparon,
pero no volver�n.
650
00:47:28,461 --> 00:47:29,405
�Has visto al chico?
651
00:47:29,406 --> 00:47:30,406
No.
652
00:47:31,178 --> 00:47:32,078
�Est� listo el carro?
653
00:47:32,079 --> 00:47:32,930
Casi.
654
00:47:32,931 --> 00:47:33,650
Muy bien, que se pongan en marcha.
655
00:47:33,651 --> 00:47:34,652
De acuerdo.
656
00:47:42,243 --> 00:47:43,244
Sr. Bowie.
657
00:47:44,824 --> 00:47:45,825
Mire.
658
00:47:46,333 --> 00:47:47,459
Lo encontr� all� atr�s.
659
00:47:47,945 --> 00:47:48,946
�Qu� es esto?
660
00:47:49,025 --> 00:47:50,152
No es gran cosa.
661
00:47:50,485 --> 00:47:51,486
Ser� mejor que te sientes.
662
00:47:54,792 --> 00:47:57,962
Tiene que disculparme, Sr. Bowie.
Es la primera pelea en la que particip�.
663
00:47:59,540 --> 00:48:01,707
Lo hiciste muy bien.
Espera, te lo arreglar�.
664
00:48:48,124 --> 00:48:49,126
�Mexicano?
665
00:48:49,709 --> 00:48:50,709
No puedo decirlo.
666
00:48:50,976 --> 00:48:51,978
Bueno, veamos.
667
00:49:27,001 --> 00:49:28,002
Mike.
668
00:49:28,192 --> 00:49:29,003
Mike Radin.
669
00:49:29,004 --> 00:49:30,005
Jim Bowie.
670
00:49:31,214 --> 00:49:32,424
�C�mo est� el brazo, Mike?
671
00:49:32,549 --> 00:49:34,593
Oh, bastante tieso.
Supongo que siempre lo estar�.
672
00:49:34,698 --> 00:49:35,542
Qu� l�stima.
673
00:49:35,543 --> 00:49:37,726
Como dije antes, t� eres un
buen hombre, Bowie.
674
00:49:38,097 --> 00:49:39,014
�Hacia d�nde te diriges?
675
00:49:39,015 --> 00:49:41,225
Me dirijo a la oficina
del general Houston, al norte.
676
00:49:41,392 --> 00:49:42,393
�Escuchaste las noticias?
677
00:49:42,518 --> 00:49:44,062
Hemos tomado San Antonio.
678
00:49:44,270 --> 00:49:46,688
Tenemos al General Coz
y a sus mexicanos atrapados.
679
00:49:46,856 --> 00:49:48,900
Hablaban de rendirse
as� que deber�a haberlo hecho ya.
680
00:49:49,108 --> 00:49:50,902
Bueno, yo no me lo hubiera cre�do.
681
00:49:51,694 --> 00:49:54,364
Hay algunos hombres muy duros,
todos ellos por esta parte del pa�s.
682
00:49:54,614 --> 00:49:55,615
Es un hecho.
683
00:49:56,128 --> 00:49:57,128
Mike Radin, Bill Evans.
684
00:49:57,240 --> 00:49:58,325
- Hola.
- Hola.
685
00:49:58,864 --> 00:50:00,242
Ben, no hay necesidad de apurarse.
Dale un descanso a los hombres,
686
00:50:00,328 --> 00:50:02,205
y luego los llevamos a San Antonio.
687
00:50:03,289 --> 00:50:05,999
Di Mike.
�Te importa si cabalgo contigo?
688
00:50:06,626 --> 00:50:07,626
�Cabalgar conmigo?
689
00:50:07,835 --> 00:50:09,045
Ser� un placer, Jim.
690
00:50:09,754 --> 00:50:10,755
Vamos.
691
00:51:48,093 --> 00:51:49,638
�Bravo!
692
00:51:52,190 --> 00:51:56,235
Perdona nuestra intrusi�n, Consuelo.
El se�or Travis desea presentar sus respetos.
693
00:51:56,904 --> 00:51:57,904
Se�orita.
694
00:51:57,945 --> 00:51:59,573
Es tan bueno verle de nuevo.
695
00:52:00,199 --> 00:52:01,575
Y aqu� en San Antonio.
696
00:52:01,658 --> 00:52:02,658
Gracias.
697
00:52:02,910 --> 00:52:04,787
Y ahora, si me disculpan,
698
00:52:05,245 --> 00:52:07,122
s� que deben tener mucho de qu� hablar.
699
00:52:08,539 --> 00:52:09,750
Pero, se�or.
700
00:52:10,443 --> 00:52:14,363
Mi t�o no me deja ir a la ciudad.
Me muero por las noticias.
701
00:52:15,214 --> 00:52:18,257
Bueno, tengo muchas noticias, se�orita,
�cu�les le gustar�an?
702
00:52:19,008 --> 00:52:21,053
He o�do que una partida vino a San Antonio,
703
00:52:21,094 --> 00:52:23,138
y luch� contra las tropas mexicanas.
704
00:52:23,630 --> 00:52:24,881
S�, eso dicen.
705
00:52:25,641 --> 00:52:27,434
�Vino el Sr. Bowie con ellos?
706
00:52:28,602 --> 00:52:29,603
No, se�orita.
707
00:52:32,105 --> 00:52:33,106
�Ud.,
708
00:52:33,523 --> 00:52:34,524
sabe d�nde est�?
709
00:52:35,733 --> 00:52:38,405
No, me temo que no.
He tenido informes contradictorios.
710
00:52:38,530 --> 00:52:43,783
Algunos dicen que fue a unirse al Gral.
Houston. Otros dicen que regres� a M�xico.
711
00:52:43,991 --> 00:52:45,953
Pero no pudo haber regresado
a M�xico ahora.
712
00:52:47,162 --> 00:52:48,507
Claro que no, se�orita.
713
00:52:49,401 --> 00:52:50,736
�No creer� eso?
714
00:52:51,027 --> 00:52:52,029
Consuelo.
715
00:52:52,251 --> 00:52:53,919
Estas preguntas no son necesarias.
716
00:52:54,878 --> 00:52:57,090
�Todav�a no cree que el Sr. Bowie
est� con nosotros?
717
00:52:57,115 --> 00:52:57,972
�Verdad, se�or Travis?
718
00:52:57,973 --> 00:52:59,457
Estoy de acuerdo con tu t�o.
719
00:52:59,614 --> 00:53:01,974
Porque no entiende
a un hombre como el Sr. Bowie.
720
00:53:03,262 --> 00:53:05,722
No entiende que
cuando la gente tiene problemas,
721
00:53:05,931 --> 00:53:06,933
como muchos de nosotros,
722
00:53:07,769 --> 00:53:09,562
no siempre es f�cil saber
lo que es lo correcto.
723
00:53:10,727 --> 00:53:12,271
El Sr. Bowie es un gran hombre.
724
00:53:13,564 --> 00:53:16,900
Y muchos de nosotros deber�amos estar
agradecidos de que un hombre as� tiene el valor
725
00:53:17,234 --> 00:53:20,195
y la humanidad para tratar de encontrar
lo que es bueno para todos nosotros.
726
00:53:21,405 --> 00:53:23,448
Es un gran hombre, se�or.
727
00:53:24,491 --> 00:53:25,623
Un hombre maravilloso.
728
00:53:26,577 --> 00:53:28,045
Y Ud. no es justo.
729
00:53:30,741 --> 00:53:31,865
Se�or, yo...
730
00:53:53,484 --> 00:53:54,674
�Alto!
731
00:54:52,913 --> 00:54:54,290
Jim, me alegro de verte.
732
00:54:54,332 --> 00:54:55,541
Ben, recuerda a Mike.
733
00:54:55,583 --> 00:54:56,738
Claro, �c�mo est�s, Mike?
734
00:54:57,293 --> 00:54:58,919
Oiga, �no es ese el joven Sr. Travis?
735
00:54:59,629 --> 00:55:00,630
Coronel Travis.
736
00:55:05,718 --> 00:55:06,719
Se�or, Bowie.
737
00:55:06,744 --> 00:55:07,745
Se�or.
738
00:55:07,769 --> 00:55:08,769
Bienvenidos.
739
00:55:08,950 --> 00:55:10,053
- �Mike!
- Se�or.
740
00:55:12,434 --> 00:55:13,434
- Doctor.
- Jim.
741
00:55:13,519 --> 00:55:15,603
- Abe.
- Coronel Travis.
742
00:55:15,645 --> 00:55:16,646
Sr. Bowie.
743
00:55:16,688 --> 00:55:18,564
Teniente Dickinson. El ayudante del Coronel.
744
00:55:18,982 --> 00:55:20,233
Encantado de conocerle, se�or.
745
00:55:20,441 --> 00:55:22,318
Teniente, �le apetece una copa de vino?
746
00:55:22,568 --> 00:55:23,569
S�.
747
00:55:24,362 --> 00:55:27,865
Esa, fue una muy buena
emboscada la que hizo.
748
00:55:28,235 --> 00:55:29,236
Gracias.
749
00:55:30,410 --> 00:55:32,662
Eso prueba
lo que he mantenido todo el tiempo.
750
00:55:32,917 --> 00:55:34,068
Una peque�a demostraci�n de fuerza.
751
00:55:35,039 --> 00:55:36,165
�Fue as� de f�cil el general Coz?
752
00:55:36,457 --> 00:55:38,626
De ninguna manera.
Entiendo que los mexicanos son
753
00:55:38,668 --> 00:55:40,968
excelentes luchadores, pero en mi
la opini�n era
754
00:55:41,013 --> 00:55:42,797
el elemento sorpresa lo que funcion�.
755
00:55:43,131 --> 00:55:44,799
S�, a m� tambi�n me sorprendi�.
756
00:55:45,258 --> 00:55:48,928
El quid de la cuesti�n es que el General Coz
se fue con la condici�n
757
00:55:48,970 --> 00:55:51,764
- de no levantarse en armas contra nosotros
- Tal vez no lo haga.
758
00:55:51,972 --> 00:55:54,850
Y ese es el final de su gobierno militar.
759
00:55:55,351 --> 00:55:58,146
Coronel, he estado hablando
por toda la ciudad.
760
00:55:58,307 --> 00:56:00,851
La mayor�a de sus hombres
parecen estar de acuerdo en una cosa.
761
00:56:01,180 --> 00:56:02,165
�Qu� es eso?
762
00:56:02,166 --> 00:56:05,419
Marcharse a casa.
Las mujeres ya est�n hablando de ello.
763
00:56:05,903 --> 00:56:09,241
Tiene una fuerza de 104 hombres,
adem�s de mis 24 voluntarios
764
00:56:09,449 --> 00:56:11,411
y no queda ninguna sorpresa en el barril.
765
00:56:12,202 --> 00:56:16,998
Sr. Bowie. Cuando nos conocimos
argument� en nuestra contra.
766
00:56:17,418 --> 00:56:20,053
Luego march� por su cuenta.
Hizo una gran pelea.
767
00:56:20,460 --> 00:56:24,423
Pero ahora parece que canta la misma vieja
canci�n. Precauci�n, precauci�n, precauci�n.
768
00:56:24,522 --> 00:56:25,339
�Lo hago?
769
00:56:25,340 --> 00:56:26,894
Tenemos muchos hombres disponibles.
770
00:56:27,535 --> 00:56:29,328
El coronel Fannin est� en Goliad.
771
00:56:29,386 --> 00:56:32,306
Davy Crockett est� llegando a Texas
a la cabeza de 1.000 hombres.
772
00:56:32,514 --> 00:56:34,932
El General Houston est� formando
un ej�rcito por si fuese necesario.
773
00:56:35,225 --> 00:56:38,228
Me temo que no va a ser as� de simple.
Acabo de dejar al general Houston.
774
00:56:38,607 --> 00:56:40,442
A�n no tiene ej�rcito.
775
00:56:40,765 --> 00:56:42,434
Ambos pensamos
que un ej�rcito que no existe
776
00:56:42,534 --> 00:56:44,704
no puede enfrentarse a uno que s� existe.
777
00:56:47,111 --> 00:56:50,281
Sr. Bowie, no puedo entender
sus cambios de opini�n.
778
00:56:51,075 --> 00:56:53,576
�Esa era la opini�n del General Houston
o fue la suya?
779
00:56:53,770 --> 00:56:55,189
�De cu�ntos lados est�?
780
00:56:55,286 --> 00:56:56,288
�Se�or!
781
00:56:56,579 --> 00:56:57,580
Se�or.
782
00:56:58,456 --> 00:56:59,457
Te lo ruego.
783
00:56:59,665 --> 00:57:00,666
Se�or Bowie.
784
00:57:01,793 --> 00:57:03,711
�Cree que tiene mucho sentido?
785
00:57:08,509 --> 00:57:09,510
Se�orita.
786
00:57:10,677 --> 00:57:12,346
Por favor, �puedo hablar con usted?
787
00:57:15,724 --> 00:57:17,017
Como usted quiera, Sr. Bowie.
788
00:57:24,441 --> 00:57:26,651
Teniente. Vayamos Ud. y yo
a hablar con sensatez.
789
00:57:28,063 --> 00:57:29,565
Quiero disculparme.
790
00:57:29,780 --> 00:57:31,657
Por favor, se�or Bowie. No lo haga.
791
00:57:32,241 --> 00:57:34,118
Era algo que ten�a que sacar de mi cabeza.
792
00:57:34,493 --> 00:57:37,418
- �Lo hizo?
- S�, creo que s�.
793
00:57:38,877 --> 00:57:40,129
Deja que te mire.
794
00:57:40,958 --> 00:57:41,959
Has crecido.
795
00:57:42,126 --> 00:57:43,127
Soy la misma.
796
00:57:43,961 --> 00:57:47,589
- Pero no m�s grande o mayor.
- S�, se�or, tengo 19.
797
00:57:49,427 --> 00:57:50,427
Casi.
798
00:57:54,337 --> 00:57:55,589
Me enter�, se�or,
799
00:57:56,932 --> 00:57:58,725
no alcanz� a llegar antes de...
800
00:57:59,258 --> 00:58:00,148
No.
801
00:58:00,149 --> 00:58:01,150
No lleg� a tiempo.
802
00:58:04,355 --> 00:58:05,565
Lo siento mucho.
803
00:58:07,358 --> 00:58:10,217
Es mejor si ocurre todo de golpe.
804
00:58:12,906 --> 00:58:14,784
Me la acabas de recordar.
805
00:58:15,743 --> 00:58:16,915
Hablas casi igual que ella.
806
00:58:17,786 --> 00:58:21,124
El mismo tono en tu voz.
Lo misma dulzura.
807
00:58:23,083 --> 00:58:26,671
Era como estar viviendo ahora
una escena del pasado.
808
00:58:29,174 --> 00:58:31,258
Recuerdo que est�bamos
en una fiesta bailando.
809
00:58:32,635 --> 00:58:35,304
Un hombre trat� de interrumpir.
Me negu�. Le dije que sali�ramos.
810
00:58:37,571 --> 00:58:39,306
Ella puso su mano sobre
mi brazo y dijo,
811
00:58:40,226 --> 00:58:42,208
Jim, �crees que eso tiene sentido?
812
00:58:44,230 --> 00:58:45,434
Igual que t� lo hiciste.
813
00:58:47,859 --> 00:58:49,243
Me recuerdas a ella.
814
00:58:51,653 --> 00:58:53,405
Aunque sea un poco,
815
00:58:54,782 --> 00:58:56,141
estoy muy contenta.
816
00:58:59,996 --> 00:59:01,706
Bajar� por ese valle.
817
00:59:01,955 --> 00:59:03,373
- �Qui�n?
- Santa Ana.
818
00:59:03,840 --> 00:59:05,925
- �Est� seguro de eso?
- Estoy seguro.
819
00:59:07,377 --> 00:59:08,539
�Qu� har� tu t�o?
820
00:59:09,004 --> 00:59:10,172
Se quedar�.
821
00:59:11,548 --> 00:59:12,883
�Y a d�nde te enviar�?
822
00:59:12,925 --> 00:59:15,802
Yo tambi�n me quedar�.
�Luchar� aqu� en San Antonio?
823
00:59:17,016 --> 00:59:18,304
S�, tengo que hacerlo.
824
00:59:19,015 --> 00:59:21,434
Es la �nica base que tendr�
en un radio de 700 millas.
825
00:59:23,061 --> 00:59:25,688
Si puede tomar San Antonio r�pidamente
no habr� posibilidad de detenerlo.
826
00:59:37,325 --> 00:59:38,826
�Te dispararon?
827
00:59:39,327 --> 00:59:43,289
S� Se�or. Fue entonces cuando me di cuenta
que mi sirviente fue asesinado.
828
00:59:43,915 --> 00:59:46,668
�Dices que viste gran n�mero de soldados?
829
00:59:47,418 --> 00:59:49,254
Al menos 1.000 hombres.
830
00:59:49,461 --> 00:59:51,130
- Lo juro.
- �Caballer�a?
831
00:59:51,256 --> 00:59:52,465
Todo caballer�a, se�or.
832
00:59:52,631 --> 00:59:53,769
�Carretas?
833
00:59:53,794 --> 00:59:54,921
Nada de carros, se�or.
834
00:59:58,304 --> 01:00:01,224
Mi hijo dice, que ellos
se mueven muy r�pido.
835
01:00:01,723 --> 01:00:04,310
2 grupos iguales. Era magn�fico.
836
01:00:04,601 --> 01:00:05,697
La vanguardia.
837
01:00:05,901 --> 01:00:07,319
Probablemente unos 600 hombres.
838
01:00:07,605 --> 01:00:09,190
Exactamente como suele hacerlo.
839
01:00:09,357 --> 01:00:11,734
�Considera usted v�lida
est� informaci�n militar?
840
01:00:12,150 --> 01:00:13,486
Tan aceptable como cualquier otra.
841
01:00:13,653 --> 01:00:14,988
�Qu� planea hacer, coronel?
842
01:00:15,727 --> 01:00:16,780
Sr. Bowie,
843
01:00:17,301 --> 01:00:18,618
puede que antes,
844
01:00:19,367 --> 01:00:20,743
me precipit� hace un momento.
845
01:00:20,867 --> 01:00:21,827
Seguro.
846
01:00:21,828 --> 01:00:24,748
Pero, �tengo que saber si va
a cuestionar mi mando militar?
847
01:00:26,333 --> 01:00:29,795
Estoy aqu� como representante personal
del general Houston, coronel.
848
01:00:29,962 --> 01:00:31,797
De hecho, yo tambi�n soy coronel.
849
01:00:32,131 --> 01:00:34,591
Y yo estoy al mando por orden
del consejo de gobierno.
850
01:00:35,050 --> 01:00:37,772
Mientras usted y sus hombres se queden aqu�,
se someter�n a esa circunstancia.
851
01:00:39,722 --> 01:00:41,457
No podemos permitirnos una pelea coronel.
852
01:00:42,390 --> 01:00:43,851
No, no podemos, coronel.
853
01:00:44,142 --> 01:00:45,393
No hay necesidad de pelear.
854
01:00:46,050 --> 01:00:48,303
M�s de la mitad de los hombres aqu�,
son voluntarios.
855
01:00:48,480 --> 01:00:49,773
No bajo el consejo.
856
01:00:50,023 --> 01:00:51,942
Tienen derecho a elegir
a su propio comandante.
857
01:00:52,400 --> 01:00:53,777
�Por qu� no lo somete a votaci�n?
858
01:00:55,111 --> 01:00:56,446
�Est� dispuesto, coronel?
859
01:00:56,821 --> 01:00:57,823
�Una votaci�n?
860
01:00:58,156 --> 01:00:59,157
Por supuesto que s�.
861
01:01:02,660 --> 01:01:03,662
- Pedro
- �Se�or?
862
01:01:03,737 --> 01:01:05,174
- A los establos.
- Vamos.
863
01:01:16,591 --> 01:01:17,759
Qu� pena, coronel Travis.
864
01:01:17,842 --> 01:01:18,968
Bueno, gracias, Tom.
865
01:01:37,237 --> 01:01:38,238
Buenos d�as, caballeros.
866
01:01:39,073 --> 01:01:41,158
Coronel Bowie. A su servicio, se�or.
867
01:01:41,283 --> 01:01:42,493
Teniente Dickinson, coronel.
868
01:01:42,576 --> 01:01:43,786
Present�ndome al servicio.
869
01:01:43,827 --> 01:01:45,175
Por favor, si�ntense, caballeros.
870
01:01:49,254 --> 01:01:51,965
He sido comisionado por
general Houston para determinar
871
01:01:52,044 --> 01:01:55,172
si San Antonio debe permanecer
como puesto o volado.
872
01:01:55,923 --> 01:01:59,718
Inform� al general Houston que
San Antonio debe ser retenido a toda costa.
873
01:02:00,134 --> 01:02:03,305
Fortificaremos la vieja misi�n y
aguantaremos hasta que lleguen los refuerzos.
874
01:02:05,724 --> 01:02:09,685
He declarado que el coronel Travis y
el coronel Bowie asumir� el mando conjunto.
875
01:02:10,854 --> 01:02:12,498
�Firmar�a eso conmigo, coronel?
876
01:02:19,029 --> 01:02:20,786
Es muy generoso de su parte, coronel.
877
01:02:21,781 --> 01:02:23,575
Tengo la idea de que vamos a
necesitarnos el uno al otro.
878
01:02:30,495 --> 01:02:31,824
�Es Crockett!
879
01:02:43,223 --> 01:02:44,880
Hola Davy, bienvenido.
880
01:02:45,765 --> 01:02:47,600
- �Es Jim Bowie?
- S�, se�or.
881
01:02:47,975 --> 01:02:50,520
Te pareces a �l.
Siempre he o�do hablar de ti.
882
01:02:50,603 --> 01:02:51,979
Me alegro mucho de verte.
883
01:02:52,062 --> 01:02:53,063
Davy Crockett.
884
01:02:53,689 --> 01:02:55,150
Este es el coronel Travis.
885
01:02:55,191 --> 01:02:56,023
Coronel, �eh?
886
01:02:56,024 --> 01:02:58,402
Lo est�bamos esperando, se�or.
Es un gran placer.
887
01:02:58,485 --> 01:03:01,697
- Gracias, se�or.
- En nombre del Cnel. Bowie y en el m�o, bienvenido.
888
01:03:02,240 --> 01:03:07,202
El coronel Bowie y el coronel Travis y
coronel Crockett. Yo tambi�n soy coronel.
889
01:03:08,954 --> 01:03:11,499
Parece que hay un mont�n
de coroneles por aqu�.
890
01:03:12,875 --> 01:03:14,668
�Qu� dec�s, chicos?
tomemos una copa.
891
01:03:25,762 --> 01:03:28,182
Coronel Crockett. �C�mo est�, se�or?
892
01:03:29,933 --> 01:03:30,933
Vamos, Davy.
893
01:03:30,934 --> 01:03:32,144
Davy, danos un discurso.
894
01:03:34,731 --> 01:03:36,316
Bueno, me han convencido.
895
01:03:38,193 --> 01:03:42,409
Mis amigos, y electores y dem�s gente.
896
01:03:44,032 --> 01:03:48,578
Dej� Washington, el congreso de los
Estados Unidos hace alg�n tiempo
897
01:03:48,620 --> 01:03:52,377
a petici�n de un cierto
caballero que tuvo el descaro de
898
01:03:52,582 --> 01:03:55,670
hacerse llamar Andrew Jackson.
899
01:03:58,505 --> 01:04:03,134
Pero su verdadero nombre,
con todo el respeto para los indios,
900
01:04:03,494 --> 01:04:06,873
Es el de tipo
que siempre logra embrollarlo todo.
901
01:04:12,227 --> 01:04:16,731
De todos modos, en Washington, me dijeron
que me fuera al infierno o a Texas,
902
01:04:16,856 --> 01:04:19,608
as� que, naturalmente,
para que no me llamasen cobarde,
903
01:04:19,692 --> 01:04:21,276
eleg� Texas.
904
01:04:23,988 --> 01:04:29,786
Echando un vistazo a esta tierra mientras
ven�a, quiero decir que s� que tienen algo.
905
01:04:30,161 --> 01:04:31,828
No s� lo que es,
906
01:04:32,247 --> 01:04:34,081
pero seguro que est� lleno de espacio.
907
01:04:35,290 --> 01:04:37,835
Lo �nico es que hacen falta
unas cuantas personas m�s.
908
01:04:38,710 --> 01:04:42,049
Hombres como vosotros podr�an
resolver el problema en un periquete.
909
01:04:44,717 --> 01:04:48,680
Escuch� que hay otro hombre aqu�
que est� en contra de que la gente est� aqu�.
910
01:04:48,721 --> 01:04:51,308
Un general llamado Santa Ana.
911
01:04:52,393 --> 01:04:56,297
Parece que quiere convertirlo en un
coto de caza para coyotes.
912
01:04:57,897 --> 01:05:01,025
Y por lo que he o�do,
nosotros nos vamos a quedar,
913
01:05:01,359 --> 01:05:02,987
si no me asusta.
914
01:05:05,029 --> 01:05:06,448
�Quiere un trago, se�or?
915
01:05:06,949 --> 01:05:08,408
Bueno, me ha convencido.
916
01:05:08,491 --> 01:05:11,869
Camarero. No puedo decirle lo contentos que
estamos verle a Ud. y a sus hombres, coronel.
917
01:05:11,911 --> 01:05:13,121
Bueno, gracias hijo.
918
01:05:14,883 --> 01:05:18,929
Este es Parson.
Est� contra la bebida y esas cosas,
919
01:05:19,377 --> 01:05:21,337
pero es un hombre inspirador.
920
01:05:21,630 --> 01:05:23,631
Presenta tus respetos, Parson
921
01:05:25,758 --> 01:05:27,260
Que Dios los bendiga.
922
01:05:28,428 --> 01:05:31,389
�Est�n los dem�s hombres con Ud.?
923
01:05:31,473 --> 01:05:32,473
Uh, naturalmente.
924
01:05:32,974 --> 01:05:36,145
Bueno, tendremos que hacer los arreglos para
alojarlos. �Qu� hay de las provisiones?
925
01:05:36,279 --> 01:05:39,699
- Viajamos ligeros.
- Podemos enviar alguna partida de aprovisionamiento.
926
01:05:39,856 --> 01:05:42,317
Aceptaremos lo que nos den,
no la tiraremos.
927
01:05:43,776 --> 01:05:45,362
�D�nde est�n, coronel?
928
01:05:45,716 --> 01:05:46,822
Por aqu�.
929
01:05:48,268 --> 01:05:49,268
�Aqu�?
930
01:05:50,242 --> 01:05:51,744
�Cu�ntos hombres tiene, coronel?
931
01:05:52,453 --> 01:05:53,454
Ll�mame, Davy.
932
01:05:54,455 --> 01:05:57,708
Si seguimos con este asunto del coronel
nos vamos a confundir.
933
01:05:58,334 --> 01:05:59,710
�Cu�ntos hombres, Davy?
934
01:06:00,499 --> 01:06:03,836
Bueno, hasta ayer ten�a 30,
pero uno de ellos
935
01:06:03,925 --> 01:06:07,512
ha estado enfermo durante un buen tiempo.
Comi� algo, y...
936
01:06:07,760 --> 01:06:09,511
tengo 29, ahora.
937
01:06:09,844 --> 01:06:10,846
�29?
938
01:06:11,472 --> 01:06:13,098
El informe dijo que ten�a 1.000.
939
01:06:13,307 --> 01:06:15,355
Toda la gente exagera, pero
940
01:06:16,101 --> 01:06:18,187
si esperas pelear,
941
01:06:18,395 --> 01:06:21,774
no puedes decir exactamente
que s�lo son 29. Porque estos
942
01:06:21,815 --> 01:06:24,984
son de Tennessee, y eso marca la diferencia.
943
01:06:25,410 --> 01:06:27,078
�Esper�is pelea?
944
01:06:27,550 --> 01:06:30,512
Hay una buena oportunidad. Ma�ana
por la ma�ana nos dirigimos al �lamo.
945
01:06:30,658 --> 01:06:32,033
�lamo, �qu� es eso?
946
01:06:32,368 --> 01:06:34,745
Un viejo fuerte destruido.
Sol�a ser una misi�n.
947
01:06:35,162 --> 01:06:36,325
Una misi�n, �eh?
948
01:06:37,081 --> 01:06:41,001
Creo que a Parson aqu� presente
le encantar� ese �lamo. �Verdad, Parson?
949
01:06:44,963 --> 01:06:47,715
Ay�danos, oh Dios, nuestro salvador.
950
01:06:47,925 --> 01:06:50,470
Y por la gloria de tu nombre, Se�or.
951
01:06:51,054 --> 01:06:52,971
L�branos, Am�n.
952
01:07:25,921 --> 01:07:28,382
El coronel Travis se har� cargo
enteramente de esa secci�n,
953
01:07:29,758 --> 01:07:31,885
Este muro desde aqu� hasta
la torre es nuestro punto m�s d�bil.
954
01:07:33,095 --> 01:07:36,014
Pero ese muro
podr�a mejorar si se reforzase.
955
01:07:37,015 --> 01:07:38,016
S�.
956
01:07:38,183 --> 01:07:39,435
Es todo tuyo, Davy.
957
01:07:39,935 --> 01:07:43,480
Eso es muy considerado de tu parte, Jim.
Muy agradecido.
958
01:07:44,648 --> 01:07:47,526
�Eh, Parson! Diles que se den prisa.
959
01:08:17,223 --> 01:08:18,655
�Puede ver algo?
960
01:08:20,428 --> 01:08:21,429
No,
961
01:08:21,603 --> 01:08:22,895
pero est�n por ah�, en alguna parte.
962
01:08:28,150 --> 01:08:30,070
He estado pensando, Consuelo,
963
01:08:31,321 --> 01:08:33,906
tengo una casa
a dos o tres d�as al norte de aqu�.
964
01:08:35,366 --> 01:08:37,951
�bamos a hacer de ella nuestro hogar,
pero nunca llegamos a mudarnos.
965
01:08:39,703 --> 01:08:41,247
La construimos justo
de la forma que quer�amos
966
01:08:42,832 --> 01:08:44,125
Me gustar�a mudarme all� alg�n d�a.
967
01:08:45,293 --> 01:08:46,668
En lo alto de una colina.
968
01:08:47,836 --> 01:08:49,964
Aire tan claro
que se podr�a ver a cientos de millas.
969
01:08:52,591 --> 01:08:53,803
Me gustar�a que lo vieras.
970
01:08:55,511 --> 01:08:56,513
Lo ver� contigo.
971
01:08:58,724 --> 01:08:59,725
M�s tarde, tal vez.
972
01:09:01,510 --> 01:09:03,010
Lo supe cuando la construiste.
973
01:09:04,187 --> 01:09:06,190
Rec� para que fueras feliz all�.
974
01:09:08,358 --> 01:09:09,984
Me alegro de que no nos hayamos mudado.
975
01:09:10,444 --> 01:09:12,195
Si lo hubi�ramos hecho,
la habr�a quemado hasta los cimientos.
976
01:09:13,404 --> 01:09:15,198
Quem� el lugar en M�xico.
977
01:09:16,407 --> 01:09:17,409
Jim.
978
01:09:18,159 --> 01:09:19,161
Todo est� bien ahora.
979
01:09:19,869 --> 01:09:20,871
Como tiene que ser.
980
01:09:21,956 --> 01:09:23,873
�Qu� hiciste todos estos meses?
981
01:09:25,583 --> 01:09:28,420
Cabalgaba.
Experimentaba cuanto pod�a beber un hombre.
982
01:09:30,296 --> 01:09:31,298
Rec�.
983
01:09:33,758 --> 01:09:35,260
No quer�a que te hicieran da�o.
984
01:09:37,721 --> 01:09:39,264
Quiero que vayas all�, Consuelo.
985
01:09:39,722 --> 01:09:40,723
A mi casa.
986
01:09:41,767 --> 01:09:42,767
T� y tu t�o.
987
01:09:44,936 --> 01:09:47,689
Cuando esto termine, ir� a ver
y si te gusta.
988
01:09:52,735 --> 01:09:53,736
Ella...
989
01:09:55,280 --> 01:09:56,631
me dej� una carta.
990
01:09:58,491 --> 01:10:00,618
Ella entend�a tantas cosas.
991
01:10:02,078 --> 01:10:05,916
Dijo que no importaba lo que pasase,
un hombre y una mujer tienen que estar juntos.
992
01:10:07,668 --> 01:10:09,253
De lo contrario, el hombre est� incompleto
993
01:10:11,444 --> 01:10:13,376
y la mujer no es nada en absoluto.
994
01:10:17,094 --> 01:10:18,679
Quiero que recuerdes eso, Consuelo.
995
01:10:19,722 --> 01:10:21,056
En caso de que algo ocurra aqu�.
996
01:10:22,683 --> 01:10:23,683
Jim.
997
01:10:28,230 --> 01:10:29,231
�Lo recordar�s?
998
01:11:37,967 --> 01:11:39,843
4 � 5.000 hombres.
999
01:11:40,552 --> 01:11:43,765
Lo puede ver hasta un tonto como yo.
1000
01:11:44,139 --> 01:11:46,884
Es como levantaran una tormenta
de polvo por todo Texas.
1001
01:11:51,270 --> 01:11:52,269
�Alto!
1002
01:11:54,682 --> 01:11:56,877
�Descansen armas!
1003
01:12:09,999 --> 01:12:13,419
No s�lo nos superaron en n�mero,
sino tambi�n en equipamiento.
1004
01:12:13,628 --> 01:12:14,754
Y eso es seguro.
1005
01:12:17,715 --> 01:12:18,715
�Firmes!
1006
01:12:21,033 --> 01:12:23,065
�Presenten armas!
1007
01:12:38,109 --> 01:12:39,909
Haga el reporte a la puerta.
1008
01:12:42,549 --> 01:12:46,179
�De frente y a la izquierda, marchen!
1009
01:12:54,626 --> 01:12:56,119
�Te arrepientes de algo?
1010
01:12:57,081 --> 01:12:58,083
No.
1011
01:12:58,965 --> 01:13:01,207
He hecho mi elecci�n por lo que
creo que es lo correcto.
1012
01:13:07,390 --> 01:13:10,143
General Antonio L�pez de
Santa Ana, comandante y
1013
01:13:10,185 --> 01:13:12,728
jefe de los ej�rcitos de la Rep�blica de M�xico,
1014
01:13:12,770 --> 01:13:13,854
les presenta sus respetos.
1015
01:13:14,147 --> 01:13:17,693
Y solicita el honor de una reuni�n
con el Sr. James Bowie.
1016
01:13:24,398 --> 01:13:25,661
Abre la puerta.
1017
01:13:29,746 --> 01:13:32,082
Tal vez se vaya a convertir
en un general mexicano.
1018
01:13:33,249 --> 01:13:34,375
�Teniente Dickinson!
1019
01:13:35,001 --> 01:13:36,628
Que env�en a ese hombre a mis aposentos.
1020
01:13:36,921 --> 01:13:37,921
Muy bien, se�or.
1021
01:14:18,419 --> 01:14:20,840
Jimmy, mi buen amigo.
1022
01:14:21,257 --> 01:14:22,258
General.
1023
01:14:22,883 --> 01:14:23,884
Ven.
1024
01:14:26,846 --> 01:14:28,597
Parece que son muy amigos.
1025
01:14:41,609 --> 01:14:42,694
Bueno, amigo,
1026
01:14:43,779 --> 01:14:45,364
�qu� ha pasado entre nosotros?
1027
01:14:46,300 --> 01:14:49,220
El asunto, Excelencia, es que esto
ya no es sobre nosotros.
1028
01:14:51,452 --> 01:14:55,039
Con todo lo que hemos pasado juntos
no deber�amos estar ahora en bandos opuestos.
1029
01:14:56,458 --> 01:14:58,210
Vete de aqu�, Jimmy.
1030
01:15:00,963 --> 01:15:03,465
Cierto. Es imposible para ti.
1031
01:15:04,508 --> 01:15:07,051
Entonces convence a tu gente
para que se rindan y salgan.
1032
01:15:11,233 --> 01:15:12,985
Es extra�o c�mo llega,
1033
01:15:14,529 --> 01:15:16,956
peque�as piezas que encajan de una
en una,
1034
01:15:18,104 --> 01:15:19,289
algo que nadie quiere.
1035
01:15:20,023 --> 01:15:21,358
�C�mo llegamos aqu�, Jimmy?
1036
01:15:22,484 --> 01:15:24,736
Pudo detenerse la �ltima vez
1037
01:15:24,777 --> 01:15:27,240
que hablamos.
Los tejanos no quieren una guerra contigo.
1038
01:15:27,364 --> 01:15:28,824
Te dije que quer�an la paz.
1039
01:15:29,158 --> 01:15:30,534
Dispararon contra mis tropas.
1040
01:15:31,535 --> 01:15:33,038
�Puedo aceptar tal insulto?
1041
01:15:35,080 --> 01:15:37,709
Cabalgando hasta aqu� imagin�
que ten�a algo que decirte.
1042
01:15:37,957 --> 01:15:38,834
�S�?
1043
01:15:38,835 --> 01:15:41,128
No lo tengo. Ya lo hemos dicho todo.
1044
01:15:42,463 --> 01:15:43,672
S�, Jimmy.
1045
01:15:45,049 --> 01:15:47,134
�Y crees que puedo retirarme?
1046
01:15:48,762 --> 01:15:50,054
Supongo que no.
1047
01:15:50,471 --> 01:15:51,472
Cuando cabalgo,
1048
01:15:52,891 --> 01:15:55,893
Cabalgar� a trav�s de todo Texas.
1049
01:15:57,394 --> 01:15:58,395
No, general.
1050
01:15:59,897 --> 01:16:03,567
Tienes menos de 200 hombres. No, no, Jimmy.
No me mientas. Lo s�.
1051
01:16:05,152 --> 01:16:08,113
Tendremos refuerzos, Houston est�
reclutando tropas.
1052
01:16:08,489 --> 01:16:11,659
No tendr�is refuerzos,
no a tiempo, tambi�n lo s�.
1053
01:16:11,700 --> 01:16:13,285
Te han informado mal.
1054
01:16:15,204 --> 01:16:16,705
No vuelvas, Jimmy.
1055
01:16:17,665 --> 01:16:20,459
Te har� mi prisionero.
Ser�s feliz, ser�s libre.
1056
01:16:22,253 --> 01:16:24,255
Vine aqu� bajo bandera de tregua,
1057
01:16:25,881 --> 01:16:27,236
Volver� por el mismo camino.
1058
01:16:30,220 --> 01:16:31,221
Muy bien.
1059
01:16:32,486 --> 01:16:34,822
Entonces dile a tu gente que
deben rendirse sin condiciones
1060
01:16:34,891 --> 01:16:37,227
de lo contrario, mi querido hermano,
me ver�a obligado a darle
1061
01:16:37,282 --> 01:16:39,034
a mi corneta la orden de
tocar a deg�ello.
1062
01:16:39,729 --> 01:16:41,606
Sabes lo que eso significa.
1063
01:16:43,108 --> 01:16:45,735
Tenemos mujeres y ni�os.
�Le dar�s un salvoconducto?
1064
01:16:45,859 --> 01:16:46,861
Naturalmente.
1065
01:16:47,696 --> 01:16:48,737
Adi�s compa�ero.
1066
01:16:49,656 --> 01:16:50,657
Adi�s.
1067
01:17:09,259 --> 01:17:10,259
�Y bien?
1068
01:17:11,011 --> 01:17:14,097
Rendirse sin condiciones o el deg�ello.
1069
01:17:14,388 --> 01:17:15,347
�Hacer qu�?
1070
01:17:15,348 --> 01:17:19,269
Ponen una bandera roja.
Entonces tocan a deg�ello con la corneta.
1071
01:17:19,402 --> 01:17:20,945
Significa sin cuartel, sin piedad.
1072
01:17:21,021 --> 01:17:22,230
En otras palabras, no hay prisioneros.
1073
01:17:22,980 --> 01:17:27,776
Maldita sea mi estampa, este Santa Ana
conseguir� sacarme de quicio.
1074
01:17:28,152 --> 01:17:31,780
�Qu� espera que hagamos,
llegar aqu� y rendirnos?
1075
01:17:33,073 --> 01:17:34,074
�Mam�?
1076
01:17:34,994 --> 01:17:36,619
�Ser� hermosa cuando crezca?
1077
01:17:59,392 --> 01:18:00,769
Cantan muy bien, �verdad?
1078
01:18:01,812 --> 01:18:05,815
S�, pero nos tienen completamente rodeados,
as� que mant�n los ojos abiertos.
1079
01:18:08,976 --> 01:18:12,688
Entiendo que puede proporcionarnos
una escolta adecuada, Coronel, pero,
1080
01:18:12,822 --> 01:18:16,368
todos los hombres aqu� ser�n necesarios.
Me gustar�a hacer lo que pide, pero...
1081
01:18:16,576 --> 01:18:21,206
Sra. Dickinson, no lo entiende.
No es una petici�n, es una orden.
1082
01:18:22,832 --> 01:18:23,833
�Oh no!
1083
01:18:25,251 --> 01:18:26,835
No, Coronel, no me lo puede ordenar.
1084
01:18:28,797 --> 01:18:30,881
He buscado la protecci�n del fuerte
y debo tenerla.
1085
01:18:32,008 --> 01:18:34,594
No creo que el general Santa Ana
da�e a las mujeres y a los ni�os.
1086
01:18:35,970 --> 01:18:38,430
Mientras mi marido se quede,
yo permanecer� con �l.
1087
01:18:42,103 --> 01:18:44,354
- Teniente.
- Lo siento, coronel.
1088
01:18:46,399 --> 01:18:48,494
Mi esposa tiene derecho
a tomar su propia decisi�n.
1089
01:18:49,944 --> 01:18:51,153
Y parece que ya lo ha hecho.
1090
01:18:56,867 --> 01:18:57,868
Se�or.
1091
01:18:58,661 --> 01:19:01,288
Al menos puedo contar Ud.
para que se vaya la se�orita.
1092
01:19:06,127 --> 01:19:07,128
Lo siento mucho.
1093
01:19:08,379 --> 01:19:09,838
Preferir�a que se fuera.
1094
01:19:11,882 --> 01:19:13,551
Pero si la Sra. Dickinson se queda.
1095
01:19:15,218 --> 01:19:17,138
Es natural que Consuelo se quede.
1096
01:19:25,186 --> 01:19:26,526
Gracias, coronel.
1097
01:19:27,731 --> 01:19:29,930
Si me disculpan,
tengo que irme a cuidar a mis hijos.
1098
01:19:47,168 --> 01:19:50,045
Armas de asedio. M�s grandes que
todo lo que tenemos.
1099
01:19:50,297 --> 01:19:51,590
Tenemos que conseguir anularlas.
1100
01:19:51,630 --> 01:19:53,382
No podemos alcanzarlos con nuestro ca��n.
1101
01:19:53,549 --> 01:19:55,176
�Qu� tal si enviamos un destacamento?
1102
01:19:55,217 --> 01:19:56,635
�Crees que podemos
permitirse el lujo de perderlos?
1103
01:19:57,261 --> 01:19:58,262
No.
1104
01:19:58,596 --> 01:20:01,307
- No, tienes raz�n, por supuesto que no podemos.
- �Qu� opinas, Jim?
1105
01:20:01,891 --> 01:20:06,312
Esta noche tal vez, hacer una buena
distracci�n y enviar un jinete a Fannin.
1106
01:22:51,024 --> 01:22:52,025
�Listo para partir?
1107
01:22:52,103 --> 01:22:53,229
Todo listo, Bill.
1108
01:23:37,935 --> 01:23:39,729
Que llegue a Fannin, Jim.
Tienes que hacerlo.
1109
01:23:39,903 --> 01:23:41,905
Si alguien puede pasar, ese soy yo.
1110
01:24:40,337 --> 01:24:41,338
�Doctor!
1111
01:25:00,232 --> 01:25:01,525
Lev�ntenlo, teniente.
1112
01:25:01,692 --> 01:25:02,693
M�telo dentro.
1113
01:25:26,286 --> 01:25:27,383
�C�mo est�?
1114
01:25:27,719 --> 01:25:30,138
Mal. El lado derecho de
su pecho est� destrozado.
1115
01:25:30,846 --> 01:25:32,556
El doctor cree que puede arreglarlo, pero,
1116
01:25:33,849 --> 01:25:35,037
es optimista.
1117
01:25:36,478 --> 01:25:38,730
Sabes, no quer�a
dec�rselo al resto de los hombres.
1118
01:25:39,272 --> 01:25:40,689
Lo malo que fue,
1119
01:25:41,315 --> 01:25:42,317
lo necesitamos.
1120
01:25:43,067 --> 01:25:44,653
Necesitamos sus ideas.
1121
01:25:45,070 --> 01:25:46,070
�Est�s de acuerdo?
1122
01:25:46,238 --> 01:25:47,447
Por supuesto que estoy de acuerdo.
1123
01:25:48,280 --> 01:25:50,157
�l es el �nico hombre aqu�
que no es reemplazable.
1124
01:25:52,535 --> 01:25:53,536
Otra vez con eso.
1125
01:26:08,092 --> 01:26:09,093
�Mike?
1126
01:26:11,763 --> 01:26:13,139
Dijiste que una vez pod�as vencerme.
1127
01:26:16,142 --> 01:26:17,144
Ahora puedes hacerlo.
1128
01:26:18,896 --> 01:26:20,021
No me gustar�a, Jim.
1129
01:26:22,941 --> 01:26:24,216
Sigues siendo un buen hombre.
1130
01:26:35,745 --> 01:26:36,746
�Est� bien, coronel?
1131
01:26:37,581 --> 01:26:38,582
S�.
1132
01:26:39,416 --> 01:26:40,666
�C�mo va todo?
1133
01:26:42,627 --> 01:26:44,129
�Qu� est�n esperando?
1134
01:26:45,886 --> 01:26:48,180
Un ataque de tres d�as, y
y luego tres d�as de silencio,
1135
01:26:48,258 --> 01:26:49,885
y luego otra vez lo mismo.
1136
01:26:50,594 --> 01:26:51,905
Para agotarnos.
1137
01:26:52,762 --> 01:26:56,057
Si puedes quebrarnos,
�l tendr� un ej�rcito intacto,
1138
01:26:57,349 --> 01:26:58,643
Avanzar� a trav�s de Texas.
1139
01:27:01,021 --> 01:27:02,814
Cada d�a le da a Houston m�s tiempo.
1140
01:27:04,774 --> 01:27:06,234
Santa Ana no esperar� mucho.
1141
01:27:07,360 --> 01:27:09,612
Podr�a estar pidiendo un ca��n m�s pesado.
1142
01:27:12,866 --> 01:27:13,867
Coronel,
1143
01:27:15,452 --> 01:27:17,872
Me encantar�a que asumiera
el mando completo.
1144
01:27:20,750 --> 01:27:21,750
No, Jim.
1145
01:27:27,130 --> 01:27:30,343
Me gustar�a decir,
deber�a haberlo dicho antes,
1146
01:27:31,510 --> 01:27:33,262
considero un honor servir bajo su mando.
1147
01:27:34,659 --> 01:27:35,660
Gracias.
1148
01:27:38,516 --> 01:27:39,684
�Te importa si digo esto?
1149
01:27:40,977 --> 01:27:42,729
ha sido interesante ver su crecimiento.
1150
01:27:44,148 --> 01:27:45,900
Ahora es un gran hombre, Will.
1151
01:27:52,489 --> 01:27:53,491
Ben.
1152
01:27:54,075 --> 01:27:55,075
�Cu�l es la respuesta?
1153
01:27:57,620 --> 01:27:59,471
Houston est� en el norte,
Jim, reclutando.
1154
01:28:01,082 --> 01:28:03,291
Su ayudante dijo que no tienen
refuerzos que enviar.
1155
01:28:05,293 --> 01:28:07,337
Muy bien, nos las apa�aremos.
1156
01:28:15,261 --> 01:28:16,680
Pero Fannin va a venir.
1157
01:28:17,263 --> 01:28:18,264
Tal vez.
1158
01:28:19,058 --> 01:28:20,559
Podr�a ser capaz de llegar hasta nosotros.
1159
01:28:21,436 --> 01:28:23,521
No si s�lo trata de entrar.
1160
01:28:23,772 --> 01:28:25,314
Ser� cortado en pedazos.
1161
01:28:25,606 --> 01:28:27,441
Si espera hasta que Santa Ana ataque,
1162
01:28:29,235 --> 01:28:33,072
tal vez. Volver� ahora mismo.
Me echa una mano, �quiere?
1163
01:28:39,343 --> 01:28:40,343
Gracias.
1164
01:28:40,955 --> 01:28:42,790
- Puedo lograrlo.
- No, Jim. D�jame ayudarte.
1165
01:28:44,208 --> 01:28:45,414
No hay necesidad de que lo vean.
1166
01:29:02,435 --> 01:29:04,895
Ver�s, despu�s de todo, Jeb.
1167
01:29:05,563 --> 01:29:07,732
No nos conocemos muy bien, �no es as�?
1168
01:29:09,507 --> 01:29:12,451
Lo s�, entiendo la costumbre,
1169
01:29:13,487 --> 01:29:15,050
normalmente ser�a diferente.
1170
01:29:16,407 --> 01:29:17,407
Pero ahora,
1171
01:29:18,675 --> 01:29:21,511
como van las cosas
el tiempo se nos est� echando encima.
1172
01:29:24,458 --> 01:29:25,457
Yo...
1173
01:29:25,709 --> 01:29:27,627
pens� que podr�as dejar que
hablase con tu t�o.
1174
01:29:28,086 --> 01:29:29,044
�Jeb?
1175
01:29:29,045 --> 01:29:30,171
He sido injusta.
1176
01:29:30,766 --> 01:29:35,605
Me gustas mucho, me gustar�a
estar contigo. Podemos re�rnos juntos.
1177
01:29:36,782 --> 01:29:37,991
Creo que podr�amos.
1178
01:29:39,930 --> 01:29:40,932
Y yo lo s�,
1179
01:29:42,349 --> 01:29:46,312
pude verlo cuando miraste
pero no pens� que durar�a.
1180
01:29:47,355 --> 01:29:48,581
Es mi culpa, Jeb.
1181
01:29:49,691 --> 01:29:51,318
No quer�a hacerte da�o.
1182
01:29:53,402 --> 01:29:55,196
No me atrever�a a hacerlo.
1183
01:29:57,490 --> 01:29:58,904
Y ahora, te he hecho da�o.
1184
01:30:00,702 --> 01:30:02,370
No podr�as hacerme da�o, Consuelo.
1185
01:30:03,622 --> 01:30:04,622
Yo s�lo,
1186
01:30:05,831 --> 01:30:07,208
me siento vac�o.
1187
01:30:08,077 --> 01:30:09,206
Oh, Jeb.
1188
01:30:34,569 --> 01:30:35,570
�Conseguiste pasar?
1189
01:30:37,239 --> 01:30:39,866
Me las arregl� bien, pero Fannin no vendr�.
1190
01:31:08,193 --> 01:31:09,986
Jim, �quieres levantarte?
1191
01:31:11,273 --> 01:31:12,691
Fannin no va a venir.
1192
01:31:13,024 --> 01:31:14,024
No, Jim.
1193
01:31:14,401 --> 01:31:15,402
�Por qu�?
1194
01:31:15,694 --> 01:31:17,195
Lo intent�, su partida se rompi�.
1195
01:31:17,696 --> 01:31:20,615
Su avanzadilla fue tomada por
las patrullas mexicanas. No puede moverse.
1196
01:31:23,618 --> 01:31:24,995
�Qu� va a hacer Travis?
1197
01:31:25,287 --> 01:31:27,873
Est� reuniendo a todos los hombres.
Se lo est� explicando.
1198
01:31:31,334 --> 01:31:32,461
Acomp��ame a la salida, �quieres?
1199
01:31:32,795 --> 01:31:34,839
No deber�a, Jim.
Ahora ha empezado a llover.
1200
01:31:36,424 --> 01:31:37,675
�Qu� diferencia hay?
1201
01:32:17,547 --> 01:32:20,467
Tengo que decirles que no tenemos
esperanza de recibir refuerzos.
1202
01:32:21,009 --> 01:32:22,761
El coronel Fannin, no nos alcanzar�.
1203
01:32:24,471 --> 01:32:27,891
Sin duda en este momento, Santa Ana
est� montando un asalto por la fuerza.
1204
01:32:29,435 --> 01:32:32,020
El resultado de ese asalto
podr�a adivinarse f�cilmente.
1205
01:32:33,146 --> 01:32:35,148
Nos superan en n�mero, 30 a 1.
1206
01:32:37,151 --> 01:32:38,653
Hay tres caminos abiertos para ustedes,
1207
01:32:40,071 --> 01:32:43,115
pueden tratar de luchar a su manera
a trav�s de su caballer�a,
1208
01:32:43,950 --> 01:32:46,369
probablemente les cortar�n en pedazos
antes de que te hayan avanzado una milla.
1209
01:32:48,287 --> 01:32:49,997
Su segunda opci�n es rendirse.
1210
01:32:53,241 --> 01:32:55,043
Cualquiera puede hacerlo, si as� lo desea.
1211
01:32:55,215 --> 01:32:56,757
Tienen mi permiso.
1212
01:32:56,837 --> 01:33:01,133
Pero recuerden, cuando se rindan,
dejar�n un ej�rcito entero
1213
01:33:01,175 --> 01:33:04,982
de miles de hombres para hacer
la guerra en el resto de Texas.
1214
01:33:05,007 --> 01:33:07,723
La tercera alternativa
es quedarse aqu� y pelear.
1215
01:33:09,141 --> 01:33:10,725
Podemos matarlos cuando nos ataquen.
1216
01:33:11,227 --> 01:33:12,812
M�talos mientras escalan nuestras paredes.
1217
01:33:12,979 --> 01:33:14,689
M�talos mientras
nos ataquen con la bayoneta.
1218
01:33:15,213 --> 01:33:17,173
Todos moriremos, no tengo ninguna duda.
1219
01:33:17,316 --> 01:33:19,235
A deg�ello sonar�,
1220
01:33:19,819 --> 01:33:23,114
pero lo que haremos aqu�,
puede desorganizar a Santa Ana,
1221
01:33:23,530 --> 01:33:26,449
que no ser� capaz de marchar
durante semanas hacia Sam Houston.
1222
01:33:31,956 --> 01:33:33,207
He trazado una l�nea en la tierra.
1223
01:33:34,666 --> 01:33:36,585
Cualquiera de ustedes
que se quiera quedar con nosotros,
1224
01:33:37,585 --> 01:33:38,879
por favor, cruce esa l�nea.
1225
01:33:56,772 --> 01:33:58,065
Gracias, soldados.
1226
01:34:00,776 --> 01:34:01,778
�Parson?
1227
01:34:02,362 --> 01:34:03,363
�Tiene algo que decir?
1228
01:34:07,658 --> 01:34:12,496
Bien, Se�or, estamos aqu�.
haciendo lo que creemos que es correcto,
1229
01:34:13,290 --> 01:34:16,625
danos un poco de �nimo por favor, Se�or.
1230
01:34:17,001 --> 01:34:18,003
Am�n.
1231
01:34:18,154 --> 01:34:19,156
Am�n.
1232
01:34:25,201 --> 01:34:29,264
No olvides que Consuelo es todav�a una ni�a
cree que est� enamorada de m�.
1233
01:34:29,541 --> 01:34:34,765
Pero estoy seguro que se encari�� conmigo
ya desde peque�a.
1234
01:34:35,014 --> 01:34:38,882
T� la amas, lo s�, y espero que
alg�n d�a encontr�is juntos la felicidad.
1235
01:34:38,951 --> 01:34:42,533
Ten paciencia, Jeb, haz que el tiempo haga
su trabajo, s� que eso significa la felicidad.
1236
01:34:44,570 --> 01:34:47,366
�Quieres que la mande, Jim?
Creo que ser� la �ltima oportunidad.
1237
01:34:47,616 --> 01:34:48,617
Es personal.
1238
01:34:49,451 --> 01:34:52,704
He escrito a Sam Houston.
Le habl� sobre la decisi�n de los hombres.
1239
01:34:53,038 --> 01:34:55,415
Creo que es algo que
los dem�s tejanos querr�n saber.
1240
01:34:56,708 --> 01:34:58,543
Los exploradores informan que
est�n construyendo escaleras.
1241
01:34:58,751 --> 01:34:59,836
Escaleras de asalto.
1242
01:35:00,087 --> 01:35:02,506
Toda la noche han estado reunidos
en la tienda de Santa Ana.
1243
01:35:03,964 --> 01:35:05,967
Atacar�n por la ma�ana. Probablemente
1244
01:35:08,678 --> 01:35:09,679
�Te importar�a si...
1245
01:35:10,722 --> 01:35:11,926
enviamos a Jeb con eso?
1246
01:35:14,447 --> 01:35:15,452
Buena idea.
1247
01:35:16,686 --> 01:35:17,687
Dile que lo haga,
1248
01:35:18,105 --> 01:35:19,606
que me encuentre en la puerta oeste.
1249
01:35:19,805 --> 01:35:20,689
D�jame ayudarte.
1250
01:35:20,690 --> 01:35:22,401
No, no, ve con Jeb, Bill.
1251
01:35:32,535 --> 01:35:33,537
Jeb.
1252
01:35:41,127 --> 01:35:43,338
- S�, se�or.
- Es para el general Houston.
1253
01:35:44,548 --> 01:35:46,883
El coronel Bowie quiere verte.
en la puerta oeste de inmediato.
1254
01:35:47,007 --> 01:35:49,427
- Pero, se�or, yo...
- Enseguida, Jeb.
1255
01:35:50,528 --> 01:35:51,614
S�, se�or.
1256
01:35:56,226 --> 01:35:58,186
- �Est� bien, Sr. Bowie?
- S�, s�.
1257
01:36:00,349 --> 01:36:01,685
Tienes que salir, Jeb.
1258
01:36:02,732 --> 01:36:04,484
Llega lo m�s lejos que puedas
mientras sea de noche.
1259
01:36:06,446 --> 01:36:07,738
No intentes forzar mucho.
1260
01:36:08,029 --> 01:36:10,074
Encuentra un lugar y esc�ndete.
1261
01:36:10,616 --> 01:36:11,992
- Por la ma�ana.
- Pero, se�or.
1262
01:36:12,077 --> 01:36:16,500
Por la ma�ana, despu�s de la primera batalla,
deber�a haber muchos caballos sin jinete.
1263
01:36:17,758 --> 01:36:19,344
Espera hasta que puedas conseguir uno.
1264
01:36:19,970 --> 01:36:22,597
No es justo. Cruc� la l�nea
con el resto de los hombres.
1265
01:36:22,711 --> 01:36:23,712
Lo s�.
1266
01:36:24,254 --> 01:36:26,173
Jeb, este es el trabajo
m�s dif�cil que tenemos.
1267
01:36:27,883 --> 01:36:29,384
Pensamos que puedes hacerlo.
1268
01:36:30,428 --> 01:36:33,555
Esto es para ti. L�elo despu�s.
1269
01:36:34,431 --> 01:36:35,432
S�, se�or.
1270
01:36:35,991 --> 01:36:37,518
- �Ben?
- S�, se�or.
1271
01:36:38,310 --> 01:36:39,561
Me gustar�a salir ahora.
1272
01:36:40,270 --> 01:36:41,514
Espere. Se�or.
1273
01:36:42,898 --> 01:36:44,483
Todo est� bien ahora, se�or.
1274
01:36:45,066 --> 01:36:47,110
Muy bien, Jeb. Ponte en marcha.
1275
01:36:47,569 --> 01:36:49,654
- No s� c�mo decirlo, Sr. Bowie,
- No lo intentes.
1276
01:36:51,181 --> 01:36:52,282
Buena suerte.
1277
01:38:00,560 --> 01:38:01,562
�Davy?
1278
01:38:01,727 --> 01:38:02,729
S�, Jim.
1279
01:38:03,814 --> 01:38:06,149
Haz que vaya con las mujeres a la capilla.
1280
01:38:08,234 --> 01:38:09,429
Vamos, chica.
1281
01:38:10,570 --> 01:38:11,737
Vayan con ellas.
1282
01:38:11,821 --> 01:38:13,156
Es tu trabajo.
1283
01:38:36,192 --> 01:38:37,193
Davy.
1284
01:38:38,765 --> 01:38:41,183
�Crees que me podr�as poner
frente a la entrada?
1285
01:38:41,392 --> 01:38:42,685
Claro, Jim.
1286
01:39:21,516 --> 01:39:22,517
Toque a deg�ello.
1287
01:39:24,102 --> 01:39:25,853
�Deg�ello!
1288
01:39:35,530 --> 01:39:36,531
�Es eso?
1289
01:39:37,282 --> 01:39:38,367
S�, eso es.
1290
01:39:38,533 --> 01:39:39,867
Eso es a deg�ello.
1291
01:39:40,827 --> 01:39:42,286
Me da escalofr�os.
1292
01:39:44,081 --> 01:39:45,250
�Te encuentras bien?
1293
01:39:46,500 --> 01:39:47,500
S�.
1294
01:39:48,125 --> 01:39:49,210
Hasta luego, Jim.
1295
01:39:50,836 --> 01:39:52,201
Hasta luego, Davy.
1296
01:39:53,131 --> 01:39:55,300
Que sepan que es Crockett
quien est� peleando.
1297
01:39:55,467 --> 01:39:58,386
Comer�n serpientes antes de que
que lleguen aqu�, Jim.
1298
01:40:09,308 --> 01:40:10,582
La bandera roja.
1299
01:40:15,738 --> 01:40:17,155
Sigue rezando, Parson.
1300
01:40:17,656 --> 01:40:18,658
Mucho.
1301
01:41:01,116 --> 01:41:02,117
�Fuego!
1302
01:41:31,147 --> 01:41:33,441
H�blele bien de m�, Parson.
1303
01:43:42,362 --> 01:43:43,989
Llevadlo a la capilla.
1304
01:43:48,076 --> 01:43:49,870
�chame una mano con este ca��n.
1305
01:43:50,495 --> 01:43:51,496
Cargadlo.
1306
01:44:54,685 --> 01:44:55,894
�Parson, la antorcha!
1307
01:45:12,411 --> 01:45:14,955
�Las puertas, ci�rrenlas, vig�lenlas!
1308
01:45:17,499 --> 01:45:18,500
No.
1309
01:45:18,958 --> 01:45:19,960
�No!
1310
01:45:20,958 --> 01:45:23,461
Jim, Jim.
1311
01:45:25,298 --> 01:45:26,486
�D�jenme pasar!
1312
01:45:27,175 --> 01:45:28,176
�D�jenme pasar!
1313
01:47:09,912 --> 01:47:10,913
Soldados.
1314
01:47:11,239 --> 01:47:12,406
El general Houston.
1315
01:47:18,534 --> 01:47:19,535
Soldados.
1316
01:47:20,206 --> 01:47:21,457
Tengo noticias.
1317
01:47:22,416 --> 01:47:23,793
Tr�gicas noticias.
1318
01:47:25,585 --> 01:47:27,588
La terrible batalla se termin� en El �lamo.
1319
01:47:29,215 --> 01:47:32,927
Todos hemos perdido amigos.
Valientes y queridos amigos.
1320
01:47:34,595 --> 01:47:36,180
Jim Bowie ha muerto.
1321
01:47:37,330 --> 01:47:38,749
Bill Travis.
1322
01:47:39,267 --> 01:47:40,269
Davy Crockett.
1323
01:47:41,019 --> 01:47:42,104
Doc. Summerfield.
1324
01:47:43,230 --> 01:47:45,232
El se�or de Quesada, y muchos, muchos m�s.
1325
01:47:46,566 --> 01:47:48,943
Todos los hombres murieron en su puesto.
1326
01:47:50,904 --> 01:47:52,363
Pero la de ellos no fue una derrota.
1327
01:47:53,282 --> 01:47:54,992
Deben entender y creer que
1328
01:47:56,243 --> 01:47:58,244
la fuerza de Santa Ana ha sido debilitada.
1329
01:47:59,580 --> 01:48:01,790
Aquellos que perdieron sus vidas
nos dieron tiempo.
1330
01:48:02,915 --> 01:48:04,168
Es hora de conquistarlo.
1331
01:48:05,460 --> 01:48:07,921
Con un ej�rcito que vengar�
lo que ha pasado en ese peque�o
1332
01:48:07,955 --> 01:48:09,881
pueblo a orillas del r�o San Antonio.
1333
01:48:11,262 --> 01:48:13,764
Su lucha ser� recordada
durante mucho generaciones.
1334
01:48:18,932 --> 01:48:19,933
General Houston, se�or.
1335
01:48:21,101 --> 01:48:23,437
Tenemos el honor.
Las damas de El �lamo.
1336
01:49:08,787 --> 01:49:09,916
Jeb.
1337
01:49:12,846 --> 01:49:13,847
Jeb.
1338
01:49:16,175 --> 01:49:17,968
Oh, Jeb.
102369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.