All language subtitles for The.Last.Command.1955.7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,775 --> 00:01:51,570 En la d�cada de 1830, esta parte de la joven Rep�blica mexicana, 2 00:01:51,602 --> 00:01:55,189 al norte del r�o Grande, un �rea de m�s de 300.000 3 00:01:55,251 --> 00:01:59,415 millas cuadradas, era una provincia conocida como Texas. 4 00:01:59,605 --> 00:02:04,178 Una tierra casi ilimitada. Poblada por tribus de nativos indios 5 00:02:04,203 --> 00:02:06,603 y desperdigados ciudadanos mexicanos. 6 00:02:06,793 --> 00:02:11,048 Desde el norte y el este hab�an llegado otros. Colonos que se apoderaron de las tierras 7 00:02:11,223 --> 00:02:14,561 otorgadas por el gobierno mexicano, en un esfuerzo por acelerar 8 00:02:14,603 --> 00:02:18,843 el desarrollo del nuevo territorio. Pero como a todos la nueva gente 9 00:02:18,945 --> 00:02:22,178 en una nueva tierra virgen, surgieron problemas. 10 00:03:23,550 --> 00:03:26,277 - Cu�dalo bien, est� cansado. - S�, se�or. 11 00:03:58,767 --> 00:04:01,061 No se puede hacer de esa manera. 12 00:04:01,234 --> 00:04:02,902 Es una tonter�a, os lo digo. 13 00:04:03,129 --> 00:04:05,924 Y sois tontos si cre�is que pod�is tomar la ley en vuestras manos. 14 00:04:05,966 --> 00:04:09,261 Si tienes miedo, dilo, pero no nos llames tontos. 15 00:04:09,409 --> 00:04:10,409 �Escuchad! 16 00:04:10,845 --> 00:04:12,848 Esperemos hasta que sepamos lo que estamos haciendo. 17 00:04:13,043 --> 00:04:14,085 Tengamos una raz�n. 18 00:04:14,182 --> 00:04:16,016 Tenemos nuestros derechos garantizados. 19 00:04:16,100 --> 00:04:19,238 �Por qui�n? �Por ese traidor, el presidente mexicano Santa Ana? 20 00:04:19,354 --> 00:04:21,064 Me pone muy enfermo saber 21 00:04:21,113 --> 00:04:22,819 que mis vecinos desaparecen en mitad de la noche y descubrir que 22 00:04:22,858 --> 00:04:25,235 est�n encerrados en alguna apestosa c�rcel mexicana. 23 00:04:25,943 --> 00:04:29,281 Ser� mejor que bajemos la voz. Los mexicanos tienen esp�as a nuestro alrededor. 24 00:04:40,417 --> 00:04:42,833 Han arrestado al Sr. Travis. Se lo llevaron a la casa del comandante militar. 25 00:04:42,946 --> 00:04:44,091 Siete hombres de caballer�a. 26 00:04:44,197 --> 00:04:46,124 Ves. Te lo he estado diciendo. 27 00:04:46,274 --> 00:04:47,207 �Son unos tontos! 28 00:04:47,208 --> 00:04:49,727 Te dije que no nos llamases tontos nunca m�s. 29 00:04:49,894 --> 00:04:50,895 Te lo voy a recordar. 30 00:04:51,897 --> 00:04:53,649 Me gustar�a que lo dejase en paz por un momento. 31 00:04:54,023 --> 00:04:55,024 A m� me parece, 32 00:04:55,239 --> 00:04:57,324 que un hombre tiene derecho a decir lo que piensa. 33 00:04:58,581 --> 00:04:59,582 Me gustar�a o�r m�s. 34 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 �Qui�n es usted? 35 00:05:01,668 --> 00:05:03,378 - Me gustar�a saber m�s qui�n es. - Soy Jim Bowie. 36 00:05:09,379 --> 00:05:10,380 Gracias, se�or. 37 00:05:11,720 --> 00:05:14,722 Si un hombre se gana la vida vendiendo mercanc�a perfectamente leg�tima, 38 00:05:15,311 --> 00:05:16,313 piensan que es un traidor. 39 00:05:17,308 --> 00:05:18,392 No escuchan al sentido com�n. 40 00:05:19,477 --> 00:05:22,105 Soy un hombre de negocios, por lo tanto, sospechoso. 41 00:05:22,425 --> 00:05:23,426 �De qu�? 42 00:05:25,149 --> 00:05:26,235 Muy buenos d�as. 43 00:05:27,361 --> 00:05:28,361 Gracias de nuevo. 44 00:05:36,356 --> 00:05:37,859 As� que ya veremos. 45 00:05:40,084 --> 00:05:42,712 Sr. Bowie, soy Jeb Lacey. 46 00:05:43,044 --> 00:05:44,044 �C�mo est�s? 47 00:05:45,212 --> 00:05:47,214 Me gustar�a decir que es un placer para conocerlo, se�or. 48 00:05:47,965 --> 00:05:48,966 Lo es, �eh? 49 00:05:50,968 --> 00:05:52,886 Tal vez pueda decirle algo que le gustar�a saber. 50 00:05:54,429 --> 00:05:55,430 De acuerdo, dime. 51 00:05:56,525 --> 00:05:57,526 �Qu� se�or? 52 00:05:59,059 --> 00:06:02,229 Bueno, �qu� est� pasando? �Por qu� no hay nadie en la calle? 53 00:06:02,437 --> 00:06:04,940 El lugar est� cerrado con llave, todos hablan de lo mismo. 54 00:06:05,440 --> 00:06:07,985 Bueno, no entiendo del todo el asunto, se�or, 55 00:06:08,360 --> 00:06:10,237 pero nuestra gente necesita un mejor trato de los mexicanos. 56 00:06:10,571 --> 00:06:12,738 Nos han estado tratando como si no tuvi�ramos ning�n derecho. 57 00:06:13,073 --> 00:06:15,700 El Sr. William Travis, es un abogado de Carolina del Sur. 58 00:06:15,742 --> 00:06:17,119 Muy brillante, conoce bien la ley. 59 00:06:17,368 --> 00:06:19,580 Bueno, el Sr. Travis ha sido como nuestro portavoz. 60 00:06:20,247 --> 00:06:23,482 Supongo que hablaba demasiado alto porque el comandante militar lo arrest�. 61 00:06:23,833 --> 00:06:25,294 Juan Bradburn, �l ha sido. 62 00:06:25,752 --> 00:06:26,752 �Lo conoce? 63 00:06:27,295 --> 00:06:28,297 M�s o menos. 64 00:06:29,840 --> 00:06:34,595 Sin saber mucho m�s sobre ello, me inclino a favor del lado del abogado Travis. 65 00:06:43,187 --> 00:06:44,187 Vigila esto. 66 00:06:54,824 --> 00:06:56,034 Sigue caminando. 67 00:06:56,364 --> 00:06:57,365 Pero se�or. 68 00:06:57,436 --> 00:06:58,938 S� exactamente ad�nde vas. 69 00:06:59,305 --> 00:07:01,557 Te gustar� saber que voy a acompa�arte. 70 00:07:09,106 --> 00:07:10,150 �Qu� pasa? 71 00:07:12,360 --> 00:07:13,360 Se�or Bowie. 72 00:07:15,154 --> 00:07:16,155 Jim Bowie. 73 00:07:17,157 --> 00:07:18,532 �Qu� est�s haciendo aqu�? 74 00:07:18,616 --> 00:07:20,242 Vine a hacerte un favor, coronel. 75 00:07:20,451 --> 00:07:22,036 Tambi�n te traje un regalito 76 00:07:22,370 --> 00:07:25,122 No es muy guapo. no huele muy bien, pero... 77 00:07:25,308 --> 00:07:26,766 es tuyo, todo tuyo. 78 00:07:26,832 --> 00:07:29,878 �Qu� tengo que ver con �l un hombre que nunca he visto en mi vida. 79 00:07:30,878 --> 00:07:33,505 Juan, te conozco desde hace mucho tiempo. 80 00:07:33,881 --> 00:07:36,344 Mucho antes de que fueras un gran importante gobernador militar. 81 00:07:36,661 --> 00:07:38,538 Y s� c�mo trabajas. 82 00:07:39,179 --> 00:07:41,263 No trabajo con idiotas est�pidos. 83 00:07:41,680 --> 00:07:43,725 Que son tan tontos, que se meten en problemas. 84 00:07:44,684 --> 00:07:46,728 A m� me parece que est�s metido en un problema tambi�n. 85 00:07:47,351 --> 00:07:48,351 �Yo? 86 00:07:48,393 --> 00:07:51,730 �Qu� te parecer�a si Santa Ana se enterase de que no puedes manejar tus propios problemas? 87 00:07:51,938 --> 00:07:53,732 Los tejanos se est�n enfureciendo porque 88 00:07:53,768 --> 00:07:55,094 has sido demasiado duro con ellos. 89 00:07:55,421 --> 00:07:57,351 Que plantaste esp�as a su alrededor. 90 00:07:57,527 --> 00:07:59,529 Que cometiste un error propio de un ni�o. 91 00:07:59,738 --> 00:08:03,500 Arrestar al abogado Travis, para enviarlo a la Ciudad de M�xico ma�ana. 92 00:08:03,909 --> 00:08:07,954 Es un revolucionario, un traidor, un agitador que alienta al pueblo. 93 00:08:08,830 --> 00:08:10,749 El Presidente Santa Ana estar�a encantado. 94 00:08:11,791 --> 00:08:13,460 No si se lo cuento a mi manera. 95 00:08:17,506 --> 00:08:19,652 �Qu� es lo que sugiere que haga? 96 00:08:20,759 --> 00:08:24,930 - Te devolver� a tu agente, - No quiero a ese imb�cil holgaz�n. 97 00:08:25,041 --> 00:08:26,418 Te devolver� a tu agente. 98 00:08:26,681 --> 00:08:28,892 Si no te lo llevas, se lo entregar� a los tejanos. 99 00:08:29,225 --> 00:08:30,936 Y eso no ser�a bueno para ti, coronel. 100 00:08:32,020 --> 00:08:33,688 �A cambio que debo darte? 101 00:08:36,931 --> 00:08:37,931 Travis. 102 00:08:55,687 --> 00:08:57,188 Y es por eso que les doy las gracias por venir. 103 00:08:58,796 --> 00:09:01,590 Adem�s de lo que decidamos esta noche, lo primero ser� 104 00:09:01,646 --> 00:09:04,399 decidir como evitaremos que Juan Bradburn, 105 00:09:04,745 --> 00:09:06,206 env�e a William Travis al... 106 00:09:06,264 --> 00:09:07,890 Eso no ser� necesario. 107 00:09:10,351 --> 00:09:12,145 He tra�do a mi salvador conmigo. 108 00:09:12,185 --> 00:09:14,480 Se�or Travis, es un placer verle libre nuevamente. 109 00:09:14,771 --> 00:09:15,772 Se�or Bowie. 110 00:09:16,124 --> 00:09:17,541 No sab�a que estaba en An�huac. 111 00:09:17,566 --> 00:09:19,192 Encantado de verle, se�or de Quesada. 112 00:09:19,317 --> 00:09:21,611 �Qu� es eso que dice el Sr. Travis sobre su rescate? 113 00:09:21,687 --> 00:09:23,446 Todav�a no s� qu� pas�. 114 00:09:23,488 --> 00:09:26,324 Bradburn vino con Jim Bowie, y dijo que se hab�a cometido un error. 115 00:09:26,449 --> 00:09:27,951 Oh, Juan Bradburn. 116 00:09:28,243 --> 00:09:29,703 Es un hombre muy impetuoso. 117 00:09:29,744 --> 00:09:31,496 Se lo dije yo mismo. 118 00:09:31,621 --> 00:09:32,622 Hola, Jim. 119 00:09:33,373 --> 00:09:35,877 Caballeros, un viejo amigo, James Bowie. 120 00:09:36,295 --> 00:09:38,878 Uno de nuestros mayores terratenientes y un amigo de todos los tejanos. 121 00:09:40,255 --> 00:09:42,385 - Se�or Radin. - Se�or. 122 00:09:44,176 --> 00:09:46,845 Conozco a la mayor�a de estos hombres, no quiero molestar. 123 00:09:47,137 --> 00:09:48,346 Me sentar� si me permite. 124 00:09:48,680 --> 00:09:49,891 Caballeros, por favor. 125 00:09:52,377 --> 00:09:54,254 A aquellos de ustedes que no me conocen bien, 126 00:09:56,355 --> 00:09:59,193 y que se pregunten por qu� estoy de su lado, el de los colonos. 127 00:10:00,067 --> 00:10:02,320 Me gustar�a decir que he recibido informes, 128 00:10:03,154 --> 00:10:05,156 informes profundamente preocupantes de mi gente 129 00:10:06,240 --> 00:10:07,533 de mis parientes en M�xico. 130 00:10:09,245 --> 00:10:11,956 Pero el presidente General Santa Ana se mueve r�pidamente 131 00:10:12,013 --> 00:10:13,335 ...hacia el poder desp�tico... 132 00:10:14,832 --> 00:10:18,770 y nosotros, mi pueblo, no deseamos volver a ninguna forma de despotismo. 133 00:10:20,004 --> 00:10:23,089 Ya sea aqu� en Texas o en cualquier otra parte de M�xico. 134 00:10:23,758 --> 00:10:24,884 Ahora, se�or Travis. 135 00:10:28,499 --> 00:10:29,499 Caballeros. 136 00:10:31,140 --> 00:10:34,894 Hace cuatro meses este grupo envi� a la Ciudad de M�xico, a nuestro buen amigo 137 00:10:35,021 --> 00:10:39,065 el Sr. Stephen Austin, con una petici�n en la que se expon�an nuestras peticiones 138 00:10:39,119 --> 00:10:41,203 para ciertas reformas gubernamentales. 139 00:10:42,847 --> 00:10:46,102 El Sr. Austin fue arrojado poco despu�s a una prisi�n militar. 140 00:10:46,363 --> 00:10:50,576 Por escribir una carta. Advirti�ndonos que solo con medidas de fuerza 141 00:10:50,660 --> 00:10:53,551 podr�a asegurarse la justicia bajo Santa Ana. 142 00:10:54,496 --> 00:10:57,793 Por mi parte, estoy totalmente de acuerdo con los sentimientos del Sr. Austin. 143 00:10:58,252 --> 00:11:00,878 Que todav�a se est� pudriendo en un en una mazmorra en la Ciudad de M�xico. 144 00:11:01,171 --> 00:11:04,924 Les digo ahora, que el �nico camino que se nos deja abierto es mostrarle 145 00:11:04,966 --> 00:11:09,304 a las autoridades militares que no vamos a someternos pasivamente a la injusticia. 146 00:11:09,846 --> 00:11:12,431 Les digo que es hora de que nos pongamos de pie. 147 00:11:12,974 --> 00:11:14,601 Exigir nuestros derechos, 148 00:11:15,351 --> 00:11:18,396 tomar las medidas que sean necesarias para conseguir nuestras demandas. 149 00:11:18,772 --> 00:11:21,399 Crear una milicia si es necesario. Para luchar si hace falta. 150 00:11:26,380 --> 00:11:27,382 Caballeros. 151 00:11:28,906 --> 00:11:29,907 Se�or. 152 00:11:31,742 --> 00:11:33,452 Tengo la sensaci�n de que no est�n de acuerdo conmigo. 153 00:11:35,037 --> 00:11:37,415 Se�or Travis, tenemos id�nticos intereses. 154 00:11:38,332 --> 00:11:41,336 Pero yo soy mexicano, de ascendencia espa�ola. 155 00:11:41,794 --> 00:11:43,462 Y conozco el temperamento de mi gente. 156 00:11:44,422 --> 00:11:45,424 Su orgullo. 157 00:11:48,193 --> 00:11:49,736 Su profundo orgullo. 158 00:11:51,311 --> 00:11:53,688 Y aunque me asustan las intenciones de Santa Ana, 159 00:11:54,725 --> 00:11:57,310 Nunca podr�a aconsejar a la gente de Texas tomar cualquier acci�n que 160 00:11:57,341 --> 00:12:00,219 causase una ruptura en la amistad del propio pueblo mexicano. 161 00:12:01,606 --> 00:12:04,526 Hay miles de kil�metros que nos separan y no tenemos 162 00:12:04,697 --> 00:12:07,806 pruebas reales de que la el presidente Santa Ana se haya convertido 163 00:12:07,870 --> 00:12:09,788 en todo lo que sus oponentes dicen que es. 164 00:12:12,576 --> 00:12:15,827 Si me piden mi opini�n, dir�a que procedamos 165 00:12:16,747 --> 00:12:17,748 pero con cuidado. 166 00:12:19,436 --> 00:12:20,437 Con precauci�n. 167 00:12:21,251 --> 00:12:22,753 Estoy de acuerdo con Ud. se�or. 168 00:12:25,004 --> 00:12:26,548 Me gustar�a escuchar al Sr. Bowie. 169 00:12:27,674 --> 00:12:30,761 No tengo nada que decir. Solo vine a escuchar. 170 00:12:32,011 --> 00:12:33,847 Parece que no tengo su confianza. 171 00:12:36,599 --> 00:12:39,018 �No es el Sr. Bowie ciudadano mexicano? 172 00:12:41,021 --> 00:12:43,815 Eso es correcto. Estoy casado con una encantadora una dama espa�ola, 173 00:12:44,815 --> 00:12:47,693 Como el se�or le ha dicho, adquir� unos pocos acres de tierra. 174 00:12:48,445 --> 00:12:50,781 Incluso luch� al lado de los mexicanos. 175 00:12:51,490 --> 00:12:55,368 Mi esposa y yo tenemos una casa encantadora en M�xico. Voy para all� ahora mismo. 176 00:12:56,828 --> 00:12:58,580 Lo siento, �interrumpo? 177 00:13:01,040 --> 00:13:02,917 Creo, querida, que llegaste justo a tiempo. 178 00:13:03,918 --> 00:13:07,589 Caballeros, tengo el honor de presentarles a mi sobrina. Se�orita de Quesada. 179 00:13:08,206 --> 00:13:09,207 Se�orita. 180 00:13:12,773 --> 00:13:13,774 Gracias. 181 00:13:14,222 --> 00:13:15,264 Es un placer, se�orita. 182 00:13:21,229 --> 00:13:23,855 Bill, en cuanto a m�, estoy de acuerdo contigo. 183 00:13:25,942 --> 00:13:29,069 Creo que es necesario que todos aqu� definamos nuestras posiciones. 184 00:13:30,488 --> 00:13:32,489 Perd�neme, Sr. Bowie, pero insisto. 185 00:13:33,865 --> 00:13:36,327 No tengo ninguna decisi�n todav�a, Sr. Travis. 186 00:13:36,806 --> 00:13:38,094 No s� lo suficiente sobre esto. 187 00:13:38,912 --> 00:13:41,206 Estoy de camino a mi casa en Coahuila 188 00:13:42,374 --> 00:13:45,210 M�xico, para ver a mi esposa e hijos. 189 00:13:46,044 --> 00:13:48,463 Imagino que sabr� m�s del asunto con el paso del tiempo. 190 00:13:49,047 --> 00:13:53,718 De su suegro, �el secretario del gobernador de Coahuila, M�xico? 191 00:13:54,052 --> 00:13:55,053 Eso es cierto. 192 00:13:57,222 --> 00:14:01,643 Me extra�a que los dos hombres con m�s que perder si hay problemas, 193 00:14:03,104 --> 00:14:05,564 con m�s que ganar con la amistad de Santa Ana, 194 00:14:06,356 --> 00:14:10,570 Los dos hombres con las posesiones m�s grandes en Texas y M�xico, 195 00:14:10,903 --> 00:14:14,282 Estos son los dos hombres que piden calma. �Por qu�? 196 00:14:23,166 --> 00:14:25,334 Me disculpo con Ud. Se�or de Quesada. 197 00:14:25,877 --> 00:14:26,878 Personalmente. 198 00:14:27,628 --> 00:14:30,798 Disculpo al joven abogado. Por lo que s� muchos abogados tienen 199 00:14:30,840 --> 00:14:35,011 sensaci�n de que pueden decir lo que quieran. Ser� una costumbre adquirida en el tribunal, supongo. 200 00:14:36,762 --> 00:14:39,932 El problema Ud., Travis, es que que no has vivido lo suficiente, 201 00:14:40,057 --> 00:14:42,393 o no tiene suficiente experiencia para saber de lo que est� hablando. 202 00:14:42,683 --> 00:14:45,332 Si hubiera sabido esto antes, no estoy seguro de que estuviese aqu� ahora. 203 00:14:47,523 --> 00:14:48,523 Se�or. 204 00:14:49,204 --> 00:14:50,204 Caballeros. 205 00:14:50,901 --> 00:14:53,111 En inter�s de lo est�n tratando de conseguir, obviar� 206 00:14:53,149 --> 00:14:54,749 las insinuaciones de j�venes abogados. 207 00:14:56,072 --> 00:14:57,074 Buenas noches. 208 00:15:15,885 --> 00:15:17,178 Se�or Bowie. 209 00:15:24,103 --> 00:15:28,024 - Por favor, se�or, debo hablar con usted. - Ud. no deber�a estar aqu� sola. 210 00:15:28,273 --> 00:15:31,567 No lo estoy, se�or. Mar�a est� aqu�. 211 00:15:34,863 --> 00:15:35,864 Y aun as� no tiene miedo. 212 00:15:36,781 --> 00:15:37,783 No. 213 00:15:37,865 --> 00:15:41,203 Pero tengo que decirle, muchos hombres se quedaron hasta tarde. 214 00:15:42,371 --> 00:15:44,330 Fui a mi habitaci�n pero no pod�a dormir. 215 00:15:44,914 --> 00:15:46,749 La entrada a la casa est� al lado de mi habitaci�n. 216 00:15:48,084 --> 00:15:51,046 Dos hombres se detuvieron para hablar. Ellos son sus enemigos, se�or. 217 00:15:52,073 --> 00:15:55,203 Estaban hablando de que estar�a bien que no pudiese ir a Monclova. 218 00:15:56,425 --> 00:15:58,261 No s� qui�nes eran. Se�or Bowie, 219 00:15:58,386 --> 00:16:00,513 pero dijeron que vendr�an a la posada para detenerle. 220 00:16:01,764 --> 00:16:02,807 Pero no Travis. 221 00:16:03,259 --> 00:16:04,224 No. 222 00:16:04,225 --> 00:16:05,476 Habr�a conocido su voz. 223 00:16:07,061 --> 00:16:08,145 �Escuch� algo m�s? 224 00:16:08,854 --> 00:16:10,648 No pude escucharlo todo. 225 00:16:11,399 --> 00:16:13,317 S�lo lo suficiente para entender lo que le he dicho. 226 00:16:14,694 --> 00:16:15,861 Gracias, se�orita. 227 00:16:16,867 --> 00:16:17,825 Es hora de que se vaya. 228 00:16:17,826 --> 00:16:19,287 �No se acuerda de m�? 229 00:16:21,282 --> 00:16:22,283 No. 230 00:16:23,036 --> 00:16:24,037 San Antonio. 231 00:16:25,247 --> 00:16:27,624 No he estado en San Antonio desde hace casi un a�o. 232 00:16:30,333 --> 00:16:32,335 Le he visto muchas veces all�. 233 00:16:33,380 --> 00:16:36,550 Una vez que conoc� a su esposa, es muy hermosa. 234 00:16:36,883 --> 00:16:38,135 Gracias. Lo es. 235 00:16:39,177 --> 00:16:40,178 �Puedo preguntarle? 236 00:16:40,262 --> 00:16:41,263 S�. 237 00:16:41,513 --> 00:16:44,308 �Por qu� permiti� que a Ud. y a mi t�o les insultasen? 238 00:16:45,808 --> 00:16:48,270 Pens� que nadie hablaba as� al Sr. Bowie. 239 00:16:50,344 --> 00:16:51,677 �Deber�a haberlo matado? 240 00:16:54,234 --> 00:16:55,235 S�. 241 00:16:57,874 --> 00:16:58,875 �Cu�ntos a�os tiene? 242 00:17:00,627 --> 00:17:01,628 Dieciocho. 243 00:17:03,796 --> 00:17:04,809 Casi. 244 00:17:06,508 --> 00:17:07,509 Diecisiete. 245 00:17:08,927 --> 00:17:10,886 Cuando ten�a diecisiete a�os pensaba que lo sab�a todo. 246 00:17:11,805 --> 00:17:13,014 No es tan simple ahora. 247 00:17:14,807 --> 00:17:16,100 Por favor, no se r�a de m�. 248 00:17:18,103 --> 00:17:19,561 Ning�n hombre va a re�r de ti nunca. 249 00:17:20,688 --> 00:17:21,690 Sonreir�n un poco, 250 00:17:22,232 --> 00:17:23,233 tal vez, 251 00:17:23,316 --> 00:17:24,317 con asombro. 252 00:17:25,235 --> 00:17:26,237 No se reir�n. 253 00:17:28,114 --> 00:17:29,115 �C�mo te llamas? 254 00:17:29,868 --> 00:17:30,869 Consuelo. 255 00:17:31,601 --> 00:17:32,602 Consuelo. 256 00:17:34,786 --> 00:17:37,122 Consuelo, recuerda esto. 257 00:17:38,790 --> 00:17:41,377 Un insulto es algo que ocurre cuando los hombres se enardecen. 258 00:17:43,002 --> 00:17:46,297 Y uno de ellos no puede parar, explota y las palabras se desbordan. 259 00:17:47,758 --> 00:17:48,758 As� que lo matas. 260 00:17:50,385 --> 00:17:53,263 Y sales a pasear, por un momento, quiz�s te sientas bien. 261 00:17:55,515 --> 00:18:00,395 Y miras las estrellas del horizonte, con el amanecer acerc�ndose. 262 00:18:02,330 --> 00:18:04,331 Y de repente te das cuenta de lo grande que es el mundo. 263 00:18:05,942 --> 00:18:07,110 Y que nada ha cambiado. 264 00:18:08,403 --> 00:18:10,776 Excepto que en alg�n lugar hay una mujer sin un hombre, 265 00:18:10,801 --> 00:18:12,198 tal vez ni�os sin un padre, 266 00:18:12,268 --> 00:18:14,837 todo por culpa de unas pocas palabras en caliente. 267 00:18:17,089 --> 00:18:18,674 �Tiene sentido, Consuelo? 268 00:18:21,124 --> 00:18:22,125 No lo s�. 269 00:18:24,794 --> 00:18:25,795 Nunca pens� que 270 00:18:26,087 --> 00:18:27,088 dir�a eso. 271 00:18:28,132 --> 00:18:29,300 Yo tampoco pens� que lo har�a. 272 00:18:31,468 --> 00:18:34,345 Ya casi amanece. Es hora de que regrese. 273 00:18:48,152 --> 00:18:49,153 �Me buscaban? 274 00:18:50,279 --> 00:18:51,279 Nuestro amigo Bowie. 275 00:18:52,865 --> 00:18:54,366 Con prisa por salir. 276 00:18:54,657 --> 00:18:55,659 Es correcto. 277 00:19:00,440 --> 00:19:02,316 Sabes, algunos de los hombres estaban hablando sobre ello. 278 00:19:03,458 --> 00:19:04,794 No parec�a gustarles la idea. 279 00:19:06,212 --> 00:19:09,173 Estaban algo confundidos sobre su posici�n pol�tica. 280 00:19:10,716 --> 00:19:12,551 Pensaron que no deber�a permit�rsele salir. 281 00:19:13,384 --> 00:19:14,594 �Esos hombres le incluyen a Ud., Mike? 282 00:19:16,763 --> 00:19:19,224 Mike Radin. Un nombre muy conocido. 283 00:19:19,391 --> 00:19:20,391 �Usted cree? 284 00:19:21,227 --> 00:19:22,644 Yo tambi�n he o�do hablar de Ud., Bowie. 285 00:19:23,228 --> 00:19:24,730 Lo gran luchador que es. 286 00:19:25,773 --> 00:19:26,856 He tenido suerte. 287 00:19:26,941 --> 00:19:27,941 No. 288 00:19:28,066 --> 00:19:29,651 No, eso no es lo que dicen. 289 00:19:30,109 --> 00:19:31,695 Dicen que es terror�fico. 290 00:19:33,030 --> 00:19:35,242 Sabe que he o�do tantas historias sobre Ud. �ltimamente, 291 00:19:36,069 --> 00:19:37,780 Que han empezado a molestarme bastante. 292 00:19:38,452 --> 00:19:39,453 �Entiende? 293 00:19:39,578 --> 00:19:40,579 Contin�e. 294 00:19:40,914 --> 00:19:43,541 He estado pensando toda la noche, sentado en la reuni�n. 295 00:19:44,417 --> 00:19:45,876 Es mejor que lo saque de mi cabeza. 296 00:19:46,211 --> 00:19:48,295 Tienes que aceptarlo, o rechazarlo. �Entiende? 297 00:19:48,379 --> 00:19:49,588 Estoy empezando a hacerlo. 298 00:19:50,882 --> 00:19:52,800 As� que ahora, en esta feliz reuni�n 299 00:19:54,009 --> 00:19:55,886 apreciar�a mucho ver qui�n es el mejor. 300 00:19:56,804 --> 00:20:00,307 Eres una leyenda, Mike. Conocido por todo el territorio de los pantanos. 301 00:20:00,432 --> 00:20:01,600 Mike el Toro. 302 00:20:02,142 --> 00:20:03,144 Mike el Toro. 303 00:20:04,395 --> 00:20:05,396 Y Jim Bowie. 304 00:20:06,313 --> 00:20:08,065 Ser� una pelea para recordar. 305 00:20:08,482 --> 00:20:09,608 �Me har� el honor? 306 00:20:09,984 --> 00:20:10,985 �Por qu�? 307 00:20:11,986 --> 00:20:13,112 Puedo matarle, Bowie. 308 00:20:14,864 --> 00:20:15,865 No me gustar�a que lo hiciera. 309 00:20:18,033 --> 00:20:20,035 �Oh!, es una comadreja. 310 00:20:21,036 --> 00:20:23,789 Dicen que es bueno con el cuchillo. Bueno, yo tambi�n lo soy. 311 00:20:23,956 --> 00:20:25,332 S�lo Ud. y yo, �eh? 312 00:20:28,043 --> 00:20:29,587 Bajen sus armas, de una en una. 313 00:20:31,422 --> 00:20:32,548 Recordad, somos �l y yo. 314 00:20:33,090 --> 00:20:34,174 Vamos, muchachos. 315 00:21:51,629 --> 00:21:53,588 Muy bien, ll�venlo a un m�dico. Est� malherido. 316 00:21:54,130 --> 00:21:55,465 Vuelvan a buscar sus armas m�s tarde. 317 00:21:57,842 --> 00:21:59,261 Es un buen hombre, Bowie. 318 00:22:19,823 --> 00:22:21,700 Gracias a Dios. 319 00:22:25,495 --> 00:22:26,705 Lo siento, se�or. 320 00:22:28,915 --> 00:22:29,916 Todo est� bien. 321 00:22:32,627 --> 00:22:33,628 M�rchese. 322 00:23:07,287 --> 00:23:08,496 Buenos d�as, se�or. 323 00:23:09,205 --> 00:23:10,206 Ah, gracias. 324 00:23:13,377 --> 00:23:14,419 �Qu� pasa? 325 00:23:14,670 --> 00:23:15,671 Qu�, se�or. 326 00:23:27,223 --> 00:23:28,433 Se�or Bowie, bienvenido a casa. 327 00:23:29,185 --> 00:23:30,602 Es muy amable de su parte, teniente. 328 00:23:31,227 --> 00:23:32,896 Tengo el honor de traerle 329 00:23:32,937 --> 00:23:35,273 cumplidos de su Excelencia, el presidente. 330 00:23:35,398 --> 00:23:37,484 General Antonio L�pez de Santa Ana. 331 00:23:38,151 --> 00:23:41,029 Su excelencia est� en su residencia de verano en la ciudad. 332 00:23:41,196 --> 00:23:43,240 Y decidi� que el Sr. Bowie lo visitase. 333 00:23:43,364 --> 00:23:45,241 Inmediatamente despu�s de su llegada. 334 00:23:46,142 --> 00:23:47,161 Me siento muy halagado. 335 00:23:47,203 --> 00:23:49,663 Es un gran honor, se�or. 336 00:23:49,829 --> 00:23:53,167 Tan pronto como regrese a mi casa y salude a mi esposa. 337 00:23:53,542 --> 00:23:55,628 Pero tiene que venir ahora, se�or. 338 00:23:55,753 --> 00:23:57,046 Lo siento, me voy a casa. 339 00:23:58,756 --> 00:23:59,757 Adi�s. 340 00:24:01,408 --> 00:24:02,702 Dispare al caballo. 341 00:24:07,282 --> 00:24:08,282 �Arr�stelo! 342 00:24:46,782 --> 00:24:47,782 Su respuesta. 343 00:24:47,888 --> 00:24:50,630 Su Excelencia, por mucho que lamentamos 344 00:24:51,199 --> 00:24:54,672 la necesidad. Encontramos que no es posible que no tengamos 345 00:24:54,697 --> 00:24:59,303 en cuenta el derecho constitucional. El estado de Coahuila debe 346 00:24:59,328 --> 00:25:00,988 conservar a su legislador. 347 00:25:02,319 --> 00:25:03,321 Muy bien. 348 00:25:04,697 --> 00:25:07,075 �Y est� preparado para asumir las consecuencias? 349 00:25:09,285 --> 00:25:10,954 D�jenme a solas con el general Coz. 350 00:25:20,792 --> 00:25:21,923 �Qu� vas a hacer? 351 00:25:23,483 --> 00:25:25,568 Disfrutar� mucho cerrando personalmente 352 00:25:25,593 --> 00:25:31,099 la asamblea legislativa, en su momento. Mientras tanto, que se preocupen. 353 00:25:31,641 --> 00:25:32,980 Bueno, tomemos nuestro... 354 00:25:33,476 --> 00:25:34,561 �Su Excelencia! 355 00:25:38,969 --> 00:25:39,976 �Su Excelencia! 356 00:25:40,185 --> 00:25:41,186 V�yanse, v�yanse todos. 357 00:25:43,361 --> 00:25:46,697 Bueno, Jimmy, que... �Oh! �Ya conoces mi cu�ado, el General Coz? 358 00:25:46,795 --> 00:25:48,253 �En otro momento! 359 00:25:49,450 --> 00:25:51,043 Vete a tu despacho. 360 00:25:55,524 --> 00:25:56,524 Jimmy 361 00:25:56,957 --> 00:25:58,918 �Te olvidas de mi rango? 362 00:25:59,083 --> 00:26:00,335 En eso estaba pensando. 363 00:26:00,420 --> 00:26:02,506 Con mi nariz mordiendo el polvo. �Fuiste t� 364 00:26:02,548 --> 00:26:04,674 qui�n orden� disparar a mi caballo y que me trajeran aqu� a la fuerza? 365 00:26:05,175 --> 00:26:06,218 �Qui�n te hizo esto? 366 00:26:06,343 --> 00:26:07,969 Ese idiota oficial tuyo. 367 00:26:08,011 --> 00:26:10,388 Es cierto que me sirven tontos. 368 00:26:11,514 --> 00:26:14,268 Mis disculpas. �Me perdonar�s? 369 00:26:15,389 --> 00:26:16,389 �No? 370 00:26:18,181 --> 00:26:19,516 Lo voy a pensar. 371 00:26:19,773 --> 00:26:22,401 Bien. Y mientras piensas, beberemos. 372 00:26:26,064 --> 00:26:27,370 Ven a sentarte. 373 00:26:34,120 --> 00:26:36,498 S�lo lo mejor para mi amigo Bowie. 374 00:26:36,831 --> 00:26:38,792 Cosecha de 1817. 375 00:26:42,545 --> 00:26:44,881 �En cu�ntas campa�as has servido conmigo? 376 00:26:45,048 --> 00:26:46,168 Has sido mi brazo. 377 00:26:46,716 --> 00:26:48,199 �C�mo es que ahora me cuestionas? 378 00:26:49,844 --> 00:26:52,931 Puedes oler el aliento de un hombre que ha bebido. 379 00:26:53,139 --> 00:26:55,225 �Y he estado tomando un trago de qu�? 380 00:26:55,392 --> 00:26:56,392 El poder, tal vez. 381 00:26:57,102 --> 00:26:58,103 �Poder? 382 00:26:58,979 --> 00:26:59,980 Huele as�. 383 00:27:01,147 --> 00:27:03,985 Eres el �nico hombre en el mundo al que le permito hablarme as�. 384 00:27:04,110 --> 00:27:05,111 Eso es lo que quiero decir. 385 00:27:06,529 --> 00:27:09,824 �Qui�nes son estos tejanos, estos colonos que creen que pueden 386 00:27:09,868 --> 00:27:12,162 mandar en el gobierno de M�xico y qui�n es este abogado, 387 00:27:12,285 --> 00:27:14,703 este Travis que se impone a s� mismo sobre el gobernador militar? 388 00:27:16,009 --> 00:27:19,263 Creo que Travis y sus amigos son todos traidores, deber�an ser... 389 00:27:19,374 --> 00:27:21,126 puestos contra la pared del cuartel y fusilarlos. 390 00:27:22,939 --> 00:27:24,691 Tu gobernador est� cometiendo muchos errores. 391 00:27:24,810 --> 00:27:26,771 �Bradburn? Es un tonto. 392 00:27:27,341 --> 00:27:29,051 Bueno, no todos pueden ser tontos. 393 00:27:29,704 --> 00:27:31,080 �Qui�n es el tonto responsable de arrojar 394 00:27:31,136 --> 00:27:33,597 a Stephen Austin en una c�rcel de M�xico Ciudad y mantenerlo all�? 395 00:27:34,223 --> 00:27:35,846 Austin es un conspirador. 396 00:27:37,268 --> 00:27:38,518 Vino a ti con una petici�n. 397 00:27:39,894 --> 00:27:41,069 Parece sensato. 398 00:27:42,063 --> 00:27:44,650 La gente de hoy en d�a no acepta las reglas de un solo hombre. 399 00:27:45,359 --> 00:27:47,695 Al menos hay un mont�n de gente en Texas que no lo hace. 400 00:27:49,280 --> 00:27:52,699 Ahora, no tengo costumbre de ofrecer consejo. 401 00:27:53,158 --> 00:27:54,338 Tienes mi permiso. 402 00:27:54,909 --> 00:27:58,039 Gracias. Porque tengo mucho respeto hacia ti. 403 00:27:58,496 --> 00:27:59,497 Y simpat�a. 404 00:27:59,748 --> 00:28:01,207 Gracias. 405 00:28:01,458 --> 00:28:05,462 S�lo quiero decirte una cosa, muchos piensan lo mismo que yo. 406 00:28:06,046 --> 00:28:08,298 Y nunca podr�as hacer que te siga por la fuerza. 407 00:28:09,008 --> 00:28:12,261 No me hables como un hombre de frontera. Eres un hombre educado, di lo que quieres decir. 408 00:28:13,095 --> 00:28:17,309 Gobierno constitucional, Retorno a la constituci�n de 1824, 409 00:28:17,516 --> 00:28:19,602 La renuncia completa a cualquier desp�tico 410 00:28:19,719 --> 00:28:22,646 apetito que pudieras haber adquirido, y liberar a Stephen Austin. 411 00:28:23,439 --> 00:28:26,150 Los tejanos nunca tendr�n fe en ti mientras le retengas. 412 00:28:31,947 --> 00:28:37,078 S�lo tengo amor por mi pa�s. Creo que lo he demostrado muchas veces. 413 00:28:37,536 --> 00:28:39,622 Posiblemente no he sido comprendido. 414 00:28:40,915 --> 00:28:44,627 Pero te agradezco Jimmy por ser franco. Tengo gran admiraci�n por ti. 415 00:28:45,628 --> 00:28:47,099 Te he querido como a un hermano. 416 00:28:48,297 --> 00:28:51,592 Debo estar seguro de que no est�s en mi contra de que no has cambiado. 417 00:28:53,299 --> 00:28:56,218 Digo con toda honestidad que puedes ser un gran apoyo 418 00:28:56,263 --> 00:28:58,640 para cualquier bando. que te tenga a su lado. 419 00:29:00,392 --> 00:29:02,895 Y no deseo que la guerra civil vuelve a repetirse. 420 00:29:04,772 --> 00:29:08,943 Hemos tenido demasiadas guerras. Necesitamos paz y prosperidad 421 00:29:10,068 --> 00:29:11,966 ese es mi objetivo, mi objetivo final. 422 00:29:12,612 --> 00:29:13,615 Suena bien. 423 00:29:14,699 --> 00:29:19,078 Me has revelado muchas cosas. No deseo ser un dictador o tirano. 424 00:29:20,330 --> 00:29:22,666 Quiero ser una p�gina amable en la historia. 425 00:29:24,626 --> 00:29:26,878 Debo considerar lo que dijiste, debo reevaluarlo. 426 00:29:29,116 --> 00:29:30,300 Te lo agradezco de nuevo. 427 00:29:31,966 --> 00:29:34,594 Bebamos por ello. No tenemos que pelear, amigo m�o. 428 00:29:36,179 --> 00:29:39,683 - Por nuestro pa�s y por nosotros. - En ese orden. 429 00:29:48,900 --> 00:29:49,900 No te vayas todav�a, Jimmy. 430 00:29:54,823 --> 00:29:56,029 Ahora debo lastimarte. 431 00:29:58,376 --> 00:30:00,586 El oficial que trajo estaba obedeciendo mis �rdenes 432 00:30:00,662 --> 00:30:02,872 para traerte aqu� bajo arresto si era necesario. 433 00:30:03,414 --> 00:30:04,999 Pero no por la charla que acabamos de tener. 434 00:30:06,071 --> 00:30:09,574 Pens� que ser�a menos doloroso si te enterabas 435 00:30:09,599 --> 00:30:12,590 por un amigo, de la peor noticia que un hombre puede darle a otro. 436 00:30:13,555 --> 00:30:14,776 �De qu� est�s hablando? 437 00:30:15,802 --> 00:30:19,181 La iron�a mi amigo es que enviaste a tu familia aqu� 438 00:30:19,222 --> 00:30:21,183 para evitar la plaga en Texas. 439 00:30:22,726 --> 00:30:25,645 Desafortunadamente la plaga a veces viaja m�s r�pido. 440 00:30:27,793 --> 00:30:31,255 Cuando llegu� aqu� pens� en visitar a tu esposa, Do�a �rsula. 441 00:30:32,360 --> 00:30:34,779 Antes de llegar, me dieron la noticia. 442 00:30:35,447 --> 00:30:36,448 Que tu... 443 00:30:37,199 --> 00:30:40,150 esposa y tus hermosos hijos ya no est�n. 444 00:30:43,330 --> 00:30:45,909 Lo arregl� todo como tu hubieras hecho, Jimmy. 445 00:30:48,043 --> 00:30:49,544 Oh, Jimmy, Jimmy, yo... 446 00:30:50,253 --> 00:30:53,161 No puedo decirte cu�n profundamente lo siento. 447 00:31:15,398 --> 00:31:16,441 General. 448 00:31:22,370 --> 00:31:23,746 Lo siento por �l. 449 00:31:23,980 --> 00:31:24,980 Natural. 450 00:31:24,996 --> 00:31:27,457 Verdaderamente ha sido mi amigo, pero �l es 451 00:31:27,542 --> 00:31:28,825 muy sentimental. 452 00:31:29,167 --> 00:31:30,377 Tal vez, pueda estar involucrado... 453 00:31:30,419 --> 00:31:31,671 Ese hombre, Austin... 454 00:31:32,573 --> 00:31:35,202 que lo liberen, tal vez ahora, es un hombre m�s sabio. 455 00:31:35,755 --> 00:31:36,754 Seguramente. 456 00:31:36,800 --> 00:31:37,926 y Texas, 457 00:31:38,886 --> 00:31:41,972 cuando haya cerrado la asamblea la quiero bien vigilada. 458 00:31:42,597 --> 00:31:45,517 Y todos los tejanos que tengan armas, entregarlas bajo pena de muerte. 459 00:31:46,269 --> 00:31:49,020 Inteligente, Su Excelencia, ellos se est�n convirtiendo en... 460 00:31:49,062 --> 00:31:52,399 En particular, San Antonio, es la clave de toda la regi�n central. 461 00:31:52,630 --> 00:31:54,507 - S�. - Y t� personalmente la proteger�s. 462 00:31:54,595 --> 00:31:56,264 - S�, Su... - �Mi sombrero! 463 00:32:23,346 --> 00:32:24,806 �Por qu� nos detenemos aqu�? 464 00:32:25,473 --> 00:32:27,393 Acamparemos aqu�, se�or. 465 00:32:27,935 --> 00:32:30,856 - Y esperaremos a sus amigos de An�huac. - �Ah, s�, s�! 466 00:32:40,781 --> 00:32:41,782 Jim Bowie. 467 00:32:42,450 --> 00:32:45,077 Bienvenido a casa, se�or Austin. Es bueno verle, se�or. 468 00:32:45,244 --> 00:32:47,330 Bueno, me alegro de verte, Jim. 469 00:32:47,413 --> 00:32:49,206 Vamos, vamos, si�ntate. 470 00:32:49,332 --> 00:32:51,417 Dime, �qu� est�s haciendo por este lugar? 471 00:32:53,419 --> 00:32:55,171 Oh, he estado dando vueltas. 472 00:32:56,297 --> 00:32:59,759 Jugando un juego tranquilo y solitario, intentando aclarar algunas cosas en mi cabeza. 473 00:33:00,549 --> 00:33:03,759 Para saber qu� es lo que realmente quieres hacer, deber�as intentarlo en un calabozo. 474 00:33:04,888 --> 00:33:06,321 No s� c�mo lo soport�. 475 00:33:07,807 --> 00:33:12,563 Jim, �recuerdas lo inflexible que sol�a ser sobre cumplir la ley mexicana? 476 00:33:14,065 --> 00:33:17,651 S�, siempre dijiste que los tejanos hab�an llegado a un acuerdo y deb�an cumplirla. 477 00:33:17,887 --> 00:33:21,064 S�, siempre estuve en contra de todo ese movimiento por la independencia, 478 00:33:21,364 --> 00:33:25,576 pens� que todos los l�deres eran un un pu�ado de fan�ticos y alborotadores. 479 00:33:25,954 --> 00:33:27,914 �Y ahora? 480 00:33:28,709 --> 00:33:31,380 Me han abierto los ojos, completamente. 481 00:33:32,459 --> 00:33:34,543 Pens� que Santa Ana atender�a a razones. 482 00:33:35,589 --> 00:33:38,633 �Qu� clase de presidente espera ser arroj�ndome a la c�rcel 483 00:33:38,658 --> 00:33:41,431 solo porque defend� nuestra causa? 484 00:33:43,147 --> 00:33:47,110 Quiz� sea un hombre asustado. Tal vez sent�a que si pod�a mantenerle callado, 485 00:33:47,212 --> 00:33:50,434 dej�ndole pudrirse en la c�rcel, toda Texas podr�a tambi�n estar tranquila. 486 00:33:51,435 --> 00:33:52,770 Juzg� mal mi car�cter. 487 00:33:54,397 --> 00:33:57,274 �l no conoce la pasi�n de un hombre que quiere ser libre. 488 00:33:58,401 --> 00:34:03,280 Mira Jim, �podr�a un hombre vivir bajo un tirano que hace que las leyes para que se llenen 489 00:34:03,323 --> 00:34:06,410 con desigualdades, inhumanidades, e injusticias? 490 00:34:07,910 --> 00:34:11,163 �No deber�a un hombre resistirse a la mano que lo est� asfixiando hasta la muerte? 491 00:34:14,083 --> 00:34:16,001 �Qu� le vas a aconsejar a los Tejanos que hagan? 492 00:34:17,918 --> 00:34:18,918 Bueno, 493 00:34:20,047 --> 00:34:22,008 s�lo hay tres caminos abiertos para nosotros, Jim. 494 00:34:23,050 --> 00:34:24,287 Una es rendirse, 495 00:34:25,720 --> 00:34:28,473 dejar el pa�s, todo lo que poseemos y hemos hecho all�. 496 00:34:30,266 --> 00:34:31,642 Los tejanos nunca har�an eso. 497 00:34:32,993 --> 00:34:34,995 Luego est� la actitud pasiva, 498 00:34:36,297 --> 00:34:40,801 coger lo que Santa Ana crea conveniente darnos. 499 00:34:41,237 --> 00:34:42,405 Ellos tampoco har�n eso. 500 00:34:43,838 --> 00:34:45,050 Muy bien. 501 00:34:46,616 --> 00:34:48,253 El �ltimo camino lo conoces. 502 00:34:52,650 --> 00:34:53,651 S�. 503 00:34:54,332 --> 00:34:55,917 Supongo que encontr� lo que estaba buscando. 504 00:34:58,795 --> 00:34:59,943 Me despido, se�or. 505 00:35:01,131 --> 00:35:04,301 Mis amigos de An�huac vendr�n pronto a verme. 506 00:35:04,718 --> 00:35:05,927 �Por qu� no te quedas, Jim? 507 00:35:06,970 --> 00:35:10,568 Gracias. Me gustar�a, pero por un tiempo prefiero jugar solo. 508 00:35:43,132 --> 00:35:44,132 �Aqu� vienen! 509 00:36:21,837 --> 00:36:23,004 Es un placer verle, se�or. 510 00:36:24,297 --> 00:36:26,091 Ven, necesita descansar. 511 00:36:37,625 --> 00:36:40,461 Lo siento, me he quedado sin fuerzas por el momento. 512 00:36:41,106 --> 00:36:42,399 D�gales su opini�n, Steve. 513 00:36:42,524 --> 00:36:44,150 No, no, m�s tarde. D�jalo descansar. 514 00:36:44,569 --> 00:36:45,820 No, no pasa nada. 515 00:36:47,113 --> 00:36:49,073 Todav�a puedo hablar, no mucho m�s. 516 00:36:51,117 --> 00:36:52,118 Bueno, 517 00:36:54,078 --> 00:36:56,122 Me temo que tengo malas noticias. 518 00:36:57,456 --> 00:36:59,208 Mi misi�n, por supuesto, era in�til. 519 00:37:00,167 --> 00:37:01,168 S�. 520 00:37:01,932 --> 00:37:05,769 He llegado a la conclusi�n de que solo hay un camino abierto para nosotros. 521 00:37:05,840 --> 00:37:07,258 otras v�as son infructuosas, 522 00:37:08,467 --> 00:37:10,571 y s�lo estar�an posponiendo lo inevitable. 523 00:37:12,722 --> 00:37:16,183 Debemos cargar las armas y reclamar nuestros derechos. 524 00:37:17,351 --> 00:37:19,353 Formamos un comit�. Queremos que lo dirija. 525 00:37:20,938 --> 00:37:22,106 �Est� Sam Houston aqu�? 526 00:37:22,230 --> 00:37:25,150 Al norte. Esperamos que baje en unos d�as. 527 00:37:25,734 --> 00:37:27,360 Oh, vi a Jim Bowie. 528 00:37:27,485 --> 00:37:28,361 �S�? 529 00:37:28,362 --> 00:37:30,363 �Sigue disculpando a Santa Ana? 530 00:37:31,824 --> 00:37:32,825 Gracias, Jeb. 531 00:37:33,993 --> 00:37:36,871 Pronto te ir�s de la ciudad, �por qu� no visitas a Consuelo? 532 00:37:37,207 --> 00:37:38,208 S�. 533 00:37:39,039 --> 00:37:42,042 No tuve esa impresi�n de Jim en absoluto. De hecho, yo... 534 00:37:57,501 --> 00:37:58,718 �D�nde est� la se�orita? 535 00:37:58,807 --> 00:38:00,180 En su cuarto. 536 00:38:00,205 --> 00:38:01,204 Gracias. 537 00:38:05,019 --> 00:38:06,019 Pasa. 538 00:38:07,986 --> 00:38:11,323 No se pueden hacer dos cosas a la vez, pero no hay tiempo. 539 00:38:11,656 --> 00:38:12,657 �Te vas a ir? 540 00:38:12,865 --> 00:38:16,578 Oh, Jeb. S�, me voy por la ma�ana. �Quieres sentarte, por favor? 541 00:38:17,328 --> 00:38:18,413 No hay lugar para sentarse. 542 00:38:18,704 --> 00:38:19,705 �Por qu�? 543 00:38:19,789 --> 00:38:20,789 �Qu�? 544 00:38:20,790 --> 00:38:22,124 �Por qu� te vas? 545 00:38:23,627 --> 00:38:26,045 Mi t�o cree que deber�amos estar en San Antonio con nuestra gente. 546 00:38:26,420 --> 00:38:27,421 Pero, se�orita. 547 00:38:28,467 --> 00:38:29,469 Consuelo. 548 00:38:31,342 --> 00:38:32,344 Consuelo. 549 00:38:34,303 --> 00:38:36,055 No es seguro. El general Coz est� all�. 550 00:38:36,180 --> 00:38:37,390 Cree que debe hacerlo. 551 00:38:37,848 --> 00:38:39,225 �Ha venido el se�or Austin? 552 00:38:43,729 --> 00:38:46,065 Un hombre casi podr�a perderse en tus ojos. 553 00:38:46,984 --> 00:38:47,985 Oh, Jeb. 554 00:38:50,861 --> 00:38:53,240 �Jeb? Eres muy amable. 555 00:38:54,450 --> 00:38:56,034 Siempre he pensado... 556 00:38:56,243 --> 00:38:57,244 �Qu�? 557 00:38:57,411 --> 00:38:59,746 No, no te gustar�a que lo dijera. 558 00:39:00,163 --> 00:39:01,540 �Qu� viniste a decirme? 559 00:39:02,040 --> 00:39:03,875 El Sr. Austin dijo que hab�a visto a Jim Bowie. 560 00:39:04,418 --> 00:39:05,419 �Lo hizo? 561 00:39:05,836 --> 00:39:07,212 �Dijo algo m�s? 562 00:39:07,253 --> 00:39:08,255 No mientras yo estaba all�. 563 00:39:10,132 --> 00:39:12,467 �A qu� te refer�as? �Qu� es lo que no me gustar�a o�r? 564 00:39:13,885 --> 00:39:15,386 - Te enfadar�s. - No lo har�. 565 00:39:17,431 --> 00:39:20,308 Siempre he pensado que eras como un ni�o peque�o. 566 00:39:20,934 --> 00:39:22,019 �C�mo un ni�o? 567 00:39:22,060 --> 00:39:23,311 Por favor, espere. 568 00:39:25,230 --> 00:39:26,773 Te he visto tan poco. 569 00:39:28,211 --> 00:39:30,881 Entonces, de repente, me dices algo tan encantador 570 00:39:31,820 --> 00:39:34,281 y puedo ver que he estado muy equivocada sobre ti. 571 00:39:35,865 --> 00:39:38,200 Sabes, si yo entendiera lo que eso significa, creo que podr�a gustarme. 572 00:39:38,326 --> 00:39:40,871 Consuelo, tenemos muy poco tiempo. 573 00:39:41,078 --> 00:39:42,080 S�, Mar�a. 574 00:39:43,722 --> 00:39:44,723 Bueno, 575 00:39:45,544 --> 00:39:47,879 Adi�s Consuelo, se�orita. 576 00:39:48,295 --> 00:39:49,296 Adi�s, Jeb. 577 00:39:50,797 --> 00:39:51,798 Adi�s. 578 00:39:52,382 --> 00:39:53,883 Tal vez nos veamos en San Antonio. 579 00:39:53,967 --> 00:39:54,967 Eso espero. 580 00:39:56,892 --> 00:39:58,613 Bueno, adi�s. 581 00:39:59,598 --> 00:40:01,516 �Est�s pisando la ropa! 582 00:40:34,201 --> 00:40:36,246 �Alto! �Desmonten! 583 00:41:28,229 --> 00:41:29,604 Qu�date d�nde est�s. 584 00:41:33,401 --> 00:41:34,402 Levanta las manos. 585 00:41:35,486 --> 00:41:36,696 Ahora, b�jate del caballo. 586 00:41:42,160 --> 00:41:43,161 Empieza a caminar. 587 00:41:53,322 --> 00:41:54,322 �Jim! 588 00:41:56,423 --> 00:41:57,424 Coge este caballo. 589 00:42:03,139 --> 00:42:04,140 Hola jovencito. 590 00:42:04,182 --> 00:42:07,269 Sr. Bowie, se�or. Me alegro de verle. Le he estado buscando durante semanas. 591 00:42:07,351 --> 00:42:08,395 - �Durante semanas? - S�, se�or. 592 00:42:09,061 --> 00:42:11,773 Ver�, no he encontrado mi lugar. 593 00:42:12,023 --> 00:42:14,026 Pero con usted, Sr. Bowie, Creo que puedo encontrarlo. 594 00:42:14,525 --> 00:42:17,153 Le pill� curioseando, �le conoces, eh? 595 00:42:17,188 --> 00:42:18,238 - Jeb, �verdad? - S�, se�or. 596 00:42:18,280 --> 00:42:19,070 Jeb Lacey. 597 00:42:19,071 --> 00:42:20,072 Jeb, Ben Evans. 598 00:42:20,409 --> 00:42:21,115 Hola. 599 00:42:21,116 --> 00:42:22,116 Ed Slate. 600 00:42:22,743 --> 00:42:23,743 Sent�monos aqu�. 601 00:42:25,995 --> 00:42:27,497 �Qu� has estado haciendo, Jeb? 602 00:42:27,581 --> 00:42:29,208 Sr. Bowie, sabe que en el otro lado de esa colina, 603 00:42:29,240 --> 00:42:32,075 Los hemos estado siguiendo. Intentando averiguar hacia d�nde se dirig�an. 604 00:42:32,139 --> 00:42:33,181 Ahora lo sabemos. 605 00:42:33,378 --> 00:42:34,378 �San Antonio? 606 00:42:34,463 --> 00:42:35,463 As� es. 607 00:42:35,922 --> 00:42:38,216 Si se hubieran ido al sur, habr�an llegado hoy a atajo. 608 00:42:38,758 --> 00:42:39,760 �Por qu�? 609 00:42:40,221 --> 00:42:42,084 Acabo de dar una vuelta por San Antonio hoy. 610 00:42:42,145 --> 00:42:43,730 Trat� de entrar en pelea con los tejanos, pero yo 611 00:42:43,764 --> 00:42:44,889 no pude deshacerme de la patrulla mexicana, 612 00:42:44,932 --> 00:42:45,932 Al grano. 613 00:42:46,307 --> 00:42:47,391 �Contra qui�n est�n luchando? 614 00:42:47,558 --> 00:42:49,518 La misma guarnici�n mexicana de San Antonio. 615 00:42:49,771 --> 00:42:50,773 General Coz. 616 00:42:51,562 --> 00:42:53,564 Escuch� que Ben Mylam muri� en la batalla. 617 00:42:55,858 --> 00:42:56,859 �Ben Mylam? 618 00:42:59,549 --> 00:43:00,550 Un gran hombre. 619 00:43:03,658 --> 00:43:04,659 �C�mo empez� todo? 620 00:43:05,034 --> 00:43:07,745 Bueno, los tejanos estaban en Concepci�n con la nueva milicia. 621 00:43:07,912 --> 00:43:10,748 Ten�an ca�ones. El General Coz les exigi� que los entregaran. 622 00:43:10,873 --> 00:43:11,582 No lo hicieron. 623 00:43:11,583 --> 00:43:13,085 En vez de eso, ellos se movieron primero. 624 00:43:13,543 --> 00:43:15,671 - �Atacaron a Coz? - S�, se�or. 625 00:43:16,088 --> 00:43:19,591 Fueron superados en n�mero casi dos a uno pero ten�an a Coz acorralado en la ciudad. 626 00:43:20,092 --> 00:43:21,218 Bueno, ya empez�, Jim. 627 00:43:22,802 --> 00:43:24,054 �Qu� vas a hacer al respecto? 628 00:43:27,434 --> 00:43:29,896 Algunos jinetes se metieron en el campamento mexicano, Jim. 629 00:43:29,977 --> 00:43:32,396 Hay agitaci�n, las tropas se est� preparando para moverse. 630 00:43:35,816 --> 00:43:36,815 S�. 631 00:43:38,068 --> 00:43:42,530 Dejamos que llegaran a San Antonio, y atacar�n a nuestra gente por la retaguardia. 632 00:43:42,864 --> 00:43:43,865 Ese ser� el final. 633 00:43:44,116 --> 00:43:46,158 Tenemos 25 hombres aqu�, Jim. 634 00:43:47,910 --> 00:43:49,204 S�lo hay un centenar de ellos. 635 00:43:51,081 --> 00:43:52,415 �Crees que todos somos de la misma opini�n? 636 00:43:54,333 --> 00:43:55,334 Me parece que s�. 637 00:43:55,459 --> 00:43:56,460 �Qu� hay de m�? 638 00:43:57,296 --> 00:43:58,337 Muy bien, Abe, lev�ntales. 639 00:43:59,286 --> 00:44:01,699 �Todo el mundo en pie! �Vamos! 640 00:44:22,010 --> 00:44:23,011 �Alto! 641 00:44:26,074 --> 00:44:27,326 Ll�valos al cruce del r�o. 642 00:44:27,373 --> 00:44:28,375 De acuerdo. 643 00:44:57,939 --> 00:45:01,276 Lleva a tus hombres al otro lado del r�o. El resto de vosotros venid conmigo. 644 00:45:12,349 --> 00:45:13,416 �Vamos, deprisa! 645 00:45:50,895 --> 00:45:51,896 �All�! 646 00:47:20,274 --> 00:47:21,101 Atkins, �eh? 647 00:47:21,102 --> 00:47:22,962 S�, �cu�ntas bajas? 648 00:47:23,180 --> 00:47:26,101 Perdimos nueve, cinco heridos, pero les dimos una buena paliza. 649 00:47:26,255 --> 00:47:27,965 Unos pocos se escaparon, pero no volver�n. 650 00:47:28,461 --> 00:47:29,405 �Has visto al chico? 651 00:47:29,406 --> 00:47:30,406 No. 652 00:47:31,178 --> 00:47:32,078 �Est� listo el carro? 653 00:47:32,079 --> 00:47:32,930 Casi. 654 00:47:32,931 --> 00:47:33,650 Muy bien, que se pongan en marcha. 655 00:47:33,651 --> 00:47:34,652 De acuerdo. 656 00:47:42,243 --> 00:47:43,244 Sr. Bowie. 657 00:47:44,824 --> 00:47:45,825 Mire. 658 00:47:46,333 --> 00:47:47,459 Lo encontr� all� atr�s. 659 00:47:47,945 --> 00:47:48,946 �Qu� es esto? 660 00:47:49,025 --> 00:47:50,152 No es gran cosa. 661 00:47:50,485 --> 00:47:51,486 Ser� mejor que te sientes. 662 00:47:54,792 --> 00:47:57,962 Tiene que disculparme, Sr. Bowie. Es la primera pelea en la que particip�. 663 00:47:59,540 --> 00:48:01,707 Lo hiciste muy bien. Espera, te lo arreglar�. 664 00:48:48,124 --> 00:48:49,126 �Mexicano? 665 00:48:49,709 --> 00:48:50,709 No puedo decirlo. 666 00:48:50,976 --> 00:48:51,978 Bueno, veamos. 667 00:49:27,001 --> 00:49:28,002 Mike. 668 00:49:28,192 --> 00:49:29,003 Mike Radin. 669 00:49:29,004 --> 00:49:30,005 Jim Bowie. 670 00:49:31,214 --> 00:49:32,424 �C�mo est� el brazo, Mike? 671 00:49:32,549 --> 00:49:34,593 Oh, bastante tieso. Supongo que siempre lo estar�. 672 00:49:34,698 --> 00:49:35,542 Qu� l�stima. 673 00:49:35,543 --> 00:49:37,726 Como dije antes, t� eres un buen hombre, Bowie. 674 00:49:38,097 --> 00:49:39,014 �Hacia d�nde te diriges? 675 00:49:39,015 --> 00:49:41,225 Me dirijo a la oficina del general Houston, al norte. 676 00:49:41,392 --> 00:49:42,393 �Escuchaste las noticias? 677 00:49:42,518 --> 00:49:44,062 Hemos tomado San Antonio. 678 00:49:44,270 --> 00:49:46,688 Tenemos al General Coz y a sus mexicanos atrapados. 679 00:49:46,856 --> 00:49:48,900 Hablaban de rendirse as� que deber�a haberlo hecho ya. 680 00:49:49,108 --> 00:49:50,902 Bueno, yo no me lo hubiera cre�do. 681 00:49:51,694 --> 00:49:54,364 Hay algunos hombres muy duros, todos ellos por esta parte del pa�s. 682 00:49:54,614 --> 00:49:55,615 Es un hecho. 683 00:49:56,128 --> 00:49:57,128 Mike Radin, Bill Evans. 684 00:49:57,240 --> 00:49:58,325 - Hola. - Hola. 685 00:49:58,864 --> 00:50:00,242 Ben, no hay necesidad de apurarse. Dale un descanso a los hombres, 686 00:50:00,328 --> 00:50:02,205 y luego los llevamos a San Antonio. 687 00:50:03,289 --> 00:50:05,999 Di Mike. �Te importa si cabalgo contigo? 688 00:50:06,626 --> 00:50:07,626 �Cabalgar conmigo? 689 00:50:07,835 --> 00:50:09,045 Ser� un placer, Jim. 690 00:50:09,754 --> 00:50:10,755 Vamos. 691 00:51:48,093 --> 00:51:49,638 �Bravo! 692 00:51:52,190 --> 00:51:56,235 Perdona nuestra intrusi�n, Consuelo. El se�or Travis desea presentar sus respetos. 693 00:51:56,904 --> 00:51:57,904 Se�orita. 694 00:51:57,945 --> 00:51:59,573 Es tan bueno verle de nuevo. 695 00:52:00,199 --> 00:52:01,575 Y aqu� en San Antonio. 696 00:52:01,658 --> 00:52:02,658 Gracias. 697 00:52:02,910 --> 00:52:04,787 Y ahora, si me disculpan, 698 00:52:05,245 --> 00:52:07,122 s� que deben tener mucho de qu� hablar. 699 00:52:08,539 --> 00:52:09,750 Pero, se�or. 700 00:52:10,443 --> 00:52:14,363 Mi t�o no me deja ir a la ciudad. Me muero por las noticias. 701 00:52:15,214 --> 00:52:18,257 Bueno, tengo muchas noticias, se�orita, �cu�les le gustar�an? 702 00:52:19,008 --> 00:52:21,053 He o�do que una partida vino a San Antonio, 703 00:52:21,094 --> 00:52:23,138 y luch� contra las tropas mexicanas. 704 00:52:23,630 --> 00:52:24,881 S�, eso dicen. 705 00:52:25,641 --> 00:52:27,434 �Vino el Sr. Bowie con ellos? 706 00:52:28,602 --> 00:52:29,603 No, se�orita. 707 00:52:32,105 --> 00:52:33,106 �Ud., 708 00:52:33,523 --> 00:52:34,524 sabe d�nde est�? 709 00:52:35,733 --> 00:52:38,405 No, me temo que no. He tenido informes contradictorios. 710 00:52:38,530 --> 00:52:43,783 Algunos dicen que fue a unirse al Gral. Houston. Otros dicen que regres� a M�xico. 711 00:52:43,991 --> 00:52:45,953 Pero no pudo haber regresado a M�xico ahora. 712 00:52:47,162 --> 00:52:48,507 Claro que no, se�orita. 713 00:52:49,401 --> 00:52:50,736 �No creer� eso? 714 00:52:51,027 --> 00:52:52,029 Consuelo. 715 00:52:52,251 --> 00:52:53,919 Estas preguntas no son necesarias. 716 00:52:54,878 --> 00:52:57,090 �Todav�a no cree que el Sr. Bowie est� con nosotros? 717 00:52:57,115 --> 00:52:57,972 �Verdad, se�or Travis? 718 00:52:57,973 --> 00:52:59,457 Estoy de acuerdo con tu t�o. 719 00:52:59,614 --> 00:53:01,974 Porque no entiende a un hombre como el Sr. Bowie. 720 00:53:03,262 --> 00:53:05,722 No entiende que cuando la gente tiene problemas, 721 00:53:05,931 --> 00:53:06,933 como muchos de nosotros, 722 00:53:07,769 --> 00:53:09,562 no siempre es f�cil saber lo que es lo correcto. 723 00:53:10,727 --> 00:53:12,271 El Sr. Bowie es un gran hombre. 724 00:53:13,564 --> 00:53:16,900 Y muchos de nosotros deber�amos estar agradecidos de que un hombre as� tiene el valor 725 00:53:17,234 --> 00:53:20,195 y la humanidad para tratar de encontrar lo que es bueno para todos nosotros. 726 00:53:21,405 --> 00:53:23,448 Es un gran hombre, se�or. 727 00:53:24,491 --> 00:53:25,623 Un hombre maravilloso. 728 00:53:26,577 --> 00:53:28,045 Y Ud. no es justo. 729 00:53:30,741 --> 00:53:31,865 Se�or, yo... 730 00:53:53,484 --> 00:53:54,674 �Alto! 731 00:54:52,913 --> 00:54:54,290 Jim, me alegro de verte. 732 00:54:54,332 --> 00:54:55,541 Ben, recuerda a Mike. 733 00:54:55,583 --> 00:54:56,738 Claro, �c�mo est�s, Mike? 734 00:54:57,293 --> 00:54:58,919 Oiga, �no es ese el joven Sr. Travis? 735 00:54:59,629 --> 00:55:00,630 Coronel Travis. 736 00:55:05,718 --> 00:55:06,719 Se�or, Bowie. 737 00:55:06,744 --> 00:55:07,745 Se�or. 738 00:55:07,769 --> 00:55:08,769 Bienvenidos. 739 00:55:08,950 --> 00:55:10,053 - �Mike! - Se�or. 740 00:55:12,434 --> 00:55:13,434 - Doctor. - Jim. 741 00:55:13,519 --> 00:55:15,603 - Abe. - Coronel Travis. 742 00:55:15,645 --> 00:55:16,646 Sr. Bowie. 743 00:55:16,688 --> 00:55:18,564 Teniente Dickinson. El ayudante del Coronel. 744 00:55:18,982 --> 00:55:20,233 Encantado de conocerle, se�or. 745 00:55:20,441 --> 00:55:22,318 Teniente, �le apetece una copa de vino? 746 00:55:22,568 --> 00:55:23,569 S�. 747 00:55:24,362 --> 00:55:27,865 Esa, fue una muy buena emboscada la que hizo. 748 00:55:28,235 --> 00:55:29,236 Gracias. 749 00:55:30,410 --> 00:55:32,662 Eso prueba lo que he mantenido todo el tiempo. 750 00:55:32,917 --> 00:55:34,068 Una peque�a demostraci�n de fuerza. 751 00:55:35,039 --> 00:55:36,165 �Fue as� de f�cil el general Coz? 752 00:55:36,457 --> 00:55:38,626 De ninguna manera. Entiendo que los mexicanos son 753 00:55:38,668 --> 00:55:40,968 excelentes luchadores, pero en mi la opini�n era 754 00:55:41,013 --> 00:55:42,797 el elemento sorpresa lo que funcion�. 755 00:55:43,131 --> 00:55:44,799 S�, a m� tambi�n me sorprendi�. 756 00:55:45,258 --> 00:55:48,928 El quid de la cuesti�n es que el General Coz se fue con la condici�n 757 00:55:48,970 --> 00:55:51,764 - de no levantarse en armas contra nosotros - Tal vez no lo haga. 758 00:55:51,972 --> 00:55:54,850 Y ese es el final de su gobierno militar. 759 00:55:55,351 --> 00:55:58,146 Coronel, he estado hablando por toda la ciudad. 760 00:55:58,307 --> 00:56:00,851 La mayor�a de sus hombres parecen estar de acuerdo en una cosa. 761 00:56:01,180 --> 00:56:02,165 �Qu� es eso? 762 00:56:02,166 --> 00:56:05,419 Marcharse a casa. Las mujeres ya est�n hablando de ello. 763 00:56:05,903 --> 00:56:09,241 Tiene una fuerza de 104 hombres, adem�s de mis 24 voluntarios 764 00:56:09,449 --> 00:56:11,411 y no queda ninguna sorpresa en el barril. 765 00:56:12,202 --> 00:56:16,998 Sr. Bowie. Cuando nos conocimos argument� en nuestra contra. 766 00:56:17,418 --> 00:56:20,053 Luego march� por su cuenta. Hizo una gran pelea. 767 00:56:20,460 --> 00:56:24,423 Pero ahora parece que canta la misma vieja canci�n. Precauci�n, precauci�n, precauci�n. 768 00:56:24,522 --> 00:56:25,339 �Lo hago? 769 00:56:25,340 --> 00:56:26,894 Tenemos muchos hombres disponibles. 770 00:56:27,535 --> 00:56:29,328 El coronel Fannin est� en Goliad. 771 00:56:29,386 --> 00:56:32,306 Davy Crockett est� llegando a Texas a la cabeza de 1.000 hombres. 772 00:56:32,514 --> 00:56:34,932 El General Houston est� formando un ej�rcito por si fuese necesario. 773 00:56:35,225 --> 00:56:38,228 Me temo que no va a ser as� de simple. Acabo de dejar al general Houston. 774 00:56:38,607 --> 00:56:40,442 A�n no tiene ej�rcito. 775 00:56:40,765 --> 00:56:42,434 Ambos pensamos que un ej�rcito que no existe 776 00:56:42,534 --> 00:56:44,704 no puede enfrentarse a uno que s� existe. 777 00:56:47,111 --> 00:56:50,281 Sr. Bowie, no puedo entender sus cambios de opini�n. 778 00:56:51,075 --> 00:56:53,576 �Esa era la opini�n del General Houston o fue la suya? 779 00:56:53,770 --> 00:56:55,189 �De cu�ntos lados est�? 780 00:56:55,286 --> 00:56:56,288 �Se�or! 781 00:56:56,579 --> 00:56:57,580 Se�or. 782 00:56:58,456 --> 00:56:59,457 Te lo ruego. 783 00:56:59,665 --> 00:57:00,666 Se�or Bowie. 784 00:57:01,793 --> 00:57:03,711 �Cree que tiene mucho sentido? 785 00:57:08,509 --> 00:57:09,510 Se�orita. 786 00:57:10,677 --> 00:57:12,346 Por favor, �puedo hablar con usted? 787 00:57:15,724 --> 00:57:17,017 Como usted quiera, Sr. Bowie. 788 00:57:24,441 --> 00:57:26,651 Teniente. Vayamos Ud. y yo a hablar con sensatez. 789 00:57:28,063 --> 00:57:29,565 Quiero disculparme. 790 00:57:29,780 --> 00:57:31,657 Por favor, se�or Bowie. No lo haga. 791 00:57:32,241 --> 00:57:34,118 Era algo que ten�a que sacar de mi cabeza. 792 00:57:34,493 --> 00:57:37,418 - �Lo hizo? - S�, creo que s�. 793 00:57:38,877 --> 00:57:40,129 Deja que te mire. 794 00:57:40,958 --> 00:57:41,959 Has crecido. 795 00:57:42,126 --> 00:57:43,127 Soy la misma. 796 00:57:43,961 --> 00:57:47,589 - Pero no m�s grande o mayor. - S�, se�or, tengo 19. 797 00:57:49,427 --> 00:57:50,427 Casi. 798 00:57:54,337 --> 00:57:55,589 Me enter�, se�or, 799 00:57:56,932 --> 00:57:58,725 no alcanz� a llegar antes de... 800 00:57:59,258 --> 00:58:00,148 No. 801 00:58:00,149 --> 00:58:01,150 No lleg� a tiempo. 802 00:58:04,355 --> 00:58:05,565 Lo siento mucho. 803 00:58:07,358 --> 00:58:10,217 Es mejor si ocurre todo de golpe. 804 00:58:12,906 --> 00:58:14,784 Me la acabas de recordar. 805 00:58:15,743 --> 00:58:16,915 Hablas casi igual que ella. 806 00:58:17,786 --> 00:58:21,124 El mismo tono en tu voz. Lo misma dulzura. 807 00:58:23,083 --> 00:58:26,671 Era como estar viviendo ahora una escena del pasado. 808 00:58:29,174 --> 00:58:31,258 Recuerdo que est�bamos en una fiesta bailando. 809 00:58:32,635 --> 00:58:35,304 Un hombre trat� de interrumpir. Me negu�. Le dije que sali�ramos. 810 00:58:37,571 --> 00:58:39,306 Ella puso su mano sobre mi brazo y dijo, 811 00:58:40,226 --> 00:58:42,208 Jim, �crees que eso tiene sentido? 812 00:58:44,230 --> 00:58:45,434 Igual que t� lo hiciste. 813 00:58:47,859 --> 00:58:49,243 Me recuerdas a ella. 814 00:58:51,653 --> 00:58:53,405 Aunque sea un poco, 815 00:58:54,782 --> 00:58:56,141 estoy muy contenta. 816 00:58:59,996 --> 00:59:01,706 Bajar� por ese valle. 817 00:59:01,955 --> 00:59:03,373 - �Qui�n? - Santa Ana. 818 00:59:03,840 --> 00:59:05,925 - �Est� seguro de eso? - Estoy seguro. 819 00:59:07,377 --> 00:59:08,539 �Qu� har� tu t�o? 820 00:59:09,004 --> 00:59:10,172 Se quedar�. 821 00:59:11,548 --> 00:59:12,883 �Y a d�nde te enviar�? 822 00:59:12,925 --> 00:59:15,802 Yo tambi�n me quedar�. �Luchar� aqu� en San Antonio? 823 00:59:17,016 --> 00:59:18,304 S�, tengo que hacerlo. 824 00:59:19,015 --> 00:59:21,434 Es la �nica base que tendr� en un radio de 700 millas. 825 00:59:23,061 --> 00:59:25,688 Si puede tomar San Antonio r�pidamente no habr� posibilidad de detenerlo. 826 00:59:37,325 --> 00:59:38,826 �Te dispararon? 827 00:59:39,327 --> 00:59:43,289 S� Se�or. Fue entonces cuando me di cuenta que mi sirviente fue asesinado. 828 00:59:43,915 --> 00:59:46,668 �Dices que viste gran n�mero de soldados? 829 00:59:47,418 --> 00:59:49,254 Al menos 1.000 hombres. 830 00:59:49,461 --> 00:59:51,130 - Lo juro. - �Caballer�a? 831 00:59:51,256 --> 00:59:52,465 Todo caballer�a, se�or. 832 00:59:52,631 --> 00:59:53,769 �Carretas? 833 00:59:53,794 --> 00:59:54,921 Nada de carros, se�or. 834 00:59:58,304 --> 01:00:01,224 Mi hijo dice, que ellos se mueven muy r�pido. 835 01:00:01,723 --> 01:00:04,310 2 grupos iguales. Era magn�fico. 836 01:00:04,601 --> 01:00:05,697 La vanguardia. 837 01:00:05,901 --> 01:00:07,319 Probablemente unos 600 hombres. 838 01:00:07,605 --> 01:00:09,190 Exactamente como suele hacerlo. 839 01:00:09,357 --> 01:00:11,734 �Considera usted v�lida est� informaci�n militar? 840 01:00:12,150 --> 01:00:13,486 Tan aceptable como cualquier otra. 841 01:00:13,653 --> 01:00:14,988 �Qu� planea hacer, coronel? 842 01:00:15,727 --> 01:00:16,780 Sr. Bowie, 843 01:00:17,301 --> 01:00:18,618 puede que antes, 844 01:00:19,367 --> 01:00:20,743 me precipit� hace un momento. 845 01:00:20,867 --> 01:00:21,827 Seguro. 846 01:00:21,828 --> 01:00:24,748 Pero, �tengo que saber si va a cuestionar mi mando militar? 847 01:00:26,333 --> 01:00:29,795 Estoy aqu� como representante personal del general Houston, coronel. 848 01:00:29,962 --> 01:00:31,797 De hecho, yo tambi�n soy coronel. 849 01:00:32,131 --> 01:00:34,591 Y yo estoy al mando por orden del consejo de gobierno. 850 01:00:35,050 --> 01:00:37,772 Mientras usted y sus hombres se queden aqu�, se someter�n a esa circunstancia. 851 01:00:39,722 --> 01:00:41,457 No podemos permitirnos una pelea coronel. 852 01:00:42,390 --> 01:00:43,851 No, no podemos, coronel. 853 01:00:44,142 --> 01:00:45,393 No hay necesidad de pelear. 854 01:00:46,050 --> 01:00:48,303 M�s de la mitad de los hombres aqu�, son voluntarios. 855 01:00:48,480 --> 01:00:49,773 No bajo el consejo. 856 01:00:50,023 --> 01:00:51,942 Tienen derecho a elegir a su propio comandante. 857 01:00:52,400 --> 01:00:53,777 �Por qu� no lo somete a votaci�n? 858 01:00:55,111 --> 01:00:56,446 �Est� dispuesto, coronel? 859 01:00:56,821 --> 01:00:57,823 �Una votaci�n? 860 01:00:58,156 --> 01:00:59,157 Por supuesto que s�. 861 01:01:02,660 --> 01:01:03,662 - Pedro - �Se�or? 862 01:01:03,737 --> 01:01:05,174 - A los establos. - Vamos. 863 01:01:16,591 --> 01:01:17,759 Qu� pena, coronel Travis. 864 01:01:17,842 --> 01:01:18,968 Bueno, gracias, Tom. 865 01:01:37,237 --> 01:01:38,238 Buenos d�as, caballeros. 866 01:01:39,073 --> 01:01:41,158 Coronel Bowie. A su servicio, se�or. 867 01:01:41,283 --> 01:01:42,493 Teniente Dickinson, coronel. 868 01:01:42,576 --> 01:01:43,786 Present�ndome al servicio. 869 01:01:43,827 --> 01:01:45,175 Por favor, si�ntense, caballeros. 870 01:01:49,254 --> 01:01:51,965 He sido comisionado por general Houston para determinar 871 01:01:52,044 --> 01:01:55,172 si San Antonio debe permanecer como puesto o volado. 872 01:01:55,923 --> 01:01:59,718 Inform� al general Houston que San Antonio debe ser retenido a toda costa. 873 01:02:00,134 --> 01:02:03,305 Fortificaremos la vieja misi�n y aguantaremos hasta que lleguen los refuerzos. 874 01:02:05,724 --> 01:02:09,685 He declarado que el coronel Travis y el coronel Bowie asumir� el mando conjunto. 875 01:02:10,854 --> 01:02:12,498 �Firmar�a eso conmigo, coronel? 876 01:02:19,029 --> 01:02:20,786 Es muy generoso de su parte, coronel. 877 01:02:21,781 --> 01:02:23,575 Tengo la idea de que vamos a necesitarnos el uno al otro. 878 01:02:30,495 --> 01:02:31,824 �Es Crockett! 879 01:02:43,223 --> 01:02:44,880 Hola Davy, bienvenido. 880 01:02:45,765 --> 01:02:47,600 - �Es Jim Bowie? - S�, se�or. 881 01:02:47,975 --> 01:02:50,520 Te pareces a �l. Siempre he o�do hablar de ti. 882 01:02:50,603 --> 01:02:51,979 Me alegro mucho de verte. 883 01:02:52,062 --> 01:02:53,063 Davy Crockett. 884 01:02:53,689 --> 01:02:55,150 Este es el coronel Travis. 885 01:02:55,191 --> 01:02:56,023 Coronel, �eh? 886 01:02:56,024 --> 01:02:58,402 Lo est�bamos esperando, se�or. Es un gran placer. 887 01:02:58,485 --> 01:03:01,697 - Gracias, se�or. - En nombre del Cnel. Bowie y en el m�o, bienvenido. 888 01:03:02,240 --> 01:03:07,202 El coronel Bowie y el coronel Travis y coronel Crockett. Yo tambi�n soy coronel. 889 01:03:08,954 --> 01:03:11,499 Parece que hay un mont�n de coroneles por aqu�. 890 01:03:12,875 --> 01:03:14,668 �Qu� dec�s, chicos? tomemos una copa. 891 01:03:25,762 --> 01:03:28,182 Coronel Crockett. �C�mo est�, se�or? 892 01:03:29,933 --> 01:03:30,933 Vamos, Davy. 893 01:03:30,934 --> 01:03:32,144 Davy, danos un discurso. 894 01:03:34,731 --> 01:03:36,316 Bueno, me han convencido. 895 01:03:38,193 --> 01:03:42,409 Mis amigos, y electores y dem�s gente. 896 01:03:44,032 --> 01:03:48,578 Dej� Washington, el congreso de los Estados Unidos hace alg�n tiempo 897 01:03:48,620 --> 01:03:52,377 a petici�n de un cierto caballero que tuvo el descaro de 898 01:03:52,582 --> 01:03:55,670 hacerse llamar Andrew Jackson. 899 01:03:58,505 --> 01:04:03,134 Pero su verdadero nombre, con todo el respeto para los indios, 900 01:04:03,494 --> 01:04:06,873 Es el de tipo que siempre logra embrollarlo todo. 901 01:04:12,227 --> 01:04:16,731 De todos modos, en Washington, me dijeron que me fuera al infierno o a Texas, 902 01:04:16,856 --> 01:04:19,608 as� que, naturalmente, para que no me llamasen cobarde, 903 01:04:19,692 --> 01:04:21,276 eleg� Texas. 904 01:04:23,988 --> 01:04:29,786 Echando un vistazo a esta tierra mientras ven�a, quiero decir que s� que tienen algo. 905 01:04:30,161 --> 01:04:31,828 No s� lo que es, 906 01:04:32,247 --> 01:04:34,081 pero seguro que est� lleno de espacio. 907 01:04:35,290 --> 01:04:37,835 Lo �nico es que hacen falta unas cuantas personas m�s. 908 01:04:38,710 --> 01:04:42,049 Hombres como vosotros podr�an resolver el problema en un periquete. 909 01:04:44,717 --> 01:04:48,680 Escuch� que hay otro hombre aqu� que est� en contra de que la gente est� aqu�. 910 01:04:48,721 --> 01:04:51,308 Un general llamado Santa Ana. 911 01:04:52,393 --> 01:04:56,297 Parece que quiere convertirlo en un coto de caza para coyotes. 912 01:04:57,897 --> 01:05:01,025 Y por lo que he o�do, nosotros nos vamos a quedar, 913 01:05:01,359 --> 01:05:02,987 si no me asusta. 914 01:05:05,029 --> 01:05:06,448 �Quiere un trago, se�or? 915 01:05:06,949 --> 01:05:08,408 Bueno, me ha convencido. 916 01:05:08,491 --> 01:05:11,869 Camarero. No puedo decirle lo contentos que estamos verle a Ud. y a sus hombres, coronel. 917 01:05:11,911 --> 01:05:13,121 Bueno, gracias hijo. 918 01:05:14,883 --> 01:05:18,929 Este es Parson. Est� contra la bebida y esas cosas, 919 01:05:19,377 --> 01:05:21,337 pero es un hombre inspirador. 920 01:05:21,630 --> 01:05:23,631 Presenta tus respetos, Parson 921 01:05:25,758 --> 01:05:27,260 Que Dios los bendiga. 922 01:05:28,428 --> 01:05:31,389 �Est�n los dem�s hombres con Ud.? 923 01:05:31,473 --> 01:05:32,473 Uh, naturalmente. 924 01:05:32,974 --> 01:05:36,145 Bueno, tendremos que hacer los arreglos para alojarlos. �Qu� hay de las provisiones? 925 01:05:36,279 --> 01:05:39,699 - Viajamos ligeros. - Podemos enviar alguna partida de aprovisionamiento. 926 01:05:39,856 --> 01:05:42,317 Aceptaremos lo que nos den, no la tiraremos. 927 01:05:43,776 --> 01:05:45,362 �D�nde est�n, coronel? 928 01:05:45,716 --> 01:05:46,822 Por aqu�. 929 01:05:48,268 --> 01:05:49,268 �Aqu�? 930 01:05:50,242 --> 01:05:51,744 �Cu�ntos hombres tiene, coronel? 931 01:05:52,453 --> 01:05:53,454 Ll�mame, Davy. 932 01:05:54,455 --> 01:05:57,708 Si seguimos con este asunto del coronel nos vamos a confundir. 933 01:05:58,334 --> 01:05:59,710 �Cu�ntos hombres, Davy? 934 01:06:00,499 --> 01:06:03,836 Bueno, hasta ayer ten�a 30, pero uno de ellos 935 01:06:03,925 --> 01:06:07,512 ha estado enfermo durante un buen tiempo. Comi� algo, y... 936 01:06:07,760 --> 01:06:09,511 tengo 29, ahora. 937 01:06:09,844 --> 01:06:10,846 �29? 938 01:06:11,472 --> 01:06:13,098 El informe dijo que ten�a 1.000. 939 01:06:13,307 --> 01:06:15,355 Toda la gente exagera, pero 940 01:06:16,101 --> 01:06:18,187 si esperas pelear, 941 01:06:18,395 --> 01:06:21,774 no puedes decir exactamente que s�lo son 29. Porque estos 942 01:06:21,815 --> 01:06:24,984 son de Tennessee, y eso marca la diferencia. 943 01:06:25,410 --> 01:06:27,078 �Esper�is pelea? 944 01:06:27,550 --> 01:06:30,512 Hay una buena oportunidad. Ma�ana por la ma�ana nos dirigimos al �lamo. 945 01:06:30,658 --> 01:06:32,033 �lamo, �qu� es eso? 946 01:06:32,368 --> 01:06:34,745 Un viejo fuerte destruido. Sol�a ser una misi�n. 947 01:06:35,162 --> 01:06:36,325 Una misi�n, �eh? 948 01:06:37,081 --> 01:06:41,001 Creo que a Parson aqu� presente le encantar� ese �lamo. �Verdad, Parson? 949 01:06:44,963 --> 01:06:47,715 Ay�danos, oh Dios, nuestro salvador. 950 01:06:47,925 --> 01:06:50,470 Y por la gloria de tu nombre, Se�or. 951 01:06:51,054 --> 01:06:52,971 L�branos, Am�n. 952 01:07:25,921 --> 01:07:28,382 El coronel Travis se har� cargo enteramente de esa secci�n, 953 01:07:29,758 --> 01:07:31,885 Este muro desde aqu� hasta la torre es nuestro punto m�s d�bil. 954 01:07:33,095 --> 01:07:36,014 Pero ese muro podr�a mejorar si se reforzase. 955 01:07:37,015 --> 01:07:38,016 S�. 956 01:07:38,183 --> 01:07:39,435 Es todo tuyo, Davy. 957 01:07:39,935 --> 01:07:43,480 Eso es muy considerado de tu parte, Jim. Muy agradecido. 958 01:07:44,648 --> 01:07:47,526 �Eh, Parson! Diles que se den prisa. 959 01:08:17,223 --> 01:08:18,655 �Puede ver algo? 960 01:08:20,428 --> 01:08:21,429 No, 961 01:08:21,603 --> 01:08:22,895 pero est�n por ah�, en alguna parte. 962 01:08:28,150 --> 01:08:30,070 He estado pensando, Consuelo, 963 01:08:31,321 --> 01:08:33,906 tengo una casa a dos o tres d�as al norte de aqu�. 964 01:08:35,366 --> 01:08:37,951 �bamos a hacer de ella nuestro hogar, pero nunca llegamos a mudarnos. 965 01:08:39,703 --> 01:08:41,247 La construimos justo de la forma que quer�amos 966 01:08:42,832 --> 01:08:44,125 Me gustar�a mudarme all� alg�n d�a. 967 01:08:45,293 --> 01:08:46,668 En lo alto de una colina. 968 01:08:47,836 --> 01:08:49,964 Aire tan claro que se podr�a ver a cientos de millas. 969 01:08:52,591 --> 01:08:53,803 Me gustar�a que lo vieras. 970 01:08:55,511 --> 01:08:56,513 Lo ver� contigo. 971 01:08:58,724 --> 01:08:59,725 M�s tarde, tal vez. 972 01:09:01,510 --> 01:09:03,010 Lo supe cuando la construiste. 973 01:09:04,187 --> 01:09:06,190 Rec� para que fueras feliz all�. 974 01:09:08,358 --> 01:09:09,984 Me alegro de que no nos hayamos mudado. 975 01:09:10,444 --> 01:09:12,195 Si lo hubi�ramos hecho, la habr�a quemado hasta los cimientos. 976 01:09:13,404 --> 01:09:15,198 Quem� el lugar en M�xico. 977 01:09:16,407 --> 01:09:17,409 Jim. 978 01:09:18,159 --> 01:09:19,161 Todo est� bien ahora. 979 01:09:19,869 --> 01:09:20,871 Como tiene que ser. 980 01:09:21,956 --> 01:09:23,873 �Qu� hiciste todos estos meses? 981 01:09:25,583 --> 01:09:28,420 Cabalgaba. Experimentaba cuanto pod�a beber un hombre. 982 01:09:30,296 --> 01:09:31,298 Rec�. 983 01:09:33,758 --> 01:09:35,260 No quer�a que te hicieran da�o. 984 01:09:37,721 --> 01:09:39,264 Quiero que vayas all�, Consuelo. 985 01:09:39,722 --> 01:09:40,723 A mi casa. 986 01:09:41,767 --> 01:09:42,767 T� y tu t�o. 987 01:09:44,936 --> 01:09:47,689 Cuando esto termine, ir� a ver y si te gusta. 988 01:09:52,735 --> 01:09:53,736 Ella... 989 01:09:55,280 --> 01:09:56,631 me dej� una carta. 990 01:09:58,491 --> 01:10:00,618 Ella entend�a tantas cosas. 991 01:10:02,078 --> 01:10:05,916 Dijo que no importaba lo que pasase, un hombre y una mujer tienen que estar juntos. 992 01:10:07,668 --> 01:10:09,253 De lo contrario, el hombre est� incompleto 993 01:10:11,444 --> 01:10:13,376 y la mujer no es nada en absoluto. 994 01:10:17,094 --> 01:10:18,679 Quiero que recuerdes eso, Consuelo. 995 01:10:19,722 --> 01:10:21,056 En caso de que algo ocurra aqu�. 996 01:10:22,683 --> 01:10:23,683 Jim. 997 01:10:28,230 --> 01:10:29,231 �Lo recordar�s? 998 01:11:37,967 --> 01:11:39,843 4 � 5.000 hombres. 999 01:11:40,552 --> 01:11:43,765 Lo puede ver hasta un tonto como yo. 1000 01:11:44,139 --> 01:11:46,884 Es como levantaran una tormenta de polvo por todo Texas. 1001 01:11:51,270 --> 01:11:52,269 �Alto! 1002 01:11:54,682 --> 01:11:56,877 �Descansen armas! 1003 01:12:09,999 --> 01:12:13,419 No s�lo nos superaron en n�mero, sino tambi�n en equipamiento. 1004 01:12:13,628 --> 01:12:14,754 Y eso es seguro. 1005 01:12:17,715 --> 01:12:18,715 �Firmes! 1006 01:12:21,033 --> 01:12:23,065 �Presenten armas! 1007 01:12:38,109 --> 01:12:39,909 Haga el reporte a la puerta. 1008 01:12:42,549 --> 01:12:46,179 �De frente y a la izquierda, marchen! 1009 01:12:54,626 --> 01:12:56,119 �Te arrepientes de algo? 1010 01:12:57,081 --> 01:12:58,083 No. 1011 01:12:58,965 --> 01:13:01,207 He hecho mi elecci�n por lo que creo que es lo correcto. 1012 01:13:07,390 --> 01:13:10,143 General Antonio L�pez de Santa Ana, comandante y 1013 01:13:10,185 --> 01:13:12,728 jefe de los ej�rcitos de la Rep�blica de M�xico, 1014 01:13:12,770 --> 01:13:13,854 les presenta sus respetos. 1015 01:13:14,147 --> 01:13:17,693 Y solicita el honor de una reuni�n con el Sr. James Bowie. 1016 01:13:24,398 --> 01:13:25,661 Abre la puerta. 1017 01:13:29,746 --> 01:13:32,082 Tal vez se vaya a convertir en un general mexicano. 1018 01:13:33,249 --> 01:13:34,375 �Teniente Dickinson! 1019 01:13:35,001 --> 01:13:36,628 Que env�en a ese hombre a mis aposentos. 1020 01:13:36,921 --> 01:13:37,921 Muy bien, se�or. 1021 01:14:18,419 --> 01:14:20,840 Jimmy, mi buen amigo. 1022 01:14:21,257 --> 01:14:22,258 General. 1023 01:14:22,883 --> 01:14:23,884 Ven. 1024 01:14:26,846 --> 01:14:28,597 Parece que son muy amigos. 1025 01:14:41,609 --> 01:14:42,694 Bueno, amigo, 1026 01:14:43,779 --> 01:14:45,364 �qu� ha pasado entre nosotros? 1027 01:14:46,300 --> 01:14:49,220 El asunto, Excelencia, es que esto ya no es sobre nosotros. 1028 01:14:51,452 --> 01:14:55,039 Con todo lo que hemos pasado juntos no deber�amos estar ahora en bandos opuestos. 1029 01:14:56,458 --> 01:14:58,210 Vete de aqu�, Jimmy. 1030 01:15:00,963 --> 01:15:03,465 Cierto. Es imposible para ti. 1031 01:15:04,508 --> 01:15:07,051 Entonces convence a tu gente para que se rindan y salgan. 1032 01:15:11,233 --> 01:15:12,985 Es extra�o c�mo llega, 1033 01:15:14,529 --> 01:15:16,956 peque�as piezas que encajan de una en una, 1034 01:15:18,104 --> 01:15:19,289 algo que nadie quiere. 1035 01:15:20,023 --> 01:15:21,358 �C�mo llegamos aqu�, Jimmy? 1036 01:15:22,484 --> 01:15:24,736 Pudo detenerse la �ltima vez 1037 01:15:24,777 --> 01:15:27,240 que hablamos. Los tejanos no quieren una guerra contigo. 1038 01:15:27,364 --> 01:15:28,824 Te dije que quer�an la paz. 1039 01:15:29,158 --> 01:15:30,534 Dispararon contra mis tropas. 1040 01:15:31,535 --> 01:15:33,038 �Puedo aceptar tal insulto? 1041 01:15:35,080 --> 01:15:37,709 Cabalgando hasta aqu� imagin� que ten�a algo que decirte. 1042 01:15:37,957 --> 01:15:38,834 �S�? 1043 01:15:38,835 --> 01:15:41,128 No lo tengo. Ya lo hemos dicho todo. 1044 01:15:42,463 --> 01:15:43,672 S�, Jimmy. 1045 01:15:45,049 --> 01:15:47,134 �Y crees que puedo retirarme? 1046 01:15:48,762 --> 01:15:50,054 Supongo que no. 1047 01:15:50,471 --> 01:15:51,472 Cuando cabalgo, 1048 01:15:52,891 --> 01:15:55,893 Cabalgar� a trav�s de todo Texas. 1049 01:15:57,394 --> 01:15:58,395 No, general. 1050 01:15:59,897 --> 01:16:03,567 Tienes menos de 200 hombres. No, no, Jimmy. No me mientas. Lo s�. 1051 01:16:05,152 --> 01:16:08,113 Tendremos refuerzos, Houston est� reclutando tropas. 1052 01:16:08,489 --> 01:16:11,659 No tendr�is refuerzos, no a tiempo, tambi�n lo s�. 1053 01:16:11,700 --> 01:16:13,285 Te han informado mal. 1054 01:16:15,204 --> 01:16:16,705 No vuelvas, Jimmy. 1055 01:16:17,665 --> 01:16:20,459 Te har� mi prisionero. Ser�s feliz, ser�s libre. 1056 01:16:22,253 --> 01:16:24,255 Vine aqu� bajo bandera de tregua, 1057 01:16:25,881 --> 01:16:27,236 Volver� por el mismo camino. 1058 01:16:30,220 --> 01:16:31,221 Muy bien. 1059 01:16:32,486 --> 01:16:34,822 Entonces dile a tu gente que deben rendirse sin condiciones 1060 01:16:34,891 --> 01:16:37,227 de lo contrario, mi querido hermano, me ver�a obligado a darle 1061 01:16:37,282 --> 01:16:39,034 a mi corneta la orden de tocar a deg�ello. 1062 01:16:39,729 --> 01:16:41,606 Sabes lo que eso significa. 1063 01:16:43,108 --> 01:16:45,735 Tenemos mujeres y ni�os. �Le dar�s un salvoconducto? 1064 01:16:45,859 --> 01:16:46,861 Naturalmente. 1065 01:16:47,696 --> 01:16:48,737 Adi�s compa�ero. 1066 01:16:49,656 --> 01:16:50,657 Adi�s. 1067 01:17:09,259 --> 01:17:10,259 �Y bien? 1068 01:17:11,011 --> 01:17:14,097 Rendirse sin condiciones o el deg�ello. 1069 01:17:14,388 --> 01:17:15,347 �Hacer qu�? 1070 01:17:15,348 --> 01:17:19,269 Ponen una bandera roja. Entonces tocan a deg�ello con la corneta. 1071 01:17:19,402 --> 01:17:20,945 Significa sin cuartel, sin piedad. 1072 01:17:21,021 --> 01:17:22,230 En otras palabras, no hay prisioneros. 1073 01:17:22,980 --> 01:17:27,776 Maldita sea mi estampa, este Santa Ana conseguir� sacarme de quicio. 1074 01:17:28,152 --> 01:17:31,780 �Qu� espera que hagamos, llegar aqu� y rendirnos? 1075 01:17:33,073 --> 01:17:34,074 �Mam�? 1076 01:17:34,994 --> 01:17:36,619 �Ser� hermosa cuando crezca? 1077 01:17:59,392 --> 01:18:00,769 Cantan muy bien, �verdad? 1078 01:18:01,812 --> 01:18:05,815 S�, pero nos tienen completamente rodeados, as� que mant�n los ojos abiertos. 1079 01:18:08,976 --> 01:18:12,688 Entiendo que puede proporcionarnos una escolta adecuada, Coronel, pero, 1080 01:18:12,822 --> 01:18:16,368 todos los hombres aqu� ser�n necesarios. Me gustar�a hacer lo que pide, pero... 1081 01:18:16,576 --> 01:18:21,206 Sra. Dickinson, no lo entiende. No es una petici�n, es una orden. 1082 01:18:22,832 --> 01:18:23,833 �Oh no! 1083 01:18:25,251 --> 01:18:26,835 No, Coronel, no me lo puede ordenar. 1084 01:18:28,797 --> 01:18:30,881 He buscado la protecci�n del fuerte y debo tenerla. 1085 01:18:32,008 --> 01:18:34,594 No creo que el general Santa Ana da�e a las mujeres y a los ni�os. 1086 01:18:35,970 --> 01:18:38,430 Mientras mi marido se quede, yo permanecer� con �l. 1087 01:18:42,103 --> 01:18:44,354 - Teniente. - Lo siento, coronel. 1088 01:18:46,399 --> 01:18:48,494 Mi esposa tiene derecho a tomar su propia decisi�n. 1089 01:18:49,944 --> 01:18:51,153 Y parece que ya lo ha hecho. 1090 01:18:56,867 --> 01:18:57,868 Se�or. 1091 01:18:58,661 --> 01:19:01,288 Al menos puedo contar Ud. para que se vaya la se�orita. 1092 01:19:06,127 --> 01:19:07,128 Lo siento mucho. 1093 01:19:08,379 --> 01:19:09,838 Preferir�a que se fuera. 1094 01:19:11,882 --> 01:19:13,551 Pero si la Sra. Dickinson se queda. 1095 01:19:15,218 --> 01:19:17,138 Es natural que Consuelo se quede. 1096 01:19:25,186 --> 01:19:26,526 Gracias, coronel. 1097 01:19:27,731 --> 01:19:29,930 Si me disculpan, tengo que irme a cuidar a mis hijos. 1098 01:19:47,168 --> 01:19:50,045 Armas de asedio. M�s grandes que todo lo que tenemos. 1099 01:19:50,297 --> 01:19:51,590 Tenemos que conseguir anularlas. 1100 01:19:51,630 --> 01:19:53,382 No podemos alcanzarlos con nuestro ca��n. 1101 01:19:53,549 --> 01:19:55,176 �Qu� tal si enviamos un destacamento? 1102 01:19:55,217 --> 01:19:56,635 �Crees que podemos permitirse el lujo de perderlos? 1103 01:19:57,261 --> 01:19:58,262 No. 1104 01:19:58,596 --> 01:20:01,307 - No, tienes raz�n, por supuesto que no podemos. - �Qu� opinas, Jim? 1105 01:20:01,891 --> 01:20:06,312 Esta noche tal vez, hacer una buena distracci�n y enviar un jinete a Fannin. 1106 01:22:51,024 --> 01:22:52,025 �Listo para partir? 1107 01:22:52,103 --> 01:22:53,229 Todo listo, Bill. 1108 01:23:37,935 --> 01:23:39,729 Que llegue a Fannin, Jim. Tienes que hacerlo. 1109 01:23:39,903 --> 01:23:41,905 Si alguien puede pasar, ese soy yo. 1110 01:24:40,337 --> 01:24:41,338 �Doctor! 1111 01:25:00,232 --> 01:25:01,525 Lev�ntenlo, teniente. 1112 01:25:01,692 --> 01:25:02,693 M�telo dentro. 1113 01:25:26,286 --> 01:25:27,383 �C�mo est�? 1114 01:25:27,719 --> 01:25:30,138 Mal. El lado derecho de su pecho est� destrozado. 1115 01:25:30,846 --> 01:25:32,556 El doctor cree que puede arreglarlo, pero, 1116 01:25:33,849 --> 01:25:35,037 es optimista. 1117 01:25:36,478 --> 01:25:38,730 Sabes, no quer�a dec�rselo al resto de los hombres. 1118 01:25:39,272 --> 01:25:40,689 Lo malo que fue, 1119 01:25:41,315 --> 01:25:42,317 lo necesitamos. 1120 01:25:43,067 --> 01:25:44,653 Necesitamos sus ideas. 1121 01:25:45,070 --> 01:25:46,070 �Est�s de acuerdo? 1122 01:25:46,238 --> 01:25:47,447 Por supuesto que estoy de acuerdo. 1123 01:25:48,280 --> 01:25:50,157 �l es el �nico hombre aqu� que no es reemplazable. 1124 01:25:52,535 --> 01:25:53,536 Otra vez con eso. 1125 01:26:08,092 --> 01:26:09,093 �Mike? 1126 01:26:11,763 --> 01:26:13,139 Dijiste que una vez pod�as vencerme. 1127 01:26:16,142 --> 01:26:17,144 Ahora puedes hacerlo. 1128 01:26:18,896 --> 01:26:20,021 No me gustar�a, Jim. 1129 01:26:22,941 --> 01:26:24,216 Sigues siendo un buen hombre. 1130 01:26:35,745 --> 01:26:36,746 �Est� bien, coronel? 1131 01:26:37,581 --> 01:26:38,582 S�. 1132 01:26:39,416 --> 01:26:40,666 �C�mo va todo? 1133 01:26:42,627 --> 01:26:44,129 �Qu� est�n esperando? 1134 01:26:45,886 --> 01:26:48,180 Un ataque de tres d�as, y y luego tres d�as de silencio, 1135 01:26:48,258 --> 01:26:49,885 y luego otra vez lo mismo. 1136 01:26:50,594 --> 01:26:51,905 Para agotarnos. 1137 01:26:52,762 --> 01:26:56,057 Si puedes quebrarnos, �l tendr� un ej�rcito intacto, 1138 01:26:57,349 --> 01:26:58,643 Avanzar� a trav�s de Texas. 1139 01:27:01,021 --> 01:27:02,814 Cada d�a le da a Houston m�s tiempo. 1140 01:27:04,774 --> 01:27:06,234 Santa Ana no esperar� mucho. 1141 01:27:07,360 --> 01:27:09,612 Podr�a estar pidiendo un ca��n m�s pesado. 1142 01:27:12,866 --> 01:27:13,867 Coronel, 1143 01:27:15,452 --> 01:27:17,872 Me encantar�a que asumiera el mando completo. 1144 01:27:20,750 --> 01:27:21,750 No, Jim. 1145 01:27:27,130 --> 01:27:30,343 Me gustar�a decir, deber�a haberlo dicho antes, 1146 01:27:31,510 --> 01:27:33,262 considero un honor servir bajo su mando. 1147 01:27:34,659 --> 01:27:35,660 Gracias. 1148 01:27:38,516 --> 01:27:39,684 �Te importa si digo esto? 1149 01:27:40,977 --> 01:27:42,729 ha sido interesante ver su crecimiento. 1150 01:27:44,148 --> 01:27:45,900 Ahora es un gran hombre, Will. 1151 01:27:52,489 --> 01:27:53,491 Ben. 1152 01:27:54,075 --> 01:27:55,075 �Cu�l es la respuesta? 1153 01:27:57,620 --> 01:27:59,471 Houston est� en el norte, Jim, reclutando. 1154 01:28:01,082 --> 01:28:03,291 Su ayudante dijo que no tienen refuerzos que enviar. 1155 01:28:05,293 --> 01:28:07,337 Muy bien, nos las apa�aremos. 1156 01:28:15,261 --> 01:28:16,680 Pero Fannin va a venir. 1157 01:28:17,263 --> 01:28:18,264 Tal vez. 1158 01:28:19,058 --> 01:28:20,559 Podr�a ser capaz de llegar hasta nosotros. 1159 01:28:21,436 --> 01:28:23,521 No si s�lo trata de entrar. 1160 01:28:23,772 --> 01:28:25,314 Ser� cortado en pedazos. 1161 01:28:25,606 --> 01:28:27,441 Si espera hasta que Santa Ana ataque, 1162 01:28:29,235 --> 01:28:33,072 tal vez. Volver� ahora mismo. Me echa una mano, �quiere? 1163 01:28:39,343 --> 01:28:40,343 Gracias. 1164 01:28:40,955 --> 01:28:42,790 - Puedo lograrlo. - No, Jim. D�jame ayudarte. 1165 01:28:44,208 --> 01:28:45,414 No hay necesidad de que lo vean. 1166 01:29:02,435 --> 01:29:04,895 Ver�s, despu�s de todo, Jeb. 1167 01:29:05,563 --> 01:29:07,732 No nos conocemos muy bien, �no es as�? 1168 01:29:09,507 --> 01:29:12,451 Lo s�, entiendo la costumbre, 1169 01:29:13,487 --> 01:29:15,050 normalmente ser�a diferente. 1170 01:29:16,407 --> 01:29:17,407 Pero ahora, 1171 01:29:18,675 --> 01:29:21,511 como van las cosas el tiempo se nos est� echando encima. 1172 01:29:24,458 --> 01:29:25,457 Yo... 1173 01:29:25,709 --> 01:29:27,627 pens� que podr�as dejar que hablase con tu t�o. 1174 01:29:28,086 --> 01:29:29,044 �Jeb? 1175 01:29:29,045 --> 01:29:30,171 He sido injusta. 1176 01:29:30,766 --> 01:29:35,605 Me gustas mucho, me gustar�a estar contigo. Podemos re�rnos juntos. 1177 01:29:36,782 --> 01:29:37,991 Creo que podr�amos. 1178 01:29:39,930 --> 01:29:40,932 Y yo lo s�, 1179 01:29:42,349 --> 01:29:46,312 pude verlo cuando miraste pero no pens� que durar�a. 1180 01:29:47,355 --> 01:29:48,581 Es mi culpa, Jeb. 1181 01:29:49,691 --> 01:29:51,318 No quer�a hacerte da�o. 1182 01:29:53,402 --> 01:29:55,196 No me atrever�a a hacerlo. 1183 01:29:57,490 --> 01:29:58,904 Y ahora, te he hecho da�o. 1184 01:30:00,702 --> 01:30:02,370 No podr�as hacerme da�o, Consuelo. 1185 01:30:03,622 --> 01:30:04,622 Yo s�lo, 1186 01:30:05,831 --> 01:30:07,208 me siento vac�o. 1187 01:30:08,077 --> 01:30:09,206 Oh, Jeb. 1188 01:30:34,569 --> 01:30:35,570 �Conseguiste pasar? 1189 01:30:37,239 --> 01:30:39,866 Me las arregl� bien, pero Fannin no vendr�. 1190 01:31:08,193 --> 01:31:09,986 Jim, �quieres levantarte? 1191 01:31:11,273 --> 01:31:12,691 Fannin no va a venir. 1192 01:31:13,024 --> 01:31:14,024 No, Jim. 1193 01:31:14,401 --> 01:31:15,402 �Por qu�? 1194 01:31:15,694 --> 01:31:17,195 Lo intent�, su partida se rompi�. 1195 01:31:17,696 --> 01:31:20,615 Su avanzadilla fue tomada por las patrullas mexicanas. No puede moverse. 1196 01:31:23,618 --> 01:31:24,995 �Qu� va a hacer Travis? 1197 01:31:25,287 --> 01:31:27,873 Est� reuniendo a todos los hombres. Se lo est� explicando. 1198 01:31:31,334 --> 01:31:32,461 Acomp��ame a la salida, �quieres? 1199 01:31:32,795 --> 01:31:34,839 No deber�a, Jim. Ahora ha empezado a llover. 1200 01:31:36,424 --> 01:31:37,675 �Qu� diferencia hay? 1201 01:32:17,547 --> 01:32:20,467 Tengo que decirles que no tenemos esperanza de recibir refuerzos. 1202 01:32:21,009 --> 01:32:22,761 El coronel Fannin, no nos alcanzar�. 1203 01:32:24,471 --> 01:32:27,891 Sin duda en este momento, Santa Ana est� montando un asalto por la fuerza. 1204 01:32:29,435 --> 01:32:32,020 El resultado de ese asalto podr�a adivinarse f�cilmente. 1205 01:32:33,146 --> 01:32:35,148 Nos superan en n�mero, 30 a 1. 1206 01:32:37,151 --> 01:32:38,653 Hay tres caminos abiertos para ustedes, 1207 01:32:40,071 --> 01:32:43,115 pueden tratar de luchar a su manera a trav�s de su caballer�a, 1208 01:32:43,950 --> 01:32:46,369 probablemente les cortar�n en pedazos antes de que te hayan avanzado una milla. 1209 01:32:48,287 --> 01:32:49,997 Su segunda opci�n es rendirse. 1210 01:32:53,241 --> 01:32:55,043 Cualquiera puede hacerlo, si as� lo desea. 1211 01:32:55,215 --> 01:32:56,757 Tienen mi permiso. 1212 01:32:56,837 --> 01:33:01,133 Pero recuerden, cuando se rindan, dejar�n un ej�rcito entero 1213 01:33:01,175 --> 01:33:04,982 de miles de hombres para hacer la guerra en el resto de Texas. 1214 01:33:05,007 --> 01:33:07,723 La tercera alternativa es quedarse aqu� y pelear. 1215 01:33:09,141 --> 01:33:10,725 Podemos matarlos cuando nos ataquen. 1216 01:33:11,227 --> 01:33:12,812 M�talos mientras escalan nuestras paredes. 1217 01:33:12,979 --> 01:33:14,689 M�talos mientras nos ataquen con la bayoneta. 1218 01:33:15,213 --> 01:33:17,173 Todos moriremos, no tengo ninguna duda. 1219 01:33:17,316 --> 01:33:19,235 A deg�ello sonar�, 1220 01:33:19,819 --> 01:33:23,114 pero lo que haremos aqu�, puede desorganizar a Santa Ana, 1221 01:33:23,530 --> 01:33:26,449 que no ser� capaz de marchar durante semanas hacia Sam Houston. 1222 01:33:31,956 --> 01:33:33,207 He trazado una l�nea en la tierra. 1223 01:33:34,666 --> 01:33:36,585 Cualquiera de ustedes que se quiera quedar con nosotros, 1224 01:33:37,585 --> 01:33:38,879 por favor, cruce esa l�nea. 1225 01:33:56,772 --> 01:33:58,065 Gracias, soldados. 1226 01:34:00,776 --> 01:34:01,778 �Parson? 1227 01:34:02,362 --> 01:34:03,363 �Tiene algo que decir? 1228 01:34:07,658 --> 01:34:12,496 Bien, Se�or, estamos aqu�. haciendo lo que creemos que es correcto, 1229 01:34:13,290 --> 01:34:16,625 danos un poco de �nimo por favor, Se�or. 1230 01:34:17,001 --> 01:34:18,003 Am�n. 1231 01:34:18,154 --> 01:34:19,156 Am�n. 1232 01:34:25,201 --> 01:34:29,264 No olvides que Consuelo es todav�a una ni�a cree que est� enamorada de m�. 1233 01:34:29,541 --> 01:34:34,765 Pero estoy seguro que se encari�� conmigo ya desde peque�a. 1234 01:34:35,014 --> 01:34:38,882 T� la amas, lo s�, y espero que alg�n d�a encontr�is juntos la felicidad. 1235 01:34:38,951 --> 01:34:42,533 Ten paciencia, Jeb, haz que el tiempo haga su trabajo, s� que eso significa la felicidad. 1236 01:34:44,570 --> 01:34:47,366 �Quieres que la mande, Jim? Creo que ser� la �ltima oportunidad. 1237 01:34:47,616 --> 01:34:48,617 Es personal. 1238 01:34:49,451 --> 01:34:52,704 He escrito a Sam Houston. Le habl� sobre la decisi�n de los hombres. 1239 01:34:53,038 --> 01:34:55,415 Creo que es algo que los dem�s tejanos querr�n saber. 1240 01:34:56,708 --> 01:34:58,543 Los exploradores informan que est�n construyendo escaleras. 1241 01:34:58,751 --> 01:34:59,836 Escaleras de asalto. 1242 01:35:00,087 --> 01:35:02,506 Toda la noche han estado reunidos en la tienda de Santa Ana. 1243 01:35:03,964 --> 01:35:05,967 Atacar�n por la ma�ana. Probablemente 1244 01:35:08,678 --> 01:35:09,679 �Te importar�a si... 1245 01:35:10,722 --> 01:35:11,926 enviamos a Jeb con eso? 1246 01:35:14,447 --> 01:35:15,452 Buena idea. 1247 01:35:16,686 --> 01:35:17,687 Dile que lo haga, 1248 01:35:18,105 --> 01:35:19,606 que me encuentre en la puerta oeste. 1249 01:35:19,805 --> 01:35:20,689 D�jame ayudarte. 1250 01:35:20,690 --> 01:35:22,401 No, no, ve con Jeb, Bill. 1251 01:35:32,535 --> 01:35:33,537 Jeb. 1252 01:35:41,127 --> 01:35:43,338 - S�, se�or. - Es para el general Houston. 1253 01:35:44,548 --> 01:35:46,883 El coronel Bowie quiere verte. en la puerta oeste de inmediato. 1254 01:35:47,007 --> 01:35:49,427 - Pero, se�or, yo... - Enseguida, Jeb. 1255 01:35:50,528 --> 01:35:51,614 S�, se�or. 1256 01:35:56,226 --> 01:35:58,186 - �Est� bien, Sr. Bowie? - S�, s�. 1257 01:36:00,349 --> 01:36:01,685 Tienes que salir, Jeb. 1258 01:36:02,732 --> 01:36:04,484 Llega lo m�s lejos que puedas mientras sea de noche. 1259 01:36:06,446 --> 01:36:07,738 No intentes forzar mucho. 1260 01:36:08,029 --> 01:36:10,074 Encuentra un lugar y esc�ndete. 1261 01:36:10,616 --> 01:36:11,992 - Por la ma�ana. - Pero, se�or. 1262 01:36:12,077 --> 01:36:16,500 Por la ma�ana, despu�s de la primera batalla, deber�a haber muchos caballos sin jinete. 1263 01:36:17,758 --> 01:36:19,344 Espera hasta que puedas conseguir uno. 1264 01:36:19,970 --> 01:36:22,597 No es justo. Cruc� la l�nea con el resto de los hombres. 1265 01:36:22,711 --> 01:36:23,712 Lo s�. 1266 01:36:24,254 --> 01:36:26,173 Jeb, este es el trabajo m�s dif�cil que tenemos. 1267 01:36:27,883 --> 01:36:29,384 Pensamos que puedes hacerlo. 1268 01:36:30,428 --> 01:36:33,555 Esto es para ti. L�elo despu�s. 1269 01:36:34,431 --> 01:36:35,432 S�, se�or. 1270 01:36:35,991 --> 01:36:37,518 - �Ben? - S�, se�or. 1271 01:36:38,310 --> 01:36:39,561 Me gustar�a salir ahora. 1272 01:36:40,270 --> 01:36:41,514 Espere. Se�or. 1273 01:36:42,898 --> 01:36:44,483 Todo est� bien ahora, se�or. 1274 01:36:45,066 --> 01:36:47,110 Muy bien, Jeb. Ponte en marcha. 1275 01:36:47,569 --> 01:36:49,654 - No s� c�mo decirlo, Sr. Bowie, - No lo intentes. 1276 01:36:51,181 --> 01:36:52,282 Buena suerte. 1277 01:38:00,560 --> 01:38:01,562 �Davy? 1278 01:38:01,727 --> 01:38:02,729 S�, Jim. 1279 01:38:03,814 --> 01:38:06,149 Haz que vaya con las mujeres a la capilla. 1280 01:38:08,234 --> 01:38:09,429 Vamos, chica. 1281 01:38:10,570 --> 01:38:11,737 Vayan con ellas. 1282 01:38:11,821 --> 01:38:13,156 Es tu trabajo. 1283 01:38:36,192 --> 01:38:37,193 Davy. 1284 01:38:38,765 --> 01:38:41,183 �Crees que me podr�as poner frente a la entrada? 1285 01:38:41,392 --> 01:38:42,685 Claro, Jim. 1286 01:39:21,516 --> 01:39:22,517 Toque a deg�ello. 1287 01:39:24,102 --> 01:39:25,853 �Deg�ello! 1288 01:39:35,530 --> 01:39:36,531 �Es eso? 1289 01:39:37,282 --> 01:39:38,367 S�, eso es. 1290 01:39:38,533 --> 01:39:39,867 Eso es a deg�ello. 1291 01:39:40,827 --> 01:39:42,286 Me da escalofr�os. 1292 01:39:44,081 --> 01:39:45,250 �Te encuentras bien? 1293 01:39:46,500 --> 01:39:47,500 S�. 1294 01:39:48,125 --> 01:39:49,210 Hasta luego, Jim. 1295 01:39:50,836 --> 01:39:52,201 Hasta luego, Davy. 1296 01:39:53,131 --> 01:39:55,300 Que sepan que es Crockett quien est� peleando. 1297 01:39:55,467 --> 01:39:58,386 Comer�n serpientes antes de que que lleguen aqu�, Jim. 1298 01:40:09,308 --> 01:40:10,582 La bandera roja. 1299 01:40:15,738 --> 01:40:17,155 Sigue rezando, Parson. 1300 01:40:17,656 --> 01:40:18,658 Mucho. 1301 01:41:01,116 --> 01:41:02,117 �Fuego! 1302 01:41:31,147 --> 01:41:33,441 H�blele bien de m�, Parson. 1303 01:43:42,362 --> 01:43:43,989 Llevadlo a la capilla. 1304 01:43:48,076 --> 01:43:49,870 �chame una mano con este ca��n. 1305 01:43:50,495 --> 01:43:51,496 Cargadlo. 1306 01:44:54,685 --> 01:44:55,894 �Parson, la antorcha! 1307 01:45:12,411 --> 01:45:14,955 �Las puertas, ci�rrenlas, vig�lenlas! 1308 01:45:17,499 --> 01:45:18,500 No. 1309 01:45:18,958 --> 01:45:19,960 �No! 1310 01:45:20,958 --> 01:45:23,461 Jim, Jim. 1311 01:45:25,298 --> 01:45:26,486 �D�jenme pasar! 1312 01:45:27,175 --> 01:45:28,176 �D�jenme pasar! 1313 01:47:09,912 --> 01:47:10,913 Soldados. 1314 01:47:11,239 --> 01:47:12,406 El general Houston. 1315 01:47:18,534 --> 01:47:19,535 Soldados. 1316 01:47:20,206 --> 01:47:21,457 Tengo noticias. 1317 01:47:22,416 --> 01:47:23,793 Tr�gicas noticias. 1318 01:47:25,585 --> 01:47:27,588 La terrible batalla se termin� en El �lamo. 1319 01:47:29,215 --> 01:47:32,927 Todos hemos perdido amigos. Valientes y queridos amigos. 1320 01:47:34,595 --> 01:47:36,180 Jim Bowie ha muerto. 1321 01:47:37,330 --> 01:47:38,749 Bill Travis. 1322 01:47:39,267 --> 01:47:40,269 Davy Crockett. 1323 01:47:41,019 --> 01:47:42,104 Doc. Summerfield. 1324 01:47:43,230 --> 01:47:45,232 El se�or de Quesada, y muchos, muchos m�s. 1325 01:47:46,566 --> 01:47:48,943 Todos los hombres murieron en su puesto. 1326 01:47:50,904 --> 01:47:52,363 Pero la de ellos no fue una derrota. 1327 01:47:53,282 --> 01:47:54,992 Deben entender y creer que 1328 01:47:56,243 --> 01:47:58,244 la fuerza de Santa Ana ha sido debilitada. 1329 01:47:59,580 --> 01:48:01,790 Aquellos que perdieron sus vidas nos dieron tiempo. 1330 01:48:02,915 --> 01:48:04,168 Es hora de conquistarlo. 1331 01:48:05,460 --> 01:48:07,921 Con un ej�rcito que vengar� lo que ha pasado en ese peque�o 1332 01:48:07,955 --> 01:48:09,881 pueblo a orillas del r�o San Antonio. 1333 01:48:11,262 --> 01:48:13,764 Su lucha ser� recordada durante mucho generaciones. 1334 01:48:18,932 --> 01:48:19,933 General Houston, se�or. 1335 01:48:21,101 --> 01:48:23,437 Tenemos el honor. Las damas de El �lamo. 1336 01:49:08,787 --> 01:49:09,916 Jeb. 1337 01:49:12,846 --> 01:49:13,847 Jeb. 1338 01:49:16,175 --> 01:49:17,968 Oh, Jeb. 102369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.