All language subtitles for The.African.Queen.1951.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,890 --> 00:00:18,018 2 00:02:06,460 --> 00:02:09,588 PRIMERA IGLESIA METODISTA KUNGDU 3 00:02:13,675 --> 00:02:18,972 "Pan del Cielo..." "Pan del Cielo..." 4 00:02:36,114 --> 00:02:41,328 "...en esta yerma y salvaje tierra" 5 00:02:52,631 --> 00:02:58,094 "Canci�n de alabanzas" "Canci�n de alabanzas" 6 00:02:58,261 --> 00:03:04,226 "Te dar� siempre a Ti" 7 00:03:47,894 --> 00:03:49,229 "Bendito sea el Se�or" 8 00:03:53,358 --> 00:03:58,780 "Canci�n de alabanzas" "Canci�n de alabanzas" 9 00:03:58,947 --> 00:04:04,077 "Te dar� siempre a Ti" 10 00:04:19,342 --> 00:04:22,304 "Despierta de la muerte..." 11 00:04:29,603 --> 00:04:35,066 "Canci�n de alabanzas" "Canci�n de alabanzas" 12 00:04:35,233 --> 00:04:40,405 "Te dar� siempre a Ti" 13 00:04:41,615 --> 00:04:47,204 "Te dar� siempre a Ti" 14 00:04:47,370 --> 00:04:52,042 "Cuando pase el valle del Jord�n" 15 00:04:56,880 --> 00:05:00,592 "Canciones de alabanzas" "Canciones de alabanzas" 16 00:05:00,759 --> 00:05:04,429 "Te dar� siempre a Ti" 17 00:05:05,639 --> 00:05:13,355 "Te dar� siempre a Ti..." 18 00:05:13,522 --> 00:05:14,856 "�Am�n!" 19 00:05:15,023 --> 00:05:19,486 "�Am�n!" 20 00:05:43,218 --> 00:05:45,011 - Hola, Reverendo. - Sr. Allnut. 21 00:05:45,178 --> 00:05:49,432 Su correo. Siento llegar tarde, sin querer me retras�. 22 00:05:49,599 --> 00:05:51,852 Ya sabe c�mo es eso. O quiz� no. 23 00:05:52,018 --> 00:05:54,062 - Buenos d�as, Sr. Allnut. - Buenos d�as, se�orita. 24 00:05:54,229 --> 00:05:56,648 - Ah, espl�ndido. Por fin llegaron. - �Qu�? 25 00:05:56,815 --> 00:05:59,317 - Mis rosas. - �Tomar� un t�? 26 00:05:59,484 --> 00:06:02,988 �Le importar�a? Me hace falta. 27 00:06:03,155 --> 00:06:07,409 Cuando llegue a la mina, los belgas me dir�n de todo. 28 00:06:07,576 --> 00:06:10,954 Mientras lo hagan en su idioma, no me importa. 29 00:06:11,121 --> 00:06:15,667 Soy el �nico en �frica capaz de mover un barco a vapor como el Reina Africana. 30 00:07:02,380 --> 00:07:05,634 �Me parece recordar que le pone az�car, Sr. Allnut? 31 00:07:05,801 --> 00:07:08,678 - Correcto, dos cucharaditas. - �Y leche? 32 00:07:10,972 --> 00:07:12,224 Correcto, se�orita. 33 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 - �Pan con mantequilla? - Muy bien, se�orita. 34 00:07:28,532 --> 00:07:30,283 - �Hermano? - Gracias. 35 00:07:39,668 --> 00:07:42,003 S�lo oiga mi est�mago. 36 00:07:42,170 --> 00:07:45,549 Suena como si tuviera una hiena por dentro. 37 00:07:45,715 --> 00:07:48,343 �Un poco mas de pan y mantequilla, Sr. Allnut? 38 00:07:48,468 --> 00:07:50,971 Gracias, se�orita, �No le importa verdad? 39 00:07:52,973 --> 00:07:54,474 Perd�n. 40 00:07:59,062 --> 00:08:00,480 �Qu� raro, no cree? 41 00:08:00,647 --> 00:08:05,402 Quiero decir... �Qu� tendr� el est�mago de un hombre para portarse as�? 42 00:08:05,569 --> 00:08:07,487 Pruebe un poco de pastel, Sr. Allnut. 43 00:08:08,738 --> 00:08:10,031 No, gracias, se�orita. 44 00:08:10,198 --> 00:08:13,034 - Herbie Morton ya es obispo. - �Qu�? 45 00:08:14,953 --> 00:08:18,165 - �Qui�n? - Recuerda a Herbie seguramente. 46 00:08:18,331 --> 00:08:23,420 Rubio, m�s joven que yo, un poco colorado. Cant� en la conmemoraci�n. 47 00:08:23,587 --> 00:08:25,046 "Santo, Santo" creo. 48 00:08:25,213 --> 00:08:27,966 S�, creo recordar. Fue hace mucho tiempo. 49 00:08:28,133 --> 00:08:30,302 - Es obispo ahora. - Fant�stico. 50 00:08:30,469 --> 00:08:34,473 Dir�a que era un poco mas joven que yo, 4 o 5 a�os. 51 00:08:34,639 --> 00:08:38,685 Me sorprende en verdad que no fuera tan buen estudiante. 52 00:08:38,852 --> 00:08:41,521 Y su educaci�n no era muy brillante. 53 00:08:41,688 --> 00:08:44,816 Pero se cas� muy bien. 54 00:08:44,983 --> 00:08:48,528 Con la viuda de un fabricante. �Cu�l era su nombre? 55 00:08:48,695 --> 00:08:50,447 �Griggs? Briggs. �C�mo era? 56 00:08:50,614 --> 00:08:53,492 Alfred Briggs. Fabricaba jab�n, creo. 57 00:08:53,658 --> 00:08:54,868 La se�ora Briggs. 58 00:08:55,035 --> 00:08:57,579 No quiero menospreciar a Herbie. 59 00:08:57,746 --> 00:09:00,123 - Me alegro mucho por �l. - Por supuesto. 60 00:09:02,459 --> 00:09:04,461 No lo puedo evitar. 61 00:09:04,628 --> 00:09:08,465 - Fue "Santo, Santo". - Mas t�, Sr. Allnut? 62 00:09:08,632 --> 00:09:09,925 No, gracias se�orita. 63 00:09:10,091 --> 00:09:14,012 Mejor me largo, si quiero llegar a la mina ma�ana. 64 00:09:14,179 --> 00:09:17,307 - �Por qu� tanta prisa, Sr. Allnut? - Qu�dese a la cena. 65 00:09:17,474 --> 00:09:19,434 No, gracias. 66 00:09:21,603 --> 00:09:25,816 No creo que vuelva en un par de meses. 67 00:09:25,982 --> 00:09:27,859 �De verdad? �Y nuestro correo? 68 00:09:28,026 --> 00:09:30,362 No creo que haya mucho por un tiempo. 69 00:09:30,529 --> 00:09:32,989 - �Por qu� no? - Los alemanes lo interceptar�an. 70 00:09:33,156 --> 00:09:36,076 - �Dios m�o! �Por qu�? - Por la guerra. 71 00:09:36,243 --> 00:09:38,954 - �Guerra? �D�nde, Sr. Allnut? - La de Europa. 72 00:09:39,120 --> 00:09:40,664 �En serio? �Entre qui�nes? 73 00:09:41,039 --> 00:09:43,667 Alemania, Inglaterra. 74 00:09:43,834 --> 00:09:46,086 - �Inglaterra? - As� es. 75 00:09:46,253 --> 00:09:49,422 - �Pero, guerra de verdad? - Eso es lo que me dijeron. 76 00:09:49,589 --> 00:09:53,510 Se culpan mutuamente ingleses y alemanes. 77 00:09:53,677 --> 00:09:57,848 - �Qu� m�s sabe? �Qu� ocurri�? - Es todo lo que recuerdo. 78 00:09:58,014 --> 00:10:01,434 Oh, s�. Los franceses est�n tambi�n y todos los dem�s pa�ses peque�os. 79 00:10:01,601 --> 00:10:05,897 Austria, Hungr�a, B�lgica, Espa�a. No recuerdo qui�n lucha con qui�n. 80 00:10:06,064 --> 00:10:09,025 - �Es todo lo que sabe? - Es todo lo que s�. 81 00:10:09,192 --> 00:10:11,194 Averiguar� m�s en Lubumbashi. 82 00:10:11,361 --> 00:10:13,405 Me pregunto c�mo podr� afectarnos esto. 83 00:10:13,572 --> 00:10:16,950 �Qui�n podr�a hacer da�o a este lugar dejado de la mano de Dios? 84 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 No lo ha dejado. 85 00:10:19,244 --> 00:10:21,872 Mi hermano es la prueba. 86 00:10:21,997 --> 00:10:23,915 - No se ofenda, se�orita. - Guerra. 87 00:10:24,082 --> 00:10:26,751 S�, s�, eso parece. 88 00:10:26,918 --> 00:10:30,046 Bien, me voy. Gracias por el t�. 89 00:10:30,213 --> 00:10:32,382 Cu�dense. 90 00:10:32,549 --> 00:10:34,217 Adi�s. Gracias. 91 00:10:34,384 --> 00:10:35,677 Adi�s, Sr. Allnut. 92 00:10:38,805 --> 00:10:43,477 Maldito hombre. Es canadiense. �No ve que tambi�n est� en esto? 93 00:10:43,643 --> 00:10:46,271 �No deber�amos intentar ir a Lubumbashi? 94 00:10:46,438 --> 00:10:50,942 El buen pastor no abandona su reba�o frente a los lobos. 95 00:10:53,862 --> 00:10:56,740 Debemos rogar al Todopoderoso que bendiga a Inglaterra... 96 00:10:56,907 --> 00:10:59,701 ...y la conduzca hacia la victoria. 97 00:11:52,754 --> 00:11:55,048 Rose, entra en la casa y qu�date all�. 98 00:11:55,215 --> 00:11:57,843 �Qu� significa esto? �C�mo te atreves? 99 00:13:13,585 --> 00:13:17,172 �Samuel? �Samuel! 100 00:13:19,299 --> 00:13:22,260 Querido, est�s aqu�, �Qu� haces sin sombrero? 101 00:13:22,427 --> 00:13:24,221 �No o�ste c�mo te llamaba? 102 00:13:24,387 --> 00:13:28,266 S�, pero debo sembrar. Es un poco tarde ya... agosto. 103 00:13:28,433 --> 00:13:33,355 Pero, querido, eso no importa cuando siembras en �frica central. 104 00:13:35,315 --> 00:13:36,733 ��frica? 105 00:13:44,866 --> 00:13:47,410 Hermano, querido, no est�s nada bien. 106 00:13:47,577 --> 00:13:48,954 �A-�frica? 107 00:13:57,337 --> 00:14:00,215 Deja que te ayude... 108 00:14:00,382 --> 00:14:02,509 Rose... 109 00:14:32,038 --> 00:14:35,208 �Hermano! �Hermano! �Querido! 110 00:14:44,426 --> 00:14:47,220 Castiga a los amalekitas, �oh, se�or! 111 00:14:47,387 --> 00:14:49,681 �Cast�galos! �Destr�yelos! 112 00:14:49,848 --> 00:14:50,974 Am�n. 113 00:14:52,851 --> 00:14:55,645 Fr�o. Niebla. 114 00:14:55,812 --> 00:14:57,898 �D�nde est� Rose? 115 00:14:58,064 --> 00:15:01,485 - Rose, �est�s en la tienda? - Estoy aqu�. 116 00:15:01,651 --> 00:15:03,904 �Tr�eme un t� calentito! 117 00:15:04,070 --> 00:15:06,698 Estoy aqu�, hermano, a tu lado. 118 00:15:06,865 --> 00:15:09,326 Intento estudiar... es dif�cil... 119 00:15:09,493 --> 00:15:13,288 ...el hebreo, el griego... no me es nada f�cil. 120 00:15:14,498 --> 00:15:18,960 Si no paso los ex�menes, me har� misionero. 121 00:15:19,127 --> 00:15:22,547 Rose, tambi�n. Un cactus entre las rosas..., 122 00:15:22,714 --> 00:15:26,760 ...pero ella, tambi�n, puede servir en la casa del Se�or. 123 00:15:26,927 --> 00:15:30,722 S�, Dios tambi�n le mostrar� el camino. 124 00:15:32,474 --> 00:15:35,727 Voy a guardar mis libros. No voy a estudiar mas. 125 00:15:35,894 --> 00:15:40,232 Si no apruebo, significar� que Dios tiene otra tarea para m�. 126 00:15:41,441 --> 00:15:42,984 H�gase su voluntad. 127 00:15:44,277 --> 00:15:50,200 Oh, no, Se�or, si fuera tu voluntad, permite que me distinga. 128 00:15:50,367 --> 00:15:54,788 Hazme tu llamado... Aqu�, en casa... en Inglaterra. 129 00:15:55,997 --> 00:15:57,833 Mi madre estar�a tan orgullosa. 130 00:16:00,168 --> 00:16:03,547 Oh, Se�or. S� que lo he intentado. 131 00:17:15,118 --> 00:17:17,662 As� que tambi�n han estado aqu�, �eh? 132 00:17:17,829 --> 00:17:21,249 Despu�s de irme el otro d�a, los tambores sonaron en la selva. 133 00:17:21,416 --> 00:17:26,254 Los chicos empezaron a gemir. Les pregunt� qu� pasaba. 134 00:17:26,421 --> 00:17:30,884 Dijeron que los alemanes se llevaban a su gente... 135 00:17:31,051 --> 00:17:34,763 ...y quemaban sus aldeas para que no volvieran. 136 00:17:34,930 --> 00:17:38,141 Cuando llegu� a la mina, estaba todo destruido. 137 00:17:38,308 --> 00:17:42,562 Mis chicos echaron un vistazo y huyeron a la selva. 138 00:17:42,729 --> 00:17:46,775 Me doy cuenta de que planean hacerlos soldados... 139 00:17:46,942 --> 00:17:49,069 ...y apoderarse de toda �frica. 140 00:17:49,236 --> 00:17:53,949 - �D�nde est� el reverendo? - All� adentro. Muerto. 141 00:17:54,115 --> 00:17:58,787 �Oh! Oh, bueno, �no es horrible? 142 00:17:58,954 --> 00:18:02,374 Si le disparan a un reverendo �qui�n est� a salvo? 143 00:18:02,541 --> 00:18:04,042 All� nadie est� a salvo. 144 00:18:04,209 --> 00:18:08,588 Ellos no le dispararon, Sr. Allnut, pero como si lo hubieran hecho. 145 00:18:10,632 --> 00:18:14,386 Oh, es muy triste, se�orita. Es todo lo que puedo decir. 146 00:18:14,553 --> 00:18:16,638 �Cu�ndo muri�, se�orita? 147 00:18:16,805 --> 00:18:19,349 En la ma�ana temprano. 148 00:18:19,516 --> 00:18:22,269 Perd�neme, se�orita, lo que quiero decir es... 149 00:18:22,435 --> 00:18:26,940 ...que con este clima, cuanto antes sea enterrado, mejor... 150 00:18:27,107 --> 00:18:29,526 Si me permite que se lo diga. 151 00:18:29,693 --> 00:18:32,988 - �Tiene una pala? - Detr�s del bungalow. 152 00:18:34,531 --> 00:18:37,659 Espero le hubiese gustado ser enterrado en la sombra. 153 00:18:37,826 --> 00:18:41,621 Mientras cabo la fosa, recoja sus cosas. 154 00:18:41,788 --> 00:18:45,834 D�monos prisa, los alemanes ya llegan. 155 00:18:46,001 --> 00:18:47,335 �Por qu�? 156 00:18:47,502 --> 00:18:50,255 Volver�n en busca del Reina Africana. 157 00:18:50,422 --> 00:18:53,758 Dar�an cualquier cosa por tenerlo y por lo que lleva. 158 00:18:53,925 --> 00:18:57,262 Goma explosiva, tubos de ox�geno e hidr�geno. 159 00:18:57,429 --> 00:19:00,348 Miles de cosas que podr�an usar... 160 00:19:00,515 --> 00:19:02,517 ...los alemanes. 161 00:19:02,684 --> 00:19:05,687 Creo que nos podemos esconder detr�s de una isla. 162 00:19:05,854 --> 00:19:07,439 Y hablar de lo que haremos. 163 00:19:07,606 --> 00:19:11,234 - Estar� lista enseguida. - Bien. - No tardar� nada. 164 00:19:31,296 --> 00:19:34,382 Vamos, se�orita. Vamos cuanto antes. 165 00:20:10,502 --> 00:20:12,045 Perd�neme. 166 00:20:32,983 --> 00:20:34,943 �Le importar�a agarrar el tim�n? 167 00:20:35,110 --> 00:20:36,820 - �Eh? - Vamos. 168 00:20:36,987 --> 00:20:39,197 - Pero no s� manejarlo. - Vamos. 169 00:20:48,748 --> 00:20:52,127 Un poco a estribor, se�orita. �No, no! Al otro lado. 170 00:21:08,435 --> 00:21:10,437 �Ah! Todo bien hasta ahora. 171 00:21:11,313 --> 00:21:13,440 Aqu� estamos a salvo. 172 00:21:13,607 --> 00:21:16,151 - �Y ahora qu�? - Exacto. 173 00:21:16,318 --> 00:21:18,862 Tenemos bastante comida. Estamos bien. 174 00:21:19,029 --> 00:21:21,907 2000 cigarrillos, 2 cajas de gin. 175 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 Podr�amos quedarnos aqu� meses, si quisi�ramos. 176 00:21:24,534 --> 00:21:26,787 Buen sitio para aguantar una guerra. 177 00:21:26,953 --> 00:21:30,499 Todas las comodidades del hogar incluso, agua corriente. 178 00:21:30,665 --> 00:21:34,920 No podemos quedarnos aqu� hasta que la guerra acabe. 179 00:21:35,086 --> 00:21:39,591 �No podemos? Aqu� tiene el mapa. Mu�streme la salida, la tomar�. 180 00:21:39,758 --> 00:21:43,220 Los ingleses atacar�n. Pero �por d�nde? 181 00:21:43,386 --> 00:21:47,432 Quiz�s por mar, pero eso pondr�a a los alemanes entre nosotros. 182 00:21:47,599 --> 00:21:50,727 �Pueden venir desde la costa Este? 183 00:21:50,894 --> 00:21:55,482 Pero la guerra terminar�a antes de que llegaran. 184 00:21:55,649 --> 00:21:57,651 Estamos en un buen l�o. 185 00:21:57,818 --> 00:22:01,071 Una cosa es segura, no vendr�n desde el Congo. 186 00:22:01,238 --> 00:22:04,658 No podr�n cruzar el lago mientras est� all� el Louisa. 187 00:22:04,825 --> 00:22:07,035 - �El Louisa? - Un barco de 100 toneladas. 188 00:22:07,202 --> 00:22:09,621 Lo trajeron los alemanes. 189 00:22:09,788 --> 00:22:13,166 Es el amo del lago porque tiene uno de los grandes. 190 00:22:13,333 --> 00:22:17,003 - �Qu� es eso? - El ca��n m�s grande de �frica. 191 00:22:17,170 --> 00:22:20,215 - Ah. - Sin el Louisa, ser�a sencillo. 192 00:22:20,382 --> 00:22:24,886 Los alemanes no aguantar�an ni un mes si los nuestros pudieran cruzar el lago. 193 00:22:25,053 --> 00:22:27,722 Pero todo eso no nos saca del l�o. 194 00:22:28,974 --> 00:22:32,894 Este r�o, el Ulanga, �no va hasta el lago? 195 00:22:33,061 --> 00:22:34,813 S�, por cierto, se�orita. 196 00:22:34,980 --> 00:22:38,733 Pero al lago no llegar�amos con este cacharro... 197 00:22:38,900 --> 00:22:40,986 �Por qu�? 198 00:22:41,153 --> 00:22:43,280 Primeramente por el Shona. 199 00:22:43,446 --> 00:22:45,490 All� hay un fuerte alem�n. 200 00:22:45,657 --> 00:22:48,452 Pasar cerca de sus ca�ones es un suicidio... 201 00:22:48,618 --> 00:22:50,454 Adem�s, est�n los r�pidos. 202 00:22:50,620 --> 00:22:54,249 100 millas de agua como saliendo de una manguera. 203 00:22:54,416 --> 00:22:57,043 Y despu�s el r�o llamado Bora. 204 00:22:57,210 --> 00:23:00,797 No se sab�a que era el mismo r�o hasta que Spengler... 205 00:23:00,964 --> 00:23:04,384 - Lo sigui�, recuerdo. - S�, en una canoa. 206 00:23:04,551 --> 00:23:08,597 Con 6 nativos Swahili. Ese era su mapa. 207 00:23:08,763 --> 00:23:14,102 Sr. Allnut, �que conten�an las cajas con rayas rojas? 208 00:23:14,269 --> 00:23:17,439 �Ah! �Esas? Bueno... goma explosiva, se�orita. 209 00:23:17,606 --> 00:23:20,859 - �Es peligrosa? - No, en absoluto. 210 00:23:21,026 --> 00:23:24,112 La puede mojar y no hace da�o. 211 00:23:24,279 --> 00:23:28,116 Le puede dar un martillazo, y no explota. 212 00:23:28,283 --> 00:23:30,160 Sin detonador no explota. 213 00:23:30,327 --> 00:23:34,039 - Me deshago de ella entonces. - No, puede ser �til. 214 00:23:34,206 --> 00:23:38,794 �Qu� son esas cosas, con forma de torpedo? 215 00:23:38,960 --> 00:23:42,798 �Ah! �Esas? Tubos de ox�geno e hidr�geno, se�orita. 216 00:23:42,964 --> 00:23:45,467 - Sr. Allnut... - A�n estoy aqu�. 217 00:23:45,634 --> 00:23:48,929 No hay muchos sitios adonde ir. 218 00:23:49,095 --> 00:23:53,183 Ud. es mec�nico, �no es as�? �Qu� trabajo hac�a en la mina? 219 00:23:53,350 --> 00:23:57,354 S�, hac�a de todo un poco, maestro de nada, como ellos dicen. 220 00:23:57,521 --> 00:24:00,857 - �Podr�a hacer un torpedo? - �C�mo dice? 221 00:24:01,024 --> 00:24:03,527 �Podr�a hacer un torpedo? 222 00:24:03,693 --> 00:24:05,654 �Un torpedo? 223 00:24:05,821 --> 00:24:09,074 P�dame que haga un acorazado y lo hago de inmediato. 224 00:24:09,241 --> 00:24:12,285 �Pero un torpedo? No sabe lo que est� pidiendo. 225 00:24:12,452 --> 00:24:16,373 No hay nada mas complicado como un torpedo por dentro. 226 00:24:16,540 --> 00:24:19,668 Tiene giroscopios, c�maras de aire comprimido... 227 00:24:19,835 --> 00:24:23,672 Pero todas esas cosas, sirven para que salga �no? 228 00:24:23,839 --> 00:24:26,550 S�, s�... claro y tambi�n para que d� en el blanco. 229 00:24:26,716 --> 00:24:30,137 �Bien! Tenemos el Reina Africana. 230 00:24:30,303 --> 00:24:31,888 �Y eso, se�orita? 231 00:24:32,055 --> 00:24:35,934 Si llen�ramos esos tubos con goma explosiva, 232 00:24:36,101 --> 00:24:41,439 los coloc�ramos saliendo del casco, y nos di�ramos contra un blanco, 233 00:24:41,606 --> 00:24:44,818 actuar�an como un torpedo, �no es as�? 234 00:24:44,985 --> 00:24:47,487 S�, si tuvieran detonadores en la punta. 235 00:24:47,654 --> 00:24:50,282 Podr�amos conseguir una buena cantidad de vapor all� arriba... 236 00:24:50,448 --> 00:24:54,327 y justo antes de chocar, saltamos. �Podr�amos? 237 00:24:54,494 --> 00:24:56,913 Seguro, se�orita. Absolutamente. 238 00:24:57,080 --> 00:24:59,458 Pero algo est� mal 239 00:24:59,624 --> 00:25:01,626 No hay nada que torpedear. 240 00:25:01,793 --> 00:25:03,712 Oh, s� que lo hay. 241 00:25:03,879 --> 00:25:06,339 - �Y qu� es? - Algo que torpedear. 242 00:25:06,506 --> 00:25:08,425 - �Qu� es? - El Louisa. 243 00:25:08,592 --> 00:25:10,093 ��El Louisa?! 244 00:25:10,260 --> 00:25:12,012 �Oh, no diga tonter�as! 245 00:25:12,179 --> 00:25:15,640 �De verdad no se puede! No podemos bajar el Ulanga. 246 00:25:15,807 --> 00:25:18,894 Spengler lo hizo. Nosotros tambi�n podemos. 247 00:25:19,060 --> 00:25:20,520 �Nunca lo intent� tampoco! 248 00:25:20,687 --> 00:25:23,690 �Nunca he intentado suicidarme! 249 00:25:23,857 --> 00:25:26,943 El problema es que no sabe nada de barcos. 250 00:25:28,612 --> 00:25:31,615 Mejor dicho, se reh�sa a ayudar a su pa�s... 251 00:25:31,781 --> 00:25:34,868 ...cuando lo necesita, Sr. Allnut. - �Eh? 252 00:25:35,035 --> 00:25:37,204 Bueno, yo no lo dir�a as�. 253 00:25:37,370 --> 00:25:40,040 �C�mo lo dir�a, Sr. Allnut? 254 00:25:40,207 --> 00:25:44,461 Muy bien, como quiera, pero no me culpe por lo que suceda. 255 00:25:44,628 --> 00:25:46,505 Muy bien. Empecemos. 256 00:25:46,671 --> 00:25:48,715 - �Qu�? �Ahora, se�orita? - S�, ahora. 257 00:25:48,882 --> 00:25:50,884 Quedan 2 horas de luz. 258 00:25:51,051 --> 00:25:53,762 Podr�amos hacer mucho en dos horas. 259 00:25:53,929 --> 00:25:57,390 Bien, tendr� que poner la tetera a calentar... 260 00:25:57,599 --> 00:26:00,393 Bien, h�galo, Sr. Allnut. 261 00:26:12,030 --> 00:26:13,698 "�Puede hacer un torpedo?" 262 00:26:15,242 --> 00:26:16,993 "Bien, h�galo, Sr. Allnut." 263 00:26:26,294 --> 00:26:29,881 Un poco m�s a estribor, se�orita. Muy bien. 264 00:26:30,048 --> 00:26:32,884 Oiga, lo hace bien, se�orita. 265 00:26:33,051 --> 00:26:36,555 Es bastante f�cil, �no es verdad, Sr. Allnut? 266 00:26:36,721 --> 00:26:38,890 Ah, tiene que aprender a leer el r�o. 267 00:26:39,057 --> 00:26:40,517 �Leer el r�o? 268 00:26:40,684 --> 00:26:43,520 S�. �Ve esa cosa larga all�... 269 00:26:43,687 --> 00:26:45,522 ...que parece una "v"? 270 00:26:45,689 --> 00:26:46,815 Significa que es un tronco. 271 00:26:46,982 --> 00:26:49,651 - Oh. - Y estas turbulencias... 272 00:26:49,818 --> 00:26:51,653 ...son baj�os. 273 00:26:51,820 --> 00:26:55,657 El Reina no necesita mucho fondo, as� que no hay problema. 274 00:26:55,824 --> 00:26:58,743 Otros barcos no podr�an pasar. 275 00:26:58,910 --> 00:27:03,331 Y cuando el agua est� lisa, como all�, 276 00:27:03,498 --> 00:27:05,876 �significa una roca, Sr. Allnut? 277 00:27:06,042 --> 00:27:07,669 Roca o un hipop�tamo. 278 00:27:07,836 --> 00:27:09,880 Pero no intente chocar nunca con uno. 279 00:27:10,088 --> 00:27:12,132 Los enloquece terriblemente. 280 00:27:12,299 --> 00:27:15,469 Este barco s�lo tiene cabida para nosotros dos. 281 00:27:38,074 --> 00:27:40,118 �Qu� pas�, Sr. Allnut? 282 00:27:40,285 --> 00:27:43,663 La bomba de vapor est� oxidada. Se atasca. 283 00:27:43,830 --> 00:27:47,167 Si la golpeo, funciona. Tengo que darme prisa. 284 00:27:47,334 --> 00:27:51,254 Porque uno de mis muchachos dej� un destornillador dentro. 285 00:27:51,421 --> 00:27:54,424 �Qu� pasar�a si no la golpeara? 286 00:27:54,591 --> 00:27:56,176 Estallar�a. 287 00:27:57,385 --> 00:28:02,474 Pero r�o abajo, �para qu� la necesitamos? 288 00:28:02,641 --> 00:28:05,560 Hay que navegar deprisa para poder gobernarlo... 289 00:28:05,727 --> 00:28:09,272 Bajar por los r�pidos sin motor es como decir adi�s... 290 00:28:11,525 --> 00:28:14,069 - Sr. Allnutt. - S�, se�orita. 291 00:28:14,236 --> 00:28:18,281 �Por qu� no quita el destornillador? 292 00:28:18,448 --> 00:28:20,450 Lo har� un d�a de estos. 293 00:28:20,617 --> 00:28:26,081 Creo que me gusta pegarle. Es lo �nico que tengo. 294 00:28:58,071 --> 00:29:01,116 �Ahh! Es un trabajo acalorado �no es cierto, se�orita? 295 00:29:02,492 --> 00:29:04,911 No podr�a sin un trago. Perd�n. 296 00:29:05,078 --> 00:29:06,371 Oh. 297 00:29:29,019 --> 00:29:30,770 �Quiere uno, se�orita? 298 00:29:32,856 --> 00:29:34,566 No. 299 00:29:35,984 --> 00:29:38,028 - �Qu� es? - Gin, se�orita. 300 00:29:46,328 --> 00:29:50,415 - �Le pasa algo, se�orita? - No. 301 00:29:50,582 --> 00:29:52,709 �Le gustar�a una taza de t�? 302 00:29:55,337 --> 00:29:56,630 Me gustar�a. 303 00:30:15,857 --> 00:30:20,028 Tiene gusto a �xido, pero no se puede tener de todo. 304 00:30:22,239 --> 00:30:24,783 Aqu� tiene. D�jeme sacar esto. 305 00:30:29,621 --> 00:30:31,373 - �Az�car, se�orita? - Gracias. 306 00:30:31,540 --> 00:30:33,375 De nada. 307 00:30:43,969 --> 00:30:46,972 - �Le gustar�a cenar? - Hace mucho calor para comer. 308 00:30:55,564 --> 00:30:59,609 - �Cu�nto lleva aqu�, se�orita? - Unos 10 a�os. 309 00:30:59,776 --> 00:31:03,280 - De qu� parte de Inglaterra es? - De los Midlands... 310 00:31:03,446 --> 00:31:06,950 - Debe ser bonito. - Muy bonito. 311 00:31:07,117 --> 00:31:08,743 �Extra�a a veces? 312 00:31:09,953 --> 00:31:14,291 Recuerdo la paz y tranquilidad de los domingos por la tarde... 313 00:31:14,458 --> 00:31:19,379 S�, yo los pasaba, durmiendo la mona. 314 00:31:22,132 --> 00:31:25,635 - Esto est� muy bueno. - No est� mal �verdad? 315 00:31:25,802 --> 00:31:28,138 �Qu� le trajo a �frica, Sr. Allnut? 316 00:31:28,305 --> 00:31:32,434 El puente Zambezi. Vinimos muchos a trabajar en �l. 317 00:31:32,601 --> 00:31:36,688 �Por qu� quer�an un puente? Ambas orillas son iguales. 318 00:31:36,855 --> 00:31:39,608 �Por qu� un pollo cruza el camino? 319 00:31:39,774 --> 00:31:42,819 - �C�mo dice? - Nada, se�orita. 320 00:31:44,154 --> 00:31:47,991 A veces, me gustar�a volver a los bares. 321 00:31:48,158 --> 00:31:53,455 No hay nada como un ruidoso s�bado por la noche. 322 00:31:53,580 --> 00:31:56,833 El resto de la semana, �a recibir �rdenes de alguien! 323 00:31:57,000 --> 00:32:00,212 Aqu�, soy mi propio jefe. Hasta que... 324 00:32:02,130 --> 00:32:05,550 �Oiga! �No vio cocodrilos, se�orita? 325 00:32:05,717 --> 00:32:06,927 �Cocodrilos? No. 326 00:32:07,093 --> 00:32:11,473 No hay baj�os para ellos la corriente est� muy r�pida. 327 00:32:11,640 --> 00:32:14,184 Me dar�a un ba�o antes de dormir. 328 00:32:14,351 --> 00:32:15,811 A m� tambi�n me gustar�a. 329 00:32:15,977 --> 00:32:19,147 Bien, yo voy a la proa a ver el ancla. 330 00:32:19,314 --> 00:32:23,193 Usted qu�dese aqu� en la popa y haga lo que tenga que hacer. 331 00:32:23,360 --> 00:32:25,904 Con que no miremos no hay problema. 332 00:32:27,948 --> 00:32:29,574 �Qu� le parece, se�orita? 333 00:32:32,202 --> 00:32:34,079 Muy bien, Sr. Allnut. 334 00:32:34,246 --> 00:32:36,164 Pues vamos all�. 335 00:33:47,903 --> 00:33:50,363 - �Sr. Allnut! - Aqu�. 336 00:33:50,530 --> 00:33:52,991 No puedo subir. 337 00:33:53,158 --> 00:33:54,743 La ayudar�. 338 00:33:54,910 --> 00:33:56,912 Cierre los ojos, Sr. Allnut. 339 00:34:00,081 --> 00:34:03,043 Muy bien. Estoy bien, gracias. 340 00:35:31,339 --> 00:35:32,883 �Sr. Allnut! 341 00:35:33,049 --> 00:35:35,677 Siento haberla despertado. 342 00:35:35,802 --> 00:35:37,137 �Qu� est� haciendo aqu�? 343 00:35:37,304 --> 00:35:39,931 Na... nada se�orita. 344 00:35:40,098 --> 00:35:44,102 �Bien! �Salga de inmediato! 345 00:36:09,503 --> 00:36:10,962 �Sr. Allnut! 346 00:36:12,214 --> 00:36:14,132 �Sr. Allnut! 347 00:36:14,299 --> 00:36:17,594 �Puede entrar, est� lloviendo! 348 00:36:24,309 --> 00:36:25,977 Gracias, se�orita. 349 00:36:36,113 --> 00:36:40,075 - Oh, �se�orita? - S�, Sr. Allnut? 350 00:36:40,242 --> 00:36:42,536 Siento haberla asustado 351 00:36:42,702 --> 00:36:46,248 No hay problema, Sr. Allnut. 352 00:36:46,414 --> 00:36:50,627 - Buenas noches, se�orita. - Buenas noches, Sr. Allnut. 353 00:37:24,161 --> 00:37:28,290 - �Qu� olor tan horrible! - �Qu� olor? 354 00:37:28,457 --> 00:37:29,791 El r�o. 355 00:37:29,958 --> 00:37:33,211 Huele a cal�ndulas podridas. 356 00:37:33,378 --> 00:37:34,629 �Verdad, eh? 357 00:37:34,796 --> 00:37:38,008 No es buen olor para una flor. 358 00:37:38,175 --> 00:37:40,719 Pero son muy bonitas 359 00:37:40,886 --> 00:37:42,262 �Verdad? 360 00:37:44,181 --> 00:37:46,600 - �Sr. Allnut? - �S�, se�orita? 361 00:37:46,766 --> 00:37:49,811 La corriente es muy fuerte aqu� �no es verdad? 362 00:37:49,978 --> 00:37:51,813 S�. Nos acercamos a los r�pidos. 363 00:37:51,980 --> 00:37:53,440 �En serio? �Tan pronto? 364 00:37:53,607 --> 00:37:55,317 Pasada esa curva. 365 00:37:58,320 --> 00:38:01,948 Son peligrosos. Voy a agarrar el tim�n. 366 00:39:19,025 --> 00:39:20,569 Ya est�, se�orita. 367 00:39:33,832 --> 00:39:35,876 - �Est� bien? - S�, Sr. Allnut 368 00:39:36,042 --> 00:39:38,003 - �Qu� le ha parecido? - �El qu�? 369 00:39:38,170 --> 00:39:40,839 - Los r�pidos... - Nunca pens�... 370 00:39:41,006 --> 00:39:44,009 Es normal que se haya asustado. 371 00:39:44,176 --> 00:39:46,845 No hay nadie que no se asuste de los r�pidos. 372 00:39:47,012 --> 00:39:51,141 Nunca pens� que una experiencia f�sica pudiera ser tan estimulante. 373 00:39:51,391 --> 00:39:52,309 �C�mo? 374 00:39:52,517 --> 00:39:55,729 Pocas veces he sentido esta emoci�n. 375 00:39:55,896 --> 00:40:00,150 S�lo durante los sermones m�s conmovedores de mi hermano. 376 00:40:00,317 --> 00:40:02,402 - �Quiere seguir? - Claro. 377 00:40:02,569 --> 00:40:04,738 - �Quiere seguir? - Claro. 378 00:40:04,905 --> 00:40:07,240 �Y si hubiera chocado con una roca? 379 00:40:07,407 --> 00:40:08,700 Pero no fue as�. 380 00:40:08,867 --> 00:40:12,829 Reconozco que admiro su habilidad. 381 00:40:12,996 --> 00:40:17,542 Cree que despu�s de haber practicado alg�n d�a podr�a intentar... 382 00:40:17,709 --> 00:40:21,379 Esto no es nada comparado con lo que nos espera. 383 00:40:21,546 --> 00:40:23,632 Yo ni los llamar�a r�pidos. 384 00:40:23,799 --> 00:40:26,468 - Estoy ansiosa. - �Pero, se�orita! 385 00:40:26,635 --> 00:40:28,804 Ahora que lo he probado, 386 00:40:28,970 --> 00:40:31,973 comprendo que le guste tanto navegar. 387 00:40:51,618 --> 00:40:55,247 �Le pasa algo, Sr. Allnutt? Cu�nteme. 388 00:40:57,749 --> 00:41:01,086 Nada que pudiera entender. 389 00:41:01,253 --> 00:41:03,213 No entiendo lo que pasa. 390 00:41:03,380 --> 00:41:06,633 Ha sido un d�a precioso. �Qu� pasa? 391 00:41:06,800 --> 00:41:08,301 �S�, Sr. Allnut? 392 00:41:08,468 --> 00:41:12,806 Todas esas tonter�as sobre el Louisa. Ir r�o abajo... 393 00:41:12,973 --> 00:41:16,601 - �Qu� quiere decir? - Que no haremos nada de eso. 394 00:41:16,768 --> 00:41:18,770 Claro que s�. Qu� idea mas absurda. 395 00:41:18,937 --> 00:41:22,399 �Qu� absurdo! �Qu� absurdo! 396 00:41:22,566 --> 00:41:27,112 Se�orita, usted es diez veces m�s absurda que yo. 397 00:41:28,321 --> 00:41:31,741 �Por qu� no quiere seguir? 398 00:41:31,908 --> 00:41:34,578 - Este r�o. Y el Shona... - �El Shona? 399 00:41:34,744 --> 00:41:36,496 S�, el Shona. 400 00:41:36,663 --> 00:41:39,749 S�lo necesitamos una bala en los explosivos 401 00:41:39,916 --> 00:41:41,793 para saltar en pedazos. 402 00:41:41,960 --> 00:41:45,255 - Entonces iremos de noche. - �Oh, no! �Ni pensarlo! 403 00:41:45,422 --> 00:41:46,715 Tras el Shona, hay r�pidos... 404 00:41:46,882 --> 00:41:50,635 ...y s�lo un loco los pasar�a de noche. 405 00:41:50,802 --> 00:41:54,514 Iremos de d�a, por la orilla opuesta al Shona... 406 00:41:54,681 --> 00:41:56,183 ...a toda velocidad. 407 00:41:56,349 --> 00:42:00,061 - No iremos. - Me lo prometi�. 408 00:42:00,228 --> 00:42:03,899 No lo hice. Nunca promet� nada. 409 00:42:04,065 --> 00:42:09,029 Es un mentiroso, Sr. Allnut. Y lo que es peor: Un cobarde. 410 00:42:09,196 --> 00:42:12,199 �La cobarde es usted! 411 00:42:12,365 --> 00:42:14,576 �Y no es ninguna dama! 412 00:42:14,743 --> 00:42:18,079 Eso es lo que mi pobre madre le hubiese dicho... 413 00:42:18,246 --> 00:42:20,791 ...si la hubiera escuchado. 414 00:42:20,957 --> 00:42:22,751 Adem�s, �de qui�n es el barco? 415 00:42:22,918 --> 00:42:25,921 La traje conmigo s�lo porque me dio l�stima... 416 00:42:26,087 --> 00:42:28,924 ...cuando perdi� a su hermano. 417 00:42:29,090 --> 00:42:32,552 Esto me pasa por compadecerme. 418 00:42:32,719 --> 00:42:37,390 �Ya no me da pena, escu�lida solterona cantante de salmos! 419 00:42:47,818 --> 00:42:51,321 "Hubo una vez un pescador..." 420 00:42:51,488 --> 00:42:54,908 "...navegando a Pimlico" 421 00:42:55,075 --> 00:42:57,702 "y cuando lleg� a Pimlico" 422 00:42:57,869 --> 00:43:00,372 "...el viento comenz� a soplar" 423 00:43:00,539 --> 00:43:04,209 "Y tanto se movi� el barquito" 424 00:43:04,376 --> 00:43:08,338 "que se cay� por la borda" 425 00:43:08,505 --> 00:43:12,217 "cantando..." 427 00:43:16,596 --> 00:43:20,433 Qu� canci�n tan interesante cantaba. 428 00:43:54,676 --> 00:43:58,763 Oh, tenga piedad, se�orita. 429 00:44:02,392 --> 00:44:05,020 No sabe lo que est� haciendo. 430 00:44:05,145 --> 00:44:07,772 Me morir� sin un trago. 431 00:44:08,982 --> 00:44:10,609 Oh, se�orita. 432 00:44:11,943 --> 00:44:13,528 �No es de su propiedad! 433 00:44:17,073 --> 00:44:19,326 �Oh, mi cabeza! 434 00:44:41,473 --> 00:44:43,350 "Hubo una vez un pescador" 435 00:44:43,517 --> 00:44:46,144 "navegando a Pimlico..." 436 00:44:58,907 --> 00:45:02,744 �Qu� maravilla tener una dama tan limpia a bordo! 437 00:45:02,911 --> 00:45:04,746 Sirve al hombre de ejemplo. 438 00:45:04,913 --> 00:45:09,209 Un hombre solo, acaba viviendo como un cerdo. 439 00:45:09,376 --> 00:45:12,546 Yo siempre dejo las cosas para despu�s... 440 00:45:12,712 --> 00:45:16,091 nunca hagas hoy lo que puedes hacer ma�ana. 441 00:45:17,467 --> 00:45:20,971 Pero Ud., el trabajo antes que la diversi�n... 442 00:45:21,138 --> 00:45:24,599 Lava su ropa, se acicala pulcramente, 443 00:45:24,766 --> 00:45:27,060 guarda todas las costuras, 444 00:45:27,227 --> 00:45:28,645 y despu�s, y s�lo despu�s, 445 00:45:28,812 --> 00:45:33,233 se sienta en silencio a leer un buen libro. 446 00:45:33,400 --> 00:45:36,570 Usted es mi modelo. Mi inspiraci�n. 447 00:45:36,736 --> 00:45:40,449 Hace a�os que no estaba esto tan limpio... 448 00:45:40,615 --> 00:45:43,493 Mire, se�orita, mire c�mo brilla. 449 00:45:43,660 --> 00:45:45,745 Yo tambi�n. 450 00:45:45,912 --> 00:45:49,791 �A que nunca me hab�a visto sin barba y tan limpio? 451 00:45:49,958 --> 00:45:53,587 No me reconocer�a con este cambio. 452 00:45:53,753 --> 00:45:56,131 Es refrescante. 453 00:45:56,298 --> 00:45:59,468 Si adem�s tuviera ropa limpia, como usted... 454 00:45:59,634 --> 00:46:04,181 Ahora usted podr�a estar en un t� elegante. 455 00:46:04,347 --> 00:46:08,560 Por cierto, �qu� tal una taza de t�? 456 00:46:08,727 --> 00:46:11,855 No se mueva. Yo me ocupo de todo. 457 00:46:30,582 --> 00:46:32,709 Ehm... �Qu� tal el libro, se�orita? 458 00:46:33,919 --> 00:46:35,462 Yo tambi�n lo he le�do... 459 00:46:35,629 --> 00:46:38,256 Es decir, mi madre sol�a leerme algunas historias de �l. 460 00:46:39,925 --> 00:46:42,552 �Por qu� no lee en voz alta? 461 00:46:42,677 --> 00:46:46,640 Seguramente me traer�a un poco de paz espiritual. 462 00:46:51,061 --> 00:46:53,730 Y dice ser cristiana... 463 00:46:54,981 --> 00:46:59,694 �Me oye? 464 00:47:02,531 --> 00:47:04,407 �Eh? �Eh? 465 00:47:20,298 --> 00:47:23,093 �Por qu� es tan mala conmigo? 466 00:47:23,260 --> 00:47:27,597 Echar un trago de m�s, es un instinto del hombre 467 00:47:27,764 --> 00:47:29,391 Instinto, Sr. Allnut... 468 00:47:29,558 --> 00:47:32,561 Dios nos ha puesto aqu� para vencer nuestros instintos. 469 00:47:34,146 --> 00:47:36,189 Se�orita... 470 00:47:36,356 --> 00:47:40,068 Lo siento. Le pido disculpas. 471 00:47:40,235 --> 00:47:43,780 �Qu� m�s puede hacer un hombre sino pedir perd�n, eh? 472 00:47:45,282 --> 00:47:49,453 Ya me lo ha hecho pagar. No me ha dejado ni una gota. 473 00:47:50,829 --> 00:47:52,956 Tenga coraz�n. Sea justa. 474 00:47:53,123 --> 00:47:56,543 Diga lo que quiera, pero hable. 475 00:47:56,710 --> 00:47:59,087 Ser� sincero con Ud.: 476 00:47:59,254 --> 00:48:01,506 No aguanto mas esto. 477 00:48:01,673 --> 00:48:03,550 No estoy acostumbrado a esto... 478 00:48:03,717 --> 00:48:07,429 �Cree que me importan sus est�pidas borracheras? 479 00:48:07,596 --> 00:48:08,763 �Qu� si no? 480 00:48:08,930 --> 00:48:11,308 Me prometi� que bajar�amos el r�o. 481 00:48:11,475 --> 00:48:16,980 Por favor, esc�cheme... y trate de entender. 482 00:48:17,147 --> 00:48:20,317 Bajar ese r�o es un suicidio. 483 00:48:20,484 --> 00:48:23,236 Siento decepcionarla, pero la culpa es del Ulanga... 484 00:48:23,403 --> 00:48:24,571 Me lo prometi�. 485 00:48:24,738 --> 00:48:27,032 �Pues retiro mi promesa! 486 00:48:44,883 --> 00:48:46,885 Est� bien, usted gana. 487 00:48:47,052 --> 00:48:49,930 Los cocodrilos estar�n encantados. 488 00:48:50,096 --> 00:48:51,431 Bajaremos el r�o. 489 00:48:52,682 --> 00:48:54,684 �Quiere desayunar, Sr. Allnutt? 490 00:48:54,851 --> 00:48:57,938 S�, ser� el �ltimo desayuno que tome. 491 00:48:58,104 --> 00:49:02,359 No, encienda la caldera. El desayuno puede esperar... 492 00:49:11,243 --> 00:49:13,453 Esperan su cena... 493 00:49:22,295 --> 00:49:24,756 �En qu� orilla est� el Shona? 494 00:49:24,923 --> 00:49:26,091 �Qu� dice? 495 00:49:26,258 --> 00:49:30,887 - �En qu� orilla est� el Shona? - A estribor. 496 00:49:31,054 --> 00:49:34,307 Bien. Entonces el sol lo tendr�n de frente. 497 00:49:34,474 --> 00:49:36,560 �Eh? 498 00:49:36,726 --> 00:49:39,521 Digo que el sol los deslumbrar� 499 00:49:56,121 --> 00:49:58,039 No se preocupe, Sr. Allnut. 500 00:49:58,206 --> 00:50:01,001 No estoy preocupado. 501 00:50:01,168 --> 00:50:04,337 Me di por muerto desde el principio. 502 00:50:09,342 --> 00:50:10,969 Sr. Allnut. 503 00:50:16,641 --> 00:50:18,477 Mejor ag�chese, se�orita. 504 00:50:57,182 --> 00:50:58,892 - �Qu�? - �Dispare! 505 00:50:59,059 --> 00:51:01,853 �Venga aqu�! �Dispare a ese barco! 506 00:51:08,985 --> 00:51:11,071 �Ag�chese m�s, se�orita! 507 00:51:47,649 --> 00:51:50,110 �Deje que vaya a la deriva! 508 00:53:09,481 --> 00:53:11,942 �Vamos a estar bien, Sr. Allnut? 509 00:53:12,109 --> 00:53:14,319 Oh, s�. Todo bien. 510 00:53:14,486 --> 00:53:18,532 Si hay vapor y si la caldera y los remiendos resisten... 511 00:53:18,698 --> 00:53:22,160 ...y si no nos damos contra una roca. 512 00:55:00,008 --> 00:55:02,427 �Lo logramos! �Lo logramos! 513 00:55:02,594 --> 00:55:03,845 �Hip, hip, hurra! 514 00:55:04,012 --> 00:55:06,848 �Eso s� que no se lo esperaban! 515 00:55:07,015 --> 00:55:08,850 �Impresiona que le disparen a uno! 516 00:55:09,017 --> 00:55:13,105 - Pasamos y ellos dispararon - No se siente miedo. 517 00:55:13,271 --> 00:55:16,024 �Los sorprendimos! 518 00:55:16,191 --> 00:55:19,861 - Las balas suenan como mosquitos. - No esperaban a nadie. 519 00:55:20,028 --> 00:55:21,905 �Quer�a aplastarlos con la mano! 520 00:55:22,072 --> 00:55:24,950 �Les dimos una lecci�n! �Hip, hip, hurra! 521 00:55:35,127 --> 00:55:38,839 �Manej� bien el barco? 522 00:55:39,005 --> 00:55:40,715 Muy bien, se�orita. 523 00:55:40,882 --> 00:55:42,926 Estuvo m�s que bien, se�orita. 524 00:55:43,093 --> 00:55:46,680 Bueno, creo que... ya casi no hay combustible. 525 00:55:46,847 --> 00:55:48,765 Mejor ser�a buscar un lugar. 526 00:56:12,664 --> 00:56:17,085 �Achiquemos el agua, o acabaremos nadando. 527 00:56:17,252 --> 00:56:19,546 - Oh, d�jeme hacer eso. - Oh, no, se�orita. 528 00:56:19,713 --> 00:56:22,257 No, por favor, d�jeme mientras consigue combustible. 529 00:56:23,800 --> 00:56:27,262 Mas lento, se�orita no se canse. 530 00:57:07,469 --> 00:57:09,387 Tengo una espina en el pie. 531 00:57:11,181 --> 00:57:14,392 - Me atraves� la suela. - D�jeme ver. 532 00:57:27,906 --> 00:57:29,199 Oh, gracias, se�orita. 533 00:57:42,212 --> 00:57:46,633 �Conoce estas flores, Sr. Allnut? 534 00:57:46,800 --> 00:57:48,593 �Eh? 535 00:57:49,970 --> 00:57:51,847 No las hab�a visto nunca. 536 00:57:53,807 --> 00:57:56,518 Yo tampoco. 537 00:57:56,685 --> 00:57:58,728 Quiz�s seamos los primeros. 538 00:57:58,895 --> 00:58:01,440 Quiz�s ni siquiera tengan nombre. 539 00:58:03,483 --> 00:58:07,028 Aunque no lo tengan son muy bonitas. 540 00:59:23,647 --> 00:59:25,023 Sr. Allnut. 541 00:59:27,234 --> 00:59:28,485 Querido. 542 00:59:34,574 --> 00:59:38,578 Bueno... Bueno, ahora. 543 00:59:40,247 --> 00:59:43,166 Es lo que m�s me gusta. El desayuno en la cama. 544 00:59:44,668 --> 00:59:47,420 Dos cucharaditas, �verdad? 545 00:59:47,587 --> 00:59:50,757 Has encendido la caldera mientras yo dorm�a... 546 00:59:55,428 --> 00:59:57,764 Querido, �cu�l es tu nombre de pila? 547 01:00:01,768 --> 01:00:04,646 - Charlie. - Charlie. 548 01:00:06,356 --> 01:00:10,110 �Qu� nombre tan bonito! Charlie, Charlie. 549 01:00:10,277 --> 01:00:11,445 - Dame un beso... 550 01:00:17,075 --> 01:00:19,494 Charlie. Charlie. 551 01:00:20,787 --> 01:00:24,249 Cuanto m�s miro esto m�s me gusta. 552 01:00:24,416 --> 01:00:28,879 Es el sitio m�s bonito que he visto. Que ya es decir. 553 01:00:29,045 --> 01:00:32,382 No es que no quiera seguir bajando el r�o... 554 01:00:32,549 --> 01:00:35,510 Cuanto antes hundamos el Louisa, mejor. 555 01:00:35,677 --> 01:00:38,013 Lo que quiero decir es que... 556 01:00:38,180 --> 01:00:41,349 me gustar�a regresar alg�n d�a. 557 01:00:41,516 --> 01:00:44,686 - �Crees que podremos? - Por supuesto. 558 01:00:44,853 --> 01:00:47,981 Nada es imposible, si crees en ti mismo. 559 01:00:48,148 --> 01:00:50,776 No darse por vencido es mi lema. 560 01:00:50,901 --> 01:00:52,235 He tenido dudas. 561 01:00:52,402 --> 01:00:55,697 Tem�a que todo fuera un error. 562 01:00:55,864 --> 01:00:58,116 �C�mo, se�orita? Quiero decir, Rosie. 563 01:00:58,283 --> 01:01:00,535 Tuve un momento de debilidad. 564 01:01:00,702 --> 01:01:04,164 Bueno, flaquear un par de d�as aqu� no es grave. 565 01:01:04,331 --> 01:01:07,793 Oh, no. Tenemos que seguir. 566 01:01:07,959 --> 01:01:11,838 Gracias a Dios que eres fuerte, Charlie. 567 01:01:37,614 --> 01:01:38,782 �Oh! �No! 568 01:02:20,824 --> 01:02:23,660 Oye, Rosie. Escucha. 569 01:03:10,081 --> 01:03:11,958 Esta vez casi no lo contamos. 570 01:03:12,125 --> 01:03:16,421 No s� qu� da�os habr�. Achiquemos el agua y vemos. 571 01:03:28,099 --> 01:03:31,603 S�, mejor de lo que podr�amos haber esperado. 572 01:03:31,770 --> 01:03:33,980 Piel dura. No entra agua. 573 01:03:34,147 --> 01:03:37,192 �Qu� era ese ruido, antes de pararnos? 574 01:03:37,359 --> 01:03:39,444 �Es lo que tenemos que averiguar! 575 01:03:39,611 --> 01:03:41,780 �Qu� podemos hacer, querido? 576 01:03:41,947 --> 01:03:44,825 Mirar� el casco por debajo. 577 01:03:44,991 --> 01:03:48,120 Espero que no haya remolinos all� abajo. 578 01:03:50,580 --> 01:03:52,457 Bueno, all� voy. 579 01:04:14,521 --> 01:04:19,151 - �Pudiste ver algo, querido? - S�. 580 01:04:19,317 --> 01:04:24,239 El eje est� torcido y hay una h�lice rota. 581 01:04:24,406 --> 01:04:26,241 Tendremos que arreglarlo. 582 01:04:27,451 --> 01:04:30,745 �Arreglarlo? �Ni lo sue�es! 583 01:04:32,289 --> 01:04:36,585 �Por qu�, querido? �No podremos seguir? 584 01:04:36,751 --> 01:04:41,339 Te dir� lo que podr�amos hacer si volvi�ramos a Lumbashi. 585 01:04:42,257 --> 01:04:44,718 Sacar�amos el barco del agua... 586 01:04:44,885 --> 01:04:49,139 ...y llevar�amos el eje a que lo enderezaran. 587 01:04:49,306 --> 01:04:52,100 Podr�amos encargar a los fabricantes una nueva h�lice. 588 01:04:52,267 --> 01:04:56,438 Podr�an tener en existencia. El barco s�lo tiene 30 a�os. 589 01:04:56,605 --> 01:05:01,067 Entretanto podr�amos lavarlo y pintarlo. 590 01:05:01,234 --> 01:05:06,198 Luego colocar�amos todo y a navegar. 591 01:05:06,656 --> 01:05:08,825 Pero esto no es Lubumbashi. 592 01:05:08,992 --> 01:05:13,997 �No puedes enderezar el eje sin sacar el barco? 593 01:05:14,164 --> 01:05:16,583 No s�. Quiz�s. 594 01:05:16,750 --> 01:05:20,128 Tendr�a que trabajar bajo el agua. 595 01:05:20,295 --> 01:05:25,008 Si sacaras el eje, �podr�as enderezarlo? 596 01:05:25,175 --> 01:05:29,304 No tengo forja, ni yunque, ni carb�n. Nada. 597 01:05:29,471 --> 01:05:34,601 Una vez vi a un nativo trabajar con carb�n sobre una gran piedra hueca. 598 01:05:34,768 --> 01:05:37,395 Ten�a un chico avivando el fuego. 599 01:05:37,521 --> 01:05:39,231 S�, he visto eso. 600 01:05:39,397 --> 01:05:42,526 Pero yo usar�a un fuelle. Es f�cil de hacer. 601 01:05:42,692 --> 01:05:46,113 Bueno, si piensas que podr�a ser mejor. 602 01:05:46,488 --> 01:05:50,117 Hay mucha le�a en las orillas. 603 01:05:50,283 --> 01:05:52,077 �Por qu� no lo intentas? 604 01:05:53,370 --> 01:05:55,914 No. No, no. 605 01:05:56,081 --> 01:05:57,707 No puede ser, Rosie. 606 01:05:57,874 --> 01:06:00,710 Me olvidaba que la h�lice tiene una aspa rota. 607 01:06:00,877 --> 01:06:03,421 �No podemos seguir con las que quedan? 608 01:06:03,588 --> 01:06:08,635 La h�lice perder�a balance y el eje se volver�a a torcer. 609 01:06:08,802 --> 01:06:10,762 Tendremos que hacer una nueva. 610 01:06:10,929 --> 01:06:14,307 Hay bastante hierro y cosas que pod�as usar. 611 01:06:14,474 --> 01:06:16,393 S�. Y luego la atamos, �no? 612 01:06:16,560 --> 01:06:19,396 Bueno, si crees que funcionar�a, pero... 613 01:06:19,563 --> 01:06:22,524 �No ser�a mejor soldarlo? 614 01:06:22,691 --> 01:06:26,153 No es esa la palabra, querido �soldarla? 615 01:06:29,364 --> 01:06:31,783 Eres �nica, Rosie. �S� que lo eres! 616 01:06:31,950 --> 01:06:33,994 �Pero es �sa la palabra correcta? 617 01:06:34,161 --> 01:06:36,496 - T� me entiendes. - Claro. 618 01:06:48,133 --> 01:06:51,094 Me he tragado medio r�o. 619 01:06:51,261 --> 01:06:53,889 Has tardado mucho. Me has asustado. 620 01:06:54,055 --> 01:06:56,475 No quiere girar el eje, �est� atascado! 621 01:06:56,641 --> 01:06:58,018 Charlie. 622 01:06:58,185 --> 01:07:00,937 - D�jame que te ayude. - �Qu� vas a hacer? 623 01:07:01,104 --> 01:07:04,941 - Voy a bajar. - �Rosie, hay mucha corriente! 624 01:07:05,108 --> 01:07:07,652 �Qu� har�a con una mujer ahogada? 625 01:07:07,819 --> 01:07:11,031 �Qu� se te ocurrir� despu�s? 626 01:07:11,198 --> 01:07:14,034 Bueno... all� voy. 627 01:07:35,263 --> 01:07:38,308 Si mi padre me hubiera hecho herrero, 628 01:07:38,475 --> 01:07:41,603 ...nunca habr�a venido a �frica. 629 01:07:42,604 --> 01:07:43,980 Habr�a... 630 01:07:44,147 --> 01:07:47,526 Pero no te habr�a conocido, Rosie. 631 01:07:47,692 --> 01:07:49,486 Charlie. 632 01:07:49,653 --> 01:07:52,280 Bueno... 633 01:07:52,405 --> 01:07:54,950 Lo hice lo mejor que pude. 634 01:07:55,117 --> 01:07:57,077 No tom� tanto tiempo, tampoco. 635 01:07:57,244 --> 01:08:00,122 El aspa ser� diferente. Tengo que hacerla. 636 01:08:25,856 --> 01:08:29,401 Gira bastante bien, pero eso no significa nada. 637 01:08:29,568 --> 01:08:33,321 La duda es si aguantar�. 638 01:08:33,488 --> 01:08:36,491 Bueno, la respuesta est� all�. 639 01:08:36,658 --> 01:08:39,578 Que Dios nos ampare si no es la correcta. 640 01:09:22,412 --> 01:09:26,249 El r�o parece cansado de tanto salto, 641 01:09:26,416 --> 01:09:30,128 y decidido a descansar. 642 01:09:30,295 --> 01:09:34,758 Aqu� debe ser donde el r�o cambia su nombre de Ulanga a Bora. 643 01:09:38,762 --> 01:09:40,555 Pell�zcame, Rosie. 644 01:09:40,722 --> 01:09:43,391 Aqu� estamos, sobre el r�o, 645 01:09:43,558 --> 01:09:46,728 como Marco Antonio y Cleopatra. 646 01:09:55,028 --> 01:09:57,906 Si no hubiera sido por ti, nada hubiera funcionado. 647 01:09:58,073 --> 01:10:01,451 - �No est�s orgullosa? - Claro que no... 648 01:10:01,618 --> 01:10:04,955 T� hiciste funcionar el motor, y arreglaste la h�lice, 649 01:10:05,122 --> 01:10:06,414 No fui yo. 650 01:10:06,581 --> 01:10:10,127 Ning�n otro hombre lo habr�a hecho. 651 01:10:10,293 --> 01:10:13,588 S�, pero es que ninguno te tiene a ti. 652 01:10:13,755 --> 01:10:17,175 Nunca olvidar� tu mirada en las cataratas. 653 01:10:17,342 --> 01:10:20,595 Cabeza alta, ment�n saliente, pelo al viento. 654 01:10:20,762 --> 01:10:23,181 El vivo retrato de una hero�na. 655 01:10:23,348 --> 01:10:25,642 Yo... una hero�na... 656 01:10:25,809 --> 01:10:28,562 Oh, Charlie. Has perdido el juicio... 657 01:10:29,980 --> 01:10:31,565 Y el coraz�n tambi�n. 658 01:10:32,774 --> 01:10:35,527 �Tiro el ancla, querida? 659 01:10:35,694 --> 01:10:40,240 Si el r�o descansa, nosotros tambi�n. 660 01:10:55,464 --> 01:10:59,968 Me parece que prefiero los r�pidos a esto. 662 01:11:01,887 --> 01:11:03,305 �Ooh, esto es horrible! 663 01:11:03,472 --> 01:11:05,724 �Salgamos de aqu�! 664 01:11:05,891 --> 01:11:07,058 �No tenemos vapor! 665 01:11:07,225 --> 01:11:09,936 - Me voy al agua. - �Qu� buena idea! 666 01:11:10,645 --> 01:11:13,482 - �No! - Me est�n comiendo viva. 667 01:11:13,648 --> 01:11:16,401 �A prop�sito! �Mira eso! 668 01:11:16,568 --> 01:11:21,406 �Oh! �S�came de aqu�! �No puedo m�s! 669 01:11:21,573 --> 01:11:25,994 �Charlie! �Charlie! �Charlie! 670 01:11:26,995 --> 01:11:30,123 �Charlie! �Charlie! 671 01:11:32,876 --> 01:11:34,461 �Ohh, Charlie! 673 01:11:45,430 --> 01:11:46,598 �Charlie! 674 01:11:49,726 --> 01:11:51,812 �Deprisa, deprisa! 675 01:12:19,798 --> 01:12:22,759 Tenemos que alejarnos de ellos. Ahora puedes salir. 676 01:12:25,846 --> 01:12:29,724 �Qu� verg�enza, Charlie, haber reaccionado as�! 677 01:12:29,891 --> 01:12:33,562 No pude evitarlo. Me volv�a loca. 678 01:12:33,728 --> 01:12:36,022 �Oh, c�mo te han picado! 679 01:12:36,189 --> 01:12:39,860 Lo peor es tenerlos encima. 680 01:12:40,026 --> 01:12:43,613 He o�do que ponen a los b�falos locos... 681 01:12:43,780 --> 01:12:47,951 ...haci�ndolos correr y correr hasta caer muertos. 682 01:12:48,118 --> 01:12:50,662 �Habr� en todos los sitios? 683 01:12:50,829 --> 01:12:54,749 - Probablemente... - �Qu� podemos hacer? 684 01:12:54,916 --> 01:12:59,921 Bueno, si el r�o se mantiene en calma podremos estar a salvo. 685 01:13:00,088 --> 01:13:03,800 Echar� el ancla... Nos evitar� problemas. 686 01:13:12,559 --> 01:13:16,521 �Cu�nto falta para el lago, Charlie? 687 01:13:16,688 --> 01:13:20,484 En tiempo, no en distancia. 688 01:13:20,650 --> 01:13:24,905 Todo depende de las vueltas del r�o. 689 01:13:26,656 --> 01:13:30,410 Cu�ntas cosas nos han pasado. 690 01:13:31,953 --> 01:13:34,122 Cu�ntas cosas. 691 01:13:34,289 --> 01:13:38,668 Tendremos historias que contar a nuestros nietos. 692 01:14:00,565 --> 01:14:03,860 No se ven mas que hierba y juncos. 693 01:14:04,027 --> 01:14:08,073 - �Cu�l es el canal principal? - No parece que haya. 694 01:14:09,407 --> 01:14:13,411 - �Qu� vamos a hacer? - No lo s�. 695 01:14:16,289 --> 01:14:19,626 No podemos seguir dando vueltas aqu� para siempre. 696 01:14:20,752 --> 01:14:22,963 No podemos quedarnos aqu�. 697 01:14:24,381 --> 01:14:27,509 Una vez dentro, los juncos se cierran... 698 01:14:27,676 --> 01:14:29,469 ...y no hay regreso, Rosie. 699 01:14:29,636 --> 01:14:34,933 Si sale mal nos matar�n las fiebres. 700 01:14:35,684 --> 01:14:39,438 - Lo s�. - Muy bien. 701 01:14:39,604 --> 01:14:43,150 Elige el que m�s te guste. 702 01:14:43,316 --> 01:14:45,068 Por ah�. 703 01:14:45,235 --> 01:14:46,653 Adelante... 704 01:15:46,421 --> 01:15:50,801 Hemos navegado a vapor, hemos remado, 705 01:15:50,967 --> 01:15:54,387 y empujado este viejo barco con un garfio. 706 01:15:54,554 --> 01:15:59,101 Lo �nico que no hemos hecho es cargarlo en hombros. 707 01:15:59,267 --> 01:16:01,394 Ser� lo pr�ximo... 708 01:16:01,561 --> 01:16:04,856 Cuesta respirar, el aire esta muy denso. 709 01:16:05,023 --> 01:16:07,651 Ni que decir del agua. 710 01:16:07,818 --> 01:16:10,737 No se distingue del agua y de la tierra... 711 01:16:12,531 --> 01:16:14,825 ...con todos los canales perdidos, 712 01:16:14,991 --> 01:16:18,328 ...con todas las vueltas que hemos dado... 713 01:16:18,495 --> 01:16:21,748 ...quiz�s salgamos donde partimos si es que salimos. 714 01:16:21,915 --> 01:16:24,459 Siempre seguimos la corriente... 715 01:16:24,626 --> 01:16:27,295 �Eso no significa nada en este r�o! 716 01:16:27,462 --> 01:16:29,256 Este r�o est� loco... 717 01:16:29,422 --> 01:16:30,924 �Tan loco como yo! 718 01:16:31,091 --> 01:16:32,384 Charlie. Charlie. 719 01:16:34,469 --> 01:16:36,513 Lo siento, querida. 720 01:16:36,680 --> 01:16:38,890 Bien... 721 01:16:39,057 --> 01:16:42,853 Lo �nico que nos queda por hacer... 722 01:16:43,019 --> 01:16:45,397 ...es salir de estos ca�averales. 723 01:16:51,653 --> 01:16:57,534 Lo que dije acerca de cargarlo al hombro... 724 01:16:57,701 --> 01:16:59,953 ...era una broma. 725 01:17:00,120 --> 01:17:03,081 No me gusta una broma ahora. Bueno... 726 01:17:52,898 --> 01:17:54,716 �Ooh, peque�as malditas! 727 01:18:00,880 --> 01:18:02,974 �S�camelas! 728 01:18:03,141 --> 01:18:06,728 �No! �Si no sacas las puntas, envenenan tu sangre! 729 01:18:06,895 --> 01:18:08,355 �Sal! �Sal, sal! 730 01:18:20,742 --> 01:18:22,953 �En las piernas! 731 01:18:37,509 --> 01:18:41,805 Lo que m�s odio en el mundo son las sanguijuelas. 732 01:18:41,972 --> 01:18:44,391 Peque�os demonios asquerosos. 733 01:20:17,984 --> 01:20:22,614 Calma, mi vida. 734 01:20:22,781 --> 01:20:26,034 �Gran cosa de hombre soy! �No es as�? 735 01:20:26,201 --> 01:20:29,037 Eres el hombre m�s valiente del mundo. 736 01:20:29,204 --> 01:20:31,164 S�lo que te excedes. Eso es todo. 737 01:20:31,331 --> 01:20:34,584 Lo que necesitas es dormir. 738 01:20:36,878 --> 01:20:39,965 As�. �Est�s c�modo ahora? 739 01:20:40,132 --> 01:20:41,550 Du�rmete. 740 01:20:41,716 --> 01:20:45,679 Nos iremos cuando te despiertes. 741 01:20:45,846 --> 01:20:48,598 - Rosie... - S�, Charlie? 742 01:20:48,765 --> 01:20:51,017 �Quieres saber la verdad? 743 01:20:51,184 --> 01:20:56,898 Aunque tuvi�ramos toda la fuerza, nunca saldr�amos de este lodo. 744 01:20:57,065 --> 01:21:00,735 - Estamos acabados. - Lo s�. 745 01:21:00,902 --> 01:21:02,279 Pero, Rosie... 746 01:21:02,446 --> 01:21:05,740 No lamento haber venido. 747 01:21:05,907 --> 01:21:08,577 Quiero decir que... 748 01:21:08,743 --> 01:21:10,203 ha valido la pena... 749 01:21:24,551 --> 01:21:26,303 Se�or... 750 01:21:27,971 --> 01:21:31,349 ...hemos llegado al final del viaje. 751 01:21:31,516 --> 01:21:35,771 Dentro de poco estaremos ante ti. 752 01:21:35,937 --> 01:21:39,191 Te ruego tengas piedad. 753 01:21:39,357 --> 01:21:45,030 J�zganos por nuestro amor, no por nuestra debilidad. 754 01:21:45,197 --> 01:21:49,785 Y abre las puestas del cielo para Charlie y para m�. 755 01:25:05,021 --> 01:25:06,398 Rosie. 756 01:25:07,649 --> 01:25:09,025 Rosie. 757 01:25:13,864 --> 01:25:17,033 Rosie. Rosie, querida. 758 01:25:17,200 --> 01:25:19,828 Mira. Estamos en el lago. 759 01:25:21,329 --> 01:25:22,747 Ha sido la lluvia... 760 01:25:23,081 --> 01:25:27,461 Subi� el agua y nos sac� del barro. 761 01:25:27,627 --> 01:25:30,797 Anoche estar�amos a cien yardas. 762 01:25:31,173 --> 01:25:32,382 Mira, Rosie. 763 01:25:38,930 --> 01:25:42,350 Encender� la caldera, pondr� el motor en marcha 764 01:25:42,517 --> 01:25:45,437 y saldremos a respirar. 765 01:25:45,604 --> 01:25:48,565 S�, s�, saldremos de aqu� enseguida. 766 01:25:58,533 --> 01:26:00,744 �Qu� aire...! 767 01:26:00,911 --> 01:26:03,246 - �No es maravilloso? - S�. 768 01:26:03,413 --> 01:26:07,167 S� que no te gusta, pero es como un trago de ginebra. 769 01:26:07,334 --> 01:26:11,004 Hace que te fluya la sangre y te reanima de golpe. 770 01:26:11,171 --> 01:26:13,924 Siento haberla tirado toda, Charlie. 771 01:26:14,091 --> 01:26:15,592 Ah, olv�dalo, Rosie. 772 01:26:15,759 --> 01:26:20,180 Para que veas que no te guardo rencor, te har� otro t�. 773 01:26:24,226 --> 01:26:28,563 Te gusta m�s el t� que a m� la ginebra... 774 01:26:31,858 --> 01:26:34,319 �Es �l? 775 01:26:34,486 --> 01:26:37,114 Es el Louisa y viene hacia nosotros. 776 01:26:37,239 --> 01:26:38,698 Viene a unos doce nudos... 777 01:26:38,865 --> 01:26:41,952 Hay que volver a los juncos a esconderse... 778 01:27:43,680 --> 01:27:45,307 Viene hacia nosotros 779 01:27:58,236 --> 01:28:00,614 Pens� por un instante que nos hab�an visto. 780 01:28:00,781 --> 01:28:02,866 Se dirigen hacia esa isla. 781 01:28:04,075 --> 01:28:07,954 Quiz�s fondear�n esta noche y se ir�n en la ma�ana. 782 01:28:08,872 --> 01:28:13,251 No te preocupes, volver�n. Ya sabes c�mo son los alemanes. 783 01:28:13,418 --> 01:28:16,087 Establecen sus sistemas y son fieles a ellos. 784 01:28:16,254 --> 01:28:20,383 Los lunes, en un sitio. Los martes, en otro. 785 01:28:20,550 --> 01:28:22,761 Y el mi�rcoles regresan aqu�. 786 01:28:22,928 --> 01:28:26,807 �Cu�ndo estar�an listos los torpedos? 787 01:28:26,973 --> 01:28:28,350 No lo s�. 788 01:28:28,517 --> 01:28:32,395 Depende del detonador. Tengo que inventar algo. 789 01:28:35,816 --> 01:28:38,443 S� lo que estas pensando, Rosie. 790 01:28:38,568 --> 01:28:41,404 Est�s pensando en sacar el Reina Africana de noche. 791 01:28:41,571 --> 01:28:44,366 ...cuando vuelva el Louisa, no es as�? 792 01:28:44,533 --> 01:28:47,369 Bueno, a ver c�mo lo hacemos. 793 01:28:50,497 --> 01:28:52,999 Deber�a funcionar. 794 01:28:53,166 --> 01:28:58,088 Al chocar, los clavos dispararan las balas a la goma. 795 01:28:58,255 --> 01:29:00,006 Charlie, eres maravilloso. 796 01:29:00,173 --> 01:29:03,051 No se pueden cargar los cilindros. 797 01:29:03,218 --> 01:29:05,846 Lo haremos cuando estemos listos para partir. 798 01:29:06,012 --> 01:29:08,640 Estar� oscuro entonces. �Lo puedes hacer a oscuras? 799 01:29:08,765 --> 01:29:10,851 No hay otra alternativa. 800 01:29:11,017 --> 01:29:14,146 �Est�s seguro de que volver�n, con el Louisa? 801 01:29:14,312 --> 01:29:15,981 Completamente. 802 01:29:16,148 --> 01:29:19,484 El lago tiene 100 millas de largo, 50 millas de ancho. 803 01:29:19,651 --> 01:29:22,863 El Louisa navega a... ...unos 12 nudos. 804 01:29:23,029 --> 01:29:26,324 Unas ciento veinte diarias. 805 01:29:26,491 --> 01:29:28,452 Deber�a llegar ma�ana. 806 01:29:30,579 --> 01:29:33,457 Cuando lleguen, los estaremos esperando. 807 01:29:40,589 --> 01:29:44,760 Charlie, limpiemos el Reina lo mejor que podamos. 808 01:29:44,926 --> 01:29:47,387 La cubierta y pulir los metales. 809 01:29:47,554 --> 01:29:52,225 Tiene que estar preciosa. Representa a la Marina Real... 810 01:29:59,107 --> 01:30:02,360 - �Sabes, Rosie? He estado pensando. - �S�, Charlie? 811 01:30:05,280 --> 01:30:08,366 No hace falta que estemos los dos. 812 01:30:08,533 --> 01:30:13,371 - Es trabajo para uno solo. - Tienes toda la raz�n, querido. 813 01:30:13,497 --> 01:30:16,124 Bien. En su momento te dejar� en la orilla Este 814 01:30:16,249 --> 01:30:19,586 y esperar�s a que me ocupe del Louisa. 815 01:30:19,711 --> 01:30:22,589 - T� eres el que se bajar�. - �Yo? 816 01:30:22,756 --> 01:30:25,592 La idea fue m�a. Yo la ejecutar�. 817 01:30:25,759 --> 01:30:29,054 �Por qu�, Rosie, estoy sorprendido! Eres una mujer sensata. 818 01:30:29,221 --> 01:30:31,264 No hablaremos m�s de ese asunto. 819 01:30:31,389 --> 01:30:34,684 Puedo manejar este barco tan bien como t� y lo sabes. 820 01:30:34,810 --> 01:30:36,978 �Rosie, est�s chiflada! 821 01:30:37,062 --> 01:30:39,272 �No lo llev� por los r�pidos? 822 01:30:39,397 --> 01:30:43,860 Pero no sabes nada del motor, suponte que se rompa. 823 01:30:44,152 --> 01:30:46,279 Mientras que yo le har�a una cosa o dos a ese jodido motor. 824 01:30:46,404 --> 01:30:49,449 Lo escupir�a, lo patear�a y funcionar�a. 825 01:30:51,159 --> 01:30:56,248 - Ella sabe qui�n es el jefe. - Supongo que tienes raz�n. 826 01:30:56,540 --> 01:30:59,209 Decidido, entonces. 827 01:30:59,376 --> 01:31:02,629 Antes del choque, salto y nado hacia donde est�s. 828 01:31:02,796 --> 01:31:04,381 Y nos vamos a Kenia. 829 01:31:04,548 --> 01:31:07,968 No, quer�a decir que t� tambi�n pod�as venir. 830 01:31:08,135 --> 01:31:11,430 �No acabamos de decir que con uno basta? 831 01:31:11,596 --> 01:31:15,100 Pero me has convencido de que no. As� que iremos juntos. 832 01:31:15,267 --> 01:31:17,477 - Iremos juntos. - Oh, no, claro que no. 833 01:31:17,644 --> 01:31:19,729 Me esperar�s en la costa este. 834 01:31:19,896 --> 01:31:22,524 �Qui�n crees que eres, para darme �rdenes? 835 01:31:22,691 --> 01:31:26,778 Soy el capit�n y no vienes porque s�lo me entorpecer�as. 836 01:31:26,945 --> 01:31:30,323 �Tambi�n te entorpec� en los r�pidos? 837 01:31:30,490 --> 01:31:33,118 Entonces lo que me dijiste, era mentira. 838 01:31:33,285 --> 01:31:35,996 Dijiste que solo no habr�as podido, 839 01:31:36,163 --> 01:31:39,958 y que hab�as perdido el coraz�n... y todo eso. 840 01:31:40,125 --> 01:31:41,543 �Mentiroso! 841 01:31:44,171 --> 01:31:49,176 Oh, Charlie, Es nuestra primera pelea. 842 01:31:49,342 --> 01:31:54,181 Es que no puedo soportar la idea de... 843 01:31:54,347 --> 01:31:57,517 quiero decir que... si sucediera algo... 844 01:31:57,684 --> 01:32:01,980 - No, nada de eso pasar�... pero - �No lo entiendes, Charlie? 845 01:32:02,147 --> 01:32:05,734 No podr�a ir a Kenia sin ti. 846 01:32:07,194 --> 01:32:11,531 Oh, Rosie. De acuerdo. 847 01:32:11,698 --> 01:32:14,826 T� al tim�n y yo a las m�quinas. 848 01:32:14,993 --> 01:32:17,454 Como desde un comienzo. 849 01:32:20,248 --> 01:32:23,251 Aqu� est� el Louisa, puntual. 850 01:32:56,535 --> 01:32:58,328 Empieza a soplar. 851 01:32:58,495 --> 01:33:00,539 All� vamos. �De acuerdo? 852 01:34:03,101 --> 01:34:07,606 Charlie, no puedo con el tim�n. Cuesta controlarlo. 853 01:34:07,773 --> 01:34:09,274 Demasiada agua en la proa. 854 01:34:09,441 --> 01:34:11,735 Se levanta de la popa. 855 01:34:15,530 --> 01:34:17,574 O se equilibra, o tendremos problemas. 856 01:34:47,521 --> 01:34:49,147 Rosie, nos hundimos. 857 01:35:31,398 --> 01:35:34,651 �Rosie! �Rosie! 858 01:35:35,861 --> 01:35:38,113 �Rosie! �Rosie! 859 01:35:39,614 --> 01:35:41,074 �Rosie! 860 01:35:44,870 --> 01:35:46,913 �Cu�l es su nacionalidad? 861 01:35:47,080 --> 01:35:53,003 - Franc�s, belga, brit�nico? - S�. 862 01:35:53,170 --> 01:35:56,423 - S�, qu�? - Brit�nico. 863 01:35:56,590 --> 01:35:58,592 �Qu� hac�a en la isla? 864 01:35:58,759 --> 01:36:00,927 Oh, pescando. 865 01:36:01,094 --> 01:36:05,265 �Sabe que el castigo por falso testimonio 866 01:36:05,432 --> 01:36:07,726 es la horca? 867 01:36:08,977 --> 01:36:10,437 Me da igual. 868 01:36:10,604 --> 01:36:12,689 �Qu� hac�a en la isla? 869 01:36:13,899 --> 01:36:14,941 Pescaba. 870 01:36:15,108 --> 01:36:18,862 - �C�mo lleg�? - Nadando. 871 01:36:19,029 --> 01:36:21,531 Esta en un �rea prohibida para todos. 872 01:36:21,698 --> 01:36:26,328 A todo el mundo excepto al ej�rcito de S.M. Guillermo II. 873 01:36:26,495 --> 01:36:27,871 Me da igual. 874 01:36:28,038 --> 01:36:32,709 Se le acusa de ser un esp�a al servicio del ej�rcito brit�nico. 875 01:36:32,876 --> 01:36:37,631 �Tiene algo que alegar en su defensa? 876 01:36:37,798 --> 01:36:39,841 Le dije que estaba pescando. 877 01:36:59,111 --> 01:37:01,613 Se le condena a la horca. 878 01:37:01,780 --> 01:37:04,533 Ser� ejecutado de inmediato. 879 01:37:21,925 --> 01:37:23,635 �Estaba con una mujer? 880 01:37:29,641 --> 01:37:32,644 �Rosie! �Rosie! �Rosie! �Rosie! 881 01:37:32,811 --> 01:37:34,062 �Charlie! 882 01:37:34,229 --> 01:37:35,272 �Rosie! 883 01:37:37,190 --> 01:37:38,316 �Charlie! 884 01:37:41,153 --> 01:37:43,780 �Qui�n es esa mujer? 885 01:37:43,905 --> 01:37:45,157 No s�. 886 01:37:45,323 --> 01:37:49,119 - La llam� por su nombre... - La confund� con otra. 887 01:37:49,286 --> 01:37:51,163 Lo colgar� dos veces... 888 01:37:57,544 --> 01:37:59,838 - Charlie. - Rosie. 889 01:38:03,258 --> 01:38:05,010 �Qui�n es usted? 890 01:38:07,512 --> 01:38:09,222 La Srta. Rose Sayer. 891 01:38:10,557 --> 01:38:13,101 - �Inglesa? - Por supuesto. 892 01:38:16,480 --> 01:38:19,775 - �Por qu� estaban en el lago? - No les he dicho nada, Rosie. 893 01:38:19,941 --> 01:38:21,276 �Silencio! 894 01:38:25,781 --> 01:38:29,242 - �Qu� hac�an en el lago? - Navegando. 895 01:38:29,409 --> 01:38:31,578 �Con este tiempo? 896 01:38:31,745 --> 01:38:34,372 No somos responsables del tiempo. 897 01:38:34,498 --> 01:38:37,000 Como su amigo sabe, 898 01:38:37,167 --> 01:38:39,878 no contestar al Tribunal, es la muerte. 899 01:38:41,922 --> 01:38:44,257 Quiere decir que... 900 01:38:44,424 --> 01:38:46,009 - �Su�lteme! - �Orden! 901 01:38:46,176 --> 01:38:48,470 �Te colgar�n, Charlie? 902 01:38:48,637 --> 01:38:52,099 Fraulein Sayer, c�lmese y conteste al Tribunal. 903 01:38:52,265 --> 01:38:54,434 �Muy bien, pregunte! 904 01:38:54,601 --> 01:38:56,144 �Qu� hac�an en el lago? 905 01:38:56,311 --> 01:38:59,564 Vinimos a hundir el barco... Lo habr�amos conseguido... 906 01:38:59,731 --> 01:39:02,818 Tengamos al menos el placer de cont�rselo. 907 01:39:02,984 --> 01:39:05,320 No le crean. Es la fiebre. 908 01:39:05,487 --> 01:39:06,863 Detente, Charlie. 909 01:39:07,030 --> 01:39:09,825 Charlie, no voy a vivir ni un d�a m�s que t�. 910 01:39:09,991 --> 01:39:14,371 �Y c�mo pensaban hundir el Koningin Louisa? 911 01:39:15,080 --> 01:39:17,124 Con torpedos... 912 01:39:17,374 --> 01:39:20,001 - �Torpedos? - Nein. 913 01:39:20,293 --> 01:39:23,088 Le importar�a decirnos, 914 01:39:23,255 --> 01:39:27,092 �exactamente d�nde y c�mo adquirieron torpedos? 915 01:39:27,259 --> 01:39:31,430 - El Sr. Allnut los fabric�. - �Qu� interesante! 916 01:39:31,596 --> 01:39:33,348 �No me cree, verdad? 917 01:39:33,515 --> 01:39:36,685 Charlie, diles c�mo hiciste los torpedos. 918 01:39:36,852 --> 01:39:39,062 Bueno, yo... 919 01:39:39,229 --> 01:39:42,607 Ver�, saqu� las cabezas a dos tubos de ox�geno, 920 01:39:42,774 --> 01:39:45,235 y los llen� con explosivo. 921 01:39:45,402 --> 01:39:48,822 Fue bastante f�cil. Con los detonadores fue un poco mas dif�cil. 922 01:39:48,989 --> 01:39:53,452 �Sabe lo que us�? Cartuchos y clavos en bloques de madera. 923 01:39:53,618 --> 01:39:57,372 Puse los cilindros en la proa de La Reina Africana, 924 01:39:57,539 --> 01:39:58,832 sobre la l�nea de flotaci�n, 925 01:39:58,999 --> 01:40:00,417 para que al chocar, ���puf!!! 926 01:40:00,750 --> 01:40:02,753 �D�nde est� la Reina Africana? 927 01:40:02,919 --> 01:40:04,838 Se hundi� en la tormenta. 928 01:40:05,005 --> 01:40:06,631 �C�mo llegaron al lago? 929 01:40:06,798 --> 01:40:10,093 Por el Ulanga. El Bora, lo llaman aqu�. 930 01:40:10,260 --> 01:40:14,014 - �Es imposible! - Y sin embargo... 931 01:40:14,181 --> 01:40:16,183 Ese r�o no es navegable. 932 01:40:16,349 --> 01:40:18,018 Quiz�s. 933 01:40:18,185 --> 01:40:22,230 Pero lo hicimos, �verdad, Charlie? 934 01:41:02,062 --> 01:41:04,815 Cu�lguenos juntos, por favor. 935 01:41:04,981 --> 01:41:07,734 Muy bien. Espere... 936 01:41:07,901 --> 01:41:09,361 - Capit�n. - S�. 937 01:41:11,071 --> 01:41:15,158 �Nos concede un �ltimo deseo? �Cu�l? 938 01:41:15,325 --> 01:41:17,285 C�senos. �C�mo? 939 01:41:20,122 --> 01:41:23,792 Queremos casarnos. Los capitanes pueden, �no? 940 01:41:25,252 --> 01:41:28,672 Charlie, qu� maravillosa idea... 941 01:41:28,839 --> 01:41:31,007 �Qu� locura es �sta? 942 01:41:31,174 --> 01:41:34,136 Vamos, capit�n Ser� un minuto. 943 01:41:34,302 --> 01:41:36,763 Significa mucho para la se�ora. 944 01:41:36,930 --> 01:41:39,724 Muy bien, si es absolutamente necesario... 945 01:41:45,439 --> 01:41:47,482 �C�mo se llamaban? 946 01:41:48,692 --> 01:41:52,779 - Charles. - Rosie. Rose. 947 01:41:52,946 --> 01:41:57,784 �Quiere Ud., Charles, tomar a esta mujer por esposa? 948 01:41:57,951 --> 01:41:59,661 S�, se�or. 949 01:41:59,828 --> 01:42:03,874 �Quiere Ud., Rose, tomar a este hombre por esposo? 950 01:42:04,040 --> 01:42:05,459 S�, se�or. 951 01:42:10,255 --> 01:42:13,341 Por la autoridad otorgada por Guillermo II, 952 01:42:13,508 --> 01:42:15,302 los declaro marido y mujer 953 01:42:15,469 --> 01:42:17,471 Procedan a la ejecuci�n. 954 01:43:36,466 --> 01:43:40,262 - �Qu� ha pasado? - �Lo conseguimos, Charlie! 955 01:43:40,429 --> 01:43:42,139 Pero, �c�mo? 956 01:43:45,642 --> 01:43:47,477 �Qu� te parece? 957 01:43:49,563 --> 01:43:51,231 �Est� bien, Sra. Allnutt? 958 01:43:51,398 --> 01:43:53,525 De maravilla, simplemente de maravilla. 959 01:43:53,692 --> 01:43:55,235 �Y Ud., Sr. Allnutt? 960 01:43:55,402 --> 01:43:56,570 Muy bien... 961 01:43:56,736 --> 01:43:59,364 ...para un reci�n casado. 962 01:43:59,489 --> 01:44:01,783 �Estoy perdida! Charlie. 963 01:44:01,950 --> 01:44:03,910 �D�nde esta la orilla este? 964 01:44:04,077 --> 01:44:06,204 �Estamos nadando hacia ella! 965 01:44:06,371 --> 01:44:08,832 "Hubo una vez un viejo marino" 966 01:44:08,999 --> 01:44:11,126 "que navegaba a Pimlico" 967 01:44:11,293 --> 01:44:16,339 "para atrapar al travieso cerdito y al alegre macaroo." 968 01:44:16,506 --> 01:44:19,426 "Pero cuando lleg� a Pimlico" 969 01:44:19,593 --> 01:44:21,720 "el viento empez� a soplar..." 73711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.