Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,890 --> 00:00:18,018
2
00:02:06,460 --> 00:02:09,588
PRIMERA IGLESIA METODISTA
KUNGDU
3
00:02:13,675 --> 00:02:18,972
"Pan del Cielo..."
"Pan del Cielo..."
4
00:02:36,114 --> 00:02:41,328
"...en esta yerma y salvaje tierra"
5
00:02:52,631 --> 00:02:58,094
"Canci�n de alabanzas"
"Canci�n de alabanzas"
6
00:02:58,261 --> 00:03:04,226
"Te dar� siempre a Ti"
7
00:03:47,894 --> 00:03:49,229
"Bendito sea el Se�or"
8
00:03:53,358 --> 00:03:58,780
"Canci�n de alabanzas"
"Canci�n de alabanzas"
9
00:03:58,947 --> 00:04:04,077
"Te dar� siempre a Ti"
10
00:04:19,342 --> 00:04:22,304
"Despierta de la muerte..."
11
00:04:29,603 --> 00:04:35,066
"Canci�n de alabanzas"
"Canci�n de alabanzas"
12
00:04:35,233 --> 00:04:40,405
"Te dar� siempre a Ti"
13
00:04:41,615 --> 00:04:47,204
"Te dar� siempre a Ti"
14
00:04:47,370 --> 00:04:52,042
"Cuando pase el valle del Jord�n"
15
00:04:56,880 --> 00:05:00,592
"Canciones de alabanzas"
"Canciones de alabanzas"
16
00:05:00,759 --> 00:05:04,429
"Te dar� siempre a Ti"
17
00:05:05,639 --> 00:05:13,355
"Te dar� siempre a Ti..."
18
00:05:13,522 --> 00:05:14,856
"�Am�n!"
19
00:05:15,023 --> 00:05:19,486
"�Am�n!"
20
00:05:43,218 --> 00:05:45,011
- Hola, Reverendo.
- Sr. Allnut.
21
00:05:45,178 --> 00:05:49,432
Su correo. Siento llegar tarde,
sin querer me retras�.
22
00:05:49,599 --> 00:05:51,852
Ya sabe c�mo es eso.
O quiz� no.
23
00:05:52,018 --> 00:05:54,062
- Buenos d�as, Sr. Allnut.
- Buenos d�as, se�orita.
24
00:05:54,229 --> 00:05:56,648
- Ah, espl�ndido. Por fin llegaron.
- �Qu�?
25
00:05:56,815 --> 00:05:59,317
- Mis rosas.
- �Tomar� un t�?
26
00:05:59,484 --> 00:06:02,988
�Le importar�a?
Me hace falta.
27
00:06:03,155 --> 00:06:07,409
Cuando llegue a la mina,
los belgas me dir�n de todo.
28
00:06:07,576 --> 00:06:10,954
Mientras lo hagan en su idioma,
no me importa.
29
00:06:11,121 --> 00:06:15,667
Soy el �nico en �frica capaz de mover
un barco a vapor como el Reina Africana.
30
00:07:02,380 --> 00:07:05,634
�Me parece recordar
que le pone az�car, Sr. Allnut?
31
00:07:05,801 --> 00:07:08,678
- Correcto, dos cucharaditas.
- �Y leche?
32
00:07:10,972 --> 00:07:12,224
Correcto, se�orita.
33
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
- �Pan con mantequilla?
- Muy bien, se�orita.
34
00:07:28,532 --> 00:07:30,283
- �Hermano?
- Gracias.
35
00:07:39,668 --> 00:07:42,003
S�lo oiga mi est�mago.
36
00:07:42,170 --> 00:07:45,549
Suena como si tuviera
una hiena por dentro.
37
00:07:45,715 --> 00:07:48,343
�Un poco mas de pan
y mantequilla, Sr. Allnut?
38
00:07:48,468 --> 00:07:50,971
Gracias, se�orita,
�No le importa verdad?
39
00:07:52,973 --> 00:07:54,474
Perd�n.
40
00:07:59,062 --> 00:08:00,480
�Qu� raro, no cree?
41
00:08:00,647 --> 00:08:05,402
Quiero decir... �Qu� tendr� el est�mago
de un hombre para portarse as�?
42
00:08:05,569 --> 00:08:07,487
Pruebe un poco
de pastel, Sr. Allnut.
43
00:08:08,738 --> 00:08:10,031
No, gracias, se�orita.
44
00:08:10,198 --> 00:08:13,034
- Herbie Morton ya es obispo.
- �Qu�?
45
00:08:14,953 --> 00:08:18,165
- �Qui�n?
- Recuerda a Herbie seguramente.
46
00:08:18,331 --> 00:08:23,420
Rubio, m�s joven que yo, un
poco colorado. Cant� en la conmemoraci�n.
47
00:08:23,587 --> 00:08:25,046
"Santo, Santo" creo.
48
00:08:25,213 --> 00:08:27,966
S�, creo recordar.
Fue hace mucho tiempo.
49
00:08:28,133 --> 00:08:30,302
- Es obispo ahora.
- Fant�stico.
50
00:08:30,469 --> 00:08:34,473
Dir�a que era un poco mas joven
que yo, 4 o 5 a�os.
51
00:08:34,639 --> 00:08:38,685
Me sorprende en verdad
que no fuera tan buen estudiante.
52
00:08:38,852 --> 00:08:41,521
Y su educaci�n no era
muy brillante.
53
00:08:41,688 --> 00:08:44,816
Pero se cas� muy bien.
54
00:08:44,983 --> 00:08:48,528
Con la viuda de un fabricante.
�Cu�l era su nombre?
55
00:08:48,695 --> 00:08:50,447
�Griggs? Briggs. �C�mo era?
56
00:08:50,614 --> 00:08:53,492
Alfred Briggs. Fabricaba
jab�n, creo.
57
00:08:53,658 --> 00:08:54,868
La se�ora Briggs.
58
00:08:55,035 --> 00:08:57,579
No quiero menospreciar
a Herbie.
59
00:08:57,746 --> 00:09:00,123
- Me alegro mucho por �l.
- Por supuesto.
60
00:09:02,459 --> 00:09:04,461
No lo puedo evitar.
61
00:09:04,628 --> 00:09:08,465
- Fue "Santo, Santo".
- Mas t�, Sr. Allnut?
62
00:09:08,632 --> 00:09:09,925
No, gracias se�orita.
63
00:09:10,091 --> 00:09:14,012
Mejor me largo, si quiero
llegar a la mina ma�ana.
64
00:09:14,179 --> 00:09:17,307
- �Por qu� tanta prisa, Sr. Allnut?
- Qu�dese a la cena.
65
00:09:17,474 --> 00:09:19,434
No, gracias.
66
00:09:21,603 --> 00:09:25,816
No creo que vuelva en un
par de meses.
67
00:09:25,982 --> 00:09:27,859
�De verdad? �Y nuestro correo?
68
00:09:28,026 --> 00:09:30,362
No creo que haya
mucho por un tiempo.
69
00:09:30,529 --> 00:09:32,989
- �Por qu� no?
- Los alemanes lo interceptar�an.
70
00:09:33,156 --> 00:09:36,076
- �Dios m�o! �Por qu�?
- Por la guerra.
71
00:09:36,243 --> 00:09:38,954
- �Guerra? �D�nde, Sr. Allnut?
- La de Europa.
72
00:09:39,120 --> 00:09:40,664
�En serio? �Entre qui�nes?
73
00:09:41,039 --> 00:09:43,667
Alemania, Inglaterra.
74
00:09:43,834 --> 00:09:46,086
- �Inglaterra?
- As� es.
75
00:09:46,253 --> 00:09:49,422
- �Pero, guerra de verdad?
- Eso es lo que me dijeron.
76
00:09:49,589 --> 00:09:53,510
Se culpan mutuamente ingleses
y alemanes.
77
00:09:53,677 --> 00:09:57,848
- �Qu� m�s sabe? �Qu� ocurri�?
- Es todo lo que recuerdo.
78
00:09:58,014 --> 00:10:01,434
Oh, s�. Los franceses est�n tambi�n
y todos los dem�s pa�ses peque�os.
79
00:10:01,601 --> 00:10:05,897
Austria, Hungr�a, B�lgica, Espa�a.
No recuerdo qui�n lucha con qui�n.
80
00:10:06,064 --> 00:10:09,025
- �Es todo lo que sabe?
- Es todo lo que s�.
81
00:10:09,192 --> 00:10:11,194
Averiguar� m�s en Lubumbashi.
82
00:10:11,361 --> 00:10:13,405
Me pregunto c�mo
podr� afectarnos esto.
83
00:10:13,572 --> 00:10:16,950
�Qui�n podr�a hacer da�o a este
lugar dejado de la mano de Dios?
84
00:10:17,117 --> 00:10:19,077
No lo ha dejado.
85
00:10:19,244 --> 00:10:21,872
Mi hermano es la prueba.
86
00:10:21,997 --> 00:10:23,915
- No se ofenda, se�orita.
- Guerra.
87
00:10:24,082 --> 00:10:26,751
S�, s�, eso parece.
88
00:10:26,918 --> 00:10:30,046
Bien, me voy.
Gracias por el t�.
89
00:10:30,213 --> 00:10:32,382
Cu�dense.
90
00:10:32,549 --> 00:10:34,217
Adi�s. Gracias.
91
00:10:34,384 --> 00:10:35,677
Adi�s, Sr. Allnut.
92
00:10:38,805 --> 00:10:43,477
Maldito hombre. Es canadiense.
�No ve que tambi�n est� en esto?
93
00:10:43,643 --> 00:10:46,271
�No deber�amos intentar
ir a Lubumbashi?
94
00:10:46,438 --> 00:10:50,942
El buen pastor no abandona
su reba�o frente a los lobos.
95
00:10:53,862 --> 00:10:56,740
Debemos rogar al Todopoderoso
que bendiga a Inglaterra...
96
00:10:56,907 --> 00:10:59,701
...y la conduzca
hacia la victoria.
97
00:11:52,754 --> 00:11:55,048
Rose, entra en la casa
y qu�date all�.
98
00:11:55,215 --> 00:11:57,843
�Qu� significa esto?
�C�mo te atreves?
99
00:13:13,585 --> 00:13:17,172
�Samuel? �Samuel!
100
00:13:19,299 --> 00:13:22,260
Querido, est�s aqu�,
�Qu� haces sin sombrero?
101
00:13:22,427 --> 00:13:24,221
�No o�ste c�mo te llamaba?
102
00:13:24,387 --> 00:13:28,266
S�, pero debo sembrar.
Es un poco tarde ya... agosto.
103
00:13:28,433 --> 00:13:33,355
Pero, querido, eso no importa
cuando siembras en �frica central.
104
00:13:35,315 --> 00:13:36,733
��frica?
105
00:13:44,866 --> 00:13:47,410
Hermano, querido,
no est�s nada bien.
106
00:13:47,577 --> 00:13:48,954
�A-�frica?
107
00:13:57,337 --> 00:14:00,215
Deja que te ayude...
108
00:14:00,382 --> 00:14:02,509
Rose...
109
00:14:32,038 --> 00:14:35,208
�Hermano! �Hermano! �Querido!
110
00:14:44,426 --> 00:14:47,220
Castiga a los amalekitas, �oh, se�or!
111
00:14:47,387 --> 00:14:49,681
�Cast�galos! �Destr�yelos!
112
00:14:49,848 --> 00:14:50,974
Am�n.
113
00:14:52,851 --> 00:14:55,645
Fr�o. Niebla.
114
00:14:55,812 --> 00:14:57,898
�D�nde est� Rose?
115
00:14:58,064 --> 00:15:01,485
- Rose, �est�s en la tienda?
- Estoy aqu�.
116
00:15:01,651 --> 00:15:03,904
�Tr�eme un t� calentito!
117
00:15:04,070 --> 00:15:06,698
Estoy aqu�, hermano, a tu lado.
118
00:15:06,865 --> 00:15:09,326
Intento estudiar... es dif�cil...
119
00:15:09,493 --> 00:15:13,288
...el hebreo, el griego...
no me es nada f�cil.
120
00:15:14,498 --> 00:15:18,960
Si no paso los ex�menes,
me har� misionero.
121
00:15:19,127 --> 00:15:22,547
Rose, tambi�n.
Un cactus entre las rosas...,
122
00:15:22,714 --> 00:15:26,760
...pero ella, tambi�n, puede servir
en la casa del Se�or.
123
00:15:26,927 --> 00:15:30,722
S�, Dios tambi�n le mostrar�
el camino.
124
00:15:32,474 --> 00:15:35,727
Voy a guardar mis libros.
No voy a estudiar mas.
125
00:15:35,894 --> 00:15:40,232
Si no apruebo, significar� que
Dios tiene otra tarea para m�.
126
00:15:41,441 --> 00:15:42,984
H�gase su voluntad.
127
00:15:44,277 --> 00:15:50,200
Oh, no, Se�or, si fuera tu voluntad,
permite que me distinga.
128
00:15:50,367 --> 00:15:54,788
Hazme tu llamado...
Aqu�, en casa... en Inglaterra.
129
00:15:55,997 --> 00:15:57,833
Mi madre estar�a tan orgullosa.
130
00:16:00,168 --> 00:16:03,547
Oh, Se�or. S� que lo he intentado.
131
00:17:15,118 --> 00:17:17,662
As� que tambi�n
han estado aqu�, �eh?
132
00:17:17,829 --> 00:17:21,249
Despu�s de irme el otro d�a,
los tambores sonaron en la selva.
133
00:17:21,416 --> 00:17:26,254
Los chicos empezaron a gemir.
Les pregunt� qu� pasaba.
134
00:17:26,421 --> 00:17:30,884
Dijeron que los alemanes
se llevaban a su gente...
135
00:17:31,051 --> 00:17:34,763
...y quemaban sus aldeas
para que no volvieran.
136
00:17:34,930 --> 00:17:38,141
Cuando llegu� a la mina,
estaba todo destruido.
137
00:17:38,308 --> 00:17:42,562
Mis chicos echaron un vistazo
y huyeron a la selva.
138
00:17:42,729 --> 00:17:46,775
Me doy cuenta de que planean
hacerlos soldados...
139
00:17:46,942 --> 00:17:49,069
...y apoderarse de toda �frica.
140
00:17:49,236 --> 00:17:53,949
- �D�nde est� el reverendo?
- All� adentro. Muerto.
141
00:17:54,115 --> 00:17:58,787
�Oh! Oh, bueno, �no es horrible?
142
00:17:58,954 --> 00:18:02,374
Si le disparan a un reverendo
�qui�n est� a salvo?
143
00:18:02,541 --> 00:18:04,042
All� nadie est� a salvo.
144
00:18:04,209 --> 00:18:08,588
Ellos no le dispararon, Sr. Allnut,
pero como si lo hubieran hecho.
145
00:18:10,632 --> 00:18:14,386
Oh, es muy triste, se�orita.
Es todo lo que puedo decir.
146
00:18:14,553 --> 00:18:16,638
�Cu�ndo muri�, se�orita?
147
00:18:16,805 --> 00:18:19,349
En la ma�ana temprano.
148
00:18:19,516 --> 00:18:22,269
Perd�neme, se�orita,
lo que quiero decir es...
149
00:18:22,435 --> 00:18:26,940
...que con este clima, cuanto antes
sea enterrado, mejor...
150
00:18:27,107 --> 00:18:29,526
Si me permite
que se lo diga.
151
00:18:29,693 --> 00:18:32,988
- �Tiene una pala?
- Detr�s del bungalow.
152
00:18:34,531 --> 00:18:37,659
Espero le hubiese gustado
ser enterrado en la sombra.
153
00:18:37,826 --> 00:18:41,621
Mientras cabo la fosa,
recoja sus cosas.
154
00:18:41,788 --> 00:18:45,834
D�monos prisa,
los alemanes ya llegan.
155
00:18:46,001 --> 00:18:47,335
�Por qu�?
156
00:18:47,502 --> 00:18:50,255
Volver�n en busca
del Reina Africana.
157
00:18:50,422 --> 00:18:53,758
Dar�an cualquier cosa por
tenerlo y por lo que lleva.
158
00:18:53,925 --> 00:18:57,262
Goma explosiva,
tubos de ox�geno e hidr�geno.
159
00:18:57,429 --> 00:19:00,348
Miles de cosas
que podr�an usar...
160
00:19:00,515 --> 00:19:02,517
...los alemanes.
161
00:19:02,684 --> 00:19:05,687
Creo que nos podemos esconder
detr�s de una isla.
162
00:19:05,854 --> 00:19:07,439
Y hablar de lo que haremos.
163
00:19:07,606 --> 00:19:11,234
- Estar� lista enseguida.
- Bien.
- No tardar� nada.
164
00:19:31,296 --> 00:19:34,382
Vamos, se�orita.
Vamos cuanto antes.
165
00:20:10,502 --> 00:20:12,045
Perd�neme.
166
00:20:32,983 --> 00:20:34,943
�Le importar�a agarrar el tim�n?
167
00:20:35,110 --> 00:20:36,820
- �Eh?
- Vamos.
168
00:20:36,987 --> 00:20:39,197
- Pero no s� manejarlo.
- Vamos.
169
00:20:48,748 --> 00:20:52,127
Un poco a estribor, se�orita.
�No, no! Al otro lado.
170
00:21:08,435 --> 00:21:10,437
�Ah! Todo bien hasta ahora.
171
00:21:11,313 --> 00:21:13,440
Aqu� estamos a salvo.
172
00:21:13,607 --> 00:21:16,151
- �Y ahora qu�?
- Exacto.
173
00:21:16,318 --> 00:21:18,862
Tenemos bastante comida.
Estamos bien.
174
00:21:19,029 --> 00:21:21,907
2000 cigarrillos, 2 cajas de gin.
175
00:21:22,073 --> 00:21:24,367
Podr�amos quedarnos aqu�
meses, si quisi�ramos.
176
00:21:24,534 --> 00:21:26,787
Buen sitio para
aguantar una guerra.
177
00:21:26,953 --> 00:21:30,499
Todas las comodidades del hogar
incluso, agua corriente.
178
00:21:30,665 --> 00:21:34,920
No podemos quedarnos aqu�
hasta que la guerra acabe.
179
00:21:35,086 --> 00:21:39,591
�No podemos? Aqu� tiene el mapa.
Mu�streme la salida, la tomar�.
180
00:21:39,758 --> 00:21:43,220
Los ingleses atacar�n.
Pero �por d�nde?
181
00:21:43,386 --> 00:21:47,432
Quiz�s por mar, pero eso pondr�a
a los alemanes entre nosotros.
182
00:21:47,599 --> 00:21:50,727
�Pueden venir desde
la costa Este?
183
00:21:50,894 --> 00:21:55,482
Pero la guerra terminar�a antes
de que llegaran.
184
00:21:55,649 --> 00:21:57,651
Estamos en un buen l�o.
185
00:21:57,818 --> 00:22:01,071
Una cosa es segura,
no vendr�n desde el Congo.
186
00:22:01,238 --> 00:22:04,658
No podr�n cruzar el lago
mientras est� all� el Louisa.
187
00:22:04,825 --> 00:22:07,035
- �El Louisa?
- Un barco de 100 toneladas.
188
00:22:07,202 --> 00:22:09,621
Lo trajeron los alemanes.
189
00:22:09,788 --> 00:22:13,166
Es el amo del lago
porque tiene uno de los grandes.
190
00:22:13,333 --> 00:22:17,003
- �Qu� es eso?
- El ca��n m�s grande de �frica.
191
00:22:17,170 --> 00:22:20,215
- Ah.
- Sin el Louisa, ser�a sencillo.
192
00:22:20,382 --> 00:22:24,886
Los alemanes no aguantar�an ni un mes
si los nuestros pudieran cruzar el lago.
193
00:22:25,053 --> 00:22:27,722
Pero todo eso
no nos saca del l�o.
194
00:22:28,974 --> 00:22:32,894
Este r�o, el Ulanga,
�no va hasta el lago?
195
00:22:33,061 --> 00:22:34,813
S�, por cierto, se�orita.
196
00:22:34,980 --> 00:22:38,733
Pero al lago no llegar�amos
con este cacharro...
197
00:22:38,900 --> 00:22:40,986
�Por qu�?
198
00:22:41,153 --> 00:22:43,280
Primeramente por el Shona.
199
00:22:43,446 --> 00:22:45,490
All� hay un fuerte alem�n.
200
00:22:45,657 --> 00:22:48,452
Pasar cerca de sus ca�ones
es un suicidio...
201
00:22:48,618 --> 00:22:50,454
Adem�s, est�n los r�pidos.
202
00:22:50,620 --> 00:22:54,249
100 millas de agua
como saliendo de una manguera.
203
00:22:54,416 --> 00:22:57,043
Y despu�s el r�o llamado Bora.
204
00:22:57,210 --> 00:23:00,797
No se sab�a que era el mismo
r�o hasta que Spengler...
205
00:23:00,964 --> 00:23:04,384
- Lo sigui�, recuerdo.
- S�, en una canoa.
206
00:23:04,551 --> 00:23:08,597
Con 6 nativos Swahili.
Ese era su mapa.
207
00:23:08,763 --> 00:23:14,102
Sr. Allnut, �que conten�an
las cajas con rayas rojas?
208
00:23:14,269 --> 00:23:17,439
�Ah! �Esas?
Bueno... goma explosiva, se�orita.
209
00:23:17,606 --> 00:23:20,859
- �Es peligrosa?
- No, en absoluto.
210
00:23:21,026 --> 00:23:24,112
La puede mojar
y no hace da�o.
211
00:23:24,279 --> 00:23:28,116
Le puede dar un martillazo,
y no explota.
212
00:23:28,283 --> 00:23:30,160
Sin detonador no explota.
213
00:23:30,327 --> 00:23:34,039
- Me deshago de ella entonces.
- No, puede ser �til.
214
00:23:34,206 --> 00:23:38,794
�Qu� son esas cosas,
con forma de torpedo?
215
00:23:38,960 --> 00:23:42,798
�Ah! �Esas? Tubos de ox�geno
e hidr�geno, se�orita.
216
00:23:42,964 --> 00:23:45,467
- Sr. Allnut...
- A�n estoy aqu�.
217
00:23:45,634 --> 00:23:48,929
No hay muchos sitios
adonde ir.
218
00:23:49,095 --> 00:23:53,183
Ud. es mec�nico, �no es as�?
�Qu� trabajo hac�a en la mina?
219
00:23:53,350 --> 00:23:57,354
S�, hac�a de todo un poco,
maestro de nada, como ellos dicen.
220
00:23:57,521 --> 00:24:00,857
- �Podr�a hacer un torpedo?
- �C�mo dice?
221
00:24:01,024 --> 00:24:03,527
�Podr�a hacer un torpedo?
222
00:24:03,693 --> 00:24:05,654
�Un torpedo?
223
00:24:05,821 --> 00:24:09,074
P�dame que haga un acorazado
y lo hago de inmediato.
224
00:24:09,241 --> 00:24:12,285
�Pero un torpedo?
No sabe lo que est� pidiendo.
225
00:24:12,452 --> 00:24:16,373
No hay nada mas complicado
como un torpedo por dentro.
226
00:24:16,540 --> 00:24:19,668
Tiene giroscopios,
c�maras de aire comprimido...
227
00:24:19,835 --> 00:24:23,672
Pero todas esas cosas,
sirven para que salga �no?
228
00:24:23,839 --> 00:24:26,550
S�, s�... claro y tambi�n
para que d� en el blanco.
229
00:24:26,716 --> 00:24:30,137
�Bien! Tenemos el Reina Africana.
230
00:24:30,303 --> 00:24:31,888
�Y eso, se�orita?
231
00:24:32,055 --> 00:24:35,934
Si llen�ramos esos tubos
con goma explosiva,
232
00:24:36,101 --> 00:24:41,439
los coloc�ramos saliendo del casco,
y nos di�ramos contra un blanco,
233
00:24:41,606 --> 00:24:44,818
actuar�an como un torpedo,
�no es as�?
234
00:24:44,985 --> 00:24:47,487
S�, si tuvieran detonadores
en la punta.
235
00:24:47,654 --> 00:24:50,282
Podr�amos conseguir una
buena cantidad de vapor all� arriba...
236
00:24:50,448 --> 00:24:54,327
y justo antes de chocar, saltamos.
�Podr�amos?
237
00:24:54,494 --> 00:24:56,913
Seguro, se�orita. Absolutamente.
238
00:24:57,080 --> 00:24:59,458
Pero algo est� mal
239
00:24:59,624 --> 00:25:01,626
No hay nada que torpedear.
240
00:25:01,793 --> 00:25:03,712
Oh, s� que lo hay.
241
00:25:03,879 --> 00:25:06,339
- �Y qu� es?
- Algo que torpedear.
242
00:25:06,506 --> 00:25:08,425
- �Qu� es?
- El Louisa.
243
00:25:08,592 --> 00:25:10,093
��El Louisa?!
244
00:25:10,260 --> 00:25:12,012
�Oh, no diga tonter�as!
245
00:25:12,179 --> 00:25:15,640
�De verdad no se puede!
No podemos bajar el Ulanga.
246
00:25:15,807 --> 00:25:18,894
Spengler lo hizo.
Nosotros tambi�n podemos.
247
00:25:19,060 --> 00:25:20,520
�Nunca lo intent� tampoco!
248
00:25:20,687 --> 00:25:23,690
�Nunca he intentado suicidarme!
249
00:25:23,857 --> 00:25:26,943
El problema es que
no sabe nada de barcos.
250
00:25:28,612 --> 00:25:31,615
Mejor dicho, se reh�sa
a ayudar a su pa�s...
251
00:25:31,781 --> 00:25:34,868
...cuando lo necesita, Sr. Allnut.
- �Eh?
252
00:25:35,035 --> 00:25:37,204
Bueno, yo no lo dir�a as�.
253
00:25:37,370 --> 00:25:40,040
�C�mo lo dir�a, Sr. Allnut?
254
00:25:40,207 --> 00:25:44,461
Muy bien, como quiera,
pero no me culpe por lo que suceda.
255
00:25:44,628 --> 00:25:46,505
Muy bien. Empecemos.
256
00:25:46,671 --> 00:25:48,715
- �Qu�? �Ahora, se�orita?
- S�, ahora.
257
00:25:48,882 --> 00:25:50,884
Quedan 2 horas de luz.
258
00:25:51,051 --> 00:25:53,762
Podr�amos hacer mucho
en dos horas.
259
00:25:53,929 --> 00:25:57,390
Bien, tendr� que poner
la tetera a calentar...
260
00:25:57,599 --> 00:26:00,393
Bien, h�galo, Sr. Allnut.
261
00:26:12,030 --> 00:26:13,698
"�Puede hacer un torpedo?"
262
00:26:15,242 --> 00:26:16,993
"Bien, h�galo, Sr. Allnut."
263
00:26:26,294 --> 00:26:29,881
Un poco m�s a estribor, se�orita.
Muy bien.
264
00:26:30,048 --> 00:26:32,884
Oiga, lo hace bien, se�orita.
265
00:26:33,051 --> 00:26:36,555
Es bastante f�cil,
�no es verdad, Sr. Allnut?
266
00:26:36,721 --> 00:26:38,890
Ah, tiene que aprender
a leer el r�o.
267
00:26:39,057 --> 00:26:40,517
�Leer el r�o?
268
00:26:40,684 --> 00:26:43,520
S�. �Ve esa cosa larga all�...
269
00:26:43,687 --> 00:26:45,522
...que parece una "v"?
270
00:26:45,689 --> 00:26:46,815
Significa que es un tronco.
271
00:26:46,982 --> 00:26:49,651
- Oh.
- Y estas turbulencias...
272
00:26:49,818 --> 00:26:51,653
...son baj�os.
273
00:26:51,820 --> 00:26:55,657
El Reina no necesita mucho fondo,
as� que no hay problema.
274
00:26:55,824 --> 00:26:58,743
Otros barcos no
podr�an pasar.
275
00:26:58,910 --> 00:27:03,331
Y cuando el agua est� lisa,
como all�,
276
00:27:03,498 --> 00:27:05,876
�significa una roca, Sr. Allnut?
277
00:27:06,042 --> 00:27:07,669
Roca o un hipop�tamo.
278
00:27:07,836 --> 00:27:09,880
Pero no intente chocar
nunca con uno.
279
00:27:10,088 --> 00:27:12,132
Los enloquece terriblemente.
280
00:27:12,299 --> 00:27:15,469
Este barco s�lo tiene cabida
para nosotros dos.
281
00:27:38,074 --> 00:27:40,118
�Qu� pas�, Sr. Allnut?
282
00:27:40,285 --> 00:27:43,663
La bomba de vapor est� oxidada.
Se atasca.
283
00:27:43,830 --> 00:27:47,167
Si la golpeo, funciona.
Tengo que darme prisa.
284
00:27:47,334 --> 00:27:51,254
Porque uno de mis muchachos dej�
un destornillador dentro.
285
00:27:51,421 --> 00:27:54,424
�Qu� pasar�a si no
la golpeara?
286
00:27:54,591 --> 00:27:56,176
Estallar�a.
287
00:27:57,385 --> 00:28:02,474
Pero r�o abajo,
�para qu� la necesitamos?
288
00:28:02,641 --> 00:28:05,560
Hay que navegar deprisa
para poder gobernarlo...
289
00:28:05,727 --> 00:28:09,272
Bajar por los r�pidos sin motor
es como decir adi�s...
290
00:28:11,525 --> 00:28:14,069
- Sr. Allnutt.
- S�, se�orita.
291
00:28:14,236 --> 00:28:18,281
�Por qu� no quita
el destornillador?
292
00:28:18,448 --> 00:28:20,450
Lo har� un d�a de estos.
293
00:28:20,617 --> 00:28:26,081
Creo que me gusta pegarle.
Es lo �nico que tengo.
294
00:28:58,071 --> 00:29:01,116
�Ahh! Es un trabajo acalorado
�no es cierto, se�orita?
295
00:29:02,492 --> 00:29:04,911
No podr�a sin un trago. Perd�n.
296
00:29:05,078 --> 00:29:06,371
Oh.
297
00:29:29,019 --> 00:29:30,770
�Quiere uno, se�orita?
298
00:29:32,856 --> 00:29:34,566
No.
299
00:29:35,984 --> 00:29:38,028
- �Qu� es?
- Gin, se�orita.
300
00:29:46,328 --> 00:29:50,415
- �Le pasa algo, se�orita?
- No.
301
00:29:50,582 --> 00:29:52,709
�Le gustar�a una taza de t�?
302
00:29:55,337 --> 00:29:56,630
Me gustar�a.
303
00:30:15,857 --> 00:30:20,028
Tiene gusto a �xido,
pero no se puede tener de todo.
304
00:30:22,239 --> 00:30:24,783
Aqu� tiene. D�jeme sacar esto.
305
00:30:29,621 --> 00:30:31,373
- �Az�car, se�orita?
- Gracias.
306
00:30:31,540 --> 00:30:33,375
De nada.
307
00:30:43,969 --> 00:30:46,972
- �Le gustar�a cenar?
- Hace mucho calor para comer.
308
00:30:55,564 --> 00:30:59,609
- �Cu�nto lleva aqu�, se�orita?
- Unos 10 a�os.
309
00:30:59,776 --> 00:31:03,280
- De qu� parte de Inglaterra es?
- De los Midlands...
310
00:31:03,446 --> 00:31:06,950
- Debe ser bonito.
- Muy bonito.
311
00:31:07,117 --> 00:31:08,743
�Extra�a a veces?
312
00:31:09,953 --> 00:31:14,291
Recuerdo la paz y tranquilidad
de los domingos por la tarde...
313
00:31:14,458 --> 00:31:19,379
S�, yo los pasaba,
durmiendo la mona.
314
00:31:22,132 --> 00:31:25,635
- Esto est� muy bueno.
- No est� mal �verdad?
315
00:31:25,802 --> 00:31:28,138
�Qu� le trajo a �frica, Sr. Allnut?
316
00:31:28,305 --> 00:31:32,434
El puente Zambezi. Vinimos
muchos a trabajar en �l.
317
00:31:32,601 --> 00:31:36,688
�Por qu� quer�an un puente?
Ambas orillas son iguales.
318
00:31:36,855 --> 00:31:39,608
�Por qu� un pollo cruza el camino?
319
00:31:39,774 --> 00:31:42,819
- �C�mo dice?
- Nada, se�orita.
320
00:31:44,154 --> 00:31:47,991
A veces, me gustar�a volver
a los bares.
321
00:31:48,158 --> 00:31:53,455
No hay nada como
un ruidoso s�bado por la noche.
322
00:31:53,580 --> 00:31:56,833
El resto de la semana,
�a recibir �rdenes de alguien!
323
00:31:57,000 --> 00:32:00,212
Aqu�, soy mi propio jefe.
Hasta que...
324
00:32:02,130 --> 00:32:05,550
�Oiga! �No vio cocodrilos,
se�orita?
325
00:32:05,717 --> 00:32:06,927
�Cocodrilos? No.
326
00:32:07,093 --> 00:32:11,473
No hay baj�os para ellos
la corriente est� muy r�pida.
327
00:32:11,640 --> 00:32:14,184
Me dar�a un ba�o
antes de dormir.
328
00:32:14,351 --> 00:32:15,811
A m� tambi�n me gustar�a.
329
00:32:15,977 --> 00:32:19,147
Bien, yo voy a la proa a ver
el ancla.
330
00:32:19,314 --> 00:32:23,193
Usted qu�dese aqu� en la popa
y haga lo que tenga que hacer.
331
00:32:23,360 --> 00:32:25,904
Con que no miremos
no hay problema.
332
00:32:27,948 --> 00:32:29,574
�Qu� le parece, se�orita?
333
00:32:32,202 --> 00:32:34,079
Muy bien, Sr. Allnut.
334
00:32:34,246 --> 00:32:36,164
Pues vamos all�.
335
00:33:47,903 --> 00:33:50,363
- �Sr. Allnut!
- Aqu�.
336
00:33:50,530 --> 00:33:52,991
No puedo subir.
337
00:33:53,158 --> 00:33:54,743
La ayudar�.
338
00:33:54,910 --> 00:33:56,912
Cierre los ojos, Sr. Allnut.
339
00:34:00,081 --> 00:34:03,043
Muy bien.
Estoy bien, gracias.
340
00:35:31,339 --> 00:35:32,883
�Sr. Allnut!
341
00:35:33,049 --> 00:35:35,677
Siento haberla despertado.
342
00:35:35,802 --> 00:35:37,137
�Qu� est� haciendo aqu�?
343
00:35:37,304 --> 00:35:39,931
Na... nada se�orita.
344
00:35:40,098 --> 00:35:44,102
�Bien! �Salga de inmediato!
345
00:36:09,503 --> 00:36:10,962
�Sr. Allnut!
346
00:36:12,214 --> 00:36:14,132
�Sr. Allnut!
347
00:36:14,299 --> 00:36:17,594
�Puede entrar, est� lloviendo!
348
00:36:24,309 --> 00:36:25,977
Gracias, se�orita.
349
00:36:36,113 --> 00:36:40,075
- Oh, �se�orita?
- S�, Sr. Allnut?
350
00:36:40,242 --> 00:36:42,536
Siento haberla asustado
351
00:36:42,702 --> 00:36:46,248
No hay problema, Sr. Allnut.
352
00:36:46,414 --> 00:36:50,627
- Buenas noches, se�orita.
- Buenas noches, Sr. Allnut.
353
00:37:24,161 --> 00:37:28,290
- �Qu� olor tan horrible!
- �Qu� olor?
354
00:37:28,457 --> 00:37:29,791
El r�o.
355
00:37:29,958 --> 00:37:33,211
Huele a cal�ndulas podridas.
356
00:37:33,378 --> 00:37:34,629
�Verdad, eh?
357
00:37:34,796 --> 00:37:38,008
No es buen olor para una flor.
358
00:37:38,175 --> 00:37:40,719
Pero son muy bonitas
359
00:37:40,886 --> 00:37:42,262
�Verdad?
360
00:37:44,181 --> 00:37:46,600
- �Sr. Allnut?
- �S�, se�orita?
361
00:37:46,766 --> 00:37:49,811
La corriente es muy fuerte aqu�
�no es verdad?
362
00:37:49,978 --> 00:37:51,813
S�. Nos acercamos a los r�pidos.
363
00:37:51,980 --> 00:37:53,440
�En serio? �Tan pronto?
364
00:37:53,607 --> 00:37:55,317
Pasada esa curva.
365
00:37:58,320 --> 00:38:01,948
Son peligrosos.
Voy a agarrar el tim�n.
366
00:39:19,025 --> 00:39:20,569
Ya est�, se�orita.
367
00:39:33,832 --> 00:39:35,876
- �Est� bien?
- S�, Sr. Allnut
368
00:39:36,042 --> 00:39:38,003
- �Qu� le ha parecido?
- �El qu�?
369
00:39:38,170 --> 00:39:40,839
- Los r�pidos...
- Nunca pens�...
370
00:39:41,006 --> 00:39:44,009
Es normal que se haya asustado.
371
00:39:44,176 --> 00:39:46,845
No hay nadie que
no se asuste de los r�pidos.
372
00:39:47,012 --> 00:39:51,141
Nunca pens� que una experiencia
f�sica pudiera ser tan estimulante.
373
00:39:51,391 --> 00:39:52,309
�C�mo?
374
00:39:52,517 --> 00:39:55,729
Pocas veces he sentido
esta emoci�n.
375
00:39:55,896 --> 00:40:00,150
S�lo durante los sermones
m�s conmovedores de mi hermano.
376
00:40:00,317 --> 00:40:02,402
- �Quiere seguir?
- Claro.
377
00:40:02,569 --> 00:40:04,738
- �Quiere seguir?
- Claro.
378
00:40:04,905 --> 00:40:07,240
�Y si hubiera chocado
con una roca?
379
00:40:07,407 --> 00:40:08,700
Pero no fue as�.
380
00:40:08,867 --> 00:40:12,829
Reconozco que admiro
su habilidad.
381
00:40:12,996 --> 00:40:17,542
Cree que despu�s de haber practicado
alg�n d�a podr�a intentar...
382
00:40:17,709 --> 00:40:21,379
Esto no es nada comparado
con lo que nos espera.
383
00:40:21,546 --> 00:40:23,632
Yo ni los llamar�a r�pidos.
384
00:40:23,799 --> 00:40:26,468
- Estoy ansiosa.
- �Pero, se�orita!
385
00:40:26,635 --> 00:40:28,804
Ahora que lo he probado,
386
00:40:28,970 --> 00:40:31,973
comprendo que le guste
tanto navegar.
387
00:40:51,618 --> 00:40:55,247
�Le pasa algo, Sr. Allnutt?
Cu�nteme.
388
00:40:57,749 --> 00:41:01,086
Nada que pudiera entender.
389
00:41:01,253 --> 00:41:03,213
No entiendo lo que pasa.
390
00:41:03,380 --> 00:41:06,633
Ha sido un d�a precioso.
�Qu� pasa?
391
00:41:06,800 --> 00:41:08,301
�S�, Sr. Allnut?
392
00:41:08,468 --> 00:41:12,806
Todas esas tonter�as sobre
el Louisa. Ir r�o abajo...
393
00:41:12,973 --> 00:41:16,601
- �Qu� quiere decir?
- Que no haremos nada de eso.
394
00:41:16,768 --> 00:41:18,770
Claro que s�.
Qu� idea mas absurda.
395
00:41:18,937 --> 00:41:22,399
�Qu� absurdo! �Qu� absurdo!
396
00:41:22,566 --> 00:41:27,112
Se�orita, usted es diez veces
m�s absurda que yo.
397
00:41:28,321 --> 00:41:31,741
�Por qu� no quiere seguir?
398
00:41:31,908 --> 00:41:34,578
- Este r�o. Y el Shona...
- �El Shona?
399
00:41:34,744 --> 00:41:36,496
S�, el Shona.
400
00:41:36,663 --> 00:41:39,749
S�lo necesitamos una bala
en los explosivos
401
00:41:39,916 --> 00:41:41,793
para saltar en pedazos.
402
00:41:41,960 --> 00:41:45,255
- Entonces iremos de noche.
- �Oh, no! �Ni pensarlo!
403
00:41:45,422 --> 00:41:46,715
Tras el Shona, hay r�pidos...
404
00:41:46,882 --> 00:41:50,635
...y s�lo un loco los
pasar�a de noche.
405
00:41:50,802 --> 00:41:54,514
Iremos de d�a,
por la orilla opuesta al Shona...
406
00:41:54,681 --> 00:41:56,183
...a toda velocidad.
407
00:41:56,349 --> 00:42:00,061
- No iremos.
- Me lo prometi�.
408
00:42:00,228 --> 00:42:03,899
No lo hice.
Nunca promet� nada.
409
00:42:04,065 --> 00:42:09,029
Es un mentiroso, Sr. Allnut.
Y lo que es peor: Un cobarde.
410
00:42:09,196 --> 00:42:12,199
�La cobarde es usted!
411
00:42:12,365 --> 00:42:14,576
�Y no es ninguna dama!
412
00:42:14,743 --> 00:42:18,079
Eso es lo que mi pobre madre
le hubiese dicho...
413
00:42:18,246 --> 00:42:20,791
...si la hubiera escuchado.
414
00:42:20,957 --> 00:42:22,751
Adem�s, �de qui�n es el barco?
415
00:42:22,918 --> 00:42:25,921
La traje conmigo s�lo
porque me dio l�stima...
416
00:42:26,087 --> 00:42:28,924
...cuando perdi� a su hermano.
417
00:42:29,090 --> 00:42:32,552
Esto me pasa
por compadecerme.
418
00:42:32,719 --> 00:42:37,390
�Ya no me da pena, escu�lida
solterona cantante de salmos!
419
00:42:47,818 --> 00:42:51,321
"Hubo una vez un pescador..."
420
00:42:51,488 --> 00:42:54,908
"...navegando a Pimlico"
421
00:42:55,075 --> 00:42:57,702
"y cuando lleg� a Pimlico"
422
00:42:57,869 --> 00:43:00,372
"...el viento comenz� a soplar"
423
00:43:00,539 --> 00:43:04,209
"Y tanto se movi� el barquito"
424
00:43:04,376 --> 00:43:08,338
"que se cay� por la borda"
425
00:43:08,505 --> 00:43:12,217
"cantando..."
427
00:43:16,596 --> 00:43:20,433
Qu� canci�n tan
interesante cantaba.
428
00:43:54,676 --> 00:43:58,763
Oh, tenga piedad, se�orita.
429
00:44:02,392 --> 00:44:05,020
No sabe lo que
est� haciendo.
430
00:44:05,145 --> 00:44:07,772
Me morir� sin un trago.
431
00:44:08,982 --> 00:44:10,609
Oh, se�orita.
432
00:44:11,943 --> 00:44:13,528
�No es de su propiedad!
433
00:44:17,073 --> 00:44:19,326
�Oh, mi cabeza!
434
00:44:41,473 --> 00:44:43,350
"Hubo una vez un pescador"
435
00:44:43,517 --> 00:44:46,144
"navegando a Pimlico..."
436
00:44:58,907 --> 00:45:02,744
�Qu� maravilla tener una
dama tan limpia a bordo!
437
00:45:02,911 --> 00:45:04,746
Sirve al hombre de ejemplo.
438
00:45:04,913 --> 00:45:09,209
Un hombre solo, acaba
viviendo como un cerdo.
439
00:45:09,376 --> 00:45:12,546
Yo siempre dejo las
cosas para despu�s...
440
00:45:12,712 --> 00:45:16,091
nunca hagas hoy
lo que puedes hacer ma�ana.
441
00:45:17,467 --> 00:45:20,971
Pero Ud., el trabajo antes
que la diversi�n...
442
00:45:21,138 --> 00:45:24,599
Lava su ropa,
se acicala pulcramente,
443
00:45:24,766 --> 00:45:27,060
guarda todas las costuras,
444
00:45:27,227 --> 00:45:28,645
y despu�s, y s�lo despu�s,
445
00:45:28,812 --> 00:45:33,233
se sienta en silencio
a leer un buen libro.
446
00:45:33,400 --> 00:45:36,570
Usted es mi modelo.
Mi inspiraci�n.
447
00:45:36,736 --> 00:45:40,449
Hace a�os que no estaba
esto tan limpio...
448
00:45:40,615 --> 00:45:43,493
Mire, se�orita, mire c�mo brilla.
449
00:45:43,660 --> 00:45:45,745
Yo tambi�n.
450
00:45:45,912 --> 00:45:49,791
�A que nunca me hab�a
visto sin barba y tan limpio?
451
00:45:49,958 --> 00:45:53,587
No me reconocer�a
con este cambio.
452
00:45:53,753 --> 00:45:56,131
Es refrescante.
453
00:45:56,298 --> 00:45:59,468
Si adem�s tuviera ropa
limpia, como usted...
454
00:45:59,634 --> 00:46:04,181
Ahora usted podr�a
estar en un t� elegante.
455
00:46:04,347 --> 00:46:08,560
Por cierto,
�qu� tal una taza de t�?
456
00:46:08,727 --> 00:46:11,855
No se mueva.
Yo me ocupo de todo.
457
00:46:30,582 --> 00:46:32,709
Ehm... �Qu� tal el libro, se�orita?
458
00:46:33,919 --> 00:46:35,462
Yo tambi�n lo he le�do...
459
00:46:35,629 --> 00:46:38,256
Es decir, mi madre sol�a
leerme algunas historias de �l.
460
00:46:39,925 --> 00:46:42,552
�Por qu� no lee en voz alta?
461
00:46:42,677 --> 00:46:46,640
Seguramente me traer�a
un poco de paz espiritual.
462
00:46:51,061 --> 00:46:53,730
Y dice ser cristiana...
463
00:46:54,981 --> 00:46:59,694
�Me oye?
464
00:47:02,531 --> 00:47:04,407
�Eh? �Eh?
465
00:47:20,298 --> 00:47:23,093
�Por qu� es tan mala conmigo?
466
00:47:23,260 --> 00:47:27,597
Echar un trago de m�s,
es un instinto del hombre
467
00:47:27,764 --> 00:47:29,391
Instinto, Sr. Allnut...
468
00:47:29,558 --> 00:47:32,561
Dios nos ha puesto aqu� para
vencer nuestros instintos.
469
00:47:34,146 --> 00:47:36,189
Se�orita...
470
00:47:36,356 --> 00:47:40,068
Lo siento. Le pido disculpas.
471
00:47:40,235 --> 00:47:43,780
�Qu� m�s puede hacer un hombre
sino pedir perd�n, eh?
472
00:47:45,282 --> 00:47:49,453
Ya me lo ha hecho pagar.
No me ha dejado ni una gota.
473
00:47:50,829 --> 00:47:52,956
Tenga coraz�n. Sea justa.
474
00:47:53,123 --> 00:47:56,543
Diga lo que quiera,
pero hable.
475
00:47:56,710 --> 00:47:59,087
Ser� sincero con Ud.:
476
00:47:59,254 --> 00:48:01,506
No aguanto mas esto.
477
00:48:01,673 --> 00:48:03,550
No estoy acostumbrado a esto...
478
00:48:03,717 --> 00:48:07,429
�Cree que me importan
sus est�pidas borracheras?
479
00:48:07,596 --> 00:48:08,763
�Qu� si no?
480
00:48:08,930 --> 00:48:11,308
Me prometi� que
bajar�amos el r�o.
481
00:48:11,475 --> 00:48:16,980
Por favor, esc�cheme...
y trate de entender.
482
00:48:17,147 --> 00:48:20,317
Bajar ese r�o
es un suicidio.
483
00:48:20,484 --> 00:48:23,236
Siento decepcionarla,
pero la culpa es del Ulanga...
484
00:48:23,403 --> 00:48:24,571
Me lo prometi�.
485
00:48:24,738 --> 00:48:27,032
�Pues retiro mi promesa!
486
00:48:44,883 --> 00:48:46,885
Est� bien, usted gana.
487
00:48:47,052 --> 00:48:49,930
Los cocodrilos estar�n
encantados.
488
00:48:50,096 --> 00:48:51,431
Bajaremos el r�o.
489
00:48:52,682 --> 00:48:54,684
�Quiere desayunar, Sr. Allnutt?
490
00:48:54,851 --> 00:48:57,938
S�, ser� el �ltimo desayuno
que tome.
491
00:48:58,104 --> 00:49:02,359
No, encienda la caldera.
El desayuno puede esperar...
492
00:49:11,243 --> 00:49:13,453
Esperan su cena...
493
00:49:22,295 --> 00:49:24,756
�En qu� orilla est� el Shona?
494
00:49:24,923 --> 00:49:26,091
�Qu� dice?
495
00:49:26,258 --> 00:49:30,887
- �En qu� orilla est� el Shona?
- A estribor.
496
00:49:31,054 --> 00:49:34,307
Bien. Entonces el sol
lo tendr�n de frente.
497
00:49:34,474 --> 00:49:36,560
�Eh?
498
00:49:36,726 --> 00:49:39,521
Digo que el sol los deslumbrar�
499
00:49:56,121 --> 00:49:58,039
No se preocupe, Sr. Allnut.
500
00:49:58,206 --> 00:50:01,001
No estoy preocupado.
501
00:50:01,168 --> 00:50:04,337
Me di por muerto
desde el principio.
502
00:50:09,342 --> 00:50:10,969
Sr. Allnut.
503
00:50:16,641 --> 00:50:18,477
Mejor ag�chese, se�orita.
504
00:50:57,182 --> 00:50:58,892
- �Qu�?
- �Dispare!
505
00:50:59,059 --> 00:51:01,853
�Venga aqu�! �Dispare a ese barco!
506
00:51:08,985 --> 00:51:11,071
�Ag�chese m�s, se�orita!
507
00:51:47,649 --> 00:51:50,110
�Deje que vaya a la deriva!
508
00:53:09,481 --> 00:53:11,942
�Vamos a estar bien,
Sr. Allnut?
509
00:53:12,109 --> 00:53:14,319
Oh, s�. Todo bien.
510
00:53:14,486 --> 00:53:18,532
Si hay vapor y si la caldera
y los remiendos resisten...
511
00:53:18,698 --> 00:53:22,160
...y si no nos damos contra
una roca.
512
00:55:00,008 --> 00:55:02,427
�Lo logramos! �Lo logramos!
513
00:55:02,594 --> 00:55:03,845
�Hip, hip, hurra!
514
00:55:04,012 --> 00:55:06,848
�Eso s� que no se lo esperaban!
515
00:55:07,015 --> 00:55:08,850
�Impresiona que le disparen a uno!
516
00:55:09,017 --> 00:55:13,105
- Pasamos y ellos dispararon
- No se siente miedo.
517
00:55:13,271 --> 00:55:16,024
�Los sorprendimos!
518
00:55:16,191 --> 00:55:19,861
- Las balas suenan como mosquitos.
- No esperaban a nadie.
519
00:55:20,028 --> 00:55:21,905
�Quer�a aplastarlos con la mano!
520
00:55:22,072 --> 00:55:24,950
�Les dimos una lecci�n!
�Hip, hip, hurra!
521
00:55:35,127 --> 00:55:38,839
�Manej� bien el barco?
522
00:55:39,005 --> 00:55:40,715
Muy bien, se�orita.
523
00:55:40,882 --> 00:55:42,926
Estuvo m�s
que bien, se�orita.
524
00:55:43,093 --> 00:55:46,680
Bueno, creo que...
ya casi no hay combustible.
525
00:55:46,847 --> 00:55:48,765
Mejor ser�a buscar un lugar.
526
00:56:12,664 --> 00:56:17,085
�Achiquemos el agua, o acabaremos
nadando.
527
00:56:17,252 --> 00:56:19,546
- Oh, d�jeme hacer eso.
- Oh, no, se�orita.
528
00:56:19,713 --> 00:56:22,257
No, por favor, d�jeme
mientras consigue combustible.
529
00:56:23,800 --> 00:56:27,262
Mas lento, se�orita
no se canse.
530
00:57:07,469 --> 00:57:09,387
Tengo una espina en el pie.
531
00:57:11,181 --> 00:57:14,392
- Me atraves� la suela.
- D�jeme ver.
532
00:57:27,906 --> 00:57:29,199
Oh, gracias, se�orita.
533
00:57:42,212 --> 00:57:46,633
�Conoce estas flores,
Sr. Allnut?
534
00:57:46,800 --> 00:57:48,593
�Eh?
535
00:57:49,970 --> 00:57:51,847
No las hab�a visto nunca.
536
00:57:53,807 --> 00:57:56,518
Yo tampoco.
537
00:57:56,685 --> 00:57:58,728
Quiz�s seamos los primeros.
538
00:57:58,895 --> 00:58:01,440
Quiz�s ni siquiera
tengan nombre.
539
00:58:03,483 --> 00:58:07,028
Aunque no lo tengan
son muy bonitas.
540
00:59:23,647 --> 00:59:25,023
Sr. Allnut.
541
00:59:27,234 --> 00:59:28,485
Querido.
542
00:59:34,574 --> 00:59:38,578
Bueno... Bueno, ahora.
543
00:59:40,247 --> 00:59:43,166
Es lo que m�s me gusta.
El desayuno en la cama.
544
00:59:44,668 --> 00:59:47,420
Dos cucharaditas, �verdad?
545
00:59:47,587 --> 00:59:50,757
Has encendido la caldera
mientras yo dorm�a...
546
00:59:55,428 --> 00:59:57,764
Querido, �cu�l es tu nombre de pila?
547
01:00:01,768 --> 01:00:04,646
- Charlie.
- Charlie.
548
01:00:06,356 --> 01:00:10,110
�Qu� nombre tan bonito!
Charlie, Charlie.
549
01:00:10,277 --> 01:00:11,445
- Dame un beso...
550
01:00:17,075 --> 01:00:19,494
Charlie. Charlie.
551
01:00:20,787 --> 01:00:24,249
Cuanto m�s miro esto
m�s me gusta.
552
01:00:24,416 --> 01:00:28,879
Es el sitio m�s bonito que
he visto. Que ya es decir.
553
01:00:29,045 --> 01:00:32,382
No es que no quiera seguir
bajando el r�o...
554
01:00:32,549 --> 01:00:35,510
Cuanto antes hundamos
el Louisa, mejor.
555
01:00:35,677 --> 01:00:38,013
Lo que quiero decir es que...
556
01:00:38,180 --> 01:00:41,349
me gustar�a regresar alg�n d�a.
557
01:00:41,516 --> 01:00:44,686
- �Crees que podremos?
- Por supuesto.
558
01:00:44,853 --> 01:00:47,981
Nada es imposible,
si crees en ti mismo.
559
01:00:48,148 --> 01:00:50,776
No darse por vencido
es mi lema.
560
01:00:50,901 --> 01:00:52,235
He tenido dudas.
561
01:00:52,402 --> 01:00:55,697
Tem�a que todo
fuera un error.
562
01:00:55,864 --> 01:00:58,116
�C�mo, se�orita?
Quiero decir, Rosie.
563
01:00:58,283 --> 01:01:00,535
Tuve un momento de debilidad.
564
01:01:00,702 --> 01:01:04,164
Bueno, flaquear un par
de d�as aqu� no es grave.
565
01:01:04,331 --> 01:01:07,793
Oh, no. Tenemos que seguir.
566
01:01:07,959 --> 01:01:11,838
Gracias a Dios
que eres fuerte, Charlie.
567
01:01:37,614 --> 01:01:38,782
�Oh! �No!
568
01:02:20,824 --> 01:02:23,660
Oye, Rosie. Escucha.
569
01:03:10,081 --> 01:03:11,958
Esta vez casi no lo contamos.
570
01:03:12,125 --> 01:03:16,421
No s� qu� da�os habr�.
Achiquemos el agua y vemos.
571
01:03:28,099 --> 01:03:31,603
S�, mejor de lo que podr�amos
haber esperado.
572
01:03:31,770 --> 01:03:33,980
Piel dura. No entra agua.
573
01:03:34,147 --> 01:03:37,192
�Qu� era ese ruido,
antes de pararnos?
574
01:03:37,359 --> 01:03:39,444
�Es lo que tenemos
que averiguar!
575
01:03:39,611 --> 01:03:41,780
�Qu� podemos
hacer, querido?
576
01:03:41,947 --> 01:03:44,825
Mirar� el casco por debajo.
577
01:03:44,991 --> 01:03:48,120
Espero que no haya remolinos
all� abajo.
578
01:03:50,580 --> 01:03:52,457
Bueno, all� voy.
579
01:04:14,521 --> 01:04:19,151
- �Pudiste ver algo, querido?
- S�.
580
01:04:19,317 --> 01:04:24,239
El eje est� torcido
y hay una h�lice rota.
581
01:04:24,406 --> 01:04:26,241
Tendremos que arreglarlo.
582
01:04:27,451 --> 01:04:30,745
�Arreglarlo? �Ni lo sue�es!
583
01:04:32,289 --> 01:04:36,585
�Por qu�, querido?
�No podremos seguir?
584
01:04:36,751 --> 01:04:41,339
Te dir� lo que podr�amos hacer
si volvi�ramos a Lumbashi.
585
01:04:42,257 --> 01:04:44,718
Sacar�amos el barco del agua...
586
01:04:44,885 --> 01:04:49,139
...y llevar�amos el eje
a que lo enderezaran.
587
01:04:49,306 --> 01:04:52,100
Podr�amos encargar a los
fabricantes una nueva h�lice.
588
01:04:52,267 --> 01:04:56,438
Podr�an tener en existencia.
El barco s�lo tiene 30 a�os.
589
01:04:56,605 --> 01:05:01,067
Entretanto podr�amos
lavarlo y pintarlo.
590
01:05:01,234 --> 01:05:06,198
Luego colocar�amos
todo y a navegar.
591
01:05:06,656 --> 01:05:08,825
Pero esto no es Lubumbashi.
592
01:05:08,992 --> 01:05:13,997
�No puedes enderezar el eje
sin sacar el barco?
593
01:05:14,164 --> 01:05:16,583
No s�. Quiz�s.
594
01:05:16,750 --> 01:05:20,128
Tendr�a que trabajar
bajo el agua.
595
01:05:20,295 --> 01:05:25,008
Si sacaras el eje,
�podr�as enderezarlo?
596
01:05:25,175 --> 01:05:29,304
No tengo forja, ni yunque,
ni carb�n. Nada.
597
01:05:29,471 --> 01:05:34,601
Una vez vi a un nativo trabajar
con carb�n sobre una gran piedra hueca.
598
01:05:34,768 --> 01:05:37,395
Ten�a un chico avivando el fuego.
599
01:05:37,521 --> 01:05:39,231
S�, he visto eso.
600
01:05:39,397 --> 01:05:42,526
Pero yo usar�a un fuelle.
Es f�cil de hacer.
601
01:05:42,692 --> 01:05:46,113
Bueno, si piensas que
podr�a ser mejor.
602
01:05:46,488 --> 01:05:50,117
Hay mucha le�a en las orillas.
603
01:05:50,283 --> 01:05:52,077
�Por qu� no lo intentas?
604
01:05:53,370 --> 01:05:55,914
No. No, no.
605
01:05:56,081 --> 01:05:57,707
No puede ser, Rosie.
606
01:05:57,874 --> 01:06:00,710
Me olvidaba que la h�lice
tiene una aspa rota.
607
01:06:00,877 --> 01:06:03,421
�No podemos seguir con
las que quedan?
608
01:06:03,588 --> 01:06:08,635
La h�lice perder�a balance y
el eje se volver�a a torcer.
609
01:06:08,802 --> 01:06:10,762
Tendremos que
hacer una nueva.
610
01:06:10,929 --> 01:06:14,307
Hay bastante hierro
y cosas que pod�as usar.
611
01:06:14,474 --> 01:06:16,393
S�. Y luego la atamos, �no?
612
01:06:16,560 --> 01:06:19,396
Bueno, si crees
que funcionar�a, pero...
613
01:06:19,563 --> 01:06:22,524
�No ser�a mejor soldarlo?
614
01:06:22,691 --> 01:06:26,153
No es esa la palabra, querido
�soldarla?
615
01:06:29,364 --> 01:06:31,783
Eres �nica, Rosie. �S� que lo eres!
616
01:06:31,950 --> 01:06:33,994
�Pero es �sa
la palabra correcta?
617
01:06:34,161 --> 01:06:36,496
- T� me entiendes.
- Claro.
618
01:06:48,133 --> 01:06:51,094
Me he tragado medio r�o.
619
01:06:51,261 --> 01:06:53,889
Has tardado mucho.
Me has asustado.
620
01:06:54,055 --> 01:06:56,475
No quiere girar el eje,
�est� atascado!
621
01:06:56,641 --> 01:06:58,018
Charlie.
622
01:06:58,185 --> 01:07:00,937
- D�jame que te ayude.
- �Qu� vas a hacer?
623
01:07:01,104 --> 01:07:04,941
- Voy a bajar.
- �Rosie, hay mucha corriente!
624
01:07:05,108 --> 01:07:07,652
�Qu� har�a con una
mujer ahogada?
625
01:07:07,819 --> 01:07:11,031
�Qu� se te ocurrir� despu�s?
626
01:07:11,198 --> 01:07:14,034
Bueno... all� voy.
627
01:07:35,263 --> 01:07:38,308
Si mi padre me hubiera
hecho herrero,
628
01:07:38,475 --> 01:07:41,603
...nunca habr�a venido
a �frica.
629
01:07:42,604 --> 01:07:43,980
Habr�a...
630
01:07:44,147 --> 01:07:47,526
Pero no te habr�a
conocido, Rosie.
631
01:07:47,692 --> 01:07:49,486
Charlie.
632
01:07:49,653 --> 01:07:52,280
Bueno...
633
01:07:52,405 --> 01:07:54,950
Lo hice lo mejor
que pude.
634
01:07:55,117 --> 01:07:57,077
No tom� tanto tiempo, tampoco.
635
01:07:57,244 --> 01:08:00,122
El aspa ser� diferente.
Tengo que hacerla.
636
01:08:25,856 --> 01:08:29,401
Gira bastante bien,
pero eso no significa nada.
637
01:08:29,568 --> 01:08:33,321
La duda es si aguantar�.
638
01:08:33,488 --> 01:08:36,491
Bueno, la respuesta
est� all�.
639
01:08:36,658 --> 01:08:39,578
Que Dios nos ampare
si no es la correcta.
640
01:09:22,412 --> 01:09:26,249
El r�o parece cansado
de tanto salto,
641
01:09:26,416 --> 01:09:30,128
y decidido a descansar.
642
01:09:30,295 --> 01:09:34,758
Aqu� debe ser donde el r�o
cambia su nombre de Ulanga a Bora.
643
01:09:38,762 --> 01:09:40,555
Pell�zcame, Rosie.
644
01:09:40,722 --> 01:09:43,391
Aqu� estamos, sobre el r�o,
645
01:09:43,558 --> 01:09:46,728
como Marco Antonio
y Cleopatra.
646
01:09:55,028 --> 01:09:57,906
Si no hubiera sido por ti,
nada hubiera funcionado.
647
01:09:58,073 --> 01:10:01,451
- �No est�s orgullosa?
- Claro que no...
648
01:10:01,618 --> 01:10:04,955
T� hiciste funcionar el motor,
y arreglaste la h�lice,
649
01:10:05,122 --> 01:10:06,414
No fui yo.
650
01:10:06,581 --> 01:10:10,127
Ning�n otro hombre
lo habr�a hecho.
651
01:10:10,293 --> 01:10:13,588
S�, pero es que ninguno
te tiene a ti.
652
01:10:13,755 --> 01:10:17,175
Nunca olvidar� tu mirada
en las cataratas.
653
01:10:17,342 --> 01:10:20,595
Cabeza alta, ment�n saliente,
pelo al viento.
654
01:10:20,762 --> 01:10:23,181
El vivo retrato de una hero�na.
655
01:10:23,348 --> 01:10:25,642
Yo... una hero�na...
656
01:10:25,809 --> 01:10:28,562
Oh, Charlie.
Has perdido el juicio...
657
01:10:29,980 --> 01:10:31,565
Y el coraz�n tambi�n.
658
01:10:32,774 --> 01:10:35,527
�Tiro el ancla, querida?
659
01:10:35,694 --> 01:10:40,240
Si el r�o descansa,
nosotros tambi�n.
660
01:10:55,464 --> 01:10:59,968
Me parece que prefiero
los r�pidos a esto.
662
01:11:01,887 --> 01:11:03,305
�Ooh, esto es horrible!
663
01:11:03,472 --> 01:11:05,724
�Salgamos de aqu�!
664
01:11:05,891 --> 01:11:07,058
�No tenemos vapor!
665
01:11:07,225 --> 01:11:09,936
- Me voy al agua.
- �Qu� buena idea!
666
01:11:10,645 --> 01:11:13,482
- �No!
- Me est�n comiendo viva.
667
01:11:13,648 --> 01:11:16,401
�A prop�sito! �Mira eso!
668
01:11:16,568 --> 01:11:21,406
�Oh! �S�came de aqu�!
�No puedo m�s!
669
01:11:21,573 --> 01:11:25,994
�Charlie! �Charlie! �Charlie!
670
01:11:26,995 --> 01:11:30,123
�Charlie! �Charlie!
671
01:11:32,876 --> 01:11:34,461
�Ohh, Charlie!
673
01:11:45,430 --> 01:11:46,598
�Charlie!
674
01:11:49,726 --> 01:11:51,812
�Deprisa, deprisa!
675
01:12:19,798 --> 01:12:22,759
Tenemos que alejarnos de ellos.
Ahora puedes salir.
676
01:12:25,846 --> 01:12:29,724
�Qu� verg�enza, Charlie,
haber reaccionado as�!
677
01:12:29,891 --> 01:12:33,562
No pude evitarlo.
Me volv�a loca.
678
01:12:33,728 --> 01:12:36,022
�Oh, c�mo te han picado!
679
01:12:36,189 --> 01:12:39,860
Lo peor es tenerlos encima.
680
01:12:40,026 --> 01:12:43,613
He o�do que ponen
a los b�falos locos...
681
01:12:43,780 --> 01:12:47,951
...haci�ndolos correr y correr
hasta caer muertos.
682
01:12:48,118 --> 01:12:50,662
�Habr� en todos los sitios?
683
01:12:50,829 --> 01:12:54,749
- Probablemente...
- �Qu� podemos hacer?
684
01:12:54,916 --> 01:12:59,921
Bueno, si el r�o se mantiene en calma
podremos estar a salvo.
685
01:13:00,088 --> 01:13:03,800
Echar� el ancla...
Nos evitar� problemas.
686
01:13:12,559 --> 01:13:16,521
�Cu�nto falta
para el lago, Charlie?
687
01:13:16,688 --> 01:13:20,484
En tiempo, no en distancia.
688
01:13:20,650 --> 01:13:24,905
Todo depende
de las vueltas del r�o.
689
01:13:26,656 --> 01:13:30,410
Cu�ntas cosas nos han pasado.
690
01:13:31,953 --> 01:13:34,122
Cu�ntas cosas.
691
01:13:34,289 --> 01:13:38,668
Tendremos historias que
contar a nuestros nietos.
692
01:14:00,565 --> 01:14:03,860
No se ven mas
que hierba y juncos.
693
01:14:04,027 --> 01:14:08,073
- �Cu�l es el canal principal?
- No parece que haya.
694
01:14:09,407 --> 01:14:13,411
- �Qu� vamos a hacer?
- No lo s�.
695
01:14:16,289 --> 01:14:19,626
No podemos seguir dando vueltas
aqu� para siempre.
696
01:14:20,752 --> 01:14:22,963
No podemos quedarnos aqu�.
697
01:14:24,381 --> 01:14:27,509
Una vez dentro,
los juncos se cierran...
698
01:14:27,676 --> 01:14:29,469
...y no hay regreso, Rosie.
699
01:14:29,636 --> 01:14:34,933
Si sale mal nos matar�n
las fiebres.
700
01:14:35,684 --> 01:14:39,438
- Lo s�.
- Muy bien.
701
01:14:39,604 --> 01:14:43,150
Elige el que m�s te guste.
702
01:14:43,316 --> 01:14:45,068
Por ah�.
703
01:14:45,235 --> 01:14:46,653
Adelante...
704
01:15:46,421 --> 01:15:50,801
Hemos navegado a vapor,
hemos remado,
705
01:15:50,967 --> 01:15:54,387
y empujado este viejo barco
con un garfio.
706
01:15:54,554 --> 01:15:59,101
Lo �nico que no hemos hecho
es cargarlo en hombros.
707
01:15:59,267 --> 01:16:01,394
Ser� lo pr�ximo...
708
01:16:01,561 --> 01:16:04,856
Cuesta respirar,
el aire esta muy denso.
709
01:16:05,023 --> 01:16:07,651
Ni que decir del agua.
710
01:16:07,818 --> 01:16:10,737
No se distingue del
agua y de la tierra...
711
01:16:12,531 --> 01:16:14,825
...con todos los canales perdidos,
712
01:16:14,991 --> 01:16:18,328
...con todas las vueltas
que hemos dado...
713
01:16:18,495 --> 01:16:21,748
...quiz�s salgamos donde partimos
si es que salimos.
714
01:16:21,915 --> 01:16:24,459
Siempre seguimos la corriente...
715
01:16:24,626 --> 01:16:27,295
�Eso no significa
nada en este r�o!
716
01:16:27,462 --> 01:16:29,256
Este r�o est� loco...
717
01:16:29,422 --> 01:16:30,924
�Tan loco como yo!
718
01:16:31,091 --> 01:16:32,384
Charlie. Charlie.
719
01:16:34,469 --> 01:16:36,513
Lo siento, querida.
720
01:16:36,680 --> 01:16:38,890
Bien...
721
01:16:39,057 --> 01:16:42,853
Lo �nico que nos queda
por hacer...
722
01:16:43,019 --> 01:16:45,397
...es salir de estos ca�averales.
723
01:16:51,653 --> 01:16:57,534
Lo que dije acerca
de cargarlo al hombro...
724
01:16:57,701 --> 01:16:59,953
...era una broma.
725
01:17:00,120 --> 01:17:03,081
No me gusta una broma ahora. Bueno...
726
01:17:52,898 --> 01:17:54,716
�Ooh, peque�as malditas!
727
01:18:00,880 --> 01:18:02,974
�S�camelas!
728
01:18:03,141 --> 01:18:06,728
�No! �Si no sacas las puntas,
envenenan tu sangre!
729
01:18:06,895 --> 01:18:08,355
�Sal! �Sal, sal!
730
01:18:20,742 --> 01:18:22,953
�En las piernas!
731
01:18:37,509 --> 01:18:41,805
Lo que m�s odio en el mundo
son las sanguijuelas.
732
01:18:41,972 --> 01:18:44,391
Peque�os demonios asquerosos.
733
01:20:17,984 --> 01:20:22,614
Calma, mi vida.
734
01:20:22,781 --> 01:20:26,034
�Gran cosa de hombre soy!
�No es as�?
735
01:20:26,201 --> 01:20:29,037
Eres el hombre m�s
valiente del mundo.
736
01:20:29,204 --> 01:20:31,164
S�lo que te excedes.
Eso es todo.
737
01:20:31,331 --> 01:20:34,584
Lo que necesitas es dormir.
738
01:20:36,878 --> 01:20:39,965
As�. �Est�s c�modo ahora?
739
01:20:40,132 --> 01:20:41,550
Du�rmete.
740
01:20:41,716 --> 01:20:45,679
Nos iremos cuando
te despiertes.
741
01:20:45,846 --> 01:20:48,598
- Rosie...
- S�, Charlie?
742
01:20:48,765 --> 01:20:51,017
�Quieres saber la verdad?
743
01:20:51,184 --> 01:20:56,898
Aunque tuvi�ramos toda la fuerza,
nunca saldr�amos de este lodo.
744
01:20:57,065 --> 01:21:00,735
- Estamos acabados.
- Lo s�.
745
01:21:00,902 --> 01:21:02,279
Pero, Rosie...
746
01:21:02,446 --> 01:21:05,740
No lamento haber venido.
747
01:21:05,907 --> 01:21:08,577
Quiero decir que...
748
01:21:08,743 --> 01:21:10,203
ha valido la pena...
749
01:21:24,551 --> 01:21:26,303
Se�or...
750
01:21:27,971 --> 01:21:31,349
...hemos llegado al final del viaje.
751
01:21:31,516 --> 01:21:35,771
Dentro de poco estaremos
ante ti.
752
01:21:35,937 --> 01:21:39,191
Te ruego tengas piedad.
753
01:21:39,357 --> 01:21:45,030
J�zganos por nuestro amor,
no por nuestra debilidad.
754
01:21:45,197 --> 01:21:49,785
Y abre las puestas del cielo
para Charlie y para m�.
755
01:25:05,021 --> 01:25:06,398
Rosie.
756
01:25:07,649 --> 01:25:09,025
Rosie.
757
01:25:13,864 --> 01:25:17,033
Rosie. Rosie, querida.
758
01:25:17,200 --> 01:25:19,828
Mira. Estamos en el lago.
759
01:25:21,329 --> 01:25:22,747
Ha sido la lluvia...
760
01:25:23,081 --> 01:25:27,461
Subi� el agua y nos
sac� del barro.
761
01:25:27,627 --> 01:25:30,797
Anoche estar�amos
a cien yardas.
762
01:25:31,173 --> 01:25:32,382
Mira, Rosie.
763
01:25:38,930 --> 01:25:42,350
Encender� la caldera,
pondr� el motor en marcha
764
01:25:42,517 --> 01:25:45,437
y saldremos a respirar.
765
01:25:45,604 --> 01:25:48,565
S�, s�, saldremos
de aqu� enseguida.
766
01:25:58,533 --> 01:26:00,744
�Qu� aire...!
767
01:26:00,911 --> 01:26:03,246
- �No es maravilloso?
- S�.
768
01:26:03,413 --> 01:26:07,167
S� que no te gusta, pero
es como un trago de ginebra.
769
01:26:07,334 --> 01:26:11,004
Hace que te fluya la sangre
y te reanima de golpe.
770
01:26:11,171 --> 01:26:13,924
Siento haberla tirado toda,
Charlie.
771
01:26:14,091 --> 01:26:15,592
Ah, olv�dalo, Rosie.
772
01:26:15,759 --> 01:26:20,180
Para que veas que no te guardo
rencor, te har� otro t�.
773
01:26:24,226 --> 01:26:28,563
Te gusta m�s el t� que
a m� la ginebra...
774
01:26:31,858 --> 01:26:34,319
�Es �l?
775
01:26:34,486 --> 01:26:37,114
Es el Louisa
y viene hacia nosotros.
776
01:26:37,239 --> 01:26:38,698
Viene a unos doce nudos...
777
01:26:38,865 --> 01:26:41,952
Hay que volver a los juncos
a esconderse...
778
01:27:43,680 --> 01:27:45,307
Viene hacia nosotros
779
01:27:58,236 --> 01:28:00,614
Pens� por un instante
que nos hab�an visto.
780
01:28:00,781 --> 01:28:02,866
Se dirigen hacia esa isla.
781
01:28:04,075 --> 01:28:07,954
Quiz�s fondear�n esta noche
y se ir�n en la ma�ana.
782
01:28:08,872 --> 01:28:13,251
No te preocupes, volver�n.
Ya sabes c�mo son los alemanes.
783
01:28:13,418 --> 01:28:16,087
Establecen sus sistemas
y son fieles a ellos.
784
01:28:16,254 --> 01:28:20,383
Los lunes, en un sitio.
Los martes, en otro.
785
01:28:20,550 --> 01:28:22,761
Y el mi�rcoles regresan aqu�.
786
01:28:22,928 --> 01:28:26,807
�Cu�ndo estar�an listos
los torpedos?
787
01:28:26,973 --> 01:28:28,350
No lo s�.
788
01:28:28,517 --> 01:28:32,395
Depende del detonador.
Tengo que inventar algo.
789
01:28:35,816 --> 01:28:38,443
S� lo que estas pensando, Rosie.
790
01:28:38,568 --> 01:28:41,404
Est�s pensando en
sacar el Reina Africana de noche.
791
01:28:41,571 --> 01:28:44,366
...cuando vuelva el Louisa, no es as�?
792
01:28:44,533 --> 01:28:47,369
Bueno, a ver c�mo lo hacemos.
793
01:28:50,497 --> 01:28:52,999
Deber�a funcionar.
794
01:28:53,166 --> 01:28:58,088
Al chocar, los clavos
dispararan las balas a la goma.
795
01:28:58,255 --> 01:29:00,006
Charlie, eres maravilloso.
796
01:29:00,173 --> 01:29:03,051
No se pueden cargar los cilindros.
797
01:29:03,218 --> 01:29:05,846
Lo haremos cuando
estemos listos para partir.
798
01:29:06,012 --> 01:29:08,640
Estar� oscuro entonces.
�Lo puedes hacer a oscuras?
799
01:29:08,765 --> 01:29:10,851
No hay otra alternativa.
800
01:29:11,017 --> 01:29:14,146
�Est�s seguro de que volver�n,
con el Louisa?
801
01:29:14,312 --> 01:29:15,981
Completamente.
802
01:29:16,148 --> 01:29:19,484
El lago tiene 100 millas de largo,
50 millas de ancho.
803
01:29:19,651 --> 01:29:22,863
El Louisa navega a...
...unos 12 nudos.
804
01:29:23,029 --> 01:29:26,324
Unas ciento veinte diarias.
805
01:29:26,491 --> 01:29:28,452
Deber�a llegar ma�ana.
806
01:29:30,579 --> 01:29:33,457
Cuando lleguen,
los estaremos esperando.
807
01:29:40,589 --> 01:29:44,760
Charlie, limpiemos el Reina
lo mejor que podamos.
808
01:29:44,926 --> 01:29:47,387
La cubierta y pulir los metales.
809
01:29:47,554 --> 01:29:52,225
Tiene que estar preciosa.
Representa a la Marina Real...
810
01:29:59,107 --> 01:30:02,360
- �Sabes, Rosie? He estado pensando.
- �S�, Charlie?
811
01:30:05,280 --> 01:30:08,366
No hace falta que
estemos los dos.
812
01:30:08,533 --> 01:30:13,371
- Es trabajo para uno solo.
- Tienes toda la raz�n, querido.
813
01:30:13,497 --> 01:30:16,124
Bien. En su momento te
dejar� en la orilla Este
814
01:30:16,249 --> 01:30:19,586
y esperar�s a que me ocupe
del Louisa.
815
01:30:19,711 --> 01:30:22,589
- T� eres el que se bajar�.
- �Yo?
816
01:30:22,756 --> 01:30:25,592
La idea fue m�a.
Yo la ejecutar�.
817
01:30:25,759 --> 01:30:29,054
�Por qu�, Rosie, estoy sorprendido!
Eres una mujer sensata.
818
01:30:29,221 --> 01:30:31,264
No hablaremos m�s
de ese asunto.
819
01:30:31,389 --> 01:30:34,684
Puedo manejar este barco
tan bien como t� y lo sabes.
820
01:30:34,810 --> 01:30:36,978
�Rosie, est�s chiflada!
821
01:30:37,062 --> 01:30:39,272
�No lo llev� por los r�pidos?
822
01:30:39,397 --> 01:30:43,860
Pero no sabes nada del motor,
suponte que se rompa.
823
01:30:44,152 --> 01:30:46,279
Mientras que yo le har�a
una cosa o dos a ese jodido motor.
824
01:30:46,404 --> 01:30:49,449
Lo escupir�a, lo patear�a
y funcionar�a.
825
01:30:51,159 --> 01:30:56,248
- Ella sabe qui�n es el jefe.
- Supongo que tienes raz�n.
826
01:30:56,540 --> 01:30:59,209
Decidido, entonces.
827
01:30:59,376 --> 01:31:02,629
Antes del choque, salto
y nado hacia donde est�s.
828
01:31:02,796 --> 01:31:04,381
Y nos vamos a Kenia.
829
01:31:04,548 --> 01:31:07,968
No, quer�a decir que t�
tambi�n pod�as venir.
830
01:31:08,135 --> 01:31:11,430
�No acabamos de decir
que con uno basta?
831
01:31:11,596 --> 01:31:15,100
Pero me has convencido de que no.
As� que iremos juntos.
832
01:31:15,267 --> 01:31:17,477
- Iremos juntos.
- Oh, no, claro que no.
833
01:31:17,644 --> 01:31:19,729
Me esperar�s
en la costa este.
834
01:31:19,896 --> 01:31:22,524
�Qui�n crees que eres,
para darme �rdenes?
835
01:31:22,691 --> 01:31:26,778
Soy el capit�n y no vienes
porque s�lo me entorpecer�as.
836
01:31:26,945 --> 01:31:30,323
�Tambi�n te entorpec�
en los r�pidos?
837
01:31:30,490 --> 01:31:33,118
Entonces lo que me dijiste,
era mentira.
838
01:31:33,285 --> 01:31:35,996
Dijiste que solo
no habr�as podido,
839
01:31:36,163 --> 01:31:39,958
y que hab�as
perdido el coraz�n... y todo eso.
840
01:31:40,125 --> 01:31:41,543
�Mentiroso!
841
01:31:44,171 --> 01:31:49,176
Oh, Charlie,
Es nuestra primera pelea.
842
01:31:49,342 --> 01:31:54,181
Es que no puedo
soportar la idea de...
843
01:31:54,347 --> 01:31:57,517
quiero decir que...
si sucediera algo...
844
01:31:57,684 --> 01:32:01,980
- No, nada de eso pasar�... pero
- �No lo entiendes, Charlie?
845
01:32:02,147 --> 01:32:05,734
No podr�a ir a Kenia sin ti.
846
01:32:07,194 --> 01:32:11,531
Oh, Rosie. De acuerdo.
847
01:32:11,698 --> 01:32:14,826
T� al tim�n
y yo a las m�quinas.
848
01:32:14,993 --> 01:32:17,454
Como desde un comienzo.
849
01:32:20,248 --> 01:32:23,251
Aqu� est� el Louisa, puntual.
850
01:32:56,535 --> 01:32:58,328
Empieza a soplar.
851
01:32:58,495 --> 01:33:00,539
All� vamos. �De acuerdo?
852
01:34:03,101 --> 01:34:07,606
Charlie, no puedo con el tim�n.
Cuesta controlarlo.
853
01:34:07,773 --> 01:34:09,274
Demasiada agua en la proa.
854
01:34:09,441 --> 01:34:11,735
Se levanta de la popa.
855
01:34:15,530 --> 01:34:17,574
O se equilibra,
o tendremos problemas.
856
01:34:47,521 --> 01:34:49,147
Rosie, nos hundimos.
857
01:35:31,398 --> 01:35:34,651
�Rosie! �Rosie!
858
01:35:35,861 --> 01:35:38,113
�Rosie! �Rosie!
859
01:35:39,614 --> 01:35:41,074
�Rosie!
860
01:35:44,870 --> 01:35:46,913
�Cu�l es su nacionalidad?
861
01:35:47,080 --> 01:35:53,003
- Franc�s, belga, brit�nico?
- S�.
862
01:35:53,170 --> 01:35:56,423
- S�, qu�?
- Brit�nico.
863
01:35:56,590 --> 01:35:58,592
�Qu� hac�a en la isla?
864
01:35:58,759 --> 01:36:00,927
Oh, pescando.
865
01:36:01,094 --> 01:36:05,265
�Sabe que el castigo por
falso testimonio
866
01:36:05,432 --> 01:36:07,726
es la horca?
867
01:36:08,977 --> 01:36:10,437
Me da igual.
868
01:36:10,604 --> 01:36:12,689
�Qu� hac�a en la isla?
869
01:36:13,899 --> 01:36:14,941
Pescaba.
870
01:36:15,108 --> 01:36:18,862
- �C�mo lleg�?
- Nadando.
871
01:36:19,029 --> 01:36:21,531
Esta en un �rea
prohibida para todos.
872
01:36:21,698 --> 01:36:26,328
A todo el mundo excepto
al ej�rcito de S.M. Guillermo II.
873
01:36:26,495 --> 01:36:27,871
Me da igual.
874
01:36:28,038 --> 01:36:32,709
Se le acusa de ser un esp�a
al servicio del ej�rcito brit�nico.
875
01:36:32,876 --> 01:36:37,631
�Tiene algo que alegar
en su defensa?
876
01:36:37,798 --> 01:36:39,841
Le dije que estaba pescando.
877
01:36:59,111 --> 01:37:01,613
Se le condena a la horca.
878
01:37:01,780 --> 01:37:04,533
Ser� ejecutado de inmediato.
879
01:37:21,925 --> 01:37:23,635
�Estaba con una mujer?
880
01:37:29,641 --> 01:37:32,644
�Rosie! �Rosie!
�Rosie! �Rosie!
881
01:37:32,811 --> 01:37:34,062
�Charlie!
882
01:37:34,229 --> 01:37:35,272
�Rosie!
883
01:37:37,190 --> 01:37:38,316
�Charlie!
884
01:37:41,153 --> 01:37:43,780
�Qui�n es esa mujer?
885
01:37:43,905 --> 01:37:45,157
No s�.
886
01:37:45,323 --> 01:37:49,119
- La llam� por su nombre...
- La confund� con otra.
887
01:37:49,286 --> 01:37:51,163
Lo colgar� dos veces...
888
01:37:57,544 --> 01:37:59,838
- Charlie.
- Rosie.
889
01:38:03,258 --> 01:38:05,010
�Qui�n es usted?
890
01:38:07,512 --> 01:38:09,222
La Srta. Rose Sayer.
891
01:38:10,557 --> 01:38:13,101
- �Inglesa?
- Por supuesto.
892
01:38:16,480 --> 01:38:19,775
- �Por qu� estaban en el lago?
- No les he dicho nada, Rosie.
893
01:38:19,941 --> 01:38:21,276
�Silencio!
894
01:38:25,781 --> 01:38:29,242
- �Qu� hac�an en el lago?
- Navegando.
895
01:38:29,409 --> 01:38:31,578
�Con este tiempo?
896
01:38:31,745 --> 01:38:34,372
No somos responsables
del tiempo.
897
01:38:34,498 --> 01:38:37,000
Como su amigo sabe,
898
01:38:37,167 --> 01:38:39,878
no contestar al Tribunal,
es la muerte.
899
01:38:41,922 --> 01:38:44,257
Quiere decir que...
900
01:38:44,424 --> 01:38:46,009
- �Su�lteme!
- �Orden!
901
01:38:46,176 --> 01:38:48,470
�Te colgar�n, Charlie?
902
01:38:48,637 --> 01:38:52,099
Fraulein Sayer, c�lmese
y conteste al Tribunal.
903
01:38:52,265 --> 01:38:54,434
�Muy bien, pregunte!
904
01:38:54,601 --> 01:38:56,144
�Qu� hac�an en el lago?
905
01:38:56,311 --> 01:38:59,564
Vinimos a hundir el barco...
Lo habr�amos conseguido...
906
01:38:59,731 --> 01:39:02,818
Tengamos al menos el placer
de cont�rselo.
907
01:39:02,984 --> 01:39:05,320
No le crean. Es la fiebre.
908
01:39:05,487 --> 01:39:06,863
Detente, Charlie.
909
01:39:07,030 --> 01:39:09,825
Charlie, no voy a vivir
ni un d�a m�s que t�.
910
01:39:09,991 --> 01:39:14,371
�Y c�mo pensaban hundir
el Koningin Louisa?
911
01:39:15,080 --> 01:39:17,124
Con torpedos...
912
01:39:17,374 --> 01:39:20,001
- �Torpedos?
- Nein.
913
01:39:20,293 --> 01:39:23,088
Le importar�a decirnos,
914
01:39:23,255 --> 01:39:27,092
�exactamente d�nde y c�mo
adquirieron torpedos?
915
01:39:27,259 --> 01:39:31,430
- El Sr. Allnut los fabric�.
- �Qu� interesante!
916
01:39:31,596 --> 01:39:33,348
�No me cree, verdad?
917
01:39:33,515 --> 01:39:36,685
Charlie, diles c�mo
hiciste los torpedos.
918
01:39:36,852 --> 01:39:39,062
Bueno, yo...
919
01:39:39,229 --> 01:39:42,607
Ver�, saqu� las cabezas a dos
tubos de ox�geno,
920
01:39:42,774 --> 01:39:45,235
y los llen� con explosivo.
921
01:39:45,402 --> 01:39:48,822
Fue bastante f�cil. Con los detonadores
fue un poco mas dif�cil.
922
01:39:48,989 --> 01:39:53,452
�Sabe lo que us�? Cartuchos
y clavos en bloques de madera.
923
01:39:53,618 --> 01:39:57,372
Puse los cilindros en la proa
de La Reina Africana,
924
01:39:57,539 --> 01:39:58,832
sobre la l�nea de flotaci�n,
925
01:39:58,999 --> 01:40:00,417
para que al chocar, ���puf!!!
926
01:40:00,750 --> 01:40:02,753
�D�nde est� la Reina Africana?
927
01:40:02,919 --> 01:40:04,838
Se hundi� en la tormenta.
928
01:40:05,005 --> 01:40:06,631
�C�mo llegaron al lago?
929
01:40:06,798 --> 01:40:10,093
Por el Ulanga.
El Bora, lo llaman aqu�.
930
01:40:10,260 --> 01:40:14,014
- �Es imposible!
- Y sin embargo...
931
01:40:14,181 --> 01:40:16,183
Ese r�o no es navegable.
932
01:40:16,349 --> 01:40:18,018
Quiz�s.
933
01:40:18,185 --> 01:40:22,230
Pero lo hicimos, �verdad, Charlie?
934
01:41:02,062 --> 01:41:04,815
Cu�lguenos juntos, por favor.
935
01:41:04,981 --> 01:41:07,734
Muy bien.
Espere...
936
01:41:07,901 --> 01:41:09,361
- Capit�n.
- S�.
937
01:41:11,071 --> 01:41:15,158
�Nos concede un �ltimo deseo?
�Cu�l?
938
01:41:15,325 --> 01:41:17,285
C�senos.
�C�mo?
939
01:41:20,122 --> 01:41:23,792
Queremos casarnos.
Los capitanes pueden, �no?
940
01:41:25,252 --> 01:41:28,672
Charlie, qu� maravillosa idea...
941
01:41:28,839 --> 01:41:31,007
�Qu� locura es �sta?
942
01:41:31,174 --> 01:41:34,136
Vamos, capit�n
Ser� un minuto.
943
01:41:34,302 --> 01:41:36,763
Significa mucho para la se�ora.
944
01:41:36,930 --> 01:41:39,724
Muy bien, si es
absolutamente necesario...
945
01:41:45,439 --> 01:41:47,482
�C�mo se llamaban?
946
01:41:48,692 --> 01:41:52,779
- Charles.
- Rosie. Rose.
947
01:41:52,946 --> 01:41:57,784
�Quiere Ud., Charles, tomar
a esta mujer por esposa?
948
01:41:57,951 --> 01:41:59,661
S�, se�or.
949
01:41:59,828 --> 01:42:03,874
�Quiere Ud., Rose, tomar a
este hombre por esposo?
950
01:42:04,040 --> 01:42:05,459
S�, se�or.
951
01:42:10,255 --> 01:42:13,341
Por la autoridad otorgada
por Guillermo II,
952
01:42:13,508 --> 01:42:15,302
los declaro marido y mujer
953
01:42:15,469 --> 01:42:17,471
Procedan a la ejecuci�n.
954
01:43:36,466 --> 01:43:40,262
- �Qu� ha pasado?
- �Lo conseguimos, Charlie!
955
01:43:40,429 --> 01:43:42,139
Pero, �c�mo?
956
01:43:45,642 --> 01:43:47,477
�Qu� te parece?
957
01:43:49,563 --> 01:43:51,231
�Est� bien, Sra. Allnutt?
958
01:43:51,398 --> 01:43:53,525
De maravilla, simplemente de maravilla.
959
01:43:53,692 --> 01:43:55,235
�Y Ud., Sr. Allnutt?
960
01:43:55,402 --> 01:43:56,570
Muy bien...
961
01:43:56,736 --> 01:43:59,364
...para un reci�n casado.
962
01:43:59,489 --> 01:44:01,783
�Estoy perdida! Charlie.
963
01:44:01,950 --> 01:44:03,910
�D�nde esta la orilla este?
964
01:44:04,077 --> 01:44:06,204
�Estamos nadando hacia ella!
965
01:44:06,371 --> 01:44:08,832
"Hubo una vez un viejo marino"
966
01:44:08,999 --> 01:44:11,126
"que navegaba a Pimlico"
967
01:44:11,293 --> 01:44:16,339
"para atrapar al travieso cerdito
y al alegre macaroo."
968
01:44:16,506 --> 01:44:19,426
"Pero cuando lleg� a Pimlico"
969
01:44:19,593 --> 01:44:21,720
"el viento empez� a soplar..."
73711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.