All language subtitles for Find.Her.2022.WEBRip.HDRip.done

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,686 --> 00:01:08,206 Kita hadir hari ini untuk mengenang Robert. 2 00:01:08,240 --> 00:01:09,414 Dia pria baik. 3 00:01:09,448 --> 00:01:11,001 Dia pria baik. 4 00:01:11,036 --> 00:01:13,314 Dia sangat berarti bagi kita. 5 00:01:13,349 --> 00:01:21,011 Kita berharap... / Itu mereka. Tersangka terkuat di kota kecil ini. 6 00:01:22,151 --> 00:01:24,256 Semua berkumpul untuk meratapi korban, 7 00:01:25,326 --> 00:01:28,260 teman dekat mereka, Robert Marks. 8 00:01:31,263 --> 00:01:36,924 Dia digambarkan oleh mereka yang tahu sebagai liar, pemikat, 9 00:01:36,958 --> 00:01:40,065 seseorang yang mudah dicintai dan mudah dibenci. 10 00:01:46,520 --> 00:01:51,387 Apa yang bisa kuceritakan soal Robert dan siapa yang ingin dia menghilang? 11 00:01:51,421 --> 00:01:54,114 Karena itu aku di sini. 12 00:02:02,639 --> 00:02:03,847 Beth Marks. 13 00:02:06,850 --> 00:02:08,887 Aku turut berduka soal ayahmu. 14 00:02:11,096 --> 00:02:12,339 Dan siapa kau? 15 00:02:12,373 --> 00:02:13,650 Isaiah Slade. 16 00:02:14,927 --> 00:02:17,758 Kulihat di berita jika kakakmu, Sloane, 17 00:02:17,792 --> 00:02:22,072 masih hilang dan aku ingin membantu menemukannya. 18 00:02:22,107 --> 00:02:23,522 Kau ini apa, polisi? 19 00:02:23,557 --> 00:02:25,006 Dulu. 20 00:02:25,041 --> 00:02:29,183 Kau melihat atau bicara dengan Robert atau Sloane baru-baru ini? 21 00:02:29,218 --> 00:02:30,633 Beberapa bulan lalu. 22 00:02:30,667 --> 00:02:32,497 Mungkin lebih lama. 23 00:02:32,531 --> 00:02:36,156 Sudah sekitar empat minggu sejak dia berada di perahu bersamanya. 24 00:02:36,190 --> 00:02:39,780 Sepertinya semua orang di kota ini sudah menganggap dia meninggal. 25 00:02:41,126 --> 00:02:42,265 Aku mengerti. 26 00:02:45,958 --> 00:02:47,788 Berita sedih sekarang. 27 00:02:47,822 --> 00:02:50,007 Sebuah layanan diadakan hari ini untuk pemilik peternakan lokal 28 00:02:50,031 --> 00:02:52,758 Robert Marks di Pemakaman Suci Burn. 29 00:02:52,793 --> 00:02:55,623 26 hari lalu dia dan putrinya, 30 00:02:55,658 --> 00:02:58,661 Sloane Marks, berlayar 31 00:02:58,695 --> 00:03:01,008 dan masih dianggap hilang. 32 00:03:01,042 --> 00:03:03,183 Tentu, jika kau punya informasi 33 00:03:03,217 --> 00:03:06,600 tentang keberadaannya, harap hubungi kami. 34 00:03:08,326 --> 00:03:10,604 Selalu banyak obrolan di tempat seperti ini, 35 00:03:10,638 --> 00:03:13,123 saat sesuatu terjadi pada pria seperti itu. 36 00:03:13,158 --> 00:03:15,471 Tambahkan putri berusia 16 tahun, yang masih hilang, 37 00:03:15,505 --> 00:03:18,267 dan kau cuma bisa berharap itu berharga. 38 00:03:49,125 --> 00:03:50,575 Apa kabar? 39 00:03:50,609 --> 00:03:51,990 Aku ingin kamar. 40 00:03:52,024 --> 00:03:55,062 Tidak banyak orang yang datang untuk prasmanan kami. 41 00:03:57,029 --> 00:03:58,859 Aku cuma bercanda. 42 00:03:58,893 --> 00:04:00,654 Tidak ada prasmanan di sini. 43 00:04:02,242 --> 00:04:03,415 Kau punya kamar? 44 00:04:03,450 --> 00:04:06,211 Ya, kami punya itu. 45 00:04:06,246 --> 00:04:09,318 Mari beri kau nomor hoki 8. 46 00:04:12,217 --> 00:04:14,046 Cuma untuk malam ini? 47 00:04:15,220 --> 00:04:17,567 Aku belum tahu. 48 00:04:17,602 --> 00:04:21,685 Tidak ada bedanya, jadi aku cuma akan menagih kartumu 49 00:04:21,709 --> 00:04:24,298 selama kau menikmati kota. 50 00:04:24,333 --> 00:04:27,612 Kau mengenal Robert Marks atau putrinya, Sloane? 51 00:04:27,646 --> 00:04:28,751 Siapa? 52 00:04:28,785 --> 00:04:30,270 Yang di brosur. 53 00:04:30,304 --> 00:04:31,443 Gadis yang hilang? 54 00:04:31,478 --> 00:04:33,307 Tidak. 55 00:04:33,342 --> 00:04:34,860 Polisi memasang itu. 56 00:04:36,276 --> 00:04:37,415 Kau sudah siap. 57 00:04:37,449 --> 00:04:38,830 Terima kasih. 58 00:04:56,330 --> 00:04:57,883 Kau mau kembali kemari? 59 00:05:02,302 --> 00:05:03,993 Ke mana kau akan lari? 60 00:05:29,777 --> 00:05:33,436 Aku memulai di pertanian Robert, tempat Brandy Warner pernah berada 61 00:05:33,471 --> 00:05:35,852 si pacar yang tinggal di sini selama setahun terakhir. 62 00:05:51,903 --> 00:05:54,457 Aku mau bertemu Brandy Warner. 63 00:05:54,492 --> 00:05:55,976 Aku kawan Robert. 64 00:05:57,218 --> 00:05:59,013 Ya. Kulihat kau di pemakaman. 65 00:06:01,395 --> 00:06:02,534 Brandy? 66 00:06:03,984 --> 00:06:06,304 Dia jalan-jalan dengan ayah dan saudaranya. 67 00:06:15,513 --> 00:06:17,033 Sudah berapa lama kau bekerja di sini? 68 00:06:22,209 --> 00:06:23,866 Aku tidak tahu. 69 00:06:23,900 --> 00:06:25,454 Mungkin 20 tahun. 70 00:06:26,834 --> 00:06:31,563 Robert pria baik, pria hebat, dan bos hebat. 71 00:06:33,082 --> 00:06:35,322 Ada pembicaraan tentang apa yang mungkin terjadi padanya? 72 00:06:36,188 --> 00:06:38,570 Maksudmu apa? Menipu? 73 00:06:38,605 --> 00:06:40,779 Dia punya musuh? 74 00:06:40,814 --> 00:06:42,332 Setahuku tidak. 75 00:06:43,437 --> 00:06:47,199 Jadi, perkebunan pohon, apa masih berjalan lancar? 76 00:06:47,234 --> 00:06:49,788 Ya, untuk saat ini. 77 00:06:49,823 --> 00:06:51,203 Apa maksudnya itu? 78 00:06:54,793 --> 00:06:56,899 Robert terlilit hutang. 79 00:06:56,933 --> 00:06:59,522 Brandy membantunya. 80 00:06:59,557 --> 00:07:01,869 Dia mendapat pinjaman dari ayahnya. 81 00:07:01,904 --> 00:07:03,319 Tapi itu tidak terlalu penting, 82 00:07:03,353 --> 00:07:07,599 karena Robert selalu punya perasaan gelisah. 83 00:07:07,634 --> 00:07:10,015 Ayah Brandy adalah Garrett Warner? 84 00:07:10,050 --> 00:07:12,052 Ya, kurasa kau tahu itu. 85 00:07:13,950 --> 00:07:17,333 Jadi, Warner akan punya sebagian dari lahan ini? 86 00:07:17,367 --> 00:07:20,094 Semuanya. Itu rumornya. 87 00:07:20,129 --> 00:07:21,529 Kau tidak dengar itu dariku. 88 00:07:23,132 --> 00:07:25,065 Jelas. 89 00:07:25,099 --> 00:07:27,274 Pinjaman besar. 90 00:07:31,451 --> 00:07:33,211 Temanmu? 91 00:07:33,245 --> 00:07:35,006 Tidak. 92 00:07:35,040 --> 00:07:37,422 Itu boneka Warner. 93 00:07:37,457 --> 00:07:38,803 Sepertinya dia tegas berbisnis. 94 00:07:38,837 --> 00:07:40,218 Ya. 95 00:07:40,252 --> 00:07:42,092 Karena semua masalah Robert dan Sloane terjadi, 96 00:07:42,116 --> 00:07:46,086 semua ada di ujung tanduk. 97 00:07:46,120 --> 00:07:48,226 Seberapa baik kau mengenal Sloane? 98 00:07:48,260 --> 00:07:50,297 Aku tidak tahu bagaimana menjawab pertanyaan itu. 99 00:07:50,331 --> 00:07:53,127 Aku ada di sini saat dia lahir. 100 00:07:53,162 --> 00:07:54,612 Aku mengajarinya menunggang. 101 00:07:55,889 --> 00:07:57,511 Aku melihatnya tumbuh dewasa. 102 00:07:57,546 --> 00:08:01,273 Pak, kau perlu izin untuk berada di lahan. 103 00:08:01,308 --> 00:08:03,034 Ya, aku sudah mengatakan itu. 104 00:08:03,068 --> 00:08:04,449 Dia cuma mencari Brandy. 105 00:08:04,484 --> 00:08:06,865 Dia tidak ada di lahan. 106 00:08:06,900 --> 00:08:09,212 Aku sudah diberitahu itu. 107 00:08:09,247 --> 00:08:12,561 Dan kau bekerja untuk Garret Warner atau cuma untuk wanita itu? 108 00:08:12,595 --> 00:08:15,115 Aku ingin kau keluar dari lahan sekarang, Pak. 109 00:08:15,149 --> 00:08:16,402 Aku parkir di jalan. 110 00:08:16,426 --> 00:08:18,290 Boleh aku kembali ke mobilku? 111 00:08:19,429 --> 00:08:21,639 Dan aku akan mampir ke penginapan Warner, 112 00:08:21,673 --> 00:08:24,642 jika kau berbaik hati memberitahu dia aku sedang dalam perjalanan. 113 00:08:26,540 --> 00:08:27,679 Sampai nanti. 114 00:08:27,714 --> 00:08:29,232 Kapan saja. 115 00:08:36,170 --> 00:08:41,555 Aku percaya ucapannya, tapi dengan pria seperti itu, 116 00:08:41,590 --> 00:08:43,557 itu mungkin tentang apa yang tidak dia katakan. 117 00:08:47,181 --> 00:08:50,046 Ayah Brandy, Garrett Warner, 118 00:08:51,254 --> 00:08:53,222 pemilik tanah terkaya di kabupaten ini, 119 00:08:54,257 --> 00:08:56,605 sekarang mengambil alih semua yang dimiliki Robert. 120 00:08:58,296 --> 00:09:00,229 Beberapa pria punya semua keberuntungan. 121 00:09:01,955 --> 00:09:04,440 Mungkin sebagian dari itu akan menulariku. 122 00:09:16,625 --> 00:09:19,938 Tuan Warner mengelola agen model lokal sebagai sampingan. 123 00:09:19,973 --> 00:09:21,284 Hobi. 124 00:09:21,319 --> 00:09:23,666 Bagian dari rencananya tidak pernah menikah lagi. 125 00:09:23,701 --> 00:09:24,667 Pasti membuatnya sibuk. 126 00:09:24,702 --> 00:09:25,806 Ya. 127 00:09:25,841 --> 00:09:27,187 Sangat pintar. 128 00:09:27,221 --> 00:09:28,947 Dia tak berhenti. 129 00:09:28,982 --> 00:09:30,639 Banyak hal sekaligus. 130 00:09:30,673 --> 00:09:31,916 Brandy ada di sini? 131 00:09:31,950 --> 00:09:33,296 Brandy? Tidak. 132 00:09:33,331 --> 00:09:37,093 Dia mengambil Land Rover dan pergi saat kembali dari kuburan. 133 00:09:49,934 --> 00:09:51,591 Dan itu bukit indah. 134 00:09:53,351 --> 00:09:56,596 Orang asing misterius kita. 135 00:09:58,252 --> 00:10:01,290 Satpam bilang jika kau mencari putriku. 136 00:10:01,324 --> 00:10:02,360 Benar. 137 00:10:02,394 --> 00:10:05,156 Muncul di pemakaman pacarnya, 138 00:10:05,190 --> 00:10:07,750 itu salah satu cara bagus langsung ke garis depan. 139 00:10:12,128 --> 00:10:13,613 Garrett Warner. 140 00:10:13,647 --> 00:10:15,200 Isaiah Slade. 141 00:10:15,235 --> 00:10:16,754 Jadi, kau kawan Robert? 142 00:10:16,788 --> 00:10:18,065 Dulu. 143 00:10:18,100 --> 00:10:20,585 Jika kau kawan Robert, kau adalah kawanku. 144 00:10:20,620 --> 00:10:22,760 Kabarnya buaya menangkapnya. 145 00:10:22,794 --> 00:10:24,693 Itu yang mereka katakan. 146 00:10:24,727 --> 00:10:26,039 Sangat disayangkan. 147 00:10:26,073 --> 00:10:27,672 Buaya punya cengkeraman yang sangat kuat. 148 00:10:27,696 --> 00:10:31,492 Dia akan menggigitmu, lalu melakukan pelintiran kematian, 149 00:10:31,527 --> 00:10:35,117 memutarmu, membawamu ke bawah, 150 00:10:35,151 --> 00:10:38,638 menenggelamkanmu, meninggalkan tubuhmu di lumpur. 151 00:10:38,672 --> 00:10:40,916 Kembali untuk memakanmu dalam beberapa hari. 152 00:10:40,950 --> 00:10:42,642 Bajingan kejam. 153 00:10:45,161 --> 00:10:49,649 Dan ini putraku yang sangat istimewa, Maxwell. 154 00:10:49,683 --> 00:10:51,581 Nak, berdirilah. Saat kau diperkenalkan. 155 00:10:53,273 --> 00:10:57,277 Aku tidak ingin menyela, tapi aku harus pergi ke rumah Danny sebelum matahari terbenam. 156 00:10:57,311 --> 00:11:01,551 Mungkin harus bertanya tentang desainer kolamnya, bersepakat. 157 00:11:02,316 --> 00:11:05,354 Kau jelas pernah bertemu Tommy. 158 00:11:05,388 --> 00:11:07,080 Kami tidak kerja kolam renang. 159 00:11:07,114 --> 00:11:09,427 Dan jangan tanya aku lagi. 160 00:11:09,461 --> 00:11:10,739 Baik, Pak. 161 00:11:13,569 --> 00:11:14,777 Astaga. 162 00:11:16,986 --> 00:11:18,678 Kau menembak? 163 00:11:42,080 --> 00:11:43,323 Lumayan. 164 00:11:45,705 --> 00:11:48,535 Keluarga Warner dilahirkan dengan senjata di tangan. 165 00:11:49,674 --> 00:11:50,744 Sepertinya begitu. 166 00:11:50,779 --> 00:11:52,159 Kau ingin menembak? 167 00:11:53,091 --> 00:11:54,334 Tak usah. 168 00:11:56,577 --> 00:11:58,994 Kau berencana membangun subdivisi di atas semua ini? 169 00:11:59,028 --> 00:12:00,133 Ya. 170 00:12:00,167 --> 00:12:02,066 Aku punya rencana besar. 171 00:12:02,100 --> 00:12:03,688 Semua jenis pekerjaan baru. 172 00:12:03,723 --> 00:12:06,123 Mau menjadikan ini tempat lebih baik untuk semua orang. 173 00:12:07,174 --> 00:12:08,935 Bagaimana dengan tanah Robert? 174 00:12:08,969 --> 00:12:10,350 Ada apa dengan itu? 175 00:12:10,384 --> 00:12:13,225 Kami bisa melakukan apapun yang ingin kami lakukan dengan peternakan Robert. 176 00:12:13,249 --> 00:12:14,526 Nak. 177 00:12:17,357 --> 00:12:20,049 Kudengar dia berutang uang dari pinjaman. 178 00:12:20,084 --> 00:12:21,371 Jadi, peternakannya adalah milikmu sekarang 179 00:12:21,395 --> 00:12:24,605 bukannya ke putrinya, Sloane dan Beth. 180 00:12:24,640 --> 00:12:28,575 Beth bahkan tidak ada dalam surat wasiat Robert. 181 00:12:28,609 --> 00:12:30,646 Benarkah itu? 182 00:12:30,680 --> 00:12:32,717 Aku tidak suka gosip, Tn. Slade. 183 00:12:34,477 --> 00:12:37,722 Jika Sloane masih hidup, dia tidak akan pernah mau 184 00:12:37,757 --> 00:12:40,794 apapun di dunia ini, selama Warner masih hidup. 185 00:12:40,829 --> 00:12:44,798 Adapun Beth, itu cerita berbeda. 186 00:12:44,833 --> 00:12:47,525 Anggap saja dia tidak masuk dalam kemurahan hati Robert. 187 00:12:49,182 --> 00:12:50,666 Tembak lagi, Nak. 188 00:12:58,225 --> 00:13:00,780 Pasangan menarik. 189 00:13:00,814 --> 00:13:03,265 Maxwell terbebani. 190 00:13:04,438 --> 00:13:06,855 Masalah ayah? 191 00:13:06,889 --> 00:13:08,960 Mungkin. 192 00:13:08,995 --> 00:13:12,619 Aku sudah belajar tidak berkonfrontasi langsung. 193 00:13:12,653 --> 00:13:14,333 Terutama, saat mereka bersenjata lengkap. 194 00:13:15,864 --> 00:13:18,556 Sangat meyakinkan perkebunan pepohonan tetangga Robert 195 00:13:18,590 --> 00:13:23,423 dan peternakan dengan mudah masuk ke dalam portofolio Warner. 196 00:13:23,457 --> 00:13:25,218 Mungkin terlalu meyakinkan. 197 00:13:25,242 --> 00:13:27,242 198 00:13:27,266 --> 00:13:42,266 199 00:13:42,268 --> 00:13:57,268 200 00:15:03,419 --> 00:15:06,250 Kulihat kau di pemakaman Robert. 201 00:15:06,284 --> 00:15:07,699 Itu benar. 202 00:15:07,734 --> 00:15:09,253 Kau mencariku? 203 00:15:09,287 --> 00:15:10,668 Ya. 204 00:15:10,702 --> 00:15:12,877 Maaf soal keamanan kemarin. 205 00:15:12,912 --> 00:15:15,707 Semoga mereka masih sedikit menyenangkan. 206 00:15:15,742 --> 00:15:17,399 Dia cuma melakukan tugas. 207 00:15:18,434 --> 00:15:20,264 Kau kenal Robert? 208 00:15:20,298 --> 00:15:22,507 Dari perjalanan Keys-nya. 209 00:15:22,542 --> 00:15:25,200 Aku kemari membantu menemukan Sloane. 210 00:15:25,234 --> 00:15:27,409 Kau baik sekali. 211 00:15:27,443 --> 00:15:30,653 Aku senang membantu dengan cara apapun sebisaku. 212 00:15:39,973 --> 00:15:41,571 Aku tidak punya banyak waktu sekarang. 213 00:15:41,595 --> 00:15:45,161 Ada syuting video musik yang dijadwalkan beberapa bulan lalu untuk syuting hari ini. 214 00:15:45,185 --> 00:15:46,911 Semua orang akan segera tiba. 215 00:15:46,946 --> 00:15:48,430 Aku bisa kembali lagi nanti. 216 00:15:48,464 --> 00:15:49,534 Aku tahu. 217 00:15:49,569 --> 00:15:53,504 Pasti terlihat buruk tak batalkan. Hari setelah pemakaman Robert, 218 00:15:53,538 --> 00:15:57,577 tapi dia pendukung kuat karir musikku, 219 00:15:57,611 --> 00:16:00,731 dan sutradara ini salah satu yang terbaik dan tersulit didapatkan. 220 00:16:01,546 --> 00:16:04,722 Aku memutuskan berpikir 221 00:16:04,756 --> 00:16:10,003 apa yang Robert ingin kulakukan dan biarkan itu membimbingku. 222 00:16:10,038 --> 00:16:11,039 Tentu. 223 00:16:14,042 --> 00:16:15,422 Berapa lama kau menjadi polisi? 224 00:16:18,494 --> 00:16:19,944 Kurang lebih 10 tahun. 225 00:16:22,395 --> 00:16:23,948 Bagaimana kau tahu aku dulu seorang polisi? 226 00:16:23,983 --> 00:16:25,329 Ayahku menelponku. 227 00:16:25,363 --> 00:16:26,882 Katanya dia bicara denganmu. 228 00:16:28,263 --> 00:16:29,712 Aku tidak memberitahunya. 229 00:16:33,440 --> 00:16:36,892 Kau pasti memberi kesan sampai dia mencari tahumu. 230 00:16:36,926 --> 00:16:38,100 Cuma itu yang dia katakan? 231 00:16:40,068 --> 00:16:42,725 Dia bilang kau tampak berani dan aku harus memberitahumu 232 00:16:42,760 --> 00:16:45,120 apapun yang kubisa untuk membantumu menemukan Sloane. 233 00:16:49,284 --> 00:16:51,079 Tonik kesehatan pagi khusus? 234 00:16:59,363 --> 00:17:01,089 Lumayan? 235 00:17:01,123 --> 00:17:02,849 Rasanya sehat. 236 00:17:04,161 --> 00:17:05,921 Bagus untuk suasana buruk. 237 00:17:07,129 --> 00:17:11,099 Kabarnya, Robert tidak memasukkan Beth di wasiatnya. 238 00:17:11,133 --> 00:17:15,448 Maksudmu, jika dia punya sesuatu setelah membayar kembali ayahku. 239 00:17:15,482 --> 00:17:17,381 Aku juga dengar itu. 240 00:17:17,415 --> 00:17:18,623 Bagaimana dengan Beth? 241 00:17:18,658 --> 00:17:20,384 Tentang apa itu? 242 00:17:20,418 --> 00:17:24,077 Aku tak pantas banyak menilai, mengingat hidupku, 243 00:17:24,112 --> 00:17:28,012 tapi Robert dan Beth selalu mendebatkan hal bodoh. 244 00:17:28,047 --> 00:17:30,325 Ini tentang kebiasaan narkobanya? 245 00:17:30,359 --> 00:17:32,706 Kebiasaan apa? 246 00:17:32,741 --> 00:17:35,709 Kubaca jika dia dalam masa percobaan, karena kepemilikan. 247 00:17:35,744 --> 00:17:39,230 Aku cukup yakin itu cuma warga setempat yang bersikap nakal. 248 00:17:40,714 --> 00:17:43,062 Pot tidak pernah menyakiti siapapun. 249 00:17:44,580 --> 00:17:46,134 Dia pernah melakukan kekerasan? 250 00:17:46,168 --> 00:17:47,411 Kepada Pot? 251 00:17:47,445 --> 00:17:48,619 Secara umum. 252 00:17:48,653 --> 00:17:51,898 Dia menamparnya mungkin, sekali atau dua kali, 253 00:17:51,932 --> 00:17:55,591 tapi jujur dia sudah menduganya. 254 00:17:56,765 --> 00:17:59,147 Dia pernah menyerangmu? 255 00:17:59,181 --> 00:18:00,700 Tidak. 256 00:18:00,734 --> 00:18:02,564 Dia tidak akan berani. 257 00:18:11,366 --> 00:18:12,988 Ini kamar Sloane. 258 00:18:15,715 --> 00:18:17,613 Aku masih memimpikan dia kembali. 259 00:18:18,994 --> 00:18:22,480 Setiap hari dia hilang, aku tahu kemungkinannya semakin buruk. 260 00:18:22,515 --> 00:18:24,033 Tapi itu masih mungkin. 261 00:18:27,761 --> 00:18:30,109 Kuharap begitu. 262 00:18:30,143 --> 00:18:32,387 Bagaimana dengan pagi itu? 263 00:18:32,421 --> 00:18:34,741 Kau pernah ikut dalam perjalanan memancing mereka? 264 00:18:36,011 --> 00:18:40,198 Terkadang, tapi aku punya sesi rekaman yang berlangsung larut malam sebelumnya. 265 00:18:40,222 --> 00:18:43,605 Jadi, aku tertidur. 266 00:18:43,639 --> 00:18:44,916 Nona Warner? 267 00:18:46,608 --> 00:18:47,816 Panggilan musik. 268 00:18:50,232 --> 00:18:51,440 Tidak. Ayolah. 269 00:18:51,475 --> 00:18:52,959 Ambil. / Baiklah. 270 00:18:54,167 --> 00:18:55,789 Baiklah, silakan. 271 00:18:57,274 --> 00:18:58,275 Ayolah! 272 00:18:59,862 --> 00:19:01,668 Jangan pedulikan orang gila ini. / Berikan pistol itu. 273 00:19:01,692 --> 00:19:03,038 Itu bagus. 274 00:19:03,072 --> 00:19:06,662 Kau mengadakan pertunjukan yang cukup untuk tamuku. 275 00:19:06,697 --> 00:19:09,976 Jaga jarak yang tepat dan itu sangat aman. 276 00:19:12,875 --> 00:19:14,946 Isaiah. Ini Bibi Tommy-ku. 277 00:19:14,981 --> 00:19:18,329 Pakar peralatan/zirah untuk video kami hari ini. 278 00:19:18,364 --> 00:19:20,366 Kami bertemu di penginapan kemarin. 279 00:19:20,400 --> 00:19:21,884 Aku tidak sadar kalian keluarga. 280 00:19:21,919 --> 00:19:24,370 Bukan sedarah, cuma cinta. 281 00:19:24,404 --> 00:19:26,061 Tommy sudah seperti ibuku. 282 00:19:27,821 --> 00:19:31,756 Garrett sangat sibuk, di setiap umur hidupmu. 283 00:19:31,791 --> 00:19:35,864 Pacar yang datang ke hidupnya selalu merasakan kehadiranku. 284 00:19:35,898 --> 00:19:38,246 Untung aku bukan pacar. 285 00:19:38,280 --> 00:19:39,730 Tepat. 286 00:19:41,490 --> 00:19:45,391 Lebih baik aku mulai bersiap-siap. 287 00:19:45,425 --> 00:19:47,151 Ya. 288 00:19:47,186 --> 00:19:51,190 Jadi kapan kau akan meninggalkan kota? 289 00:19:51,224 --> 00:19:52,329 Aku tidak memberitahumu. 290 00:19:52,363 --> 00:19:55,711 Jadi, mungkin kita bisa bicara lebih cepat. 291 00:19:55,746 --> 00:20:00,026 Tidak ada yang membuatku tergesa-gesa selain fakta jika Sloane masih di luar sana. 292 00:20:00,060 --> 00:20:01,717 Benar. 293 00:20:01,752 --> 00:20:04,617 Terima kasih sudah menolong. 294 00:20:04,651 --> 00:20:07,585 Kau bisa keluar sendiri. 295 00:20:42,310 --> 00:20:44,277 Bisa kubantu? 296 00:20:44,312 --> 00:20:47,152 Kau bekerja di sini saat Robert Marks dan putrinya 297 00:20:47,176 --> 00:20:50,041 pergi dengan perahu itu dan tidak pernah kembali? 298 00:20:50,076 --> 00:20:51,526 Kau detektif? 299 00:20:51,560 --> 00:20:55,323 Tidak, teman keluarga, berusaha membantu menemukan putrinya. 300 00:20:56,703 --> 00:20:58,360 Aku melihat beritanya. 301 00:21:00,328 --> 00:21:04,021 Andai aku bisa lebih optimis, tapi sialan. 302 00:21:04,055 --> 00:21:07,611 Perairan ini, gadis jatuh di sana. 303 00:21:07,645 --> 00:21:10,786 Sangat mengacaukanku. 304 00:21:10,821 --> 00:21:12,547 Kau tahu dia? / Ya. 305 00:21:12,581 --> 00:21:14,721 Dari sini saja. 306 00:21:14,756 --> 00:21:18,069 Kami bicara sambil menyiapkan kapal suatu hari. 307 00:21:18,104 --> 00:21:19,243 Orang baik. 308 00:21:19,278 --> 00:21:21,314 Kalian bicara tentang sesuatu hari itu? 309 00:21:21,349 --> 00:21:22,419 Tidak. 310 00:21:22,453 --> 00:21:23,948 Aku tidak bicara dengan salah satu dari mereka. 311 00:21:23,972 --> 00:21:28,908 Langsung pergi ke kapal mencoba untuk kembali sebelum badai sore itu. 312 00:21:28,942 --> 00:21:31,359 Ayah bergegas untuk mengantar mereka pergi. 313 00:21:33,292 --> 00:21:34,362 Terima kasih. 314 00:21:50,930 --> 00:21:53,829 Apa kemungkinan melihatmu di sini hari ini, Tn. Slade? 315 00:21:53,864 --> 00:21:55,210 Kau beritahu aku. 316 00:21:55,244 --> 00:21:58,144 Kurasa cuma kebiasaan dari sebuah kota kecil. 317 00:21:58,178 --> 00:21:59,283 Tentu. 318 00:21:59,318 --> 00:22:00,595 Aku punya urusan kecil. 319 00:22:00,629 --> 00:22:02,262 Aku harus mengurusnya hari ini. 320 00:22:02,286 --> 00:22:04,737 Sesuatu yang mungkin menarik bagimu. 321 00:22:04,771 --> 00:22:06,808 Kau jalan-jalan denganku? 322 00:22:06,842 --> 00:22:08,154 Aku bisa melakukan itu. 323 00:22:18,026 --> 00:22:19,855 Aku percaya padanya? Tidak. 324 00:22:19,890 --> 00:22:21,063 Selamat pagi, Kapten. 325 00:22:21,098 --> 00:22:24,204 Ide bagus naik pesawat dengan salah satu tersangka utamaku? 326 00:22:24,239 --> 00:22:25,861 Mungkin tidak. 327 00:22:25,896 --> 00:22:27,380 Tapi dengan kemungkinan dia 328 00:22:27,415 --> 00:22:31,108 ingin musuhnya lebih dekat, aku akan terima undangan itu. 329 00:22:34,663 --> 00:22:38,080 Kau pikir sabuk pengaman akan menyelamatkan jiwa seseorang, Tn. Slade? 330 00:22:38,115 --> 00:22:40,876 Aku tidak tahu. Bukannya karena itu mereka memakainya? 331 00:22:40,911 --> 00:22:42,084 Stroberi, Sayang. 332 00:22:47,331 --> 00:22:48,884 Terima kasih, Sayang. 333 00:22:48,919 --> 00:22:52,923 Wiski ini, sudah di keluargaku sejak Perang Dunia II. 334 00:22:52,957 --> 00:22:55,201 Kakekku punya penyulingan. 335 00:22:55,235 --> 00:23:01,000 Selama perang, dia berhenti membuat wiski bagus ini untuk membuat penisilin. 336 00:23:01,034 --> 00:23:07,075 Jadi, saat kami meminumnya, kami selalu mengatakan "untuk adaptasi dan fermentasi." 337 00:23:07,109 --> 00:23:09,836 Bersulang. 338 00:23:37,933 --> 00:23:39,933 Tahan sebentar. Aku akan kembali menjemputmu. 339 00:23:53,086 --> 00:23:54,605 Aku harus menebus kesalahan. 340 00:23:55,813 --> 00:23:57,973 Lakukan dengan benar seperti yang pantas dia dapatkan. 341 00:23:59,886 --> 00:24:05,098 Ini perasaan yang aneh 342 00:24:05,133 --> 00:24:09,275 Salah satu dari anak-anakmu yang sangat membencimu. 343 00:24:24,532 --> 00:24:25,705 Maaf, butuh waktu lama. 344 00:24:25,740 --> 00:24:27,925 Kau akan berpikir saat seorang pria menulis cek senilai $10 Juta, 345 00:24:27,949 --> 00:24:30,469 setidaknya dokumen sudah siap untuknya. 346 00:24:32,194 --> 00:24:36,233 Ada saran untuk seseorang yang ingin mendapatkan tempat seperti ini? 347 00:24:37,303 --> 00:24:40,927 Ketakutan, itu pencuri mimpi. 348 00:24:40,962 --> 00:24:44,586 Dan orang yang ketakutan, dia akan gagal. 349 00:25:06,159 --> 00:25:07,989 Buang-buang waktu saja. 350 00:25:45,267 --> 00:25:46,337 Halo? 351 00:25:46,372 --> 00:25:47,891 Aku membangunkanmu? 352 00:25:47,925 --> 00:25:49,617 Larut malam di kota. 353 00:25:50,859 --> 00:25:52,378 Ya. Aku pasti tertidur. 354 00:25:52,412 --> 00:25:53,586 Salahku. 355 00:25:53,621 --> 00:25:55,174 Aku punya pesan. 356 00:25:55,208 --> 00:25:58,246 Maxwell Warner akan datang kemari untuk menemuimu. 357 00:25:58,280 --> 00:26:00,593 Datang menemuiku? Dia bilang untuk apa? 358 00:26:00,628 --> 00:26:01,836 Aku tidak yakin, Bos. 359 00:26:01,870 --> 00:26:04,710 Dia cuma berpesan memastikan mengabarimu dia akan datang. 360 00:26:05,667 --> 00:26:08,325 Keluarga Warner menguasai sebagian besar kota. 361 00:26:08,359 --> 00:26:10,327 Bahkan motel ini. 362 00:26:11,431 --> 00:26:14,031 Saat dia sampai di sini, kau bisa mengirimnya kemari. 363 00:26:14,055 --> 00:26:15,515 Kuberitahu dia nomor kamarmu. 364 00:26:15,539 --> 00:26:19,508 Jadi, dia harusnya langsung mendatangimu segera, mungkin. 365 00:26:19,543 --> 00:26:20,717 Benar. 366 00:26:25,584 --> 00:26:27,147 Aku tidak yakin apakah ungkapan, "sasaran empuk" 367 00:26:27,171 --> 00:26:33,177 sering dipakai akhir-akhir ini, aku hampir merasakannya. 368 00:26:33,212 --> 00:26:36,215 Dengan pertemuan bersenjata pertama kami yang harus dilalui, 369 00:26:36,249 --> 00:26:39,390 Maxwell kemungkinan besar tidak akan meminta maaf. 370 00:26:41,945 --> 00:26:44,257 Tapi kenapa sekarang? 371 00:26:44,292 --> 00:26:46,466 Apa kebutuhan segar ini untuk ikut campur langsung? 372 00:27:06,279 --> 00:27:10,732 Karena Maxwell tidak hadir, aku memutuskan untuk memeriksa perkebunan pohon Robert. 373 00:27:20,500 --> 00:27:23,089 Mudah diakses dari berbagai lokasi, 374 00:27:24,884 --> 00:27:28,060 area cukup luas bagi seseorang untuk bersembunyi tanpa terlihat. 375 00:27:30,614 --> 00:27:33,548 Banyak cerita kusut melalui dedahanan berlekuk ini. 376 00:28:50,349 --> 00:28:55,906 Jadi, petugasku memberitahuku jika dia menemukanmu parkir di belakang lahan Mark. 377 00:28:55,941 --> 00:28:57,632 Tidak ada SIM. 378 00:28:59,634 --> 00:29:03,431 Dompetku ketinggalan di kamar motel, aku memberitahunya itu. 379 00:29:03,465 --> 00:29:05,605 Dan apa yang kau lakukan di luar sana? 380 00:29:05,640 --> 00:29:07,780 Cuma mencari orang yang mencurigakan. 381 00:29:07,815 --> 00:29:09,092 Mencurigakan? 382 00:29:09,126 --> 00:29:10,300 Itu benar. 383 00:29:10,334 --> 00:29:12,302 Maksudmu selain dirimu? 384 00:29:17,825 --> 00:29:19,205 Kau banyak beraktivitas. 385 00:29:19,240 --> 00:29:21,080 Aku kemari untuk menemukan Sloane. Cuma itu. 386 00:29:21,104 --> 00:29:24,003 Menurutmu dia mungkin nongkrong di hutan di sana? 387 00:29:24,038 --> 00:29:26,730 Mungkin kami lupa mencarinya di lahannya sendiri. 388 00:29:26,765 --> 00:29:28,076 Mungkin. 389 00:29:28,111 --> 00:29:33,081 Jauh lebih mudah membiarkanmu pergi seperti yang kurencanakan, 390 00:29:33,116 --> 00:29:34,738 jika kau tidak seperti bajingan. 391 00:29:36,844 --> 00:29:42,953 Kami menyelidiki ceritamu, menghubungi kantor polisimu di Memphis, mereka menjamin namamu. 392 00:29:47,475 --> 00:29:49,270 Aku bukan orang jahatnya di sini. 393 00:29:49,304 --> 00:29:51,962 Tapi kau bisa memahami kami tidak ingin ada orang 394 00:29:51,997 --> 00:29:54,378 yang asing nongkrong di lahan pribadi orang. 395 00:29:55,759 --> 00:29:56,829 Tentu. 396 00:29:59,245 --> 00:30:02,248 Sementara aku di sini, kau masuk dalam daftarku. 397 00:30:02,283 --> 00:30:04,285 Aku ingin bicara dengan Detektif Alvarez. 398 00:30:06,252 --> 00:30:07,667 Sungguh? 399 00:30:07,702 --> 00:30:10,670 Dia adalah penyelidik utama dalam kasus Robert. 400 00:30:10,705 --> 00:30:12,845 Ya. 401 00:30:12,880 --> 00:30:15,779 Tapi dia pensiun minggu lalu. 402 00:30:15,814 --> 00:30:17,436 Sungguh? 403 00:30:17,470 --> 00:30:19,645 Setelah menyatakan Robert meninggal tanpa jenazah? 404 00:30:20,922 --> 00:30:22,613 Kau tahu di dana dia pensiun? 405 00:30:22,648 --> 00:30:24,167 Di suatu tempat dekat pantai, mungkin. 406 00:30:24,201 --> 00:30:26,514 Mungkin dengan Robert. Minus satu tangan. 407 00:30:27,756 --> 00:30:29,355 Kau mencoba bilang Robert masih hidup? 408 00:30:29,379 --> 00:30:31,864 Kau tidak punya mayat. 409 00:30:31,899 --> 00:30:34,073 Sial. 410 00:30:34,108 --> 00:30:35,557 Kau tidak punya. 411 00:30:37,732 --> 00:30:40,597 Bisa minta nomor telepon Alvarez ini? 412 00:30:40,631 --> 00:30:42,323 Dia tidak dalam perlindungan saksi, bukan? 413 00:30:42,357 --> 00:30:43,807 Pensiun saja. 414 00:30:43,842 --> 00:30:46,879 Ya, aku bisa memberimu nomor, tapi kuberitahu kau. 415 00:30:48,950 --> 00:30:54,024 Jika kau mau mencari Sloane, kau sebaiknya berhati-hati mau ke mana, 416 00:30:55,232 --> 00:30:59,616 karena kami juga orang baik, dan ada banyak orang jahat di luar sana 417 00:30:59,650 --> 00:31:01,445 yang bisa kau temui di waktu berikutnya. 418 00:31:03,413 --> 00:31:04,863 Ingat saja. 419 00:31:21,603 --> 00:31:24,192 Jaga dirimu baik-baik, Tn. Slade. 420 00:31:24,227 --> 00:31:26,347 Kau mungkin ingin membawa SIM lain kali. 421 00:31:28,395 --> 00:31:43,395 422 00:31:43,397 --> 00:31:58,397 423 00:32:10,273 --> 00:32:11,757 Apa yang kita ketahui? 424 00:32:11,791 --> 00:32:14,391 Panggilan anonim kurang satu jam lalu mengatakan mereka menemukannya. 425 00:32:14,415 --> 00:32:17,049 Sebaiknya kau cepat ke sana sebelum dia dimakan buaya. 426 00:32:17,073 --> 00:32:18,281 Bagaimana wanita itu? 427 00:32:18,315 --> 00:32:20,214 Dia melihatnya, saat kami berhenti. 428 00:32:20,248 --> 00:32:22,319 Berlari ke arah kami histeris. 429 00:32:22,354 --> 00:32:24,252 Rumah siapa di sana? 430 00:32:24,287 --> 00:32:27,393 Rack Jensen, tidak ada saat kami mengetuk pintu. 431 00:32:28,532 --> 00:32:31,259 Pastikan kau bicara dengannya hari ini. 432 00:32:31,294 --> 00:32:33,434 Ini terlihat baru-baru ini, Bos. 433 00:32:33,468 --> 00:32:35,367 Paling lama beberapa jam dengan darah itu. 434 00:32:35,401 --> 00:32:37,300 Kau pakar sekarang, Bobby? 435 00:32:37,334 --> 00:32:38,646 Tidak, Pak. 436 00:32:42,650 --> 00:32:47,655 Kenapa Maxwell Warner punya korek api dari tempat seperti Dodge Motel? 437 00:32:47,689 --> 00:32:51,003 Sepupuku bilang jika mereka punya jenis wanita tertentu 438 00:32:51,038 --> 00:32:52,487 yang berkunjung ke sana, Pak. 439 00:32:52,522 --> 00:32:54,179 Sepupumu? 440 00:32:54,213 --> 00:32:56,329 Dia pikir aku bisa memeriksanya untuk ditindak. 441 00:32:56,353 --> 00:32:57,633 Tapi itu bukan kewenangan kami. 442 00:32:59,287 --> 00:33:02,704 Dan kau tidak dapat menelepon seseorang yang punya yurisdiksi. 443 00:33:06,294 --> 00:33:08,745 Kenapa dia di sini? 444 00:33:08,779 --> 00:33:11,023 Ini TKP, Slade. 445 00:33:12,300 --> 00:33:14,406 Datang untuk mengagumi hasil karyamu? 446 00:33:15,441 --> 00:33:17,236 Cuma mengikuti orang banyak. 447 00:33:17,271 --> 00:33:21,620 Kau suka jalan-jalan. Kau tidak keberatan kembali ke kantor? 448 00:33:21,654 --> 00:33:24,002 Agar kami semua mengenalmu sebaik mungkin. 449 00:33:25,210 --> 00:33:26,935 Aku ingin tidur dulu. 450 00:33:26,970 --> 00:33:27,971 Brantley. 451 00:33:28,006 --> 00:33:30,974 Antar Tn. Ngantuk ini ke mobil patrolimu. 452 00:33:31,009 --> 00:33:32,044 Ayo. 453 00:33:32,079 --> 00:33:33,218 Ayo, Slades. 454 00:33:35,358 --> 00:33:37,808 Sial. 455 00:33:57,552 --> 00:33:59,968 Ayo. 456 00:34:00,003 --> 00:34:01,729 Ya? / Ya. 457 00:34:01,763 --> 00:34:03,627 Kuantar kau ke mobilmu. 458 00:34:15,398 --> 00:34:17,538 Kau beruntung, Tn. Slade. 459 00:34:18,815 --> 00:34:20,920 Koroner mengkonfirmasi jika Maxwell terbunuh, 460 00:34:20,955 --> 00:34:23,958 saat kau berada dalam tahanan kami pagi ini. 461 00:34:23,992 --> 00:34:25,166 Kenapa itu beruntung? 462 00:34:25,201 --> 00:34:29,688 Kami menemukan korek api baru dari Motel Dodge di saku Maxwell. 463 00:34:29,722 --> 00:34:33,554 Bayangkan keterkejutanku, saat aku bicara dengan wanita pegawai di sana, 464 00:34:33,588 --> 00:34:36,453 dia bilang itu motel tempatmu menginap. 465 00:34:36,488 --> 00:34:39,939 Maxwell menelepon penjaga lobi hari ini dan menanyakan nomor kamarmu. 466 00:34:39,974 --> 00:34:42,632 Katanya dia mau bertemu denganmu. 467 00:34:42,666 --> 00:34:44,703 Aku menunggunya. 468 00:34:44,737 --> 00:34:46,463 Dia tidak pernah muncul. 469 00:34:46,498 --> 00:34:48,500 Kau kenal dia? 470 00:34:48,534 --> 00:34:50,547 Aku bertemu dengannya pertama kali, sehari sebelumnya. 471 00:34:50,571 --> 00:34:51,986 Tepat setelah pemakaman Robert. 472 00:35:03,756 --> 00:35:04,756 Hei! 473 00:35:06,794 --> 00:35:10,142 Dalam kunjungan singkatmu, berapa orang yang kau kira 474 00:35:10,177 --> 00:35:12,337 mencoba menjebakmu untuk pembunuhan? 475 00:35:14,077 --> 00:35:15,147 Aku tidak yakin. 476 00:35:18,012 --> 00:35:20,325 Semua tanah ini, milik kota? 477 00:35:20,359 --> 00:35:21,671 Pribadi. 478 00:35:21,705 --> 00:35:26,158 Kau tidak tahu rumah-rumah sebagian besar dilindungi Negara, 479 00:35:26,193 --> 00:35:27,918 dan karena itu pria itu tidak membangunnya. 480 00:35:27,953 --> 00:35:28,850 Pria? 481 00:35:28,885 --> 00:35:30,325 Satu orang punya semua tanah ini? 482 00:35:31,819 --> 00:35:33,924 Garret Warner punya semua tanah ini. 483 00:35:36,168 --> 00:35:38,274 Tepat di mana mayat putranya dibuang? 484 00:35:38,308 --> 00:35:40,759 Kami tidak tahu mayatnya dibuang, Sherlock. 485 00:35:42,623 --> 00:35:44,590 Tapi, ya. 486 00:35:44,625 --> 00:35:47,904 Garrett menyewakan semua rumah 487 00:35:47,938 --> 00:35:50,631 untuk beberapa orang berpenghasilan lebih rendah. 488 00:35:51,977 --> 00:35:52,978 Terima kasih. 489 00:36:14,931 --> 00:36:18,383 Aku ragu menghadapi Warner setelah pemakaman anaknya. 490 00:36:18,417 --> 00:36:21,662 Jika ada kemungkinan menemukan Sloane masih hidup, 491 00:36:21,696 --> 00:36:23,595 waktu jelas tidak berpihak padaku. 492 00:37:21,825 --> 00:37:25,657 Detektif Alvarez, Isaiah Slade lagi. 493 00:37:25,691 --> 00:37:27,900 Aku meninggalkan pesan untukmu minggu lalu. 494 00:37:27,935 --> 00:37:29,878 Kucoba mendapatkan beberapa informasi membantuku mencari 495 00:37:29,902 --> 00:37:33,043 Sloane Marks, dan aku akan menghargai panggilan kembali. 496 00:37:33,078 --> 00:37:34,252 Terima kasih. 497 00:38:08,872 --> 00:38:12,324 Kadang seorang gadis cuma perlu melupakan masalahnya. 498 00:38:14,809 --> 00:38:16,294 Bantu aku melupakan. 499 00:39:04,721 --> 00:39:06,413 Aku akan merasa mati rasa di dalam. 500 00:39:09,933 --> 00:39:11,413 Aku akan melukai diriku. 501 00:39:15,387 --> 00:39:17,941 Ayahku memperlakukannya seolah aku merobek kulit kayu 502 00:39:17,976 --> 00:39:22,774 pohon silsilah keluarga, "Apa kata warga kota nanti?" 503 00:39:27,572 --> 00:39:28,987 Lihat ini. 504 00:39:30,437 --> 00:39:31,817 Di sini. 505 00:39:38,790 --> 00:39:40,274 Aku mengalami kecelakaan. 506 00:39:42,207 --> 00:39:44,209 Itu harusnya menjadi pekerjaan yang mudah. 507 00:39:46,384 --> 00:39:47,833 Segalanya tidak terkendali. 508 00:39:49,835 --> 00:39:53,045 Berbulan-bulan kemudian, kepingan waktu besar ini 509 00:39:54,495 --> 00:39:57,360 menghilang begitu saja dari ingatanku. 510 00:39:59,086 --> 00:40:01,053 Aku tidak tahu di mana aku pernah tinggal. 511 00:40:02,710 --> 00:40:04,332 Tidak tahu siapa aku. 512 00:40:07,163 --> 00:40:10,477 Membawaku ke obat resep. 513 00:40:12,962 --> 00:40:15,136 Banyak obat di kota ini. 514 00:40:18,830 --> 00:40:20,590 Mereka akan menemukannya di tubuh Maxie. 515 00:40:22,489 --> 00:40:25,561 Dan jika tidak, itu karena ayahku melenyapkannya. 516 00:40:27,977 --> 00:40:29,496 Itu yang dia lakukan. 517 00:43:48,936 --> 00:43:50,731 Pria di perahu. 518 00:43:50,766 --> 00:43:52,215 Kau kenal dia? 519 00:43:53,700 --> 00:43:58,083 Anak sungai ini mengalir tepat di samping perbatasan perkebunan pohon Robert. 520 00:43:59,567 --> 00:44:01,086 Apa peluangnya? 521 00:44:02,122 --> 00:44:05,342 Setiap tempat yang butuh naik perahu melewati rawa-rawa untuk sampai ke sana 522 00:44:05,366 --> 00:44:08,680 kemungkinan besar merupakan tujuan bagus untuk dihindari. 523 00:44:08,715 --> 00:44:10,130 Tunggu aku. 524 00:44:10,164 --> 00:44:12,684 Kau akan mendapatkan separuh lainnya dari ini. 525 00:44:12,719 --> 00:44:16,446 Kecuali kau di posisiku, itu adalah tempat yang tepat untuk dikunjungi. 526 00:45:11,053 --> 00:45:12,848 Semoga aku tidak mengganggu apapun. 527 00:45:15,022 --> 00:45:16,334 Tidak. 528 00:45:16,368 --> 00:45:17,784 Kau mencari Brandy? 529 00:45:17,818 --> 00:45:18,957 Dia tidak di sini. 530 00:45:18,992 --> 00:45:20,925 Dia tidak sering kemari lagi. 531 00:45:20,959 --> 00:45:23,134 Aku tidak mencari Brandy. 532 00:45:23,168 --> 00:45:24,490 Jika kau mencoba memberiku masalah, 533 00:45:24,514 --> 00:45:25,940 kau melakukan pekerjaan yang cukup bagus. 534 00:45:25,964 --> 00:45:27,207 Keamanan tahu kau di sini. 535 00:45:27,241 --> 00:45:28,208 Kita harusnya tak bicara. 536 00:45:28,242 --> 00:45:30,876 Warner memberiku izin untuk berada di salah satu lahannya, sebenarnya. 537 00:45:30,900 --> 00:45:33,075 Jadi, begitulah. 538 00:45:33,109 --> 00:45:35,733 Jadi, kau diberi pelayanan VIP sekarang, begitukah? 539 00:45:35,767 --> 00:45:36,872 Itu sangat bagus. 540 00:45:38,218 --> 00:45:40,496 Apa permainan narkoba yang kau lakukan di sini? 541 00:45:40,530 --> 00:45:44,086 Kulihat kau di perkebunan pohon bersepakat dengan anak-anak rawa tadi pagi. 542 00:45:44,120 --> 00:45:45,235 Robert terlibat itu? 543 00:45:45,259 --> 00:45:47,089 Bersepakat, sungguh? 544 00:45:47,123 --> 00:45:48,849 Tenang. 545 00:45:48,884 --> 00:45:49,988 Aku tidak bersepakat. 546 00:45:50,023 --> 00:45:51,703 Tidak ada kesepakatan yang terjadi di sini. 547 00:45:52,611 --> 00:45:54,337 Aku bukan polisi. 548 00:45:54,372 --> 00:45:56,167 Aku tidak peduli apa yang kau lakukan. 549 00:45:56,201 --> 00:45:58,076 Aku punya sifat buruk sendiri dan aku tidak menghakimi. 550 00:45:58,100 --> 00:45:59,767 Aku cuma berusaha menemukan Sloane. Cuma itu. 551 00:45:59,791 --> 00:46:01,793 Kuambil barang sesekali 552 00:46:01,828 --> 00:46:04,047 untuk membantuku bertahan, seperti yang dilakukan orang lain. 553 00:46:04,071 --> 00:46:05,290 Robert tahu tentang orang-orang itu? 554 00:46:05,314 --> 00:46:06,556 Tentu. 555 00:46:06,591 --> 00:46:09,076 Sebagian besar kota tahu tentang mereka. 556 00:46:09,111 --> 00:46:10,388 Bagaimana dengan Beth? 557 00:46:10,422 --> 00:46:12,804 Karena itu Robert membuangnya dari surat wasiat. 558 00:46:12,839 --> 00:46:14,910 Narkoba? 559 00:46:14,944 --> 00:46:16,256 Kau tidak mengerti. 560 00:46:16,290 --> 00:46:18,258 Aku pelatih kuda. 561 00:46:18,292 --> 00:46:20,501 Pelatih kuda tetap bersama kudanya 562 00:46:20,536 --> 00:46:22,676 dan mereka menghindari urusan orang lain. 563 00:46:24,126 --> 00:46:25,655 Itu pekerjaanku. Itu yang kulakukan. 564 00:46:25,679 --> 00:46:26,784 Aku melatih kuda. 565 00:46:28,751 --> 00:46:30,822 Baiklah. 566 00:46:30,857 --> 00:46:33,238 Aku mendesak karena aku tidak punya apa-apa. 567 00:46:34,619 --> 00:46:35,758 Tidak bermaksud menyinggung. 568 00:47:02,336 --> 00:47:06,271 Kulihat Beth dan Robert saling adu teriakan hebat, 569 00:47:06,306 --> 00:47:08,273 berdebat di luar staples. 570 00:47:09,827 --> 00:47:10,862 Kapan ini? 571 00:47:12,208 --> 00:47:13,807 Beberapa hari sebelum dia meninggal. Mungkin seminggu. 572 00:47:13,831 --> 00:47:15,453 Aku tidak tahu tanggalnya. 573 00:47:15,487 --> 00:47:17,213 Kau tahu apa yang mereka perdebatkan? 574 00:47:17,248 --> 00:47:18,801 Brandy. 575 00:47:18,836 --> 00:47:20,009 Pasti Brandy. 576 00:47:32,919 --> 00:47:34,644 Aku cuma ingin bicara. 577 00:47:34,679 --> 00:47:35,956 Tentang apa? 578 00:47:38,545 --> 00:47:40,340 Aku belum beruntung. 579 00:47:41,789 --> 00:47:43,653 Aku mungkin akan segera pulang. 580 00:47:46,656 --> 00:47:48,279 Kudengar kematian Maxwell. 581 00:47:48,313 --> 00:47:49,867 Seluruh kota menjadi gila. 582 00:47:52,007 --> 00:47:53,191 Ini mungkin topik sensitif, 583 00:47:53,215 --> 00:47:55,493 tapi aku ingin bertanya tentang wasiat ayahmu. 584 00:47:55,527 --> 00:47:56,770 Ada apa dengan itu? 585 00:47:56,804 --> 00:47:59,117 Garrett mendapatkan semua milik keluargaku. 586 00:47:59,152 --> 00:48:01,740 Tidak, wasiat sebenarnya. 587 00:48:01,775 --> 00:48:03,495 Kenapa Robert mengeluarkanmu? 588 00:48:05,020 --> 00:48:06,400 Siapa yang tahu? 589 00:48:09,610 --> 00:48:13,614 Aku tahu kau berbohong padaku tentang terakhir kali kau melihatnya. 590 00:48:13,649 --> 00:48:15,351 Kalian berdua bertengkar tentang Brandy. 591 00:48:15,375 --> 00:48:17,629 Kau menuduhku tersangka? 592 00:48:17,653 --> 00:48:20,794 Kucoba menemukan Sloane, adikmu. 593 00:48:22,313 --> 00:48:24,713 Itu tidak membantu siapapun jika kau berbohong padaku. 594 00:48:27,283 --> 00:48:28,906 Kau bisa pergi sekarang. 595 00:48:45,060 --> 00:48:46,682 Sloane. 596 00:48:49,650 --> 00:48:53,447 Dia sudah seperti guruku. 597 00:48:55,725 --> 00:48:59,729 Menunjukkan kesalahan hidupku di tingkat baru. 598 00:49:02,801 --> 00:49:08,083 Betapa sulitnya aku terhadap begitu banyak orang yang kucintai di dekatku. 599 00:49:28,172 --> 00:49:29,725 Tuan Slade. 600 00:49:29,759 --> 00:49:30,933 Ya. 601 00:49:30,968 --> 00:49:33,660 Aku ingin bicara denganmu tentang Robert Marks. 602 00:49:33,694 --> 00:49:35,213 Baik. 603 00:49:35,248 --> 00:49:36,732 Tidak lewat telepon. 604 00:49:36,766 --> 00:49:41,426 Kau ingin bertemu, besok pagi? 605 00:49:41,461 --> 00:49:43,739 Aku tidak ingin tinggal di kota. 606 00:49:43,773 --> 00:49:45,534 Aku ingin itu terjadi malam ini. 607 00:49:46,811 --> 00:49:48,330 Tentu. 608 00:49:48,364 --> 00:49:49,814 Di mana kau ingin bertemu? 609 00:50:11,318 --> 00:50:12,664 Halo. 610 00:50:25,125 --> 00:50:26,575 Halo. 611 00:50:41,141 --> 00:50:42,522 Kau ingin bicara? 612 00:50:42,556 --> 00:50:44,179 Tidak. 613 00:50:44,213 --> 00:50:46,077 Padahal dia sangat manis. 614 00:50:46,112 --> 00:50:48,262 Kita perlu menenggelamkannya dan membuatnya terlihat seperti kecelakaan. 615 00:50:48,286 --> 00:50:49,356 Siapa yang mengirimmu? 616 00:50:49,391 --> 00:50:50,911 Aku akan membayarmu lebih dari bayaran mereka. 617 00:50:52,959 --> 00:51:07,959 618 00:51:07,961 --> 00:51:22,961 619 00:51:44,549 --> 00:51:46,206 Kau jadi perbincangan di kota. 620 00:51:48,346 --> 00:51:49,692 Kau baik-baik saja? 621 00:51:50,866 --> 00:51:52,868 Aku hidup. 622 00:51:52,902 --> 00:51:56,906 Aku bisa ada untukmu, jika kau menginginkanku. 623 00:52:05,846 --> 00:52:11,852 Meski aku dididik menyenangkan, senjata tetap membuatku gugup. 624 00:52:15,891 --> 00:52:17,720 Pernah membunuh seseorang? 625 00:52:22,346 --> 00:52:23,968 Kau tidak perlu mengatakan apa-apa. 626 00:52:34,289 --> 00:52:35,738 Sakit? 627 00:52:37,499 --> 00:52:38,948 Tidak. 628 00:52:45,300 --> 00:52:46,749 Sakit? 629 00:52:47,888 --> 00:52:49,614 Kau mencoba menyakitiku? 630 00:52:51,168 --> 00:52:52,341 Aku tidak tahu. 631 00:52:52,376 --> 00:52:53,653 Mungkin. 632 00:53:05,216 --> 00:53:07,045 Kau tak percaya dia? 633 00:53:07,080 --> 00:53:08,633 Percaya dia? 634 00:53:08,668 --> 00:53:09,945 Ya, tentu. 635 00:53:11,429 --> 00:53:12,844 Dia masih muda. 636 00:53:12,879 --> 00:53:14,479 Kehidupan menantinya. 637 00:53:15,882 --> 00:53:18,954 Aku tidak akan memaksanya untuk menjalani sisa hidupku. 638 00:53:20,300 --> 00:53:22,164 Kau sangat besar hati. 639 00:53:22,199 --> 00:53:23,821 Itu namanya tumbuh. 640 00:53:24,960 --> 00:53:27,134 Dan kau punya apa? 5-10 tahun gampang lagi? 641 00:53:28,308 --> 00:53:29,758 Ya. 642 00:53:30,897 --> 00:53:33,934 Jika aku beruntung, mungkin 15 tahun lagi untuk pak tua ini. 643 00:54:00,961 --> 00:54:03,032 Jadi, kau meluncurkan rumah utama akhir-akhir ini. 644 00:54:04,344 --> 00:54:06,898 Bagus untukmu. 645 00:54:10,039 --> 00:54:12,076 Aku bertemu dengan beberapa temanmu malam itu. 646 00:54:13,595 --> 00:54:14,675 Aku tidak akan menyebut mereka teman. 647 00:54:14,699 --> 00:54:16,253 Aku tidak tahu apa-apa tentang itu. 648 00:54:21,810 --> 00:54:24,157 Aku ingin kau mendapatkan sesuatu untukku. 649 00:54:27,781 --> 00:54:29,438 Kenapa kita tidak bicara di dalam? 650 00:54:37,274 --> 00:54:42,140 Aku tidak punya apa-apa untuk ADHD, tapi jika kau merasa tak enak badan, 651 00:54:42,175 --> 00:54:44,108 ini pasti akan manjur. 652 00:54:46,628 --> 00:54:48,019 Kenapa tidak pakai resep saja 653 00:54:48,043 --> 00:54:50,632 untuk hal-hal yang sepele jika itu manjur untukmu? 654 00:54:50,666 --> 00:54:53,013 Ya, aku dulu punya satu, tapi ditandai. 655 00:54:54,981 --> 00:54:57,235 Kau ingin berhati-hati agar tidak terlihat di sekitar kota 656 00:54:57,259 --> 00:55:00,918 dengan barang-barang itu, kecuali kau bersama Brandy. 657 00:55:00,952 --> 00:55:03,300 Yang menghapus semua. 658 00:55:06,717 --> 00:55:08,132 Cobalah terlebih dahulu. 659 00:55:09,444 --> 00:55:11,066 Kau tidak percaya padaku? 660 00:55:11,100 --> 00:55:12,309 Aku percaya. 661 00:55:12,343 --> 00:55:13,965 Cuma tidak dengan nyawaku. 662 00:55:23,734 --> 00:55:25,011 Baiklah. 663 00:55:25,045 --> 00:55:26,495 Mari kita pergi dari sini. 664 00:55:30,982 --> 00:55:32,501 Kau berutang padaku, Slade. 665 00:55:32,536 --> 00:55:33,537 Ya. 666 00:55:49,415 --> 00:55:50,657 Brandy, aku sangat menyesal. 667 00:56:11,022 --> 00:56:13,404 Ada tingkat overdosis meth dalam aliran darahnya. 668 00:56:14,750 --> 00:56:16,787 Sopir truk melihatnya di selokan. 669 00:56:18,098 --> 00:56:20,411 Jadi, Sloane cuma seorang remaja pecandu narkoba, 670 00:56:20,446 --> 00:56:22,448 yang dengan meyakinkan mati overdosis di pinggir jalan. 671 00:56:22,482 --> 00:56:24,805 Aku tidak mengatakan kami mengesampingkan kejanggalan. 672 00:56:24,829 --> 00:56:26,013 Dia tidak punya riwayat dengan obat-obatan. 673 00:56:26,037 --> 00:56:27,970 Aku tahu itu. 674 00:56:28,005 --> 00:56:30,179 Dia anak yang hebat. 675 00:56:30,214 --> 00:56:37,117 Mungkin kematian Robert, tekanan semua itu membawanya ke suatu jalan 676 00:56:38,118 --> 00:56:40,949 yang dia tidak bisa kembali. 677 00:56:40,983 --> 00:56:43,227 Aku cuma ingin kebenaran. 678 00:56:43,261 --> 00:56:45,229 Sepertinya tidak ada di kota ini. 679 00:56:51,304 --> 00:56:52,512 Ini dia. 680 00:56:55,308 --> 00:56:57,275 Beth dan Sloane. 681 00:56:57,310 --> 00:56:58,587 Kedua bersaudari. 682 00:57:00,831 --> 00:57:03,489 Tiga anak, tiga ibu. 683 00:57:06,906 --> 00:57:08,459 Kau ingin memukulku? 684 00:57:08,494 --> 00:57:09,598 Itukah? 685 00:57:11,082 --> 00:57:12,187 Tidak. 686 00:57:13,671 --> 00:57:14,786 Boleh aku menyimpan ini? 687 00:57:14,810 --> 00:57:16,053 Ya, tentu. 688 00:57:17,364 --> 00:57:19,850 Sudah kubilang, Sloane akan marah saat dia tahu 689 00:57:19,884 --> 00:57:21,334 dia punya kakak laki-laki. 690 00:57:23,370 --> 00:57:26,235 Kakak laki-laki yang cukup tua untuk menjadi seorang ayah. 691 00:57:32,449 --> 00:57:33,864 Ya ampun! 692 00:57:37,281 --> 00:57:38,869 Aku tahu, aturannya. 693 00:57:41,596 --> 00:57:47,084 Dia pria yang sangat pandai menjaga momen, momennya. 694 00:57:50,018 --> 00:57:52,578 Aku penasaran apakah dia memberitahu Sloane tentangku. 695 00:57:54,574 --> 00:57:56,454 Kurasa dia tidak memberitahu siapapun. 696 00:57:57,991 --> 00:57:59,406 Beth jelas tidak tahu. 697 00:58:01,236 --> 00:58:03,110 Harusnya kuberitahu dia di hari pertama kami bertemu, 698 00:58:03,134 --> 00:58:07,449 tapi aku tidak ingin memperumit masalah lebih dari yang sudah ada. 699 00:58:10,348 --> 00:58:11,833 Bagaimana denganmu? 700 00:58:11,867 --> 00:58:13,282 Anehkah bersamaku? 701 00:58:15,595 --> 00:58:16,907 Aku tidak tahu. 702 00:58:19,392 --> 00:58:21,359 Mungkin semakin kupikirkan, 703 00:58:23,327 --> 00:58:24,915 boleh jadi. 704 00:58:27,676 --> 00:58:29,796 Aneh bangun dengan temanmu yang di sana. 705 00:58:31,231 --> 00:58:34,383 Kupikir seseorang sedang menatapku dalam tidurku beberapa hari yang lalu. 706 00:58:34,407 --> 00:58:37,203 Kau memakai wig itu saat pergi keluar kota? 707 00:58:37,237 --> 00:58:38,342 Tidak. 708 00:58:38,376 --> 00:58:40,517 Itu untuk video musik bodohku. 709 00:58:42,104 --> 00:58:44,141 Aku menyimpannya karena suatu alasan. 710 00:58:45,936 --> 00:58:48,490 Egoku berpikir itu mungkin penting suatu hari nanti, 711 00:58:48,525 --> 00:58:52,080 tapi tidak ada yang peduli pada musikku. 712 00:59:08,752 --> 00:59:09,856 Pengiriman? 713 00:59:09,891 --> 00:59:12,238 Tidak, aku di sini untuk menemui Tuan Warner. 714 00:59:12,272 --> 00:59:13,653 Ini Isaiah Slade. 715 00:59:14,896 --> 00:59:17,896 Tuan Warner sedang di luar kota mengurus bisnis sampai malam ini. 716 00:59:19,279 --> 00:59:20,660 Sudah berapa lama dia pergi? 717 00:59:24,043 --> 00:59:25,216 Terima kasih. 718 00:59:31,568 --> 00:59:33,397 Halo? 719 00:59:37,850 --> 00:59:39,403 Bicara. 720 00:59:40,715 --> 00:59:42,302 Detektif Alvarez? 721 00:59:46,099 --> 00:59:47,514 Itu benar. 722 01:00:05,015 --> 01:00:06,637 Jangan lagi. 723 01:00:42,052 --> 01:00:43,674 Aku dulu sangat dekat dengan ayahmu. 724 01:00:45,020 --> 01:00:46,940 Aku bahkan bertemu denganmu saat kau kecil. 725 01:00:49,335 --> 01:00:53,201 Jadi kau menyatakan dia mati karena tak sengaja tenggelam setelah cuma menemukan tangannya? 726 01:00:54,478 --> 01:00:56,963 Aku tidak bisa membayangkan kenapa kalian tidak dekat lagi. 727 01:00:56,998 --> 01:00:58,447 Aku pantas mendapatkannya. 728 01:00:59,586 --> 01:01:01,899 Mungkin kau juga menyebut Sloane mati saat itu. 729 01:01:01,934 --> 01:01:03,452 Dia akan mati suatu hari nanti. 730 01:01:04,833 --> 01:01:07,733 Laporan koroner mencantumkan kematiannya sebagai overdosis. 731 01:01:07,767 --> 01:01:08,941 Kami sudah tahu itu. 732 01:01:08,975 --> 01:01:11,885 Karena itu kau menyuruhku menyetir jauh-jauh kemari, memberitahuku itu? 733 01:01:11,909 --> 01:01:13,842 Aku terpaksa menulis laporan itu 734 01:01:13,877 --> 01:01:18,502 dan aku dibayar pensiun, tambahan, diam-diam. 735 01:01:18,536 --> 01:01:24,301 Seluruh karirku, aku di jajaran petinggi, tapi beberapa tahun terakhir, tergelincir, 736 01:01:24,335 --> 01:01:27,960 ada insiden keuangan, dan seseorang mengambil informasi itu 737 01:01:27,994 --> 01:01:29,554 dan memanfaatkannya. 738 01:01:30,721 --> 01:01:33,721 Kepolisian tidaklah sepenuhnya independen. 739 01:01:34,138 --> 01:01:35,795 Garrett menguasai banyak hal. 740 01:01:35,830 --> 01:01:38,004 Itu satu-satunya sumber uang di kota. 741 01:01:38,039 --> 01:01:41,732 Dia membayar semua orang dengan baik, mendanai kampanye pemilihan ulang, 742 01:01:41,767 --> 01:01:43,976 menjaga anggaran kepolisian tetap solid. 743 01:01:44,010 --> 01:01:45,539 Garrett ingin Robert dinyatakan meninggal 744 01:01:45,563 --> 01:01:49,291 agar bisa mengembalikan pinjamannya dan mengambil alih tanah peternakan. 745 01:01:49,326 --> 01:01:53,468 Dia bilang itu untuk kewarasan putrinya, tapi pemikiranku mengikuti pemikiranmu. 746 01:01:54,883 --> 01:01:57,759 Aku sudah cukup bicara dengan Brandy, dia sepertinya tidak terlalu kesal. 747 01:01:57,783 --> 01:01:59,577 Itu bagian dari masa lalunya. 748 01:01:59,612 --> 01:02:02,063 Dia melukai dirinya karena putus pacaran. 749 01:02:02,097 --> 01:02:03,961 Dia kembali ke narkoba. 750 01:02:03,996 --> 01:02:06,515 Aku tidak mengambil uang dari keserakahan. 751 01:02:06,550 --> 01:02:08,586 Garrett membuatku tak berkutik. 752 01:02:08,621 --> 01:02:10,657 Menurutmu dia sudah membunuh ayahku? 753 01:02:11,969 --> 01:02:13,626 Jujur aku tidak tahu. 754 01:02:13,660 --> 01:02:16,767 Robert membuat kesan pada banyak orang di kota, 755 01:02:16,802 --> 01:02:19,090 dan Brandy harusnya melihat Brack Jensen di seberang. 756 01:02:19,114 --> 01:02:20,875 Brack. 757 01:02:20,909 --> 01:02:22,221 Itu nama panggilan? 758 01:02:22,255 --> 01:02:23,394 Itu nama lahir. 759 01:02:23,429 --> 01:02:25,569 Sampah rawa asli. 760 01:02:25,603 --> 01:02:28,710 Chief menunjuk rumahnya dari TKP Maxwell. 761 01:02:28,745 --> 01:02:31,437 Brack terlibat narkoba di rawa-rawa Garrett. 762 01:02:31,471 --> 01:02:33,128 Dia orang pentingnya. 763 01:02:33,163 --> 01:02:35,003 Kupikir kau sudah dengar tentang dia. 764 01:02:35,993 --> 01:02:39,307 Aku tidak dapat kerja sama dari tim lamamu. 765 01:02:39,341 --> 01:02:43,552 Bocah rawa itu mulai sendirian, memakai sabu dan opioid curian. 766 01:02:43,587 --> 01:02:46,805 Setiap orang diperintahkan menutup mata karena mereka menyewa lahan 767 01:02:46,832 --> 01:02:47,729 di tanah Garrett. 768 01:02:47,764 --> 01:02:49,489 Garrett mendapat untung dari narkoba? 769 01:02:49,524 --> 01:02:51,664 Ya, tapi dia tetap bersih. 770 01:02:51,698 --> 01:02:53,804 Menagih mereka sewa tinggi sebagai gantinya 771 01:02:53,839 --> 01:02:55,806 untuk menjauhkan polisi. 772 01:02:55,841 --> 01:02:58,705 Setiap pembalasan, dan Garrett akan menyerahkan mereka semua. 773 01:02:58,740 --> 01:03:01,605 Mungkin itu sesuatu yang membuat Maxwell terjebak. 774 01:03:01,639 --> 01:03:02,779 Mungkin. 775 01:03:08,439 --> 01:03:12,581 Brandy, dia tahu tentang ini, 776 01:03:14,480 --> 01:03:15,895 Yang semua Brack kelola? 777 01:03:17,034 --> 01:03:18,346 Harusnya. 778 01:03:38,021 --> 01:03:39,505 Ya? 779 01:03:39,539 --> 01:03:43,129 Aku perlu bicara dengan Brandy. / Dia keluar kota, rekaman. 780 01:03:43,164 --> 01:03:44,165 Rekaman? 781 01:03:44,199 --> 01:03:45,511 Musik. 782 01:03:46,719 --> 01:03:48,352 Adakah cara aku bisa menghubungimu? 783 01:03:48,376 --> 01:03:50,447 Ini darurat. 784 01:03:50,481 --> 01:03:54,175 Aku tidak berwenang untuk memberikan nomor teleponnya, 785 01:03:54,209 --> 01:03:59,490 tapi jika kau ingin menyampaikan pesan kepadaku... / Kapan dia akan kembali? 786 01:03:59,525 --> 01:04:01,251 Kapan pun dia selesai. 787 01:04:16,887 --> 01:04:20,028 Isaiah Slade, mau menemui Tuan Warner lagi. 788 01:04:20,063 --> 01:04:21,374 Pengiriman? 789 01:04:22,928 --> 01:04:24,584 Ya. 790 01:04:24,619 --> 01:04:25,723 Terima kasih. 791 01:04:38,012 --> 01:04:44,777 Tn. Slade, kau punya kemampuan unik muncul di rumahku tanpa pemberitahuan. 792 01:04:46,641 --> 01:04:50,921 Kebanyakan orang datang ke bagian negara ini 793 01:04:50,956 --> 01:04:54,304 karena makanan, budaya, 794 01:04:55,753 --> 01:04:57,755 karena perburuan hebat yang kami tawarkan. 795 01:04:59,274 --> 01:05:03,382 Adapun kau, tampaknya cuma datang untuk pemakaman kami. 796 01:05:05,108 --> 01:05:06,350 Silahkan duduk. 797 01:05:17,775 --> 01:05:20,744 Orang-orang di sekitar sini bisa menjaga diri sendiri, 798 01:05:22,125 --> 01:05:24,921 memperbaiki apa saja, bertani apa saja. 799 01:05:28,269 --> 01:05:30,098 Maxwell, dia anak baik. 800 01:05:35,448 --> 01:05:39,659 Sulit menjadi anakku, posisi besar untuk diisi. 801 01:05:41,316 --> 01:05:42,939 Mencoba membuatnya tegar. 802 01:05:46,459 --> 01:05:48,116 Mencoba menjadikannya pria. 803 01:05:52,396 --> 01:05:55,572 Brandy, ceritanya berbeda. 804 01:05:57,125 --> 01:06:00,922 Setelah dia keluar kampus, kami mau mengeluarkannya. 805 01:06:03,545 --> 01:06:05,892 Membuat dia kuat, menjaga diri sendiri. 806 01:06:07,066 --> 01:06:09,966 Tidak membuatnya bergantung pada pria apapun untuk apapun. 807 01:06:13,348 --> 01:06:15,419 Kau sangat pendiam, Tn. Slade. 808 01:06:17,697 --> 01:06:21,137 Kau punya beberapa pertanyaan yang ingin kau tanyakan padaku. 809 01:06:24,497 --> 01:06:25,878 Aku tahu tentang Brack. 810 01:06:27,984 --> 01:06:30,020 Kesepakatan sewamu dengan anak-anak rawa. 811 01:06:33,265 --> 01:06:34,887 Karena itu Maxwell mati? 812 01:06:38,580 --> 01:06:41,514 Aku menyadari kau pertama kali kemari untuk menemukan Sloane. 813 01:06:43,206 --> 01:06:45,001 Dia sudah tiada. 814 01:06:45,035 --> 01:06:47,348 Kau sedang mencari semacam keadilan? 815 01:06:47,382 --> 01:06:49,074 Semacam tujuan? 816 01:06:51,041 --> 01:06:52,525 Mungkin cuma kebenaran. 817 01:06:54,527 --> 01:06:55,804 Permisi. 818 01:06:58,393 --> 01:07:00,395 Ya. 819 01:07:00,430 --> 01:07:01,948 Di mana Tommy? 820 01:07:20,139 --> 01:07:21,796 Coyote sialan. 821 01:07:23,211 --> 01:07:28,251 Tommy, aku di gerbang lahan Mark melakukan tugasmu! 822 01:07:28,285 --> 01:07:29,735 Kemari! 823 01:07:31,875 --> 01:07:34,153 Apa yang kau mau buktikan? 824 01:07:34,188 --> 01:07:36,673 Bahwa aku tuan tanah dari beberapa pengedar narkoba? 825 01:07:36,707 --> 01:07:38,709 Kau mau memanggil polisi untuk itu? 826 01:07:38,744 --> 01:07:41,033 Aku ingin mencari tahu siapa pembunuh Robert dan Sloane. 827 01:07:41,057 --> 01:07:44,129 Itu bukan aku. 828 01:07:44,163 --> 01:07:46,752 Mayat Maxwell ditemukan 185 meter dari parit 829 01:07:46,786 --> 01:07:48,340 tempat Sloane dimakamkan. 830 01:07:48,374 --> 01:07:51,457 Penyewamu, Brack Jensen, tinggal tepat di sebelah lahan itu. 831 01:07:51,481 --> 01:07:52,585 Kenapa dengan itu? 832 01:07:52,620 --> 01:07:54,415 Apa yang dilakukan Maxwell di sana? 833 01:07:54,449 --> 01:07:57,452 Dia bicara dengan Brack untukmu dengan salah satu teman Brack? 834 01:07:57,487 --> 01:07:59,420 Aku menagih sewa. 835 01:07:59,454 --> 01:08:00,731 Cuma itu. 836 01:08:05,219 --> 01:08:07,428 Uang sewa Brack adalah bagian uang narkobamu. 837 01:08:07,462 --> 01:08:08,843 Benar? 838 01:08:08,877 --> 01:08:10,269 Kau memeras dia dan teman-temannya untuk itu 839 01:08:10,293 --> 01:08:11,880 sejak kau mengetahuinya. 840 01:08:18,059 --> 01:08:20,199 Bagaimana? 841 01:08:20,234 --> 01:08:21,890 Ada coyote di sini. 842 01:08:23,168 --> 01:08:25,031 Apa aku perlu mengeluarkan senapan? 843 01:08:26,171 --> 01:08:30,520 Aku akan menanganinya dengan damai jika bisa, tapi aku tidak bisa. 844 01:08:46,432 --> 01:08:47,813 Dia mati. 845 01:08:51,196 --> 01:08:52,542 Sial. 846 01:08:54,130 --> 01:08:55,614 Hei. 847 01:09:06,280 --> 01:09:08,834 Mereka sudah lama pergi saat aku sampai di sana. 848 01:09:08,868 --> 01:09:10,974 Mereka pasti tahu apa yang mereka lakukan. 849 01:09:11,008 --> 01:09:13,079 Kau pikir itu mereka? 850 01:09:13,114 --> 01:09:15,220 Aku tidak tahu. 851 01:09:15,254 --> 01:09:16,980 Astaga. 852 01:09:17,014 --> 01:09:19,085 Itu hal berani yang kau lakukan, Tommy. 853 01:09:19,120 --> 01:09:19,983 Ya. 854 01:09:20,017 --> 01:09:21,778 Kau bisa terbunuh juga. 855 01:09:21,812 --> 01:09:23,952 Dia akan melakukan hal yang sama untukku. 856 01:09:23,987 --> 01:09:25,195 Hei, Bill. 857 01:09:25,230 --> 01:09:27,277 Kutemukan tiga kotak peluru di dekat gudang. 858 01:09:27,301 --> 01:09:28,371 Kerja bagus. 859 01:09:28,405 --> 01:09:30,614 Itu jangkauan luar biasa. 860 01:09:30,649 --> 01:09:35,688 Tommy, tidak ada panggilan telepon yang tidak biasa 861 01:09:35,723 --> 01:09:38,622 atau pengunjung yang datang ke sini sejak matinya Maxwell? 862 01:09:38,657 --> 01:09:40,141 Tidak ada yang mencurigakan? 863 01:09:40,176 --> 01:09:42,143 Tidak ada apa-apa. 864 01:09:42,178 --> 01:09:45,422 Kita perlu menghubungi Brandy secepatnya. 865 01:09:45,457 --> 01:09:48,149 Pastikan dia tidak terisolasi dan tangkap dia. 866 01:09:48,184 --> 01:09:53,189 Dia di luar kota untuk musik, tapi aku akan menelepon. 867 01:09:54,431 --> 01:09:55,777 Terima kasih. 868 01:09:57,020 --> 01:09:59,980 Dan kau yang paling dekat dengan keluarga yang ditinggalkannya. 869 01:10:02,028 --> 01:10:17,028 870 01:10:17,030 --> 01:10:32,030 871 01:10:43,618 --> 01:10:45,102 Jensen? 872 01:11:36,637 --> 01:11:38,328 Tommy ada di sini? 873 01:11:38,363 --> 01:11:39,605 Ya. Tadi. 874 01:11:39,640 --> 01:11:41,158 Dia pergi ke rumah utama. 875 01:11:41,193 --> 01:11:42,643 Dan siapa kau? 876 01:11:42,677 --> 01:11:45,646 Aku tidak bekerja di sini. Cuma perancang saja. 877 01:11:45,680 --> 01:11:47,510 Apa yang kau rancang? 878 01:11:47,544 --> 01:11:49,201 Kolam baru di Backlot. 879 01:11:50,167 --> 01:11:51,928 Garrett memintamu itu? 880 01:11:56,381 --> 01:11:57,934 Kau tahu dia sudah mati? 881 01:13:01,618 --> 01:13:03,102 Mengikuti jejak? 882 01:13:08,453 --> 01:13:10,455 Ini ATV yang si pembunuh pakai. 883 01:13:12,180 --> 01:13:14,355 Selongsong peluru keempat di tanah di sini. 884 01:13:15,736 --> 01:13:17,254 Aku akan bisa mendapatkan jejaknya. 885 01:13:20,154 --> 01:13:22,259 Brack Jensen membunuh Garrett. 886 01:13:23,433 --> 01:13:24,607 Kau kenal dia? 887 01:13:24,641 --> 01:13:25,849 Ya. 888 01:13:25,884 --> 01:13:27,713 Bajingan. 889 01:13:27,748 --> 01:13:29,232 Brack juga mati. 890 01:13:30,544 --> 01:13:33,754 Tubuhnya ditemukan semalam bersama catatan bunuh diri 891 01:13:33,788 --> 01:13:35,652 dan senapan yang dia gunakan pada Garrett. 892 01:13:35,687 --> 01:13:38,068 Orang gila. 893 01:13:38,103 --> 01:13:39,691 Kau menelepon polisi? 894 01:13:39,725 --> 01:13:42,728 Aku tidak bisa menemukan kendaraan ATV di rumahnya. 895 01:13:42,763 --> 01:13:45,144 Aku cuma mencari ATV. 896 01:13:45,179 --> 01:13:48,113 Pasti membuangnya di sini agar tidak mudah terlihat. 897 01:13:50,115 --> 01:13:53,152 Kecuali dia menyuruh seseorang menjemputnya dari sini 898 01:13:54,913 --> 01:13:56,846 dan dia bersembunyi di sini sampai gelap. 899 01:13:57,985 --> 01:13:59,469 Masuk akal. 900 01:14:01,057 --> 01:14:03,991 Garrett berubah pikiran tentang kolam renang? 901 01:14:04,025 --> 01:14:05,993 Aku baru saja bicara dengan desainernya. 902 01:14:06,027 --> 01:14:09,962 Dia berubah pikiran tentang rencana pembagiannya setelah Max meninggal. 903 01:14:11,412 --> 01:14:13,652 Kehilangan semacam itu akan memberi dampak itu pada seseorang. 904 01:14:18,971 --> 01:14:20,456 Pergelangan kakimu gatal? 905 01:14:22,458 --> 01:14:24,114 Silakan, garuk saja. 906 01:14:25,219 --> 01:14:27,152 Aku cuma mengambil casing. 907 01:14:27,186 --> 01:14:30,396 Tinggalkan, dan lempar senjatamu kepadaku. 908 01:14:43,271 --> 01:14:47,793 Jujur aku tidak tahu siapa paling bajingan antara Garrett dan Robert. 909 01:14:47,828 --> 01:14:51,797 Mereka berdua punya ego yang meningkat secara unik. 910 01:14:51,832 --> 01:14:53,672 Tapi semakin banyak waktu yang kuhabiskan bersamamu, 911 01:14:53,696 --> 01:14:57,838 aku teringat buruknya Robert. 912 01:14:57,872 --> 01:15:05,466 Dan kau punya seringai sama, seperti anak laki-laki aslinya. 913 01:15:07,019 --> 01:15:08,538 Jadi, kau membunuh Robert? 914 01:15:08,573 --> 01:15:11,058 Membunuh ayahmu? Aku tidak akan pernah melakukan itu. 915 01:15:12,404 --> 01:15:14,175 Bagaimana Brandy? Kau membunuhnya juga? 916 01:15:14,199 --> 01:15:19,307 Brandy satu-satunya keluarga Warner yang pernah mengakui kontribusiku. 917 01:15:40,363 --> 01:15:41,640 Hei! 918 01:15:43,124 --> 01:15:45,437 Kau tidak mungkin pergi untuk selamanya, bukan? 919 01:15:46,680 --> 01:15:48,578 Putra Robert yang lama hilang. 920 01:15:48,613 --> 01:15:52,271 Aku minum banyak dengannya dan maaf mengatakannya, 921 01:15:53,341 --> 01:15:57,069 tidak sekali pun dia pernah menyebutmu. 922 01:16:09,219 --> 01:16:11,152 Sekarang kau berutang dua kali. 923 01:17:26,987 --> 01:17:28,367 Apa kabar? 924 01:17:30,093 --> 01:17:31,543 Isaiah. 925 01:17:34,166 --> 01:17:36,617 Kau baik-baik saja? 926 01:17:36,652 --> 01:17:37,756 Tentu. 927 01:17:38,964 --> 01:17:40,379 Aku senang kau aman. 928 01:17:42,036 --> 01:17:45,419 Aku tidak tahu apa Tommy memberitahumu berita itu. 929 01:17:45,453 --> 01:17:46,696 Tommy? 930 01:17:46,731 --> 01:17:48,111 Ya, Tommy. 931 01:17:49,423 --> 01:17:51,667 Dia memberitahumu ayahmu telah dibunuh? 932 01:17:55,636 --> 01:17:58,190 Kami menghabiskan waktu bersama keesokan harinya 933 01:17:59,260 --> 01:18:00,676 sebelum dia mencoba membunuhku. 934 01:18:02,678 --> 01:18:03,817 Dia tidak melakukannya. 935 01:18:03,851 --> 01:18:06,002 Dia tidak akan pernah melakukan hal seperti itu, tidak akan pernah. 936 01:18:06,026 --> 01:18:07,613 Dia melakukannya. 937 01:18:07,648 --> 01:18:09,477 Tapi dia sudah mati sekarang. 938 01:18:09,512 --> 01:18:13,481 Jadi semua lancar untukku. 939 01:18:18,072 --> 01:18:20,626 Itu dia. 940 01:18:20,661 --> 01:18:22,318 Halo, Dik. 941 01:18:22,352 --> 01:18:24,158 Aku tidak tahu apa kau tahu rahasia besarnya, 942 01:18:24,182 --> 01:18:29,808 tapi mengingat Tommy tahu, perkiraanku kau juga tahu. 943 01:18:31,948 --> 01:18:33,743 Bagaimana kau menemukan kami? 944 01:18:33,778 --> 01:18:36,757 Aku kemari dengan Garrett saat dia menandatangani surat-suratnya. 945 01:18:36,781 --> 01:18:39,645 Masuk akal jika kau membuatnya sendiri, seperti yang lainnya. 946 01:18:41,302 --> 01:18:43,270 Perahu besar di luar sana. 947 01:18:43,304 --> 01:18:46,445 Bagaimana jika kita melakukan perjalanan kecil sehari? 948 01:18:46,480 --> 01:18:47,688 Kedengarannya menyenangkan? 949 01:18:53,038 --> 01:18:54,764 Ayo. 950 01:19:06,672 --> 01:19:11,160 Tommy punya motif di dunia untuk melestarikan pondok berharganya. 951 01:19:11,194 --> 01:19:14,715 Aku mendesaknya membunuh Maxwell, dan dia juga tidak menyangkalnya. 952 01:19:14,750 --> 01:19:18,470 Tapi aku tidak tahu kalian berdua rekan sampai dia bilang tak pernah menyakitimu. 953 01:19:19,099 --> 01:19:22,827 Ceritakan kami lebih banyak teori luar biasamu, detektif. 954 01:19:22,861 --> 01:19:24,207 Baik. 955 01:19:24,242 --> 01:19:27,176 Sloane tidak dalam perjalanan itu dengan Robert, kau yang di situ. 956 01:19:28,625 --> 01:19:30,213 Dan kau membunuhnya di kapal itu. 957 01:19:33,216 --> 01:19:35,771 Kau habis pakai apa? Dan bisa kau berikan kami beberapa? 958 01:19:35,805 --> 01:19:37,462 Kau juga membunuh Brack. 959 01:19:38,635 --> 01:19:40,130 Saksiku mengatakan jika Brack membual 960 01:19:40,154 --> 01:19:44,676 tidur denganmu berbulan-bulan, jauh sebelum Robert meninggal. 961 01:19:44,710 --> 01:19:47,921 Kau memikirkanku, ya? 962 01:19:47,955 --> 01:19:50,199 Kurasa aku harus tersanjung. 963 01:19:50,233 --> 01:19:52,580 Sloane meninggal saat bersama Brack. 964 01:19:53,547 --> 01:19:57,654 Apa overdosisnya tidak disengaja atau Brack sengaja membunuhnya? 965 01:19:57,689 --> 01:19:59,139 Sloane harusnya tidak pernah mati. 966 01:19:59,173 --> 01:20:00,865 Beth! 967 01:20:00,899 --> 01:20:02,728 Dia tidak mati. 968 01:20:02,763 --> 01:20:04,845 Brack harusnya cuma menahannya untuk kami. 969 01:20:04,869 --> 01:20:07,561 Brack memikul semuanya. 970 01:20:07,595 --> 01:20:09,770 Robert, Garrett, Maxwell. 971 01:20:09,805 --> 01:20:12,635 Kalian berdua berkendara menuju matahari terbenam 972 01:20:12,669 --> 01:20:15,569 dengan Sloane dan Tommy dan kekayaan keluarga Warner. 973 01:20:15,603 --> 01:20:17,433 Tommy akan tinggal di kota. 974 01:20:18,399 --> 01:20:20,919 Pondok adalah bagian dari itu. 975 01:20:20,954 --> 01:20:22,231 Kau psikopat. 976 01:20:23,473 --> 01:20:25,234 Kau percaya padanya? 977 01:20:25,268 --> 01:20:28,592 Iyakan semua ucapanku dan aku akan mengampunimu. 978 01:20:28,616 --> 01:20:34,174 Beth, laci di depanmu itu, ada pistol di dalamnya. 979 01:20:34,208 --> 01:20:36,003 Jangan. / Keluarkan. 980 01:20:36,038 --> 01:20:39,179 Kau pikir aku punya kesetiaan padanya setelah yang kutahu? 981 01:20:39,213 --> 01:20:40,525 Tembak dia. 982 01:20:42,665 --> 01:20:44,529 Jangan mendesakku. 983 01:20:44,563 --> 01:20:46,634 Tembak dia. / Jangan. 984 01:20:46,669 --> 01:20:47,669 Lakukan. 985 01:20:48,740 --> 01:20:50,293 Itu kosong. 986 01:21:14,179 --> 01:21:15,801 Begitulah. 987 01:21:17,010 --> 01:21:19,690 Hampir setengah tamu pemakaman Robert menginginkan kematiannya. 988 01:21:22,049 --> 01:21:25,742 Dan lihat aku, orang biasa dari kehidupan lama. 989 01:21:41,724 --> 01:21:42,898 Nona-nona. 990 01:21:44,347 --> 01:21:46,280 Maaf mengganggu. 991 01:21:46,315 --> 01:21:47,592 Tidak sama sekali. 992 01:21:47,626 --> 01:21:50,560 Kami menemukan kekuatan dalam kehilangan bersama. 993 01:21:51,734 --> 01:21:54,944 Kau menerima cekku untuk kampanye mendatang? 994 01:21:54,979 --> 01:21:56,635 Ya. 995 01:21:56,670 --> 01:21:57,602 Terima kasih. 996 01:21:57,636 --> 01:22:01,882 Maaf mengganggumu, aku di sini untuk urusan resmi. 997 01:22:03,470 --> 01:22:04,999 Semua yang kalian berdua sudah lalui, 998 01:22:05,023 --> 01:22:09,683 kami baru saja menemukan mayat pekerja peternakanmu, Felix Leonard. 999 01:22:11,443 --> 01:22:12,893 Sangat mengerikan. 1000 01:22:12,928 --> 01:22:14,930 Apa yang terjadi? 1001 01:22:14,964 --> 01:22:16,966 Overdosis. 1002 01:22:17,001 --> 01:22:18,347 Aku cuma... 1003 01:22:20,349 --> 01:22:25,768 Narkoba di komunitas ini. Ya Tuhan. / Kami menghargai kasih sayangmu, Bill. 1004 01:22:25,802 --> 01:22:26,942 Selalu. 1005 01:22:28,667 --> 01:22:30,186 Ya. 1006 01:22:30,221 --> 01:22:34,846 Kami perlu melihat-lihat wismanya. 1007 01:22:34,880 --> 01:22:36,651 Aku akan meninggalkan kalian, aku akan kembali ke kantor. 1008 01:22:36,675 --> 01:22:39,333 Kabari aku waktu yang tepat hari ini? 1009 01:22:39,368 --> 01:22:40,679 Tentu. 1010 01:22:59,655 --> 01:23:14,655 1011 01:23:14,657 --> 01:23:29,657 73266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.