Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,686 --> 00:01:08,206
Kita hadir hari ini untuk
mengenang Robert.
2
00:01:08,240 --> 00:01:09,414
Dia pria baik.
3
00:01:09,448 --> 00:01:11,001
Dia pria baik.
4
00:01:11,036 --> 00:01:13,314
Dia sangat berarti bagi kita.
5
00:01:13,349 --> 00:01:21,011
Kita berharap... / Itu mereka.
Tersangka terkuat di kota kecil ini.
6
00:01:22,151 --> 00:01:24,256
Semua berkumpul
untuk meratapi korban,
7
00:01:25,326 --> 00:01:28,260
teman dekat mereka,
Robert Marks.
8
00:01:31,263 --> 00:01:36,924
Dia digambarkan oleh mereka
yang tahu sebagai liar, pemikat,
9
00:01:36,958 --> 00:01:40,065
seseorang yang mudah
dicintai dan mudah dibenci.
10
00:01:46,520 --> 00:01:51,387
Apa yang bisa kuceritakan soal Robert
dan siapa yang ingin dia menghilang?
11
00:01:51,421 --> 00:01:54,114
Karena itu aku di sini.
12
00:02:02,639 --> 00:02:03,847
Beth Marks.
13
00:02:06,850 --> 00:02:08,887
Aku turut berduka soal ayahmu.
14
00:02:11,096 --> 00:02:12,339
Dan siapa kau?
15
00:02:12,373 --> 00:02:13,650
Isaiah Slade.
16
00:02:14,927 --> 00:02:17,758
Kulihat di berita jika
kakakmu, Sloane,
17
00:02:17,792 --> 00:02:22,072
masih hilang dan aku ingin
membantu menemukannya.
18
00:02:22,107 --> 00:02:23,522
Kau ini apa, polisi?
19
00:02:23,557 --> 00:02:25,006
Dulu.
20
00:02:25,041 --> 00:02:29,183
Kau melihat atau bicara dengan
Robert atau Sloane baru-baru ini?
21
00:02:29,218 --> 00:02:30,633
Beberapa bulan lalu.
22
00:02:30,667 --> 00:02:32,497
Mungkin lebih lama.
23
00:02:32,531 --> 00:02:36,156
Sudah sekitar empat minggu sejak
dia berada di perahu bersamanya.
24
00:02:36,190 --> 00:02:39,780
Sepertinya semua orang di kota ini
sudah menganggap dia meninggal.
25
00:02:41,126 --> 00:02:42,265
Aku mengerti.
26
00:02:45,958 --> 00:02:47,788
Berita sedih sekarang.
27
00:02:47,822 --> 00:02:50,007
Sebuah layanan diadakan hari ini
untuk pemilik peternakan lokal
28
00:02:50,031 --> 00:02:52,758
Robert Marks
di Pemakaman Suci Burn.
29
00:02:52,793 --> 00:02:55,623
26 hari lalu dia dan putrinya,
30
00:02:55,658 --> 00:02:58,661
Sloane Marks, berlayar
31
00:02:58,695 --> 00:03:01,008
dan masih dianggap hilang.
32
00:03:01,042 --> 00:03:03,183
Tentu, jika kau punya informasi
33
00:03:03,217 --> 00:03:06,600
tentang keberadaannya,
harap hubungi kami.
34
00:03:08,326 --> 00:03:10,604
Selalu banyak obrolan
di tempat seperti ini,
35
00:03:10,638 --> 00:03:13,123
saat sesuatu terjadi
pada pria seperti itu.
36
00:03:13,158 --> 00:03:15,471
Tambahkan putri berusia
16 tahun, yang masih hilang,
37
00:03:15,505 --> 00:03:18,267
dan kau cuma bisa
berharap itu berharga.
38
00:03:49,125 --> 00:03:50,575
Apa kabar?
39
00:03:50,609 --> 00:03:51,990
Aku ingin kamar.
40
00:03:52,024 --> 00:03:55,062
Tidak banyak orang yang
datang untuk prasmanan kami.
41
00:03:57,029 --> 00:03:58,859
Aku cuma bercanda.
42
00:03:58,893 --> 00:04:00,654
Tidak ada prasmanan di sini.
43
00:04:02,242 --> 00:04:03,415
Kau punya kamar?
44
00:04:03,450 --> 00:04:06,211
Ya, kami punya itu.
45
00:04:06,246 --> 00:04:09,318
Mari beri kau nomor hoki 8.
46
00:04:12,217 --> 00:04:14,046
Cuma untuk malam ini?
47
00:04:15,220 --> 00:04:17,567
Aku belum tahu.
48
00:04:17,602 --> 00:04:21,685
Tidak ada bedanya, jadi aku
cuma akan menagih kartumu
49
00:04:21,709 --> 00:04:24,298
selama kau menikmati kota.
50
00:04:24,333 --> 00:04:27,612
Kau mengenal Robert Marks
atau putrinya, Sloane?
51
00:04:27,646 --> 00:04:28,751
Siapa?
52
00:04:28,785 --> 00:04:30,270
Yang di brosur.
53
00:04:30,304 --> 00:04:31,443
Gadis yang hilang?
54
00:04:31,478 --> 00:04:33,307
Tidak.
55
00:04:33,342 --> 00:04:34,860
Polisi memasang itu.
56
00:04:36,276 --> 00:04:37,415
Kau sudah siap.
57
00:04:37,449 --> 00:04:38,830
Terima kasih.
58
00:04:56,330 --> 00:04:57,883
Kau mau kembali kemari?
59
00:05:02,302 --> 00:05:03,993
Ke mana kau akan lari?
60
00:05:29,777 --> 00:05:33,436
Aku memulai di pertanian Robert,
tempat Brandy Warner pernah berada
61
00:05:33,471 --> 00:05:35,852
si pacar yang tinggal di sini
selama setahun terakhir.
62
00:05:51,903 --> 00:05:54,457
Aku mau bertemu Brandy Warner.
63
00:05:54,492 --> 00:05:55,976
Aku kawan Robert.
64
00:05:57,218 --> 00:05:59,013
Ya. Kulihat kau di pemakaman.
65
00:06:01,395 --> 00:06:02,534
Brandy?
66
00:06:03,984 --> 00:06:06,304
Dia jalan-jalan dengan
ayah dan saudaranya.
67
00:06:15,513 --> 00:06:17,033
Sudah berapa lama
kau bekerja di sini?
68
00:06:22,209 --> 00:06:23,866
Aku tidak tahu.
69
00:06:23,900 --> 00:06:25,454
Mungkin 20 tahun.
70
00:06:26,834 --> 00:06:31,563
Robert pria baik,
pria hebat, dan bos hebat.
71
00:06:33,082 --> 00:06:35,322
Ada pembicaraan tentang apa
yang mungkin terjadi padanya?
72
00:06:36,188 --> 00:06:38,570
Maksudmu apa? Menipu?
73
00:06:38,605 --> 00:06:40,779
Dia punya musuh?
74
00:06:40,814 --> 00:06:42,332
Setahuku tidak.
75
00:06:43,437 --> 00:06:47,199
Jadi, perkebunan pohon,
apa masih berjalan lancar?
76
00:06:47,234 --> 00:06:49,788
Ya, untuk saat ini.
77
00:06:49,823 --> 00:06:51,203
Apa maksudnya itu?
78
00:06:54,793 --> 00:06:56,899
Robert terlilit hutang.
79
00:06:56,933 --> 00:06:59,522
Brandy membantunya.
80
00:06:59,557 --> 00:07:01,869
Dia mendapat pinjaman dari ayahnya.
81
00:07:01,904 --> 00:07:03,319
Tapi itu tidak terlalu penting,
82
00:07:03,353 --> 00:07:07,599
karena Robert selalu
punya perasaan gelisah.
83
00:07:07,634 --> 00:07:10,015
Ayah Brandy adalah Garrett Warner?
84
00:07:10,050 --> 00:07:12,052
Ya, kurasa kau tahu itu.
85
00:07:13,950 --> 00:07:17,333
Jadi, Warner akan punya
sebagian dari lahan ini?
86
00:07:17,367 --> 00:07:20,094
Semuanya. Itu rumornya.
87
00:07:20,129 --> 00:07:21,529
Kau tidak dengar itu dariku.
88
00:07:23,132 --> 00:07:25,065
Jelas.
89
00:07:25,099 --> 00:07:27,274
Pinjaman besar.
90
00:07:31,451 --> 00:07:33,211
Temanmu?
91
00:07:33,245 --> 00:07:35,006
Tidak.
92
00:07:35,040 --> 00:07:37,422
Itu boneka Warner.
93
00:07:37,457 --> 00:07:38,803
Sepertinya dia tegas berbisnis.
94
00:07:38,837 --> 00:07:40,218
Ya.
95
00:07:40,252 --> 00:07:42,092
Karena semua masalah
Robert dan Sloane terjadi,
96
00:07:42,116 --> 00:07:46,086
semua ada di ujung tanduk.
97
00:07:46,120 --> 00:07:48,226
Seberapa baik kau mengenal Sloane?
98
00:07:48,260 --> 00:07:50,297
Aku tidak tahu bagaimana
menjawab pertanyaan itu.
99
00:07:50,331 --> 00:07:53,127
Aku ada di sini saat dia lahir.
100
00:07:53,162 --> 00:07:54,612
Aku mengajarinya menunggang.
101
00:07:55,889 --> 00:07:57,511
Aku melihatnya tumbuh dewasa.
102
00:07:57,546 --> 00:08:01,273
Pak, kau perlu izin
untuk berada di lahan.
103
00:08:01,308 --> 00:08:03,034
Ya, aku sudah mengatakan itu.
104
00:08:03,068 --> 00:08:04,449
Dia cuma mencari Brandy.
105
00:08:04,484 --> 00:08:06,865
Dia tidak ada di lahan.
106
00:08:06,900 --> 00:08:09,212
Aku sudah diberitahu itu.
107
00:08:09,247 --> 00:08:12,561
Dan kau bekerja untuk Garret Warner
atau cuma untuk wanita itu?
108
00:08:12,595 --> 00:08:15,115
Aku ingin kau keluar dari
lahan sekarang, Pak.
109
00:08:15,149 --> 00:08:16,402
Aku parkir di jalan.
110
00:08:16,426 --> 00:08:18,290
Boleh aku kembali ke mobilku?
111
00:08:19,429 --> 00:08:21,639
Dan aku akan mampir
ke penginapan Warner,
112
00:08:21,673 --> 00:08:24,642
jika kau berbaik hati memberitahu
dia aku sedang dalam perjalanan.
113
00:08:26,540 --> 00:08:27,679
Sampai nanti.
114
00:08:27,714 --> 00:08:29,232
Kapan saja.
115
00:08:36,170 --> 00:08:41,555
Aku percaya ucapannya,
tapi dengan pria seperti itu,
116
00:08:41,590 --> 00:08:43,557
itu mungkin tentang apa
yang tidak dia katakan.
117
00:08:47,181 --> 00:08:50,046
Ayah Brandy, Garrett Warner,
118
00:08:51,254 --> 00:08:53,222
pemilik tanah terkaya
di kabupaten ini,
119
00:08:54,257 --> 00:08:56,605
sekarang mengambil alih
semua yang dimiliki Robert.
120
00:08:58,296 --> 00:09:00,229
Beberapa pria punya
semua keberuntungan.
121
00:09:01,955 --> 00:09:04,440
Mungkin sebagian dari
itu akan menulariku.
122
00:09:16,625 --> 00:09:19,938
Tuan Warner mengelola agen
model lokal sebagai sampingan.
123
00:09:19,973 --> 00:09:21,284
Hobi.
124
00:09:21,319 --> 00:09:23,666
Bagian dari rencananya
tidak pernah menikah lagi.
125
00:09:23,701 --> 00:09:24,667
Pasti membuatnya sibuk.
126
00:09:24,702 --> 00:09:25,806
Ya.
127
00:09:25,841 --> 00:09:27,187
Sangat pintar.
128
00:09:27,221 --> 00:09:28,947
Dia tak berhenti.
129
00:09:28,982 --> 00:09:30,639
Banyak hal sekaligus.
130
00:09:30,673 --> 00:09:31,916
Brandy ada di sini?
131
00:09:31,950 --> 00:09:33,296
Brandy? Tidak.
132
00:09:33,331 --> 00:09:37,093
Dia mengambil Land Rover dan
pergi saat kembali dari kuburan.
133
00:09:49,934 --> 00:09:51,591
Dan itu bukit indah.
134
00:09:53,351 --> 00:09:56,596
Orang asing misterius kita.
135
00:09:58,252 --> 00:10:01,290
Satpam bilang jika
kau mencari putriku.
136
00:10:01,324 --> 00:10:02,360
Benar.
137
00:10:02,394 --> 00:10:05,156
Muncul di pemakaman pacarnya,
138
00:10:05,190 --> 00:10:07,750
itu salah satu cara bagus
langsung ke garis depan.
139
00:10:12,128 --> 00:10:13,613
Garrett Warner.
140
00:10:13,647 --> 00:10:15,200
Isaiah Slade.
141
00:10:15,235 --> 00:10:16,754
Jadi, kau kawan Robert?
142
00:10:16,788 --> 00:10:18,065
Dulu.
143
00:10:18,100 --> 00:10:20,585
Jika kau kawan Robert,
kau adalah kawanku.
144
00:10:20,620 --> 00:10:22,760
Kabarnya buaya menangkapnya.
145
00:10:22,794 --> 00:10:24,693
Itu yang mereka katakan.
146
00:10:24,727 --> 00:10:26,039
Sangat disayangkan.
147
00:10:26,073 --> 00:10:27,672
Buaya punya cengkeraman
yang sangat kuat.
148
00:10:27,696 --> 00:10:31,492
Dia akan menggigitmu, lalu
melakukan pelintiran kematian,
149
00:10:31,527 --> 00:10:35,117
memutarmu,
membawamu ke bawah,
150
00:10:35,151 --> 00:10:38,638
menenggelamkanmu,
meninggalkan tubuhmu di lumpur.
151
00:10:38,672 --> 00:10:40,916
Kembali untuk memakanmu
dalam beberapa hari.
152
00:10:40,950 --> 00:10:42,642
Bajingan kejam.
153
00:10:45,161 --> 00:10:49,649
Dan ini putraku yang
sangat istimewa, Maxwell.
154
00:10:49,683 --> 00:10:51,581
Nak, berdirilah.
Saat kau diperkenalkan.
155
00:10:53,273 --> 00:10:57,277
Aku tidak ingin menyela, tapi aku harus pergi
ke rumah Danny sebelum matahari terbenam.
156
00:10:57,311 --> 00:11:01,551
Mungkin harus bertanya tentang
desainer kolamnya, bersepakat.
157
00:11:02,316 --> 00:11:05,354
Kau jelas pernah bertemu Tommy.
158
00:11:05,388 --> 00:11:07,080
Kami tidak kerja kolam renang.
159
00:11:07,114 --> 00:11:09,427
Dan jangan tanya aku lagi.
160
00:11:09,461 --> 00:11:10,739
Baik, Pak.
161
00:11:13,569 --> 00:11:14,777
Astaga.
162
00:11:16,986 --> 00:11:18,678
Kau menembak?
163
00:11:42,080 --> 00:11:43,323
Lumayan.
164
00:11:45,705 --> 00:11:48,535
Keluarga Warner dilahirkan
dengan senjata di tangan.
165
00:11:49,674 --> 00:11:50,744
Sepertinya begitu.
166
00:11:50,779 --> 00:11:52,159
Kau ingin menembak?
167
00:11:53,091 --> 00:11:54,334
Tak usah.
168
00:11:56,577 --> 00:11:58,994
Kau berencana membangun
subdivisi di atas semua ini?
169
00:11:59,028 --> 00:12:00,133
Ya.
170
00:12:00,167 --> 00:12:02,066
Aku punya rencana besar.
171
00:12:02,100 --> 00:12:03,688
Semua jenis pekerjaan baru.
172
00:12:03,723 --> 00:12:06,123
Mau menjadikan ini tempat
lebih baik untuk semua orang.
173
00:12:07,174 --> 00:12:08,935
Bagaimana dengan tanah Robert?
174
00:12:08,969 --> 00:12:10,350
Ada apa dengan itu?
175
00:12:10,384 --> 00:12:13,225
Kami bisa melakukan apapun yang ingin
kami lakukan dengan peternakan Robert.
176
00:12:13,249 --> 00:12:14,526
Nak.
177
00:12:17,357 --> 00:12:20,049
Kudengar dia berutang
uang dari pinjaman.
178
00:12:20,084 --> 00:12:21,371
Jadi, peternakannya
adalah milikmu sekarang
179
00:12:21,395 --> 00:12:24,605
bukannya ke putrinya,
Sloane dan Beth.
180
00:12:24,640 --> 00:12:28,575
Beth bahkan tidak ada
dalam surat wasiat Robert.
181
00:12:28,609 --> 00:12:30,646
Benarkah itu?
182
00:12:30,680 --> 00:12:32,717
Aku tidak suka gosip, Tn. Slade.
183
00:12:34,477 --> 00:12:37,722
Jika Sloane masih hidup,
dia tidak akan pernah mau
184
00:12:37,757 --> 00:12:40,794
apapun di dunia ini,
selama Warner masih hidup.
185
00:12:40,829 --> 00:12:44,798
Adapun Beth, itu cerita berbeda.
186
00:12:44,833 --> 00:12:47,525
Anggap saja dia tidak masuk
dalam kemurahan hati Robert.
187
00:12:49,182 --> 00:12:50,666
Tembak lagi, Nak.
188
00:12:58,225 --> 00:13:00,780
Pasangan menarik.
189
00:13:00,814 --> 00:13:03,265
Maxwell terbebani.
190
00:13:04,438 --> 00:13:06,855
Masalah ayah?
191
00:13:06,889 --> 00:13:08,960
Mungkin.
192
00:13:08,995 --> 00:13:12,619
Aku sudah belajar tidak
berkonfrontasi langsung.
193
00:13:12,653 --> 00:13:14,333
Terutama, saat mereka
bersenjata lengkap.
194
00:13:15,864 --> 00:13:18,556
Sangat meyakinkan perkebunan
pepohonan tetangga Robert
195
00:13:18,590 --> 00:13:23,423
dan peternakan dengan mudah
masuk ke dalam portofolio Warner.
196
00:13:23,457 --> 00:13:25,218
Mungkin terlalu meyakinkan.
197
00:13:25,242 --> 00:13:27,242
198
00:13:27,266 --> 00:13:42,266
199
00:13:42,268 --> 00:13:57,268
200
00:15:03,419 --> 00:15:06,250
Kulihat kau di pemakaman Robert.
201
00:15:06,284 --> 00:15:07,699
Itu benar.
202
00:15:07,734 --> 00:15:09,253
Kau mencariku?
203
00:15:09,287 --> 00:15:10,668
Ya.
204
00:15:10,702 --> 00:15:12,877
Maaf soal keamanan kemarin.
205
00:15:12,912 --> 00:15:15,707
Semoga mereka masih
sedikit menyenangkan.
206
00:15:15,742 --> 00:15:17,399
Dia cuma melakukan tugas.
207
00:15:18,434 --> 00:15:20,264
Kau kenal Robert?
208
00:15:20,298 --> 00:15:22,507
Dari perjalanan Keys-nya.
209
00:15:22,542 --> 00:15:25,200
Aku kemari membantu
menemukan Sloane.
210
00:15:25,234 --> 00:15:27,409
Kau baik sekali.
211
00:15:27,443 --> 00:15:30,653
Aku senang membantu
dengan cara apapun sebisaku.
212
00:15:39,973 --> 00:15:41,571
Aku tidak punya banyak
waktu sekarang.
213
00:15:41,595 --> 00:15:45,161
Ada syuting video musik yang dijadwalkan
beberapa bulan lalu untuk syuting hari ini.
214
00:15:45,185 --> 00:15:46,911
Semua orang akan segera tiba.
215
00:15:46,946 --> 00:15:48,430
Aku bisa kembali lagi nanti.
216
00:15:48,464 --> 00:15:49,534
Aku tahu.
217
00:15:49,569 --> 00:15:53,504
Pasti terlihat buruk tak batalkan.
Hari setelah pemakaman Robert,
218
00:15:53,538 --> 00:15:57,577
tapi dia pendukung
kuat karir musikku,
219
00:15:57,611 --> 00:16:00,731
dan sutradara ini salah satu
yang terbaik dan tersulit didapatkan.
220
00:16:01,546 --> 00:16:04,722
Aku memutuskan berpikir
221
00:16:04,756 --> 00:16:10,003
apa yang Robert ingin kulakukan
dan biarkan itu membimbingku.
222
00:16:10,038 --> 00:16:11,039
Tentu.
223
00:16:14,042 --> 00:16:15,422
Berapa lama kau menjadi polisi?
224
00:16:18,494 --> 00:16:19,944
Kurang lebih 10 tahun.
225
00:16:22,395 --> 00:16:23,948
Bagaimana kau tahu
aku dulu seorang polisi?
226
00:16:23,983 --> 00:16:25,329
Ayahku menelponku.
227
00:16:25,363 --> 00:16:26,882
Katanya dia bicara denganmu.
228
00:16:28,263 --> 00:16:29,712
Aku tidak memberitahunya.
229
00:16:33,440 --> 00:16:36,892
Kau pasti memberi kesan
sampai dia mencari tahumu.
230
00:16:36,926 --> 00:16:38,100
Cuma itu yang dia katakan?
231
00:16:40,068 --> 00:16:42,725
Dia bilang kau tampak berani
dan aku harus memberitahumu
232
00:16:42,760 --> 00:16:45,120
apapun yang kubisa untuk
membantumu menemukan Sloane.
233
00:16:49,284 --> 00:16:51,079
Tonik kesehatan pagi khusus?
234
00:16:59,363 --> 00:17:01,089
Lumayan?
235
00:17:01,123 --> 00:17:02,849
Rasanya sehat.
236
00:17:04,161 --> 00:17:05,921
Bagus untuk suasana buruk.
237
00:17:07,129 --> 00:17:11,099
Kabarnya, Robert tidak
memasukkan Beth di wasiatnya.
238
00:17:11,133 --> 00:17:15,448
Maksudmu, jika dia punya sesuatu
setelah membayar kembali ayahku.
239
00:17:15,482 --> 00:17:17,381
Aku juga dengar itu.
240
00:17:17,415 --> 00:17:18,623
Bagaimana dengan Beth?
241
00:17:18,658 --> 00:17:20,384
Tentang apa itu?
242
00:17:20,418 --> 00:17:24,077
Aku tak pantas banyak
menilai, mengingat hidupku,
243
00:17:24,112 --> 00:17:28,012
tapi Robert dan Beth selalu
mendebatkan hal bodoh.
244
00:17:28,047 --> 00:17:30,325
Ini tentang kebiasaan narkobanya?
245
00:17:30,359 --> 00:17:32,706
Kebiasaan apa?
246
00:17:32,741 --> 00:17:35,709
Kubaca jika dia dalam masa
percobaan, karena kepemilikan.
247
00:17:35,744 --> 00:17:39,230
Aku cukup yakin itu cuma warga
setempat yang bersikap nakal.
248
00:17:40,714 --> 00:17:43,062
Pot tidak pernah
menyakiti siapapun.
249
00:17:44,580 --> 00:17:46,134
Dia pernah melakukan kekerasan?
250
00:17:46,168 --> 00:17:47,411
Kepada Pot?
251
00:17:47,445 --> 00:17:48,619
Secara umum.
252
00:17:48,653 --> 00:17:51,898
Dia menamparnya mungkin,
sekali atau dua kali,
253
00:17:51,932 --> 00:17:55,591
tapi jujur dia sudah menduganya.
254
00:17:56,765 --> 00:17:59,147
Dia pernah menyerangmu?
255
00:17:59,181 --> 00:18:00,700
Tidak.
256
00:18:00,734 --> 00:18:02,564
Dia tidak akan berani.
257
00:18:11,366 --> 00:18:12,988
Ini kamar Sloane.
258
00:18:15,715 --> 00:18:17,613
Aku masih memimpikan dia kembali.
259
00:18:18,994 --> 00:18:22,480
Setiap hari dia hilang, aku tahu
kemungkinannya semakin buruk.
260
00:18:22,515 --> 00:18:24,033
Tapi itu masih mungkin.
261
00:18:27,761 --> 00:18:30,109
Kuharap begitu.
262
00:18:30,143 --> 00:18:32,387
Bagaimana dengan pagi itu?
263
00:18:32,421 --> 00:18:34,741
Kau pernah ikut dalam
perjalanan memancing mereka?
264
00:18:36,011 --> 00:18:40,198
Terkadang, tapi aku punya sesi rekaman
yang berlangsung larut malam sebelumnya.
265
00:18:40,222 --> 00:18:43,605
Jadi, aku tertidur.
266
00:18:43,639 --> 00:18:44,916
Nona Warner?
267
00:18:46,608 --> 00:18:47,816
Panggilan musik.
268
00:18:50,232 --> 00:18:51,440
Tidak. Ayolah.
269
00:18:51,475 --> 00:18:52,959
Ambil.
/ Baiklah.
270
00:18:54,167 --> 00:18:55,789
Baiklah, silakan.
271
00:18:57,274 --> 00:18:58,275
Ayolah!
272
00:18:59,862 --> 00:19:01,668
Jangan pedulikan orang gila ini.
/ Berikan pistol itu.
273
00:19:01,692 --> 00:19:03,038
Itu bagus.
274
00:19:03,072 --> 00:19:06,662
Kau mengadakan pertunjukan
yang cukup untuk tamuku.
275
00:19:06,697 --> 00:19:09,976
Jaga jarak yang tepat
dan itu sangat aman.
276
00:19:12,875 --> 00:19:14,946
Isaiah. Ini Bibi Tommy-ku.
277
00:19:14,981 --> 00:19:18,329
Pakar peralatan/zirah
untuk video kami hari ini.
278
00:19:18,364 --> 00:19:20,366
Kami bertemu di penginapan kemarin.
279
00:19:20,400 --> 00:19:21,884
Aku tidak sadar kalian keluarga.
280
00:19:21,919 --> 00:19:24,370
Bukan sedarah, cuma cinta.
281
00:19:24,404 --> 00:19:26,061
Tommy sudah seperti ibuku.
282
00:19:27,821 --> 00:19:31,756
Garrett sangat sibuk,
di setiap umur hidupmu.
283
00:19:31,791 --> 00:19:35,864
Pacar yang datang ke hidupnya
selalu merasakan kehadiranku.
284
00:19:35,898 --> 00:19:38,246
Untung aku bukan pacar.
285
00:19:38,280 --> 00:19:39,730
Tepat.
286
00:19:41,490 --> 00:19:45,391
Lebih baik aku mulai bersiap-siap.
287
00:19:45,425 --> 00:19:47,151
Ya.
288
00:19:47,186 --> 00:19:51,190
Jadi kapan kau akan
meninggalkan kota?
289
00:19:51,224 --> 00:19:52,329
Aku tidak memberitahumu.
290
00:19:52,363 --> 00:19:55,711
Jadi, mungkin kita bisa
bicara lebih cepat.
291
00:19:55,746 --> 00:20:00,026
Tidak ada yang membuatku tergesa-gesa
selain fakta jika Sloane masih di luar sana.
292
00:20:00,060 --> 00:20:01,717
Benar.
293
00:20:01,752 --> 00:20:04,617
Terima kasih sudah menolong.
294
00:20:04,651 --> 00:20:07,585
Kau bisa keluar sendiri.
295
00:20:42,310 --> 00:20:44,277
Bisa kubantu?
296
00:20:44,312 --> 00:20:47,152
Kau bekerja di sini saat
Robert Marks dan putrinya
297
00:20:47,176 --> 00:20:50,041
pergi dengan perahu itu
dan tidak pernah kembali?
298
00:20:50,076 --> 00:20:51,526
Kau detektif?
299
00:20:51,560 --> 00:20:55,323
Tidak, teman keluarga, berusaha
membantu menemukan putrinya.
300
00:20:56,703 --> 00:20:58,360
Aku melihat beritanya.
301
00:21:00,328 --> 00:21:04,021
Andai aku bisa lebih
optimis, tapi sialan.
302
00:21:04,055 --> 00:21:07,611
Perairan ini, gadis jatuh di sana.
303
00:21:07,645 --> 00:21:10,786
Sangat mengacaukanku.
304
00:21:10,821 --> 00:21:12,547
Kau tahu dia?
/ Ya.
305
00:21:12,581 --> 00:21:14,721
Dari sini saja.
306
00:21:14,756 --> 00:21:18,069
Kami bicara sambil
menyiapkan kapal suatu hari.
307
00:21:18,104 --> 00:21:19,243
Orang baik.
308
00:21:19,278 --> 00:21:21,314
Kalian bicara tentang
sesuatu hari itu?
309
00:21:21,349 --> 00:21:22,419
Tidak.
310
00:21:22,453 --> 00:21:23,948
Aku tidak bicara dengan
salah satu dari mereka.
311
00:21:23,972 --> 00:21:28,908
Langsung pergi ke kapal mencoba
untuk kembali sebelum badai sore itu.
312
00:21:28,942 --> 00:21:31,359
Ayah bergegas untuk
mengantar mereka pergi.
313
00:21:33,292 --> 00:21:34,362
Terima kasih.
314
00:21:50,930 --> 00:21:53,829
Apa kemungkinan melihatmu
di sini hari ini, Tn. Slade?
315
00:21:53,864 --> 00:21:55,210
Kau beritahu aku.
316
00:21:55,244 --> 00:21:58,144
Kurasa cuma kebiasaan
dari sebuah kota kecil.
317
00:21:58,178 --> 00:21:59,283
Tentu.
318
00:21:59,318 --> 00:22:00,595
Aku punya urusan kecil.
319
00:22:00,629 --> 00:22:02,262
Aku harus mengurusnya hari ini.
320
00:22:02,286 --> 00:22:04,737
Sesuatu yang mungkin
menarik bagimu.
321
00:22:04,771 --> 00:22:06,808
Kau jalan-jalan denganku?
322
00:22:06,842 --> 00:22:08,154
Aku bisa melakukan itu.
323
00:22:18,026 --> 00:22:19,855
Aku percaya padanya? Tidak.
324
00:22:19,890 --> 00:22:21,063
Selamat pagi, Kapten.
325
00:22:21,098 --> 00:22:24,204
Ide bagus naik pesawat dengan
salah satu tersangka utamaku?
326
00:22:24,239 --> 00:22:25,861
Mungkin tidak.
327
00:22:25,896 --> 00:22:27,380
Tapi dengan kemungkinan dia
328
00:22:27,415 --> 00:22:31,108
ingin musuhnya lebih dekat,
aku akan terima undangan itu.
329
00:22:34,663 --> 00:22:38,080
Kau pikir sabuk pengaman akan
menyelamatkan jiwa seseorang, Tn. Slade?
330
00:22:38,115 --> 00:22:40,876
Aku tidak tahu. Bukannya
karena itu mereka memakainya?
331
00:22:40,911 --> 00:22:42,084
Stroberi, Sayang.
332
00:22:47,331 --> 00:22:48,884
Terima kasih, Sayang.
333
00:22:48,919 --> 00:22:52,923
Wiski ini, sudah di keluargaku
sejak Perang Dunia II.
334
00:22:52,957 --> 00:22:55,201
Kakekku punya penyulingan.
335
00:22:55,235 --> 00:23:01,000
Selama perang, dia berhenti membuat
wiski bagus ini untuk membuat penisilin.
336
00:23:01,034 --> 00:23:07,075
Jadi, saat kami meminumnya, kami selalu
mengatakan "untuk adaptasi dan fermentasi."
337
00:23:07,109 --> 00:23:09,836
Bersulang.
338
00:23:37,933 --> 00:23:39,933
Tahan sebentar.
Aku akan kembali menjemputmu.
339
00:23:53,086 --> 00:23:54,605
Aku harus menebus kesalahan.
340
00:23:55,813 --> 00:23:57,973
Lakukan dengan benar seperti
yang pantas dia dapatkan.
341
00:23:59,886 --> 00:24:05,098
Ini perasaan yang aneh
342
00:24:05,133 --> 00:24:09,275
Salah satu dari anak-anakmu
yang sangat membencimu.
343
00:24:24,532 --> 00:24:25,705
Maaf, butuh waktu lama.
344
00:24:25,740 --> 00:24:27,925
Kau akan berpikir saat seorang
pria menulis cek senilai $10 Juta,
345
00:24:27,949 --> 00:24:30,469
setidaknya dokumen
sudah siap untuknya.
346
00:24:32,194 --> 00:24:36,233
Ada saran untuk seseorang yang
ingin mendapatkan tempat seperti ini?
347
00:24:37,303 --> 00:24:40,927
Ketakutan, itu pencuri mimpi.
348
00:24:40,962 --> 00:24:44,586
Dan orang yang ketakutan,
dia akan gagal.
349
00:25:06,159 --> 00:25:07,989
Buang-buang waktu saja.
350
00:25:45,267 --> 00:25:46,337
Halo?
351
00:25:46,372 --> 00:25:47,891
Aku membangunkanmu?
352
00:25:47,925 --> 00:25:49,617
Larut malam di kota.
353
00:25:50,859 --> 00:25:52,378
Ya. Aku pasti tertidur.
354
00:25:52,412 --> 00:25:53,586
Salahku.
355
00:25:53,621 --> 00:25:55,174
Aku punya pesan.
356
00:25:55,208 --> 00:25:58,246
Maxwell Warner akan datang
kemari untuk menemuimu.
357
00:25:58,280 --> 00:26:00,593
Datang menemuiku?
Dia bilang untuk apa?
358
00:26:00,628 --> 00:26:01,836
Aku tidak yakin, Bos.
359
00:26:01,870 --> 00:26:04,710
Dia cuma berpesan memastikan
mengabarimu dia akan datang.
360
00:26:05,667 --> 00:26:08,325
Keluarga Warner menguasai
sebagian besar kota.
361
00:26:08,359 --> 00:26:10,327
Bahkan motel ini.
362
00:26:11,431 --> 00:26:14,031
Saat dia sampai di sini,
kau bisa mengirimnya kemari.
363
00:26:14,055 --> 00:26:15,515
Kuberitahu dia nomor kamarmu.
364
00:26:15,539 --> 00:26:19,508
Jadi, dia harusnya langsung
mendatangimu segera, mungkin.
365
00:26:19,543 --> 00:26:20,717
Benar.
366
00:26:25,584 --> 00:26:27,147
Aku tidak yakin apakah
ungkapan, "sasaran empuk"
367
00:26:27,171 --> 00:26:33,177
sering dipakai akhir-akhir ini,
aku hampir merasakannya.
368
00:26:33,212 --> 00:26:36,215
Dengan pertemuan bersenjata
pertama kami yang harus dilalui,
369
00:26:36,249 --> 00:26:39,390
Maxwell kemungkinan besar
tidak akan meminta maaf.
370
00:26:41,945 --> 00:26:44,257
Tapi kenapa sekarang?
371
00:26:44,292 --> 00:26:46,466
Apa kebutuhan segar ini
untuk ikut campur langsung?
372
00:27:06,279 --> 00:27:10,732
Karena Maxwell tidak hadir, aku memutuskan
untuk memeriksa perkebunan pohon Robert.
373
00:27:20,500 --> 00:27:23,089
Mudah diakses
dari berbagai lokasi,
374
00:27:24,884 --> 00:27:28,060
area cukup luas bagi seseorang
untuk bersembunyi tanpa terlihat.
375
00:27:30,614 --> 00:27:33,548
Banyak cerita kusut melalui
dedahanan berlekuk ini.
376
00:28:50,349 --> 00:28:55,906
Jadi, petugasku memberitahuku jika dia
menemukanmu parkir di belakang lahan Mark.
377
00:28:55,941 --> 00:28:57,632
Tidak ada SIM.
378
00:28:59,634 --> 00:29:03,431
Dompetku ketinggalan di kamar motel,
aku memberitahunya itu.
379
00:29:03,465 --> 00:29:05,605
Dan apa yang kau
lakukan di luar sana?
380
00:29:05,640 --> 00:29:07,780
Cuma mencari orang
yang mencurigakan.
381
00:29:07,815 --> 00:29:09,092
Mencurigakan?
382
00:29:09,126 --> 00:29:10,300
Itu benar.
383
00:29:10,334 --> 00:29:12,302
Maksudmu selain dirimu?
384
00:29:17,825 --> 00:29:19,205
Kau banyak beraktivitas.
385
00:29:19,240 --> 00:29:21,080
Aku kemari untuk
menemukan Sloane. Cuma itu.
386
00:29:21,104 --> 00:29:24,003
Menurutmu dia mungkin
nongkrong di hutan di sana?
387
00:29:24,038 --> 00:29:26,730
Mungkin kami lupa mencarinya
di lahannya sendiri.
388
00:29:26,765 --> 00:29:28,076
Mungkin.
389
00:29:28,111 --> 00:29:33,081
Jauh lebih mudah membiarkanmu
pergi seperti yang kurencanakan,
390
00:29:33,116 --> 00:29:34,738
jika kau tidak seperti bajingan.
391
00:29:36,844 --> 00:29:42,953
Kami menyelidiki ceritamu, menghubungi kantor
polisimu di Memphis, mereka menjamin namamu.
392
00:29:47,475 --> 00:29:49,270
Aku bukan orang jahatnya di sini.
393
00:29:49,304 --> 00:29:51,962
Tapi kau bisa memahami
kami tidak ingin ada orang
394
00:29:51,997 --> 00:29:54,378
yang asing nongkrong
di lahan pribadi orang.
395
00:29:55,759 --> 00:29:56,829
Tentu.
396
00:29:59,245 --> 00:30:02,248
Sementara aku di sini,
kau masuk dalam daftarku.
397
00:30:02,283 --> 00:30:04,285
Aku ingin bicara
dengan Detektif Alvarez.
398
00:30:06,252 --> 00:30:07,667
Sungguh?
399
00:30:07,702 --> 00:30:10,670
Dia adalah penyelidik
utama dalam kasus Robert.
400
00:30:10,705 --> 00:30:12,845
Ya.
401
00:30:12,880 --> 00:30:15,779
Tapi dia pensiun minggu lalu.
402
00:30:15,814 --> 00:30:17,436
Sungguh?
403
00:30:17,470 --> 00:30:19,645
Setelah menyatakan Robert
meninggal tanpa jenazah?
404
00:30:20,922 --> 00:30:22,613
Kau tahu di dana dia pensiun?
405
00:30:22,648 --> 00:30:24,167
Di suatu tempat
dekat pantai, mungkin.
406
00:30:24,201 --> 00:30:26,514
Mungkin dengan Robert.
Minus satu tangan.
407
00:30:27,756 --> 00:30:29,355
Kau mencoba bilang
Robert masih hidup?
408
00:30:29,379 --> 00:30:31,864
Kau tidak punya mayat.
409
00:30:31,899 --> 00:30:34,073
Sial.
410
00:30:34,108 --> 00:30:35,557
Kau tidak punya.
411
00:30:37,732 --> 00:30:40,597
Bisa minta nomor
telepon Alvarez ini?
412
00:30:40,631 --> 00:30:42,323
Dia tidak dalam
perlindungan saksi, bukan?
413
00:30:42,357 --> 00:30:43,807
Pensiun saja.
414
00:30:43,842 --> 00:30:46,879
Ya, aku bisa memberimu
nomor, tapi kuberitahu kau.
415
00:30:48,950 --> 00:30:54,024
Jika kau mau mencari Sloane, kau
sebaiknya berhati-hati mau ke mana,
416
00:30:55,232 --> 00:30:59,616
karena kami juga orang baik, dan
ada banyak orang jahat di luar sana
417
00:30:59,650 --> 00:31:01,445
yang bisa kau temui
di waktu berikutnya.
418
00:31:03,413 --> 00:31:04,863
Ingat saja.
419
00:31:21,603 --> 00:31:24,192
Jaga dirimu baik-baik, Tn. Slade.
420
00:31:24,227 --> 00:31:26,347
Kau mungkin ingin
membawa SIM lain kali.
421
00:31:28,395 --> 00:31:43,395
422
00:31:43,397 --> 00:31:58,397
423
00:32:10,273 --> 00:32:11,757
Apa yang kita ketahui?
424
00:32:11,791 --> 00:32:14,391
Panggilan anonim kurang satu jam lalu
mengatakan mereka menemukannya.
425
00:32:14,415 --> 00:32:17,049
Sebaiknya kau cepat ke sana
sebelum dia dimakan buaya.
426
00:32:17,073 --> 00:32:18,281
Bagaimana wanita itu?
427
00:32:18,315 --> 00:32:20,214
Dia melihatnya,
saat kami berhenti.
428
00:32:20,248 --> 00:32:22,319
Berlari ke arah kami histeris.
429
00:32:22,354 --> 00:32:24,252
Rumah siapa di sana?
430
00:32:24,287 --> 00:32:27,393
Rack Jensen, tidak ada
saat kami mengetuk pintu.
431
00:32:28,532 --> 00:32:31,259
Pastikan kau bicara
dengannya hari ini.
432
00:32:31,294 --> 00:32:33,434
Ini terlihat baru-baru ini, Bos.
433
00:32:33,468 --> 00:32:35,367
Paling lama beberapa
jam dengan darah itu.
434
00:32:35,401 --> 00:32:37,300
Kau pakar sekarang, Bobby?
435
00:32:37,334 --> 00:32:38,646
Tidak, Pak.
436
00:32:42,650 --> 00:32:47,655
Kenapa Maxwell Warner punya korek api
dari tempat seperti Dodge Motel?
437
00:32:47,689 --> 00:32:51,003
Sepupuku bilang jika mereka
punya jenis wanita tertentu
438
00:32:51,038 --> 00:32:52,487
yang berkunjung ke sana, Pak.
439
00:32:52,522 --> 00:32:54,179
Sepupumu?
440
00:32:54,213 --> 00:32:56,329
Dia pikir aku bisa
memeriksanya untuk ditindak.
441
00:32:56,353 --> 00:32:57,633
Tapi itu bukan kewenangan kami.
442
00:32:59,287 --> 00:33:02,704
Dan kau tidak dapat menelepon
seseorang yang punya yurisdiksi.
443
00:33:06,294 --> 00:33:08,745
Kenapa dia di sini?
444
00:33:08,779 --> 00:33:11,023
Ini TKP, Slade.
445
00:33:12,300 --> 00:33:14,406
Datang untuk mengagumi
hasil karyamu?
446
00:33:15,441 --> 00:33:17,236
Cuma mengikuti orang banyak.
447
00:33:17,271 --> 00:33:21,620
Kau suka jalan-jalan. Kau tidak
keberatan kembali ke kantor?
448
00:33:21,654 --> 00:33:24,002
Agar kami semua
mengenalmu sebaik mungkin.
449
00:33:25,210 --> 00:33:26,935
Aku ingin tidur dulu.
450
00:33:26,970 --> 00:33:27,971
Brantley.
451
00:33:28,006 --> 00:33:30,974
Antar Tn. Ngantuk ini
ke mobil patrolimu.
452
00:33:31,009 --> 00:33:32,044
Ayo.
453
00:33:32,079 --> 00:33:33,218
Ayo, Slades.
454
00:33:35,358 --> 00:33:37,808
Sial.
455
00:33:57,552 --> 00:33:59,968
Ayo.
456
00:34:00,003 --> 00:34:01,729
Ya?
/ Ya.
457
00:34:01,763 --> 00:34:03,627
Kuantar kau ke mobilmu.
458
00:34:15,398 --> 00:34:17,538
Kau beruntung, Tn. Slade.
459
00:34:18,815 --> 00:34:20,920
Koroner mengkonfirmasi
jika Maxwell terbunuh,
460
00:34:20,955 --> 00:34:23,958
saat kau berada dalam
tahanan kami pagi ini.
461
00:34:23,992 --> 00:34:25,166
Kenapa itu beruntung?
462
00:34:25,201 --> 00:34:29,688
Kami menemukan korek api baru
dari Motel Dodge di saku Maxwell.
463
00:34:29,722 --> 00:34:33,554
Bayangkan keterkejutanku, saat aku
bicara dengan wanita pegawai di sana,
464
00:34:33,588 --> 00:34:36,453
dia bilang itu motel
tempatmu menginap.
465
00:34:36,488 --> 00:34:39,939
Maxwell menelepon penjaga lobi hari ini
dan menanyakan nomor kamarmu.
466
00:34:39,974 --> 00:34:42,632
Katanya dia mau
bertemu denganmu.
467
00:34:42,666 --> 00:34:44,703
Aku menunggunya.
468
00:34:44,737 --> 00:34:46,463
Dia tidak pernah muncul.
469
00:34:46,498 --> 00:34:48,500
Kau kenal dia?
470
00:34:48,534 --> 00:34:50,547
Aku bertemu dengannya
pertama kali, sehari sebelumnya.
471
00:34:50,571 --> 00:34:51,986
Tepat setelah pemakaman Robert.
472
00:35:03,756 --> 00:35:04,756
Hei!
473
00:35:06,794 --> 00:35:10,142
Dalam kunjungan singkatmu,
berapa orang yang kau kira
474
00:35:10,177 --> 00:35:12,337
mencoba menjebakmu
untuk pembunuhan?
475
00:35:14,077 --> 00:35:15,147
Aku tidak yakin.
476
00:35:18,012 --> 00:35:20,325
Semua tanah ini, milik kota?
477
00:35:20,359 --> 00:35:21,671
Pribadi.
478
00:35:21,705 --> 00:35:26,158
Kau tidak tahu rumah-rumah
sebagian besar dilindungi Negara,
479
00:35:26,193 --> 00:35:27,918
dan karena itu pria itu
tidak membangunnya.
480
00:35:27,953 --> 00:35:28,850
Pria?
481
00:35:28,885 --> 00:35:30,325
Satu orang punya semua tanah ini?
482
00:35:31,819 --> 00:35:33,924
Garret Warner punya
semua tanah ini.
483
00:35:36,168 --> 00:35:38,274
Tepat di mana mayat
putranya dibuang?
484
00:35:38,308 --> 00:35:40,759
Kami tidak tahu mayatnya
dibuang, Sherlock.
485
00:35:42,623 --> 00:35:44,590
Tapi, ya.
486
00:35:44,625 --> 00:35:47,904
Garrett menyewakan semua rumah
487
00:35:47,938 --> 00:35:50,631
untuk beberapa orang
berpenghasilan lebih rendah.
488
00:35:51,977 --> 00:35:52,978
Terima kasih.
489
00:36:14,931 --> 00:36:18,383
Aku ragu menghadapi Warner
setelah pemakaman anaknya.
490
00:36:18,417 --> 00:36:21,662
Jika ada kemungkinan
menemukan Sloane masih hidup,
491
00:36:21,696 --> 00:36:23,595
waktu jelas tidak
berpihak padaku.
492
00:37:21,825 --> 00:37:25,657
Detektif Alvarez,
Isaiah Slade lagi.
493
00:37:25,691 --> 00:37:27,900
Aku meninggalkan pesan
untukmu minggu lalu.
494
00:37:27,935 --> 00:37:29,878
Kucoba mendapatkan beberapa
informasi membantuku mencari
495
00:37:29,902 --> 00:37:33,043
Sloane Marks, dan aku akan
menghargai panggilan kembali.
496
00:37:33,078 --> 00:37:34,252
Terima kasih.
497
00:38:08,872 --> 00:38:12,324
Kadang seorang gadis cuma
perlu melupakan masalahnya.
498
00:38:14,809 --> 00:38:16,294
Bantu aku melupakan.
499
00:39:04,721 --> 00:39:06,413
Aku akan merasa
mati rasa di dalam.
500
00:39:09,933 --> 00:39:11,413
Aku akan melukai diriku.
501
00:39:15,387 --> 00:39:17,941
Ayahku memperlakukannya
seolah aku merobek kulit kayu
502
00:39:17,976 --> 00:39:22,774
pohon silsilah keluarga,
"Apa kata warga kota nanti?"
503
00:39:27,572 --> 00:39:28,987
Lihat ini.
504
00:39:30,437 --> 00:39:31,817
Di sini.
505
00:39:38,790 --> 00:39:40,274
Aku mengalami kecelakaan.
506
00:39:42,207 --> 00:39:44,209
Itu harusnya menjadi
pekerjaan yang mudah.
507
00:39:46,384 --> 00:39:47,833
Segalanya tidak terkendali.
508
00:39:49,835 --> 00:39:53,045
Berbulan-bulan kemudian,
kepingan waktu besar ini
509
00:39:54,495 --> 00:39:57,360
menghilang begitu saja
dari ingatanku.
510
00:39:59,086 --> 00:40:01,053
Aku tidak tahu di mana
aku pernah tinggal.
511
00:40:02,710 --> 00:40:04,332
Tidak tahu siapa aku.
512
00:40:07,163 --> 00:40:10,477
Membawaku ke obat resep.
513
00:40:12,962 --> 00:40:15,136
Banyak obat di kota ini.
514
00:40:18,830 --> 00:40:20,590
Mereka akan menemukannya
di tubuh Maxie.
515
00:40:22,489 --> 00:40:25,561
Dan jika tidak, itu karena
ayahku melenyapkannya.
516
00:40:27,977 --> 00:40:29,496
Itu yang dia lakukan.
517
00:43:48,936 --> 00:43:50,731
Pria di perahu.
518
00:43:50,766 --> 00:43:52,215
Kau kenal dia?
519
00:43:53,700 --> 00:43:58,083
Anak sungai ini mengalir tepat di samping
perbatasan perkebunan pohon Robert.
520
00:43:59,567 --> 00:44:01,086
Apa peluangnya?
521
00:44:02,122 --> 00:44:05,342
Setiap tempat yang butuh naik perahu
melewati rawa-rawa untuk sampai ke sana
522
00:44:05,366 --> 00:44:08,680
kemungkinan besar merupakan
tujuan bagus untuk dihindari.
523
00:44:08,715 --> 00:44:10,130
Tunggu aku.
524
00:44:10,164 --> 00:44:12,684
Kau akan mendapatkan
separuh lainnya dari ini.
525
00:44:12,719 --> 00:44:16,446
Kecuali kau di posisiku, itu adalah
tempat yang tepat untuk dikunjungi.
526
00:45:11,053 --> 00:45:12,848
Semoga aku tidak
mengganggu apapun.
527
00:45:15,022 --> 00:45:16,334
Tidak.
528
00:45:16,368 --> 00:45:17,784
Kau mencari Brandy?
529
00:45:17,818 --> 00:45:18,957
Dia tidak di sini.
530
00:45:18,992 --> 00:45:20,925
Dia tidak sering kemari lagi.
531
00:45:20,959 --> 00:45:23,134
Aku tidak mencari Brandy.
532
00:45:23,168 --> 00:45:24,490
Jika kau mencoba
memberiku masalah,
533
00:45:24,514 --> 00:45:25,940
kau melakukan pekerjaan
yang cukup bagus.
534
00:45:25,964 --> 00:45:27,207
Keamanan tahu kau di sini.
535
00:45:27,241 --> 00:45:28,208
Kita harusnya tak bicara.
536
00:45:28,242 --> 00:45:30,876
Warner memberiku izin untuk berada
di salah satu lahannya, sebenarnya.
537
00:45:30,900 --> 00:45:33,075
Jadi, begitulah.
538
00:45:33,109 --> 00:45:35,733
Jadi, kau diberi pelayanan
VIP sekarang, begitukah?
539
00:45:35,767 --> 00:45:36,872
Itu sangat bagus.
540
00:45:38,218 --> 00:45:40,496
Apa permainan narkoba
yang kau lakukan di sini?
541
00:45:40,530 --> 00:45:44,086
Kulihat kau di perkebunan pohon
bersepakat dengan anak-anak rawa tadi pagi.
542
00:45:44,120 --> 00:45:45,235
Robert terlibat itu?
543
00:45:45,259 --> 00:45:47,089
Bersepakat, sungguh?
544
00:45:47,123 --> 00:45:48,849
Tenang.
545
00:45:48,884 --> 00:45:49,988
Aku tidak bersepakat.
546
00:45:50,023 --> 00:45:51,703
Tidak ada kesepakatan
yang terjadi di sini.
547
00:45:52,611 --> 00:45:54,337
Aku bukan polisi.
548
00:45:54,372 --> 00:45:56,167
Aku tidak peduli
apa yang kau lakukan.
549
00:45:56,201 --> 00:45:58,076
Aku punya sifat buruk sendiri
dan aku tidak menghakimi.
550
00:45:58,100 --> 00:45:59,767
Aku cuma berusaha
menemukan Sloane. Cuma itu.
551
00:45:59,791 --> 00:46:01,793
Kuambil barang sesekali
552
00:46:01,828 --> 00:46:04,047
untuk membantuku bertahan,
seperti yang dilakukan orang lain.
553
00:46:04,071 --> 00:46:05,290
Robert tahu tentang orang-orang itu?
554
00:46:05,314 --> 00:46:06,556
Tentu.
555
00:46:06,591 --> 00:46:09,076
Sebagian besar kota
tahu tentang mereka.
556
00:46:09,111 --> 00:46:10,388
Bagaimana dengan Beth?
557
00:46:10,422 --> 00:46:12,804
Karena itu Robert
membuangnya dari surat wasiat.
558
00:46:12,839 --> 00:46:14,910
Narkoba?
559
00:46:14,944 --> 00:46:16,256
Kau tidak mengerti.
560
00:46:16,290 --> 00:46:18,258
Aku pelatih kuda.
561
00:46:18,292 --> 00:46:20,501
Pelatih kuda tetap bersama kudanya
562
00:46:20,536 --> 00:46:22,676
dan mereka menghindari
urusan orang lain.
563
00:46:24,126 --> 00:46:25,655
Itu pekerjaanku.
Itu yang kulakukan.
564
00:46:25,679 --> 00:46:26,784
Aku melatih kuda.
565
00:46:28,751 --> 00:46:30,822
Baiklah.
566
00:46:30,857 --> 00:46:33,238
Aku mendesak karena
aku tidak punya apa-apa.
567
00:46:34,619 --> 00:46:35,758
Tidak bermaksud menyinggung.
568
00:47:02,336 --> 00:47:06,271
Kulihat Beth dan Robert
saling adu teriakan hebat,
569
00:47:06,306 --> 00:47:08,273
berdebat di luar staples.
570
00:47:09,827 --> 00:47:10,862
Kapan ini?
571
00:47:12,208 --> 00:47:13,807
Beberapa hari sebelum dia meninggal.
Mungkin seminggu.
572
00:47:13,831 --> 00:47:15,453
Aku tidak tahu tanggalnya.
573
00:47:15,487 --> 00:47:17,213
Kau tahu apa yang
mereka perdebatkan?
574
00:47:17,248 --> 00:47:18,801
Brandy.
575
00:47:18,836 --> 00:47:20,009
Pasti Brandy.
576
00:47:32,919 --> 00:47:34,644
Aku cuma ingin bicara.
577
00:47:34,679 --> 00:47:35,956
Tentang apa?
578
00:47:38,545 --> 00:47:40,340
Aku belum beruntung.
579
00:47:41,789 --> 00:47:43,653
Aku mungkin akan segera pulang.
580
00:47:46,656 --> 00:47:48,279
Kudengar kematian Maxwell.
581
00:47:48,313 --> 00:47:49,867
Seluruh kota menjadi gila.
582
00:47:52,007 --> 00:47:53,191
Ini mungkin topik sensitif,
583
00:47:53,215 --> 00:47:55,493
tapi aku ingin bertanya
tentang wasiat ayahmu.
584
00:47:55,527 --> 00:47:56,770
Ada apa dengan itu?
585
00:47:56,804 --> 00:47:59,117
Garrett mendapatkan
semua milik keluargaku.
586
00:47:59,152 --> 00:48:01,740
Tidak, wasiat sebenarnya.
587
00:48:01,775 --> 00:48:03,495
Kenapa Robert mengeluarkanmu?
588
00:48:05,020 --> 00:48:06,400
Siapa yang tahu?
589
00:48:09,610 --> 00:48:13,614
Aku tahu kau berbohong padaku
tentang terakhir kali kau melihatnya.
590
00:48:13,649 --> 00:48:15,351
Kalian berdua bertengkar
tentang Brandy.
591
00:48:15,375 --> 00:48:17,629
Kau menuduhku tersangka?
592
00:48:17,653 --> 00:48:20,794
Kucoba menemukan Sloane, adikmu.
593
00:48:22,313 --> 00:48:24,713
Itu tidak membantu siapapun
jika kau berbohong padaku.
594
00:48:27,283 --> 00:48:28,906
Kau bisa pergi sekarang.
595
00:48:45,060 --> 00:48:46,682
Sloane.
596
00:48:49,650 --> 00:48:53,447
Dia sudah seperti guruku.
597
00:48:55,725 --> 00:48:59,729
Menunjukkan kesalahan
hidupku di tingkat baru.
598
00:49:02,801 --> 00:49:08,083
Betapa sulitnya aku terhadap begitu
banyak orang yang kucintai di dekatku.
599
00:49:28,172 --> 00:49:29,725
Tuan Slade.
600
00:49:29,759 --> 00:49:30,933
Ya.
601
00:49:30,968 --> 00:49:33,660
Aku ingin bicara denganmu
tentang Robert Marks.
602
00:49:33,694 --> 00:49:35,213
Baik.
603
00:49:35,248 --> 00:49:36,732
Tidak lewat telepon.
604
00:49:36,766 --> 00:49:41,426
Kau ingin bertemu, besok pagi?
605
00:49:41,461 --> 00:49:43,739
Aku tidak ingin tinggal di kota.
606
00:49:43,773 --> 00:49:45,534
Aku ingin itu terjadi malam ini.
607
00:49:46,811 --> 00:49:48,330
Tentu.
608
00:49:48,364 --> 00:49:49,814
Di mana kau ingin bertemu?
609
00:50:11,318 --> 00:50:12,664
Halo.
610
00:50:25,125 --> 00:50:26,575
Halo.
611
00:50:41,141 --> 00:50:42,522
Kau ingin bicara?
612
00:50:42,556 --> 00:50:44,179
Tidak.
613
00:50:44,213 --> 00:50:46,077
Padahal dia sangat manis.
614
00:50:46,112 --> 00:50:48,262
Kita perlu menenggelamkannya dan
membuatnya terlihat seperti kecelakaan.
615
00:50:48,286 --> 00:50:49,356
Siapa yang mengirimmu?
616
00:50:49,391 --> 00:50:50,911
Aku akan membayarmu
lebih dari bayaran mereka.
617
00:50:52,959 --> 00:51:07,959
618
00:51:07,961 --> 00:51:22,961
619
00:51:44,549 --> 00:51:46,206
Kau jadi perbincangan di kota.
620
00:51:48,346 --> 00:51:49,692
Kau baik-baik saja?
621
00:51:50,866 --> 00:51:52,868
Aku hidup.
622
00:51:52,902 --> 00:51:56,906
Aku bisa ada untukmu,
jika kau menginginkanku.
623
00:52:05,846 --> 00:52:11,852
Meski aku dididik menyenangkan,
senjata tetap membuatku gugup.
624
00:52:15,891 --> 00:52:17,720
Pernah membunuh seseorang?
625
00:52:22,346 --> 00:52:23,968
Kau tidak perlu
mengatakan apa-apa.
626
00:52:34,289 --> 00:52:35,738
Sakit?
627
00:52:37,499 --> 00:52:38,948
Tidak.
628
00:52:45,300 --> 00:52:46,749
Sakit?
629
00:52:47,888 --> 00:52:49,614
Kau mencoba menyakitiku?
630
00:52:51,168 --> 00:52:52,341
Aku tidak tahu.
631
00:52:52,376 --> 00:52:53,653
Mungkin.
632
00:53:05,216 --> 00:53:07,045
Kau tak percaya dia?
633
00:53:07,080 --> 00:53:08,633
Percaya dia?
634
00:53:08,668 --> 00:53:09,945
Ya, tentu.
635
00:53:11,429 --> 00:53:12,844
Dia masih muda.
636
00:53:12,879 --> 00:53:14,479
Kehidupan menantinya.
637
00:53:15,882 --> 00:53:18,954
Aku tidak akan memaksanya
untuk menjalani sisa hidupku.
638
00:53:20,300 --> 00:53:22,164
Kau sangat besar hati.
639
00:53:22,199 --> 00:53:23,821
Itu namanya tumbuh.
640
00:53:24,960 --> 00:53:27,134
Dan kau punya apa?
5-10 tahun gampang lagi?
641
00:53:28,308 --> 00:53:29,758
Ya.
642
00:53:30,897 --> 00:53:33,934
Jika aku beruntung, mungkin
15 tahun lagi untuk pak tua ini.
643
00:54:00,961 --> 00:54:03,032
Jadi, kau meluncurkan
rumah utama akhir-akhir ini.
644
00:54:04,344 --> 00:54:06,898
Bagus untukmu.
645
00:54:10,039 --> 00:54:12,076
Aku bertemu dengan
beberapa temanmu malam itu.
646
00:54:13,595 --> 00:54:14,675
Aku tidak akan
menyebut mereka teman.
647
00:54:14,699 --> 00:54:16,253
Aku tidak tahu apa-apa tentang itu.
648
00:54:21,810 --> 00:54:24,157
Aku ingin kau mendapatkan
sesuatu untukku.
649
00:54:27,781 --> 00:54:29,438
Kenapa kita tidak bicara di dalam?
650
00:54:37,274 --> 00:54:42,140
Aku tidak punya apa-apa untuk ADHD,
tapi jika kau merasa tak enak badan,
651
00:54:42,175 --> 00:54:44,108
ini pasti akan manjur.
652
00:54:46,628 --> 00:54:48,019
Kenapa tidak pakai resep saja
653
00:54:48,043 --> 00:54:50,632
untuk hal-hal yang sepele
jika itu manjur untukmu?
654
00:54:50,666 --> 00:54:53,013
Ya, aku dulu punya satu,
tapi ditandai.
655
00:54:54,981 --> 00:54:57,235
Kau ingin berhati-hati agar
tidak terlihat di sekitar kota
656
00:54:57,259 --> 00:55:00,918
dengan barang-barang itu,
kecuali kau bersama Brandy.
657
00:55:00,952 --> 00:55:03,300
Yang menghapus semua.
658
00:55:06,717 --> 00:55:08,132
Cobalah terlebih dahulu.
659
00:55:09,444 --> 00:55:11,066
Kau tidak percaya padaku?
660
00:55:11,100 --> 00:55:12,309
Aku percaya.
661
00:55:12,343 --> 00:55:13,965
Cuma tidak dengan nyawaku.
662
00:55:23,734 --> 00:55:25,011
Baiklah.
663
00:55:25,045 --> 00:55:26,495
Mari kita pergi dari sini.
664
00:55:30,982 --> 00:55:32,501
Kau berutang padaku, Slade.
665
00:55:32,536 --> 00:55:33,537
Ya.
666
00:55:49,415 --> 00:55:50,657
Brandy, aku sangat menyesal.
667
00:56:11,022 --> 00:56:13,404
Ada tingkat overdosis meth
dalam aliran darahnya.
668
00:56:14,750 --> 00:56:16,787
Sopir truk melihatnya di selokan.
669
00:56:18,098 --> 00:56:20,411
Jadi, Sloane cuma seorang
remaja pecandu narkoba,
670
00:56:20,446 --> 00:56:22,448
yang dengan meyakinkan
mati overdosis di pinggir jalan.
671
00:56:22,482 --> 00:56:24,805
Aku tidak mengatakan kami
mengesampingkan kejanggalan.
672
00:56:24,829 --> 00:56:26,013
Dia tidak punya riwayat
dengan obat-obatan.
673
00:56:26,037 --> 00:56:27,970
Aku tahu itu.
674
00:56:28,005 --> 00:56:30,179
Dia anak yang hebat.
675
00:56:30,214 --> 00:56:37,117
Mungkin kematian Robert, tekanan
semua itu membawanya ke suatu jalan
676
00:56:38,118 --> 00:56:40,949
yang dia tidak bisa kembali.
677
00:56:40,983 --> 00:56:43,227
Aku cuma ingin kebenaran.
678
00:56:43,261 --> 00:56:45,229
Sepertinya tidak ada di kota ini.
679
00:56:51,304 --> 00:56:52,512
Ini dia.
680
00:56:55,308 --> 00:56:57,275
Beth dan Sloane.
681
00:56:57,310 --> 00:56:58,587
Kedua bersaudari.
682
00:57:00,831 --> 00:57:03,489
Tiga anak, tiga ibu.
683
00:57:06,906 --> 00:57:08,459
Kau ingin memukulku?
684
00:57:08,494 --> 00:57:09,598
Itukah?
685
00:57:11,082 --> 00:57:12,187
Tidak.
686
00:57:13,671 --> 00:57:14,786
Boleh aku menyimpan ini?
687
00:57:14,810 --> 00:57:16,053
Ya, tentu.
688
00:57:17,364 --> 00:57:19,850
Sudah kubilang, Sloane
akan marah saat dia tahu
689
00:57:19,884 --> 00:57:21,334
dia punya kakak laki-laki.
690
00:57:23,370 --> 00:57:26,235
Kakak laki-laki yang cukup tua
untuk menjadi seorang ayah.
691
00:57:32,449 --> 00:57:33,864
Ya ampun!
692
00:57:37,281 --> 00:57:38,869
Aku tahu, aturannya.
693
00:57:41,596 --> 00:57:47,084
Dia pria yang sangat pandai
menjaga momen, momennya.
694
00:57:50,018 --> 00:57:52,578
Aku penasaran apakah dia
memberitahu Sloane tentangku.
695
00:57:54,574 --> 00:57:56,454
Kurasa dia tidak
memberitahu siapapun.
696
00:57:57,991 --> 00:57:59,406
Beth jelas tidak tahu.
697
00:58:01,236 --> 00:58:03,110
Harusnya kuberitahu dia
di hari pertama kami bertemu,
698
00:58:03,134 --> 00:58:07,449
tapi aku tidak ingin memperumit
masalah lebih dari yang sudah ada.
699
00:58:10,348 --> 00:58:11,833
Bagaimana denganmu?
700
00:58:11,867 --> 00:58:13,282
Anehkah bersamaku?
701
00:58:15,595 --> 00:58:16,907
Aku tidak tahu.
702
00:58:19,392 --> 00:58:21,359
Mungkin semakin kupikirkan,
703
00:58:23,327 --> 00:58:24,915
boleh jadi.
704
00:58:27,676 --> 00:58:29,796
Aneh bangun dengan
temanmu yang di sana.
705
00:58:31,231 --> 00:58:34,383
Kupikir seseorang sedang menatapku
dalam tidurku beberapa hari yang lalu.
706
00:58:34,407 --> 00:58:37,203
Kau memakai wig itu
saat pergi keluar kota?
707
00:58:37,237 --> 00:58:38,342
Tidak.
708
00:58:38,376 --> 00:58:40,517
Itu untuk video musik bodohku.
709
00:58:42,104 --> 00:58:44,141
Aku menyimpannya
karena suatu alasan.
710
00:58:45,936 --> 00:58:48,490
Egoku berpikir itu mungkin
penting suatu hari nanti,
711
00:58:48,525 --> 00:58:52,080
tapi tidak ada yang
peduli pada musikku.
712
00:59:08,752 --> 00:59:09,856
Pengiriman?
713
00:59:09,891 --> 00:59:12,238
Tidak, aku di sini untuk
menemui Tuan Warner.
714
00:59:12,272 --> 00:59:13,653
Ini Isaiah Slade.
715
00:59:14,896 --> 00:59:17,896
Tuan Warner sedang di luar kota
mengurus bisnis sampai malam ini.
716
00:59:19,279 --> 00:59:20,660
Sudah berapa lama dia pergi?
717
00:59:24,043 --> 00:59:25,216
Terima kasih.
718
00:59:31,568 --> 00:59:33,397
Halo?
719
00:59:37,850 --> 00:59:39,403
Bicara.
720
00:59:40,715 --> 00:59:42,302
Detektif Alvarez?
721
00:59:46,099 --> 00:59:47,514
Itu benar.
722
01:00:05,015 --> 01:00:06,637
Jangan lagi.
723
01:00:42,052 --> 01:00:43,674
Aku dulu sangat dekat
dengan ayahmu.
724
01:00:45,020 --> 01:00:46,940
Aku bahkan bertemu
denganmu saat kau kecil.
725
01:00:49,335 --> 01:00:53,201
Jadi kau menyatakan dia mati karena tak sengaja
tenggelam setelah cuma menemukan tangannya?
726
01:00:54,478 --> 01:00:56,963
Aku tidak bisa membayangkan
kenapa kalian tidak dekat lagi.
727
01:00:56,998 --> 01:00:58,447
Aku pantas mendapatkannya.
728
01:00:59,586 --> 01:01:01,899
Mungkin kau juga menyebut
Sloane mati saat itu.
729
01:01:01,934 --> 01:01:03,452
Dia akan mati suatu hari nanti.
730
01:01:04,833 --> 01:01:07,733
Laporan koroner mencantumkan
kematiannya sebagai overdosis.
731
01:01:07,767 --> 01:01:08,941
Kami sudah tahu itu.
732
01:01:08,975 --> 01:01:11,885
Karena itu kau menyuruhku menyetir
jauh-jauh kemari, memberitahuku itu?
733
01:01:11,909 --> 01:01:13,842
Aku terpaksa menulis laporan itu
734
01:01:13,877 --> 01:01:18,502
dan aku dibayar pensiun,
tambahan, diam-diam.
735
01:01:18,536 --> 01:01:24,301
Seluruh karirku, aku di jajaran petinggi,
tapi beberapa tahun terakhir, tergelincir,
736
01:01:24,335 --> 01:01:27,960
ada insiden keuangan, dan
seseorang mengambil informasi itu
737
01:01:27,994 --> 01:01:29,554
dan memanfaatkannya.
738
01:01:30,721 --> 01:01:33,721
Kepolisian tidaklah
sepenuhnya independen.
739
01:01:34,138 --> 01:01:35,795
Garrett menguasai banyak hal.
740
01:01:35,830 --> 01:01:38,004
Itu satu-satunya
sumber uang di kota.
741
01:01:38,039 --> 01:01:41,732
Dia membayar semua orang dengan baik,
mendanai kampanye pemilihan ulang,
742
01:01:41,767 --> 01:01:43,976
menjaga anggaran
kepolisian tetap solid.
743
01:01:44,010 --> 01:01:45,539
Garrett ingin Robert
dinyatakan meninggal
744
01:01:45,563 --> 01:01:49,291
agar bisa mengembalikan pinjamannya
dan mengambil alih tanah peternakan.
745
01:01:49,326 --> 01:01:53,468
Dia bilang itu untuk kewarasan putrinya,
tapi pemikiranku mengikuti pemikiranmu.
746
01:01:54,883 --> 01:01:57,759
Aku sudah cukup bicara dengan Brandy,
dia sepertinya tidak terlalu kesal.
747
01:01:57,783 --> 01:01:59,577
Itu bagian dari masa lalunya.
748
01:01:59,612 --> 01:02:02,063
Dia melukai dirinya
karena putus pacaran.
749
01:02:02,097 --> 01:02:03,961
Dia kembali ke narkoba.
750
01:02:03,996 --> 01:02:06,515
Aku tidak mengambil
uang dari keserakahan.
751
01:02:06,550 --> 01:02:08,586
Garrett membuatku tak berkutik.
752
01:02:08,621 --> 01:02:10,657
Menurutmu dia sudah
membunuh ayahku?
753
01:02:11,969 --> 01:02:13,626
Jujur aku tidak tahu.
754
01:02:13,660 --> 01:02:16,767
Robert membuat kesan
pada banyak orang di kota,
755
01:02:16,802 --> 01:02:19,090
dan Brandy harusnya melihat
Brack Jensen di seberang.
756
01:02:19,114 --> 01:02:20,875
Brack.
757
01:02:20,909 --> 01:02:22,221
Itu nama panggilan?
758
01:02:22,255 --> 01:02:23,394
Itu nama lahir.
759
01:02:23,429 --> 01:02:25,569
Sampah rawa asli.
760
01:02:25,603 --> 01:02:28,710
Chief menunjuk rumahnya
dari TKP Maxwell.
761
01:02:28,745 --> 01:02:31,437
Brack terlibat narkoba
di rawa-rawa Garrett.
762
01:02:31,471 --> 01:02:33,128
Dia orang pentingnya.
763
01:02:33,163 --> 01:02:35,003
Kupikir kau sudah
dengar tentang dia.
764
01:02:35,993 --> 01:02:39,307
Aku tidak dapat kerja sama
dari tim lamamu.
765
01:02:39,341 --> 01:02:43,552
Bocah rawa itu mulai sendirian,
memakai sabu dan opioid curian.
766
01:02:43,587 --> 01:02:46,805
Setiap orang diperintahkan menutup
mata karena mereka menyewa lahan
767
01:02:46,832 --> 01:02:47,729
di tanah Garrett.
768
01:02:47,764 --> 01:02:49,489
Garrett mendapat
untung dari narkoba?
769
01:02:49,524 --> 01:02:51,664
Ya, tapi dia tetap bersih.
770
01:02:51,698 --> 01:02:53,804
Menagih mereka sewa
tinggi sebagai gantinya
771
01:02:53,839 --> 01:02:55,806
untuk menjauhkan polisi.
772
01:02:55,841 --> 01:02:58,705
Setiap pembalasan, dan Garrett
akan menyerahkan mereka semua.
773
01:02:58,740 --> 01:03:01,605
Mungkin itu sesuatu yang
membuat Maxwell terjebak.
774
01:03:01,639 --> 01:03:02,779
Mungkin.
775
01:03:08,439 --> 01:03:12,581
Brandy, dia tahu tentang ini,
776
01:03:14,480 --> 01:03:15,895
Yang semua Brack kelola?
777
01:03:17,034 --> 01:03:18,346
Harusnya.
778
01:03:38,021 --> 01:03:39,505
Ya?
779
01:03:39,539 --> 01:03:43,129
Aku perlu bicara dengan Brandy.
/ Dia keluar kota, rekaman.
780
01:03:43,164 --> 01:03:44,165
Rekaman?
781
01:03:44,199 --> 01:03:45,511
Musik.
782
01:03:46,719 --> 01:03:48,352
Adakah cara aku bisa
menghubungimu?
783
01:03:48,376 --> 01:03:50,447
Ini darurat.
784
01:03:50,481 --> 01:03:54,175
Aku tidak berwenang untuk
memberikan nomor teleponnya,
785
01:03:54,209 --> 01:03:59,490
tapi jika kau ingin menyampaikan pesan
kepadaku... / Kapan dia akan kembali?
786
01:03:59,525 --> 01:04:01,251
Kapan pun dia selesai.
787
01:04:16,887 --> 01:04:20,028
Isaiah Slade, mau
menemui Tuan Warner lagi.
788
01:04:20,063 --> 01:04:21,374
Pengiriman?
789
01:04:22,928 --> 01:04:24,584
Ya.
790
01:04:24,619 --> 01:04:25,723
Terima kasih.
791
01:04:38,012 --> 01:04:44,777
Tn. Slade, kau punya kemampuan unik
muncul di rumahku tanpa pemberitahuan.
792
01:04:46,641 --> 01:04:50,921
Kebanyakan orang datang
ke bagian negara ini
793
01:04:50,956 --> 01:04:54,304
karena makanan, budaya,
794
01:04:55,753 --> 01:04:57,755
karena perburuan hebat
yang kami tawarkan.
795
01:04:59,274 --> 01:05:03,382
Adapun kau, tampaknya cuma
datang untuk pemakaman kami.
796
01:05:05,108 --> 01:05:06,350
Silahkan duduk.
797
01:05:17,775 --> 01:05:20,744
Orang-orang di sekitar sini
bisa menjaga diri sendiri,
798
01:05:22,125 --> 01:05:24,921
memperbaiki apa saja,
bertani apa saja.
799
01:05:28,269 --> 01:05:30,098
Maxwell, dia anak baik.
800
01:05:35,448 --> 01:05:39,659
Sulit menjadi anakku,
posisi besar untuk diisi.
801
01:05:41,316 --> 01:05:42,939
Mencoba membuatnya tegar.
802
01:05:46,459 --> 01:05:48,116
Mencoba menjadikannya pria.
803
01:05:52,396 --> 01:05:55,572
Brandy, ceritanya berbeda.
804
01:05:57,125 --> 01:06:00,922
Setelah dia keluar kampus,
kami mau mengeluarkannya.
805
01:06:03,545 --> 01:06:05,892
Membuat dia kuat,
menjaga diri sendiri.
806
01:06:07,066 --> 01:06:09,966
Tidak membuatnya bergantung
pada pria apapun untuk apapun.
807
01:06:13,348 --> 01:06:15,419
Kau sangat pendiam, Tn. Slade.
808
01:06:17,697 --> 01:06:21,137
Kau punya beberapa pertanyaan
yang ingin kau tanyakan padaku.
809
01:06:24,497 --> 01:06:25,878
Aku tahu tentang Brack.
810
01:06:27,984 --> 01:06:30,020
Kesepakatan sewamu
dengan anak-anak rawa.
811
01:06:33,265 --> 01:06:34,887
Karena itu Maxwell mati?
812
01:06:38,580 --> 01:06:41,514
Aku menyadari kau pertama kali
kemari untuk menemukan Sloane.
813
01:06:43,206 --> 01:06:45,001
Dia sudah tiada.
814
01:06:45,035 --> 01:06:47,348
Kau sedang mencari
semacam keadilan?
815
01:06:47,382 --> 01:06:49,074
Semacam tujuan?
816
01:06:51,041 --> 01:06:52,525
Mungkin cuma kebenaran.
817
01:06:54,527 --> 01:06:55,804
Permisi.
818
01:06:58,393 --> 01:07:00,395
Ya.
819
01:07:00,430 --> 01:07:01,948
Di mana Tommy?
820
01:07:20,139 --> 01:07:21,796
Coyote sialan.
821
01:07:23,211 --> 01:07:28,251
Tommy, aku di gerbang lahan
Mark melakukan tugasmu!
822
01:07:28,285 --> 01:07:29,735
Kemari!
823
01:07:31,875 --> 01:07:34,153
Apa yang kau mau buktikan?
824
01:07:34,188 --> 01:07:36,673
Bahwa aku tuan tanah dari
beberapa pengedar narkoba?
825
01:07:36,707 --> 01:07:38,709
Kau mau memanggil polisi untuk itu?
826
01:07:38,744 --> 01:07:41,033
Aku ingin mencari tahu siapa
pembunuh Robert dan Sloane.
827
01:07:41,057 --> 01:07:44,129
Itu bukan aku.
828
01:07:44,163 --> 01:07:46,752
Mayat Maxwell ditemukan
185 meter dari parit
829
01:07:46,786 --> 01:07:48,340
tempat Sloane dimakamkan.
830
01:07:48,374 --> 01:07:51,457
Penyewamu, Brack Jensen,
tinggal tepat di sebelah lahan itu.
831
01:07:51,481 --> 01:07:52,585
Kenapa dengan itu?
832
01:07:52,620 --> 01:07:54,415
Apa yang dilakukan
Maxwell di sana?
833
01:07:54,449 --> 01:07:57,452
Dia bicara dengan Brack untukmu
dengan salah satu teman Brack?
834
01:07:57,487 --> 01:07:59,420
Aku menagih sewa.
835
01:07:59,454 --> 01:08:00,731
Cuma itu.
836
01:08:05,219 --> 01:08:07,428
Uang sewa Brack adalah
bagian uang narkobamu.
837
01:08:07,462 --> 01:08:08,843
Benar?
838
01:08:08,877 --> 01:08:10,269
Kau memeras dia dan
teman-temannya untuk itu
839
01:08:10,293 --> 01:08:11,880
sejak kau mengetahuinya.
840
01:08:18,059 --> 01:08:20,199
Bagaimana?
841
01:08:20,234 --> 01:08:21,890
Ada coyote di sini.
842
01:08:23,168 --> 01:08:25,031
Apa aku perlu
mengeluarkan senapan?
843
01:08:26,171 --> 01:08:30,520
Aku akan menanganinya dengan
damai jika bisa, tapi aku tidak bisa.
844
01:08:46,432 --> 01:08:47,813
Dia mati.
845
01:08:51,196 --> 01:08:52,542
Sial.
846
01:08:54,130 --> 01:08:55,614
Hei.
847
01:09:06,280 --> 01:09:08,834
Mereka sudah lama pergi
saat aku sampai di sana.
848
01:09:08,868 --> 01:09:10,974
Mereka pasti tahu apa
yang mereka lakukan.
849
01:09:11,008 --> 01:09:13,079
Kau pikir itu mereka?
850
01:09:13,114 --> 01:09:15,220
Aku tidak tahu.
851
01:09:15,254 --> 01:09:16,980
Astaga.
852
01:09:17,014 --> 01:09:19,085
Itu hal berani yang
kau lakukan, Tommy.
853
01:09:19,120 --> 01:09:19,983
Ya.
854
01:09:20,017 --> 01:09:21,778
Kau bisa terbunuh juga.
855
01:09:21,812 --> 01:09:23,952
Dia akan melakukan
hal yang sama untukku.
856
01:09:23,987 --> 01:09:25,195
Hei, Bill.
857
01:09:25,230 --> 01:09:27,277
Kutemukan tiga kotak
peluru di dekat gudang.
858
01:09:27,301 --> 01:09:28,371
Kerja bagus.
859
01:09:28,405 --> 01:09:30,614
Itu jangkauan luar biasa.
860
01:09:30,649 --> 01:09:35,688
Tommy, tidak ada panggilan
telepon yang tidak biasa
861
01:09:35,723 --> 01:09:38,622
atau pengunjung yang datang
ke sini sejak matinya Maxwell?
862
01:09:38,657 --> 01:09:40,141
Tidak ada yang mencurigakan?
863
01:09:40,176 --> 01:09:42,143
Tidak ada apa-apa.
864
01:09:42,178 --> 01:09:45,422
Kita perlu menghubungi
Brandy secepatnya.
865
01:09:45,457 --> 01:09:48,149
Pastikan dia tidak
terisolasi dan tangkap dia.
866
01:09:48,184 --> 01:09:53,189
Dia di luar kota untuk musik,
tapi aku akan menelepon.
867
01:09:54,431 --> 01:09:55,777
Terima kasih.
868
01:09:57,020 --> 01:09:59,980
Dan kau yang paling dekat dengan
keluarga yang ditinggalkannya.
869
01:10:02,028 --> 01:10:17,028
870
01:10:17,030 --> 01:10:32,030
871
01:10:43,618 --> 01:10:45,102
Jensen?
872
01:11:36,637 --> 01:11:38,328
Tommy ada di sini?
873
01:11:38,363 --> 01:11:39,605
Ya. Tadi.
874
01:11:39,640 --> 01:11:41,158
Dia pergi ke rumah utama.
875
01:11:41,193 --> 01:11:42,643
Dan siapa kau?
876
01:11:42,677 --> 01:11:45,646
Aku tidak bekerja di sini.
Cuma perancang saja.
877
01:11:45,680 --> 01:11:47,510
Apa yang kau rancang?
878
01:11:47,544 --> 01:11:49,201
Kolam baru di Backlot.
879
01:11:50,167 --> 01:11:51,928
Garrett memintamu itu?
880
01:11:56,381 --> 01:11:57,934
Kau tahu dia sudah mati?
881
01:13:01,618 --> 01:13:03,102
Mengikuti jejak?
882
01:13:08,453 --> 01:13:10,455
Ini ATV yang si pembunuh pakai.
883
01:13:12,180 --> 01:13:14,355
Selongsong peluru
keempat di tanah di sini.
884
01:13:15,736 --> 01:13:17,254
Aku akan bisa
mendapatkan jejaknya.
885
01:13:20,154 --> 01:13:22,259
Brack Jensen membunuh Garrett.
886
01:13:23,433 --> 01:13:24,607
Kau kenal dia?
887
01:13:24,641 --> 01:13:25,849
Ya.
888
01:13:25,884 --> 01:13:27,713
Bajingan.
889
01:13:27,748 --> 01:13:29,232
Brack juga mati.
890
01:13:30,544 --> 01:13:33,754
Tubuhnya ditemukan semalam
bersama catatan bunuh diri
891
01:13:33,788 --> 01:13:35,652
dan senapan yang dia
gunakan pada Garrett.
892
01:13:35,687 --> 01:13:38,068
Orang gila.
893
01:13:38,103 --> 01:13:39,691
Kau menelepon polisi?
894
01:13:39,725 --> 01:13:42,728
Aku tidak bisa menemukan
kendaraan ATV di rumahnya.
895
01:13:42,763 --> 01:13:45,144
Aku cuma mencari ATV.
896
01:13:45,179 --> 01:13:48,113
Pasti membuangnya di sini
agar tidak mudah terlihat.
897
01:13:50,115 --> 01:13:53,152
Kecuali dia menyuruh
seseorang menjemputnya dari sini
898
01:13:54,913 --> 01:13:56,846
dan dia bersembunyi
di sini sampai gelap.
899
01:13:57,985 --> 01:13:59,469
Masuk akal.
900
01:14:01,057 --> 01:14:03,991
Garrett berubah pikiran
tentang kolam renang?
901
01:14:04,025 --> 01:14:05,993
Aku baru saja bicara
dengan desainernya.
902
01:14:06,027 --> 01:14:09,962
Dia berubah pikiran tentang rencana
pembagiannya setelah Max meninggal.
903
01:14:11,412 --> 01:14:13,652
Kehilangan semacam itu akan
memberi dampak itu pada seseorang.
904
01:14:18,971 --> 01:14:20,456
Pergelangan kakimu gatal?
905
01:14:22,458 --> 01:14:24,114
Silakan, garuk saja.
906
01:14:25,219 --> 01:14:27,152
Aku cuma mengambil casing.
907
01:14:27,186 --> 01:14:30,396
Tinggalkan, dan lempar
senjatamu kepadaku.
908
01:14:43,271 --> 01:14:47,793
Jujur aku tidak tahu siapa paling
bajingan antara Garrett dan Robert.
909
01:14:47,828 --> 01:14:51,797
Mereka berdua punya ego
yang meningkat secara unik.
910
01:14:51,832 --> 01:14:53,672
Tapi semakin banyak waktu
yang kuhabiskan bersamamu,
911
01:14:53,696 --> 01:14:57,838
aku teringat buruknya Robert.
912
01:14:57,872 --> 01:15:05,466
Dan kau punya seringai sama,
seperti anak laki-laki aslinya.
913
01:15:07,019 --> 01:15:08,538
Jadi, kau membunuh Robert?
914
01:15:08,573 --> 01:15:11,058
Membunuh ayahmu? Aku tidak
akan pernah melakukan itu.
915
01:15:12,404 --> 01:15:14,175
Bagaimana Brandy?
Kau membunuhnya juga?
916
01:15:14,199 --> 01:15:19,307
Brandy satu-satunya keluarga Warner
yang pernah mengakui kontribusiku.
917
01:15:40,363 --> 01:15:41,640
Hei!
918
01:15:43,124 --> 01:15:45,437
Kau tidak mungkin pergi
untuk selamanya, bukan?
919
01:15:46,680 --> 01:15:48,578
Putra Robert yang lama hilang.
920
01:15:48,613 --> 01:15:52,271
Aku minum banyak dengannya
dan maaf mengatakannya,
921
01:15:53,341 --> 01:15:57,069
tidak sekali pun dia
pernah menyebutmu.
922
01:16:09,219 --> 01:16:11,152
Sekarang kau berutang dua kali.
923
01:17:26,987 --> 01:17:28,367
Apa kabar?
924
01:17:30,093 --> 01:17:31,543
Isaiah.
925
01:17:34,166 --> 01:17:36,617
Kau baik-baik saja?
926
01:17:36,652 --> 01:17:37,756
Tentu.
927
01:17:38,964 --> 01:17:40,379
Aku senang kau aman.
928
01:17:42,036 --> 01:17:45,419
Aku tidak tahu apa Tommy
memberitahumu berita itu.
929
01:17:45,453 --> 01:17:46,696
Tommy?
930
01:17:46,731 --> 01:17:48,111
Ya, Tommy.
931
01:17:49,423 --> 01:17:51,667
Dia memberitahumu
ayahmu telah dibunuh?
932
01:17:55,636 --> 01:17:58,190
Kami menghabiskan waktu
bersama keesokan harinya
933
01:17:59,260 --> 01:18:00,676
sebelum dia mencoba membunuhku.
934
01:18:02,678 --> 01:18:03,817
Dia tidak melakukannya.
935
01:18:03,851 --> 01:18:06,002
Dia tidak akan pernah melakukan
hal seperti itu, tidak akan pernah.
936
01:18:06,026 --> 01:18:07,613
Dia melakukannya.
937
01:18:07,648 --> 01:18:09,477
Tapi dia sudah mati sekarang.
938
01:18:09,512 --> 01:18:13,481
Jadi semua lancar untukku.
939
01:18:18,072 --> 01:18:20,626
Itu dia.
940
01:18:20,661 --> 01:18:22,318
Halo, Dik.
941
01:18:22,352 --> 01:18:24,158
Aku tidak tahu apa kau
tahu rahasia besarnya,
942
01:18:24,182 --> 01:18:29,808
tapi mengingat Tommy tahu,
perkiraanku kau juga tahu.
943
01:18:31,948 --> 01:18:33,743
Bagaimana kau menemukan kami?
944
01:18:33,778 --> 01:18:36,757
Aku kemari dengan Garrett saat
dia menandatangani surat-suratnya.
945
01:18:36,781 --> 01:18:39,645
Masuk akal jika kau membuatnya
sendiri, seperti yang lainnya.
946
01:18:41,302 --> 01:18:43,270
Perahu besar di luar sana.
947
01:18:43,304 --> 01:18:46,445
Bagaimana jika kita melakukan
perjalanan kecil sehari?
948
01:18:46,480 --> 01:18:47,688
Kedengarannya menyenangkan?
949
01:18:53,038 --> 01:18:54,764
Ayo.
950
01:19:06,672 --> 01:19:11,160
Tommy punya motif di dunia untuk
melestarikan pondok berharganya.
951
01:19:11,194 --> 01:19:14,715
Aku mendesaknya membunuh Maxwell,
dan dia juga tidak menyangkalnya.
952
01:19:14,750 --> 01:19:18,470
Tapi aku tidak tahu kalian berdua rekan
sampai dia bilang tak pernah menyakitimu.
953
01:19:19,099 --> 01:19:22,827
Ceritakan kami lebih banyak
teori luar biasamu, detektif.
954
01:19:22,861 --> 01:19:24,207
Baik.
955
01:19:24,242 --> 01:19:27,176
Sloane tidak dalam perjalanan itu
dengan Robert, kau yang di situ.
956
01:19:28,625 --> 01:19:30,213
Dan kau membunuhnya di kapal itu.
957
01:19:33,216 --> 01:19:35,771
Kau habis pakai apa?
Dan bisa kau berikan kami beberapa?
958
01:19:35,805 --> 01:19:37,462
Kau juga membunuh Brack.
959
01:19:38,635 --> 01:19:40,130
Saksiku mengatakan
jika Brack membual
960
01:19:40,154 --> 01:19:44,676
tidur denganmu berbulan-bulan,
jauh sebelum Robert meninggal.
961
01:19:44,710 --> 01:19:47,921
Kau memikirkanku, ya?
962
01:19:47,955 --> 01:19:50,199
Kurasa aku harus tersanjung.
963
01:19:50,233 --> 01:19:52,580
Sloane meninggal
saat bersama Brack.
964
01:19:53,547 --> 01:19:57,654
Apa overdosisnya tidak disengaja
atau Brack sengaja membunuhnya?
965
01:19:57,689 --> 01:19:59,139
Sloane harusnya
tidak pernah mati.
966
01:19:59,173 --> 01:20:00,865
Beth!
967
01:20:00,899 --> 01:20:02,728
Dia tidak mati.
968
01:20:02,763 --> 01:20:04,845
Brack harusnya cuma
menahannya untuk kami.
969
01:20:04,869 --> 01:20:07,561
Brack memikul semuanya.
970
01:20:07,595 --> 01:20:09,770
Robert, Garrett, Maxwell.
971
01:20:09,805 --> 01:20:12,635
Kalian berdua berkendara
menuju matahari terbenam
972
01:20:12,669 --> 01:20:15,569
dengan Sloane dan Tommy
dan kekayaan keluarga Warner.
973
01:20:15,603 --> 01:20:17,433
Tommy akan tinggal di kota.
974
01:20:18,399 --> 01:20:20,919
Pondok adalah bagian dari itu.
975
01:20:20,954 --> 01:20:22,231
Kau psikopat.
976
01:20:23,473 --> 01:20:25,234
Kau percaya padanya?
977
01:20:25,268 --> 01:20:28,592
Iyakan semua ucapanku dan
aku akan mengampunimu.
978
01:20:28,616 --> 01:20:34,174
Beth, laci di depanmu itu,
ada pistol di dalamnya.
979
01:20:34,208 --> 01:20:36,003
Jangan.
/ Keluarkan.
980
01:20:36,038 --> 01:20:39,179
Kau pikir aku punya kesetiaan
padanya setelah yang kutahu?
981
01:20:39,213 --> 01:20:40,525
Tembak dia.
982
01:20:42,665 --> 01:20:44,529
Jangan mendesakku.
983
01:20:44,563 --> 01:20:46,634
Tembak dia.
/ Jangan.
984
01:20:46,669 --> 01:20:47,669
Lakukan.
985
01:20:48,740 --> 01:20:50,293
Itu kosong.
986
01:21:14,179 --> 01:21:15,801
Begitulah.
987
01:21:17,010 --> 01:21:19,690
Hampir setengah tamu pemakaman
Robert menginginkan kematiannya.
988
01:21:22,049 --> 01:21:25,742
Dan lihat aku,
orang biasa dari kehidupan lama.
989
01:21:41,724 --> 01:21:42,898
Nona-nona.
990
01:21:44,347 --> 01:21:46,280
Maaf mengganggu.
991
01:21:46,315 --> 01:21:47,592
Tidak sama sekali.
992
01:21:47,626 --> 01:21:50,560
Kami menemukan kekuatan
dalam kehilangan bersama.
993
01:21:51,734 --> 01:21:54,944
Kau menerima cekku untuk
kampanye mendatang?
994
01:21:54,979 --> 01:21:56,635
Ya.
995
01:21:56,670 --> 01:21:57,602
Terima kasih.
996
01:21:57,636 --> 01:22:01,882
Maaf mengganggumu,
aku di sini untuk urusan resmi.
997
01:22:03,470 --> 01:22:04,999
Semua yang kalian
berdua sudah lalui,
998
01:22:05,023 --> 01:22:09,683
kami baru saja menemukan mayat
pekerja peternakanmu, Felix Leonard.
999
01:22:11,443 --> 01:22:12,893
Sangat mengerikan.
1000
01:22:12,928 --> 01:22:14,930
Apa yang terjadi?
1001
01:22:14,964 --> 01:22:16,966
Overdosis.
1002
01:22:17,001 --> 01:22:18,347
Aku cuma...
1003
01:22:20,349 --> 01:22:25,768
Narkoba di komunitas ini. Ya Tuhan.
/ Kami menghargai kasih sayangmu, Bill.
1004
01:22:25,802 --> 01:22:26,942
Selalu.
1005
01:22:28,667 --> 01:22:30,186
Ya.
1006
01:22:30,221 --> 01:22:34,846
Kami perlu melihat-lihat wismanya.
1007
01:22:34,880 --> 01:22:36,651
Aku akan meninggalkan kalian,
aku akan kembali ke kantor.
1008
01:22:36,675 --> 01:22:39,333
Kabari aku waktu
yang tepat hari ini?
1009
01:22:39,368 --> 01:22:40,679
Tentu.
1010
01:22:59,655 --> 01:23:14,655
1011
01:23:14,657 --> 01:23:29,657
73266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.