All language subtitles for Crime.Scene.The.Times.Square.Killer.S01E03.End.of.an.Era.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,763 --> 00:00:18,560 Nel 1980 ero cronista per il Record nella contea di Bergen. 2 00:00:18,643 --> 00:00:23,314 Coprivo Hasbrouck Heights e Lodi, New Jersey. 3 00:00:25,734 --> 00:00:30,488 Arrivò una chiamata per un incidente al Quality Inn di Hasbrouck Heights. 4 00:00:32,198 --> 00:00:35,285 Ovviamente, rispondere era mia responsabilità. 5 00:00:39,247 --> 00:00:44,753 Una donna aveva urlato così forte da farsi sentire dallo staff dell'hotel 6 00:00:44,836 --> 00:00:48,006 e qualcuno era andato a bussare alla porta. 7 00:00:52,677 --> 00:00:55,597 La donna era riuscita a fare un cenno con la mano, 8 00:00:56,973 --> 00:00:59,225 a chiunque fosse nel corridoio. 9 00:01:01,770 --> 00:01:04,522 Lo staff aveva capito che era nei guai. 10 00:01:06,900 --> 00:01:09,110 Chiamano subito la polizia. 11 00:01:09,861 --> 00:01:12,280 A questo punto, lui è nel panico. 12 00:01:12,781 --> 00:01:14,908 Sa che è finita, deve andarsene. 13 00:01:16,117 --> 00:01:19,496 Tenta di scappare nel corridoio. 14 00:01:20,038 --> 00:01:24,959 All'improvviso entrò un agente di Hasbrouck Heights, lo buttò a terra… 15 00:01:25,043 --> 00:01:28,171 …gli disse di fermarsi e alzare le mani, 16 00:01:28,254 --> 00:01:30,882 dicendo: "Se non ti fermi, ti sparo". 17 00:01:33,259 --> 00:01:34,260 Lui si fermò. 18 00:01:35,929 --> 00:01:37,889 Lasciò cadere tutto in corridoio. 19 00:01:40,558 --> 00:01:42,393 Quando presero il responsabile, 20 00:01:43,728 --> 00:01:47,440 in suo possesso aveva del nastro adesivo. 21 00:01:48,149 --> 00:01:50,068 Aveva delle manette. 22 00:01:50,151 --> 00:01:52,445 Aveva cinghie da bondage. 23 00:01:52,529 --> 00:01:54,364 Aveva dei sedativi. 24 00:01:55,615 --> 00:01:57,992 La polizia interrogò Leslie Ann O'Dell 25 00:01:58,076 --> 00:02:01,746 e lei raccontò tutto quello che lui le aveva fatto 26 00:02:01,830 --> 00:02:04,124 Lo accusò di violenza sessuale 27 00:02:04,207 --> 00:02:08,753 e disse che era stato quando l'aveva ammanettata e minacciata 28 00:02:08,837 --> 00:02:11,256 che aveva temuto di essere uccisa. 29 00:02:11,339 --> 00:02:14,008 Ma quando la polizia interrogò il sospettato, 30 00:02:14,092 --> 00:02:17,887 lui cercò di sostenere di non aver fatto nulla di male. 31 00:02:17,971 --> 00:02:20,932 Disse che lei era lì di sua spontanea volontà 32 00:02:21,015 --> 00:02:23,810 e quindi non c'era stato alcun crimine. 33 00:02:23,893 --> 00:02:28,731 Ma per la polizia del New Jersey stanno suonando i campanelli d'allarme. 34 00:02:29,607 --> 00:02:31,651 Questo è lo stesso hotel 35 00:02:31,734 --> 00:02:35,363 dove in precedenza erano state uccise due donne. 36 00:02:35,446 --> 00:02:37,365 Dev'essere lo stesso uomo! 37 00:02:38,616 --> 00:02:41,119 Così la polizia lo arrestò 38 00:02:41,202 --> 00:02:44,747 e lo portò alla centrale di polizia. 39 00:02:48,960 --> 00:02:52,881 {\an8}Scoprirono che si chiamava Richard Cottingham. 40 00:02:56,676 --> 00:02:58,386 UNA DOCUSERIE NETFLIX 41 00:03:14,944 --> 00:03:19,782 23 MAGGIO 1980 42 00:03:26,289 --> 00:03:30,501 UN GIORNO DOPO L'ARRESTO DI RICHARD COTTINGHAM 43 00:03:31,711 --> 00:03:35,256 A New York, il caso dello squartatore di Midtown, 44 00:03:37,091 --> 00:03:40,261 si era praticamente arenato. 45 00:03:41,179 --> 00:03:45,975 CINQUE MESI DOPO GLI OMICIDI DI DEEDEH GOODARZI E JANE DOE 46 00:03:46,059 --> 00:03:47,894 Non c'erano nuove informazioni. 47 00:03:47,977 --> 00:03:50,980 OTTO GIORNI DOPO L'OMICIDIO DI JEAN REYNER 48 00:03:51,064 --> 00:03:56,027 {\an8}Perché l'indagine non aveva portato a nessun sospettato. 49 00:03:57,487 --> 00:03:59,280 Dovete ricordare una cosa. 50 00:03:59,364 --> 00:04:03,534 Nei primi anni '80 non c'era alcuna comunicazione tra agenzie. 51 00:04:05,036 --> 00:04:08,873 Così, solo pochi giorni dopo l'omicidio di Jean Ann Reyner, 52 00:04:09,749 --> 00:04:12,585 le autorità di New York non avevano idea 53 00:04:12,669 --> 00:04:16,673 che un sospettato con lo stesso modus operandi dello squartatore 54 00:04:17,340 --> 00:04:22,428 era stato arrestato per aver aggredito una prostituta nel New Jersey. 55 00:04:22,512 --> 00:04:25,682 CONTEA DI BERGEN, NJ 56 00:04:26,349 --> 00:04:30,520 {\an8}Richard Cottingham era finito in carcere nella contea di Bergen 57 00:04:30,603 --> 00:04:33,731 {\an8}per l'aggressione a Leslie Ann O'Dell. 58 00:04:36,609 --> 00:04:38,653 {\an8}La polizia del New Jersey pensava 59 00:04:38,736 --> 00:04:42,657 {\an8}che potesse essere il serial killer che stavano cercando, 60 00:04:43,408 --> 00:04:48,496 {\an8}che aveva ucciso Valerie Street e Maryann Carr al Quality Inn. 61 00:04:50,290 --> 00:04:54,252 Così la contea di Bergen iniziò a lavorare al caso, 62 00:04:54,919 --> 00:04:58,506 collegandolo a crimini precedenti. 63 00:04:59,090 --> 00:05:04,012 Scoprirono che Richard Cottingham viveva nella vicina Lodi, New Jersey, 64 00:05:05,054 --> 00:05:07,432 che confina con Hasbrouck Heights, 65 00:05:08,433 --> 00:05:10,977 dove si trovava il Quality Inn. 66 00:05:12,812 --> 00:05:15,231 {\an8}La polizia scoprì anche 67 00:05:15,940 --> 00:05:20,778 {\an8}che Maryann Carr era stata rapita dallo stesso complesso residenziale 68 00:05:20,862 --> 00:05:25,533 {\an8}in cui Cottingham aveva vissuto circa cinque anni prima del rapimento. 69 00:05:26,659 --> 00:05:30,413 In tutti questi casi c'è l'uso di manette. 70 00:05:31,331 --> 00:05:34,167 Due vittime per strangolamento. 71 00:05:34,250 --> 00:05:38,421 Due vittime con resti di adesivo intorno alla bocca. 72 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 Quindi abbiamo uno schema. 73 00:05:40,923 --> 00:05:44,177 Erano piuttosto sicuri che questo tizio fosse coinvolto. 74 00:05:44,677 --> 00:05:47,305 Gli investigatori avevano diversi ostacoli. 75 00:05:48,097 --> 00:05:52,060 Non avevano prove sufficienti per sostenere il caso dell'accusa. 76 00:05:52,560 --> 00:05:56,022 Non vuoi solo arrestarlo, devi anche farlo condannare. 77 00:05:56,105 --> 00:06:00,568 {\an8}Devi costruire un caso solido con informazioni credibili. 78 00:06:02,153 --> 00:06:05,365 Usando prove e testimonianze 79 00:06:05,448 --> 00:06:08,993 di vittime sopravvissute come Leslie Ann O'Dell. 80 00:06:10,495 --> 00:06:13,247 Dato che si tratta di un caso di serial killer, 81 00:06:13,331 --> 00:06:17,126 i detective cercano di scoprire se è successo qualcosa di simile. 82 00:06:17,877 --> 00:06:20,838 Perché se ci sono altre sopravvissute, 83 00:06:20,922 --> 00:06:23,216 allora ci sono altri testimoni, 84 00:06:23,299 --> 00:06:28,846 che potrebbero aiutare a definire cosa fa e come agisce quest'uomo. 85 00:06:30,056 --> 00:06:31,766 Come si avvicinava? 86 00:06:31,849 --> 00:06:33,226 Cosa diceva? 87 00:06:33,851 --> 00:06:35,603 Come procedeva la serata? 88 00:06:36,104 --> 00:06:37,605 Quando degenerava? 89 00:06:37,688 --> 00:06:41,734 Questi piccoli dettagli possono collegare diversi crimini, 90 00:06:41,818 --> 00:06:43,694 risolvere o affossare il caso. 91 00:06:44,904 --> 00:06:49,909 Gli investigatori della contea di Bergen scoprirono molti casi di stupro irrisolti 92 00:06:49,992 --> 00:06:52,703 in cui le vittime erano state prese a New York, 93 00:06:52,787 --> 00:06:55,581 portate nel New Jersey e quasi uccise. 94 00:06:55,665 --> 00:07:00,336 22 MARZO 1978 95 00:07:00,420 --> 00:07:04,173 PRIMA SOPRAVVISSUTA 96 00:07:04,966 --> 00:07:06,676 {\an8}Quando ho ripreso conoscenza, 97 00:07:06,759 --> 00:07:11,222 {\an8}ero nuda nel canale di scarico di un complesso residenziale. 98 00:07:11,889 --> 00:07:16,310 La sera prima era stata avvicinata in un bar di New York. 99 00:07:17,520 --> 00:07:19,230 {\an8}Ha iniziato a parlarmi. 100 00:07:20,481 --> 00:07:22,817 {\an8}Mi ha chiesto cosa facessi lì da sola. 101 00:07:22,900 --> 00:07:24,819 Le aveva offerto da bere. 102 00:07:26,070 --> 00:07:28,489 Mi ha chiesto se ero una donna di strada. 103 00:07:28,573 --> 00:07:30,658 Gli ho detto che ero una cameriera. 104 00:07:31,159 --> 00:07:32,410 Il drink era drogato. 105 00:07:33,119 --> 00:07:34,245 Lei era stata male. 106 00:07:34,328 --> 00:07:37,582 Era uscita, lui l'aveva seguita e aveva offerto un passaggio. 107 00:07:38,166 --> 00:07:39,292 Era salita in auto. 108 00:07:39,792 --> 00:07:42,795 In un attimo, erano diretti verso il New Jersey. 109 00:07:43,421 --> 00:07:45,173 Continuavo a svenire. 110 00:07:45,756 --> 00:07:47,508 Quando si era risvegliata, 111 00:07:47,592 --> 00:07:50,970 era stata gravemente morsa al seno, 112 00:07:51,053 --> 00:07:53,973 era stata picchiata e aggredita sessualmente. 113 00:07:54,474 --> 00:07:57,185 Mi sono svegliata in una zona buia. 114 00:07:57,268 --> 00:08:01,814 Lui mi ha detto: "Non preoccuparti, io vivevo qui". 115 00:08:03,232 --> 00:08:07,904 12 OTTOBRE 1978 116 00:08:08,654 --> 00:08:12,533 SECONDA SOPRAVVISSUTA 117 00:08:13,451 --> 00:08:16,412 {\an8}Quando mi sono svegliata, l'aggressore era sparito. 118 00:08:16,913 --> 00:08:18,456 {\an8}Mi aveva preso i gioielli. 119 00:08:18,539 --> 00:08:20,208 {\an8}Riuscivo appena a muovermi. 120 00:08:20,291 --> 00:08:22,168 {\an8}Mi faceva male dappertutto. 121 00:08:23,085 --> 00:08:24,504 La sera prima, 122 00:08:24,587 --> 00:08:27,381 una prostituta di nome Susan Geiger 123 00:08:27,882 --> 00:08:30,676 era stata avvicinata a Broadway, a Manhattan. 124 00:08:31,427 --> 00:08:33,387 {\an8}Ha chiesto se ero una prostituta. 125 00:08:33,471 --> 00:08:35,681 {\an8}Ho detto di sì, mi servivano i soldi. 126 00:08:36,182 --> 00:08:40,228 L'uomo le ha chiesto di andare con lui, ma lei era impegnata. 127 00:08:40,311 --> 00:08:43,314 Lui cerca di convincerla a incontrarlo la sera dopo. 128 00:08:44,148 --> 00:08:45,650 E lei lo fa, ci va. 129 00:08:46,400 --> 00:08:48,903 Mi ha detto: "Beviamo un paio di drink". 130 00:08:48,986 --> 00:08:51,572 Conosceva un bel posto, il Flanagan's. 131 00:08:53,699 --> 00:08:57,495 Ha detto che lavorava coi computer e viveva nel New Jersey. 132 00:08:58,329 --> 00:09:01,499 Una volta presa, l'ha drogata. 133 00:09:01,582 --> 00:09:04,335 L'ha drogata e portata nel New Jersey. 134 00:09:04,418 --> 00:09:08,172 Ho iniziato a sentirmi stanca e assonnata. 135 00:09:08,256 --> 00:09:13,886 L'aggressore le ha morso il seno, causandole ferite orribili. 136 00:09:14,470 --> 00:09:16,430 È stata aggredita sessualmente. 137 00:09:17,098 --> 00:09:19,433 Susan Geiger è stata creduta morta 138 00:09:20,017 --> 00:09:22,019 e grazie a Dio è sopravvissuta. 139 00:09:23,104 --> 00:09:27,525 12 MAGGIO 1980 140 00:09:28,150 --> 00:09:32,363 TERZA SOPRAVVISSUTA 141 00:09:33,948 --> 00:09:38,035 {\an8}Mi sono svegliata in un parcheggio e non capivo cosa fosse successo. 142 00:09:38,744 --> 00:09:42,957 {\an8}La sera prima, l'aggressore l'aveva vista per strada a Times Square. 143 00:09:43,749 --> 00:09:45,668 {\an8}Aveva un grosso rotolo di soldi. 144 00:09:46,168 --> 00:09:48,337 {\an8}Mi ha detto che erano 3000 dollari 145 00:09:48,921 --> 00:09:52,300 {\an8}e di voler passare tutta la notte con me. 146 00:09:52,383 --> 00:09:55,136 {\an8}Questo tizio agitava mazzette di soldi, 147 00:09:56,345 --> 00:09:58,222 {\an8}chiedendo atti sessuali. 148 00:09:59,348 --> 00:10:02,602 Al bar ha continuato a insistere perché bevessi con lui. 149 00:10:02,685 --> 00:10:05,855 Ha continuato a toccarmi il seno per tutto il tempo. 150 00:10:06,564 --> 00:10:07,898 Era brusco. 151 00:10:08,691 --> 00:10:11,402 Poi l'ha drogata e l'ha portata nel New Jersey, 152 00:10:13,404 --> 00:10:17,450 dove lei ha denunciato il pestaggio e la violenza sessuale. 153 00:10:22,079 --> 00:10:23,914 Tutti questi casi… 154 00:10:25,166 --> 00:10:27,293 avevano diversi parallelismi. 155 00:10:27,918 --> 00:10:30,129 Le vittime trovate nel New Jersey 156 00:10:30,212 --> 00:10:34,717 erano state rapite in una zona di New York 157 00:10:34,800 --> 00:10:38,387 dove Richard Cottingham lavorava alla Blue Cross. 158 00:10:39,722 --> 00:10:43,059 Karen Schilt era stata trovata nel parcheggio 159 00:10:43,142 --> 00:10:46,437 degli appartamenti Ledgewood a Little Ferry, 160 00:10:47,313 --> 00:10:49,649 che era l'appartamento di Maryann Carr, 161 00:10:50,775 --> 00:10:52,568 dove Cottingham aveva vissuto. 162 00:10:55,321 --> 00:10:57,490 L'aggressione a Pamela Weisenfeld 163 00:10:57,573 --> 00:11:01,243 era avvenuta un paio di giorni prima di quella a Leslie O'Dell. 164 00:11:02,328 --> 00:11:05,998 Inoltre, questo aggressore le drogava. 165 00:11:07,166 --> 00:11:11,837 Richard Cottingham era in possesso di sedativi. 166 00:11:13,798 --> 00:11:16,717 Tutte le ferite erano molto simili. 167 00:11:17,718 --> 00:11:21,681 Agli investigatori di Bergen serve che ogni nuova vittima 168 00:11:21,764 --> 00:11:26,644 provi a identificare Richard Cottingham come loro aggressore e stupratore. 169 00:11:28,437 --> 00:11:30,523 Ma a volte è difficile. 170 00:11:32,191 --> 00:11:35,236 {\an8}Un tempo, negli anni '70, 171 00:11:35,319 --> 00:11:39,573 {\an8}molte donne erano restie a farsi avanti, 172 00:11:39,657 --> 00:11:43,160 {\an8}perché le vittime di stupro erano trattate in modo orribile. 173 00:11:43,244 --> 00:11:45,371 {\an8}La legge di New York era odiosa. 174 00:11:45,454 --> 00:11:48,124 Anche se una donna identificava lo stupratore, 175 00:11:48,207 --> 00:11:51,168 senza un testimone disposto a testimoniare 176 00:11:51,252 --> 00:11:53,671 e a dire: "Sì, ho visto che la stuprava", 177 00:11:53,754 --> 00:11:56,132 non si riusciva a ottenere una condanna. 178 00:11:56,215 --> 00:12:01,345 Inoltre, una lavoratrice sessuale sarebbe stata arrestata dalla polizia 179 00:12:01,846 --> 00:12:04,849 per aver detto di essere una lavoratrice sessuale. 180 00:12:04,932 --> 00:12:10,020 All'epoca, a New York si stava reprimendo l'industria del sesso. 181 00:12:11,021 --> 00:12:14,942 Il primo obiettivo dell'Ufficio per le Forze dell'Ordine di Midtown 182 00:12:15,025 --> 00:12:16,777 è eliminare la prostituzione. 183 00:12:18,195 --> 00:12:19,530 Per molto tempo, 184 00:12:19,613 --> 00:12:23,284 solo le donne venivano arrestate per il reato di prostituzione. 185 00:12:23,367 --> 00:12:24,618 Mai gli uomini, 186 00:12:24,702 --> 00:12:28,873 anche se secondo la legge l'adescamento non è un reato di genere. 187 00:12:29,457 --> 00:12:33,502 {\an8}La ragazza subisce tutto il peso di ogni retata. 188 00:12:34,253 --> 00:12:35,963 È un doppio standard? Certo. 189 00:12:38,716 --> 00:12:41,802 {\an8}Sono stata arrestata decine di volte a New York. 190 00:12:42,511 --> 00:12:45,848 {\an8}Uomini, clienti, puttanieri, chiamateli come volete. 191 00:12:46,724 --> 00:12:48,350 {\an8}Non venivano mai arrestati. 192 00:12:48,434 --> 00:12:51,312 {\an8}Trafficanti o papponi non venivano mai arrestati. 193 00:12:52,438 --> 00:12:56,734 Di solito veniva emessa una citazione e il trasgressore poteva andare. 194 00:12:57,985 --> 00:13:01,572 Ma alla fine degli anni '70 e all'inizio degli anni '80, 195 00:13:02,907 --> 00:13:05,743 il movimento femminista vide una grande crescita. 196 00:13:05,826 --> 00:13:09,663 Le dimostranti hanno celebrato la crescita del movimento femminile 197 00:13:09,747 --> 00:13:11,499 da un piccolo gruppo zelante 198 00:13:11,582 --> 00:13:15,503 a un movimento su vasta scala che coinvolge donne di ogni tipo. 199 00:13:16,212 --> 00:13:18,839 E così, come risultato, 200 00:13:18,923 --> 00:13:22,843 ci furono molti nuovi sviluppi nei metodi della polizia. 201 00:13:23,427 --> 00:13:29,058 Iniziarono a fermare gli uomini responsabili di tutto questo. 202 00:13:29,141 --> 00:13:32,520 Secondo la nuova legge, ora è un reato minore. 203 00:13:32,603 --> 00:13:35,940 Dopo l'arresto, al cliente verranno rilevate le impronte, 204 00:13:36,023 --> 00:13:39,235 verrà fotografato e tenuto in cella fino all'udienza. 205 00:13:40,069 --> 00:13:42,822 - Cosa pensi di questa legge? - Beh, è giusta. 206 00:13:42,905 --> 00:13:46,617 Ma essendo un uomo sono un po' di parte. 207 00:13:46,700 --> 00:13:50,412 Ma è sicuramente giusta per ridurre il traffico a Times Square. 208 00:13:50,496 --> 00:13:54,166 Dev'esserci equità secondo la legge, per le donne e gli uomini. 209 00:13:54,750 --> 00:13:57,711 Una delle cose che accadde col movimento femminile 210 00:13:57,795 --> 00:14:00,339 fu che le donne ora sentivano 211 00:14:00,422 --> 00:14:05,094 di poter e dover determinare il consenso sessuale. 212 00:14:05,845 --> 00:14:08,389 Le leggi sullo stupro iniziarono a cambiare. 213 00:14:08,472 --> 00:14:14,186 Ora le donne capivano che ciò che subivano non era giusto 214 00:14:14,270 --> 00:14:18,023 e iniziarono a rivendicare i propri diritti. 215 00:14:18,107 --> 00:14:22,862 I crimini di stupro non potevano più essere nascosti e dimenticati. 216 00:14:24,738 --> 00:14:27,157 Così, nella contea di Bergen, 217 00:14:28,617 --> 00:14:33,747 le altre vittime aggredite da Richard Cottingham 218 00:14:33,831 --> 00:14:39,336 ora pensarono fosse il momento giusto per farsi avanti 219 00:14:39,420 --> 00:14:42,631 e raccontare la loro storia su cosa era successo, 220 00:14:42,715 --> 00:14:44,884 perché le avrebbero ascoltate. 221 00:14:49,305 --> 00:14:51,265 Così si fecero avanti 222 00:14:51,348 --> 00:14:55,269 per cercare di identificare l'uomo che le aveva aggredite. 223 00:14:56,020 --> 00:14:58,647 Tuttavia, al momento del riconoscimento 224 00:14:59,523 --> 00:15:03,444 Cottingham si era rasato i baffi e sembrava una persona diversa. 225 00:15:04,361 --> 00:15:06,697 Cercava di evitare l'identificazione. 226 00:15:07,865 --> 00:15:11,577 Se non fossi un poliziotto, avrei avuto difficoltà anch'io. 227 00:15:11,660 --> 00:15:13,245 Sembrava un'altra persona. 228 00:15:14,788 --> 00:15:20,002 Ma Susan Geiger, Pamela Weisenfeld e Karen Schilt 229 00:15:20,085 --> 00:15:22,838 riuscirono a identificare Richard Cottingham. 230 00:15:30,596 --> 00:15:32,389 E ora, nel New Jersey, 231 00:15:33,515 --> 00:15:37,311 i media parlavano di Cottingham come il sospettato 232 00:15:37,394 --> 00:15:40,314 per le vittime trovate nella contea di Bergen. 233 00:15:40,397 --> 00:15:43,317 ARRESTATO PER AGGRESSIONE, INDAGATO PER OMICIDIO 234 00:15:45,945 --> 00:15:48,656 In poco tempo, la polizia di New York 235 00:15:49,698 --> 00:15:53,994 vede che si sta scrivendo di Richard Cottingham. 236 00:15:54,995 --> 00:15:59,166 Scoprono le somiglianze tra i due casi 237 00:16:00,209 --> 00:16:01,669 e iniziano a pensare 238 00:16:02,378 --> 00:16:06,465 che Richard Cottingham sia lo squartatore di Times Square. 239 00:16:06,548 --> 00:16:08,092 Ecco la svolta nel caso. 240 00:16:08,676 --> 00:16:10,719 Ora i detective lavorano insieme. 241 00:16:10,803 --> 00:16:13,263 Parlano, collaborano, 242 00:16:13,347 --> 00:16:16,892 esaminano tutto, confrontano tutto, 243 00:16:16,976 --> 00:16:18,477 mettono insieme i casi. 244 00:16:18,560 --> 00:16:22,856 L'ufficio del procuratore di Bergen spiccò un mandato di perquisizione 245 00:16:22,940 --> 00:16:25,442 per la casa di Richard Cottingham. 246 00:16:27,903 --> 00:16:31,115 Quando entrarono a casa sua a Lodi, New Jersey, 247 00:16:31,198 --> 00:16:35,202 gli investigatori scoprirono una stanza privata 248 00:16:35,285 --> 00:16:37,621 e fu una scoperta enorme. 249 00:16:38,580 --> 00:16:41,500 Era una stanza nel seminterrato della casa. 250 00:16:42,001 --> 00:16:45,546 {\an8}Lui poteva andare lì, chiudere la porta e restare da solo. 251 00:16:46,296 --> 00:16:49,800 Lontano dalla moglie, che aveva chiesto il divorzio. 252 00:16:50,467 --> 00:16:54,304 Quello che trovarono fece girare la testa a tutti. 253 00:16:55,347 --> 00:16:57,349 Aveva opere pornografiche. 254 00:16:59,101 --> 00:17:00,561 Nastro adesivo. 255 00:17:01,979 --> 00:17:03,689 Libri sul sadomaso. 256 00:17:05,983 --> 00:17:10,654 Trovarono vestiti e borse da donna. 257 00:17:12,448 --> 00:17:15,534 Dentro quella stanza aveva una cassaforte. 258 00:17:16,243 --> 00:17:18,704 Una cassetta in cui teneva le cose. 259 00:17:20,289 --> 00:17:24,710 Trovarono quella che si rivelò la chiave della casa di Maryann Carr, 260 00:17:24,793 --> 00:17:28,797 che non avrebbe dovuto avere, a meno di non aver avuto accesso a lei. 261 00:17:30,424 --> 00:17:35,012 Trovarono un piccolo koala che apparteneva a Valerie Ann Street. 262 00:17:36,472 --> 00:17:40,726 La polizia aveva scoperto quella che diventò nota come sala dei trofei. 263 00:17:42,061 --> 00:17:45,105 Un trofeo è la prova di una caccia di successo. 264 00:17:45,898 --> 00:17:47,399 E guarda un po'. 265 00:17:47,483 --> 00:17:49,318 C'era una collana. 266 00:17:50,444 --> 00:17:54,865 Di Jean Ann Reyner, la vittima trovata all'Hotel Seville. 267 00:17:55,491 --> 00:17:58,535 La stessa collana della foto del suo arresto. 268 00:17:58,619 --> 00:17:59,953 È proprio lì. 269 00:18:03,165 --> 00:18:07,086 All'improvviso, avevano le prove che collegavano quest'uomo, 270 00:18:07,169 --> 00:18:10,172 che torturava e uccideva donne a Bergen, New Jersey, 271 00:18:10,255 --> 00:18:13,717 al famoso squartatore di New York. 272 00:18:14,718 --> 00:18:17,262 E ora, per Richard Cottingham, 273 00:18:17,846 --> 00:18:20,140 il castello di carte iniziò a cadere. 274 00:18:23,352 --> 00:18:28,148 L'inverno scorso vi abbiamo parlato degli omicidi delle prostitute a New York, 275 00:18:28,232 --> 00:18:32,778 Finora gli omicidi erano irrisolti, ma ora potrebbe esserci una grande svolta. 276 00:18:33,362 --> 00:18:36,198 L'uomo che cercano è Richard Cottingham, 33 anni, 277 00:18:36,281 --> 00:18:38,492 operatore informatico del New Jersey. 278 00:18:38,575 --> 00:18:42,287 Ora Cottingham è trattenuto con una cauzione di 350.000 dollari 279 00:18:42,371 --> 00:18:44,873 per l'omicidio di una presunta prostituta 280 00:18:44,957 --> 00:18:47,876 al Quality Inn di Hasbrouck Heights, New Jersey. 281 00:18:55,134 --> 00:18:56,635 Quando andai al lavoro 282 00:18:56,718 --> 00:19:00,514 e scoprimmo che Richie era stato arrestato nel New Jersey, 283 00:19:00,597 --> 00:19:02,432 restammo tutti sconvolti. 284 00:19:03,350 --> 00:19:06,728 {\an8}Continuammo a sentire di sempre più omicidi. 285 00:19:06,812 --> 00:19:08,355 {\an8}Non solo gli omicidi, 286 00:19:08,438 --> 00:19:11,692 {\an8}ma anche gli smembramenti e cose del genere. 287 00:19:11,775 --> 00:19:13,152 {\an8}Era orribile. 288 00:19:13,235 --> 00:19:16,280 Se ripenso a tutte le storie sulle prostitute 289 00:19:16,363 --> 00:19:18,615 e su come le attirasse nel New Jersey, 290 00:19:18,699 --> 00:19:21,034 non aveva mai parlato di fare del male. 291 00:19:21,118 --> 00:19:24,288 Nessuno l'aveva denunciato, non sapevamo cosa facesse. 292 00:19:24,788 --> 00:19:26,707 Sapevamo solo quello che diceva. 293 00:19:26,790 --> 00:19:30,335 Col passare dei giorni, quando lo shock svanì, 294 00:19:30,419 --> 00:19:33,046 dopo l'interrogatorio della polizia, 295 00:19:34,256 --> 00:19:35,674 si accese una lampadina. 296 00:19:36,341 --> 00:19:38,927 Lo schema che mi aveva disegnato. 297 00:19:40,596 --> 00:19:43,307 Non so spiegare perché l'avevo tenuto. 298 00:19:43,807 --> 00:19:45,184 Era semplicemente lì, 299 00:19:45,893 --> 00:19:49,104 con un mucchio di robaccia in un cassetto, 300 00:19:49,605 --> 00:19:51,023 e lo consegnai a loro. 301 00:19:52,149 --> 00:19:53,817 Volevo fargliela pagare. 302 00:19:55,068 --> 00:19:58,155 {\an8}Ci sono 19 accuse pendenti contro Richard Cottingham, 303 00:19:58,238 --> 00:20:01,658 {\an8}un programmatore di 34 anni di Lodi , New Jersey. 304 00:20:01,742 --> 00:20:05,245 {\an8}L'accusa principale è per l'omicidio di Valerie Ann Street, 305 00:20:05,329 --> 00:20:11,585 {\an8}una prostituta di 19 anni che Cottingham avrebbe preso a New York il 4 maggio 1980. 306 00:20:12,169 --> 00:20:15,631 Le accuse sono lunghe quanto un braccio. 307 00:20:16,757 --> 00:20:20,928 Nel New Jersey c'era la somministrazione di sostanze nocive. 308 00:20:21,011 --> 00:20:25,599 C'era il possesso di farmaci illegali. 309 00:20:25,682 --> 00:20:28,852 C'era il possesso di un coltello. 310 00:20:29,478 --> 00:20:32,981 Ovviamente c'erano lo stupro, il rapimento e l'aggressione 311 00:20:33,065 --> 00:20:37,277 di Leslie O'Dell, Susan Geiger, Karen Schilt, 312 00:20:37,361 --> 00:20:40,280 il rapimento di Pamela Weisenfeld, 313 00:20:40,822 --> 00:20:43,492 e l'omicidio di Valerie Street. 314 00:20:48,413 --> 00:20:50,207 A costo di sembrare vanitoso, 315 00:20:50,290 --> 00:20:52,793 avevo la reputazione di miglior avvocato 316 00:20:52,876 --> 00:20:56,129 non solo della contea di Bergen, ma del nord del Jersey. 317 00:20:57,172 --> 00:21:02,928 {\an8}Ogni volta che un articolo parlava di un crimine importante nella contea, 318 00:21:03,011 --> 00:21:04,763 {\an8}aspettavo che mi chiamassero. 319 00:21:05,555 --> 00:21:09,851 Ricordo il mio primo contatto con la signora Cottingham. 320 00:21:09,935 --> 00:21:11,353 Disse subito: 321 00:21:11,436 --> 00:21:14,815 "Mi hanno mandato da lei per rappresentare mio figlio. 322 00:21:14,898 --> 00:21:18,151 Mio figlio non ha fatto niente di male". 323 00:21:18,652 --> 00:21:23,699 Il signor Cottingham era così determinato a dimostrare la propria innocenza 324 00:21:23,782 --> 00:21:25,450 che insisté per il processo. 325 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 19 MAGGIO 1981 326 00:21:31,832 --> 00:21:38,380 PRIMO PROCESSO - NEW JERSEY 327 00:21:39,673 --> 00:21:42,884 {\an8}Ciò che rende questo processo storicamente interessante 328 00:21:42,968 --> 00:21:45,721 {\an8}è che fu uno dei primi processi 329 00:21:45,804 --> 00:21:49,850 {\an8}in cui vennero presentate prove legate alla firma. 330 00:21:50,600 --> 00:21:53,770 Dennis Calo, il procuratore del caso, 331 00:21:53,854 --> 00:21:57,482 sosteneva che… 332 00:21:58,692 --> 00:22:02,946 la firma di Cottingham fosse il rapimento, l'ammanettamento, 333 00:22:03,030 --> 00:22:06,408 l'uso del nastro sulle sue vittime, 334 00:22:07,326 --> 00:22:08,785 la mutilazione. 335 00:22:09,619 --> 00:22:13,373 Passava il coltello lungo il corpo delle donne 336 00:22:14,207 --> 00:22:18,920 per portarle in uno stato di paura. 337 00:22:19,004 --> 00:22:22,924 La firma è la stessa, anche se il modus operandi è diverso. 338 00:22:24,301 --> 00:22:27,554 Una vittima viene pugnalata, un'altra viene strangolata. 339 00:22:28,096 --> 00:22:30,515 Alcune sono state trovate all'esterno, 340 00:22:30,599 --> 00:22:33,477 altre sono state trovate all'interno. 341 00:22:33,560 --> 00:22:37,439 Può commettere i crimini in modi diversi, 342 00:22:37,522 --> 00:22:39,024 ma la firma è la stessa 343 00:22:39,107 --> 00:22:42,861 ed era molto avanzata all'epoca. 344 00:22:46,990 --> 00:22:52,204 Poi il procuratore chiamò a testimoniare alcune vittime sopravvissute 345 00:22:52,287 --> 00:22:54,748 e la loro testimonianza fu cruciale. 346 00:22:55,999 --> 00:23:00,962 {\an8}Ho il vago ricordo di essere stata bruciata sul seno. 347 00:23:01,463 --> 00:23:02,714 {\an8}Faceva molto male. 348 00:23:03,965 --> 00:23:05,467 {\an8}Mi sentivo come morta. 349 00:23:06,802 --> 00:23:11,807 {\an8}Ha detto che avrei pagato per essere una puttana, come le altre. 350 00:23:12,599 --> 00:23:17,521 {\an8}E che se avessi fatto qualcosa che non voleva, mi avrebbe ucciso. 351 00:23:19,022 --> 00:23:21,274 {\an8}Ricordo che ero in una stanza d'hotel. 352 00:23:21,775 --> 00:23:25,821 {\an8}Mi sono svegliata mentre mi picchiava con un tubo e mi mordeva. 353 00:23:26,571 --> 00:23:27,531 {\an8}Jim. 354 00:23:28,365 --> 00:23:30,033 {\an8}Ha detto di chiamarsi Jim. 355 00:23:30,742 --> 00:23:32,911 Il nome non significava nulla. 356 00:23:32,994 --> 00:23:36,748 Il procuratore disse: "Vedi l'uomo che ti ha aggredito?" 357 00:23:36,832 --> 00:23:38,834 "Sì, eccolo lì." 358 00:23:44,673 --> 00:23:50,137 Poi il procuratore presentò le prove forensi, come… 359 00:23:51,096 --> 00:23:54,099 i gioielli che erano stati rubati alle vittime 360 00:23:54,182 --> 00:23:55,934 e ora erano in suo possesso. 361 00:23:56,601 --> 00:23:57,936 E le impronte. 362 00:24:00,397 --> 00:24:03,191 Nel caso dell'omicidio di Valerie Street, 363 00:24:03,275 --> 00:24:08,697 il colpevole aveva lasciato un'impronta sul dente d'arresto delle manette. 364 00:24:08,780 --> 00:24:12,117 Non avevano mai trovato una corrispondenza per l'impronta 365 00:24:12,200 --> 00:24:14,661 fino all'arresto di Richard Cottingham. 366 00:24:16,621 --> 00:24:20,959 Richard Cottingham prese la parola per difendersi da solo. 367 00:24:21,960 --> 00:24:25,046 La difesa di Cottingham era: "Non sono stato io". 368 00:24:26,673 --> 00:24:28,049 {\an8}VERA VOCE DI COTTINGHAM 369 00:24:28,133 --> 00:24:30,510 {\an8}Molte delle cose non sono andate così. 370 00:24:31,094 --> 00:24:35,098 {\an8}La polizia è la gente più corrotta al mondo. 371 00:24:35,599 --> 00:24:37,851 {\an8}Ti piazzano le prove addosso. 372 00:24:37,934 --> 00:24:40,395 {\an8}Nascondono le prove a tuo favore. 373 00:24:40,896 --> 00:24:42,230 {\an8}In seguito disse: 374 00:24:42,314 --> 00:24:48,278 {\an8}"Avete messo la mia impronta su quelle manette 375 00:24:48,361 --> 00:24:51,072 {\an8}quando mi avete ammanettato dietro la schiena. 376 00:24:51,156 --> 00:24:53,617 {\an8}È così che avete ottenuto l'impronta". 377 00:24:54,534 --> 00:24:56,453 {\an8}Quando hanno trovato la stanza, 378 00:24:56,536 --> 00:25:00,081 {\an8}hanno fatto sembrare che fossero ricordi delle vittime. 379 00:25:00,165 --> 00:25:04,085 {\an8}Aggiunse: "I gioielli che avete trovato si comprano a Canal Street. 380 00:25:04,169 --> 00:25:05,670 {\an8}È una coincidenza". 381 00:25:05,754 --> 00:25:09,883 Non andava d'accordo con la moglie, così frequentava le belle di notte. 382 00:25:10,634 --> 00:25:11,968 Ero un pessimo marito. 383 00:25:12,052 --> 00:25:16,014 Mi piaceva la vita notturna e andavo a donne ogni sera. 384 00:25:16,097 --> 00:25:18,975 Disse che amava ogni forma di sesso insolito. 385 00:25:19,059 --> 00:25:21,645 Gli piaceva quello e per quello pagava. 386 00:25:22,395 --> 00:25:25,065 Disse che Leslie Ann O'Dell gli aveva permesso 387 00:25:25,148 --> 00:25:26,942 di fare quello che ha fatto. 388 00:25:27,025 --> 00:25:29,694 Guardate le foto della scena del crimine. 389 00:25:30,529 --> 00:25:32,614 Non vedrete una persona picchiata. 390 00:25:32,697 --> 00:25:34,616 Disse che lei aveva frainteso. 391 00:25:34,699 --> 00:25:37,661 "Doveva sopportare, l'avevo pagata per il bondage." 392 00:25:39,037 --> 00:25:43,041 Per quanto riguarda le donne che l'avevano identificato, 393 00:25:43,124 --> 00:25:45,126 disse che mentivano. 394 00:25:45,710 --> 00:25:50,298 Le prostitute dicono qualsiasi cosa che la polizia vuol far dire loro. 395 00:25:50,382 --> 00:25:53,677 Nessuna prostituta ricorda una persona di due anni prima, 396 00:25:53,760 --> 00:25:55,720 ma verrà a dire "Quello è lui", 397 00:25:55,804 --> 00:25:58,014 perché è quello che vuole la polizia. 398 00:25:58,848 --> 00:26:02,602 Si difendeva dicendo di essere stato al lavoro 399 00:26:02,686 --> 00:26:04,563 al momento dei crimini 400 00:26:04,646 --> 00:26:06,982 e di avere i fogli di presenza. 401 00:26:07,065 --> 00:26:08,900 Andavo al lavoro ogni giorno. 402 00:26:08,984 --> 00:26:11,486 A volte lavoravo per 200 giorni di fila. 403 00:26:11,570 --> 00:26:13,572 Facevo ogni tipo di straordinario. 404 00:26:14,155 --> 00:26:19,035 Ma si scoprì che alcuni dei suoi colleghi della Blue Cross Blue Shield 405 00:26:20,161 --> 00:26:22,789 erano disposti a testimoniare. 406 00:26:24,374 --> 00:26:27,836 Altri colleghi avevano paura di testimoniare contro Richie, 407 00:26:28,587 --> 00:26:33,592 perché temevano che Richie potesse fare qualcosa a loro o alle loro famiglie. 408 00:26:34,467 --> 00:26:36,469 Io volevo appenderlo per le palle. 409 00:26:36,553 --> 00:26:40,640 È per questo che non avevo paura a testimoniare. 410 00:26:40,724 --> 00:26:44,311 Il suo alibi per molti omicidi era: "Stavo lavorando!" 411 00:26:45,103 --> 00:26:46,187 "Stavo lavorando." 412 00:26:47,022 --> 00:26:51,568 Poi io dissi all'accusa: "Posso dirvi perché non era lì". 413 00:26:53,320 --> 00:26:57,157 Imbrogliava sugli orari e io spiegai come faceva. 414 00:26:59,951 --> 00:27:05,624 Io e Richard sapevamo cambiare l'orologio interno del computer. 415 00:27:06,207 --> 00:27:10,045 Appena inizi il lavoro, sposti l'orologio dieci ore in avanti. 416 00:27:10,128 --> 00:27:15,634 Quando il lavoro viene stampato sul registro, stampa quell'ora. 417 00:27:17,010 --> 00:27:19,929 Così dieci minuti erano dieci ore. 418 00:27:21,097 --> 00:27:24,976 Non avevo idea di cosa facesse mentre imbrogliava sugli orari. 419 00:27:25,060 --> 00:27:28,271 L'omicidio sarebbe stata l'ultima cosa sulla mia lista. 420 00:27:28,855 --> 00:27:31,816 Non volevo fare altro che far arrestare quell'uomo. 421 00:27:32,484 --> 00:27:34,819 Non importava cosa mi sarebbe successo. 422 00:27:37,238 --> 00:27:41,201 A quel punto l'accusa aveva prove schiaccianti contro di lui. 423 00:27:42,452 --> 00:27:46,373 La giuria ovviamente lo dichiarò colpevole delle varie accuse. 424 00:27:47,624 --> 00:27:53,254 Credo che le persone avessero davvero paura di farlo uscire. 425 00:27:53,338 --> 00:27:57,842 Questo tizio era una minaccia che doveva essere tolta dalla strada 426 00:27:57,926 --> 00:28:00,845 e credo che la giuria ne fosse convinta. 427 00:28:01,429 --> 00:28:05,642 Quando la giuria emise il verdetto, Cottingham non gridò. 428 00:28:05,725 --> 00:28:07,894 Non mostrò alcuna emozione. 429 00:28:09,270 --> 00:28:12,232 {\an8}Sua madre lo fece e sua sorella… oh, sì! 430 00:28:12,941 --> 00:28:15,527 {\an8}Era sconvolta, come se fosse colpa mia. 431 00:28:17,195 --> 00:28:18,321 Dopo quel processo… 432 00:28:18,405 --> 00:28:19,406 28 SETTEMBRE 1982 433 00:28:19,489 --> 00:28:24,160 …si occuparono dell'omicidio di una ex vicina di casa a Little Ferry, 434 00:28:24,619 --> 00:28:26,037 Maryann Carr, 435 00:28:26,121 --> 00:28:29,082 che non era stata rapita a New York. 436 00:28:30,500 --> 00:28:33,294 Fu giudicato colpevole di aver ucciso anche lei. 437 00:28:34,713 --> 00:28:38,007 Cottingham dovrà affrontare un altro processo a New York. 438 00:28:38,091 --> 00:28:40,969 Questo caso riguarda tre prostitute uccise. 439 00:28:41,469 --> 00:28:47,183 31 MAGGIO 1984 440 00:28:47,267 --> 00:28:49,060 TERZO PROCESSO - NEW YORK 441 00:28:49,144 --> 00:28:51,104 {\an8}Durante il processo di New York, 442 00:28:52,772 --> 00:28:55,024 {\an8}il pappone di mia madre, James Thomas, 443 00:28:55,608 --> 00:29:00,697 {\an8}stava aspettando che la corte aggiornasse l'udienza. 444 00:29:01,448 --> 00:29:02,615 {\an8}Nel corridoio. 445 00:29:04,951 --> 00:29:09,664 Immagino che Cottingham fosse nel corridoio nello stesso momento. 446 00:29:09,748 --> 00:29:11,791 Inizia una colluttazione, 447 00:29:11,875 --> 00:29:17,380 in cui James prende a pugni Cottingham. 448 00:29:17,464 --> 00:29:21,593 Lo colpisce a ripetizione, dicendo: "Lasciatemelo fare un'altra volta!" 449 00:29:21,676 --> 00:29:25,930 UOMO COLPEVOLE DEGLI OMICIDI CON MUTILAZIONI 450 00:29:32,145 --> 00:29:37,275 Richard fu condannato a quasi 200 anni e finì nel carcere di Trenton State. 451 00:29:40,320 --> 00:29:42,822 Nel 1984, andai a Trenton. 452 00:29:43,782 --> 00:29:46,409 Per chiedergli di identificare la sconosciuta 453 00:29:47,035 --> 00:29:49,204 dell'omicidio del Travel Inn. 454 00:29:49,704 --> 00:29:53,124 È importante dare risposte alle famiglie. Non hanno altro. 455 00:29:53,208 --> 00:29:56,669 Mentre rimasi lì, lui fu molto arrogante. 456 00:29:57,545 --> 00:30:00,590 {\an8}Aveva un sorrisetto come se stesse giocando con me. 457 00:30:01,925 --> 00:30:04,719 In sostanza, non avrebbe detto nulla. 458 00:30:08,431 --> 00:30:12,602 Cottingham è stato in carcere per 30 anni. 459 00:30:13,561 --> 00:30:19,651 Né una lettera, né una parola, né un commento a nessuno. 460 00:30:23,863 --> 00:30:25,573 Fino al 2009. 461 00:30:59,774 --> 00:31:01,943 - Ciao! - Ciao. 462 00:31:02,652 --> 00:31:04,779 {\an8}Sono Nadia Fezzani, giornalista. 463 00:31:04,863 --> 00:31:08,700 {\an8}Intervisto i serial killer per scoprire il loro lato più profondo, 464 00:31:08,783 --> 00:31:10,660 {\an8}l'aspetto psicologico. 465 00:31:10,743 --> 00:31:14,163 Richard Cottingham non ha mai confessato. 466 00:31:14,747 --> 00:31:19,752 Quando gli ho chiesto perché aveva ucciso così tante donne, 467 00:31:19,836 --> 00:31:22,213 mi ha sorpreso che me l'abbia detto. 468 00:31:23,756 --> 00:31:26,342 Per me era un gioco, era… 469 00:31:27,218 --> 00:31:29,637 Era soprattutto psicologico. 470 00:31:34,851 --> 00:31:40,815 Riuscivo a convincere quasi ogni donna a fare qualsiasi cosa volessi. 471 00:31:42,066 --> 00:31:43,443 Psicologicamente. 472 00:31:43,526 --> 00:31:47,196 Oppure con la minaccia o la minaccia implicita… 473 00:31:49,949 --> 00:31:51,034 di ferirle, 474 00:31:51,784 --> 00:31:53,661 a volte di ucciderle. 475 00:31:54,329 --> 00:31:56,956 Ti fa quasi sentire un dio. 476 00:31:57,624 --> 00:32:01,961 Hai il controllo totale del destino di qualcuno. 477 00:32:02,754 --> 00:32:05,965 Cottingham sostiene che… 478 00:32:06,633 --> 00:32:09,427 uno dei motivi per cui ha scelto di uccidere 479 00:32:09,510 --> 00:32:15,224 è perché credeva che alcune donne lo avrebbero denunciato alla polizia. 480 00:32:15,308 --> 00:32:20,355 Il 99% delle volte, gli omicidi erano solo per proteggermi. 481 00:32:20,438 --> 00:32:23,066 Nel caso di Maryann Carr, 482 00:32:23,775 --> 00:32:26,778 lei voleva andarsene e io non volevo che lo facesse. 483 00:32:27,362 --> 00:32:30,031 Poi lei ha pronunciato la frase fatale: 484 00:32:30,114 --> 00:32:32,033 "Domani parlerò con la polizia". 485 00:32:33,159 --> 00:32:34,285 Solo quella frase. 486 00:32:34,369 --> 00:32:36,746 Se non l'avesse detta, sarebbe viva. 487 00:32:37,288 --> 00:32:40,625 Ma quando l'ha detta, ho capito che doveva morire. 488 00:32:41,542 --> 00:32:43,461 Prima che lo intervistassi, 489 00:32:43,544 --> 00:32:47,465 Richard Cottingham non aveva mai confessato i due omicidi 490 00:32:47,548 --> 00:32:51,594 che aveva commesso al Travel Inn Lodge a Times Square. 491 00:32:52,303 --> 00:32:55,098 Ha rivelato a Nadia 492 00:32:55,181 --> 00:32:57,850 che conosceva Deedeh Goodarzi 493 00:32:57,934 --> 00:33:02,397 e che le aveva tagliato la testa e le mani, 494 00:33:02,480 --> 00:33:05,358 perché era stato visto con lei 495 00:33:05,441 --> 00:33:08,069 e aveva paura di essere collegato a lei. 496 00:33:11,364 --> 00:33:15,159 Ha detto di aver lasciato l'hotel alle 3:30 del mattino 497 00:33:16,577 --> 00:33:19,831 e di aver camminato a Times Square. 498 00:33:21,374 --> 00:33:25,003 Portava le teste in una borsa. 499 00:33:28,047 --> 00:33:32,719 Due agenti l'hanno fermato e hanno chiesto: "Dove vai così tardi?" 500 00:33:33,469 --> 00:33:36,431 Lui ha risposto: "Sto andando a mangiare qualcosa". 501 00:33:37,557 --> 00:33:39,100 L'hanno lasciato andare. 502 00:33:40,518 --> 00:33:42,603 Così lui ha continuato a camminare. 503 00:33:45,440 --> 00:33:47,775 Mi spingevo oltre i limiti della legge, 504 00:33:47,859 --> 00:33:51,612 per vedere fin dove riuscivo ad arrivare. 505 00:33:51,696 --> 00:33:54,449 Più te la cavi, più vuoi spingerti oltre. 506 00:33:55,742 --> 00:34:00,329 Cottingham affermò poi di averle messe nel bagagliaio dell'auto 507 00:34:00,413 --> 00:34:03,666 e di essere tornato nella stanza dell'hotel. 508 00:34:05,793 --> 00:34:07,879 E poi di aver dato fuoco ai torsi. 509 00:34:14,844 --> 00:34:17,472 Quel che succedeva sarebbe successo comunque. 510 00:34:18,598 --> 00:34:21,434 Quella era la mia vita separata. 511 00:34:23,144 --> 00:34:25,188 Oggi prova qualche rimorso? 512 00:34:26,564 --> 00:34:27,607 Certo. 513 00:34:28,107 --> 00:34:32,487 Se dovessi rifarlo, probabilmente non accadrebbe niente di tutto questo. 514 00:34:32,570 --> 00:34:34,655 Non pensavo che mi avrebbero preso. 515 00:34:36,115 --> 00:34:39,535 Abbiamo parlato solo di quelle per cui sono stato beccato. 516 00:34:40,161 --> 00:34:42,413 Quante persone ha ucciso davvero? 517 00:34:43,790 --> 00:34:48,586 Dicono che l'omicidio perfetto non esista. 518 00:34:49,087 --> 00:34:51,422 Io ho fatto più di 80 omicidi perfetti, 519 00:34:51,506 --> 00:34:53,633 di cui non hanno mai saputo nulla. 520 00:34:56,594 --> 00:35:00,890 Ha detto di aver ucciso più persone di quelle per cui è stato condannato. 521 00:35:03,059 --> 00:35:05,144 Ha detto di aver ucciso donne 522 00:35:05,728 --> 00:35:08,981 a settimane alterne per 13 anni. 523 00:35:10,525 --> 00:35:14,487 In totale, sono da 85 a 100. 524 00:35:16,197 --> 00:35:19,117 Era una cosa costante. 525 00:35:20,451 --> 00:35:23,496 Anche se le sue affermazioni sembrano esagerate, 526 00:35:23,579 --> 00:35:25,289 è del tutto possibile. 527 00:35:26,040 --> 00:35:29,335 Passavo inosservato, nessuno lo sapeva. 528 00:35:29,961 --> 00:35:33,131 Credo che Richard Cottingham avrebbe ucciso ovunque, 529 00:35:33,214 --> 00:35:35,967 ma Times Square negli anni '70 non fu d'aiuto. 530 00:35:36,759 --> 00:35:40,138 Per uno come Richard, che è un sadico sessuale, 531 00:35:40,221 --> 00:35:44,559 vedere le lavoratrici sessuali e i peep show 532 00:35:44,642 --> 00:35:49,438 e ogni sorta di cose oscure, erotiche e sessuali… 533 00:35:50,231 --> 00:35:53,067 C'erano troppe tentazioni. 534 00:35:53,151 --> 00:35:56,028 A ogni passo c'era un'opportunità. 535 00:35:56,612 --> 00:35:59,323 Gli dava quasi una specie di immunità. 536 00:35:59,407 --> 00:36:01,242 Lo fanno tutti. 537 00:36:01,325 --> 00:36:04,662 Tutti usano gli altri. 538 00:36:04,745 --> 00:36:10,293 Tutti sono degradati nell'industria del sesso di Times Square. 539 00:36:14,255 --> 00:36:19,552 {\an8}La pornografia non è malvista, si potrebbe dire, come qualche anno fa. 540 00:36:20,094 --> 00:36:25,516 {\an8}Oggi è considerata perfettamente normale. 541 00:36:26,100 --> 00:36:28,853 La pornografia è considerata normale. 542 00:36:28,936 --> 00:36:33,774 Giudici, avvocati e personaggi dei media hanno trovato Gola Profonda fantastico. 543 00:36:33,858 --> 00:36:40,072 {\an8}Era umiliante, disgustoso, malato, sadico. 544 00:36:40,156 --> 00:36:42,325 Chiudete tutto! 545 00:36:42,408 --> 00:36:43,618 IL PORNO È UNA BUGIA 546 00:36:43,701 --> 00:36:47,079 Migliaia di donne hanno marciato da Broadway a Times Square, 547 00:36:47,163 --> 00:36:49,624 cuore dell'industria del porno. 548 00:36:49,707 --> 00:36:52,210 Dicono che promuova la violenza contro le donne. 549 00:36:52,293 --> 00:36:54,670 Il porno è ora un bersaglio femminista. 550 00:36:54,754 --> 00:36:57,715 Alla fine degli anni '70, Women Against Pornography 551 00:36:57,798 --> 00:37:02,220 fu una campagna di riforma che combatteva l'ascesa del porno, 552 00:37:02,303 --> 00:37:04,889 non solo a Times Square, in tutto il Paese. 553 00:37:04,972 --> 00:37:09,560 Ciò a cui ci opponiamo nella pornografia è l'uso e l'abuso delle donne. 554 00:37:09,644 --> 00:37:11,896 Sono le immagini violente delle donne. 555 00:37:12,939 --> 00:37:17,735 Le immagini di donne legate, picchiate, stuprate, torturate e uccise 556 00:37:17,818 --> 00:37:20,488 per stimolo, intrattenimento o profitto. 557 00:37:21,072 --> 00:37:24,200 Così Women Against Pornography si unì 558 00:37:24,283 --> 00:37:27,453 a chi voleva ripulire Times Square e la 42ª Strada. 559 00:37:28,454 --> 00:37:32,833 {\an8}Il progetto Forze dell'Ordine di Midtown e il lavoro fatto negli anni 560 00:37:32,917 --> 00:37:35,169 {\an8}hanno fatto una grande differenza. 561 00:37:35,253 --> 00:37:39,548 Ma ciò che ha fatto di più per fermare il mercato del sesso a Times Square 562 00:37:40,424 --> 00:37:41,425 è stato l'AIDS. 563 00:37:42,093 --> 00:37:45,429 Sono mesi che vi raccontiamo della malattia chiamata AIDS 564 00:37:45,513 --> 00:37:47,932 o sindrome da immunodeficienza acquisita. 565 00:37:48,015 --> 00:37:51,143 Circa la metà dei casi sono avvenuti qui a New York. 566 00:37:51,936 --> 00:37:57,984 Dell'epidemia dell'AIDS ce ne accorgemmo intorno al 1981. 567 00:37:59,110 --> 00:38:03,489 Sembrava uno scenario di morte da fantascienza. 568 00:38:05,866 --> 00:38:12,331 C'era molta preoccupazione per i locali e le lavoratrici sessuali a Times Square. 569 00:38:13,082 --> 00:38:15,293 {\an8}Il sesso dal vivo sul palco si fermò. 570 00:38:15,376 --> 00:38:19,297 {\an8}Non si vedeva più, perché era troppo pericoloso. 571 00:38:22,091 --> 00:38:25,511 Il consiglio di sanità pubblica dello Stato di New York 572 00:38:25,594 --> 00:38:29,307 ha dato alle autorità locali il potere di chiudere ogni locale 573 00:38:29,390 --> 00:38:33,561 aperto al pubblico che permetta il cosiddetto "sesso pericoloso". 574 00:38:33,644 --> 00:38:37,857 Posti come saune gay, librerie per adulti e sex club eterosessuali. 575 00:38:38,816 --> 00:38:40,484 Il venerdì sera, alle 23:00, 576 00:38:40,568 --> 00:38:44,572 di solito nel Plato's Retreat sono presenti 50 coppie eterosessuali. 577 00:38:44,655 --> 00:38:46,407 Ma stasera, alle 20:40, 578 00:38:46,490 --> 00:38:48,951 a solo 20 minuti dall'apertura, 579 00:38:49,035 --> 00:38:52,038 il municipio ha chiuso questo parco giochi sessuale. 580 00:38:52,121 --> 00:38:56,625 I locali e le lavoratrici sessuali vennero buttati fuori 581 00:38:56,709 --> 00:38:58,586 e l'AIDS contribuì molto. 582 00:38:59,920 --> 00:39:02,298 VARIETÀ CON RAGAZZE NUDE DAL VIVO 583 00:39:02,381 --> 00:39:06,302 La pulizia di Times Square è una delle tante promesse del municipio 584 00:39:06,385 --> 00:39:09,055 e lo scetticismo dei newyorkesi è perdonabile. 585 00:39:09,138 --> 00:39:11,557 Ma se avete fatto un giro in zona, 586 00:39:11,640 --> 00:39:14,602 forse sapete che c'è stato un vero cambiamento. 587 00:39:14,685 --> 00:39:17,688 Il numero di peep show, sale massaggi e negozi porno 588 00:39:17,772 --> 00:39:20,358 è quasi dimezzato negli ultimi sette anni. 589 00:39:20,441 --> 00:39:23,319 Anche il crimine è in calo, dice il rapporto. 590 00:39:26,989 --> 00:39:30,117 L'amministrazione Koch sta considerando un piano 591 00:39:30,201 --> 00:39:33,120 per trasformare Times Square, il centro del porno, 592 00:39:33,204 --> 00:39:34,914 in una sorta di luna park. 593 00:39:36,999 --> 00:39:40,419 {\an8}Il nuovo sviluppo iniziò nei primi anni '80, 594 00:39:40,503 --> 00:39:46,217 {\an8}con grandi torri di uffici, hotel, teatri normali. 595 00:39:46,300 --> 00:39:50,012 {\an8}La città dichiarò inagibile un'ampia fetta di territorio. 596 00:39:51,639 --> 00:39:55,559 Ma alcuni teatri storici sulla 42ª Strada vennero preservati. 597 00:39:56,519 --> 00:39:58,312 Il New Amsterdam Theater, 598 00:39:58,396 --> 00:40:01,399 dove avevano debuttato le Ziegfeld Follies nel 1903, 599 00:40:01,482 --> 00:40:03,818 avrebbe dovuto essere demolito. 600 00:40:05,027 --> 00:40:08,697 In qualche modo, la Disney e la città di New York, 601 00:40:08,781 --> 00:40:10,616 per 30 o 40 milioni di dollari, 602 00:40:10,699 --> 00:40:13,869 riuscirono a farlo diventare quello che è oggi. 603 00:40:13,953 --> 00:40:15,454 IL RE LEONE 604 00:40:16,330 --> 00:40:19,291 Al New Amsterdam avete visto Il Re Leone. 605 00:40:19,959 --> 00:40:21,210 È stupendo! 606 00:40:22,628 --> 00:40:25,965 Oggi Times Square è disneyzzata. 607 00:40:26,632 --> 00:40:33,347 Ha avuto una grossa evoluzione negli ultimi 20 o 30 anni. 608 00:40:33,973 --> 00:40:36,225 La criminalità è diminuita moltissimo. 609 00:40:37,393 --> 00:40:39,979 E il turismo è esploso. 610 00:40:40,938 --> 00:40:46,277 Credo che l'85% delle persone che vengono a New York da fuori 611 00:40:46,360 --> 00:40:47,445 vada a Times Square. 612 00:40:48,529 --> 00:40:52,867 I turisti la adorano, ma la zona è stata sterilizzata. 613 00:40:52,950 --> 00:40:55,619 {\an8}Times Square è come ogni altra città. 614 00:40:56,328 --> 00:40:58,330 È davvero generica. 615 00:41:00,124 --> 00:41:03,377 La vecchia Times Square era straordinaria. 616 00:41:03,461 --> 00:41:05,087 Non c'era niente di simile. 617 00:41:06,922 --> 00:41:09,550 Eppure capisco perché non c'è più. 618 00:41:16,056 --> 00:41:17,683 La vecchia Times Square… 619 00:41:18,851 --> 00:41:20,978 non era un bel posto. 620 00:41:22,771 --> 00:41:26,734 Ha davvero rovinato la vita a molte persone. 621 00:41:29,278 --> 00:41:34,408 Sono stata per strada, vittima del traffico, per 13 anni. 622 00:41:35,868 --> 00:41:39,622 {\an8}Ho visto uno studio che dice che la vita media di qualcuno… 623 00:41:41,540 --> 00:41:44,376 {\an8}che ha vissuto la stessa cosa è di sette anni. 624 00:41:44,460 --> 00:41:46,170 Non ho mai conosciuto nessuna 625 00:41:46,253 --> 00:41:49,340 che sia stata per strada a New York quando c'ero io 626 00:41:49,423 --> 00:41:51,383 e che oggi sia viva. 627 00:41:53,761 --> 00:41:54,887 Non è mai successo. 628 00:41:56,305 --> 00:41:58,933 Per tutto il tempo che sono stata a New York 629 00:41:59,016 --> 00:42:01,977 non avevo documenti, numero di previdenza sociale, 630 00:42:02,061 --> 00:42:05,272 certificato di nascita, nessun tipo di identificazione. 631 00:42:09,068 --> 00:42:10,236 Se fossi morta, 632 00:42:10,945 --> 00:42:12,988 nessuno avrebbe saputo chi ero. 633 00:42:13,072 --> 00:42:15,157 Sarei stata una Jane Doe. 634 00:42:18,494 --> 00:42:21,580 Negli anni '70 e fino negli anni '80, 635 00:42:21,664 --> 00:42:26,710 tantissimi corpi ritrovati di lavoratrici sessuali 636 00:42:26,794 --> 00:42:28,963 venivano indicati come "NUC", 637 00:42:29,880 --> 00:42:32,174 cioè "nessun umano coinvolto". 638 00:42:32,675 --> 00:42:37,596 {\an8}In altre parole, avevano così poco rispetto e status nella società, 639 00:42:37,680 --> 00:42:38,931 {\an8}secondo la polizia, 640 00:42:39,014 --> 00:42:44,144 {\an8}che non valeva la pena perseguire il crimine commesso contro di loro. 641 00:42:46,438 --> 00:42:49,149 La polizia non avrebbe cercato il colpevole. 642 00:42:50,526 --> 00:42:51,944 Lo trovo scioccante. 643 00:42:52,027 --> 00:42:54,989 LO SQUARTATORE DI NEW YORK È UN UOMO DEL NEW JERSEY 644 00:42:55,072 --> 00:43:00,953 {\an8}È orribile che un killer uccida qualcuno e pensi di poterla passare liscia. 645 00:43:01,036 --> 00:43:05,749 Se Richard avesse ucciso centinaia di donne e bambini, 646 00:43:06,333 --> 00:43:10,170 si porterebbe nella tomba tutti questi casi irrisolti. 647 00:43:10,254 --> 00:43:13,340 Non potrei sopportarlo. 648 00:43:14,133 --> 00:43:16,969 Quindi volevo saperne di più 649 00:43:17,052 --> 00:43:20,973 e sapevo di poterne sapere di più solo da Richard in persona. 650 00:43:24,059 --> 00:43:26,729 È così che è iniziato il mio rapporto con lui. 651 00:43:29,273 --> 00:43:31,025 Non siamo amici. 652 00:43:32,860 --> 00:43:35,487 È un individuo davvero malato. 653 00:43:36,363 --> 00:43:40,409 Quando ho iniziato a fargli visita più spesso, 654 00:43:41,368 --> 00:43:47,166 ha rivelato dettagli di esperienze davvero traumatiche con giovani ragazze. 655 00:43:48,292 --> 00:43:50,085 Morti di cui è responsabile. 656 00:43:51,670 --> 00:43:57,134 Si è trasformata in una collaborazione con gli agenti di polizia 657 00:43:57,217 --> 00:44:00,679 per chiudere alcuni casi irrisolti. 658 00:44:02,056 --> 00:44:06,518 Gli investigatori hanno dato il via a sforzi multigiurisdizionali 659 00:44:06,602 --> 00:44:10,439 su altri casi di cui quest'uomo potrebbe essere responsabile. 660 00:44:11,440 --> 00:44:16,070 Nel 2010 Cottingham ha confessato l'omicidio di Nancy Vogel. 661 00:44:16,737 --> 00:44:18,989 Nell'ottobre del 1967, 662 00:44:19,073 --> 00:44:21,617 Nancy Vogel, una giovane madre, 663 00:44:21,700 --> 00:44:24,495 uscì per giocare a bingo 664 00:44:24,578 --> 00:44:28,749 e scomparve nei sobborghi del New Jersey. 665 00:44:29,458 --> 00:44:33,545 {\an8}Tre giorni dopo venne trovata nuda e morta nella sua auto. 666 00:44:34,254 --> 00:44:36,965 {\an8}Era stata strangolata e aggredita sessualmente. 667 00:44:37,466 --> 00:44:39,885 I suoi vestiti erano ben piegati. 668 00:44:41,637 --> 00:44:47,226 Si è dichiarato colpevole e ha ricevuto un altro ergastolo. 669 00:44:47,309 --> 00:44:51,897 {\an8}Signor Cottingham, ha commesso i reati di cui si dichiara colpevole oggi? 670 00:44:52,898 --> 00:44:53,941 {\an8}Sì. 671 00:44:54,024 --> 00:44:56,360 Cottingham ha confessato altri omicidi. 672 00:44:57,653 --> 00:45:03,617 Cinque omicidi irrisolti nella contea di Bergen dal 1968. 673 00:45:04,535 --> 00:45:06,036 Nel 1969. 674 00:45:07,454 --> 00:45:09,206 E nel 1974. 675 00:45:10,499 --> 00:45:13,210 Erano studentesse adolescenti. 676 00:45:14,461 --> 00:45:19,508 Sembra che abbia iniziato con giovani donne e ragazze 677 00:45:19,591 --> 00:45:23,053 nei sobborghi, non lontano da lui. 678 00:45:23,137 --> 00:45:25,389 È così che ha iniziato. 679 00:45:26,348 --> 00:45:27,641 Maryann Carr, 680 00:45:28,267 --> 00:45:29,810 Nancy Vogel 681 00:45:30,477 --> 00:45:32,312 e le studentesse 682 00:45:32,396 --> 00:45:36,859 non corrispondevano al suo profilo originale 683 00:45:37,609 --> 00:45:40,154 perché non erano lavoratrici sessuali. 684 00:45:40,988 --> 00:45:43,741 Tradizionalmente, per gran parte dei serial killer, 685 00:45:43,824 --> 00:45:46,243 i primi omicidi avvengono vicino a casa. 686 00:45:47,244 --> 00:45:51,915 Ma quando vedono la portata delle indagini e capiscono di poter essere scoperti, 687 00:45:51,999 --> 00:45:53,667 prendono le distanze. 688 00:45:54,877 --> 00:46:00,591 Per lui c'è stata una progressione, fino alle prostitute a Times Square. 689 00:46:02,801 --> 00:46:09,767 I serial killer prendono spesso di mira le persone disprezzate dalla società. 690 00:46:10,726 --> 00:46:16,482 Le lavoratrici sessuali, ovviamente, sono universalmente disprezzate. 691 00:46:17,691 --> 00:46:20,861 Times Square ha aiutato e favorito Richard Cottingham, 692 00:46:20,944 --> 00:46:23,447 perché gli ha dato ampia scelta di vittime. 693 00:46:26,742 --> 00:46:32,498 Il problema che le lavoratrici sessuali identificano come il più critico 694 00:46:32,581 --> 00:46:35,209 è l'illegalità del loro mestiere. 695 00:46:35,292 --> 00:46:39,004 Per questo le lavoratrici sessuali chiedono la depenalizzazione 696 00:46:39,087 --> 00:46:42,674 come primo passo verso la creazione di regolamenti, 697 00:46:42,758 --> 00:46:45,636 alle loro condizioni, pensate da loro, 698 00:46:46,303 --> 00:46:49,389 in condizioni che offrano sicurezza, 699 00:46:50,724 --> 00:46:55,854 spianando la strada per minare lo stigma di essere una lavoratrice sessuale. 700 00:46:55,938 --> 00:46:58,899 La cosa più importante che si evince da questo caso 701 00:46:58,982 --> 00:47:02,194 è che forse sono state uccise un centinaio di persone 702 00:47:02,277 --> 00:47:04,071 e non ne sappiamo nulla. 703 00:47:04,154 --> 00:47:06,156 UNA DELLE DONNE DECAPITATE È DI TRENTON 704 00:47:07,366 --> 00:47:13,205 Tutte le donne che Richard ha ucciso 705 00:47:14,915 --> 00:47:18,502 hanno lasciato questo mondo in modo orribile. 706 00:47:19,419 --> 00:47:22,089 Questo è un grande peso per me. 707 00:47:22,881 --> 00:47:24,007 Una nuvola scura. 708 00:47:24,925 --> 00:47:30,556 Ora mantengo un rapporto con Richard, 709 00:47:30,639 --> 00:47:34,017 perché voglio i nomi 710 00:47:34,101 --> 00:47:37,646 delle vittime non identificate a cui lui ha tolto la vita. 711 00:47:39,857 --> 00:47:43,652 Vite che non si sono mai concretizzate. 712 00:47:44,486 --> 00:47:46,905 Credo che dobbiamo ricordarle, 713 00:47:46,989 --> 00:47:51,243 perché meritano giustizia. 714 00:47:52,286 --> 00:47:58,375 SE CREDI CHE UNA PERSONA CARA SIA STATA VITTIMA DI RICHARD COTTINGHAM, 715 00:47:58,458 --> 00:48:05,424 CONTATTA IL DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI NEW YORK. 716 00:49:15,243 --> 00:49:17,245 Sottotitoli: Jacopo Oldani 60620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.