Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,763 --> 00:00:18,560
Nel 1980 ero cronista per il Record
nella contea di Bergen.
2
00:00:18,643 --> 00:00:23,314
Coprivo Hasbrouck Heights
e Lodi, New Jersey.
3
00:00:25,734 --> 00:00:30,488
Arrivò una chiamata per un incidente
al Quality Inn di Hasbrouck Heights.
4
00:00:32,198 --> 00:00:35,285
Ovviamente, rispondere
era mia responsabilità.
5
00:00:39,247 --> 00:00:44,753
Una donna aveva urlato così forte
da farsi sentire dallo staff dell'hotel
6
00:00:44,836 --> 00:00:48,006
e qualcuno era andato
a bussare alla porta.
7
00:00:52,677 --> 00:00:55,597
La donna era riuscita
a fare un cenno con la mano,
8
00:00:56,973 --> 00:00:59,225
a chiunque fosse nel corridoio.
9
00:01:01,770 --> 00:01:04,522
Lo staff aveva capito che era nei guai.
10
00:01:06,900 --> 00:01:09,110
Chiamano subito la polizia.
11
00:01:09,861 --> 00:01:12,280
A questo punto, lui è nel panico.
12
00:01:12,781 --> 00:01:14,908
Sa che è finita, deve andarsene.
13
00:01:16,117 --> 00:01:19,496
Tenta di scappare nel corridoio.
14
00:01:20,038 --> 00:01:24,959
All'improvviso entrò un agente
di Hasbrouck Heights, lo buttò a terra…
15
00:01:25,043 --> 00:01:28,171
…gli disse di fermarsi e alzare le mani,
16
00:01:28,254 --> 00:01:30,882
dicendo: "Se non ti fermi, ti sparo".
17
00:01:33,259 --> 00:01:34,260
Lui si fermò.
18
00:01:35,929 --> 00:01:37,889
Lasciò cadere tutto in corridoio.
19
00:01:40,558 --> 00:01:42,393
Quando presero il responsabile,
20
00:01:43,728 --> 00:01:47,440
in suo possesso aveva del nastro adesivo.
21
00:01:48,149 --> 00:01:50,068
Aveva delle manette.
22
00:01:50,151 --> 00:01:52,445
Aveva cinghie da bondage.
23
00:01:52,529 --> 00:01:54,364
Aveva dei sedativi.
24
00:01:55,615 --> 00:01:57,992
La polizia interrogò Leslie Ann O'Dell
25
00:01:58,076 --> 00:02:01,746
e lei raccontò tutto quello
che lui le aveva fatto
26
00:02:01,830 --> 00:02:04,124
Lo accusò di violenza sessuale
27
00:02:04,207 --> 00:02:08,753
e disse che era stato quando
l'aveva ammanettata e minacciata
28
00:02:08,837 --> 00:02:11,256
che aveva temuto di essere uccisa.
29
00:02:11,339 --> 00:02:14,008
Ma quando la polizia
interrogò il sospettato,
30
00:02:14,092 --> 00:02:17,887
lui cercò di sostenere
di non aver fatto nulla di male.
31
00:02:17,971 --> 00:02:20,932
Disse che lei era lì
di sua spontanea volontà
32
00:02:21,015 --> 00:02:23,810
e quindi non c'era stato alcun crimine.
33
00:02:23,893 --> 00:02:28,731
Ma per la polizia del New Jersey
stanno suonando i campanelli d'allarme.
34
00:02:29,607 --> 00:02:31,651
Questo è lo stesso hotel
35
00:02:31,734 --> 00:02:35,363
dove in precedenza
erano state uccise due donne.
36
00:02:35,446 --> 00:02:37,365
Dev'essere lo stesso uomo!
37
00:02:38,616 --> 00:02:41,119
Così la polizia lo arrestò
38
00:02:41,202 --> 00:02:44,747
e lo portò alla centrale di polizia.
39
00:02:48,960 --> 00:02:52,881
{\an8}Scoprirono che si chiamava
Richard Cottingham.
40
00:02:56,676 --> 00:02:58,386
UNA DOCUSERIE NETFLIX
41
00:03:14,944 --> 00:03:19,782
23 MAGGIO 1980
42
00:03:26,289 --> 00:03:30,501
UN GIORNO DOPO L'ARRESTO
DI RICHARD COTTINGHAM
43
00:03:31,711 --> 00:03:35,256
A New York, il caso
dello squartatore di Midtown,
44
00:03:37,091 --> 00:03:40,261
si era praticamente arenato.
45
00:03:41,179 --> 00:03:45,975
CINQUE MESI DOPO GLI OMICIDI
DI DEEDEH GOODARZI E JANE DOE
46
00:03:46,059 --> 00:03:47,894
Non c'erano nuove informazioni.
47
00:03:47,977 --> 00:03:50,980
OTTO GIORNI DOPO L'OMICIDIO DI JEAN REYNER
48
00:03:51,064 --> 00:03:56,027
{\an8}Perché l'indagine non aveva portato
a nessun sospettato.
49
00:03:57,487 --> 00:03:59,280
Dovete ricordare una cosa.
50
00:03:59,364 --> 00:04:03,534
Nei primi anni '80 non c'era
alcuna comunicazione tra agenzie.
51
00:04:05,036 --> 00:04:08,873
Così, solo pochi giorni
dopo l'omicidio di Jean Ann Reyner,
52
00:04:09,749 --> 00:04:12,585
le autorità di New York non avevano idea
53
00:04:12,669 --> 00:04:16,673
che un sospettato con lo stesso
modus operandi dello squartatore
54
00:04:17,340 --> 00:04:22,428
era stato arrestato per aver aggredito
una prostituta nel New Jersey.
55
00:04:22,512 --> 00:04:25,682
CONTEA DI BERGEN, NJ
56
00:04:26,349 --> 00:04:30,520
{\an8}Richard Cottingham era finito
in carcere nella contea di Bergen
57
00:04:30,603 --> 00:04:33,731
{\an8}per l'aggressione a Leslie Ann O'Dell.
58
00:04:36,609 --> 00:04:38,653
{\an8}La polizia del New Jersey pensava
59
00:04:38,736 --> 00:04:42,657
{\an8}che potesse essere il serial killer
che stavano cercando,
60
00:04:43,408 --> 00:04:48,496
{\an8}che aveva ucciso Valerie Street
e Maryann Carr al Quality Inn.
61
00:04:50,290 --> 00:04:54,252
Così la contea di Bergen
iniziò a lavorare al caso,
62
00:04:54,919 --> 00:04:58,506
collegandolo a crimini precedenti.
63
00:04:59,090 --> 00:05:04,012
Scoprirono che Richard Cottingham
viveva nella vicina Lodi, New Jersey,
64
00:05:05,054 --> 00:05:07,432
che confina con Hasbrouck Heights,
65
00:05:08,433 --> 00:05:10,977
dove si trovava il Quality Inn.
66
00:05:12,812 --> 00:05:15,231
{\an8}La polizia scoprì anche
67
00:05:15,940 --> 00:05:20,778
{\an8}che Maryann Carr era stata rapita
dallo stesso complesso residenziale
68
00:05:20,862 --> 00:05:25,533
{\an8}in cui Cottingham aveva vissuto
circa cinque anni prima del rapimento.
69
00:05:26,659 --> 00:05:30,413
In tutti questi casi c'è l'uso di manette.
70
00:05:31,331 --> 00:05:34,167
Due vittime per strangolamento.
71
00:05:34,250 --> 00:05:38,421
Due vittime con resti di adesivo
intorno alla bocca.
72
00:05:38,504 --> 00:05:40,173
Quindi abbiamo uno schema.
73
00:05:40,923 --> 00:05:44,177
Erano piuttosto sicuri
che questo tizio fosse coinvolto.
74
00:05:44,677 --> 00:05:47,305
Gli investigatori
avevano diversi ostacoli.
75
00:05:48,097 --> 00:05:52,060
Non avevano prove sufficienti
per sostenere il caso dell'accusa.
76
00:05:52,560 --> 00:05:56,022
Non vuoi solo arrestarlo,
devi anche farlo condannare.
77
00:05:56,105 --> 00:06:00,568
{\an8}Devi costruire un caso solido
con informazioni credibili.
78
00:06:02,153 --> 00:06:05,365
Usando prove e testimonianze
79
00:06:05,448 --> 00:06:08,993
di vittime sopravvissute
come Leslie Ann O'Dell.
80
00:06:10,495 --> 00:06:13,247
Dato che si tratta
di un caso di serial killer,
81
00:06:13,331 --> 00:06:17,126
i detective cercano di scoprire
se è successo qualcosa di simile.
82
00:06:17,877 --> 00:06:20,838
Perché se ci sono altre sopravvissute,
83
00:06:20,922 --> 00:06:23,216
allora ci sono altri testimoni,
84
00:06:23,299 --> 00:06:28,846
che potrebbero aiutare a definire
cosa fa e come agisce quest'uomo.
85
00:06:30,056 --> 00:06:31,766
Come si avvicinava?
86
00:06:31,849 --> 00:06:33,226
Cosa diceva?
87
00:06:33,851 --> 00:06:35,603
Come procedeva la serata?
88
00:06:36,104 --> 00:06:37,605
Quando degenerava?
89
00:06:37,688 --> 00:06:41,734
Questi piccoli dettagli possono
collegare diversi crimini,
90
00:06:41,818 --> 00:06:43,694
risolvere o affossare il caso.
91
00:06:44,904 --> 00:06:49,909
Gli investigatori della contea di Bergen
scoprirono molti casi di stupro irrisolti
92
00:06:49,992 --> 00:06:52,703
in cui le vittime
erano state prese a New York,
93
00:06:52,787 --> 00:06:55,581
portate nel New Jersey e quasi uccise.
94
00:06:55,665 --> 00:07:00,336
22 MARZO 1978
95
00:07:00,420 --> 00:07:04,173
PRIMA SOPRAVVISSUTA
96
00:07:04,966 --> 00:07:06,676
{\an8}Quando ho ripreso conoscenza,
97
00:07:06,759 --> 00:07:11,222
{\an8}ero nuda nel canale di scaricodi un complesso residenziale.
98
00:07:11,889 --> 00:07:16,310
La sera prima era stata avvicinata
in un bar di New York.
99
00:07:17,520 --> 00:07:19,230
{\an8}Ha iniziato a parlarmi.
100
00:07:20,481 --> 00:07:22,817
{\an8}Mi ha chiesto cosa facessi lì da sola.
101
00:07:22,900 --> 00:07:24,819
Le aveva offerto da bere.
102
00:07:26,070 --> 00:07:28,489
Mi ha chiesto se ero una donna di strada.
103
00:07:28,573 --> 00:07:30,658
Gli ho detto che ero una cameriera.
104
00:07:31,159 --> 00:07:32,410
Il drink era drogato.
105
00:07:33,119 --> 00:07:34,245
Lei era stata male.
106
00:07:34,328 --> 00:07:37,582
Era uscita, lui l'aveva seguita
e aveva offerto un passaggio.
107
00:07:38,166 --> 00:07:39,292
Era salita in auto.
108
00:07:39,792 --> 00:07:42,795
In un attimo,
erano diretti verso il New Jersey.
109
00:07:43,421 --> 00:07:45,173
Continuavo a svenire.
110
00:07:45,756 --> 00:07:47,508
Quando si era risvegliata,
111
00:07:47,592 --> 00:07:50,970
era stata gravemente morsa al seno,
112
00:07:51,053 --> 00:07:53,973
era stata picchiata
e aggredita sessualmente.
113
00:07:54,474 --> 00:07:57,185
Mi sono svegliata in una zona buia.
114
00:07:57,268 --> 00:08:01,814
Lui mi ha detto:"Non preoccuparti, io vivevo qui".
115
00:08:03,232 --> 00:08:07,904
12 OTTOBRE 1978
116
00:08:08,654 --> 00:08:12,533
SECONDA SOPRAVVISSUTA
117
00:08:13,451 --> 00:08:16,412
{\an8}Quando mi sono svegliata,l'aggressore era sparito.
118
00:08:16,913 --> 00:08:18,456
{\an8}Mi aveva preso i gioielli.
119
00:08:18,539 --> 00:08:20,208
{\an8}Riuscivo appena a muovermi.
120
00:08:20,291 --> 00:08:22,168
{\an8}Mi faceva male dappertutto.
121
00:08:23,085 --> 00:08:24,504
La sera prima,
122
00:08:24,587 --> 00:08:27,381
una prostituta di nome Susan Geiger
123
00:08:27,882 --> 00:08:30,676
era stata avvicinata
a Broadway, a Manhattan.
124
00:08:31,427 --> 00:08:33,387
{\an8}Ha chiesto se ero una prostituta.
125
00:08:33,471 --> 00:08:35,681
{\an8}Ho detto di sì, mi servivano i soldi.
126
00:08:36,182 --> 00:08:40,228
L'uomo le ha chiesto di andare con lui,
ma lei era impegnata.
127
00:08:40,311 --> 00:08:43,314
Lui cerca di convincerla
a incontrarlo la sera dopo.
128
00:08:44,148 --> 00:08:45,650
E lei lo fa, ci va.
129
00:08:46,400 --> 00:08:48,903
Mi ha detto: "Beviamo un paio di drink".
130
00:08:48,986 --> 00:08:51,572
Conosceva un bel posto, il Flanagan's.
131
00:08:53,699 --> 00:08:57,495
Ha detto che lavorava coi computere viveva nel New Jersey.
132
00:08:58,329 --> 00:09:01,499
Una volta presa, l'ha drogata.
133
00:09:01,582 --> 00:09:04,335
L'ha drogata e portata nel New Jersey.
134
00:09:04,418 --> 00:09:08,172
Ho iniziato a sentirmi stanca e assonnata.
135
00:09:08,256 --> 00:09:13,886
L'aggressore le ha morso il seno,
causandole ferite orribili.
136
00:09:14,470 --> 00:09:16,430
È stata aggredita sessualmente.
137
00:09:17,098 --> 00:09:19,433
Susan Geiger è stata creduta morta
138
00:09:20,017 --> 00:09:22,019
e grazie a Dio è sopravvissuta.
139
00:09:23,104 --> 00:09:27,525
12 MAGGIO 1980
140
00:09:28,150 --> 00:09:32,363
TERZA SOPRAVVISSUTA
141
00:09:33,948 --> 00:09:38,035
{\an8}Mi sono svegliata in un parcheggioe non capivo cosa fosse successo.
142
00:09:38,744 --> 00:09:42,957
{\an8}La sera prima, l'aggressore
l'aveva vista per strada a Times Square.
143
00:09:43,749 --> 00:09:45,668
{\an8}Aveva un grosso rotolo di soldi.
144
00:09:46,168 --> 00:09:48,337
{\an8}Mi ha detto che erano 3000 dollari
145
00:09:48,921 --> 00:09:52,300
{\an8}e di voler passare tutta la notte con me.
146
00:09:52,383 --> 00:09:55,136
{\an8}Questo tizio agitava mazzette di soldi,
147
00:09:56,345 --> 00:09:58,222
{\an8}chiedendo atti sessuali.
148
00:09:59,348 --> 00:10:02,602
Al bar ha continuato a insistereperché bevessi con lui.
149
00:10:02,685 --> 00:10:05,855
Ha continuato a toccarmi il senoper tutto il tempo.
150
00:10:06,564 --> 00:10:07,898
Era brusco.
151
00:10:08,691 --> 00:10:11,402
Poi l'ha drogata
e l'ha portata nel New Jersey,
152
00:10:13,404 --> 00:10:17,450
dove lei ha denunciato
il pestaggio e la violenza sessuale.
153
00:10:22,079 --> 00:10:23,914
Tutti questi casi…
154
00:10:25,166 --> 00:10:27,293
avevano diversi parallelismi.
155
00:10:27,918 --> 00:10:30,129
Le vittime trovate nel New Jersey
156
00:10:30,212 --> 00:10:34,717
erano state rapite in una zona di New York
157
00:10:34,800 --> 00:10:38,387
dove Richard Cottingham
lavorava alla Blue Cross.
158
00:10:39,722 --> 00:10:43,059
Karen Schilt era stata trovata
nel parcheggio
159
00:10:43,142 --> 00:10:46,437
degli appartamenti Ledgewood
a Little Ferry,
160
00:10:47,313 --> 00:10:49,649
che era l'appartamento di Maryann Carr,
161
00:10:50,775 --> 00:10:52,568
dove Cottingham aveva vissuto.
162
00:10:55,321 --> 00:10:57,490
L'aggressione a Pamela Weisenfeld
163
00:10:57,573 --> 00:11:01,243
era avvenuta un paio di giorni
prima di quella a Leslie O'Dell.
164
00:11:02,328 --> 00:11:05,998
Inoltre, questo aggressore le drogava.
165
00:11:07,166 --> 00:11:11,837
Richard Cottingham
era in possesso di sedativi.
166
00:11:13,798 --> 00:11:16,717
Tutte le ferite erano molto simili.
167
00:11:17,718 --> 00:11:21,681
Agli investigatori di Bergen
serve che ogni nuova vittima
168
00:11:21,764 --> 00:11:26,644
provi a identificare Richard Cottingham
come loro aggressore e stupratore.
169
00:11:28,437 --> 00:11:30,523
Ma a volte è difficile.
170
00:11:32,191 --> 00:11:35,236
{\an8}Un tempo, negli anni '70,
171
00:11:35,319 --> 00:11:39,573
{\an8}molte donne erano restie a farsi avanti,
172
00:11:39,657 --> 00:11:43,160
{\an8}perché le vittime di stupro
erano trattate in modo orribile.
173
00:11:43,244 --> 00:11:45,371
{\an8}La legge di New York era odiosa.
174
00:11:45,454 --> 00:11:48,124
Anche se una donna
identificava lo stupratore,
175
00:11:48,207 --> 00:11:51,168
senza un testimone disposto a testimoniare
176
00:11:51,252 --> 00:11:53,671
e a dire: "Sì, ho visto che la stuprava",
177
00:11:53,754 --> 00:11:56,132
non si riusciva a ottenere una condanna.
178
00:11:56,215 --> 00:12:01,345
Inoltre, una lavoratrice sessuale
sarebbe stata arrestata dalla polizia
179
00:12:01,846 --> 00:12:04,849
per aver detto di essere
una lavoratrice sessuale.
180
00:12:04,932 --> 00:12:10,020
All'epoca, a New York
si stava reprimendo l'industria del sesso.
181
00:12:11,021 --> 00:12:14,942
Il primo obiettivo dell'Ufficio
per le Forze dell'Ordine di Midtown
182
00:12:15,025 --> 00:12:16,777
è eliminare la prostituzione.
183
00:12:18,195 --> 00:12:19,530
Per molto tempo,
184
00:12:19,613 --> 00:12:23,284
solo le donne venivano arrestate
per il reato di prostituzione.
185
00:12:23,367 --> 00:12:24,618
Mai gli uomini,
186
00:12:24,702 --> 00:12:28,873
anche se secondo la legge
l'adescamento non è un reato di genere.
187
00:12:29,457 --> 00:12:33,502
{\an8}La ragazza subisce
tutto il peso di ogni retata.
188
00:12:34,253 --> 00:12:35,963
È un doppio standard? Certo.
189
00:12:38,716 --> 00:12:41,802
{\an8}Sono stata arrestata decine di volte
a New York.
190
00:12:42,511 --> 00:12:45,848
{\an8}Uomini, clienti, puttanieri,
chiamateli come volete.
191
00:12:46,724 --> 00:12:48,350
{\an8}Non venivano mai arrestati.
192
00:12:48,434 --> 00:12:51,312
{\an8}Trafficanti o papponi
non venivano mai arrestati.
193
00:12:52,438 --> 00:12:56,734
Di solito veniva emessa una citazionee il trasgressore poteva andare.
194
00:12:57,985 --> 00:13:01,572
Ma alla fine degli anni '70
e all'inizio degli anni '80,
195
00:13:02,907 --> 00:13:05,743
il movimento femminista
vide una grande crescita.
196
00:13:05,826 --> 00:13:09,663
Le dimostranti hanno celebratola crescita del movimento femminile
197
00:13:09,747 --> 00:13:11,499
da un piccolo gruppo zelante
198
00:13:11,582 --> 00:13:15,503
a un movimento su vasta scalache coinvolge donne di ogni tipo.
199
00:13:16,212 --> 00:13:18,839
E così, come risultato,
200
00:13:18,923 --> 00:13:22,843
ci furono molti nuovi sviluppi
nei metodi della polizia.
201
00:13:23,427 --> 00:13:29,058
Iniziarono a fermare gli uomini
responsabili di tutto questo.
202
00:13:29,141 --> 00:13:32,520
Secondo la nuova legge,ora è un reato minore.
203
00:13:32,603 --> 00:13:35,940
Dopo l'arresto, al clienteverranno rilevate le impronte,
204
00:13:36,023 --> 00:13:39,235
verrà fotografatoe tenuto in cella fino all'udienza.
205
00:13:40,069 --> 00:13:42,822
- Cosa pensi di questa legge?
- Beh, è giusta.
206
00:13:42,905 --> 00:13:46,617
Ma essendo un uomo sono un po' di parte.
207
00:13:46,700 --> 00:13:50,412
Ma è sicuramente giusta
per ridurre il traffico a Times Square.
208
00:13:50,496 --> 00:13:54,166
Dev'esserci equità secondo la legge,
per le donne e gli uomini.
209
00:13:54,750 --> 00:13:57,711
Una delle cose che accadde
col movimento femminile
210
00:13:57,795 --> 00:14:00,339
fu che le donne ora sentivano
211
00:14:00,422 --> 00:14:05,094
di poter e dover determinare
il consenso sessuale.
212
00:14:05,845 --> 00:14:08,389
Le leggi sullo stupro
iniziarono a cambiare.
213
00:14:08,472 --> 00:14:14,186
Ora le donne capivano
che ciò che subivano non era giusto
214
00:14:14,270 --> 00:14:18,023
e iniziarono
a rivendicare i propri diritti.
215
00:14:18,107 --> 00:14:22,862
I crimini di stupro non potevano più
essere nascosti e dimenticati.
216
00:14:24,738 --> 00:14:27,157
Così, nella contea di Bergen,
217
00:14:28,617 --> 00:14:33,747
le altre vittime aggredite
da Richard Cottingham
218
00:14:33,831 --> 00:14:39,336
ora pensarono fosse
il momento giusto per farsi avanti
219
00:14:39,420 --> 00:14:42,631
e raccontare la loro storia
su cosa era successo,
220
00:14:42,715 --> 00:14:44,884
perché le avrebbero ascoltate.
221
00:14:49,305 --> 00:14:51,265
Così si fecero avanti
222
00:14:51,348 --> 00:14:55,269
per cercare di identificare
l'uomo che le aveva aggredite.
223
00:14:56,020 --> 00:14:58,647
Tuttavia, al momento del riconoscimento
224
00:14:59,523 --> 00:15:03,444
Cottingham si era rasato i baffi
e sembrava una persona diversa.
225
00:15:04,361 --> 00:15:06,697
Cercava di evitare l'identificazione.
226
00:15:07,865 --> 00:15:11,577
Se non fossi un poliziotto,
avrei avuto difficoltà anch'io.
227
00:15:11,660 --> 00:15:13,245
Sembrava un'altra persona.
228
00:15:14,788 --> 00:15:20,002
Ma Susan Geiger,
Pamela Weisenfeld e Karen Schilt
229
00:15:20,085 --> 00:15:22,838
riuscirono a identificare
Richard Cottingham.
230
00:15:30,596 --> 00:15:32,389
E ora, nel New Jersey,
231
00:15:33,515 --> 00:15:37,311
i media parlavano di Cottingham
come il sospettato
232
00:15:37,394 --> 00:15:40,314
per le vittime trovate
nella contea di Bergen.
233
00:15:40,397 --> 00:15:43,317
ARRESTATO PER AGGRESSIONE,
INDAGATO PER OMICIDIO
234
00:15:45,945 --> 00:15:48,656
In poco tempo, la polizia di New York
235
00:15:49,698 --> 00:15:53,994
vede che si sta scrivendo
di Richard Cottingham.
236
00:15:54,995 --> 00:15:59,166
Scoprono le somiglianze tra i due casi
237
00:16:00,209 --> 00:16:01,669
e iniziano a pensare
238
00:16:02,378 --> 00:16:06,465
che Richard Cottingham
sia lo squartatore di Times Square.
239
00:16:06,548 --> 00:16:08,092
Ecco la svolta nel caso.
240
00:16:08,676 --> 00:16:10,719
Ora i detective lavorano insieme.
241
00:16:10,803 --> 00:16:13,263
Parlano, collaborano,
242
00:16:13,347 --> 00:16:16,892
esaminano tutto, confrontano tutto,
243
00:16:16,976 --> 00:16:18,477
mettono insieme i casi.
244
00:16:18,560 --> 00:16:22,856
L'ufficio del procuratore di Bergen
spiccò un mandato di perquisizione
245
00:16:22,940 --> 00:16:25,442
per la casa di Richard Cottingham.
246
00:16:27,903 --> 00:16:31,115
Quando entrarono
a casa sua a Lodi, New Jersey,
247
00:16:31,198 --> 00:16:35,202
gli investigatori scoprirono
una stanza privata
248
00:16:35,285 --> 00:16:37,621
e fu una scoperta enorme.
249
00:16:38,580 --> 00:16:41,500
Era una stanza
nel seminterrato della casa.
250
00:16:42,001 --> 00:16:45,546
{\an8}Lui poteva andare lì,
chiudere la porta e restare da solo.
251
00:16:46,296 --> 00:16:49,800
Lontano dalla moglie,
che aveva chiesto il divorzio.
252
00:16:50,467 --> 00:16:54,304
Quello che trovarono
fece girare la testa a tutti.
253
00:16:55,347 --> 00:16:57,349
Aveva opere pornografiche.
254
00:16:59,101 --> 00:17:00,561
Nastro adesivo.
255
00:17:01,979 --> 00:17:03,689
Libri sul sadomaso.
256
00:17:05,983 --> 00:17:10,654
Trovarono vestiti e borse da donna.
257
00:17:12,448 --> 00:17:15,534
Dentro quella stanza aveva una cassaforte.
258
00:17:16,243 --> 00:17:18,704
Una cassetta in cui teneva le cose.
259
00:17:20,289 --> 00:17:24,710
Trovarono quella che si rivelò
la chiave della casa di Maryann Carr,
260
00:17:24,793 --> 00:17:28,797
che non avrebbe dovuto avere,
a meno di non aver avuto accesso a lei.
261
00:17:30,424 --> 00:17:35,012
Trovarono un piccolo koala
che apparteneva a Valerie Ann Street.
262
00:17:36,472 --> 00:17:40,726
La polizia aveva scoperto quella
che diventò nota come sala dei trofei.
263
00:17:42,061 --> 00:17:45,105
Un trofeo è la prova
di una caccia di successo.
264
00:17:45,898 --> 00:17:47,399
E guarda un po'.
265
00:17:47,483 --> 00:17:49,318
C'era una collana.
266
00:17:50,444 --> 00:17:54,865
Di Jean Ann Reyner,
la vittima trovata all'Hotel Seville.
267
00:17:55,491 --> 00:17:58,535
La stessa collana
della foto del suo arresto.
268
00:17:58,619 --> 00:17:59,953
È proprio lì.
269
00:18:03,165 --> 00:18:07,086
All'improvviso, avevano le prove
che collegavano quest'uomo,
270
00:18:07,169 --> 00:18:10,172
che torturava e uccideva donne
a Bergen, New Jersey,
271
00:18:10,255 --> 00:18:13,717
al famoso squartatore di New York.
272
00:18:14,718 --> 00:18:17,262
E ora, per Richard Cottingham,
273
00:18:17,846 --> 00:18:20,140
il castello di carte iniziò a cadere.
274
00:18:23,352 --> 00:18:28,148
L'inverno scorso vi abbiamo parlato
degli omicidi delle prostitute a New York,
275
00:18:28,232 --> 00:18:32,778
Finora gli omicidi erano irrisolti,
ma ora potrebbe esserci una grande svolta.
276
00:18:33,362 --> 00:18:36,198
L'uomo che cercano
è Richard Cottingham, 33 anni,
277
00:18:36,281 --> 00:18:38,492
operatore informatico del New Jersey.
278
00:18:38,575 --> 00:18:42,287
Ora Cottingham è trattenuto
con una cauzione di 350.000 dollari
279
00:18:42,371 --> 00:18:44,873
per l'omicidio di una presunta prostituta
280
00:18:44,957 --> 00:18:47,876
al Quality Inn
di Hasbrouck Heights, New Jersey.
281
00:18:55,134 --> 00:18:56,635
Quando andai al lavoro
282
00:18:56,718 --> 00:19:00,514
e scoprimmo che Richie
era stato arrestato nel New Jersey,
283
00:19:00,597 --> 00:19:02,432
restammo tutti sconvolti.
284
00:19:03,350 --> 00:19:06,728
{\an8}Continuammo a sentire
di sempre più omicidi.
285
00:19:06,812 --> 00:19:08,355
{\an8}Non solo gli omicidi,
286
00:19:08,438 --> 00:19:11,692
{\an8}ma anche gli smembramenti
e cose del genere.
287
00:19:11,775 --> 00:19:13,152
{\an8}Era orribile.
288
00:19:13,235 --> 00:19:16,280
Se ripenso a tutte
le storie sulle prostitute
289
00:19:16,363 --> 00:19:18,615
e su come le attirasse nel New Jersey,
290
00:19:18,699 --> 00:19:21,034
non aveva mai parlato di fare del male.
291
00:19:21,118 --> 00:19:24,288
Nessuno l'aveva denunciato,
non sapevamo cosa facesse.
292
00:19:24,788 --> 00:19:26,707
Sapevamo solo quello che diceva.
293
00:19:26,790 --> 00:19:30,335
Col passare dei giorni,
quando lo shock svanì,
294
00:19:30,419 --> 00:19:33,046
dopo l'interrogatorio della polizia,
295
00:19:34,256 --> 00:19:35,674
si accese una lampadina.
296
00:19:36,341 --> 00:19:38,927
Lo schema che mi aveva disegnato.
297
00:19:40,596 --> 00:19:43,307
Non so spiegare perché l'avevo tenuto.
298
00:19:43,807 --> 00:19:45,184
Era semplicemente lì,
299
00:19:45,893 --> 00:19:49,104
con un mucchio di robaccia in un cassetto,
300
00:19:49,605 --> 00:19:51,023
e lo consegnai a loro.
301
00:19:52,149 --> 00:19:53,817
Volevo fargliela pagare.
302
00:19:55,068 --> 00:19:58,155
{\an8}Ci sono 19 accuse pendenti
contro Richard Cottingham,
303
00:19:58,238 --> 00:20:01,658
{\an8}un programmatore di 34 anni
di Lodi , New Jersey.
304
00:20:01,742 --> 00:20:05,245
{\an8}L'accusa principale è per l'omicidio
di Valerie Ann Street,
305
00:20:05,329 --> 00:20:11,585
{\an8}una prostituta di 19 anni che Cottingham
avrebbe preso a New York il 4 maggio 1980.
306
00:20:12,169 --> 00:20:15,631
Le accuse sono lunghe quanto un braccio.
307
00:20:16,757 --> 00:20:20,928
Nel New Jersey c'era
la somministrazione di sostanze nocive.
308
00:20:21,011 --> 00:20:25,599
C'era il possesso di farmaci illegali.
309
00:20:25,682 --> 00:20:28,852
C'era il possesso di un coltello.
310
00:20:29,478 --> 00:20:32,981
Ovviamente c'erano lo stupro,
il rapimento e l'aggressione
311
00:20:33,065 --> 00:20:37,277
di Leslie O'Dell,
Susan Geiger, Karen Schilt,
312
00:20:37,361 --> 00:20:40,280
il rapimento di Pamela Weisenfeld,
313
00:20:40,822 --> 00:20:43,492
e l'omicidio di Valerie Street.
314
00:20:48,413 --> 00:20:50,207
A costo di sembrare vanitoso,
315
00:20:50,290 --> 00:20:52,793
avevo la reputazione di miglior avvocato
316
00:20:52,876 --> 00:20:56,129
non solo della contea di Bergen,
ma del nord del Jersey.
317
00:20:57,172 --> 00:21:02,928
{\an8}Ogni volta che un articolo parlava
di un crimine importante nella contea,
318
00:21:03,011 --> 00:21:04,763
{\an8}aspettavo che mi chiamassero.
319
00:21:05,555 --> 00:21:09,851
Ricordo il mio primo contatto
con la signora Cottingham.
320
00:21:09,935 --> 00:21:11,353
Disse subito:
321
00:21:11,436 --> 00:21:14,815
"Mi hanno mandato da lei
per rappresentare mio figlio.
322
00:21:14,898 --> 00:21:18,151
Mio figlio non ha fatto niente di male".
323
00:21:18,652 --> 00:21:23,699
Il signor Cottingham era così determinato
a dimostrare la propria innocenza
324
00:21:23,782 --> 00:21:25,450
che insisté per il processo.
325
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
19 MAGGIO 1981
326
00:21:31,832 --> 00:21:38,380
PRIMO PROCESSO - NEW JERSEY
327
00:21:39,673 --> 00:21:42,884
{\an8}Ciò che rende questo processo
storicamente interessante
328
00:21:42,968 --> 00:21:45,721
{\an8}è che fu uno dei primi processi
329
00:21:45,804 --> 00:21:49,850
{\an8}in cui vennero presentate
prove legate alla firma.
330
00:21:50,600 --> 00:21:53,770
Dennis Calo, il procuratore del caso,
331
00:21:53,854 --> 00:21:57,482
sosteneva che…
332
00:21:58,692 --> 00:22:02,946
la firma di Cottingham fosse
il rapimento, l'ammanettamento,
333
00:22:03,030 --> 00:22:06,408
l'uso del nastro sulle sue vittime,
334
00:22:07,326 --> 00:22:08,785
la mutilazione.
335
00:22:09,619 --> 00:22:13,373
Passava il coltello
lungo il corpo delle donne
336
00:22:14,207 --> 00:22:18,920
per portarle in uno stato di paura.
337
00:22:19,004 --> 00:22:22,924
La firma è la stessa,
anche se il modus operandi è diverso.
338
00:22:24,301 --> 00:22:27,554
Una vittima viene pugnalata,
un'altra viene strangolata.
339
00:22:28,096 --> 00:22:30,515
Alcune sono state trovate all'esterno,
340
00:22:30,599 --> 00:22:33,477
altre sono state trovate all'interno.
341
00:22:33,560 --> 00:22:37,439
Può commettere i crimini in modi diversi,
342
00:22:37,522 --> 00:22:39,024
ma la firma è la stessa
343
00:22:39,107 --> 00:22:42,861
ed era molto avanzata all'epoca.
344
00:22:46,990 --> 00:22:52,204
Poi il procuratore chiamò a testimoniare
alcune vittime sopravvissute
345
00:22:52,287 --> 00:22:54,748
e la loro testimonianza fu cruciale.
346
00:22:55,999 --> 00:23:00,962
{\an8}Ho il vago ricordodi essere stata bruciata sul seno.
347
00:23:01,463 --> 00:23:02,714
{\an8}Faceva molto male.
348
00:23:03,965 --> 00:23:05,467
{\an8}Mi sentivo come morta.
349
00:23:06,802 --> 00:23:11,807
{\an8}Ha detto che avrei pagatoper essere una puttana, come le altre.
350
00:23:12,599 --> 00:23:17,521
{\an8}E che se avessi fatto qualcosache non voleva, mi avrebbe ucciso.
351
00:23:19,022 --> 00:23:21,274
{\an8}Ricordo che ero in una stanza d'hotel.
352
00:23:21,775 --> 00:23:25,821
{\an8}Mi sono svegliata mentre mi picchiavacon un tubo e mi mordeva.
353
00:23:26,571 --> 00:23:27,531
{\an8}Jim.
354
00:23:28,365 --> 00:23:30,033
{\an8}Ha detto di chiamarsi Jim.
355
00:23:30,742 --> 00:23:32,911
Il nome non significava nulla.
356
00:23:32,994 --> 00:23:36,748
Il procuratore disse:
"Vedi l'uomo che ti ha aggredito?"
357
00:23:36,832 --> 00:23:38,834
"Sì, eccolo lì."
358
00:23:44,673 --> 00:23:50,137
Poi il procuratore presentò
le prove forensi, come…
359
00:23:51,096 --> 00:23:54,099
i gioielli che erano stati
rubati alle vittime
360
00:23:54,182 --> 00:23:55,934
e ora erano in suo possesso.
361
00:23:56,601 --> 00:23:57,936
E le impronte.
362
00:24:00,397 --> 00:24:03,191
Nel caso dell'omicidio di Valerie Street,
363
00:24:03,275 --> 00:24:08,697
il colpevole aveva lasciato un'impronta
sul dente d'arresto delle manette.
364
00:24:08,780 --> 00:24:12,117
Non avevano mai trovato
una corrispondenza per l'impronta
365
00:24:12,200 --> 00:24:14,661
fino all'arresto di Richard Cottingham.
366
00:24:16,621 --> 00:24:20,959
Richard Cottingham prese la parola
per difendersi da solo.
367
00:24:21,960 --> 00:24:25,046
La difesa di Cottingham era:
"Non sono stato io".
368
00:24:26,673 --> 00:24:28,049
{\an8}VERA VOCE DI COTTINGHAM
369
00:24:28,133 --> 00:24:30,510
{\an8}Molte delle cose non sono andate così.
370
00:24:31,094 --> 00:24:35,098
{\an8}La polizia è la gentepiù corrotta al mondo.
371
00:24:35,599 --> 00:24:37,851
{\an8}Ti piazzano le prove addosso.
372
00:24:37,934 --> 00:24:40,395
{\an8}Nascondono le prove a tuo favore.
373
00:24:40,896 --> 00:24:42,230
{\an8}In seguito disse:
374
00:24:42,314 --> 00:24:48,278
{\an8}"Avete messo la mia impronta
su quelle manette
375
00:24:48,361 --> 00:24:51,072
{\an8}quando mi avete ammanettato
dietro la schiena.
376
00:24:51,156 --> 00:24:53,617
{\an8}È così che avete ottenuto l'impronta".
377
00:24:54,534 --> 00:24:56,453
{\an8}Quando hanno trovato la stanza,
378
00:24:56,536 --> 00:25:00,081
{\an8}hanno fatto sembrareche fossero ricordi delle vittime.
379
00:25:00,165 --> 00:25:04,085
{\an8}Aggiunse: "I gioielli che avete trovato
si comprano a Canal Street.
380
00:25:04,169 --> 00:25:05,670
{\an8}È una coincidenza".
381
00:25:05,754 --> 00:25:09,883
Non andava d'accordo con la moglie,
così frequentava le belle di notte.
382
00:25:10,634 --> 00:25:11,968
Ero un pessimo marito.
383
00:25:12,052 --> 00:25:16,014
Mi piaceva la vita notturnae andavo a donne ogni sera.
384
00:25:16,097 --> 00:25:18,975
Disse che amava
ogni forma di sesso insolito.
385
00:25:19,059 --> 00:25:21,645
Gli piaceva quello e per quello pagava.
386
00:25:22,395 --> 00:25:25,065
Disse che Leslie Ann O'Dell
gli aveva permesso
387
00:25:25,148 --> 00:25:26,942
di fare quello che ha fatto.
388
00:25:27,025 --> 00:25:29,694
Guardate le foto della scena del crimine.
389
00:25:30,529 --> 00:25:32,614
Non vedrete una persona picchiata.
390
00:25:32,697 --> 00:25:34,616
Disse che lei aveva frainteso.
391
00:25:34,699 --> 00:25:37,661
"Doveva sopportare,
l'avevo pagata per il bondage."
392
00:25:39,037 --> 00:25:43,041
Per quanto riguarda le donne
che l'avevano identificato,
393
00:25:43,124 --> 00:25:45,126
disse che mentivano.
394
00:25:45,710 --> 00:25:50,298
Le prostitute dicono qualsiasi cosache la polizia vuol far dire loro.
395
00:25:50,382 --> 00:25:53,677
Nessuna prostituta ricordauna persona di due anni prima,
396
00:25:53,760 --> 00:25:55,720
ma verrà a dire "Quello è lui",
397
00:25:55,804 --> 00:25:58,014
perché è quello che vuole la polizia.
398
00:25:58,848 --> 00:26:02,602
Si difendeva dicendo
di essere stato al lavoro
399
00:26:02,686 --> 00:26:04,563
al momento dei crimini
400
00:26:04,646 --> 00:26:06,982
e di avere i fogli di presenza.
401
00:26:07,065 --> 00:26:08,900
Andavo al lavoro ogni giorno.
402
00:26:08,984 --> 00:26:11,486
A volte lavoravo per 200 giorni di fila.
403
00:26:11,570 --> 00:26:13,572
Facevo ogni tipo di straordinario.
404
00:26:14,155 --> 00:26:19,035
Ma si scoprì che alcuni dei suoi colleghi
della Blue Cross Blue Shield
405
00:26:20,161 --> 00:26:22,789
erano disposti a testimoniare.
406
00:26:24,374 --> 00:26:27,836
Altri colleghi avevano paura
di testimoniare contro Richie,
407
00:26:28,587 --> 00:26:33,592
perché temevano che Richie potesse
fare qualcosa a loro o alle loro famiglie.
408
00:26:34,467 --> 00:26:36,469
Io volevo appenderlo per le palle.
409
00:26:36,553 --> 00:26:40,640
È per questo
che non avevo paura a testimoniare.
410
00:26:40,724 --> 00:26:44,311
Il suo alibi per molti omicidi
era: "Stavo lavorando!"
411
00:26:45,103 --> 00:26:46,187
"Stavo lavorando."
412
00:26:47,022 --> 00:26:51,568
Poi io dissi all'accusa:
"Posso dirvi perché non era lì".
413
00:26:53,320 --> 00:26:57,157
Imbrogliava sugli orari
e io spiegai come faceva.
414
00:26:59,951 --> 00:27:05,624
Io e Richard sapevamo
cambiare l'orologio interno del computer.
415
00:27:06,207 --> 00:27:10,045
Appena inizi il lavoro,
sposti l'orologio dieci ore in avanti.
416
00:27:10,128 --> 00:27:15,634
Quando il lavoro viene stampato
sul registro, stampa quell'ora.
417
00:27:17,010 --> 00:27:19,929
Così dieci minuti erano dieci ore.
418
00:27:21,097 --> 00:27:24,976
Non avevo idea di cosa facesse
mentre imbrogliava sugli orari.
419
00:27:25,060 --> 00:27:28,271
L'omicidio sarebbe stata
l'ultima cosa sulla mia lista.
420
00:27:28,855 --> 00:27:31,816
Non volevo fare altro
che far arrestare quell'uomo.
421
00:27:32,484 --> 00:27:34,819
Non importava cosa mi sarebbe successo.
422
00:27:37,238 --> 00:27:41,201
A quel punto l'accusa
aveva prove schiaccianti contro di lui.
423
00:27:42,452 --> 00:27:46,373
La giuria ovviamente lo dichiarò
colpevole delle varie accuse.
424
00:27:47,624 --> 00:27:53,254
Credo che le persone avessero
davvero paura di farlo uscire.
425
00:27:53,338 --> 00:27:57,842
Questo tizio era una minaccia
che doveva essere tolta dalla strada
426
00:27:57,926 --> 00:28:00,845
e credo che la giuria ne fosse convinta.
427
00:28:01,429 --> 00:28:05,642
Quando la giuria emise il verdetto,
Cottingham non gridò.
428
00:28:05,725 --> 00:28:07,894
Non mostrò alcuna emozione.
429
00:28:09,270 --> 00:28:12,232
{\an8}Sua madre lo fece e sua sorella… oh, sì!
430
00:28:12,941 --> 00:28:15,527
{\an8}Era sconvolta, come se fosse colpa mia.
431
00:28:17,195 --> 00:28:18,321
Dopo quel processo…
432
00:28:18,405 --> 00:28:19,406
28 SETTEMBRE 1982
433
00:28:19,489 --> 00:28:24,160
…si occuparono dell'omicidio
di una ex vicina di casa a Little Ferry,
434
00:28:24,619 --> 00:28:26,037
Maryann Carr,
435
00:28:26,121 --> 00:28:29,082
che non era stata rapita a New York.
436
00:28:30,500 --> 00:28:33,294
Fu giudicato colpevole
di aver ucciso anche lei.
437
00:28:34,713 --> 00:28:38,007
Cottingham dovrà affrontare
un altro processo a New York.
438
00:28:38,091 --> 00:28:40,969
Questo caso riguarda
tre prostitute uccise.
439
00:28:41,469 --> 00:28:47,183
31 MAGGIO 1984
440
00:28:47,267 --> 00:28:49,060
TERZO PROCESSO - NEW YORK
441
00:28:49,144 --> 00:28:51,104
{\an8}Durante il processo di New York,
442
00:28:52,772 --> 00:28:55,024
{\an8}il pappone di mia madre, James Thomas,
443
00:28:55,608 --> 00:29:00,697
{\an8}stava aspettando che la corte
aggiornasse l'udienza.
444
00:29:01,448 --> 00:29:02,615
{\an8}Nel corridoio.
445
00:29:04,951 --> 00:29:09,664
Immagino che Cottingham fosse
nel corridoio nello stesso momento.
446
00:29:09,748 --> 00:29:11,791
Inizia una colluttazione,
447
00:29:11,875 --> 00:29:17,380
in cui James prende a pugni Cottingham.
448
00:29:17,464 --> 00:29:21,593
Lo colpisce a ripetizione, dicendo:
"Lasciatemelo fare un'altra volta!"
449
00:29:21,676 --> 00:29:25,930
UOMO COLPEVOLE
DEGLI OMICIDI CON MUTILAZIONI
450
00:29:32,145 --> 00:29:37,275
Richard fu condannato a quasi 200 anni
e finì nel carcere di Trenton State.
451
00:29:40,320 --> 00:29:42,822
Nel 1984, andai a Trenton.
452
00:29:43,782 --> 00:29:46,409
Per chiedergli
di identificare la sconosciuta
453
00:29:47,035 --> 00:29:49,204
dell'omicidio del Travel Inn.
454
00:29:49,704 --> 00:29:53,124
È importante dare risposte alle famiglie.
Non hanno altro.
455
00:29:53,208 --> 00:29:56,669
Mentre rimasi lì, lui fu molto arrogante.
456
00:29:57,545 --> 00:30:00,590
{\an8}Aveva un sorrisetto
come se stesse giocando con me.
457
00:30:01,925 --> 00:30:04,719
In sostanza, non avrebbe detto nulla.
458
00:30:08,431 --> 00:30:12,602
Cottingham è stato in carcere per 30 anni.
459
00:30:13,561 --> 00:30:19,651
Né una lettera, né una parola,
né un commento a nessuno.
460
00:30:23,863 --> 00:30:25,573
Fino al 2009.
461
00:30:59,774 --> 00:31:01,943
- Ciao!
- Ciao.
462
00:31:02,652 --> 00:31:04,779
{\an8}Sono Nadia Fezzani, giornalista.
463
00:31:04,863 --> 00:31:08,700
{\an8}Intervisto i serial killer per scoprire
il loro lato più profondo,
464
00:31:08,783 --> 00:31:10,660
{\an8}l'aspetto psicologico.
465
00:31:10,743 --> 00:31:14,163
Richard Cottingham non ha mai confessato.
466
00:31:14,747 --> 00:31:19,752
Quando gli ho chiesto
perché aveva ucciso così tante donne,
467
00:31:19,836 --> 00:31:22,213
mi ha sorpreso che me l'abbia detto.
468
00:31:23,756 --> 00:31:26,342
Per me era un gioco, era…
469
00:31:27,218 --> 00:31:29,637
Era soprattutto psicologico.
470
00:31:34,851 --> 00:31:40,815
Riuscivo a convincere quasi ogni donna
a fare qualsiasi cosa volessi.
471
00:31:42,066 --> 00:31:43,443
Psicologicamente.
472
00:31:43,526 --> 00:31:47,196
Oppure con la minaccia
o la minaccia implicita…
473
00:31:49,949 --> 00:31:51,034
di ferirle,
474
00:31:51,784 --> 00:31:53,661
a volte di ucciderle.
475
00:31:54,329 --> 00:31:56,956
Ti fa quasi sentire un dio.
476
00:31:57,624 --> 00:32:01,961
Hai il controllo totale
del destino di qualcuno.
477
00:32:02,754 --> 00:32:05,965
Cottingham sostiene che…
478
00:32:06,633 --> 00:32:09,427
uno dei motivi
per cui ha scelto di uccidere
479
00:32:09,510 --> 00:32:15,224
è perché credeva che alcune donne
lo avrebbero denunciato alla polizia.
480
00:32:15,308 --> 00:32:20,355
Il 99% delle volte,
gli omicidi erano solo per proteggermi.
481
00:32:20,438 --> 00:32:23,066
Nel caso di Maryann Carr,
482
00:32:23,775 --> 00:32:26,778
lei voleva andarsene
e io non volevo che lo facesse.
483
00:32:27,362 --> 00:32:30,031
Poi lei ha pronunciato la frase fatale:
484
00:32:30,114 --> 00:32:32,033
"Domani parlerò con la polizia".
485
00:32:33,159 --> 00:32:34,285
Solo quella frase.
486
00:32:34,369 --> 00:32:36,746
Se non l'avesse detta, sarebbe viva.
487
00:32:37,288 --> 00:32:40,625
Ma quando l'ha detta,
ho capito che doveva morire.
488
00:32:41,542 --> 00:32:43,461
Prima che lo intervistassi,
489
00:32:43,544 --> 00:32:47,465
Richard Cottingham non aveva
mai confessato i due omicidi
490
00:32:47,548 --> 00:32:51,594
che aveva commesso
al Travel Inn Lodge a Times Square.
491
00:32:52,303 --> 00:32:55,098
Ha rivelato a Nadia
492
00:32:55,181 --> 00:32:57,850
che conosceva Deedeh Goodarzi
493
00:32:57,934 --> 00:33:02,397
e che le aveva tagliato
la testa e le mani,
494
00:33:02,480 --> 00:33:05,358
perché era stato visto con lei
495
00:33:05,441 --> 00:33:08,069
e aveva paura di essere collegato a lei.
496
00:33:11,364 --> 00:33:15,159
Ha detto di aver lasciato l'hotel
alle 3:30 del mattino
497
00:33:16,577 --> 00:33:19,831
e di aver camminato a Times Square.
498
00:33:21,374 --> 00:33:25,003
Portava le teste in una borsa.
499
00:33:28,047 --> 00:33:32,719
Due agenti l'hanno fermato
e hanno chiesto: "Dove vai così tardi?"
500
00:33:33,469 --> 00:33:36,431
Lui ha risposto:
"Sto andando a mangiare qualcosa".
501
00:33:37,557 --> 00:33:39,100
L'hanno lasciato andare.
502
00:33:40,518 --> 00:33:42,603
Così lui ha continuato a camminare.
503
00:33:45,440 --> 00:33:47,775
Mi spingevo oltre i limiti della legge,
504
00:33:47,859 --> 00:33:51,612
per vedere fin dove riuscivo ad arrivare.
505
00:33:51,696 --> 00:33:54,449
Più te la cavi, più vuoi spingerti oltre.
506
00:33:55,742 --> 00:34:00,329
Cottingham affermò poi
di averle messe nel bagagliaio dell'auto
507
00:34:00,413 --> 00:34:03,666
e di essere tornato
nella stanza dell'hotel.
508
00:34:05,793 --> 00:34:07,879
E poi di aver dato fuoco ai torsi.
509
00:34:14,844 --> 00:34:17,472
Quel che succedevasarebbe successo comunque.
510
00:34:18,598 --> 00:34:21,434
Quella era la mia vita separata.
511
00:34:23,144 --> 00:34:25,188
Oggi prova qualche rimorso?
512
00:34:26,564 --> 00:34:27,607
Certo.
513
00:34:28,107 --> 00:34:32,487
Se dovessi rifarlo, probabilmentenon accadrebbe niente di tutto questo.
514
00:34:32,570 --> 00:34:34,655
Non pensavo che mi avrebbero preso.
515
00:34:36,115 --> 00:34:39,535
Abbiamo parlato solo di quelleper cui sono stato beccato.
516
00:34:40,161 --> 00:34:42,413
Quante persone ha ucciso davvero?
517
00:34:43,790 --> 00:34:48,586
Dicono che l'omicidio perfetto non esista.
518
00:34:49,087 --> 00:34:51,422
Io ho fatto più di 80 omicidi perfetti,
519
00:34:51,506 --> 00:34:53,633
di cui non hanno mai saputo nulla.
520
00:34:56,594 --> 00:35:00,890
Ha detto di aver ucciso più persone
di quelle per cui è stato condannato.
521
00:35:03,059 --> 00:35:05,144
Ha detto di aver ucciso donne
522
00:35:05,728 --> 00:35:08,981
a settimane alterne per 13 anni.
523
00:35:10,525 --> 00:35:14,487
In totale, sono da 85 a 100.
524
00:35:16,197 --> 00:35:19,117
Era una cosa costante.
525
00:35:20,451 --> 00:35:23,496
Anche se le sue affermazioni
sembrano esagerate,
526
00:35:23,579 --> 00:35:25,289
è del tutto possibile.
527
00:35:26,040 --> 00:35:29,335
Passavo inosservato, nessuno lo sapeva.
528
00:35:29,961 --> 00:35:33,131
Credo che Richard Cottingham
avrebbe ucciso ovunque,
529
00:35:33,214 --> 00:35:35,967
ma Times Square negli anni '70
non fu d'aiuto.
530
00:35:36,759 --> 00:35:40,138
Per uno come Richard,
che è un sadico sessuale,
531
00:35:40,221 --> 00:35:44,559
vedere le lavoratrici sessuali
e i peep show
532
00:35:44,642 --> 00:35:49,438
e ogni sorta di cose
oscure, erotiche e sessuali…
533
00:35:50,231 --> 00:35:53,067
C'erano troppe tentazioni.
534
00:35:53,151 --> 00:35:56,028
A ogni passo c'era un'opportunità.
535
00:35:56,612 --> 00:35:59,323
Gli dava quasi una specie di immunità.
536
00:35:59,407 --> 00:36:01,242
Lo fanno tutti.
537
00:36:01,325 --> 00:36:04,662
Tutti usano gli altri.
538
00:36:04,745 --> 00:36:10,293
Tutti sono degradati
nell'industria del sesso di Times Square.
539
00:36:14,255 --> 00:36:19,552
{\an8}La pornografia non è malvista,
si potrebbe dire, come qualche anno fa.
540
00:36:20,094 --> 00:36:25,516
{\an8}Oggi è considerata perfettamente normale.
541
00:36:26,100 --> 00:36:28,853
La pornografia è considerata normale.
542
00:36:28,936 --> 00:36:33,774
Giudici, avvocati e personaggi dei media
hanno trovato Gola Profonda fantastico.
543
00:36:33,858 --> 00:36:40,072
{\an8}Era umiliante, disgustoso, malato, sadico.
544
00:36:40,156 --> 00:36:42,325
Chiudete tutto!
545
00:36:42,408 --> 00:36:43,618
IL PORNO È UNA BUGIA
546
00:36:43,701 --> 00:36:47,079
Migliaia di donne hanno marciatoda Broadway a Times Square,
547
00:36:47,163 --> 00:36:49,624
cuore dell'industria del porno.
548
00:36:49,707 --> 00:36:52,210
Dicono che promuovala violenza contro le donne.
549
00:36:52,293 --> 00:36:54,670
Il porno è ora un bersaglio femminista.
550
00:36:54,754 --> 00:36:57,715
Alla fine degli anni '70,
Women Against Pornography
551
00:36:57,798 --> 00:37:02,220
fu una campagna di riforma
che combatteva l'ascesa del porno,
552
00:37:02,303 --> 00:37:04,889
non solo a Times Square,
in tutto il Paese.
553
00:37:04,972 --> 00:37:09,560
Ciò a cui ci opponiamo nella pornografia
è l'uso e l'abuso delle donne.
554
00:37:09,644 --> 00:37:11,896
Sono le immagini violente delle donne.
555
00:37:12,939 --> 00:37:17,735
Le immagini di donne legate,
picchiate, stuprate, torturate e uccise
556
00:37:17,818 --> 00:37:20,488
per stimolo, intrattenimento o profitto.
557
00:37:21,072 --> 00:37:24,200
Così Women Against Pornography si unì
558
00:37:24,283 --> 00:37:27,453
a chi voleva ripulire
Times Square e la 42ª Strada.
559
00:37:28,454 --> 00:37:32,833
{\an8}Il progetto Forze dell'Ordine di Midtown
e il lavoro fatto negli anni
560
00:37:32,917 --> 00:37:35,169
{\an8}hanno fatto una grande differenza.
561
00:37:35,253 --> 00:37:39,548
Ma ciò che ha fatto di più per fermare
il mercato del sesso a Times Square
562
00:37:40,424 --> 00:37:41,425
è stato l'AIDS.
563
00:37:42,093 --> 00:37:45,429
Sono mesi che vi raccontiamo
della malattia chiamata AIDS
564
00:37:45,513 --> 00:37:47,932
o sindrome da immunodeficienza acquisita.
565
00:37:48,015 --> 00:37:51,143
Circa la metà dei casi
sono avvenuti qui a New York.
566
00:37:51,936 --> 00:37:57,984
Dell'epidemia dell'AIDS
ce ne accorgemmo intorno al 1981.
567
00:37:59,110 --> 00:38:03,489
Sembrava uno scenario di morte
da fantascienza.
568
00:38:05,866 --> 00:38:12,331
C'era molta preoccupazione per i locali
e le lavoratrici sessuali a Times Square.
569
00:38:13,082 --> 00:38:15,293
{\an8}Il sesso dal vivo sul palco si fermò.
570
00:38:15,376 --> 00:38:19,297
{\an8}Non si vedeva più,
perché era troppo pericoloso.
571
00:38:22,091 --> 00:38:25,511
Il consiglio di sanità pubblicadello Stato di New York
572
00:38:25,594 --> 00:38:29,307
ha dato alle autorità localiil potere di chiudere ogni locale
573
00:38:29,390 --> 00:38:33,561
aperto al pubblico che permettail cosiddetto "sesso pericoloso".
574
00:38:33,644 --> 00:38:37,857
Posti come saune gay, librerie per adultie sex club eterosessuali.
575
00:38:38,816 --> 00:38:40,484
Il venerdì sera, alle 23:00,
576
00:38:40,568 --> 00:38:44,572
di solito nel Plato's Retreat
sono presenti 50 coppie eterosessuali.
577
00:38:44,655 --> 00:38:46,407
Ma stasera, alle 20:40,
578
00:38:46,490 --> 00:38:48,951
a solo 20 minuti dall'apertura,
579
00:38:49,035 --> 00:38:52,038
il municipio ha chiuso
questo parco giochi sessuale.
580
00:38:52,121 --> 00:38:56,625
I locali e le lavoratrici sessuali
vennero buttati fuori
581
00:38:56,709 --> 00:38:58,586
e l'AIDS contribuì molto.
582
00:38:59,920 --> 00:39:02,298
VARIETÀ CON RAGAZZE NUDE DAL VIVO
583
00:39:02,381 --> 00:39:06,302
La pulizia di Times Square
è una delle tante promesse del municipio
584
00:39:06,385 --> 00:39:09,055
e lo scetticismo
dei newyorkesi è perdonabile.
585
00:39:09,138 --> 00:39:11,557
Ma se avete fatto un giro in zona,
586
00:39:11,640 --> 00:39:14,602
forse sapete che c'è stato
un vero cambiamento.
587
00:39:14,685 --> 00:39:17,688
Il numero di peep show,
sale massaggi e negozi porno
588
00:39:17,772 --> 00:39:20,358
è quasi dimezzato negli ultimi sette anni.
589
00:39:20,441 --> 00:39:23,319
Anche il crimine è in calo,
dice il rapporto.
590
00:39:26,989 --> 00:39:30,117
L'amministrazione Kochsta considerando un piano
591
00:39:30,201 --> 00:39:33,120
per trasformare Times Square,il centro del porno,
592
00:39:33,204 --> 00:39:34,914
in una sorta di luna park.
593
00:39:36,999 --> 00:39:40,419
{\an8}Il nuovo sviluppo iniziò
nei primi anni '80,
594
00:39:40,503 --> 00:39:46,217
{\an8}con grandi torri di uffici,
hotel, teatri normali.
595
00:39:46,300 --> 00:39:50,012
{\an8}La città dichiarò inagibile
un'ampia fetta di territorio.
596
00:39:51,639 --> 00:39:55,559
Ma alcuni teatri storici
sulla 42ª Strada vennero preservati.
597
00:39:56,519 --> 00:39:58,312
Il New Amsterdam Theater,
598
00:39:58,396 --> 00:40:01,399
dove avevano debuttato
le Ziegfeld Follies nel 1903,
599
00:40:01,482 --> 00:40:03,818
avrebbe dovuto essere demolito.
600
00:40:05,027 --> 00:40:08,697
In qualche modo,
la Disney e la città di New York,
601
00:40:08,781 --> 00:40:10,616
per 30 o 40 milioni di dollari,
602
00:40:10,699 --> 00:40:13,869
riuscirono a farlo diventare
quello che è oggi.
603
00:40:13,953 --> 00:40:15,454
IL RE LEONE
604
00:40:16,330 --> 00:40:19,291
Al New Amsterdam avete visto Il Re Leone.
605
00:40:19,959 --> 00:40:21,210
È stupendo!
606
00:40:22,628 --> 00:40:25,965
Oggi Times Square è disneyzzata.
607
00:40:26,632 --> 00:40:33,347
Ha avuto una grossa evoluzione
negli ultimi 20 o 30 anni.
608
00:40:33,973 --> 00:40:36,225
La criminalità è diminuita moltissimo.
609
00:40:37,393 --> 00:40:39,979
E il turismo è esploso.
610
00:40:40,938 --> 00:40:46,277
Credo che l'85% delle persone
che vengono a New York da fuori
611
00:40:46,360 --> 00:40:47,445
vada a Times Square.
612
00:40:48,529 --> 00:40:52,867
I turisti la adorano,
ma la zona è stata sterilizzata.
613
00:40:52,950 --> 00:40:55,619
{\an8}Times Square è come ogni altra città.
614
00:40:56,328 --> 00:40:58,330
È davvero generica.
615
00:41:00,124 --> 00:41:03,377
La vecchia Times Square era straordinaria.
616
00:41:03,461 --> 00:41:05,087
Non c'era niente di simile.
617
00:41:06,922 --> 00:41:09,550
Eppure capisco perché non c'è più.
618
00:41:16,056 --> 00:41:17,683
La vecchia Times Square…
619
00:41:18,851 --> 00:41:20,978
non era un bel posto.
620
00:41:22,771 --> 00:41:26,734
Ha davvero rovinato la vita
a molte persone.
621
00:41:29,278 --> 00:41:34,408
Sono stata per strada,
vittima del traffico, per 13 anni.
622
00:41:35,868 --> 00:41:39,622
{\an8}Ho visto uno studio che dice
che la vita media di qualcuno…
623
00:41:41,540 --> 00:41:44,376
{\an8}che ha vissuto la stessa cosa
è di sette anni.
624
00:41:44,460 --> 00:41:46,170
Non ho mai conosciuto nessuna
625
00:41:46,253 --> 00:41:49,340
che sia stata per strada
a New York quando c'ero io
626
00:41:49,423 --> 00:41:51,383
e che oggi sia viva.
627
00:41:53,761 --> 00:41:54,887
Non è mai successo.
628
00:41:56,305 --> 00:41:58,933
Per tutto il tempo
che sono stata a New York
629
00:41:59,016 --> 00:42:01,977
non avevo documenti,
numero di previdenza sociale,
630
00:42:02,061 --> 00:42:05,272
certificato di nascita,
nessun tipo di identificazione.
631
00:42:09,068 --> 00:42:10,236
Se fossi morta,
632
00:42:10,945 --> 00:42:12,988
nessuno avrebbe saputo chi ero.
633
00:42:13,072 --> 00:42:15,157
Sarei stata una Jane Doe.
634
00:42:18,494 --> 00:42:21,580
Negli anni '70 e fino negli anni '80,
635
00:42:21,664 --> 00:42:26,710
tantissimi corpi ritrovati
di lavoratrici sessuali
636
00:42:26,794 --> 00:42:28,963
venivano indicati come "NUC",
637
00:42:29,880 --> 00:42:32,174
cioè "nessun umano coinvolto".
638
00:42:32,675 --> 00:42:37,596
{\an8}In altre parole, avevano così poco
rispetto e status nella società,
639
00:42:37,680 --> 00:42:38,931
{\an8}secondo la polizia,
640
00:42:39,014 --> 00:42:44,144
{\an8}che non valeva la pena perseguire
il crimine commesso contro di loro.
641
00:42:46,438 --> 00:42:49,149
La polizia non avrebbe
cercato il colpevole.
642
00:42:50,526 --> 00:42:51,944
Lo trovo scioccante.
643
00:42:52,027 --> 00:42:54,989
LO SQUARTATORE DI NEW YORK
È UN UOMO DEL NEW JERSEY
644
00:42:55,072 --> 00:43:00,953
{\an8}È orribile che un killer uccida qualcuno
e pensi di poterla passare liscia.
645
00:43:01,036 --> 00:43:05,749
Se Richard avesse ucciso
centinaia di donne e bambini,
646
00:43:06,333 --> 00:43:10,170
si porterebbe nella tomba
tutti questi casi irrisolti.
647
00:43:10,254 --> 00:43:13,340
Non potrei sopportarlo.
648
00:43:14,133 --> 00:43:16,969
Quindi volevo saperne di più
649
00:43:17,052 --> 00:43:20,973
e sapevo di poterne sapere di più
solo da Richard in persona.
650
00:43:24,059 --> 00:43:26,729
È così che è iniziato
il mio rapporto con lui.
651
00:43:29,273 --> 00:43:31,025
Non siamo amici.
652
00:43:32,860 --> 00:43:35,487
È un individuo davvero malato.
653
00:43:36,363 --> 00:43:40,409
Quando ho iniziato
a fargli visita più spesso,
654
00:43:41,368 --> 00:43:47,166
ha rivelato dettagli di esperienze
davvero traumatiche con giovani ragazze.
655
00:43:48,292 --> 00:43:50,085
Morti di cui è responsabile.
656
00:43:51,670 --> 00:43:57,134
Si è trasformata in una collaborazione
con gli agenti di polizia
657
00:43:57,217 --> 00:44:00,679
per chiudere alcuni casi irrisolti.
658
00:44:02,056 --> 00:44:06,518
Gli investigatori hanno dato il via
a sforzi multigiurisdizionali
659
00:44:06,602 --> 00:44:10,439
su altri casi di cui quest'uomo
potrebbe essere responsabile.
660
00:44:11,440 --> 00:44:16,070
Nel 2010 Cottingham ha confessato
l'omicidio di Nancy Vogel.
661
00:44:16,737 --> 00:44:18,989
Nell'ottobre del 1967,
662
00:44:19,073 --> 00:44:21,617
Nancy Vogel, una giovane madre,
663
00:44:21,700 --> 00:44:24,495
uscì per giocare a bingo
664
00:44:24,578 --> 00:44:28,749
e scomparve nei sobborghi del New Jersey.
665
00:44:29,458 --> 00:44:33,545
{\an8}Tre giorni dopo venne trovata
nuda e morta nella sua auto.
666
00:44:34,254 --> 00:44:36,965
{\an8}Era stata strangolata
e aggredita sessualmente.
667
00:44:37,466 --> 00:44:39,885
I suoi vestiti erano ben piegati.
668
00:44:41,637 --> 00:44:47,226
Si è dichiarato colpevole
e ha ricevuto un altro ergastolo.
669
00:44:47,309 --> 00:44:51,897
{\an8}Signor Cottingham, ha commesso i reatidi cui si dichiara colpevole oggi?
670
00:44:52,898 --> 00:44:53,941
{\an8}Sì.
671
00:44:54,024 --> 00:44:56,360
Cottingham ha confessato altri omicidi.
672
00:44:57,653 --> 00:45:03,617
Cinque omicidi irrisolti
nella contea di Bergen dal 1968.
673
00:45:04,535 --> 00:45:06,036
Nel 1969.
674
00:45:07,454 --> 00:45:09,206
E nel 1974.
675
00:45:10,499 --> 00:45:13,210
Erano studentesse adolescenti.
676
00:45:14,461 --> 00:45:19,508
Sembra che abbia iniziato
con giovani donne e ragazze
677
00:45:19,591 --> 00:45:23,053
nei sobborghi, non lontano da lui.
678
00:45:23,137 --> 00:45:25,389
È così che ha iniziato.
679
00:45:26,348 --> 00:45:27,641
Maryann Carr,
680
00:45:28,267 --> 00:45:29,810
Nancy Vogel
681
00:45:30,477 --> 00:45:32,312
e le studentesse
682
00:45:32,396 --> 00:45:36,859
non corrispondevano
al suo profilo originale
683
00:45:37,609 --> 00:45:40,154
perché non erano lavoratrici sessuali.
684
00:45:40,988 --> 00:45:43,741
Tradizionalmente,
per gran parte dei serial killer,
685
00:45:43,824 --> 00:45:46,243
i primi omicidi avvengono vicino a casa.
686
00:45:47,244 --> 00:45:51,915
Ma quando vedono la portata delle indagini
e capiscono di poter essere scoperti,
687
00:45:51,999 --> 00:45:53,667
prendono le distanze.
688
00:45:54,877 --> 00:46:00,591
Per lui c'è stata una progressione,
fino alle prostitute a Times Square.
689
00:46:02,801 --> 00:46:09,767
I serial killer prendono spesso di mira
le persone disprezzate dalla società.
690
00:46:10,726 --> 00:46:16,482
Le lavoratrici sessuali, ovviamente,
sono universalmente disprezzate.
691
00:46:17,691 --> 00:46:20,861
Times Square ha aiutato
e favorito Richard Cottingham,
692
00:46:20,944 --> 00:46:23,447
perché gli ha dato
ampia scelta di vittime.
693
00:46:26,742 --> 00:46:32,498
Il problema che le lavoratrici sessuali
identificano come il più critico
694
00:46:32,581 --> 00:46:35,209
è l'illegalità del loro mestiere.
695
00:46:35,292 --> 00:46:39,004
Per questo le lavoratrici sessuali
chiedono la depenalizzazione
696
00:46:39,087 --> 00:46:42,674
come primo passo
verso la creazione di regolamenti,
697
00:46:42,758 --> 00:46:45,636
alle loro condizioni, pensate da loro,
698
00:46:46,303 --> 00:46:49,389
in condizioni che offrano sicurezza,
699
00:46:50,724 --> 00:46:55,854
spianando la strada per minare lo stigma
di essere una lavoratrice sessuale.
700
00:46:55,938 --> 00:46:58,899
La cosa più importante
che si evince da questo caso
701
00:46:58,982 --> 00:47:02,194
è che forse sono state uccise
un centinaio di persone
702
00:47:02,277 --> 00:47:04,071
e non ne sappiamo nulla.
703
00:47:04,154 --> 00:47:06,156
UNA DELLE DONNE DECAPITATE È DI TRENTON
704
00:47:07,366 --> 00:47:13,205
Tutte le donne che Richard ha ucciso
705
00:47:14,915 --> 00:47:18,502
hanno lasciato questo mondo
in modo orribile.
706
00:47:19,419 --> 00:47:22,089
Questo è un grande peso per me.
707
00:47:22,881 --> 00:47:24,007
Una nuvola scura.
708
00:47:24,925 --> 00:47:30,556
Ora mantengo un rapporto con Richard,
709
00:47:30,639 --> 00:47:34,017
perché voglio i nomi
710
00:47:34,101 --> 00:47:37,646
delle vittime non identificate
a cui lui ha tolto la vita.
711
00:47:39,857 --> 00:47:43,652
Vite che non si sono mai concretizzate.
712
00:47:44,486 --> 00:47:46,905
Credo che dobbiamo ricordarle,
713
00:47:46,989 --> 00:47:51,243
perché meritano giustizia.
714
00:47:52,286 --> 00:47:58,375
SE CREDI CHE UNA PERSONA CARA
SIA STATA VITTIMA DI RICHARD COTTINGHAM,
715
00:47:58,458 --> 00:48:05,424
CONTATTA IL DIPARTIMENTO
DI POLIZIA DI NEW YORK.
716
00:49:15,243 --> 00:49:17,245
Sottotitoli: Jacopo Oldani
60620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.