Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,561 --> 00:00:22,355
Times Square era sesso, sesso ovunque.
2
00:00:24,107 --> 00:00:26,401
C'erano uomini ovunque.
3
00:00:27,861 --> 00:00:29,571
Cercavano quel che cercavano.
4
00:00:33,116 --> 00:00:35,577
In strada non c'erano una o due ragazze.
5
00:00:38,747 --> 00:00:40,790
C'erano ragazze ovunque.
6
00:00:43,543 --> 00:00:46,713
Io sono stata una di loro per 13 anni.
7
00:00:53,553 --> 00:00:58,016
Una sera ero là fuori
e sono salita su un'auto.
8
00:00:59,934 --> 00:01:03,063
Era un giovane bianco qualunque.
9
00:01:03,855 --> 00:01:05,815
Una persona dall'aspetto normale.
10
00:01:06,399 --> 00:01:08,735
Non sembrava uno squilibrato.
11
00:01:08,818 --> 00:01:10,737
Quando sono salita in auto,
12
00:01:10,820 --> 00:01:13,948
ho detto all'uomo di partire
e di girare a sinistra.
13
00:01:16,326 --> 00:01:18,411
Non l'ha fatto, ha girato a destra.
14
00:01:21,122 --> 00:01:25,502
Mi ha portata
da qualche parte vicino al fiume.
15
00:01:26,753 --> 00:01:28,296
Aveva una pistola.
16
00:01:29,047 --> 00:01:32,258
Mi si è fermato il cuore,
sapevo cosa sarebbe successo.
17
00:01:33,301 --> 00:01:35,762
Quando qualcuno pensa di averti comprato,
18
00:01:35,845 --> 00:01:38,640
pensa di poter fare di te quel che vuole.
19
00:01:41,017 --> 00:01:43,603
Mi ha violentata e rapinata.
20
00:01:47,065 --> 00:01:51,152
E poi mi ha detto:
"Scendi dall'auto e non voltarti".
21
00:01:55,949 --> 00:01:58,701
L'ho fatto.
Sono scesa e non mi sono girata.
22
00:02:01,704 --> 00:02:04,249
Pensavo mi avrebbe sparato alle spalle.
23
00:02:06,793 --> 00:02:10,547
Mentre succedeva tutto,
la mia mente ha lasciato il corpo.
24
00:02:16,427 --> 00:02:18,179
È stato orribile.
25
00:02:18,263 --> 00:02:21,182
È più che orribile,
non ho parole per descriverlo.
26
00:02:25,645 --> 00:02:29,732
Sono sicura di essere stata
in auto con un serial killer.
27
00:02:31,317 --> 00:02:33,319
Non so perché non mi abbia uccisa.
28
00:02:35,196 --> 00:02:36,197
Non so perché.
29
00:02:44,122 --> 00:02:45,498
UNA DOCUSERIE NETFLIX
30
00:03:05,768 --> 00:03:08,980
16 MAGGIO 1980
31
00:03:09,063 --> 00:03:13,359
A dicembre vi abbiamo parlato
di un omicidio in un motel a Times Square.
32
00:03:13,443 --> 00:03:15,278
Due donne uccise e decapitate.
33
00:03:16,112 --> 00:03:20,575
CINQUE MESI DOPO L'OMICIDIO
DI DEEDEH GOODARZI E JANE DOE
34
00:03:23,161 --> 00:03:27,582
Il killer potrebbe essere colpevoledi altri crimini contro le prostitute.
35
00:03:28,583 --> 00:03:32,837
UN GIORNO DOPO L'OMICIDIO DI JEAN REYNER
36
00:03:33,379 --> 00:03:37,467
{\an8}Quando lessi i titoli
su un omicidio al Travel Inn…
37
00:03:37,550 --> 00:03:39,761
LE RAGAZZE SONO STATE PRIMA TORTURATE
38
00:03:39,844 --> 00:03:43,139
{\an8}…e sentii parlare di un omicidio
all'Hotel Seville…
39
00:03:43,223 --> 00:03:45,600
DONNA UCCISA IN UNA STANZA D'ALBERGO
40
00:03:45,683 --> 00:03:52,273
{\an8}…allora capii che là fuori c'erano persone
che erano veri e propri predatori.
41
00:03:53,608 --> 00:03:55,235
{\an8}Non c'è modo di fermarli.
42
00:03:55,318 --> 00:03:57,237
CADAVERI SMEMBRATI E BRUCIATI
43
00:03:57,320 --> 00:03:59,614
{\an8}Quando inizi a fare a pezzi la gente,
44
00:03:59,697 --> 00:04:02,909
{\an8}quando inizi a decapitare
e tagliare le mani,
45
00:04:02,992 --> 00:04:04,327
{\an8}finisci in TV.
46
00:04:05,995 --> 00:04:11,793
La città iniziò a chiamarli
"omicidi dello squartatore".
47
00:04:17,590 --> 00:04:20,802
{\an8}All'epoca degli omicidi di Times Square,
48
00:04:20,885 --> 00:04:26,015
{\an8}ci trovavamo in quella che veniva chiamata
"epoca d'oro degli omicidi seriali",
49
00:04:26,099 --> 00:04:28,977
{\an8}dal 1970 al 2000.
50
00:04:29,852 --> 00:04:34,732
{\an8}Circa l'82% di tutti i serial killer
americani del ventesimo secolo
51
00:04:34,816 --> 00:04:37,944
{\an8}emerge in quel periodo di 30 anni.
52
00:04:43,157 --> 00:04:46,619
All'epoca, la gente sapeva bene
cosa fosse un serial killer
53
00:04:46,703 --> 00:04:49,205
ed era presente nella loro mente.
54
00:04:51,291 --> 00:04:56,963
Gli omicidi dello squartatore avvennero
meno di due anni dopo la "estate di Sam".
55
00:04:57,046 --> 00:04:59,924
Erano gli omicidi
del Figlio di Sam a New York.
56
00:05:00,008 --> 00:05:03,428
La foto dell'uomo accusatodi sei omicidi e sette ferimenti
57
00:05:03,511 --> 00:05:05,263
è stata scattata stamattina.
58
00:05:05,346 --> 00:05:08,266
Ha sostenuto di essereuna macchina per uccidere,
59
00:05:08,349 --> 00:05:10,727
a cui una voce che parla tramite un cane
60
00:05:10,810 --> 00:05:13,688
ha ordinato di massacraredonne giovani e carine.
61
00:05:15,273 --> 00:05:21,863
L'idea di avere un altro serial killer
in circolazione era terrificante.
62
00:05:24,615 --> 00:05:27,660
Era meglio eliminarlo
prima che uccidesse ancora.
63
00:05:29,329 --> 00:05:30,955
Era una bomba innescata.
64
00:05:39,297 --> 00:05:43,551
La polizia di New York
creò una task force.
65
00:05:48,348 --> 00:05:51,059
Avviò un enorme sforzo,
66
00:05:51,142 --> 00:05:54,520
con un vasto numero
di agenti delle forze dell'ordine,
67
00:05:55,813 --> 00:05:58,441
agenti e unità della polizia di New York.
68
00:06:00,443 --> 00:06:04,655
Avevamo a che fare con un serial killer,
un sadico sessuale psicopatico,
69
00:06:05,281 --> 00:06:07,533
che prendeva di mira le prostitute.
70
00:06:09,160 --> 00:06:12,163
{\an8}Alcuni serial killer si disfano
e nascondono i corpi
71
00:06:12,246 --> 00:06:13,790
{\an8}per celarli alle autorità.
72
00:06:14,374 --> 00:06:17,752
{\an8}Ma questo tizio si eccita
mettendoli in mostra,
73
00:06:17,835 --> 00:06:21,381
{\an8}scioccando le persone
e oltraggiando i corpi.
74
00:06:25,426 --> 00:06:28,888
Secondo me indica qualcuno
che è un narcisista maligno,
75
00:06:28,971 --> 00:06:31,682
che si considera più furbo della polizia
76
00:06:31,766 --> 00:06:34,811
e che vuole sbeffeggiarla:
77
00:06:34,894 --> 00:06:37,855
"Sono superiore a voi stupidi,
non mi prenderete".
78
00:06:37,939 --> 00:06:40,233
Aspetta, stronzo, ti prenderemo.
79
00:06:47,782 --> 00:06:49,909
Lavorano sull'Undicesima Avenue.
80
00:06:49,992 --> 00:06:52,245
Stasera le prostitute avevano paura.
81
00:06:53,037 --> 00:06:54,455
È spaventoso.
82
00:06:54,539 --> 00:06:56,541
Fa davvero paura.
83
00:06:56,624 --> 00:07:01,170
Spero solo che chiunque sia,lo prendiate, capite?
84
00:07:01,254 --> 00:07:03,756
Così le ragazze potranno lavorare sicure.
85
00:07:06,134 --> 00:07:09,387
{\an8}Ricordo la paura
che serpeggiava sulle strade.
86
00:07:10,221 --> 00:07:13,141
Nella nostra comunità di…
87
00:07:14,016 --> 00:07:16,811
Tra noi ragazze parlavamo tutte.
88
00:07:18,187 --> 00:07:23,568
{\an8}Sapevano che c'erano clienti pericolosi
da cui dovevano proteggersi.
89
00:07:24,402 --> 00:07:27,238
{\an8}Si conoscevano e avevano
dei segnali di pericolo.
90
00:07:27,905 --> 00:07:30,408
{\an8}Se qualcuna saliva in auto e se ne andava,
91
00:07:30,491 --> 00:07:34,912
{\an8}spesso un'altra la teneva d'occhio
e si assicurava che tornasse.
92
00:07:41,836 --> 00:07:46,632
A quel punto l'indagine
era giustamente concentrata sui clienti.
93
00:07:48,009 --> 00:07:51,220
I serial killer cacciano
all'interno di un'area
94
00:07:51,304 --> 00:07:54,182
e la sua area era Times Square.
95
00:07:54,807 --> 00:07:57,185
Era un luogo dove scegliere le prede.
96
00:07:58,352 --> 00:08:02,190
C'erano molti clienti violenti
nella zona di Times Square,
97
00:08:02,273 --> 00:08:05,568
che diventavano feroci,
aggressivi e cattivi.
98
00:08:05,651 --> 00:08:07,028
Bisognava filtrarli.
99
00:08:07,111 --> 00:08:10,072
Chi è solo cattivo e chi è un assassino?
100
00:08:11,657 --> 00:08:13,868
Quindi, in un caso come questo,
101
00:08:14,410 --> 00:08:16,913
la polizia faceva
retate tra le prostitute.
102
00:08:17,747 --> 00:08:22,293
Gli infiltrati andavano nelle zone
di prostituzione per parlare con loro,
103
00:08:23,044 --> 00:08:24,545
con ognuna di loro,
104
00:08:25,796 --> 00:08:26,881
una per una.
105
00:08:28,216 --> 00:08:31,344
Gli investigatori
interrogavano le prostitute,
106
00:08:31,928 --> 00:08:35,723
per vedere se qualcuna sapeva
qualcosa dei clienti delle vittime.
107
00:08:35,806 --> 00:08:39,644
Chiedevano se avevano avuto
problemi con i clienti della zona.
108
00:08:45,107 --> 00:08:49,403
Stavo per strada
e i detective cercavano di parlarmi.
109
00:08:50,530 --> 00:08:52,156
Io non volevo parlare.
110
00:08:53,241 --> 00:08:55,743
Alla fine ho ceduto e ho detto: "Cosa?"
111
00:08:57,203 --> 00:09:00,748
Hanno detto: "Ieri notte
è stata uccisa un'altra ragazza.
112
00:09:02,208 --> 00:09:04,252
Questo tizio ne ha uccise molte.
113
00:09:04,335 --> 00:09:06,796
Per favore, conosci questa faccia?"
114
00:09:08,756 --> 00:09:09,882
Ho pensato:
115
00:09:11,592 --> 00:09:14,303
"Sì, ricordo quella faccia".
116
00:09:15,721 --> 00:09:20,434
Ma quando la polizia mi ha chiesto
se conoscevo quell'uomo,
117
00:09:20,518 --> 00:09:22,812
ho detto di no, ho mentito.
118
00:09:24,188 --> 00:09:25,648
Ho mentito.
119
00:09:26,399 --> 00:09:29,068
Perché avevo paura
del mio trafficante, Moses,
120
00:09:29,151 --> 00:09:32,446
e di cosa avrebbe fatto
se avessi parlato con la polizia.
121
00:09:33,155 --> 00:09:34,657
Non è una cosa semplice.
122
00:09:34,740 --> 00:09:36,409
Non è come si vede in TV,
123
00:09:36,492 --> 00:09:39,829
dove i detective si fermano
da una prostituta all'angolo,
124
00:09:39,912 --> 00:09:41,831
che dice quel che devono sapere.
125
00:09:41,914 --> 00:09:46,294
Molto spesso le prostitute
non collaborano con la polizia.
126
00:09:46,377 --> 00:09:49,297
Non vogliono essere viste collaborare.
127
00:09:49,380 --> 00:09:53,884
Ci sono tanti poliziotti là fuori
e devi scappare ogni volta che li vedi.
128
00:09:55,845 --> 00:09:59,849
Il rapporto tra lavoratrici sessuali
e la polizia è teso.
129
00:09:59,932 --> 00:10:05,605
A volte la polizia può essere
dura, crudele e inappropriata.
130
00:10:06,814 --> 00:10:09,734
Non dicevi alla polizia
se un cliente ti aggrediva.
131
00:10:09,817 --> 00:10:10,901
Impossibile!
132
00:10:10,985 --> 00:10:13,529
Perché stavi facendo una cosa illegale
133
00:10:13,613 --> 00:10:17,783
e quindi correvi il rischio
di essere arrestata tu stessa.
134
00:10:19,035 --> 00:10:24,832
Un arresto per prostituzione
può tagliarti fuori da ogni via d'accesso
135
00:10:24,915 --> 00:10:28,085
al credito, a una casa,
a un lavoro diverso,
136
00:10:28,169 --> 00:10:31,047
persino alla custodia dei tuoi figli.
137
00:10:31,547 --> 00:10:33,424
Verrà usato contro di te.
138
00:10:35,217 --> 00:10:40,973
Ancora oggi mi sento in colpa
per non aver detto la verità.
139
00:10:43,684 --> 00:10:48,314
Ma dire loro la verità
era l'ultima cosa che potevo fare.
140
00:10:54,111 --> 00:10:57,239
Quando fai questa vita,
vivi giorno per giorno.
141
00:10:57,323 --> 00:11:00,701
Non pensi al domani e non pensi a ieri.
142
00:11:01,577 --> 00:11:02,953
Solo giorno per giorno.
143
00:11:05,164 --> 00:11:09,043
Dato che il settore è criminalizzato,
144
00:11:09,126 --> 00:11:13,881
si crea una situazione molto pericolosa
per le donne che lavorano in strada.
145
00:11:15,424 --> 00:11:18,010
C'erano predatori sessuali,
146
00:11:18,094 --> 00:11:22,264
che braccavano e cacciavano
donne emarginate,
147
00:11:24,392 --> 00:11:27,436
perché non erano protette dalla polizia.
148
00:11:30,022 --> 00:11:32,608
Le ragazze erano bersagli facili.
149
00:11:33,693 --> 00:11:35,194
Ma non importava.
150
00:11:35,861 --> 00:11:39,240
Quando sei là fuori,
niente può tenerti via dalla strada.
151
00:11:40,282 --> 00:11:45,037
Mi dicevano che dovevo fare di tutto
per ottenere più soldi possibile.
152
00:11:46,163 --> 00:11:49,417
La prostituzione è un'attività
che fa circolare i soldi.
153
00:11:49,500 --> 00:11:53,504
L'obiettivo è quello, fare soldi.
154
00:11:54,088 --> 00:11:55,047
Ne vale la pena?
155
00:11:57,299 --> 00:11:58,592
Sì, ci guadagno.
156
00:11:59,635 --> 00:12:01,971
Puoi fare fino a 1.000 dollari a notte.
157
00:12:02,054 --> 00:12:03,723
È veloce e facile, sai?
158
00:12:04,348 --> 00:12:05,725
È un po' pericoloso.
159
00:12:05,808 --> 00:12:07,309
Tutto è pericoloso.
160
00:12:09,353 --> 00:12:13,941
Il sesso a pagamento fa parte da millenni
della società come si è sviluppata.
161
00:12:15,401 --> 00:12:20,573
Per alcune lavoratrici sessuali
è il modo di sopravvivere e prosperare.
162
00:12:21,615 --> 00:12:23,451
A New York in generale,
163
00:12:23,534 --> 00:12:26,871
Times Square operava apertamente
come quartiere del sesso
164
00:12:26,954 --> 00:12:29,707
e lo ha fatto, ovviamente, per decenni.
165
00:12:37,548 --> 00:12:39,133
PRIMI ANNI DEL '900
166
00:12:39,216 --> 00:12:43,679
All'inizio del secolo c'erano prostitute
che lavoravano per strada,
167
00:12:43,763 --> 00:12:47,224
c'erano donne che adescavano
sporgendosi dalle finestre.
168
00:12:48,392 --> 00:12:52,271
Ai notabili della città non importava,
quindi erano ovunque.
169
00:12:54,064 --> 00:12:58,360
{\an8}Times Square diventò il più grande
quartiere di intrattenimento d'America.
170
00:13:00,905 --> 00:13:05,201
La Grande Via Bianca,la strada lastricata di lacrime e risate.
171
00:13:06,827 --> 00:13:11,081
Qui ci sono più cinema e teatriche in qualsiasi altra strada al mondo.
172
00:13:12,541 --> 00:13:14,627
All'apice dei ruggenti anni '20,
173
00:13:14,710 --> 00:13:18,422
sulla 42ª Strada nacque
il culto della ballerina di fila,
174
00:13:18,506 --> 00:13:23,803
attirando migliaia di belle donne
da tutto il Paese,
175
00:13:23,886 --> 00:13:25,513
con la speranza di lavoro.
176
00:13:27,056 --> 00:13:30,059
Molte, non riuscendo
a sfondare nello spettacolo,
177
00:13:30,726 --> 00:13:33,896
finivano per prostituirsi per fare soldi.
178
00:13:39,693 --> 00:13:41,153
Col passare del tempo,
179
00:13:42,446 --> 00:13:46,700
Times Square diventò
una cosiddetta "via delle prostitute".
180
00:13:50,371 --> 00:13:54,458
Negli anni '70 cambiano le cose
nell'industria del sesso,
181
00:13:55,209 --> 00:13:59,171
quando il pappone
diventa un'icona culturale.
182
00:13:59,255 --> 00:14:01,340
- Ehi, dove vai?
- Tornerò, tesoro!
183
00:14:01,423 --> 00:14:04,593
Escono tutti i film blaxploitation,
184
00:14:04,677 --> 00:14:07,972
che trasformano in eroi
personaggi come Iceberg Slim,
185
00:14:08,556 --> 00:14:11,392
che controllavano le donne
e facevano soldi.
186
00:14:12,268 --> 00:14:15,813
Quando ti faccio una domanda, tu rispondi.
187
00:14:17,439 --> 00:14:20,025
{\an8}Avevo circa 12 anni,
forse 12 anni e mezzo,
188
00:14:21,318 --> 00:14:25,698
quando Moses mi portò
per la prima volta a New York.
189
00:14:28,701 --> 00:14:33,706
Tatuava una croce
sulle mani delle sue ragazze.
190
00:14:36,041 --> 00:14:41,088
Come fosse un marchio,
una specie di segno di proprietà.
191
00:14:43,549 --> 00:14:46,135
Mi fece capire che era lui a comandare
192
00:14:46,969 --> 00:14:51,348
e si assicurò che vedessi
la sua grossa pistola Glock alla cintura.
193
00:14:54,059 --> 00:14:58,439
È vero che molti protettori costringono
le ragazze a lavorare con la forza?
194
00:14:58,522 --> 00:14:59,356
Oh, sì.
195
00:15:00,399 --> 00:15:02,359
Qualcuna ha mai fatto la cresta?
196
00:15:02,443 --> 00:15:04,653
- Una volta.
- Tu cosa hai fatto?
197
00:15:05,237 --> 00:15:08,908
Abbiamo parlato un po',
poi lei è andata in ospedale.
198
00:15:08,991 --> 00:15:11,410
Quando è tornata, non l'ha più fatto.
199
00:15:11,493 --> 00:15:12,661
Cosa le hai fatto?
200
00:15:12,745 --> 00:15:15,331
Ha litigato con la mia cintura.
201
00:15:20,002 --> 00:15:23,464
{\an8}È normale sentiredi una ragazza uccisa o picchiata.
202
00:15:23,547 --> 00:15:26,383
{\an8}È un rischio professionalee capita a tutte.
203
00:15:26,467 --> 00:15:29,845
{\an8}Dicono "Oggi è la terza"o "È la terza questa settimana".
204
00:15:32,139 --> 00:15:36,018
Erano poste costantemente
in situazioni traumatiche,
205
00:15:36,101 --> 00:15:40,439
in cui venivano maltrattate
dai protettori e dai clienti,
206
00:15:41,065 --> 00:15:44,193
che sfogavano la rabbia
sulle lavoratrici sessuali.
207
00:15:45,486 --> 00:15:51,825
{\an8}Per chi ha ucciso mia madre è stato facile
cavarsela torturando giovani donne.
208
00:15:53,661 --> 00:15:59,083
{\an8}Per le strade succedevano
sempre cose orribili.
209
00:16:06,632 --> 00:16:11,220
Gli investigatori si infilarono
in un mucchio di vicoli ciechi
210
00:16:11,303 --> 00:16:15,891
e tutti i detective dovettero
pensare fuori dagli schemi.
211
00:16:18,268 --> 00:16:22,481
{\an8}I detective iniziarono a controllare
i precedenti dei clienti della zona
212
00:16:22,564 --> 00:16:24,692
{\an8}che avevano aggredito prostitute.
213
00:16:25,651 --> 00:16:30,197
{\an8}Uno dei detective trovò
i documenti di due casi
214
00:16:30,280 --> 00:16:34,910
{\an8}che avrebbero potuto suggerire
il colpevole di questo crimine.
215
00:16:36,704 --> 00:16:42,960
Entrambi i crimini erano avvenuti
anni prima, nel 1973 e nel 1974.
216
00:16:44,211 --> 00:16:48,549
In entrambi i casi,
le denuncianti erano donne di strada
217
00:16:49,758 --> 00:16:53,679
Una denuncia era stata presentata
dal protettore delle ragazze.
218
00:16:55,848 --> 00:17:01,603
Dicevano che il colpevole
non le voleva lasciar andare.
219
00:17:03,439 --> 00:17:08,152
Aveva insistito
per tenerle nella sua auto.
220
00:17:08,652 --> 00:17:11,655
Una di loro disse
che le aveva preso i soldi.
221
00:17:12,948 --> 00:17:16,910
In entrambi i casi,
aveva preso la loro bigiotteria.
222
00:17:18,370 --> 00:17:21,206
I gioielli non erano preziosi,
erano un trofeo.
223
00:17:22,458 --> 00:17:27,588
Era stato accusato di rapina,
rapimento e violenza sessuale.
224
00:17:29,006 --> 00:17:32,384
Quindi avevamo crimini
contro due donne diverse.
225
00:17:34,511 --> 00:17:36,138
Commessi dallo stesso uomo.
226
00:17:37,139 --> 00:17:38,474
Richard Cottingham.
227
00:17:44,521 --> 00:17:47,733
Richard Cottingham era un tipo qualunque.
228
00:17:48,734 --> 00:17:50,694
Guidava un'auto qualunque.
229
00:17:50,778 --> 00:17:53,489
Aveva una casa qualunque
a Lodi, New Jersey,
230
00:17:53,572 --> 00:17:58,744
che è proprio vicino a New York,
per i pendolari.
231
00:18:00,037 --> 00:18:03,373
Lavorava a tempo pieno a New York,
232
00:18:03,457 --> 00:18:07,252
come operatore informatico
alla Blue Cross & Blue Shield.
233
00:18:08,045 --> 00:18:10,130
Era un padre di famiglia.
234
00:18:10,881 --> 00:18:14,384
Sua moglie era una tipica casalinga,
235
00:18:15,344 --> 00:18:17,846
che stava crescendo
una figlia e due figli.
236
00:18:19,348 --> 00:18:22,142
Quando interrogarono Cottingham
per questi casi,
237
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
disse che le donne mentivano.
238
00:18:26,105 --> 00:18:31,235
Al momento dei crimini
era a casa o al lavoro.
239
00:18:31,318 --> 00:18:34,696
Negò categoricamente quelle accuse.
240
00:18:36,073 --> 00:18:37,699
Finisce in tribunale,
241
00:18:38,450 --> 00:18:42,287
ma le prostitute non si presentano
né al processo né all'udienza.
242
00:18:43,413 --> 00:18:45,666
Nessuna vittima, nessun crimine.
243
00:18:47,251 --> 00:18:53,632
Così, nel 1973 e nel 1974,
le accuse caddero in entrambi i casi.
244
00:18:57,636 --> 00:18:59,471
Basta, sparite.
245
00:19:02,182 --> 00:19:08,564
Ma nel 1980 la task force
teneva d'occhio questo tizio.
246
00:19:09,398 --> 00:19:14,778
Perché Richard Cottingham corrispondeva
al profilo dello squartatore di New York?
247
00:19:20,492 --> 00:19:25,038
Richard Cottingham
viene da una famiglia molto stabile.
248
00:19:25,122 --> 00:19:28,542
Non c'è niente
nella storia della sua famiglia
249
00:19:28,625 --> 00:19:31,503
che sia tipico dei serial killer.
250
00:19:32,087 --> 00:19:36,800
Non c'è alcuna indicazione
che sia mai stato abusato da bambino.
251
00:19:37,718 --> 00:19:40,637
Aveva un ottimo rapporto con sua madre.
252
00:19:41,471 --> 00:19:44,391
Ed eccelleva sul lavoro.
253
00:19:45,225 --> 00:19:48,645
La Blue Cross & Blue Shield
impiegava centinaia di persone.
254
00:19:49,479 --> 00:19:52,608
Richard era uno dei migliori dipendenti.
255
00:19:54,610 --> 00:19:57,946
{\an8}A quell'epoca,
gli uomini della classe media
256
00:19:58,030 --> 00:20:01,408
{\an8}non venivano profilati
come potenzialmente violenti,
257
00:20:01,491 --> 00:20:05,787
{\an8}soprattutto se parlavano bene,
sembravano istruiti, guidavano belle auto.
258
00:20:06,455 --> 00:20:08,665
{\an8}Si pensava: "Oh, è un tipo a posto".
259
00:20:08,749 --> 00:20:12,252
SQUARTATORE DI NEW YORK
SOSPETTATI: MAFIA? CLIENTE? PAPPONE?
260
00:20:12,336 --> 00:20:14,087
Non corrispondeva al profilo.
261
00:20:15,839 --> 00:20:20,219
Devi eliminare i sospettati,
se il profilo non corrisponde.
262
00:20:21,595 --> 00:20:22,804
Funziona così.
263
00:20:24,223 --> 00:20:27,309
Ancora una volta,
i detective non avevano sospettati.
264
00:20:28,101 --> 00:20:28,936
Nulla.
265
00:20:34,316 --> 00:20:36,860
Quando parliamo di serial killer,
266
00:20:38,362 --> 00:20:41,406
molti di loro si muovono spesso.
267
00:20:43,408 --> 00:20:47,496
Si spostano da un quartiere all'altro,
da una contea all'altra.
268
00:20:48,205 --> 00:20:50,332
Una volta superati i confini,
269
00:20:52,000 --> 00:20:56,463
diventa molto più difficile
collegare crimini diversi.
270
00:20:58,924 --> 00:21:02,761
Se uscivi dallo Stato,
era come un altro pianeta.
271
00:21:03,804 --> 00:21:05,472
Perché all'epoca…
272
00:21:07,391 --> 00:21:10,352
i vari dipartimenti non comunicavano.
273
00:21:11,812 --> 00:21:17,317
Quindi la task force che cercava
lo squartatore a New York…
274
00:21:19,528 --> 00:21:23,740
non sapeva cosa succedeva nel New Jersey.
275
00:21:32,457 --> 00:21:35,585
DUE SETTIMANE PRIMA
276
00:21:36,378 --> 00:21:39,548
5 MAGGIO 1980
277
00:21:50,976 --> 00:21:52,811
Nel maggio del 1980,
278
00:21:54,730 --> 00:21:58,900
a circa 32 minuti da New York,
nel New Jersey,
279
00:22:01,695 --> 00:22:03,030
al Quality Inn Motel,
280
00:22:04,489 --> 00:22:06,992
una cameriera era entrata
nella stanza 132.
281
00:22:10,579 --> 00:22:12,789
Stava passando l'aspirapolvere.
282
00:22:16,084 --> 00:22:18,045
Colpisce qualcosa sotto il letto.
283
00:22:18,587 --> 00:22:20,130
Guarda sotto il letto.
284
00:22:24,551 --> 00:22:26,762
C'è il corpo di una donna nuda,
285
00:22:26,845 --> 00:22:29,973
con le mani ammanettate dietro la schiena.
286
00:22:33,518 --> 00:22:36,980
La squadra omicidi di Bergen
fu incaricata del caso.
287
00:22:41,276 --> 00:22:47,491
Ci sono tracce di adesivo
intorno alla bocca,
288
00:22:48,700 --> 00:22:51,119
graffi circolari,
289
00:22:51,203 --> 00:22:54,289
tagli intorno al seno,
290
00:22:54,373 --> 00:22:58,377
ma la causa della morte
è chiaramente lo strangolamento manuale.
291
00:23:00,921 --> 00:23:05,133
La vittima era una giovane donna
di età apparente di circa 19 anni.
292
00:23:06,802 --> 00:23:09,304
Dopo aver preso le impronte della vittima,
293
00:23:10,472 --> 00:23:12,641
la polizia della contea di Bergen
294
00:23:12,724 --> 00:23:16,978
scoprì che era stata arrestata
a Miami per prostituzione.
295
00:23:19,106 --> 00:23:20,774
Si chiamava Valerie Street.
296
00:23:23,568 --> 00:23:27,614
Dalle autorità di Miami scoprirono
che era venuta a New York.
297
00:23:31,034 --> 00:23:33,036
Era in città solo da pochi giorni,
298
00:23:33,703 --> 00:23:36,540
quando era stata vista andare con un uomo,
299
00:23:37,916 --> 00:23:40,043
che l'aveva portata nel New Jersey.
300
00:23:43,296 --> 00:23:45,257
MANETTE TROVATE SU VALERIE STREET
301
00:23:45,340 --> 00:23:48,802
Al Quality Inn Motel,
un'analisi della scena del crimine
302
00:23:48,885 --> 00:23:55,517
rivelò che l'assassino aveva lasciato
un'impronta latente sulle manette.
303
00:23:56,143 --> 00:23:57,769
Rilevarono l'impronta.
304
00:23:58,520 --> 00:24:01,356
Ricordate che ai tempi
le ricerche erano manuali.
305
00:24:01,440 --> 00:24:04,985
C'era un tizio che guardava
i solchi con una lente
306
00:24:05,068 --> 00:24:07,946
e cercava di identificare l'impronta.
307
00:24:09,531 --> 00:24:14,536
Ma in quel momento
l'impronta non corrispondeva a nessuno.
308
00:24:15,537 --> 00:24:19,791
Perché l'assassino
non era nel sistema del New Jersey,
309
00:24:19,875 --> 00:24:22,836
quindi i detective non avevano sospettati.
310
00:24:23,795 --> 00:24:24,671
Nulla.
311
00:24:27,090 --> 00:24:32,554
Le forze dell'ordine di Bergen
continuarono a indagare
312
00:24:33,138 --> 00:24:36,641
e fu allora che uno dei detective
313
00:24:36,725 --> 00:24:42,105
si ricordò di un crimine
avvenuto più di due anni prima,
314
00:24:42,689 --> 00:24:47,152
in cui una donna
era stata uccisa allo stesso modo
315
00:24:48,487 --> 00:24:51,364
e nello stesso posto, il Quality Inn.
316
00:24:52,908 --> 00:24:57,329
La vittima era una donna
di nome Maryann Carr.
317
00:24:58,914 --> 00:25:00,081
Era un'infermiera.
318
00:25:01,791 --> 00:25:03,502
Non una lavoratrice sessuale.
319
00:25:04,669 --> 00:25:09,216
Era un omicidio insoluto
dal 16 dicembre 1977.
320
00:25:10,550 --> 00:25:13,887
Doveva incontrare la suocera a cena,
ma non si presentò.
321
00:25:14,721 --> 00:25:17,516
C'era un testimone
che aveva visto Maryann Carr
322
00:25:17,599 --> 00:25:20,685
litigare con un uomo
in un parcheggio poco illuminato
323
00:25:21,686 --> 00:25:24,814
vicino al suo appartamento
a Little Ferry, New Jersey.
324
00:25:28,109 --> 00:25:30,111
Il corpo fu trovato il giorno dopo
325
00:25:30,195 --> 00:25:33,240
nel parcheggio del Quality Inn
a Hasbrouck Heights.
326
00:25:35,825 --> 00:25:40,205
C'è un segno di strangolamento
da legatura intorno alla gola,
327
00:25:41,122 --> 00:25:44,543
con tracce di adesivo intorno alla bocca.
328
00:25:45,752 --> 00:25:51,216
E, ovviamente, prove che era stata
ammanettata alle caviglie e ai polsi.
329
00:25:53,301 --> 00:25:59,724
Tra Valerie Street e Maryann Carr
i collegamenti erano ormai evidenti.
330
00:26:02,561 --> 00:26:04,604
Il motel è lo stesso.
331
00:26:05,480 --> 00:26:07,649
Le vittime sono ammanettate.
332
00:26:08,608 --> 00:26:12,279
Si stabilì che si trattava di una firma.
333
00:26:12,362 --> 00:26:16,533
Era la firma dello stesso assassino
di Valerie Ann Street.
334
00:26:18,201 --> 00:26:22,038
Ora il New Jersey aveva un serial killer.
335
00:26:23,748 --> 00:26:29,212
Il Quality Inn Motel sembra
essere la sua zona di comfort.
336
00:26:30,213 --> 00:26:32,132
Una cosa comune ai serial killer
337
00:26:32,215 --> 00:26:35,885
è che di solito i primi omicidi
sono vicini a casa o al lavoro.
338
00:26:35,969 --> 00:26:38,179
Il modo migliore per spiegarlo è che…
339
00:26:39,055 --> 00:26:41,474
possono controllare l'ambiente.
340
00:26:42,434 --> 00:26:47,230
La squadra omicidi di Bergen
sapeva che lui conosceva la zona.
341
00:26:48,148 --> 00:26:53,820
Con Valerie Street e Maryann Carr,
non avevano sospettati.
342
00:26:54,446 --> 00:27:00,076
Nel New Jersey non c'era ancora
alcun collegamento con qualcuno
343
00:27:00,160 --> 00:27:03,288
ed entrambi i casi erano morti.
344
00:27:03,371 --> 00:27:05,373
Vicoli ciechi, nulla.
345
00:27:06,249 --> 00:27:10,045
E nel New Jersey
nessuno li aveva collegati
346
00:27:10,128 --> 00:27:13,548
allo squartatore
di Times Square a New York.
347
00:27:22,891 --> 00:27:24,851
Camminare per il Deuce…
348
00:27:26,311 --> 00:27:31,274
era una cosa scioccante
e piuttosto sudicia.
349
00:27:32,359 --> 00:27:37,947
{\an8}Mio padre avrebbe potuto
rendere bella la 42ª Strada,
350
00:27:38,031 --> 00:27:41,493
{\an8}ma la sua personalità
era legata allo schifo!
351
00:27:43,495 --> 00:27:48,708
Sulla 42ª Strada sono successe
molte brutte cose a causa del porno.
352
00:27:48,792 --> 00:27:50,001
PORNO SPETTACOLARE
353
00:27:51,044 --> 00:27:54,547
Laggiù si creò un mostro.
354
00:27:54,631 --> 00:27:55,465
Sul serio!
355
00:27:55,548 --> 00:27:58,510
Più peep show,
più locali strani, più tutto.
356
00:27:59,052 --> 00:28:00,595
È aumentato.
357
00:28:00,679 --> 00:28:02,639
- Cosa pensa?
- Stanno aumentando.
358
00:28:02,722 --> 00:28:03,765
- Aumentano?
- Sì.
359
00:28:03,848 --> 00:28:06,601
Per ogni ristorante chiuso,
apre un peep show.
360
00:28:09,104 --> 00:28:10,855
Parliamo di spingersi oltre.
361
00:28:10,939 --> 00:28:13,733
Mio padre adorava spingersi oltre!
362
00:28:14,484 --> 00:28:17,070
La sua attività
si espandeva sempre di più,
363
00:28:17,153 --> 00:28:19,906
diventando sempre più esplicita.
364
00:28:19,989 --> 00:28:20,865
RAGAZZE NUDE
365
00:28:20,949 --> 00:28:21,866
BALLERINE
366
00:28:21,950 --> 00:28:23,660
In alcuni di quei peep show
367
00:28:24,411 --> 00:28:27,247
non c'erano solo ragazze che ballavano.
368
00:28:28,415 --> 00:28:32,043
Mio padre si inventò
i numeri di sesso dal vivo.
369
00:28:32,127 --> 00:28:33,336
AMORE DAL VIVO
370
00:28:33,420 --> 00:28:37,173
C'era gente che faceva sesso sul palco
371
00:28:37,257 --> 00:28:39,384
e la gente guardava tutto quanto.
372
00:28:40,093 --> 00:28:42,303
Oh, sì! Venite a vedere!
373
00:28:42,387 --> 00:28:46,141
È tutto dal vivo,qui allo Show World Center!
374
00:28:46,683 --> 00:28:51,271
Io e mia moglie Brandy iniziammo
con gli show dal vivo allo Show World.
375
00:28:54,232 --> 00:28:58,528
In pratica c'è un palco con un letto.
Nessuna barriera, tutto dal vivo.
376
00:28:59,821 --> 00:29:02,532
Sei nudo, con le spalle al pubblico.
377
00:29:04,159 --> 00:29:05,744
{\an8}Dipendeva tutto da noi,
378
00:29:05,827 --> 00:29:07,912
{\an8}ma servivano almeno tre posizioni,
379
00:29:07,996 --> 00:29:11,124
{\an8}perché il pubblico potesse
vedere la penetrazione.
380
00:29:12,083 --> 00:29:14,043
Era uno spettacolo di mezz'ora.
381
00:29:15,128 --> 00:29:18,256
La gente che veniva da fuori
sedeva lì e diceva:
382
00:29:18,339 --> 00:29:21,468
"Oddio! Cos'è questa roba?"
383
00:29:21,551 --> 00:29:24,262
Ma i clienti abituali
non battevano ciglio.
384
00:29:24,888 --> 00:29:27,849
Io e mia moglie facevamo
otto spettacoli al giorno.
385
00:29:27,932 --> 00:29:29,184
Avevamo un seguito.
386
00:29:29,726 --> 00:29:32,520
Gli uomini venivano
solo per vedere me e lei.
387
00:29:33,688 --> 00:29:36,107
Ma gli uomini hanno la tendenza a essere…
388
00:29:37,484 --> 00:29:38,401
Come si dice?
389
00:29:38,485 --> 00:29:39,402
Stupidi.
390
00:29:40,987 --> 00:29:42,197
Pensano:
391
00:29:42,906 --> 00:29:45,450
"È nuda, ha appena fatto
uno show di sesso,
392
00:29:45,533 --> 00:29:47,410
quindi posso fare come voglio".
393
00:29:55,919 --> 00:29:59,506
Tra uno show e l'altro
Brandy era andata in bagno.
394
00:30:00,340 --> 00:30:01,674
Era nella cabina.
395
00:30:02,383 --> 00:30:05,011
Un tizio l'aveva seguita in bagno.
396
00:30:06,596 --> 00:30:11,768
Infilava la mano per toccarla
e ogni volta lei lo colpiva coi tacchi.
397
00:30:12,769 --> 00:30:14,729
Io avevo detto: "No!"
398
00:30:14,813 --> 00:30:18,191
Mi ero avvicinato
e l'avevo pestato a sangue.
399
00:30:20,860 --> 00:30:23,613
Era la mentalità
con cui avevamo a che fare.
400
00:30:23,696 --> 00:30:27,700
O eri una vittima o eri un predatore.
401
00:30:33,122 --> 00:30:35,667
{\an8}Quando sei al lavoro e le persone parlano,
402
00:30:35,750 --> 00:30:40,129
{\an8}dicono un sacco di cose assurde
per suscitare il tuo interesse.
403
00:30:40,880 --> 00:30:42,674
Alla Blue Cross & Blue Shield,
404
00:30:42,757 --> 00:30:45,468
Richard era il lato oscuro
della conversazione.
405
00:30:47,762 --> 00:30:53,059
Una delle storie di Richard
riguardava l'Hellfire Club.
406
00:30:54,686 --> 00:30:56,187
Era un sex club.
407
00:30:57,730 --> 00:31:03,611
Richie parlò di un numero
con schiavi e padroni organizzato lì.
408
00:31:09,158 --> 00:31:12,829
Parlò di un tizio che trascinava
una donna sul pavimento.
409
00:31:15,081 --> 00:31:18,042
Si infliggeva dolore alle donne,
410
00:31:18,543 --> 00:31:22,213
infilando spilli nel loro seno.
411
00:31:23,298 --> 00:31:26,551
Mi disse che lo faceva eccitare.
412
00:31:27,427 --> 00:31:28,970
Chiesi: "Quello ti eccita?
413
00:31:29,053 --> 00:31:29,971
E lui: "Sì".
414
00:31:35,393 --> 00:31:38,646
Gli piaceva il sadomasochismo.
415
00:31:40,732 --> 00:31:42,191
Gli piaceva quella roba.
416
00:31:43,610 --> 00:31:44,986
Roba crudele.
417
00:31:51,075 --> 00:31:56,164
L'epoca del commercio sessuale
era destinata ad attirare un lato oscuro.
418
00:31:57,999 --> 00:32:02,128
Il Deuce iniziò a diventare
sempre più sgradevole.
419
00:32:02,211 --> 00:32:04,339
STANZA PER INCONTRI
420
00:32:04,422 --> 00:32:08,676
Le ragazze subivano molte violenze,
i poliziotti non fermavano niente.
421
00:32:08,760 --> 00:32:10,053
STANZE GIORNALIERE
422
00:32:10,136 --> 00:32:11,346
Per loro era…
423
00:32:12,388 --> 00:32:14,515
feccia che elimina altra feccia.
424
00:32:16,601 --> 00:32:18,311
A nessuno fregava un cazzo.
425
00:32:18,853 --> 00:32:20,396
Erano pronti a lasciare
426
00:32:20,480 --> 00:32:23,149
che Times Square
cedesse sotto la pressione.
427
00:32:25,735 --> 00:32:30,281
Chiedete a qualsiasi agente della zona,
in metropolitana o per strada.
428
00:32:30,782 --> 00:32:36,371
Vi dirà che la 42ª e l'Ottava Strada
sono un luogo spaventoso, giorno e notte.
429
00:32:37,580 --> 00:32:43,336
La difficoltà era dovuta
alla crisi fiscale degli anni '70.
430
00:32:44,420 --> 00:32:50,343
{\an8}La città aveva licenziato
e tolto dalle strade 5.000 poliziotti.
431
00:32:51,594 --> 00:32:54,806
Così il crimine
era andato fuori controllo.
432
00:33:01,854 --> 00:33:06,818
{\an8}New York era in una situazione
davvero di merda.
433
00:33:07,902 --> 00:33:10,780
È l'unico modo
per descrivere la 42ª Strada.
434
00:33:10,863 --> 00:33:11,906
Mi hanno sparato!
435
00:33:11,990 --> 00:33:15,118
Con tutta la criminalità
che circondava la zona.
436
00:33:15,201 --> 00:33:16,995
BALLERINE NUDE
437
00:33:17,078 --> 00:33:21,624
Con gli affari legati al sesso
e i problemi che hanno causato,
438
00:33:21,708 --> 00:33:25,420
la comunità dei residenti
si sente in stato d'assedio.
439
00:33:25,503 --> 00:33:30,091
Ci stanno minacciando,
molestando e cacciando via.
440
00:33:30,174 --> 00:33:31,968
Credo si debba fare qualcosa.
441
00:33:32,635 --> 00:33:35,513
Un gruppo di poliziotti
pubblicò un opuscolo.
442
00:33:35,596 --> 00:33:38,641
"Benvenuti nella Città della Paura",
con la morte in copertina.
443
00:33:40,268 --> 00:33:43,771
"Tenetevi strette le cose.
Non andate qui, non andate là."
444
00:33:45,148 --> 00:33:51,946
Era una guida su come
non farsi uccidere a New York,
445
00:33:52,030 --> 00:33:53,740
soprattutto a Times Square.
446
00:33:53,781 --> 00:33:55,533
TENETE AL SICURO LE BORSE
447
00:33:55,616 --> 00:33:57,035
La loro paura era reale.
448
00:34:00,538 --> 00:34:01,789
Ho dei figli.
449
00:34:01,873 --> 00:34:04,709
Voglio poter camminare
per strada senza paura,
450
00:34:04,792 --> 00:34:10,006
senza che siano esposti a quello
che vediamo ogni giorno e ogni notte.
451
00:34:10,590 --> 00:34:13,968
Il porno deve sparire!
452
00:34:14,052 --> 00:34:18,097
Il municipio decide
che nel Deuce e in tutta la zona
453
00:34:18,181 --> 00:34:21,434
c'è troppo crimine
e troppo sesso in pubblico
454
00:34:21,517 --> 00:34:23,770
e che bisogna reprimerlo.
455
00:34:24,353 --> 00:34:29,233
È allora che iniziò tutto,
per salvare New York da se stessa.
456
00:34:30,193 --> 00:34:34,197
{\an8}Così crearono l'Ufficio
per le Forze dell'Ordine di Midtown.
457
00:34:34,280 --> 00:34:36,616
{\an8}Non possiamo sottolinearlo abbastanza.
458
00:34:36,699 --> 00:34:40,453
{\an8}Non sarà una cosa isolata,
che si potrà ignorare.
459
00:34:40,536 --> 00:34:44,082
{\an8}Saremo il più possibile duri e aggressivi.
460
00:34:44,165 --> 00:34:48,294
L'uomo incaricato di reprimere il vizionella zona di Times Square
461
00:34:48,377 --> 00:34:50,922
è Sidney Baumgarten,assistente del sindaco,
462
00:34:51,005 --> 00:34:53,216
che avrà uno staff di 14 persone
463
00:34:53,299 --> 00:34:58,221
e 432.000 dollari di denaro federaleper fare bene il suo lavoro.
464
00:34:59,097 --> 00:35:03,893
{\an8}Avevamo identificato 450 locali illegali.
465
00:35:04,936 --> 00:35:09,440
{\an8}Sale massaggi, topless bar,
covi di tossici:
466
00:35:09,524 --> 00:35:12,318
{\an8}tutte le attività illegali in corso.
467
00:35:13,277 --> 00:35:16,906
L'attacco di Baumgartenal porno e alla prostituzione
468
00:35:16,989 --> 00:35:19,617
punterà alle personecoinvolte nelle attività
469
00:35:19,700 --> 00:35:21,953
che violano le nuove leggiche spera di ottenere,
470
00:35:22,036 --> 00:35:26,457
oltre ai codici elettrici, edilizi,sanitari e urbanistici già in vigore.
471
00:35:27,875 --> 00:35:30,503
Ci serviva un meccanismo per chiuderle.
472
00:35:31,087 --> 00:35:32,839
LIBRERIA
473
00:35:32,922 --> 00:35:36,968
Avevamo una serie di motivi
per dichiarare illegali questi posti.
474
00:35:37,885 --> 00:35:42,306
Si trovava un centro massaggi collegato
all'impianto elettrico dei vicini.
475
00:35:42,390 --> 00:35:46,060
Quelli della società elettrica
venivano e scollegavano tutto.
476
00:35:46,644 --> 00:35:49,981
Loro restavano al buio,
dovevano accendere le candele.
477
00:35:51,232 --> 00:35:55,695
I pompieri li chiudevano per l'assenza
di permessi per fiamme libere.
478
00:35:56,445 --> 00:36:00,283
Usiamo ogni mezzo legale e corretto
che abbiamo a disposizione
479
00:36:00,366 --> 00:36:01,909
per far chiudere i locali.
480
00:36:01,993 --> 00:36:06,164
I PADRONI DEL PORNO RISCHIANO
DI DOVER CAMBIARE ZONE EROGENE
481
00:36:06,247 --> 00:36:10,585
Vedevamo l'adesivo arancione
dell'Ufficio per le Forze dell'Ordine
482
00:36:10,668 --> 00:36:13,379
che faceva chiudere
un locale dopo l'altro.
483
00:36:18,384 --> 00:36:20,553
{\an8}Penso sia una cosa assurda!
484
00:36:20,636 --> 00:36:24,557
{\an8}Quel che succede è assurdo,
con tutti i soldi che vengono spesi.
485
00:36:24,640 --> 00:36:26,475
{\an8}Ci penseremo come oggi pensiamo
486
00:36:26,559 --> 00:36:30,438
{\an8}a ciò che hanno fatto alle streghe
in Massachusetts a quei tempi.
487
00:36:31,731 --> 00:36:36,485
Molti politici ce l'avevano con mio padre,
488
00:36:37,820 --> 00:36:41,616
che stava diventando
il nemico pubblico numero uno.
489
00:36:42,116 --> 00:36:45,536
Un amico di mio padre
al dipartimento di polizia gli disse:
490
00:36:45,620 --> 00:36:46,579
"Vogliono te".
491
00:36:47,163 --> 00:36:52,001
Volevano prendere
il re del porno di New York
492
00:36:52,084 --> 00:36:55,004
per dimostrare di aver ripulito il porno.
493
00:36:55,087 --> 00:36:58,758
Fu arrestato 12 volte e se la cavò.
494
00:36:59,759 --> 00:37:02,428
Alla fine, mio papà finì in carcere.
495
00:37:03,137 --> 00:37:05,181
Lo presero per evasione fiscale.
496
00:37:09,560 --> 00:37:14,315
Mi hanno arrestato otto volte
per gli spettacoli dal vivo.
497
00:37:15,066 --> 00:37:17,902
Ma con le passeggiatrici
il livello era un altro.
498
00:37:17,985 --> 00:37:20,238
Gli arresti erano molto più frequenti.
499
00:37:22,114 --> 00:37:28,621
È più facile arrestare le donne
che dare la caccia a un serial killer,
500
00:37:28,704 --> 00:37:31,916
fermare le rapine
e quest'altro genere di cose.
501
00:37:32,667 --> 00:37:36,587
Così le persone nell'industria del sesso
502
00:37:36,671 --> 00:37:40,424
diventano le vittime
delle pubbliche relazioni della polizia,
503
00:37:40,508 --> 00:37:44,011
per far sembrare che la polizia
ci vada duro col crimine.
504
00:37:44,512 --> 00:37:46,514
È una guerra senza fine.
505
00:37:46,597 --> 00:37:49,976
Non è come la Grande Guerra,
che è finita definitivamente.
506
00:37:50,059 --> 00:37:51,811
È sempre da combattere.
507
00:37:53,187 --> 00:37:58,359
Il sindaco Beame ha detto di aver chiuso173 attività legate al sesso.
508
00:37:58,442 --> 00:38:03,030
Molti altri prosperano ancoraall'ombra di Times Square.
509
00:38:03,781 --> 00:38:09,245
A volte chiudevamo un locale
e quello riapriva un mese dopo.
510
00:38:09,996 --> 00:38:11,580
Succedeva troppo spesso.
511
00:38:13,499 --> 00:38:17,461
Il desiderio di comportamenti devianti
è insaziabile.
512
00:38:18,170 --> 00:38:22,258
Una volta che consenti un livello,
la gente passa a quello successivo.
513
00:38:22,341 --> 00:38:25,469
E se consenti quello,
vanno a quello ancora oltre.
514
00:38:27,388 --> 00:38:28,931
Dove ti fermi?
515
00:38:30,766 --> 00:38:31,934
Dove ti fermi?
516
00:38:37,857 --> 00:38:41,944
In pratica, la passione
di Richard era l'avventura.
517
00:38:42,737 --> 00:38:44,280
Sempre un'avventura.
518
00:38:47,325 --> 00:38:49,827
Una mattina,
alla Blue Cross & Blue Shield,
519
00:38:50,703 --> 00:38:53,456
io e Richard eravamo seduti alla console.
520
00:38:53,539 --> 00:38:57,460
Cottingham si dondolava sulla sedia
e scuoteva la gamba.
521
00:38:57,543 --> 00:38:59,337
Era uno che scuoteva la gamba.
522
00:38:59,920 --> 00:39:01,422
Mi faceva impazzire.
523
00:39:03,132 --> 00:39:07,970
Parlava di prendere le ragazze a New York
e portarle in un hotel nel New Jersey,
524
00:39:08,637 --> 00:39:10,681
Disegnò uno schema completo
525
00:39:11,599 --> 00:39:13,392
del Quality Inn Hotel.
526
00:39:14,435 --> 00:39:18,689
Le entrate, le uscite,
i modi più semplici per andare e venire.
527
00:39:19,648 --> 00:39:22,777
Mi disse che ci portava le ragazze.
528
00:39:23,527 --> 00:39:25,946
Poi se ne andava quando voleva,
529
00:39:26,030 --> 00:39:31,535
lasciando la ragazza nuda, senza soldi
e senza un posto dove poter andare.
530
00:39:32,244 --> 00:39:36,415
Secondo altri colleghi,
Richard diceva che le drogava.
531
00:39:37,750 --> 00:39:41,545
E quando lo diceva,
forse pensavi tra te e te:
532
00:39:41,629 --> 00:39:44,382
"Che perverso figlio di puttana!"
533
00:39:45,049 --> 00:39:49,011
Ma non ci credevi davvero,
entrava da una parte e usciva dall'altra.
534
00:39:51,555 --> 00:39:53,516
Lo prendevamo con le pinze.
535
00:39:57,645 --> 00:40:00,648
Non so quando avesse tempo
di stare con la famiglia,
536
00:40:00,731 --> 00:40:03,067
perché di notte era sempre in giro.
537
00:40:04,235 --> 00:40:05,778
Quel tipo non dormiva mai.
538
00:40:07,988 --> 00:40:13,869
Sua moglie alla fine scoprì che il marito
andava in certi posti a New York,
539
00:40:14,703 --> 00:40:16,330
per comprare sesso.
540
00:40:17,873 --> 00:40:22,628
Alla fine, chiese il divorzio.
541
00:40:24,713 --> 00:40:27,425
Sembrava che la sua vita
si stesse sgretolando.
542
00:40:32,513 --> 00:40:34,890
{\an8}NEW YORK - CONTEA DI BERGEN
543
00:40:34,974 --> 00:40:37,852
{\an8}I detective di diverse
giurisdizioni di polizia,
544
00:40:39,103 --> 00:40:41,021
{\an8}nel New Jersey, a New York,
545
00:40:42,815 --> 00:40:44,275
{\an8}non riuscirono a trovarlo.
546
00:40:45,860 --> 00:40:47,194
{\an8}Non si arrivò a nulla.
547
00:40:48,195 --> 00:40:50,948
{\an8}Non c'era altro da scoprire.
548
00:40:51,824 --> 00:40:54,452
22 MAGGIO 1980
549
00:40:54,535 --> 00:41:00,916
Erano passati 18 giorni dall'omicidio
di Valerie Street nel New Jersey
550
00:41:01,667 --> 00:41:06,172
e sette giorni dall'omicidio
di Jean Reyner a New York.
551
00:41:06,255 --> 00:41:12,011
Ora un'altra ragazza era in pericolo.
552
00:41:15,556 --> 00:41:18,601
Leslie O'Dell era una ragazza di 19 anni.
553
00:41:19,351 --> 00:41:22,771
Era entrata in città
dalla stazione dell'Autorità Portuale.
554
00:41:23,814 --> 00:41:27,526
All'epoca c'erano molte ragazzine in fuga
555
00:41:27,610 --> 00:41:31,030
che arrivavano in autobus
all'Autorità Portuale,
556
00:41:31,113 --> 00:41:33,782
cercando di capire come sopravvivere.
557
00:41:33,866 --> 00:41:37,995
E c'erano molti uomini
che cercavano di sfruttarle
558
00:41:38,078 --> 00:41:41,081
trasformandole in lavoratrici sessuali.
559
00:41:42,416 --> 00:41:45,044
Una volta arrivata,
probabilmente aveva fame,
560
00:41:45,127 --> 00:41:47,630
con pochi dollari in una grande città.
561
00:41:48,797 --> 00:41:50,633
Dal nulla, un protettore dice:
562
00:41:50,716 --> 00:41:53,594
"Cosa fa una come te per strada?
Posso aiutarti."
563
00:41:53,677 --> 00:41:54,595
Ci era cascata.
564
00:41:56,013 --> 00:41:58,974
Era stata subito presa e messa in strada.
565
00:41:59,683 --> 00:42:02,478
Era là fuori da pochi giorni
ed era in trappola.
566
00:42:02,561 --> 00:42:05,648
Sapeva di essere in una brutta situazione.
567
00:42:08,609 --> 00:42:13,447
Leslie Ann O'Dell venne avvicinata
a Manhattan da un cliente.
568
00:42:14,240 --> 00:42:18,786
Aveva molti soldi,
li sventolava davanti a lei.
569
00:42:18,869 --> 00:42:25,084
Questo individuo le chiese
di andare con lui e lei lo fece.
570
00:42:28,504 --> 00:42:34,385
In un bar fu molto amichevole
e le disse di chiamarsi Tommy.
571
00:42:35,302 --> 00:42:37,721
Le offrì da bere.
572
00:42:39,139 --> 00:42:41,100
Mostrò interesse per lei.
573
00:42:41,850 --> 00:42:44,228
Lei disse di voler scappare dal pappone.
574
00:42:44,311 --> 00:42:47,314
"Posso aiutarti.
Ti darà i soldi per andare a casa.
575
00:42:47,398 --> 00:42:49,650
Ti aiuterò con la tua situazione."
576
00:42:49,733 --> 00:42:53,279
Le promise che se fosse andata con lui
577
00:42:53,362 --> 00:42:58,576
l'avrebbe portata sana e salva
a una stazione dei bus nel New Jersey
578
00:42:58,659 --> 00:43:02,413
per farla fuggire dal suo protettore.
579
00:43:04,206 --> 00:43:06,625
Si sentiva a suo agio con quest'uomo.
580
00:43:07,876 --> 00:43:09,128
Si fidava di lui.
581
00:43:09,211 --> 00:43:12,590
Così salì in auto con lui volontariamente
582
00:43:13,549 --> 00:43:15,342
e andarono fino in New Jersey.
583
00:43:18,679 --> 00:43:22,308
Poi le disse: "Prima che tu vada,
vorrei fare sesso con te".
584
00:43:22,391 --> 00:43:25,686
E la portò al Quality Inn Motel.
585
00:43:25,769 --> 00:43:27,855
UFFICI DEL MOTEL - RECEPTION
586
00:43:35,404 --> 00:43:37,323
Voleva ammanettarla.
587
00:43:39,700 --> 00:43:41,744
E voleva sculacciarla.
588
00:43:43,329 --> 00:43:45,122
Fu allora che iniziò l'orrore.
589
00:43:46,040 --> 00:43:48,125
D'un tratto, la aggredì.
590
00:43:48,709 --> 00:43:53,839
Venne picchiata, torturata,
aggredita sessualmente.
591
00:43:55,424 --> 00:43:58,052
Senza sosta, per ore e ore.
592
00:44:09,396 --> 00:44:13,359
Alla fine, le tolse le manette.
593
00:44:16,528 --> 00:44:18,489
Le puntò contro una pistola.
594
00:44:24,119 --> 00:44:25,746
Sapeva di dover fuggire.
595
00:44:32,503 --> 00:44:35,214
Lei afferra la pistola,
gliela punta addosso.
596
00:44:37,299 --> 00:44:38,634
Preme il grilletto.
597
00:44:41,387 --> 00:44:43,013
Il grilletto fa "clic".
598
00:44:45,724 --> 00:44:48,310
Non è una pistola vera,
è una pistola finta.
599
00:44:48,894 --> 00:44:50,896
Lui la aggredisce con un coltello.
600
00:44:52,106 --> 00:44:54,692
Una cameriera sente le urla soffocate.
601
00:44:54,775 --> 00:44:58,445
La cameriera è già spaventata e inorridita
602
00:44:58,529 --> 00:45:01,865
dall'omicidio di Valerie Ann Street.
603
00:45:03,367 --> 00:45:05,202
Mandarono qualcuno alla porta.
604
00:45:06,495 --> 00:45:07,996
Chiesero: "Tutto bene?"
605
00:45:09,415 --> 00:45:11,333
Leslie andò alla porta.
606
00:45:12,584 --> 00:45:16,046
Lui le disse di dire che stava bene.
607
00:45:18,340 --> 00:45:22,386
Lei riuscì ad aprire un po' la porta,
608
00:45:23,470 --> 00:45:26,473
abbastanza per fare un segno con la mano.
609
00:46:59,107 --> 00:47:01,735
Sottotitoli: Jacopo Oldani
51010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.