All language subtitles for Bunker.2023.1080p.BluRay.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur Download
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,250 --> 00:02:30,458 Wer würde sich der Armee nicht anschließen? Das sollten wir uns fragen. 2 00:02:30,750 --> 00:02:34,541 Bemitleiden wir nicht den Zivilisten, der am Feuer sitzt? 3 00:02:35,166 --> 00:02:38,333 Oh, oh, oh, was für ein reizender Krieg! 4 00:02:38,958 --> 00:02:42,958 Wer will kein Soldat sein, hey? Es ist eine Schande, den Sold anzunehmen. 5 00:02:43,458 --> 00:02:47,041 Sobald das Wecksignal erklingt, fühlen wir uns so schwer wie Blei. 6 00:02:47,250 --> 00:02:51,833 Aber wir können nicht aufstehen, bis der Sergeant das Frühstück ans Bett bringt. 7 00:02:52,125 --> 00:02:55,333 Oh, oh, oh, was für ein reizender Krieg! 8 00:02:55,500 --> 00:02:58,000 Diese gottverdammten Scheiß-Läuse. 9 00:02:58,416 --> 00:03:00,291 Hey, Walker, unterbrich ihn doch nicht beim Singen! 10 00:03:00,708 --> 00:03:03,416 Er singt wie ein kleines Mädchen. 11 00:03:03,583 --> 00:03:05,291 - Tut mir leid. - Lass den Jungen in Ruhe! 12 00:03:05,500 --> 00:03:07,708 Wenigstens ist er nicht voller Läuse. 13 00:03:08,000 --> 00:03:10,708 Wir alle haben unter dem Krieg zu leiden, Gray. 14 00:03:11,083 --> 00:03:15,083 - Das solltest du doch wissen. - Du bist so ein verdammter Klugscheißer. 15 00:03:15,583 --> 00:03:18,208 Lewis, gib mir dein Taschentuch. 16 00:03:21,208 --> 00:03:23,083 Gray, könntest du die Nachtwache übernehmen? 17 00:03:23,375 --> 00:03:25,083 Tut mir leid, Kumpel. Ich hab viel zu tun. 18 00:03:25,375 --> 00:03:26,583 Und was? 19 00:03:26,791 --> 00:03:29,208 Ich werde nicht wachen! 20 00:03:33,666 --> 00:03:35,166 Hier. 21 00:03:36,083 --> 00:03:39,791 Komm schon, nur ein Schlückchen gegen die Anspannung. Hm? 22 00:03:40,166 --> 00:03:41,458 Nein. 23 00:03:43,375 --> 00:03:45,166 Ich wollte nur helfen. 24 00:03:50,875 --> 00:03:53,291 - Man gewöhnt sich dran. - Halt die Klappe! 25 00:03:53,750 --> 00:03:55,458 Männer! 26 00:03:57,541 --> 00:04:01,750 Sollten Sie Ihren Posten noch mal verlassen, um den Bart zu stutzen, rasiere ich Sie. 27 00:04:02,166 --> 00:04:06,250 Wäre nicht das erste Mal, dass mein gutes Aussehen mir Ärger einhandelt. 28 00:04:06,541 --> 00:04:07,958 Hält keiner von Ihnen Wache? 29 00:04:08,250 --> 00:04:10,458 Gerade fertig, Sir. 30 00:04:12,750 --> 00:04:16,666 Ich kann mir nicht vorstellen, dass man von hier unten alles gut im Blick hat. 31 00:04:16,958 --> 00:04:20,250 - Gehen Sie schon! - Ja, Sir. Verzeihung, Sir. 32 00:04:28,250 --> 00:04:29,416 Lieutenant Turner. 33 00:04:29,750 --> 00:04:32,041 Stehen Sie bequem, Captain Hall! 34 00:04:32,541 --> 00:04:34,541 Was bringt Sie hier runter zu mir? 35 00:04:34,750 --> 00:04:38,750 Ich habe einen neuen Sanitäter. Mit den besten Grüßen von Major General Allen. 36 00:04:38,916 --> 00:04:40,625 - Lieutenant. - Willkommen, Soldat. 37 00:04:40,833 --> 00:04:42,125 Segura, Sir. 38 00:04:42,416 --> 00:04:45,125 Und geben Sie gut Acht auf ihn. Die Sanitäter gehen uns aus. 39 00:04:45,416 --> 00:04:47,333 Danke sehr, Captain! 40 00:04:47,625 --> 00:04:49,625 Einer meiner Männer kann Sie herumführen. 41 00:04:49,916 --> 00:04:50,916 Ein anderes Mal. 42 00:04:51,041 --> 00:04:56,208 Der Major General würde gern eine kurze Unterrichtung Ihrer aktuellen Lage erhalten. 43 00:04:56,333 --> 00:04:58,208 - Der Major General? - Ja, Sir. 44 00:04:58,625 --> 00:04:59,916 Natürlich. 45 00:05:00,208 --> 00:05:04,000 Wenn Sie mir folgen würden, Captain, dann bringe ich Sie auf den neuesten Stand. 46 00:05:06,125 --> 00:05:07,291 Warten Sie hier. 47 00:05:08,791 --> 00:05:10,291 Benehmen Sie sich! 48 00:05:15,125 --> 00:05:18,291 Hey, Pfadfinder. Komm mal her! 49 00:05:24,083 --> 00:05:25,208 Wie alt bist du? 50 00:05:25,708 --> 00:05:29,000 - Achtzehn. - Grundgütiger, wir sind am Arsch! 51 00:05:29,791 --> 00:05:32,875 Die haben uns doch tatsächlich "Buster Brown" geschickt! 52 00:05:33,291 --> 00:05:36,500 Sieht er nicht aus wie die Comicfigur:"Buster Brown"? 53 00:05:38,666 --> 00:05:40,000 Möchtest du einen Drink? 54 00:05:41,291 --> 00:05:45,375 - Ähm... - Was, musst du erst deine Mama fragen? 55 00:05:52,333 --> 00:05:54,166 Na los. 56 00:06:00,541 --> 00:06:04,541 Ist schon okay, Kumpel, nach einer Weile gewöhnt man sich daran. 57 00:06:07,916 --> 00:06:13,000 Hey, du Pessimist. Willst du mal probieren? 58 00:06:15,083 --> 00:06:16,708 Was ist denn mit ihm? 59 00:06:17,083 --> 00:06:18,208 Ist er schwerhörig? 60 00:06:18,500 --> 00:06:19,791 Ich trinke nicht. 61 00:06:20,083 --> 00:06:22,208 Es trübt den Intellekt. 62 00:06:22,500 --> 00:06:25,000 Hey, ganz schön arrogant, das gefällt mir. 63 00:06:25,416 --> 00:06:29,083 Er ist gern für sich. Ist so seine Art. 64 00:06:30,291 --> 00:06:32,208 Machst du dir jetzt schon in die Hose? 65 00:06:32,708 --> 00:06:35,291 Granaten gibt es hier öfter als Regen. 66 00:06:35,500 --> 00:06:37,583 Kein Grund zur Panik. 67 00:06:37,708 --> 00:06:39,708 Es sei denn... 68 00:06:40,791 --> 00:06:42,208 ...sie sind über dir. 69 00:06:43,583 --> 00:06:45,166 Okay. 70 00:06:53,875 --> 00:06:58,958 Aber ich werde dir sagen, wovor du dich fürchten solltest. 71 00:07:01,458 --> 00:07:04,041 Vor den Untoten vom Niemandsland. 72 00:07:04,750 --> 00:07:05,875 Den was? 73 00:07:06,250 --> 00:07:10,375 Hier gibt es unzählige verlassene Gräben und Tunnel. 74 00:07:10,958 --> 00:07:16,958 Perfekt für feige Deserteure und Soldaten, die zum Sterben zurückgelassen wurden. 75 00:07:17,750 --> 00:07:22,541 Sie leben in der Dunkelheit und werden von Tag zu Tag unmenschlicher. 76 00:07:23,041 --> 00:07:28,958 Sie graben sich tief und weit unter die Erde, in etwa so wie Ameisen. 77 00:07:30,458 --> 00:07:36,458 Und ja, sie könnten direkt unter deinen Füßen sein, genau in diesem Moment. 78 00:07:37,625 --> 00:07:40,916 Sie leben dort schon seit Jahren. 79 00:07:41,541 --> 00:07:43,666 Nur in Nächten wie diesen zeigen sie sich. 80 00:07:44,250 --> 00:07:48,541 Sie plündern die verfaulten Überreste vom Niemandsland. 81 00:07:50,916 --> 00:07:53,958 Wenn du genau hinhörst... 82 00:07:55,041 --> 00:08:00,000 ...vernimmst du ihre erbärmlichen Schreie, während sie das Fleisch der Toten fressen. 83 00:08:00,333 --> 00:08:04,000 Sie zerreißen das mit Maden gespickte Fleisch wie tollwütige Hunde. 84 00:08:14,000 --> 00:08:17,500 Ein kleiner Ratschlag. 85 00:08:17,916 --> 00:08:21,583 Wenn du schläfst, halte ein Auge offen. 86 00:08:22,791 --> 00:08:25,708 Sie scheuen sich nicht davor, durch die Gräben zu gehen, 87 00:08:25,791 --> 00:08:31,000 denn sie wollen ihre Bäuche mit dem köstlichsten Fleisch füllen, das es gibt. 88 00:08:31,291 --> 00:08:33,750 Junges Fleisch fressen sie am liebsten! 89 00:08:38,166 --> 00:08:40,666 Okay. 90 00:08:50,958 --> 00:08:54,541 Unsere Pattsituation dauert nun schon etwas länger an. 91 00:08:55,250 --> 00:08:59,875 Gelinde ausgedrückt sind Anzahl und Ressourcen überstrapaziert. 92 00:09:00,166 --> 00:09:03,958 Zum jetzigen Zeitpunkt warten wir darauf, dass die anderen verhungern. 93 00:09:05,333 --> 00:09:08,458 Und so wie ich das sehe, wird das nicht mehr lange dauern. 94 00:09:08,833 --> 00:09:11,166 Ich würde behaupten, die Moral der Männer ist verblasst. 95 00:09:11,541 --> 00:09:14,166 Wollten Sie diese Lagebesprechung oder der Major General? 96 00:09:14,333 --> 00:09:17,541 Lieutenant, Sie müssen sich keine Sorgen machen. 97 00:09:18,041 --> 00:09:23,750 Wir wollten nur prüfen, ob die Kampflinien einem Angriff standhalten würden. 98 00:09:24,333 --> 00:09:26,750 Vielen Dank für Ihre Fürsorge, Captain. 99 00:09:27,125 --> 00:09:30,125 Richten Sie dem Major General meine Grüße aus. 100 00:09:30,750 --> 00:09:32,750 - Lieutenant! - Ja? 101 00:09:33,125 --> 00:09:36,250 Ich glaube, die Deutschen haben sich zurückgezogen, Sir. 102 00:09:36,625 --> 00:09:37,750 Was? 103 00:09:38,041 --> 00:09:40,916 Es sieht aus, als hätten sie ihren Stützpunkt verlassen, Sir. 104 00:09:41,625 --> 00:09:43,041 Er steht leer. 105 00:10:15,541 --> 00:10:17,541 So wie wir es von hier aus beobachten können, 106 00:10:17,750 --> 00:10:20,041 scheint es, als hätten sich die Deutschen zurückgezogen. 107 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 Scheinbar steht das Glück auf unserer Seite, denn eine Nebelwand zieht auf 108 00:10:25,208 --> 00:10:29,875 und bietet uns die Möglichkeit, das Niemandsland verdeckt zu durchqueren. 109 00:10:30,125 --> 00:10:33,125 Diese Gelegenheit müssen wir nutzen. 110 00:10:33,291 --> 00:10:35,708 Denken Sie wirklich, sie haben sich zurückgezogen? 111 00:10:36,125 --> 00:10:40,083 Wir sollten angreifen. Und zwar mit mehr Artillerie, um sicher zu gehen. 112 00:10:40,500 --> 00:10:42,583 Sollte der Stützpunkt wirklich nicht besetzt sein, 113 00:10:43,083 --> 00:10:46,000 wäre es gut, ihn nicht dem Erdboden gleichzumachen, 114 00:10:46,083 --> 00:10:48,208 bevor wir ihn einnehmen. 115 00:10:48,416 --> 00:10:51,416 Stellen Sie sich vor: ein unversehrter Stützpunkt, 116 00:10:51,625 --> 00:10:55,000 den wir im Alleingang einnehmen, und das Ganze ohne Verluste. 117 00:10:56,083 --> 00:10:59,583 Ich nehme an, dass wir alle fürstlich belohnt werden. 118 00:11:00,083 --> 00:11:02,083 Danke für Ihren Besuch, Captain! 119 00:11:02,291 --> 00:11:05,875 - Meine Männer übernehmen jetzt. - Oh, so leicht werden Sie mich nicht los. 120 00:11:08,166 --> 00:11:11,666 Der Major General sollte das hören. 121 00:11:16,750 --> 00:11:18,958 Folgt mir! 122 00:11:33,583 --> 00:11:36,458 Ich werde vorausgehen, zusammen mit Soldat Gray. 123 00:11:36,875 --> 00:11:42,166 Sobald wir das Zeichen geben, werden Hall und Lewis uns folgen. 124 00:11:42,583 --> 00:11:45,250 Danach werden Baker und Segura Walker führen, 125 00:11:45,666 --> 00:11:47,750 der das Kommunikationskabel legen wird. 126 00:11:49,375 --> 00:11:50,583 Alles verstanden? 127 00:11:51,083 --> 00:11:53,375 Ja, Sir. 128 00:12:37,625 --> 00:12:39,625 Es geht los. 129 00:12:55,000 --> 00:12:57,083 Nicht bewegen! Nicht bewegen. 130 00:13:40,833 --> 00:13:45,333 Bleib direkt hinter mir. Wir haben es auch gleich geschafft. 131 00:15:04,666 --> 00:15:06,083 Komm schon! 132 00:15:17,250 --> 00:15:22,250 Bitte! Bitte, hilf mir! Hilf mir, bitte! Hilf mir! 133 00:15:22,541 --> 00:15:24,958 - Er soll leise sein! Wir werden sterben! - Bitte! Helft mir doch! 134 00:15:25,250 --> 00:15:27,125 Bitte, hilf mir! 135 00:15:27,625 --> 00:15:29,333 Töte ihn! Töte ihn! 136 00:15:29,750 --> 00:15:31,958 Hilf mir! Nein! 137 00:15:32,541 --> 00:15:37,541 Du sollst mir helfen, verdammt noch mal! Nein... 138 00:15:43,416 --> 00:15:45,250 Bring ihn zum Schweigen! 139 00:15:56,791 --> 00:15:58,291 Weiter geht's! 140 00:16:13,500 --> 00:16:17,791 Was sollte dieser Lärm? Wollten Sie unsere Position preisgeben? 141 00:16:18,125 --> 00:16:19,125 Nein, Sir! 142 00:16:19,208 --> 00:16:23,916 Aber scheinbar ist niemand hier, der diesen Krach hätte hören können. 143 00:16:24,208 --> 00:16:27,916 Wäre dem nicht so, würde man da draußen jetzt Ihr Geschrei hören! 144 00:16:35,583 --> 00:16:37,708 Männer, gehen wir! 145 00:17:00,250 --> 00:17:02,250 Eine Geisterstadt. 146 00:17:07,750 --> 00:17:10,458 - Lieutenant. - Das kann nicht stimmen. 147 00:17:10,833 --> 00:17:13,333 Wo ist ihr verdammter Bunker? 148 00:17:13,833 --> 00:17:15,458 Lieutenant! 149 00:17:38,166 --> 00:17:40,583 Sie haben ihn von außen versiegelt. 150 00:17:40,875 --> 00:17:42,958 Wieso haben sie das getan? 151 00:17:43,791 --> 00:17:45,583 Wir finden es heraus. 152 00:18:38,416 --> 00:18:40,708 Halt! 153 00:20:07,666 --> 00:20:09,875 Mein Gott! 154 00:20:31,791 --> 00:20:34,083 Was in Gottes Namen...? 155 00:20:39,583 --> 00:20:41,291 Holt ihn runter. 156 00:20:41,666 --> 00:20:42,583 Sir? 157 00:20:42,666 --> 00:20:44,250 So wie es aussieht, ist er der einzige Überlebende hier. 158 00:20:44,458 --> 00:20:48,083 Und der einzige, der uns sagen kann, was zur Hölle hier passiert ist. 159 00:20:48,666 --> 00:20:50,583 Aus dem kriegen wir nichts raus. Sehen Sie ihn doch an! 160 00:20:50,958 --> 00:20:55,166 Mag sein, aber wir können ihn so auch nicht hier zurücklassen. 161 00:20:55,541 --> 00:20:58,041 - Können wir nicht? - Ich gebe Ihnen Recht, Sir. 162 00:20:58,375 --> 00:20:59,958 Irgendwas stimmt hier nicht. 163 00:21:00,166 --> 00:21:01,458 Er wird sterben. 164 00:21:01,666 --> 00:21:05,958 Versorgen Sie seine Wunden und sehen Sie zu, dass ich ihn befragen kann. 165 00:21:47,125 --> 00:21:49,541 Was ist hier vorgefallen? 166 00:21:49,958 --> 00:21:52,041 Das versuche ich herauszufinden. 167 00:21:59,791 --> 00:22:01,208 Wir sollten verschwinden. 168 00:22:01,500 --> 00:22:02,916 Wie geht es ihm? 169 00:22:03,291 --> 00:22:05,125 Er atmet kaum, Sir. 170 00:22:05,708 --> 00:22:09,083 Wir bringen ihn nach oben. Etwas frische Luft wird ihm sicher gut tun. 171 00:22:09,416 --> 00:22:14,416 Jede weitere Minute in diesem deutschen Drecksloch wird niemandem helfen. 172 00:22:29,166 --> 00:22:32,875 Sendet ein Signal an den Stützpunkt, damit sie wissen, dass es hier sicher ist. 173 00:22:33,083 --> 00:22:37,458 Ich möchte, dass wir die Gegend hier unverzüglich... 174 00:22:45,041 --> 00:22:46,541 Wir werden beschossen! 175 00:22:46,833 --> 00:22:48,958 Captain Hall, in Deckung! 176 00:22:55,708 --> 00:22:59,083 Graben! Graben! 177 00:22:59,791 --> 00:23:01,083 Hilfe! 178 00:23:11,500 --> 00:23:15,791 Gas! Abrücken! Na los! Nimm du ihn! 179 00:23:18,708 --> 00:23:21,083 Lewis, kommen Sie! 180 00:23:26,083 --> 00:23:27,875 Weg hier! 181 00:23:38,000 --> 00:23:41,125 - Komm schon! - Lewis, wir müssen verschwinden! 182 00:23:41,625 --> 00:23:43,500 Lewis! 183 00:23:44,708 --> 00:23:45,916 Lewis! 184 00:23:46,416 --> 00:23:48,708 Hilfe! 185 00:24:01,250 --> 00:24:03,250 Hilf mir hier! 186 00:24:03,666 --> 00:24:08,041 Hilfe! Komm schon! Lewis! 187 00:24:08,625 --> 00:24:11,541 Lasst mich nicht zurück! 188 00:24:13,041 --> 00:24:14,833 Sanitäter! 189 00:25:07,666 --> 00:25:13,458 Lewis. Kommen Sie mit. Und Baker, Sie auch. 190 00:26:21,666 --> 00:26:26,083 Lewis, Sie übernehmen Walkers Arbeit am Funkgerät. 191 00:26:26,166 --> 00:26:28,291 Kontaktieren Sie unseren Stützpunkt. 192 00:26:29,250 --> 00:26:30,958 - Baker? - Ja, Sir? 193 00:26:31,250 --> 00:26:33,041 Sie assistieren ihm. 194 00:26:33,666 --> 00:26:38,750 Sobald es Walker besser geht, soll der andere Ami die Chemikalien verbuddeln. 195 00:26:39,333 --> 00:26:44,458 Der Deutsche soll mithelfen. Vielleicht hebt das seine Stimmung ein bisschen. 196 00:26:47,125 --> 00:26:49,625 Sie können wegtreten. 197 00:27:59,875 --> 00:28:01,250 Baker? 198 00:28:02,166 --> 00:28:03,166 Ja? 199 00:28:03,583 --> 00:28:05,250 Lewis. 200 00:28:08,083 --> 00:28:09,750 Geht's dir gut? 201 00:28:10,083 --> 00:28:11,250 Ich denke schon. 202 00:28:11,666 --> 00:28:16,250 - Woher kommst du? - Amerika. New York. 203 00:28:16,458 --> 00:28:21,666 Schön. Echt schön. Ich komme aus Newcastle. England. 204 00:28:22,041 --> 00:28:23,333 Okay. 205 00:28:24,166 --> 00:28:28,166 Sag mal, würde es dir was ausmachen, wenn ich ein Gebet spreche? 206 00:28:28,833 --> 00:28:31,250 Vielleicht beruhigt es unsere Nerven. 207 00:28:31,666 --> 00:28:35,333 - Okay. - Okay, gut. Danke. 208 00:28:39,250 --> 00:28:43,833 Oh Herr, wir danken dir, dass du uns aus der Gefahrenzone geführt hast. 209 00:28:44,333 --> 00:28:46,916 Und für deine großzügige Barmherzigkeit. 210 00:28:47,833 --> 00:28:51,625 Bitte beschütze Soldat Gray und all unsere anderen gefallenen Brüder. 211 00:28:51,833 --> 00:28:54,125 Sie werden den Weg in deine liebenden Arme finden. 212 00:28:56,333 --> 00:28:59,916 Walker hat unsere Frequenz in seiner Jacke. 213 00:29:05,916 --> 00:29:10,916 Hier ist Soldat Lewis vom 11. Bataillon. Gibt es Einheiten auf diesem Funkkanal? 214 00:29:17,125 --> 00:29:21,208 Wenn ihr fertig seid, bereitet alles vor, damit wir zu den Schützengräben kommen. 215 00:29:21,708 --> 00:29:23,000 Und der Stützpunkt, Sir? 216 00:29:23,416 --> 00:29:24,416 Was soll damit sein? 217 00:29:24,791 --> 00:29:25,916 Sie könnten Hilfe schicken. 218 00:29:26,416 --> 00:29:30,916 Ich kann keine Hilfe anfordern, ohne unsere Verteidigungslinie zu opfern. 219 00:29:31,291 --> 00:29:35,208 Unsere einzige Chance zu entkommen, ist zu graben. 220 00:29:38,083 --> 00:29:42,583 Du! Komm mit mir. 221 00:30:29,083 --> 00:30:32,166 Wollen wir doch mal einen Blick auf dich werfen. 222 00:30:53,666 --> 00:30:56,291 Du hast ja gar keine Papiere. 223 00:30:57,375 --> 00:30:59,875 Verstehst du, was ich sage? 224 00:31:01,583 --> 00:31:05,875 Spiel keine Spielchen mit mir, ich weiß, dass du mich verstehst. 225 00:31:08,875 --> 00:31:11,375 Bist du ein Deserteur? 226 00:31:12,166 --> 00:31:15,666 Haben sie dich deshalb zum Sterben zurückgelassen? 227 00:31:16,041 --> 00:31:20,750 Aus diesem Grund warst du mit dem Stacheldraht an die Wand genagelt? 228 00:31:22,166 --> 00:31:26,125 So wie ich das sehe, schuldest du uns einen großen Dank. 229 00:31:27,750 --> 00:31:30,750 Es wäre besser zu kooperieren. 230 00:31:31,750 --> 00:31:33,833 Jemand, der seinen Posten verlässt, 231 00:31:34,041 --> 00:31:37,833 ist nicht mehr wert als die Scheiße an meinem Schuh! 232 00:31:39,250 --> 00:31:41,750 Ich erwarte mehr von einem Mann, selbst von meinem Feind! 233 00:31:42,041 --> 00:31:48,041 Ehre mag dir nichts bedeuten, aber für mich bedeutet Ehre sehr viel! 234 00:31:49,333 --> 00:31:52,541 Wir werden eine Weile hier unten sein. 235 00:31:52,916 --> 00:31:56,833 Möglicherweise kann ich dir noch was über Ehre beibringen. 236 00:31:57,208 --> 00:31:58,500 Sir? 237 00:31:59,708 --> 00:32:01,833 Sie sollten sich etwas ansehen. 238 00:32:03,416 --> 00:32:08,625 Sie haben befohlen, ihren eigenen Stützpunkt anzugreifen? 239 00:32:09,291 --> 00:32:11,750 Sie hätten niemals wissen können, dass wir hier sind. 240 00:32:11,916 --> 00:32:14,708 Der Bunker war doch von außen versiegelt. 241 00:32:17,708 --> 00:32:21,083 In all meinen Jahren... 242 00:32:23,416 --> 00:32:25,583 Das ist Wahnwitz. 243 00:32:35,500 --> 00:32:38,875 Hier ist Soldat Lewis vom 11. Bataillon, bitte kommen! 244 00:32:49,791 --> 00:32:54,500 Weißt du, die Sache mit Läusen ist... 245 00:32:57,041 --> 00:33:00,708 ...dass die Eier jucken wie verrückt! 246 00:33:01,083 --> 00:33:06,958 Sie legen ihre verdammten Eier, wo sie nur können. 247 00:33:12,958 --> 00:33:18,875 Du denkst, sie wären weg. Aber dann fängt es wieder von vorn an. 248 00:33:26,750 --> 00:33:28,541 Und sie verteilen sich. 249 00:33:28,750 --> 00:33:32,416 Diese Viecher sind absolut erbarmungslos. 250 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Hallo? 251 00:33:56,083 --> 00:33:57,583 Hallo? Over! 252 00:33:58,291 --> 00:34:00,166 - Wir hören Sie, Lewis. - Oh, Gott sei Dank! 253 00:34:00,500 --> 00:34:03,875 Wir stecken in einem deutschen Bunker fest. Wir brauchen sofortige Unterstützung! 254 00:34:06,791 --> 00:34:07,958 Hallo? 255 00:34:09,666 --> 00:34:11,083 Wie lautet Ihre exakte Position? 256 00:34:15,083 --> 00:34:16,458 Hey. 257 00:34:17,458 --> 00:34:19,958 Hey! Hey, hey, hey, hey! 258 00:34:20,875 --> 00:34:23,958 - Lass mich in Ruhe! - Hilfe! 259 00:34:24,583 --> 00:34:26,333 Helft ihm! 260 00:34:29,875 --> 00:34:31,250 Verbandskasten! 261 00:34:33,750 --> 00:34:36,458 - Was ist hier passiert? - Er fing auf einmal an, sich zu schneiden! 262 00:34:36,750 --> 00:34:39,541 Walker!... Walker? 263 00:34:39,833 --> 00:34:42,458 - Er ist nicht ansprechbar, Sir. - Das sehe ich auch. 264 00:34:43,833 --> 00:34:48,458 Grundgütiger! Er hat sich das selbst angetan? 265 00:36:10,291 --> 00:36:13,375 Baker, alles okay? 266 00:36:27,333 --> 00:36:29,333 Was ist das? 267 00:36:29,916 --> 00:36:31,833 Ein Massengrab. 268 00:36:32,250 --> 00:36:36,708 Es ist einfacher, ein Loch zu graben, als für jeden einzelnen Gott weiß wie viele. 269 00:36:38,916 --> 00:36:41,416 Irgendwann gewöhnt man sich daran. 270 00:36:42,125 --> 00:36:46,333 Hast du dich daran gewöhnt? 271 00:36:47,833 --> 00:36:50,708 Mein Job ist es, Leben zu retten. 272 00:36:51,208 --> 00:36:53,625 Ich konzentriere mich darauf. 273 00:36:55,625 --> 00:36:57,500 Was geht dir durch den Kopf? 274 00:36:58,625 --> 00:37:03,416 Ich dachte nur gerade an vorhin. 275 00:37:04,208 --> 00:37:05,916 Ich habe jemanden getötet. 276 00:37:06,416 --> 00:37:12,083 Hör zu, Junge, ich weiß, dass es hart ist. Aber so ist der Krieg. 277 00:37:13,500 --> 00:37:17,375 Du kannst noch lange philosophieren, wenn du lebend nach Hause kommst. 278 00:37:18,083 --> 00:37:22,375 Aber Mitgefühl ist in einem Krieg fehl am Platz. 279 00:37:23,083 --> 00:37:28,375 - Entweder du oder sie. - So ein Schwachsinn! 280 00:37:28,791 --> 00:37:33,083 Wie du meinst. Und was weißt du überhaupt darüber? 281 00:37:33,166 --> 00:37:35,583 Dann klär mich bitte auf, okay? 282 00:37:35,875 --> 00:37:37,583 Ich finde... 283 00:37:40,750 --> 00:37:42,416 ...es sollte nicht so rücksichtslos sein. 284 00:37:42,583 --> 00:37:46,458 Was denn? Dachtest du, du fährst ins Ferienlager? 285 00:37:47,083 --> 00:37:50,458 Dass du hinterher mit einer Parade zu Hause empfangen wirst? 286 00:37:51,083 --> 00:37:52,875 Hier geht's ums Überleben! 287 00:37:53,166 --> 00:37:56,250 Möglicherweise kommst du hier als Däumchen drehender Held raus. 288 00:37:56,666 --> 00:37:59,541 Ich wäre schon froh, wenn ich einen Grabstein bekomme. 289 00:38:03,875 --> 00:38:05,875 Ist bestimmt hart für dich. 290 00:38:06,666 --> 00:38:08,750 Ging uns allen so. 291 00:38:10,250 --> 00:38:15,166 Und da wir hier unten mit den Tommies gefangen sind... 292 00:38:17,958 --> 00:38:21,833 ...könnte ich einen Freund gebrauchen. 293 00:38:41,750 --> 00:38:45,625 Hier ist Soldat Lewis, bitte kommen. 294 00:38:47,750 --> 00:38:49,541 Hallo? 295 00:38:49,833 --> 00:38:52,041 Bitte kommen! 296 00:38:52,625 --> 00:38:54,750 Ich habe doch gerade mit jemandem gesprochen. 297 00:38:55,250 --> 00:38:56,958 - Soldat Lewis! - Sir? 298 00:38:57,416 --> 00:39:00,125 Ich dachte, Sie könnten Entlastung gebrauchen. 299 00:39:00,416 --> 00:39:04,125 - Danke, Sir! Aber es geht schon. - Ich bestehe darauf! 300 00:39:12,625 --> 00:39:14,708 Wie kommen Sie zurecht? 301 00:39:17,500 --> 00:39:19,708 Beruhigen Sie sich, Lewis. 302 00:39:19,916 --> 00:39:23,416 Ich brauche starke und ehrenhafte Männer an meiner Seite. 303 00:39:23,916 --> 00:39:27,708 Wären es nur die Amis und ich, hätte ich hier keine Chance. 304 00:39:28,083 --> 00:39:32,291 - Sir, ich... Ähm... - Ja? 305 00:39:33,875 --> 00:39:37,791 Es tut mir leid, dass ich Soldat Gray nicht retten konnte. 306 00:39:38,208 --> 00:39:42,000 Sicher hätten Sie lieber ihn hier als mich. 307 00:39:44,583 --> 00:39:46,166 Ich gehöre nicht hierher. 308 00:39:46,666 --> 00:39:48,375 Niemand von uns gehört hierher! 309 00:39:49,666 --> 00:39:53,166 Aber nichtsdestotrotz wurden wir in dieser schweren Stunde um Hilfe gebeten. 310 00:39:53,583 --> 00:39:57,666 Und in dieser Stunde möchte ich, dass Sie uns hier rausbringen. 311 00:39:58,666 --> 00:40:01,666 Kann ich auf Ihre Courage zählen? 312 00:40:03,875 --> 00:40:06,666 Guter Mann! 313 00:40:07,083 --> 00:40:09,458 Ruhen Sie sich aus. 314 00:42:41,958 --> 00:42:43,333 Walker! 315 00:42:44,541 --> 00:42:47,541 Walker, in Gottes Namen, bitte hör auf! 316 00:42:50,458 --> 00:42:52,458 Walker! 317 00:43:18,708 --> 00:43:20,208 Was passiert hier? 318 00:43:28,291 --> 00:43:30,500 Hey, Walker! Walker! 319 00:43:42,041 --> 00:43:43,458 Walker! 320 00:43:47,333 --> 00:43:50,833 Grundgütiger Himmel! Jesus steh uns bei! 321 00:43:57,125 --> 00:43:58,708 Was ist mit ihm? 322 00:45:32,750 --> 00:45:37,333 Soldat Lewis, bitte kommen! Ich wiederhole. Bitte kommen, Soldat Lewis! 323 00:45:41,041 --> 00:45:44,333 Hier ist Soldat Segura von der 90. US-Infanterie. 324 00:45:44,625 --> 00:45:46,416 Hallo, Soldat Segura. 325 00:45:46,708 --> 00:45:50,000 Sicher hat Lewis Sie von unserer Situation informiert. 326 00:45:50,625 --> 00:45:53,333 Ja. Aber wir wurden leider unterbrochen. 327 00:45:53,625 --> 00:45:55,000 Wie sind Ihre Koordinaten? 328 00:45:55,333 --> 00:46:01,291 Ach ja, unsere Koordinaten sind 50.1972. 3.2198. 329 00:46:02,625 --> 00:46:05,791 Ein deutscher Bunker, westlich der Wälder bei Bourlon Ridge. 330 00:46:06,291 --> 00:46:08,916 Wir bestätigen Ihre Position. 331 00:46:09,791 --> 00:46:15,708 Wir sind... beim Fluss positioniert... und westlich von den Wäldern... 332 00:46:17,083 --> 00:46:18,791 Wiederholen Sie das. 333 00:46:19,291 --> 00:46:21,291 In der Umgebung ist niemand zu sehen. 334 00:46:21,916 --> 00:46:23,708 Wir können Ihnen helfen. 335 00:46:24,208 --> 00:46:25,708 Wir holen Sie da raus. 336 00:46:26,000 --> 00:46:27,083 Warten Sie auf uns. 337 00:46:27,500 --> 00:46:31,291 Okay. Okay. Wann werden Sie hier sein? 338 00:46:31,708 --> 00:46:33,583 Hallo? 339 00:46:34,291 --> 00:46:36,666 Wie viele Männer sind in dem Bunker? 340 00:46:37,791 --> 00:46:42,583 Jetzt... wir sind jetzt zu viert. Und ein Gefangener. 341 00:46:43,000 --> 00:46:44,083 Ein Gefangener? 342 00:46:44,375 --> 00:46:47,166 Ja. Ein Deutscher. 343 00:46:48,083 --> 00:46:49,583 Wie ist sein Zustand? 344 00:46:49,958 --> 00:46:52,083 Er ist stabil. 345 00:46:52,458 --> 00:46:56,666 Gut. Es wäre besser, wenn es so bleibt. 346 00:46:57,083 --> 00:46:58,291 Er hat oberste Priorität. 347 00:46:58,791 --> 00:47:00,375 Und weshalb? 348 00:47:01,458 --> 00:47:05,250 Das darf ich Ihnen mit Ihrem Dienstgrad nicht beantworten, Soldat. 349 00:47:06,000 --> 00:47:07,583 Habe verstanden! 350 00:47:23,958 --> 00:47:27,041 - Wie geht es Ihnen, Sir? - Prächtig. 351 00:47:27,625 --> 00:47:30,458 Das mit Walker tut mir leid. 352 00:47:31,250 --> 00:47:33,833 Er war ein guter Mann. 353 00:47:35,625 --> 00:47:38,625 Eine Schande, was mit ihm passiert ist. 354 00:47:39,333 --> 00:47:40,625 Was ist denn passiert? 355 00:47:41,041 --> 00:47:44,625 Es war offensichtlich. Walker litt an einer schweren Kriegsneurose. 356 00:47:44,833 --> 00:47:48,625 - Sir, das war keine... - Haben Sie eine bessere Erklärung? 357 00:47:48,833 --> 00:47:51,208 Wir dürfen jetzt auf keinen Fall den Kopf verlieren. 358 00:47:51,541 --> 00:47:55,333 Ich werde nicht zulassen, dass meine Männer anfangen durchzudrehen! 359 00:47:55,625 --> 00:47:58,333 Sir? Lieutenant? 360 00:47:59,333 --> 00:48:01,333 Ich konnte jemanden kontaktieren. Sie werden Hilfe schicken... 361 00:48:01,416 --> 00:48:04,041 Lewis hatte den Befehl, sich um die Kommunikation zu kümmern. 362 00:48:04,125 --> 00:48:07,125 - Er war nicht an seinem Platz... - Mischen Sie sich nicht ein! 363 00:48:07,500 --> 00:48:10,416 Sie werden sich weiterhin aus jeglicher Art der Kommunikation heraushalten. 364 00:48:10,583 --> 00:48:13,083 Es sei denn, Sie erhalten einen direkten Befehl von mir! 365 00:48:13,208 --> 00:48:17,416 - Bei allem Respekt, Sir, aber... - Mir ist scheißegal, was Sie denken! 366 00:48:17,791 --> 00:48:23,708 Dazu sind Sie nicht hier! Sie sind hier, um meine Befehle zu befolgen! Verstanden? 367 00:48:24,916 --> 00:48:28,291 - Ja, Sir. - Na also! 368 00:48:36,291 --> 00:48:38,291 Lieutenant? 369 00:48:47,708 --> 00:48:51,125 Ich fühle mich im Moment nicht ganz so wohl. 370 00:48:52,625 --> 00:48:54,583 Könnten Sie mich ablösen? 371 00:48:54,791 --> 00:48:59,083 Oder nein, bringen Sie mir diesen deutschen Feigling hierher. Er soll weitermachen. 372 00:48:59,500 --> 00:49:03,083 Ich kann Ihnen doch vertrauen, oder etwa nicht? 373 00:49:03,500 --> 00:49:04,791 Selbstverständlich, Sir. 374 00:49:05,208 --> 00:49:08,208 Dann enttäuschen Sie mich besser nicht, Soldat. 375 00:49:08,708 --> 00:49:12,375 Beweisen Sie, dass Sie Mut haben! 376 00:49:42,333 --> 00:49:45,416 Ein ziemliches dickes Tagebuch. 377 00:49:52,208 --> 00:49:55,083 Es ist wichtig, unsere Gedanken niederzuschreiben. 378 00:49:55,500 --> 00:49:58,791 Denn das Niedergeschriebene wird uns überdauern. 379 00:50:00,416 --> 00:50:01,916 Ja, das ist der Sinn. 380 00:50:02,208 --> 00:50:04,791 Und für wen hältst du sie fest? 381 00:50:06,500 --> 00:50:08,666 Oder soll man sie mit deiner Leiche finden? 382 00:50:08,875 --> 00:50:11,000 Ich habe nicht vor, hier zu sterben. 383 00:50:13,000 --> 00:50:14,875 Das ist für mein Volk. 384 00:50:15,291 --> 00:50:18,500 Es geht um Ehre und Opfer, die meine Leute gebracht haben. 385 00:50:19,666 --> 00:50:21,875 Und was hast du für deine Leute getan? 386 00:50:22,291 --> 00:50:24,291 Ich habe Medizin gelehrt. 387 00:50:25,166 --> 00:50:29,458 Lehrer sollten in ihrem Heimatland bleiben und nicht in den Krieg ziehen. 388 00:50:29,791 --> 00:50:31,291 Ich fand es wichtig, zu kämpfen. 389 00:50:31,666 --> 00:50:34,666 Für ein Land, das nicht dasselbe für dich tun würde? 390 00:50:44,458 --> 00:50:46,541 Darf ich? 391 00:50:59,958 --> 00:51:01,125 Wie ist dein Name? 392 00:51:01,625 --> 00:51:03,125 Kurt. 393 00:51:03,416 --> 00:51:09,333 Warst du nicht voller patriotischer Leidenschaft, dich zu verpflichten? 394 00:51:09,833 --> 00:51:13,916 Ich habe mich nicht verpflichtet. Ich wurde eingezogen. 395 00:51:14,833 --> 00:51:18,208 Ein Waisenhaus hat viele potentielle Soldaten anzubieten. 396 00:51:18,625 --> 00:51:19,833 Du warst eine Waise? 397 00:51:20,208 --> 00:51:21,625 Ja, war ich. 398 00:51:23,208 --> 00:51:26,708 Ich hatte es nicht einfach, als ich aufgewachsen bin. 399 00:51:28,416 --> 00:51:31,708 Ich verbrachte auch Zeit in einem Waisenhaus. 400 00:51:32,500 --> 00:51:34,125 Wurdest du adoptiert? 401 00:51:38,416 --> 00:51:40,208 Irgendwann hörte ich auf, zu hoffen. 402 00:51:40,708 --> 00:51:43,208 Ich hab mich auf meine Gemeinde konzentriert. 403 00:51:47,000 --> 00:51:48,208 Zigarette? 404 00:51:48,583 --> 00:51:51,291 Nein. Tut mir leid. 405 00:51:52,083 --> 00:51:54,875 Die Luft ist ohnehin schmutzig genug. 406 00:51:59,875 --> 00:52:03,291 Kurt, du hast das mit Walker auch gesehen. 407 00:52:04,375 --> 00:52:10,083 Das hatte nichts mit Kriegsführung zu tun. Das war nichts Menschliches. 408 00:52:10,166 --> 00:52:12,875 Hier unten passiert irgendetwas Seltsames. 409 00:52:13,166 --> 00:52:15,458 Etwas Schlechtes. 410 00:52:16,583 --> 00:52:18,791 Es ist schon mal passiert, richtig? 411 00:52:19,166 --> 00:52:21,458 Mit den Männern, die am Kreuz hingen. 412 00:52:24,083 --> 00:52:29,875 Hast du Erfahrung damit, Schafe zu hüten, Soldat? 413 00:52:30,166 --> 00:52:34,375 Schafe haben die Angewohnheit, sich selbst in Gefahr zu begeben. 414 00:52:35,375 --> 00:52:39,458 Sie sind nicht in der Lage, auf sich aufzupassen. Sie brauchen einen Schäfer. 415 00:52:39,958 --> 00:52:42,958 Bei Männern ist es ähnlich. 416 00:52:43,541 --> 00:52:46,166 Du meinst, wir tun uns das selbst an? 417 00:52:46,541 --> 00:52:50,166 Ich gewisser Weise schon. 418 00:52:51,833 --> 00:52:55,958 Vielleicht sollten wir lieber auf den Wolf in der Herde achten. 419 00:52:56,750 --> 00:52:58,125 Möglicherweise. 420 00:52:59,125 --> 00:53:02,416 Aber ich denke, der Wolf im Schafspelz erblasst, 421 00:53:02,625 --> 00:53:06,333 wenn vor ihm der Teufel im Hirtenmantel steht, nicht wahr? 422 00:53:08,416 --> 00:53:11,333 Und was könnte der teuflische Schäfer von der Herde wollen? 423 00:53:12,916 --> 00:53:14,625 Die Herrschaft! 424 00:53:18,333 --> 00:53:20,125 Dreißig. 425 00:53:26,125 --> 00:53:28,708 Fünfzehn. 426 00:53:32,416 --> 00:53:34,208 Wie geht's deinem Bein? 427 00:53:34,625 --> 00:53:38,291 Tut weh. Danke, dass du fragst. 428 00:53:38,791 --> 00:53:40,291 Und deinem Kopf? 429 00:53:40,708 --> 00:53:45,083 Ganz gut. Könnte schlimmer sein. 430 00:53:47,000 --> 00:53:51,083 Weißt du, vor einer Weile gingen wir durch ein Dorf. 431 00:53:51,791 --> 00:53:53,791 Etwa fünfzehn Meilen. 432 00:53:54,208 --> 00:53:58,291 Und überall sahen wir Versorgungswagen. 433 00:53:59,000 --> 00:54:01,375 Bei jedem dachte ich, 434 00:54:02,208 --> 00:54:04,875 ich könnte mich vor einen werfen. 435 00:54:05,583 --> 00:54:07,791 Und so dem Krieg entkommen. 436 00:54:08,500 --> 00:54:10,375 Aber es ging nicht. 437 00:54:12,666 --> 00:54:16,958 Jetzt hätte ich einen Grund, nach Hause zu gehen. 438 00:54:19,375 --> 00:54:22,083 Ich bin weiß Gott keine Hilfe hier. 439 00:54:23,958 --> 00:54:27,250 Ich kann dich sehr gut verstehen. 440 00:54:33,041 --> 00:54:35,750 Es geht mir immer wieder durch den Kopf. 441 00:54:36,875 --> 00:54:40,458 Ich dachte, ich würde Walker gut kennen, aber... 442 00:54:42,250 --> 00:54:46,250 So ein Verhalten hätte ich niemals von ihm erwartet. 443 00:54:48,333 --> 00:54:50,333 Und dieses Ding... 444 00:54:52,041 --> 00:54:54,041 Dieses schreckliche Omen. 445 00:54:55,833 --> 00:54:58,833 - Welches Omen? - Was denkst du, was es war? 446 00:54:59,916 --> 00:55:02,916 - Ich weiß nicht, was es war. - Du musst es nicht leugnen. 447 00:55:04,416 --> 00:55:09,041 "Der Geist sagt, dass in den letzten Zeiten etliche von dem Glauben abtreten." 448 00:55:09,333 --> 00:55:13,125 "Und anfangen den verführerischen Geistern und Lehren der Teufel..." 449 00:55:13,333 --> 00:55:16,625 "Durch die, so in Gleisnerei Lügen reden und Brandmal in ihrem Gewissen haben..." 450 00:55:16,916 --> 00:55:21,333 Du darfst kein ungläubiges Herz haben! Wir können nicht auf unheiligem Boden stehen! 451 00:55:55,000 --> 00:55:57,625 Verleugnest du es immer noch? 452 00:56:23,833 --> 00:56:28,833 Jesus, Maria und Josef! 453 00:56:29,750 --> 00:56:32,250 - Alle Konserven? - Sir, das ist ein Zeichen. 454 00:56:32,750 --> 00:56:35,666 Wir haben zu lange an die Menschheit geglaubt, aber Gott ist es, an den wir... 455 00:56:35,750 --> 00:56:40,541 Haben Sie hier jemanden gesehen, bevor Sie die Rationen so vorgefunden haben? 456 00:56:41,041 --> 00:56:42,041 Nein, Sir. 457 00:56:42,125 --> 00:56:45,041 Zeit ist von nun an wahrlich kein Luxus mehr. 458 00:56:45,416 --> 00:56:49,500 Wir müssen uns darauf konzentrieren, dass wir rauskommen. 459 00:56:49,833 --> 00:56:52,625 Und mit dem Bibelgeschwätz ist jetzt auch Schluss. 460 00:56:52,833 --> 00:56:56,625 Auch mit Ihrer Bibel und heiligen Schriften sind wir gleichermaßen am Arsch! 461 00:56:56,750 --> 00:56:57,916 Sir! 462 00:57:01,000 --> 00:57:02,291 Ich entschuldige mich. 463 00:57:03,791 --> 00:57:06,916 Ich habe Aufrichtigkeit mit Unbesonnenheit verwechselt. 464 00:57:07,291 --> 00:57:10,625 Ich sollte Sie nicht dazu bringen, sich gegen Ihren Willen zu stellen. 465 00:57:10,916 --> 00:57:13,500 Aber ich brauche Sie jetzt, Lewis. 466 00:57:14,000 --> 00:57:19,916 Die Amis und der Deutsche sind ein bisschen zu gesellig für meinen Geschmack. 467 00:57:21,000 --> 00:57:24,708 Und ich möchte nicht, dass Segura wieder am Funkgerät ist. 468 00:57:25,000 --> 00:57:28,583 Nur Gott weiß, was er wirklich vorhat. 469 00:57:29,000 --> 00:57:34,083 Vielleicht sind er und der Deutsche doch gar nicht so unvertraut miteinander. 470 00:57:35,291 --> 00:57:37,458 - Sie denken doch nicht... - Ich denke, 471 00:57:37,583 --> 00:57:43,250 unser Vertrauen sollten wir hier unten besser nur uns beiden schenken. 472 00:58:03,458 --> 00:58:05,291 Hey. 473 00:58:48,708 --> 00:58:53,708 Die Engel, die ihren hohen Rang missachtet 474 00:58:54,875 --> 00:58:57,375 und ihren Wohnsitz verlassen haben, 475 00:58:59,291 --> 00:59:04,875 hat er mit ewigen Fesseln in der Finsternis eingeschlossen, 476 00:59:05,166 --> 00:59:08,375 um sie am großen Tag zu richten. 477 01:01:56,958 --> 01:01:58,750 Gas! 478 01:02:21,250 --> 01:02:24,666 Du! Hier strömt kein Gas aus! Was hast du hier vor? 479 01:02:24,833 --> 01:02:26,750 - Sir? - Hör auf mit den Förmlichkeiten! 480 01:02:27,125 --> 01:02:30,208 - Wieso quälst du uns? - Sir, was wollen Sie überhaupt? 481 01:02:30,541 --> 01:02:32,416 - Du und der Deutsche! - Was? 482 01:02:32,833 --> 01:02:37,125 Du hast uns hier runtergebracht und ihm wieder auf die Beine geholfen. 483 01:02:37,208 --> 01:02:40,416 Ihr beide habt euch gegen uns verschworen! Aber das lasse ich nicht zu! 484 01:02:40,708 --> 01:02:42,833 Lieutenant Turner! 485 01:02:47,916 --> 01:02:50,291 Es tut mir so leid. 486 01:02:50,708 --> 01:02:53,291 Es muss wohl an der Luft hier unten liegen. 487 01:02:58,208 --> 01:03:01,000 Niemand hat dich von deiner Aufgabe entbunden! 488 01:03:02,000 --> 01:03:03,708 Zurück an die Arbeit mit ihm! 489 01:03:05,416 --> 01:03:08,083 Ich habe Ihnen gerade einen Befehl gegeben, Soldat Baker! 490 01:03:08,500 --> 01:03:11,875 - Nehmen Sie das Schwert runter! - Das tut mir schrecklich leid! 491 01:03:12,291 --> 01:03:13,875 Sie sind nicht wohlauf, Sir! 492 01:03:14,208 --> 01:03:17,791 Ich habe Toleranz gezeigt, weil ich unsere Allianz respektiere, 493 01:03:18,000 --> 01:03:20,291 aber sollten Sie versuchen, mich zu hintergehen, 494 01:03:20,416 --> 01:03:24,708 so wahr Gott mir helfe, dann vergrabe ich Sie in diesem Loch! 495 01:03:30,291 --> 01:03:33,375 Ich bin der Meinung, Sie haben alle etwas zu tun! 496 01:03:38,958 --> 01:03:41,666 Ja, Sir! 497 01:04:01,916 --> 01:04:04,291 Bleib bei mir. 498 01:04:18,625 --> 01:04:22,041 Welche ich liebhabe, die Strafe und züchtige ich. 499 01:04:22,333 --> 01:04:24,833 So sei nun fleißig und tu Buße. 500 01:04:26,041 --> 01:04:28,708 Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an. 501 01:04:29,125 --> 01:04:32,000 So jemand meine Stimme hören wird und die Tür auftun... 502 01:04:32,416 --> 01:04:37,208 Zu dem werde ich eingehen und das Abendmahl mit ihm halten und er mit mir. 503 01:04:37,625 --> 01:04:39,625 Bitte kommen! 11. Bataillon? 504 01:04:41,416 --> 01:04:43,500 Ja, hier ist Soldat Lewis. 505 01:04:43,916 --> 01:04:45,916 Oh, gut. Wir dachten, Sie wären nicht mehr da. 506 01:04:46,125 --> 01:04:47,916 Unsere Einheit befindet sich gerade in einem Gefecht, 507 01:04:48,000 --> 01:04:50,208 aber wir werden so bald wie möglich bei Ihnen sein. 508 01:04:50,500 --> 01:04:52,000 Ist bei Ihnen alles in Ordnung? 509 01:04:52,416 --> 01:04:55,791 Ich fürchte, sehr viel länger werden wir es hier nicht aushalten. 510 01:04:56,083 --> 01:04:57,916 Bleiben Sie tapfer, Soldat. 511 01:04:58,500 --> 01:05:02,166 In Zeiten wie diesen zeigt sich der wahre Kampfgeist eines Soldaten. 512 01:05:02,291 --> 01:05:04,083 Ich bin kein Soldat. 513 01:05:04,708 --> 01:05:07,083 Ich kann das nicht mehr ertragen. 514 01:05:07,375 --> 01:05:12,083 Ihre Stärke ist Ihre Überzeugung. Ich weiß, dass Sie es schaffen. 515 01:05:12,500 --> 01:05:15,291 Ihre Kameraden sind in großer Gefahr, Lewis. 516 01:05:15,583 --> 01:05:18,375 Die Mächte da unten sind unerbittlich. 517 01:05:18,875 --> 01:05:21,000 Sie werden in die Irre geführt. 518 01:05:21,500 --> 01:05:26,375 Sie müssen ein Zeichen der Hoffnung setzen, Lewis, Sie müssen sie retten. 519 01:05:26,875 --> 01:05:31,583 Sie tragen dieses Gefühl in sich gehabt. Als wurden sie von Gott dazu berufen. 520 01:05:31,958 --> 01:05:36,458 Viele werden dazu berufen, Lewis, aber nur wenige werden wirklich auserwählt. 521 01:07:39,041 --> 01:07:40,666 Segura? 522 01:07:41,375 --> 01:07:42,666 Alles in Ordnung? 523 01:07:43,166 --> 01:07:47,333 Ja! Ich musste mich nur kurz ausruhen. 524 01:08:14,583 --> 01:08:16,875 - Lewis. - Sir? 525 01:08:17,583 --> 01:08:20,583 - Wie kommen wir voran? - Standhaft, Sir. 526 01:08:20,875 --> 01:08:26,083 Ein braver Junge. Ein braver Junge. 527 01:08:27,541 --> 01:08:28,958 Was tun Sie da, Sir? 528 01:08:29,250 --> 01:08:32,458 Ich bereite unsere Verteidigung vor. 529 01:08:33,375 --> 01:08:34,750 Wieso, Sir? 530 01:08:35,250 --> 01:08:38,958 Lewis, was denken Sie, wer auf uns wartet, 531 01:08:39,041 --> 01:08:41,125 wenn wir die Grabenwand durchbrochen haben? 532 01:08:42,166 --> 01:08:44,666 Wir müssen vorbereitet sein. 533 01:08:45,666 --> 01:08:47,333 Ich habe eine Aufgabe für Sie. 534 01:08:47,958 --> 01:08:50,125 Sammeln Sie all unsere Waffen zusammen. 535 01:08:50,416 --> 01:08:53,541 Und damit meine ich alles, was zur Verteidigung dient. 536 01:08:55,875 --> 01:09:00,250 Und lassen Sie sich nicht von den Amis erwischen. 537 01:09:03,125 --> 01:09:07,916 Nur eine kleine Vorsichtsmaßnahme. 538 01:09:11,333 --> 01:09:13,625 Verstanden, Sir. 539 01:09:34,166 --> 01:09:36,583 Wie geht es dir? 540 01:09:38,875 --> 01:09:41,375 Weiß ich nicht genau. 541 01:09:41,791 --> 01:09:42,958 Dir? 542 01:09:43,375 --> 01:09:44,958 Ich versuche mein Bestes. 543 01:09:47,666 --> 01:09:49,750 Segura. 544 01:09:51,375 --> 01:09:53,375 Glaubst du, wir stecken hier wirklich fest? 545 01:09:53,666 --> 01:09:55,458 Was meinst du? 546 01:09:57,250 --> 01:10:00,250 Es fühlt sich nicht so an. 547 01:10:00,666 --> 01:10:05,750 Ich fühle mich wie ein Gefangener. 548 01:10:07,458 --> 01:10:09,125 Lewis sagte, es sei ein Omen. 549 01:10:09,666 --> 01:10:12,041 Glaub doch nicht alles, was er sagt. 550 01:10:14,833 --> 01:10:20,750 Du denkst nicht, dass hier irgendwas faul ist? Du kannst es nicht fühlen? 551 01:10:22,916 --> 01:10:25,916 Wir dürfen uns hier unten jetzt nicht verrückt machen. 552 01:10:27,041 --> 01:10:32,333 Wenn wir stark bleiben und einen kühlen Kopf bewahren, schaffen wir es hier raus. 553 01:10:34,125 --> 01:10:36,208 Ich weiß nicht. 554 01:10:37,416 --> 01:10:41,333 Lewis und der Lieutenant scheinen durchzudrehen. 555 01:10:43,333 --> 01:10:45,208 Vielleicht trifft es auch uns beide. 556 01:10:45,916 --> 01:10:47,500 Wir müssen zusammenhalten. 557 01:10:47,916 --> 01:10:51,208 Sonst sind wir so gut wie tot. 558 01:10:55,791 --> 01:10:58,500 Lieutenant Turner möchte uns sprechen. 559 01:11:18,416 --> 01:11:23,583 Ich habe uns zusammenkommen lassen im Geiste unserer Bruderschaft. 560 01:11:24,000 --> 01:11:28,500 Mögen die Spannungen, die zwischen uns lagen, der Vergangenheit angehören. 561 01:11:29,166 --> 01:11:33,083 Glaubt nicht, dass unsere Allianz durch Verbitterung zerstört wird. 562 01:11:33,791 --> 01:11:38,083 Wir haben nichts zu essen, wir haben kein Wasser... 563 01:11:38,375 --> 01:11:42,166 Mit jedem Atemzug merken wir, wie die Luft hier unten dünner wird. 564 01:11:42,500 --> 01:11:46,166 Und an eine zeitnahe Rettung glaube ich schon lange nicht mehr. 565 01:11:46,583 --> 01:11:49,583 Aber wenn das hier ein englischer Posten bleibt, 566 01:11:50,000 --> 01:11:54,291 werden meine Befehle weiterhin befolgt, sonst versinken wir im Chaos. 567 01:11:54,750 --> 01:11:59,375 Haltet euch strikt daran, wenn ihr eure Leben schützen wollt! 568 01:12:01,083 --> 01:12:02,958 Kommen wir nun zum ersten Befehl. 569 01:12:03,458 --> 01:12:06,875 Legt eure Waffen vor mir auf den Boden. 570 01:12:09,250 --> 01:12:12,750 Wie ihr seht, trage ich auch keine Waffen mehr bei mir. 571 01:12:14,750 --> 01:12:19,833 Wir werden erst fortfahren, wenn wir uns gegenseitig vertrauen können. 572 01:12:48,416 --> 01:12:50,916 Sehr gut. 573 01:12:51,500 --> 01:12:54,083 Ihr habt beim Freigraben des Tunnels gute Arbeit geleistet, 574 01:12:54,166 --> 01:12:57,875 und ich weiß, dass ihr aus diesem verdammten Drecksloch raus wollt. 575 01:12:58,083 --> 01:13:03,375 Aber wir müssen auf den Feind vorbereitet sein, der uns draußen erwartet! 576 01:13:04,000 --> 01:13:07,208 Scheinbar waren sie uns einen Schritt voraus. 577 01:13:07,375 --> 01:13:13,375 Aber wie es das Schicksal wollte, haben wir ein Druckmittel. 578 01:13:14,000 --> 01:13:16,708 Ich weiß es zu schätzen, dass ihr zwei ihn beobachtet habt, 579 01:13:16,791 --> 01:13:22,583 aber ab jetzt wird er unter meiner ständigen Beobachtung stehen, und zwar zu jeder Zeit. 580 01:13:22,875 --> 01:13:25,375 Setz dich in die Ecke dort. 581 01:13:35,250 --> 01:13:39,458 Solltet ihr irgendwelche Bedenken oder Einwände haben, 582 01:13:39,750 --> 01:13:42,541 bitte ich euch, es mir unverzüglich mitzuteilen. 583 01:13:43,458 --> 01:13:46,458 Da ich der Offizier mit dem höchsten Rang hier bin, 584 01:13:46,583 --> 01:13:52,041 werden alle Abweichungen meiner Befehle als äußerste Art des Hochverrats bewertet! 585 01:13:52,541 --> 01:13:55,041 Habt ihr das verstanden? 586 01:13:56,041 --> 01:13:57,541 Ja, Sir. 587 01:13:58,958 --> 01:14:01,333 Gut! 588 01:14:02,041 --> 01:14:05,625 Ich bin froh, dass wir die Sache auf sich beruhen lassen. 589 01:14:06,041 --> 01:14:10,125 Sie dürfen sich nun wieder Ihren Aufgaben widmen. 590 01:14:13,625 --> 01:14:17,125 Was für eine verdammte Schande. 591 01:14:17,833 --> 01:14:19,750 Einfach alles! 592 01:14:20,541 --> 01:14:23,041 Was hätte ich sonst tun sollen, Lewis? 593 01:14:23,541 --> 01:14:26,625 Ich habe getan, was ich konnte, um fair zu bleiben. 594 01:14:27,041 --> 01:14:29,125 Sie sind ein großartiger Anführer, Sir. 595 01:14:30,833 --> 01:14:33,416 Danke, Lewis! 596 01:14:34,833 --> 01:14:37,000 Sie sind ein feiner Mann! 597 01:14:37,083 --> 01:14:43,000 Es gibt keinen anderen Mann, den ich lieber an meiner Seite gehabt hätte. 598 01:14:44,916 --> 01:14:50,875 Was auch immer noch vor uns liegen wird, wir werden alles zusammen überstehen. 599 01:16:04,041 --> 01:16:07,708 - Wie sieht's aus? - Wir haben die Grabenwand bald erreicht. 600 01:16:08,333 --> 01:16:12,625 - Wirklich? - Noch ein bisschen, aber wir schaffen es. 601 01:17:58,958 --> 01:18:00,541 Baker! 602 01:18:00,958 --> 01:18:02,666 Oh Gott! 603 01:18:12,333 --> 01:18:15,458 Was ist passiert? 604 01:20:29,750 --> 01:20:32,916 Wir sterben hier unten, nicht wahr? 605 01:21:00,166 --> 01:21:02,750 Segura! 606 01:21:09,708 --> 01:21:13,041 Wir sollten uns gegenseitig vertrauen. Das große Schwert wurde mir überreicht. 607 01:21:13,125 --> 01:21:16,625 - Ganz ruhig, Lewis. - Du hast hier unten nichts zu sagen. 608 01:21:17,041 --> 01:21:19,333 Ich gehorche einer höheren Macht. 609 01:21:22,416 --> 01:21:26,625 - Engel Christi, mein heiliger Beschützer... - Lass mich los! 610 01:21:26,916 --> 01:21:29,916 Vergib mir meine heutigen Sünden. Befreie mich von aller List des Feindes. 611 01:21:30,000 --> 01:21:33,208 - Lewis, bitte beruhige dich. - Gottverdammt, Lewis! Bitte! 612 01:21:33,583 --> 01:21:35,916 Damit ich meinen Gott nicht durch irgendeine Sünde erzürne. 613 01:21:36,333 --> 01:21:39,416 Bete für mich, sündiger und unwürdiger Diener. 614 01:21:39,708 --> 01:21:42,291 Lewis! Leg sie runter, ich stecke den Splint wieder rein. 615 01:21:42,500 --> 01:21:47,500 Dass du mich der Güte und Barmherzigkeit der Allerheiligsten Dreifaltigkeit... 616 01:21:48,083 --> 01:21:51,416 Und der Mutter meines Herrn Jesus Christus und aller Heiligen... 617 01:21:51,916 --> 01:21:55,291 - Baker! - Ist okay! Ist okay. 618 01:21:57,083 --> 01:21:58,708 Amen! 619 01:22:01,000 --> 01:22:02,666 Baker, geh zurück! 620 01:22:18,375 --> 01:22:21,166 Sir. Sir? 621 01:22:22,166 --> 01:22:23,958 Lewis! 622 01:22:27,166 --> 01:22:32,083 - Es tut mir leid, Lieutenant. - Lewis. 623 01:22:32,958 --> 01:22:34,541 Bitte vergeben Sie mir, Sir. 624 01:22:35,041 --> 01:22:37,375 Ich wollte Sie bloß stolz machen. 625 01:22:37,958 --> 01:22:41,166 Es wird alles gut, Lewis. 626 01:22:42,541 --> 01:22:45,041 Ich bin doch stolz auf Sie. 627 01:22:45,250 --> 01:22:47,166 - Sir? - Ja? 628 01:22:48,041 --> 01:22:50,250 Werden Sie mich ehren? 629 01:22:54,666 --> 01:22:56,458 Lewis? 630 01:22:58,708 --> 01:23:01,333 Lewis? 631 01:23:08,833 --> 01:23:10,500 Nein. 632 01:23:15,708 --> 01:23:18,000 Nein. 633 01:23:18,791 --> 01:23:23,916 Was für eine Teufelei ist das hier? 634 01:23:29,083 --> 01:23:33,458 Oh, oh, oh, was für ein reizender Krieg! 635 01:23:35,083 --> 01:23:40,083 Wer will kein Soldat sein, hey? Es ist eine Schande, den Sold anzunehmen. 636 01:23:40,291 --> 01:23:44,875 Sobald das Wecksignal erklingt, fühlen wir uns so schwer wie Blei. 637 01:23:53,083 --> 01:23:55,166 Oh, oh, oh, was für ein reizender Krieg! 638 01:23:56,958 --> 01:24:01,458 Wer will kein Soldat sein, hey? Es ist eine Schande, den Sold anzunehmen. 639 01:24:02,083 --> 01:24:03,583 Soldat Lewis, bitte kommen! 640 01:24:03,708 --> 01:24:07,291 Sobald das Wecksignal erklingt, fühlen wir uns so schwer wie Blei. 641 01:24:07,500 --> 01:24:10,000 Bitte kommen, Soldat Lewis. 642 01:24:12,958 --> 01:24:16,666 Hören Sie mich? Hier ist Soldat Segura von der 90. US Infanterie. 643 01:24:17,000 --> 01:24:20,375 - Hallo, Segura. - Wir brauchen Hilfe. 644 01:24:20,958 --> 01:24:23,875 Wir haben Verletzte. Wir brauchen Unterstützung. 645 01:24:24,375 --> 01:24:25,875 Bitte kommen! 646 01:24:26,166 --> 01:24:29,208 Ich höre Sie, Soldat Segura. 647 01:24:29,500 --> 01:24:33,791 Wir können im Moment nicht kommen. All unsere Einheiten sind ausgelastet. 648 01:24:33,958 --> 01:24:36,875 - Es wird noch eine Weile dauern. - Was? 649 01:24:37,166 --> 01:24:40,750 Oder Sie garantieren uns, dass der Gefangene bei der Rettung in Sicherheit ist. 650 01:24:41,083 --> 01:24:43,750 Kurt? Was hat er damit zu tun? 651 01:24:44,166 --> 01:24:48,541 Diese Information ist geheim. Muss ich Sie an Ihren Dienstgrad erinnern? 652 01:24:48,875 --> 01:24:50,875 Wer zur Hölle ist da? 653 01:24:55,833 --> 01:24:57,666 Es kommt keine Hilfe, richtig? 654 01:24:59,666 --> 01:25:01,625 Mit wem spreche ich gerade? 655 01:25:02,041 --> 01:25:05,625 - Das erfahren Sie noch früh genug. - Sie Mistkerl! Wir brauchen Hilfe! 656 01:25:05,958 --> 01:25:07,750 Wieso wollen Sie ihnen helfen? 657 01:25:08,541 --> 01:25:11,041 Sie wären der Erste, auf den sie verzichten könnten. 658 01:25:11,458 --> 01:25:15,833 All Ihre Opfer und Errungenschaften würden sie verschweigen. 659 01:25:16,250 --> 01:25:21,041 Wieso setzen Sie sich für jemanden ein, der versucht, Sie am Boden zu halten? 660 01:25:21,750 --> 01:25:25,208 Sie haben sich noch nie so allein gefühlt, aber Sie werden gebraucht. 661 01:25:25,541 --> 01:25:29,541 Segura, Sie haben Ihren Wert bewiesen. Sie wurden auserwählt! 662 01:25:29,916 --> 01:25:31,250 Was? 663 01:25:48,458 --> 01:25:50,125 Das Gewehr. 664 01:27:46,666 --> 01:27:48,791 Oh mein Gott! 665 01:27:51,458 --> 01:27:52,958 Jetzt rede schon! 666 01:27:53,458 --> 01:27:55,666 - Was ist das? - Wieso sollte ich das wissen? 667 01:27:55,875 --> 01:27:57,958 Hab das so ein Bauchgefühl! Was ist das? 668 01:27:58,375 --> 01:28:00,583 Dafür haben wir keine Zeit. 669 01:28:03,958 --> 01:28:07,166 Kurt, bitte hilf uns! 670 01:28:23,458 --> 01:28:26,375 Es ist der Engel des Krieges. 671 01:28:27,041 --> 01:28:31,166 Ein düsterer Wächter, leblos und unsterblich. 672 01:28:31,541 --> 01:28:33,541 Verdammt und gefallen. 673 01:28:34,333 --> 01:28:37,958 Der Teufel im Hirtenmantel. 674 01:28:38,458 --> 01:28:40,250 Was hast du damit zu tun? 675 01:28:43,166 --> 01:28:45,541 Er braucht ein Gefäß. 676 01:28:46,625 --> 01:28:48,625 Ich bin sein Lamm. 677 01:28:49,250 --> 01:28:51,625 Sein Pflegling, sein Eigentum. 678 01:28:52,541 --> 01:28:54,416 Verflucht von seiner Fürsorge. 679 01:28:57,125 --> 01:28:59,125 Was macht er mit uns? 680 01:28:59,625 --> 01:29:03,208 Er existiert nur bei Konflikten. 681 01:29:03,625 --> 01:29:09,541 Und wie bei Konflikten, existiert er nur, um zu zerstören. 682 01:29:12,708 --> 01:29:14,416 Wie halten wir ihn auf? 683 01:29:15,500 --> 01:29:18,500 Man kann ihn nicht aufhalten. 684 01:29:37,833 --> 01:29:39,916 Du! 685 01:29:40,916 --> 01:29:46,000 Seit ihr Amis in meinem Graben seid, bricht hier unten die Hölle los! 686 01:29:46,291 --> 01:29:49,791 All meine Männer sind tot! 687 01:29:50,208 --> 01:29:51,916 Meine Männer! 688 01:29:52,208 --> 01:29:55,291 Weil ich Respekt habe, war ich geduldig mit dir, 689 01:29:55,500 --> 01:29:57,791 und sieh nur, was uns das gebracht hat! 690 01:29:58,083 --> 01:30:00,375 - Sir... - Ich habe vernünftig mit dir geredet, 691 01:30:00,583 --> 01:30:03,791 und du hast mich hintergangen. 692 01:30:04,000 --> 01:30:07,875 Sieh dich nur an. Du verschwörst dich mit dem Feind gegen mich! 693 01:30:09,208 --> 01:30:11,375 - Turner. - Ihr Verräter! 694 01:30:11,708 --> 01:30:13,500 Lieutenant, bitte! 695 01:30:13,875 --> 01:30:15,500 Wir müssen uns vertrauen! 696 01:30:15,708 --> 01:30:17,291 Wir kommen zusammen hier raus! 697 01:30:17,583 --> 01:30:22,291 So wahr Gott mein Zeuge ist: ich werde die Leben der Männer ehren, 698 01:30:22,458 --> 01:30:25,291 deren Blut unter meiner Aufsicht vergossen wurde! 699 01:30:26,500 --> 01:30:29,791 Und nein, ich habe meinen Verstand noch nicht verloren! 700 01:30:29,875 --> 01:30:34,291 Ich halte mich lediglich bloß an meine Pflichten! 701 01:30:54,250 --> 01:30:56,750 Jetzt leistest du mir Widerstand? 702 01:30:57,166 --> 01:30:58,541 Kämpfst mit dem Feind? 703 01:30:59,041 --> 01:31:02,666 Von euresgleichen war das zu erwarten! 704 01:31:54,791 --> 01:31:56,833 Schmor in der Hölle! 705 01:33:10,958 --> 01:33:13,125 Nein! 706 01:33:35,916 --> 01:33:39,625 Es soll mit mir begraben werden. 707 01:33:40,000 --> 01:33:44,583 Lass diesen Ort mit der Zeit in Vergessenheit geraten! 708 01:33:44,916 --> 01:33:48,583 - Nein! Wir holen dich raus! - Nein! Nein... 709 01:33:48,916 --> 01:33:52,000 Lass mich hier. 710 01:33:52,208 --> 01:33:56,208 - Und blick nicht zurück! - Segura! 711 01:33:59,083 --> 01:34:00,583 Ich werde wiederkommen. 712 01:34:01,083 --> 01:34:05,291 Das wäre dein Todesurteil. 713 01:34:18,166 --> 01:34:21,083 Ich bin hier. 714 01:34:22,875 --> 01:34:25,458 Ich habe den Lieutenant getötet. 715 01:34:30,250 --> 01:34:32,666 Danke, Baker! 716 01:34:49,708 --> 01:34:51,625 Wir kommen hier raus! 717 01:35:15,541 --> 01:35:18,041 Segura... 718 01:35:32,458 --> 01:35:37,833 Wir haben's gleich geschafft. 719 01:36:12,541 --> 01:36:15,416 Mach weiter! Zieh doch hoch! 720 01:37:02,750 --> 01:37:06,041 Wir müssen weitergehen. 721 01:37:08,250 --> 01:37:11,625 - Segura. - Was? 722 01:37:12,541 --> 01:37:16,125 - Ich sollte nicht hier sein. - Ich weiß, ich weiß. 723 01:37:17,333 --> 01:37:21,833 Nein, ich habe gelogen, um eingezogen zu werden. 724 01:37:22,541 --> 01:37:25,041 Ich bin sechzehn. 725 01:37:25,916 --> 01:37:30,500 Meine Mom denkt, dass ich einem anderen Job nachgehe. 726 01:37:33,125 --> 01:37:35,500 Du musst sie finden. 727 01:37:37,416 --> 01:37:42,291 - Sag ihr, dass es mir leid tut. - Das machst du selbst, okay? 728 01:37:42,708 --> 01:37:47,791 - Es tut mir leid. - Baker? Baker! 729 01:37:50,500 --> 01:37:54,500 Hilfe. Hilfe! 730 01:37:55,000 --> 01:37:59,791 Hilfe! Hilfe! Hilfe! 731 01:38:00,208 --> 01:38:02,500 - Hilfe! Hilfe! - Ganz ruhig. 732 01:38:02,708 --> 01:38:05,166 Alles wird gut. 733 01:38:05,500 --> 01:38:10,000 Keine Sorge, du bist jetzt in guten Händen. Ihr habt echt viel durchgemacht, oder? 734 01:38:10,375 --> 01:38:14,875 - Legt ihn auf die Trage! - Ja, rauf mit ihm! 735 01:38:22,375 --> 01:38:23,875 Danke! 736 01:38:24,583 --> 01:38:26,291 Wir sehen uns zuhause. 737 01:38:26,583 --> 01:38:27,875 Kommst du? 738 01:38:29,291 --> 01:38:32,958 Nein. Einer fehlt noch. 739 01:38:33,458 --> 01:38:39,250 Soldat, ruh dich aus, okay? Es wartet ein herzlicher Empfang auf dich. 58824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.