Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,250 --> 00:02:30,458
Wer würde sich der Armee nicht
anschließen? Das sollten wir uns fragen.
2
00:02:30,750 --> 00:02:34,541
Bemitleiden wir nicht den Zivilisten,
der am Feuer sitzt?
3
00:02:35,166 --> 00:02:38,333
Oh, oh, oh, was für ein reizender Krieg!
4
00:02:38,958 --> 00:02:42,958
Wer will kein Soldat sein, hey?
Es ist eine Schande, den Sold anzunehmen.
5
00:02:43,458 --> 00:02:47,041
Sobald das Wecksignal erklingt,
fühlen wir uns so schwer wie Blei.
6
00:02:47,250 --> 00:02:51,833
Aber wir können nicht aufstehen, bis der
Sergeant das Frühstück ans Bett bringt.
7
00:02:52,125 --> 00:02:55,333
Oh, oh, oh, was für ein reizender Krieg!
8
00:02:55,500 --> 00:02:58,000
Diese gottverdammten Scheiß-Läuse.
9
00:02:58,416 --> 00:03:00,291
Hey, Walker, unterbrich ihn
doch nicht beim Singen!
10
00:03:00,708 --> 00:03:03,416
Er singt wie ein kleines Mädchen.
11
00:03:03,583 --> 00:03:05,291
- Tut mir leid.
- Lass den Jungen in Ruhe!
12
00:03:05,500 --> 00:03:07,708
Wenigstens ist er nicht voller Läuse.
13
00:03:08,000 --> 00:03:10,708
Wir alle haben unter dem
Krieg zu leiden, Gray.
14
00:03:11,083 --> 00:03:15,083
- Das solltest du doch wissen.
- Du bist so ein verdammter Klugscheißer.
15
00:03:15,583 --> 00:03:18,208
Lewis, gib mir dein Taschentuch.
16
00:03:21,208 --> 00:03:23,083
Gray, könntest du die
Nachtwache übernehmen?
17
00:03:23,375 --> 00:03:25,083
Tut mir leid, Kumpel.
Ich hab viel zu tun.
18
00:03:25,375 --> 00:03:26,583
Und was?
19
00:03:26,791 --> 00:03:29,208
Ich werde nicht wachen!
20
00:03:33,666 --> 00:03:35,166
Hier.
21
00:03:36,083 --> 00:03:39,791
Komm schon, nur ein Schlückchen
gegen die Anspannung. Hm?
22
00:03:40,166 --> 00:03:41,458
Nein.
23
00:03:43,375 --> 00:03:45,166
Ich wollte nur helfen.
24
00:03:50,875 --> 00:03:53,291
- Man gewöhnt sich dran.
- Halt die Klappe!
25
00:03:53,750 --> 00:03:55,458
Männer!
26
00:03:57,541 --> 00:04:01,750
Sollten Sie Ihren Posten noch mal verlassen,
um den Bart zu stutzen, rasiere ich Sie.
27
00:04:02,166 --> 00:04:06,250
Wäre nicht das erste Mal, dass mein
gutes Aussehen mir Ärger einhandelt.
28
00:04:06,541 --> 00:04:07,958
Hält keiner von Ihnen Wache?
29
00:04:08,250 --> 00:04:10,458
Gerade fertig, Sir.
30
00:04:12,750 --> 00:04:16,666
Ich kann mir nicht vorstellen, dass man
von hier unten alles gut im Blick hat.
31
00:04:16,958 --> 00:04:20,250
- Gehen Sie schon!
- Ja, Sir. Verzeihung, Sir.
32
00:04:28,250 --> 00:04:29,416
Lieutenant Turner.
33
00:04:29,750 --> 00:04:32,041
Stehen Sie bequem, Captain Hall!
34
00:04:32,541 --> 00:04:34,541
Was bringt Sie hier runter zu mir?
35
00:04:34,750 --> 00:04:38,750
Ich habe einen neuen Sanitäter. Mit den
besten Grüßen von Major General Allen.
36
00:04:38,916 --> 00:04:40,625
- Lieutenant.
- Willkommen, Soldat.
37
00:04:40,833 --> 00:04:42,125
Segura, Sir.
38
00:04:42,416 --> 00:04:45,125
Und geben Sie gut Acht auf ihn.
Die Sanitäter gehen uns aus.
39
00:04:45,416 --> 00:04:47,333
Danke sehr, Captain!
40
00:04:47,625 --> 00:04:49,625
Einer meiner Männer
kann Sie herumführen.
41
00:04:49,916 --> 00:04:50,916
Ein anderes Mal.
42
00:04:51,041 --> 00:04:56,208
Der Major General würde gern eine kurze
Unterrichtung Ihrer aktuellen Lage erhalten.
43
00:04:56,333 --> 00:04:58,208
- Der Major General?
- Ja, Sir.
44
00:04:58,625 --> 00:04:59,916
Natürlich.
45
00:05:00,208 --> 00:05:04,000
Wenn Sie mir folgen würden, Captain,
dann bringe ich Sie auf den neuesten Stand.
46
00:05:06,125 --> 00:05:07,291
Warten Sie hier.
47
00:05:08,791 --> 00:05:10,291
Benehmen Sie sich!
48
00:05:15,125 --> 00:05:18,291
Hey, Pfadfinder. Komm mal her!
49
00:05:24,083 --> 00:05:25,208
Wie alt bist du?
50
00:05:25,708 --> 00:05:29,000
- Achtzehn.
- Grundgütiger, wir sind am Arsch!
51
00:05:29,791 --> 00:05:32,875
Die haben uns doch tatsächlich
"Buster Brown" geschickt!
52
00:05:33,291 --> 00:05:36,500
Sieht er nicht aus wie
die Comicfigur:"Buster Brown"?
53
00:05:38,666 --> 00:05:40,000
Möchtest du einen Drink?
54
00:05:41,291 --> 00:05:45,375
- Ähm...
- Was, musst du erst deine Mama fragen?
55
00:05:52,333 --> 00:05:54,166
Na los.
56
00:06:00,541 --> 00:06:04,541
Ist schon okay, Kumpel, nach einer
Weile gewöhnt man sich daran.
57
00:06:07,916 --> 00:06:13,000
Hey, du Pessimist.
Willst du mal probieren?
58
00:06:15,083 --> 00:06:16,708
Was ist denn mit ihm?
59
00:06:17,083 --> 00:06:18,208
Ist er schwerhörig?
60
00:06:18,500 --> 00:06:19,791
Ich trinke nicht.
61
00:06:20,083 --> 00:06:22,208
Es trübt den Intellekt.
62
00:06:22,500 --> 00:06:25,000
Hey, ganz schön arrogant, das gefällt mir.
63
00:06:25,416 --> 00:06:29,083
Er ist gern für sich.
Ist so seine Art.
64
00:06:30,291 --> 00:06:32,208
Machst du dir jetzt schon in die Hose?
65
00:06:32,708 --> 00:06:35,291
Granaten gibt es hier öfter als Regen.
66
00:06:35,500 --> 00:06:37,583
Kein Grund zur Panik.
67
00:06:37,708 --> 00:06:39,708
Es sei denn...
68
00:06:40,791 --> 00:06:42,208
...sie sind über dir.
69
00:06:43,583 --> 00:06:45,166
Okay.
70
00:06:53,875 --> 00:06:58,958
Aber ich werde dir sagen,
wovor du dich fürchten solltest.
71
00:07:01,458 --> 00:07:04,041
Vor den Untoten vom Niemandsland.
72
00:07:04,750 --> 00:07:05,875
Den was?
73
00:07:06,250 --> 00:07:10,375
Hier gibt es unzählige
verlassene Gräben und Tunnel.
74
00:07:10,958 --> 00:07:16,958
Perfekt für feige Deserteure und Soldaten,
die zum Sterben zurückgelassen wurden.
75
00:07:17,750 --> 00:07:22,541
Sie leben in der Dunkelheit und
werden von Tag zu Tag unmenschlicher.
76
00:07:23,041 --> 00:07:28,958
Sie graben sich tief und weit unter
die Erde, in etwa so wie Ameisen.
77
00:07:30,458 --> 00:07:36,458
Und ja, sie könnten direkt unter deinen
Füßen sein, genau in diesem Moment.
78
00:07:37,625 --> 00:07:40,916
Sie leben dort schon seit Jahren.
79
00:07:41,541 --> 00:07:43,666
Nur in Nächten wie
diesen zeigen sie sich.
80
00:07:44,250 --> 00:07:48,541
Sie plündern die verfaulten
Überreste vom Niemandsland.
81
00:07:50,916 --> 00:07:53,958
Wenn du genau hinhörst...
82
00:07:55,041 --> 00:08:00,000
...vernimmst du ihre erbärmlichen Schreie,
während sie das Fleisch der Toten fressen.
83
00:08:00,333 --> 00:08:04,000
Sie zerreißen das mit Maden
gespickte Fleisch wie tollwütige Hunde.
84
00:08:14,000 --> 00:08:17,500
Ein kleiner Ratschlag.
85
00:08:17,916 --> 00:08:21,583
Wenn du schläfst,
halte ein Auge offen.
86
00:08:22,791 --> 00:08:25,708
Sie scheuen sich nicht davor,
durch die Gräben zu gehen,
87
00:08:25,791 --> 00:08:31,000
denn sie wollen ihre Bäuche mit dem
köstlichsten Fleisch füllen, das es gibt.
88
00:08:31,291 --> 00:08:33,750
Junges Fleisch fressen sie am liebsten!
89
00:08:38,166 --> 00:08:40,666
Okay.
90
00:08:50,958 --> 00:08:54,541
Unsere Pattsituation dauert
nun schon etwas länger an.
91
00:08:55,250 --> 00:08:59,875
Gelinde ausgedrückt sind Anzahl
und Ressourcen überstrapaziert.
92
00:09:00,166 --> 00:09:03,958
Zum jetzigen Zeitpunkt warten wir
darauf, dass die anderen verhungern.
93
00:09:05,333 --> 00:09:08,458
Und so wie ich das sehe,
wird das nicht mehr lange dauern.
94
00:09:08,833 --> 00:09:11,166
Ich würde behaupten,
die Moral der Männer ist verblasst.
95
00:09:11,541 --> 00:09:14,166
Wollten Sie diese Lagebesprechung
oder der Major General?
96
00:09:14,333 --> 00:09:17,541
Lieutenant, Sie müssen sich
keine Sorgen machen.
97
00:09:18,041 --> 00:09:23,750
Wir wollten nur prüfen, ob die Kampflinien
einem Angriff standhalten würden.
98
00:09:24,333 --> 00:09:26,750
Vielen Dank für Ihre Fürsorge, Captain.
99
00:09:27,125 --> 00:09:30,125
Richten Sie dem Major
General meine Grüße aus.
100
00:09:30,750 --> 00:09:32,750
- Lieutenant!
- Ja?
101
00:09:33,125 --> 00:09:36,250
Ich glaube, die Deutschen
haben sich zurückgezogen, Sir.
102
00:09:36,625 --> 00:09:37,750
Was?
103
00:09:38,041 --> 00:09:40,916
Es sieht aus, als hätten sie
ihren Stützpunkt verlassen, Sir.
104
00:09:41,625 --> 00:09:43,041
Er steht leer.
105
00:10:15,541 --> 00:10:17,541
So wie wir es von
hier aus beobachten können,
106
00:10:17,750 --> 00:10:20,041
scheint es, als hätten
sich die Deutschen zurückgezogen.
107
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
Scheinbar steht das Glück auf unserer
Seite, denn eine Nebelwand zieht auf
108
00:10:25,208 --> 00:10:29,875
und bietet uns die Möglichkeit,
das Niemandsland verdeckt zu durchqueren.
109
00:10:30,125 --> 00:10:33,125
Diese Gelegenheit müssen wir nutzen.
110
00:10:33,291 --> 00:10:35,708
Denken Sie wirklich,
sie haben sich zurückgezogen?
111
00:10:36,125 --> 00:10:40,083
Wir sollten angreifen. Und zwar mit
mehr Artillerie, um sicher zu gehen.
112
00:10:40,500 --> 00:10:42,583
Sollte der Stützpunkt
wirklich nicht besetzt sein,
113
00:10:43,083 --> 00:10:46,000
wäre es gut, ihn nicht dem
Erdboden gleichzumachen,
114
00:10:46,083 --> 00:10:48,208
bevor wir ihn einnehmen.
115
00:10:48,416 --> 00:10:51,416
Stellen Sie sich vor:
ein unversehrter Stützpunkt,
116
00:10:51,625 --> 00:10:55,000
den wir im Alleingang einnehmen,
und das Ganze ohne Verluste.
117
00:10:56,083 --> 00:10:59,583
Ich nehme an, dass wir alle
fürstlich belohnt werden.
118
00:11:00,083 --> 00:11:02,083
Danke für Ihren Besuch, Captain!
119
00:11:02,291 --> 00:11:05,875
- Meine Männer übernehmen jetzt.
- Oh, so leicht werden Sie mich nicht los.
120
00:11:08,166 --> 00:11:11,666
Der Major General sollte das hören.
121
00:11:16,750 --> 00:11:18,958
Folgt mir!
122
00:11:33,583 --> 00:11:36,458
Ich werde vorausgehen,
zusammen mit Soldat Gray.
123
00:11:36,875 --> 00:11:42,166
Sobald wir das Zeichen geben,
werden Hall und Lewis uns folgen.
124
00:11:42,583 --> 00:11:45,250
Danach werden Baker
und Segura Walker führen,
125
00:11:45,666 --> 00:11:47,750
der das Kommunikationskabel legen wird.
126
00:11:49,375 --> 00:11:50,583
Alles verstanden?
127
00:11:51,083 --> 00:11:53,375
Ja, Sir.
128
00:12:37,625 --> 00:12:39,625
Es geht los.
129
00:12:55,000 --> 00:12:57,083
Nicht bewegen! Nicht bewegen.
130
00:13:40,833 --> 00:13:45,333
Bleib direkt hinter mir.
Wir haben es auch gleich geschafft.
131
00:15:04,666 --> 00:15:06,083
Komm schon!
132
00:15:17,250 --> 00:15:22,250
Bitte! Bitte, hilf mir!
Hilf mir, bitte! Hilf mir!
133
00:15:22,541 --> 00:15:24,958
- Er soll leise sein! Wir werden sterben!
- Bitte! Helft mir doch!
134
00:15:25,250 --> 00:15:27,125
Bitte, hilf mir!
135
00:15:27,625 --> 00:15:29,333
Töte ihn! Töte ihn!
136
00:15:29,750 --> 00:15:31,958
Hilf mir! Nein!
137
00:15:32,541 --> 00:15:37,541
Du sollst mir helfen,
verdammt noch mal! Nein...
138
00:15:43,416 --> 00:15:45,250
Bring ihn zum Schweigen!
139
00:15:56,791 --> 00:15:58,291
Weiter geht's!
140
00:16:13,500 --> 00:16:17,791
Was sollte dieser Lärm?
Wollten Sie unsere Position preisgeben?
141
00:16:18,125 --> 00:16:19,125
Nein, Sir!
142
00:16:19,208 --> 00:16:23,916
Aber scheinbar ist niemand hier,
der diesen Krach hätte hören können.
143
00:16:24,208 --> 00:16:27,916
Wäre dem nicht so, würde man
da draußen jetzt Ihr Geschrei hören!
144
00:16:35,583 --> 00:16:37,708
Männer, gehen wir!
145
00:17:00,250 --> 00:17:02,250
Eine Geisterstadt.
146
00:17:07,750 --> 00:17:10,458
- Lieutenant.
- Das kann nicht stimmen.
147
00:17:10,833 --> 00:17:13,333
Wo ist ihr verdammter Bunker?
148
00:17:13,833 --> 00:17:15,458
Lieutenant!
149
00:17:38,166 --> 00:17:40,583
Sie haben ihn von außen versiegelt.
150
00:17:40,875 --> 00:17:42,958
Wieso haben sie das getan?
151
00:17:43,791 --> 00:17:45,583
Wir finden es heraus.
152
00:18:38,416 --> 00:18:40,708
Halt!
153
00:20:07,666 --> 00:20:09,875
Mein Gott!
154
00:20:31,791 --> 00:20:34,083
Was in Gottes Namen...?
155
00:20:39,583 --> 00:20:41,291
Holt ihn runter.
156
00:20:41,666 --> 00:20:42,583
Sir?
157
00:20:42,666 --> 00:20:44,250
So wie es aussieht, ist er
der einzige Überlebende hier.
158
00:20:44,458 --> 00:20:48,083
Und der einzige, der uns sagen kann,
was zur Hölle hier passiert ist.
159
00:20:48,666 --> 00:20:50,583
Aus dem kriegen wir nichts raus.
Sehen Sie ihn doch an!
160
00:20:50,958 --> 00:20:55,166
Mag sein, aber wir können ihn
so auch nicht hier zurücklassen.
161
00:20:55,541 --> 00:20:58,041
- Können wir nicht?
- Ich gebe Ihnen Recht, Sir.
162
00:20:58,375 --> 00:20:59,958
Irgendwas stimmt hier nicht.
163
00:21:00,166 --> 00:21:01,458
Er wird sterben.
164
00:21:01,666 --> 00:21:05,958
Versorgen Sie seine Wunden und sehen
Sie zu, dass ich ihn befragen kann.
165
00:21:47,125 --> 00:21:49,541
Was ist hier vorgefallen?
166
00:21:49,958 --> 00:21:52,041
Das versuche ich herauszufinden.
167
00:21:59,791 --> 00:22:01,208
Wir sollten verschwinden.
168
00:22:01,500 --> 00:22:02,916
Wie geht es ihm?
169
00:22:03,291 --> 00:22:05,125
Er atmet kaum, Sir.
170
00:22:05,708 --> 00:22:09,083
Wir bringen ihn nach oben.
Etwas frische Luft wird ihm sicher gut tun.
171
00:22:09,416 --> 00:22:14,416
Jede weitere Minute in diesem deutschen
Drecksloch wird niemandem helfen.
172
00:22:29,166 --> 00:22:32,875
Sendet ein Signal an den Stützpunkt,
damit sie wissen, dass es hier sicher ist.
173
00:22:33,083 --> 00:22:37,458
Ich möchte, dass wir die
Gegend hier unverzüglich...
174
00:22:45,041 --> 00:22:46,541
Wir werden beschossen!
175
00:22:46,833 --> 00:22:48,958
Captain Hall, in Deckung!
176
00:22:55,708 --> 00:22:59,083
Graben! Graben!
177
00:22:59,791 --> 00:23:01,083
Hilfe!
178
00:23:11,500 --> 00:23:15,791
Gas! Abrücken! Na los!
Nimm du ihn!
179
00:23:18,708 --> 00:23:21,083
Lewis, kommen Sie!
180
00:23:26,083 --> 00:23:27,875
Weg hier!
181
00:23:38,000 --> 00:23:41,125
- Komm schon!
- Lewis, wir müssen verschwinden!
182
00:23:41,625 --> 00:23:43,500
Lewis!
183
00:23:44,708 --> 00:23:45,916
Lewis!
184
00:23:46,416 --> 00:23:48,708
Hilfe!
185
00:24:01,250 --> 00:24:03,250
Hilf mir hier!
186
00:24:03,666 --> 00:24:08,041
Hilfe! Komm schon! Lewis!
187
00:24:08,625 --> 00:24:11,541
Lasst mich nicht zurück!
188
00:24:13,041 --> 00:24:14,833
Sanitäter!
189
00:25:07,666 --> 00:25:13,458
Lewis. Kommen Sie mit.
Und Baker, Sie auch.
190
00:26:21,666 --> 00:26:26,083
Lewis, Sie übernehmen
Walkers Arbeit am Funkgerät.
191
00:26:26,166 --> 00:26:28,291
Kontaktieren Sie unseren Stützpunkt.
192
00:26:29,250 --> 00:26:30,958
- Baker?
- Ja, Sir?
193
00:26:31,250 --> 00:26:33,041
Sie assistieren ihm.
194
00:26:33,666 --> 00:26:38,750
Sobald es Walker besser geht, soll der
andere Ami die Chemikalien verbuddeln.
195
00:26:39,333 --> 00:26:44,458
Der Deutsche soll mithelfen. Vielleicht
hebt das seine Stimmung ein bisschen.
196
00:26:47,125 --> 00:26:49,625
Sie können wegtreten.
197
00:27:59,875 --> 00:28:01,250
Baker?
198
00:28:02,166 --> 00:28:03,166
Ja?
199
00:28:03,583 --> 00:28:05,250
Lewis.
200
00:28:08,083 --> 00:28:09,750
Geht's dir gut?
201
00:28:10,083 --> 00:28:11,250
Ich denke schon.
202
00:28:11,666 --> 00:28:16,250
- Woher kommst du?
- Amerika. New York.
203
00:28:16,458 --> 00:28:21,666
Schön. Echt schön.
Ich komme aus Newcastle. England.
204
00:28:22,041 --> 00:28:23,333
Okay.
205
00:28:24,166 --> 00:28:28,166
Sag mal, würde es dir was ausmachen,
wenn ich ein Gebet spreche?
206
00:28:28,833 --> 00:28:31,250
Vielleicht beruhigt es unsere Nerven.
207
00:28:31,666 --> 00:28:35,333
- Okay.
- Okay, gut. Danke.
208
00:28:39,250 --> 00:28:43,833
Oh Herr, wir danken dir, dass du
uns aus der Gefahrenzone geführt hast.
209
00:28:44,333 --> 00:28:46,916
Und für deine großzügige Barmherzigkeit.
210
00:28:47,833 --> 00:28:51,625
Bitte beschütze Soldat Gray und
all unsere anderen gefallenen Brüder.
211
00:28:51,833 --> 00:28:54,125
Sie werden den Weg in
deine liebenden Arme finden.
212
00:28:56,333 --> 00:28:59,916
Walker hat unsere
Frequenz in seiner Jacke.
213
00:29:05,916 --> 00:29:10,916
Hier ist Soldat Lewis vom 11. Bataillon.
Gibt es Einheiten auf diesem Funkkanal?
214
00:29:17,125 --> 00:29:21,208
Wenn ihr fertig seid, bereitet alles vor,
damit wir zu den Schützengräben kommen.
215
00:29:21,708 --> 00:29:23,000
Und der Stützpunkt, Sir?
216
00:29:23,416 --> 00:29:24,416
Was soll damit sein?
217
00:29:24,791 --> 00:29:25,916
Sie könnten Hilfe schicken.
218
00:29:26,416 --> 00:29:30,916
Ich kann keine Hilfe anfordern, ohne
unsere Verteidigungslinie zu opfern.
219
00:29:31,291 --> 00:29:35,208
Unsere einzige Chance
zu entkommen, ist zu graben.
220
00:29:38,083 --> 00:29:42,583
Du! Komm mit mir.
221
00:30:29,083 --> 00:30:32,166
Wollen wir doch mal einen
Blick auf dich werfen.
222
00:30:53,666 --> 00:30:56,291
Du hast ja gar keine Papiere.
223
00:30:57,375 --> 00:30:59,875
Verstehst du, was ich sage?
224
00:31:01,583 --> 00:31:05,875
Spiel keine Spielchen mit mir,
ich weiß, dass du mich verstehst.
225
00:31:08,875 --> 00:31:11,375
Bist du ein Deserteur?
226
00:31:12,166 --> 00:31:15,666
Haben sie dich deshalb
zum Sterben zurückgelassen?
227
00:31:16,041 --> 00:31:20,750
Aus diesem Grund warst du mit
dem Stacheldraht an die Wand genagelt?
228
00:31:22,166 --> 00:31:26,125
So wie ich das sehe,
schuldest du uns einen großen Dank.
229
00:31:27,750 --> 00:31:30,750
Es wäre besser zu kooperieren.
230
00:31:31,750 --> 00:31:33,833
Jemand, der seinen Posten verlässt,
231
00:31:34,041 --> 00:31:37,833
ist nicht mehr wert
als die Scheiße an meinem Schuh!
232
00:31:39,250 --> 00:31:41,750
Ich erwarte mehr von einem Mann,
selbst von meinem Feind!
233
00:31:42,041 --> 00:31:48,041
Ehre mag dir nichts bedeuten,
aber für mich bedeutet Ehre sehr viel!
234
00:31:49,333 --> 00:31:52,541
Wir werden eine Weile hier unten sein.
235
00:31:52,916 --> 00:31:56,833
Möglicherweise kann ich dir
noch was über Ehre beibringen.
236
00:31:57,208 --> 00:31:58,500
Sir?
237
00:31:59,708 --> 00:32:01,833
Sie sollten sich etwas ansehen.
238
00:32:03,416 --> 00:32:08,625
Sie haben befohlen,
ihren eigenen Stützpunkt anzugreifen?
239
00:32:09,291 --> 00:32:11,750
Sie hätten niemals wissen können,
dass wir hier sind.
240
00:32:11,916 --> 00:32:14,708
Der Bunker war doch von
außen versiegelt.
241
00:32:17,708 --> 00:32:21,083
In all meinen Jahren...
242
00:32:23,416 --> 00:32:25,583
Das ist Wahnwitz.
243
00:32:35,500 --> 00:32:38,875
Hier ist Soldat Lewis vom
11. Bataillon, bitte kommen!
244
00:32:49,791 --> 00:32:54,500
Weißt du, die Sache mit Läusen ist...
245
00:32:57,041 --> 00:33:00,708
...dass die Eier
jucken wie verrückt!
246
00:33:01,083 --> 00:33:06,958
Sie legen ihre verdammten Eier,
wo sie nur können.
247
00:33:12,958 --> 00:33:18,875
Du denkst, sie wären weg.
Aber dann fängt es wieder von vorn an.
248
00:33:26,750 --> 00:33:28,541
Und sie verteilen sich.
249
00:33:28,750 --> 00:33:32,416
Diese Viecher sind absolut erbarmungslos.
250
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Hallo?
251
00:33:56,083 --> 00:33:57,583
Hallo? Over!
252
00:33:58,291 --> 00:34:00,166
- Wir hören Sie, Lewis.
- Oh, Gott sei Dank!
253
00:34:00,500 --> 00:34:03,875
Wir stecken in einem deutschen Bunker fest.
Wir brauchen sofortige Unterstützung!
254
00:34:06,791 --> 00:34:07,958
Hallo?
255
00:34:09,666 --> 00:34:11,083
Wie lautet Ihre exakte Position?
256
00:34:15,083 --> 00:34:16,458
Hey.
257
00:34:17,458 --> 00:34:19,958
Hey! Hey, hey, hey, hey!
258
00:34:20,875 --> 00:34:23,958
- Lass mich in Ruhe!
- Hilfe!
259
00:34:24,583 --> 00:34:26,333
Helft ihm!
260
00:34:29,875 --> 00:34:31,250
Verbandskasten!
261
00:34:33,750 --> 00:34:36,458
- Was ist hier passiert?
- Er fing auf einmal an, sich zu schneiden!
262
00:34:36,750 --> 00:34:39,541
Walker!... Walker?
263
00:34:39,833 --> 00:34:42,458
- Er ist nicht ansprechbar, Sir.
- Das sehe ich auch.
264
00:34:43,833 --> 00:34:48,458
Grundgütiger!
Er hat sich das selbst angetan?
265
00:36:10,291 --> 00:36:13,375
Baker, alles okay?
266
00:36:27,333 --> 00:36:29,333
Was ist das?
267
00:36:29,916 --> 00:36:31,833
Ein Massengrab.
268
00:36:32,250 --> 00:36:36,708
Es ist einfacher, ein Loch zu graben, als
für jeden einzelnen Gott weiß wie viele.
269
00:36:38,916 --> 00:36:41,416
Irgendwann gewöhnt man sich daran.
270
00:36:42,125 --> 00:36:46,333
Hast du dich daran gewöhnt?
271
00:36:47,833 --> 00:36:50,708
Mein Job ist es, Leben zu retten.
272
00:36:51,208 --> 00:36:53,625
Ich konzentriere mich darauf.
273
00:36:55,625 --> 00:36:57,500
Was geht dir durch den Kopf?
274
00:36:58,625 --> 00:37:03,416
Ich dachte nur
gerade an vorhin.
275
00:37:04,208 --> 00:37:05,916
Ich habe jemanden getötet.
276
00:37:06,416 --> 00:37:12,083
Hör zu, Junge, ich weiß, dass es hart ist.
Aber so ist der Krieg.
277
00:37:13,500 --> 00:37:17,375
Du kannst noch lange philosophieren,
wenn du lebend nach Hause kommst.
278
00:37:18,083 --> 00:37:22,375
Aber Mitgefühl ist in
einem Krieg fehl am Platz.
279
00:37:23,083 --> 00:37:28,375
- Entweder du oder sie.
- So ein Schwachsinn!
280
00:37:28,791 --> 00:37:33,083
Wie du meinst. Und was
weißt du überhaupt darüber?
281
00:37:33,166 --> 00:37:35,583
Dann klär mich bitte auf, okay?
282
00:37:35,875 --> 00:37:37,583
Ich finde...
283
00:37:40,750 --> 00:37:42,416
...es sollte nicht
so rücksichtslos sein.
284
00:37:42,583 --> 00:37:46,458
Was denn? Dachtest du,
du fährst ins Ferienlager?
285
00:37:47,083 --> 00:37:50,458
Dass du hinterher mit einer
Parade zu Hause empfangen wirst?
286
00:37:51,083 --> 00:37:52,875
Hier geht's ums Überleben!
287
00:37:53,166 --> 00:37:56,250
Möglicherweise kommst du hier
als Däumchen drehender Held raus.
288
00:37:56,666 --> 00:37:59,541
Ich wäre schon froh, wenn ich
einen Grabstein bekomme.
289
00:38:03,875 --> 00:38:05,875
Ist bestimmt hart für dich.
290
00:38:06,666 --> 00:38:08,750
Ging uns allen so.
291
00:38:10,250 --> 00:38:15,166
Und da wir hier unten
mit den Tommies gefangen sind...
292
00:38:17,958 --> 00:38:21,833
...könnte ich einen Freund gebrauchen.
293
00:38:41,750 --> 00:38:45,625
Hier ist Soldat Lewis,
bitte kommen.
294
00:38:47,750 --> 00:38:49,541
Hallo?
295
00:38:49,833 --> 00:38:52,041
Bitte kommen!
296
00:38:52,625 --> 00:38:54,750
Ich habe doch gerade
mit jemandem gesprochen.
297
00:38:55,250 --> 00:38:56,958
- Soldat Lewis!
- Sir?
298
00:38:57,416 --> 00:39:00,125
Ich dachte, Sie könnten
Entlastung gebrauchen.
299
00:39:00,416 --> 00:39:04,125
- Danke, Sir! Aber es geht schon.
- Ich bestehe darauf!
300
00:39:12,625 --> 00:39:14,708
Wie kommen Sie zurecht?
301
00:39:17,500 --> 00:39:19,708
Beruhigen Sie sich, Lewis.
302
00:39:19,916 --> 00:39:23,416
Ich brauche starke und ehrenhafte
Männer an meiner Seite.
303
00:39:23,916 --> 00:39:27,708
Wären es nur die Amis und ich,
hätte ich hier keine Chance.
304
00:39:28,083 --> 00:39:32,291
- Sir, ich... Ähm...
- Ja?
305
00:39:33,875 --> 00:39:37,791
Es tut mir leid, dass ich Soldat
Gray nicht retten konnte.
306
00:39:38,208 --> 00:39:42,000
Sicher hätten Sie lieber
ihn hier als mich.
307
00:39:44,583 --> 00:39:46,166
Ich gehöre nicht hierher.
308
00:39:46,666 --> 00:39:48,375
Niemand von uns gehört hierher!
309
00:39:49,666 --> 00:39:53,166
Aber nichtsdestotrotz wurden wir in
dieser schweren Stunde um Hilfe gebeten.
310
00:39:53,583 --> 00:39:57,666
Und in dieser Stunde möchte ich,
dass Sie uns hier rausbringen.
311
00:39:58,666 --> 00:40:01,666
Kann ich auf Ihre Courage zählen?
312
00:40:03,875 --> 00:40:06,666
Guter Mann!
313
00:40:07,083 --> 00:40:09,458
Ruhen Sie sich aus.
314
00:42:41,958 --> 00:42:43,333
Walker!
315
00:42:44,541 --> 00:42:47,541
Walker, in Gottes Namen, bitte hör auf!
316
00:42:50,458 --> 00:42:52,458
Walker!
317
00:43:18,708 --> 00:43:20,208
Was passiert hier?
318
00:43:28,291 --> 00:43:30,500
Hey, Walker! Walker!
319
00:43:42,041 --> 00:43:43,458
Walker!
320
00:43:47,333 --> 00:43:50,833
Grundgütiger Himmel!
Jesus steh uns bei!
321
00:43:57,125 --> 00:43:58,708
Was ist mit ihm?
322
00:45:32,750 --> 00:45:37,333
Soldat Lewis, bitte kommen!
Ich wiederhole. Bitte kommen, Soldat Lewis!
323
00:45:41,041 --> 00:45:44,333
Hier ist Soldat Segura
von der 90. US-Infanterie.
324
00:45:44,625 --> 00:45:46,416
Hallo, Soldat Segura.
325
00:45:46,708 --> 00:45:50,000
Sicher hat Lewis Sie von
unserer Situation informiert.
326
00:45:50,625 --> 00:45:53,333
Ja. Aber wir wurden
leider unterbrochen.
327
00:45:53,625 --> 00:45:55,000
Wie sind Ihre Koordinaten?
328
00:45:55,333 --> 00:46:01,291
Ach ja, unsere Koordinaten
sind 50.1972. 3.2198.
329
00:46:02,625 --> 00:46:05,791
Ein deutscher Bunker,
westlich der Wälder bei Bourlon Ridge.
330
00:46:06,291 --> 00:46:08,916
Wir bestätigen Ihre Position.
331
00:46:09,791 --> 00:46:15,708
Wir sind... beim Fluss positioniert...
und westlich von den Wäldern...
332
00:46:17,083 --> 00:46:18,791
Wiederholen Sie das.
333
00:46:19,291 --> 00:46:21,291
In der Umgebung ist niemand zu sehen.
334
00:46:21,916 --> 00:46:23,708
Wir können Ihnen helfen.
335
00:46:24,208 --> 00:46:25,708
Wir holen Sie da raus.
336
00:46:26,000 --> 00:46:27,083
Warten Sie auf uns.
337
00:46:27,500 --> 00:46:31,291
Okay. Okay.
Wann werden Sie hier sein?
338
00:46:31,708 --> 00:46:33,583
Hallo?
339
00:46:34,291 --> 00:46:36,666
Wie viele Männer sind in dem Bunker?
340
00:46:37,791 --> 00:46:42,583
Jetzt... wir sind jetzt zu viert.
Und ein Gefangener.
341
00:46:43,000 --> 00:46:44,083
Ein Gefangener?
342
00:46:44,375 --> 00:46:47,166
Ja. Ein Deutscher.
343
00:46:48,083 --> 00:46:49,583
Wie ist sein Zustand?
344
00:46:49,958 --> 00:46:52,083
Er ist stabil.
345
00:46:52,458 --> 00:46:56,666
Gut. Es wäre besser, wenn es so bleibt.
346
00:46:57,083 --> 00:46:58,291
Er hat oberste Priorität.
347
00:46:58,791 --> 00:47:00,375
Und weshalb?
348
00:47:01,458 --> 00:47:05,250
Das darf ich Ihnen mit Ihrem
Dienstgrad nicht beantworten, Soldat.
349
00:47:06,000 --> 00:47:07,583
Habe verstanden!
350
00:47:23,958 --> 00:47:27,041
- Wie geht es Ihnen, Sir?
- Prächtig.
351
00:47:27,625 --> 00:47:30,458
Das mit Walker tut mir leid.
352
00:47:31,250 --> 00:47:33,833
Er war ein guter Mann.
353
00:47:35,625 --> 00:47:38,625
Eine Schande, was mit ihm passiert ist.
354
00:47:39,333 --> 00:47:40,625
Was ist denn passiert?
355
00:47:41,041 --> 00:47:44,625
Es war offensichtlich. Walker litt
an einer schweren Kriegsneurose.
356
00:47:44,833 --> 00:47:48,625
- Sir, das war keine...
- Haben Sie eine bessere Erklärung?
357
00:47:48,833 --> 00:47:51,208
Wir dürfen jetzt auf keinen
Fall den Kopf verlieren.
358
00:47:51,541 --> 00:47:55,333
Ich werde nicht zulassen, dass meine
Männer anfangen durchzudrehen!
359
00:47:55,625 --> 00:47:58,333
Sir? Lieutenant?
360
00:47:59,333 --> 00:48:01,333
Ich konnte jemanden kontaktieren.
Sie werden Hilfe schicken...
361
00:48:01,416 --> 00:48:04,041
Lewis hatte den Befehl,
sich um die Kommunikation zu kümmern.
362
00:48:04,125 --> 00:48:07,125
- Er war nicht an seinem Platz...
- Mischen Sie sich nicht ein!
363
00:48:07,500 --> 00:48:10,416
Sie werden sich weiterhin aus jeglicher
Art der Kommunikation heraushalten.
364
00:48:10,583 --> 00:48:13,083
Es sei denn, Sie erhalten
einen direkten Befehl von mir!
365
00:48:13,208 --> 00:48:17,416
- Bei allem Respekt, Sir, aber...
- Mir ist scheißegal, was Sie denken!
366
00:48:17,791 --> 00:48:23,708
Dazu sind Sie nicht hier! Sie sind hier, um
meine Befehle zu befolgen! Verstanden?
367
00:48:24,916 --> 00:48:28,291
- Ja, Sir.
- Na also!
368
00:48:36,291 --> 00:48:38,291
Lieutenant?
369
00:48:47,708 --> 00:48:51,125
Ich fühle mich im Moment
nicht ganz so wohl.
370
00:48:52,625 --> 00:48:54,583
Könnten Sie mich ablösen?
371
00:48:54,791 --> 00:48:59,083
Oder nein, bringen Sie mir diesen deutschen
Feigling hierher. Er soll weitermachen.
372
00:48:59,500 --> 00:49:03,083
Ich kann Ihnen doch vertrauen,
oder etwa nicht?
373
00:49:03,500 --> 00:49:04,791
Selbstverständlich, Sir.
374
00:49:05,208 --> 00:49:08,208
Dann enttäuschen Sie
mich besser nicht, Soldat.
375
00:49:08,708 --> 00:49:12,375
Beweisen Sie, dass Sie Mut haben!
376
00:49:42,333 --> 00:49:45,416
Ein ziemliches dickes Tagebuch.
377
00:49:52,208 --> 00:49:55,083
Es ist wichtig,
unsere Gedanken niederzuschreiben.
378
00:49:55,500 --> 00:49:58,791
Denn das Niedergeschriebene
wird uns überdauern.
379
00:50:00,416 --> 00:50:01,916
Ja, das ist der Sinn.
380
00:50:02,208 --> 00:50:04,791
Und für wen hältst du sie fest?
381
00:50:06,500 --> 00:50:08,666
Oder soll man sie mit
deiner Leiche finden?
382
00:50:08,875 --> 00:50:11,000
Ich habe nicht vor, hier zu sterben.
383
00:50:13,000 --> 00:50:14,875
Das ist für mein Volk.
384
00:50:15,291 --> 00:50:18,500
Es geht um Ehre und Opfer,
die meine Leute gebracht haben.
385
00:50:19,666 --> 00:50:21,875
Und was hast du für deine Leute getan?
386
00:50:22,291 --> 00:50:24,291
Ich habe Medizin gelehrt.
387
00:50:25,166 --> 00:50:29,458
Lehrer sollten in ihrem Heimatland
bleiben und nicht in den Krieg ziehen.
388
00:50:29,791 --> 00:50:31,291
Ich fand es wichtig, zu kämpfen.
389
00:50:31,666 --> 00:50:34,666
Für ein Land, das nicht
dasselbe für dich tun würde?
390
00:50:44,458 --> 00:50:46,541
Darf ich?
391
00:50:59,958 --> 00:51:01,125
Wie ist dein Name?
392
00:51:01,625 --> 00:51:03,125
Kurt.
393
00:51:03,416 --> 00:51:09,333
Warst du nicht voller patriotischer
Leidenschaft, dich zu verpflichten?
394
00:51:09,833 --> 00:51:13,916
Ich habe mich nicht verpflichtet.
Ich wurde eingezogen.
395
00:51:14,833 --> 00:51:18,208
Ein Waisenhaus hat viele potentielle
Soldaten anzubieten.
396
00:51:18,625 --> 00:51:19,833
Du warst eine Waise?
397
00:51:20,208 --> 00:51:21,625
Ja, war ich.
398
00:51:23,208 --> 00:51:26,708
Ich hatte es nicht einfach,
als ich aufgewachsen bin.
399
00:51:28,416 --> 00:51:31,708
Ich verbrachte auch
Zeit in einem Waisenhaus.
400
00:51:32,500 --> 00:51:34,125
Wurdest du adoptiert?
401
00:51:38,416 --> 00:51:40,208
Irgendwann hörte ich auf, zu hoffen.
402
00:51:40,708 --> 00:51:43,208
Ich hab mich auf meine
Gemeinde konzentriert.
403
00:51:47,000 --> 00:51:48,208
Zigarette?
404
00:51:48,583 --> 00:51:51,291
Nein. Tut mir leid.
405
00:51:52,083 --> 00:51:54,875
Die Luft ist ohnehin schmutzig genug.
406
00:51:59,875 --> 00:52:03,291
Kurt, du hast das mit
Walker auch gesehen.
407
00:52:04,375 --> 00:52:10,083
Das hatte nichts mit Kriegsführung zu tun.
Das war nichts Menschliches.
408
00:52:10,166 --> 00:52:12,875
Hier unten passiert irgendetwas Seltsames.
409
00:52:13,166 --> 00:52:15,458
Etwas Schlechtes.
410
00:52:16,583 --> 00:52:18,791
Es ist schon mal passiert, richtig?
411
00:52:19,166 --> 00:52:21,458
Mit den Männern, die am Kreuz hingen.
412
00:52:24,083 --> 00:52:29,875
Hast du Erfahrung damit,
Schafe zu hüten, Soldat?
413
00:52:30,166 --> 00:52:34,375
Schafe haben die Angewohnheit, sich
selbst in Gefahr zu begeben.
414
00:52:35,375 --> 00:52:39,458
Sie sind nicht in der Lage, auf sich
aufzupassen. Sie brauchen einen Schäfer.
415
00:52:39,958 --> 00:52:42,958
Bei Männern ist es ähnlich.
416
00:52:43,541 --> 00:52:46,166
Du meinst, wir tun uns das selbst an?
417
00:52:46,541 --> 00:52:50,166
Ich gewisser Weise schon.
418
00:52:51,833 --> 00:52:55,958
Vielleicht sollten wir lieber auf
den Wolf in der Herde achten.
419
00:52:56,750 --> 00:52:58,125
Möglicherweise.
420
00:52:59,125 --> 00:53:02,416
Aber ich denke,
der Wolf im Schafspelz erblasst,
421
00:53:02,625 --> 00:53:06,333
wenn vor ihm der Teufel im
Hirtenmantel steht, nicht wahr?
422
00:53:08,416 --> 00:53:11,333
Und was könnte der teuflische
Schäfer von der Herde wollen?
423
00:53:12,916 --> 00:53:14,625
Die Herrschaft!
424
00:53:18,333 --> 00:53:20,125
Dreißig.
425
00:53:26,125 --> 00:53:28,708
Fünfzehn.
426
00:53:32,416 --> 00:53:34,208
Wie geht's deinem Bein?
427
00:53:34,625 --> 00:53:38,291
Tut weh. Danke, dass du fragst.
428
00:53:38,791 --> 00:53:40,291
Und deinem Kopf?
429
00:53:40,708 --> 00:53:45,083
Ganz gut. Könnte schlimmer sein.
430
00:53:47,000 --> 00:53:51,083
Weißt du, vor einer Weile
gingen wir durch ein Dorf.
431
00:53:51,791 --> 00:53:53,791
Etwa fünfzehn Meilen.
432
00:53:54,208 --> 00:53:58,291
Und überall sahen wir Versorgungswagen.
433
00:53:59,000 --> 00:54:01,375
Bei jedem dachte ich,
434
00:54:02,208 --> 00:54:04,875
ich könnte mich vor einen werfen.
435
00:54:05,583 --> 00:54:07,791
Und so dem Krieg entkommen.
436
00:54:08,500 --> 00:54:10,375
Aber es ging nicht.
437
00:54:12,666 --> 00:54:16,958
Jetzt hätte ich einen
Grund, nach Hause zu gehen.
438
00:54:19,375 --> 00:54:22,083
Ich bin weiß Gott keine Hilfe hier.
439
00:54:23,958 --> 00:54:27,250
Ich kann dich sehr gut verstehen.
440
00:54:33,041 --> 00:54:35,750
Es geht mir immer wieder durch den Kopf.
441
00:54:36,875 --> 00:54:40,458
Ich dachte, ich würde
Walker gut kennen, aber...
442
00:54:42,250 --> 00:54:46,250
So ein Verhalten hätte ich
niemals von ihm erwartet.
443
00:54:48,333 --> 00:54:50,333
Und dieses Ding...
444
00:54:52,041 --> 00:54:54,041
Dieses schreckliche Omen.
445
00:54:55,833 --> 00:54:58,833
- Welches Omen?
- Was denkst du, was es war?
446
00:54:59,916 --> 00:55:02,916
- Ich weiß nicht, was es war.
- Du musst es nicht leugnen.
447
00:55:04,416 --> 00:55:09,041
"Der Geist sagt, dass in den letzten
Zeiten etliche von dem Glauben abtreten."
448
00:55:09,333 --> 00:55:13,125
"Und anfangen den verführerischen
Geistern und Lehren der Teufel..."
449
00:55:13,333 --> 00:55:16,625
"Durch die, so in Gleisnerei Lügen reden
und Brandmal in ihrem Gewissen haben..."
450
00:55:16,916 --> 00:55:21,333
Du darfst kein ungläubiges Herz haben! Wir
können nicht auf unheiligem Boden stehen!
451
00:55:55,000 --> 00:55:57,625
Verleugnest du es immer noch?
452
00:56:23,833 --> 00:56:28,833
Jesus, Maria und Josef!
453
00:56:29,750 --> 00:56:32,250
- Alle Konserven?
- Sir, das ist ein Zeichen.
454
00:56:32,750 --> 00:56:35,666
Wir haben zu lange an die Menschheit
geglaubt, aber Gott ist es, an den wir...
455
00:56:35,750 --> 00:56:40,541
Haben Sie hier jemanden gesehen, bevor
Sie die Rationen so vorgefunden haben?
456
00:56:41,041 --> 00:56:42,041
Nein, Sir.
457
00:56:42,125 --> 00:56:45,041
Zeit ist von nun an
wahrlich kein Luxus mehr.
458
00:56:45,416 --> 00:56:49,500
Wir müssen uns darauf konzentrieren,
dass wir rauskommen.
459
00:56:49,833 --> 00:56:52,625
Und mit dem Bibelgeschwätz
ist jetzt auch Schluss.
460
00:56:52,833 --> 00:56:56,625
Auch mit Ihrer Bibel und heiligen
Schriften sind wir gleichermaßen am Arsch!
461
00:56:56,750 --> 00:56:57,916
Sir!
462
00:57:01,000 --> 00:57:02,291
Ich entschuldige mich.
463
00:57:03,791 --> 00:57:06,916
Ich habe Aufrichtigkeit mit
Unbesonnenheit verwechselt.
464
00:57:07,291 --> 00:57:10,625
Ich sollte Sie nicht dazu bringen,
sich gegen Ihren Willen zu stellen.
465
00:57:10,916 --> 00:57:13,500
Aber ich brauche Sie jetzt, Lewis.
466
00:57:14,000 --> 00:57:19,916
Die Amis und der Deutsche sind ein
bisschen zu gesellig für meinen Geschmack.
467
00:57:21,000 --> 00:57:24,708
Und ich möchte nicht,
dass Segura wieder am Funkgerät ist.
468
00:57:25,000 --> 00:57:28,583
Nur Gott weiß,
was er wirklich vorhat.
469
00:57:29,000 --> 00:57:34,083
Vielleicht sind er und der Deutsche
doch gar nicht so unvertraut miteinander.
470
00:57:35,291 --> 00:57:37,458
- Sie denken doch nicht...
- Ich denke,
471
00:57:37,583 --> 00:57:43,250
unser Vertrauen sollten wir hier unten
besser nur uns beiden schenken.
472
00:58:03,458 --> 00:58:05,291
Hey.
473
00:58:48,708 --> 00:58:53,708
Die Engel, die ihren
hohen Rang missachtet
474
00:58:54,875 --> 00:58:57,375
und ihren Wohnsitz verlassen haben,
475
00:58:59,291 --> 00:59:04,875
hat er mit ewigen Fesseln
in der Finsternis eingeschlossen,
476
00:59:05,166 --> 00:59:08,375
um sie am großen Tag zu richten.
477
01:01:56,958 --> 01:01:58,750
Gas!
478
01:02:21,250 --> 01:02:24,666
Du! Hier strömt kein Gas aus!
Was hast du hier vor?
479
01:02:24,833 --> 01:02:26,750
- Sir?
- Hör auf mit den Förmlichkeiten!
480
01:02:27,125 --> 01:02:30,208
- Wieso quälst du uns?
- Sir, was wollen Sie überhaupt?
481
01:02:30,541 --> 01:02:32,416
- Du und der Deutsche!
- Was?
482
01:02:32,833 --> 01:02:37,125
Du hast uns hier runtergebracht
und ihm wieder auf die Beine geholfen.
483
01:02:37,208 --> 01:02:40,416
Ihr beide habt euch gegen uns
verschworen! Aber das lasse ich nicht zu!
484
01:02:40,708 --> 01:02:42,833
Lieutenant Turner!
485
01:02:47,916 --> 01:02:50,291
Es tut mir so leid.
486
01:02:50,708 --> 01:02:53,291
Es muss wohl an der
Luft hier unten liegen.
487
01:02:58,208 --> 01:03:01,000
Niemand hat dich von
deiner Aufgabe entbunden!
488
01:03:02,000 --> 01:03:03,708
Zurück an die Arbeit mit ihm!
489
01:03:05,416 --> 01:03:08,083
Ich habe Ihnen gerade einen
Befehl gegeben, Soldat Baker!
490
01:03:08,500 --> 01:03:11,875
- Nehmen Sie das Schwert runter!
- Das tut mir schrecklich leid!
491
01:03:12,291 --> 01:03:13,875
Sie sind nicht wohlauf, Sir!
492
01:03:14,208 --> 01:03:17,791
Ich habe Toleranz gezeigt,
weil ich unsere Allianz respektiere,
493
01:03:18,000 --> 01:03:20,291
aber sollten Sie versuchen,
mich zu hintergehen,
494
01:03:20,416 --> 01:03:24,708
so wahr Gott mir helfe,
dann vergrabe ich Sie in diesem Loch!
495
01:03:30,291 --> 01:03:33,375
Ich bin der Meinung,
Sie haben alle etwas zu tun!
496
01:03:38,958 --> 01:03:41,666
Ja, Sir!
497
01:04:01,916 --> 01:04:04,291
Bleib bei mir.
498
01:04:18,625 --> 01:04:22,041
Welche ich liebhabe,
die Strafe und züchtige ich.
499
01:04:22,333 --> 01:04:24,833
So sei nun fleißig und tu Buße.
500
01:04:26,041 --> 01:04:28,708
Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an.
501
01:04:29,125 --> 01:04:32,000
So jemand meine Stimme hören wird
und die Tür auftun...
502
01:04:32,416 --> 01:04:37,208
Zu dem werde ich eingehen und das
Abendmahl mit ihm halten und er mit mir.
503
01:04:37,625 --> 01:04:39,625
Bitte kommen! 11. Bataillon?
504
01:04:41,416 --> 01:04:43,500
Ja, hier ist Soldat Lewis.
505
01:04:43,916 --> 01:04:45,916
Oh, gut. Wir dachten,
Sie wären nicht mehr da.
506
01:04:46,125 --> 01:04:47,916
Unsere Einheit befindet
sich gerade in einem Gefecht,
507
01:04:48,000 --> 01:04:50,208
aber wir werden so bald
wie möglich bei Ihnen sein.
508
01:04:50,500 --> 01:04:52,000
Ist bei Ihnen alles in Ordnung?
509
01:04:52,416 --> 01:04:55,791
Ich fürchte, sehr viel länger
werden wir es hier nicht aushalten.
510
01:04:56,083 --> 01:04:57,916
Bleiben Sie tapfer, Soldat.
511
01:04:58,500 --> 01:05:02,166
In Zeiten wie diesen zeigt sich
der wahre Kampfgeist eines Soldaten.
512
01:05:02,291 --> 01:05:04,083
Ich bin kein Soldat.
513
01:05:04,708 --> 01:05:07,083
Ich kann das nicht mehr ertragen.
514
01:05:07,375 --> 01:05:12,083
Ihre Stärke ist Ihre Überzeugung.
Ich weiß, dass Sie es schaffen.
515
01:05:12,500 --> 01:05:15,291
Ihre Kameraden sind in
großer Gefahr, Lewis.
516
01:05:15,583 --> 01:05:18,375
Die Mächte da unten sind unerbittlich.
517
01:05:18,875 --> 01:05:21,000
Sie werden in die Irre geführt.
518
01:05:21,500 --> 01:05:26,375
Sie müssen ein Zeichen der Hoffnung
setzen, Lewis, Sie müssen sie retten.
519
01:05:26,875 --> 01:05:31,583
Sie tragen dieses Gefühl in sich gehabt.
Als wurden sie von Gott dazu berufen.
520
01:05:31,958 --> 01:05:36,458
Viele werden dazu berufen, Lewis,
aber nur wenige werden wirklich auserwählt.
521
01:07:39,041 --> 01:07:40,666
Segura?
522
01:07:41,375 --> 01:07:42,666
Alles in Ordnung?
523
01:07:43,166 --> 01:07:47,333
Ja! Ich musste mich
nur kurz ausruhen.
524
01:08:14,583 --> 01:08:16,875
- Lewis.
- Sir?
525
01:08:17,583 --> 01:08:20,583
- Wie kommen wir voran?
- Standhaft, Sir.
526
01:08:20,875 --> 01:08:26,083
Ein braver Junge.
Ein braver Junge.
527
01:08:27,541 --> 01:08:28,958
Was tun Sie da, Sir?
528
01:08:29,250 --> 01:08:32,458
Ich bereite unsere Verteidigung vor.
529
01:08:33,375 --> 01:08:34,750
Wieso, Sir?
530
01:08:35,250 --> 01:08:38,958
Lewis, was denken Sie,
wer auf uns wartet,
531
01:08:39,041 --> 01:08:41,125
wenn wir die Grabenwand
durchbrochen haben?
532
01:08:42,166 --> 01:08:44,666
Wir müssen vorbereitet sein.
533
01:08:45,666 --> 01:08:47,333
Ich habe eine Aufgabe für Sie.
534
01:08:47,958 --> 01:08:50,125
Sammeln Sie all
unsere Waffen zusammen.
535
01:08:50,416 --> 01:08:53,541
Und damit meine ich alles,
was zur Verteidigung dient.
536
01:08:55,875 --> 01:09:00,250
Und lassen Sie sich nicht
von den Amis erwischen.
537
01:09:03,125 --> 01:09:07,916
Nur eine kleine Vorsichtsmaßnahme.
538
01:09:11,333 --> 01:09:13,625
Verstanden, Sir.
539
01:09:34,166 --> 01:09:36,583
Wie geht es dir?
540
01:09:38,875 --> 01:09:41,375
Weiß ich nicht genau.
541
01:09:41,791 --> 01:09:42,958
Dir?
542
01:09:43,375 --> 01:09:44,958
Ich versuche mein Bestes.
543
01:09:47,666 --> 01:09:49,750
Segura.
544
01:09:51,375 --> 01:09:53,375
Glaubst du, wir stecken hier wirklich fest?
545
01:09:53,666 --> 01:09:55,458
Was meinst du?
546
01:09:57,250 --> 01:10:00,250
Es fühlt sich nicht so an.
547
01:10:00,666 --> 01:10:05,750
Ich fühle mich wie ein Gefangener.
548
01:10:07,458 --> 01:10:09,125
Lewis sagte, es sei ein Omen.
549
01:10:09,666 --> 01:10:12,041
Glaub doch nicht alles,
was er sagt.
550
01:10:14,833 --> 01:10:20,750
Du denkst nicht, dass hier irgendwas
faul ist? Du kannst es nicht fühlen?
551
01:10:22,916 --> 01:10:25,916
Wir dürfen uns hier unten
jetzt nicht verrückt machen.
552
01:10:27,041 --> 01:10:32,333
Wenn wir stark bleiben und einen kühlen
Kopf bewahren, schaffen wir es hier raus.
553
01:10:34,125 --> 01:10:36,208
Ich weiß nicht.
554
01:10:37,416 --> 01:10:41,333
Lewis und der Lieutenant
scheinen durchzudrehen.
555
01:10:43,333 --> 01:10:45,208
Vielleicht trifft es auch uns beide.
556
01:10:45,916 --> 01:10:47,500
Wir müssen zusammenhalten.
557
01:10:47,916 --> 01:10:51,208
Sonst sind wir so gut wie tot.
558
01:10:55,791 --> 01:10:58,500
Lieutenant Turner möchte uns sprechen.
559
01:11:18,416 --> 01:11:23,583
Ich habe uns zusammenkommen
lassen im Geiste unserer Bruderschaft.
560
01:11:24,000 --> 01:11:28,500
Mögen die Spannungen, die zwischen
uns lagen, der Vergangenheit angehören.
561
01:11:29,166 --> 01:11:33,083
Glaubt nicht, dass unsere Allianz
durch Verbitterung zerstört wird.
562
01:11:33,791 --> 01:11:38,083
Wir haben nichts zu essen,
wir haben kein Wasser...
563
01:11:38,375 --> 01:11:42,166
Mit jedem Atemzug merken wir,
wie die Luft hier unten dünner wird.
564
01:11:42,500 --> 01:11:46,166
Und an eine zeitnahe Rettung
glaube ich schon lange nicht mehr.
565
01:11:46,583 --> 01:11:49,583
Aber wenn das hier ein
englischer Posten bleibt,
566
01:11:50,000 --> 01:11:54,291
werden meine Befehle weiterhin befolgt,
sonst versinken wir im Chaos.
567
01:11:54,750 --> 01:11:59,375
Haltet euch strikt daran,
wenn ihr eure Leben schützen wollt!
568
01:12:01,083 --> 01:12:02,958
Kommen wir nun zum ersten Befehl.
569
01:12:03,458 --> 01:12:06,875
Legt eure Waffen vor mir auf den Boden.
570
01:12:09,250 --> 01:12:12,750
Wie ihr seht, trage ich auch
keine Waffen mehr bei mir.
571
01:12:14,750 --> 01:12:19,833
Wir werden erst fortfahren, wenn
wir uns gegenseitig vertrauen können.
572
01:12:48,416 --> 01:12:50,916
Sehr gut.
573
01:12:51,500 --> 01:12:54,083
Ihr habt beim Freigraben des
Tunnels gute Arbeit geleistet,
574
01:12:54,166 --> 01:12:57,875
und ich weiß, dass ihr aus diesem
verdammten Drecksloch raus wollt.
575
01:12:58,083 --> 01:13:03,375
Aber wir müssen auf den Feind vorbereitet
sein, der uns draußen erwartet!
576
01:13:04,000 --> 01:13:07,208
Scheinbar waren sie
uns einen Schritt voraus.
577
01:13:07,375 --> 01:13:13,375
Aber wie es das Schicksal wollte,
haben wir ein Druckmittel.
578
01:13:14,000 --> 01:13:16,708
Ich weiß es zu schätzen,
dass ihr zwei ihn beobachtet habt,
579
01:13:16,791 --> 01:13:22,583
aber ab jetzt wird er unter meiner ständigen
Beobachtung stehen, und zwar zu jeder Zeit.
580
01:13:22,875 --> 01:13:25,375
Setz dich in die Ecke dort.
581
01:13:35,250 --> 01:13:39,458
Solltet ihr irgendwelche
Bedenken oder Einwände haben,
582
01:13:39,750 --> 01:13:42,541
bitte ich euch,
es mir unverzüglich mitzuteilen.
583
01:13:43,458 --> 01:13:46,458
Da ich der Offizier mit
dem höchsten Rang hier bin,
584
01:13:46,583 --> 01:13:52,041
werden alle Abweichungen meiner Befehle
als äußerste Art des Hochverrats bewertet!
585
01:13:52,541 --> 01:13:55,041
Habt ihr das verstanden?
586
01:13:56,041 --> 01:13:57,541
Ja, Sir.
587
01:13:58,958 --> 01:14:01,333
Gut!
588
01:14:02,041 --> 01:14:05,625
Ich bin froh, dass wir die
Sache auf sich beruhen lassen.
589
01:14:06,041 --> 01:14:10,125
Sie dürfen sich nun wieder
Ihren Aufgaben widmen.
590
01:14:13,625 --> 01:14:17,125
Was für eine verdammte Schande.
591
01:14:17,833 --> 01:14:19,750
Einfach alles!
592
01:14:20,541 --> 01:14:23,041
Was hätte ich sonst tun sollen, Lewis?
593
01:14:23,541 --> 01:14:26,625
Ich habe getan, was ich
konnte, um fair zu bleiben.
594
01:14:27,041 --> 01:14:29,125
Sie sind ein großartiger Anführer, Sir.
595
01:14:30,833 --> 01:14:33,416
Danke, Lewis!
596
01:14:34,833 --> 01:14:37,000
Sie sind ein feiner Mann!
597
01:14:37,083 --> 01:14:43,000
Es gibt keinen anderen Mann, den ich
lieber an meiner Seite gehabt hätte.
598
01:14:44,916 --> 01:14:50,875
Was auch immer noch vor uns liegen wird,
wir werden alles zusammen überstehen.
599
01:16:04,041 --> 01:16:07,708
- Wie sieht's aus?
- Wir haben die Grabenwand bald erreicht.
600
01:16:08,333 --> 01:16:12,625
- Wirklich?
- Noch ein bisschen, aber wir schaffen es.
601
01:17:58,958 --> 01:18:00,541
Baker!
602
01:18:00,958 --> 01:18:02,666
Oh Gott!
603
01:18:12,333 --> 01:18:15,458
Was ist passiert?
604
01:20:29,750 --> 01:20:32,916
Wir sterben hier unten, nicht wahr?
605
01:21:00,166 --> 01:21:02,750
Segura!
606
01:21:09,708 --> 01:21:13,041
Wir sollten uns gegenseitig vertrauen.
Das große Schwert wurde mir überreicht.
607
01:21:13,125 --> 01:21:16,625
- Ganz ruhig, Lewis.
- Du hast hier unten nichts zu sagen.
608
01:21:17,041 --> 01:21:19,333
Ich gehorche einer höheren Macht.
609
01:21:22,416 --> 01:21:26,625
- Engel Christi, mein heiliger Beschützer...
- Lass mich los!
610
01:21:26,916 --> 01:21:29,916
Vergib mir meine heutigen Sünden.
Befreie mich von aller List des Feindes.
611
01:21:30,000 --> 01:21:33,208
- Lewis, bitte beruhige dich.
- Gottverdammt, Lewis! Bitte!
612
01:21:33,583 --> 01:21:35,916
Damit ich meinen Gott nicht
durch irgendeine Sünde erzürne.
613
01:21:36,333 --> 01:21:39,416
Bete für mich,
sündiger und unwürdiger Diener.
614
01:21:39,708 --> 01:21:42,291
Lewis! Leg sie runter,
ich stecke den Splint wieder rein.
615
01:21:42,500 --> 01:21:47,500
Dass du mich der Güte und Barmherzigkeit
der Allerheiligsten Dreifaltigkeit...
616
01:21:48,083 --> 01:21:51,416
Und der Mutter meines Herrn
Jesus Christus und aller Heiligen...
617
01:21:51,916 --> 01:21:55,291
- Baker!
- Ist okay! Ist okay.
618
01:21:57,083 --> 01:21:58,708
Amen!
619
01:22:01,000 --> 01:22:02,666
Baker, geh zurück!
620
01:22:18,375 --> 01:22:21,166
Sir. Sir?
621
01:22:22,166 --> 01:22:23,958
Lewis!
622
01:22:27,166 --> 01:22:32,083
- Es tut mir leid, Lieutenant.
- Lewis.
623
01:22:32,958 --> 01:22:34,541
Bitte vergeben Sie mir, Sir.
624
01:22:35,041 --> 01:22:37,375
Ich wollte Sie bloß stolz machen.
625
01:22:37,958 --> 01:22:41,166
Es wird alles gut, Lewis.
626
01:22:42,541 --> 01:22:45,041
Ich bin doch stolz auf Sie.
627
01:22:45,250 --> 01:22:47,166
- Sir?
- Ja?
628
01:22:48,041 --> 01:22:50,250
Werden Sie mich ehren?
629
01:22:54,666 --> 01:22:56,458
Lewis?
630
01:22:58,708 --> 01:23:01,333
Lewis?
631
01:23:08,833 --> 01:23:10,500
Nein.
632
01:23:15,708 --> 01:23:18,000
Nein.
633
01:23:18,791 --> 01:23:23,916
Was für eine Teufelei ist das hier?
634
01:23:29,083 --> 01:23:33,458
Oh, oh, oh, was für ein reizender Krieg!
635
01:23:35,083 --> 01:23:40,083
Wer will kein Soldat sein, hey?
Es ist eine Schande, den Sold anzunehmen.
636
01:23:40,291 --> 01:23:44,875
Sobald das Wecksignal erklingt,
fühlen wir uns so schwer wie Blei.
637
01:23:53,083 --> 01:23:55,166
Oh, oh, oh, was für ein reizender Krieg!
638
01:23:56,958 --> 01:24:01,458
Wer will kein Soldat sein, hey?
Es ist eine Schande, den Sold anzunehmen.
639
01:24:02,083 --> 01:24:03,583
Soldat Lewis, bitte kommen!
640
01:24:03,708 --> 01:24:07,291
Sobald das Wecksignal erklingt,
fühlen wir uns so schwer wie Blei.
641
01:24:07,500 --> 01:24:10,000
Bitte kommen, Soldat Lewis.
642
01:24:12,958 --> 01:24:16,666
Hören Sie mich? Hier ist Soldat Segura
von der 90. US Infanterie.
643
01:24:17,000 --> 01:24:20,375
- Hallo, Segura.
- Wir brauchen Hilfe.
644
01:24:20,958 --> 01:24:23,875
Wir haben Verletzte.
Wir brauchen Unterstützung.
645
01:24:24,375 --> 01:24:25,875
Bitte kommen!
646
01:24:26,166 --> 01:24:29,208
Ich höre Sie, Soldat Segura.
647
01:24:29,500 --> 01:24:33,791
Wir können im Moment nicht kommen.
All unsere Einheiten sind ausgelastet.
648
01:24:33,958 --> 01:24:36,875
- Es wird noch eine Weile dauern.
- Was?
649
01:24:37,166 --> 01:24:40,750
Oder Sie garantieren uns, dass der
Gefangene bei der Rettung in Sicherheit ist.
650
01:24:41,083 --> 01:24:43,750
Kurt? Was hat er damit zu tun?
651
01:24:44,166 --> 01:24:48,541
Diese Information ist geheim.
Muss ich Sie an Ihren Dienstgrad erinnern?
652
01:24:48,875 --> 01:24:50,875
Wer zur Hölle ist da?
653
01:24:55,833 --> 01:24:57,666
Es kommt keine Hilfe, richtig?
654
01:24:59,666 --> 01:25:01,625
Mit wem spreche ich gerade?
655
01:25:02,041 --> 01:25:05,625
- Das erfahren Sie noch früh genug.
- Sie Mistkerl! Wir brauchen Hilfe!
656
01:25:05,958 --> 01:25:07,750
Wieso wollen Sie ihnen helfen?
657
01:25:08,541 --> 01:25:11,041
Sie wären der Erste, auf
den sie verzichten könnten.
658
01:25:11,458 --> 01:25:15,833
All Ihre Opfer und Errungenschaften
würden sie verschweigen.
659
01:25:16,250 --> 01:25:21,041
Wieso setzen Sie sich für jemanden ein,
der versucht, Sie am Boden zu halten?
660
01:25:21,750 --> 01:25:25,208
Sie haben sich noch nie so allein gefühlt,
aber Sie werden gebraucht.
661
01:25:25,541 --> 01:25:29,541
Segura, Sie haben Ihren Wert bewiesen.
Sie wurden auserwählt!
662
01:25:29,916 --> 01:25:31,250
Was?
663
01:25:48,458 --> 01:25:50,125
Das Gewehr.
664
01:27:46,666 --> 01:27:48,791
Oh mein Gott!
665
01:27:51,458 --> 01:27:52,958
Jetzt rede schon!
666
01:27:53,458 --> 01:27:55,666
- Was ist das?
- Wieso sollte ich das wissen?
667
01:27:55,875 --> 01:27:57,958
Hab das so ein Bauchgefühl!
Was ist das?
668
01:27:58,375 --> 01:28:00,583
Dafür haben wir keine Zeit.
669
01:28:03,958 --> 01:28:07,166
Kurt, bitte hilf uns!
670
01:28:23,458 --> 01:28:26,375
Es ist der Engel des Krieges.
671
01:28:27,041 --> 01:28:31,166
Ein düsterer Wächter,
leblos und unsterblich.
672
01:28:31,541 --> 01:28:33,541
Verdammt und gefallen.
673
01:28:34,333 --> 01:28:37,958
Der Teufel im Hirtenmantel.
674
01:28:38,458 --> 01:28:40,250
Was hast du damit zu tun?
675
01:28:43,166 --> 01:28:45,541
Er braucht ein Gefäß.
676
01:28:46,625 --> 01:28:48,625
Ich bin sein Lamm.
677
01:28:49,250 --> 01:28:51,625
Sein Pflegling, sein Eigentum.
678
01:28:52,541 --> 01:28:54,416
Verflucht von seiner Fürsorge.
679
01:28:57,125 --> 01:28:59,125
Was macht er mit uns?
680
01:28:59,625 --> 01:29:03,208
Er existiert nur bei Konflikten.
681
01:29:03,625 --> 01:29:09,541
Und wie bei Konflikten,
existiert er nur, um zu zerstören.
682
01:29:12,708 --> 01:29:14,416
Wie halten wir ihn auf?
683
01:29:15,500 --> 01:29:18,500
Man kann ihn nicht aufhalten.
684
01:29:37,833 --> 01:29:39,916
Du!
685
01:29:40,916 --> 01:29:46,000
Seit ihr Amis in meinem Graben seid,
bricht hier unten die Hölle los!
686
01:29:46,291 --> 01:29:49,791
All meine Männer sind tot!
687
01:29:50,208 --> 01:29:51,916
Meine Männer!
688
01:29:52,208 --> 01:29:55,291
Weil ich Respekt habe,
war ich geduldig mit dir,
689
01:29:55,500 --> 01:29:57,791
und sieh nur,
was uns das gebracht hat!
690
01:29:58,083 --> 01:30:00,375
- Sir...
- Ich habe vernünftig mit dir geredet,
691
01:30:00,583 --> 01:30:03,791
und du hast mich hintergangen.
692
01:30:04,000 --> 01:30:07,875
Sieh dich nur an. Du verschwörst
dich mit dem Feind gegen mich!
693
01:30:09,208 --> 01:30:11,375
- Turner.
- Ihr Verräter!
694
01:30:11,708 --> 01:30:13,500
Lieutenant, bitte!
695
01:30:13,875 --> 01:30:15,500
Wir müssen uns vertrauen!
696
01:30:15,708 --> 01:30:17,291
Wir kommen zusammen hier raus!
697
01:30:17,583 --> 01:30:22,291
So wahr Gott mein Zeuge ist:
ich werde die Leben der Männer ehren,
698
01:30:22,458 --> 01:30:25,291
deren Blut unter meiner
Aufsicht vergossen wurde!
699
01:30:26,500 --> 01:30:29,791
Und nein, ich habe meinen
Verstand noch nicht verloren!
700
01:30:29,875 --> 01:30:34,291
Ich halte mich lediglich
bloß an meine Pflichten!
701
01:30:54,250 --> 01:30:56,750
Jetzt leistest du mir Widerstand?
702
01:30:57,166 --> 01:30:58,541
Kämpfst mit dem Feind?
703
01:30:59,041 --> 01:31:02,666
Von euresgleichen war das zu erwarten!
704
01:31:54,791 --> 01:31:56,833
Schmor in der Hölle!
705
01:33:10,958 --> 01:33:13,125
Nein!
706
01:33:35,916 --> 01:33:39,625
Es soll mit mir begraben werden.
707
01:33:40,000 --> 01:33:44,583
Lass diesen Ort mit der Zeit
in Vergessenheit geraten!
708
01:33:44,916 --> 01:33:48,583
- Nein! Wir holen dich raus!
- Nein! Nein...
709
01:33:48,916 --> 01:33:52,000
Lass mich hier.
710
01:33:52,208 --> 01:33:56,208
- Und blick nicht zurück!
- Segura!
711
01:33:59,083 --> 01:34:00,583
Ich werde wiederkommen.
712
01:34:01,083 --> 01:34:05,291
Das wäre dein Todesurteil.
713
01:34:18,166 --> 01:34:21,083
Ich bin hier.
714
01:34:22,875 --> 01:34:25,458
Ich habe den Lieutenant getötet.
715
01:34:30,250 --> 01:34:32,666
Danke, Baker!
716
01:34:49,708 --> 01:34:51,625
Wir kommen hier raus!
717
01:35:15,541 --> 01:35:18,041
Segura...
718
01:35:32,458 --> 01:35:37,833
Wir haben's gleich geschafft.
719
01:36:12,541 --> 01:36:15,416
Mach weiter! Zieh doch hoch!
720
01:37:02,750 --> 01:37:06,041
Wir müssen weitergehen.
721
01:37:08,250 --> 01:37:11,625
- Segura.
- Was?
722
01:37:12,541 --> 01:37:16,125
- Ich sollte nicht hier sein.
- Ich weiß, ich weiß.
723
01:37:17,333 --> 01:37:21,833
Nein, ich habe gelogen,
um eingezogen zu werden.
724
01:37:22,541 --> 01:37:25,041
Ich bin sechzehn.
725
01:37:25,916 --> 01:37:30,500
Meine Mom denkt, dass ich
einem anderen Job nachgehe.
726
01:37:33,125 --> 01:37:35,500
Du musst sie finden.
727
01:37:37,416 --> 01:37:42,291
- Sag ihr, dass es mir leid tut.
- Das machst du selbst, okay?
728
01:37:42,708 --> 01:37:47,791
- Es tut mir leid.
- Baker? Baker!
729
01:37:50,500 --> 01:37:54,500
Hilfe. Hilfe!
730
01:37:55,000 --> 01:37:59,791
Hilfe! Hilfe! Hilfe!
731
01:38:00,208 --> 01:38:02,500
- Hilfe! Hilfe!
- Ganz ruhig.
732
01:38:02,708 --> 01:38:05,166
Alles wird gut.
733
01:38:05,500 --> 01:38:10,000
Keine Sorge, du bist jetzt in guten Händen.
Ihr habt echt viel durchgemacht, oder?
734
01:38:10,375 --> 01:38:14,875
- Legt ihn auf die Trage!
- Ja, rauf mit ihm!
735
01:38:22,375 --> 01:38:23,875
Danke!
736
01:38:24,583 --> 01:38:26,291
Wir sehen uns zuhause.
737
01:38:26,583 --> 01:38:27,875
Kommst du?
738
01:38:29,291 --> 01:38:32,958
Nein. Einer fehlt noch.
739
01:38:33,458 --> 01:38:39,250
Soldat, ruh dich aus, okay?
Es wartet ein herzlicher Empfang auf dich.
58824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.