Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:4,011 --> 00:00:6,260
INSPIRADA POR EVENTOS
REGISTRADOS POR Ta�CITO,
2
00:00:6,9 --> 00:00:7,849
EN EL Aa�O 60 DE NUESTRO SEa�OR
00:00:40,927 --> 00:00:44,7
EL IMPERIO ROMANO,
BAJO Ca�SAR AUGUSTO NERa�N,
4
00:00:44,506 --> 00:00:47,018
SE EXTENDIa� POR CASI TODA EUROPA
5
00:01:00,291 --> 00:01:04,066
UNA REGIa�N, BRITANIA, RESISTE
6
00:01:12,17 --> 00:01:1,098
EN LA ISLA DE MONA,
7
00:01:1,21 --> 00:01:16,16
00 DRUIDAS SE ARRODILLAN ANTE
LA FUERZA INVASORA ROMANA
8
00:01:1,44 --> 00:01:,248
PERO SU CREENCIA EN UNA
SALVADORA Ma�TICA,
9
00:01:,81 --> 00:01:6,210
UNA DIOSA GUERRERA, NUNCA VACILA
10
00:01:48,9 --> 00:01:50,899
Procedan.
11
00:01:51,540 --> 00:01:55,872
Adelante!
12
00:0:18,667 --> 00:0:21,440
ROMA
1
00:0:6,09 --> 00:0:8,07
Suetonius Paulinus,
14
00:0:8,206 --> 00:0:4,91
Comandante de la XIV Gemina
y de la XX Valeria Victrix!
15
00:0:51,186 --> 00:0:54,22
Como Praefectus Castrorum
al mando,
16
00:0:54,465 --> 00:0:56,092
qua dijo que
hicieran sus hombres?
17
00:0:56,925 --> 00:04:00,828
Avanca en formacian triplex,
con las cohortes Uno y Cuatro.
18
00:04:00,961 --> 00:04:02,196
Y con la Tres y Cinco de apoyo.
19
00:04:02,220 --> 00:04:04,12
Ademas de caballera�a
auxiliar en flanco.
20
00:04:04,265 --> 00:04:05,87
Y...
21
00:04:05,970 --> 00:04:07,618
Qua hicieron estos
la�deres sectarios de Mona...
22
00:04:07,642 --> 00:04:10,105
cuando vieron a sus
fuerzas invasoras?
2
00:04:10,28 --> 00:04:12,140
Canturrearon como en una
especie de trance.
24
00:04:12,77 --> 00:04:17,018
Incluso cuando se enfrentaron
a la Legio XIV Gemina,
25
00:04:17,451 --> 00:04:22,150
estos experimentados luchadores
celtas... se arrodillaron?
26
00:04:22,28 --> 00:04:24,525
Confiando en que sus
la�deres religiosos...
27
00:04:24,658 --> 00:04:27,660
les ofrecera�an la
salvacian contra su espada.
28
00:04:27,79 --> 00:04:1,25
Sa�, eso parece, Dominus.
29
00:04:1,568 --> 00:04:,7
Los masacraron?
0
00:04:,866 --> 00:04:6,405
Como es mi deber con Roma.
1
00:04:6,58 --> 00:04:40,67
Los Cucullus celtas
creen en las Furias,
2
00:04:40,806 --> 00:04:4,66
mujeres guerreras que simbolizan
a la venganza y el renacimiento.
00:04:4,971 --> 00:04:45,416
Creen que una mujer guerrera...
4
00:04:45,549 --> 00:04:46,654
sera de alguna
manera su salvacian
5
00:04:46,678 --> 00:04:49,449
y pondra fin a la ocupacian
romana de Britania.
6
00:04:49,782 --> 00:04:55,08
No deben de...
encontrar a su salvadora.
7
00:04:55,216 --> 00:04:57,228
Como Augusto,
emitira un estricto decreto,
8
00:04:57,461 --> 00:05:00,265
prohibiendo a las mujeres
ocupar puestos de influencia,
9
00:05:00,798 --> 00:05:0,261
marciales, judiciales
o de otro tipo.
40
00:05:0,794 --> 00:05:08,26
No necesitamos a otra
mujer como mi madre.
41
00:05:08,769 --> 00:05:10,704
Este decreto debera cumplirse
al pie de la letra.
42
00:05:10,87 --> 00:05:1,542
O bajo amenaza de severo castigo.
4
00:05:14,475 --> 00:05:19,107
Especialmente para las tribus
de la Isla Britania.
44
00:05:19,240 --> 00:05:21,779
Su Majestad.
45
00:05:29,227 --> 00:05:2,596
BRITANIA
PROVINCIA ICENA
46
00:07:26,610 --> 00:07:29,040
Me has asustado.
47
00:07:29,67 --> 00:07:4,874
Que los Dioses me ayuden, pero
te amo mas cada da�a que pasa.
48
00:07:5,851 --> 00:07:9,182
Sa que me has hecho el hombre
mas afortunado del mundo.
49
00:07:40,250 --> 00:07:44,429
Y ta, mi Rey,
50
00:07:44,662 --> 00:07:50,094
me has hecho la mas orgullosa
madre, esposa y Reina.
51
00:07:51,999 --> 00:07:5,94
Dajame tomarte, ahora mismo.
52
00:07:54,167 --> 00:07:56,64
Como en los viejos tiempos.
5
00:07:56,497 --> 00:07:58,97
Mi mente esta atontada...
54
00:07:59,810 --> 00:08:01,909
Ni dormido...
55
00:08:02,042 --> 00:08:0,174
ni despierto.
56
00:08:04,504 --> 00:08:06,504
Definitivamente estas bien despierto.
57
00:08:09,44 --> 00:08:10,751
Hagamos lo que hagamos
esta maa�ana,
58
00:08:10,884 --> 00:08:14,92
mi noble, valiente
y muy digno...
59
00:08:15,025 --> 00:08:16,07
Rey de los icenos,
60
00:08:16,170 --> 00:08:17,570
lo haremos para una audiencia de...
61
00:08:18,456 --> 00:08:21,629
varios sirvientes...
62
00:08:21,762 --> 00:08:24,665
media docena de guardias, y...
6
00:08:24,898 --> 00:08:28,064
Dos nia�itas curiosas.
64
00:08:29,08 --> 00:08:0,408
Estan despiertas, cierto?
65
00:08:0,541 --> 00:08:,15
Sa�.
66
00:08:5,875 --> 00:08:7,007
Buen da�a mi Rey.
67
00:08:7,140 --> 00:08:8,82
Puedo desayunar con usted?
68
00:08:8,615 --> 00:08:41,078
Ta y todo el fuerte,
querido Ciaran!
69
00:08:41,211 --> 00:08:4,278
Vamos.
Siantete como en casa.
70
00:08:4,911 --> 00:08:45,548
Viaja a travas de la noche.
71
00:08:45,681 --> 00:08:46,820
Y tengo hambre.
72
00:08:46,95 --> 00:08:48,657
Hambriento.
Tiene hambre.
7
00:08:48,790 --> 00:08:51,51
Yo tengo hambre!
74
00:08:51,492 --> 00:08:55,296
Me voy a comer tus huesos!
75
00:08:57,966 --> 00:08:59,50
Camo van las cosas en Camulos?
76
00:08:59,66 --> 00:09:02,099
Dimos la bienvenida a
un nuevo procurador.
77
00:09:02,2 --> 00:09:05,10
Catus Decianus.
78
00:09:05,6 --> 00:09:06,54
Debera�a preocuparme?
79
00:09:06,667 --> 00:09:07,541
Es un romano.
80
00:09:07,674 --> 00:09:09,708
Mimado por a�frica,
y odia estar aqua�.
81
00:09:10,41 --> 00:09:12,647
Se trasladara a casa a la
primera sea�al de insurreccian.
82
00:09:12,780 --> 00:09:14,846
Esperemos.
8
00:09:17,51 --> 00:09:18,951
Lo siento, Ciaran.
84
00:09:19,084 --> 00:09:22,251
Mi descendencia tiene la
sangre salvaje de los Antiguos...
85
00:09:22,784 --> 00:09:25,54
corriendo por sus venas.
86
00:09:25,487 --> 00:09:26,56
Tal como su madre.
87
00:09:26,696 --> 00:09:28,026
Tu "descendencia"...
88
00:09:28,159 --> 00:09:29,44
es la hija de un Rey.
89
00:09:0,67 --> 00:09:2,94
Una hija muy inteligente
y rapida para aprender,
90
00:09:,067 --> 00:09:6,601
que algan da�a sera
una gran Reina.
91
00:09:40,04 --> 00:09:41,79
Buenos da�as.
92
00:09:41,512 --> 00:09:42,906
A estudiar lata�n, nia�as!
9
00:09:4,09 --> 00:09:44,999
Buenos da�as, nia�as.
Estamos listas para la clase?
94
00:09:45,709 --> 00:09:48,41
Sa�... Oye!
95
00:09:50,15 --> 00:09:52,14
Pequea�as salvajes.
96
00:09:52,447 --> 00:09:55,05
Ganamos dinero para
pagar a un tutor romano...
97
00:09:55,286 --> 00:09:57,826
para asa� ensea�ar a nuestras hijas
la lengua de nuestro ocupante,
98
00:09:57,959 --> 00:10:0,127
para que puedan comprender
camo conducirse en un futuro...
99
00:10:0,591 --> 00:10:04,742
Un futuro en el que el
Gobierno de su padre...
100
00:10:04,766 --> 00:10:07,768
salo sera un lejano recuerdo
de una antigua colonia.
101
00:10:08,001 --> 00:10:09,606
Debemos cambiar,
102
00:10:10,09 --> 00:10:12,667
si no queremos quedarnos
solos en el fra�o, como...
10
00:10:12,800 --> 00:10:14,470
brigantes barbaros.
104
00:10:14,60 --> 00:10:18,08
Yo amo a mi mujer barbara.
105
00:10:20,080 --> 00:10:22,280
Tienes cosas de Rey que
discutir con el valiente Ciaran,
106
00:10:22,45 --> 00:10:24,951
mi amor, y yo tengo una
sesian de cosmatica.
107
00:10:25,784 --> 00:10:28,21
Y luego llevara a las
nia�as al mercado.
108
00:10:28,454 --> 00:10:29,725
Luego te encontraremos.
109
00:10:29,858 --> 00:10:1,859
Promateme que siempre lo haras.
110
00:10:2,192 --> 00:10:4,291
Te lo prometo.
111
00:10:5,27 --> 00:10:6,624
Siantate.
Vamos.
112
00:10:6,957 --> 00:10:40,2
Come esto.
Aqua� no se desperdicia nada.
11
00:10:45,742 --> 00:10:48,271
Importamos cosmaticos de moda...
114
00:10:48,504 --> 00:10:5,177
de Germania,
la Galia y la legendaria Serica.
115
00:10:5,576 --> 00:10:55,544
Algunos son tan caros y raros,
116
00:10:55,977 --> 00:10:57,541
que el misma�simo
Emperador se atraganta,
117
00:10:57,674 --> 00:11:00,147
cuando paga la cuenta de su esposa.
118
00:11:08,557 --> 00:11:14,86
El exceso de pelo no se considera
nada de moda, en esta temporada.
119
00:11:18,600 --> 00:11:20,040
Rojo para las mejillas,
120
00:11:20,17 --> 00:11:22,570
un ocre rojo, importado de Balgica
121
00:11:22,70 --> 00:11:27,541
y molido contra piedra de mortero,
hasta obtener el polvo mas fino.
122
00:11:28,949 --> 00:11:1,049
El color de tu tanica
es tan hermoso.
12
00:11:1,282 --> 00:11:2,480
Dande la encontraste?
124
00:11:2,71 --> 00:11:,71
En el Oppida,
125
00:11:,790 --> 00:11:6,451
fuera de las vallas
de seguridad romanas.
126
00:11:6,684 --> 00:11:8,959
Alla� me salia barata.
127
00:11:41,81 --> 00:11:44,194
Nos vamos?
128
00:11:59,214 --> 00:12:00,214
Discalpeme.
129
00:12:00,44 --> 00:12:02,246
Estamos buscando al Oppida.
10
00:12:02,79 --> 00:12:0,511
Alla abajo.
11
00:12:0,744 --> 00:12:05,920
Gracias, sea�or.
12
00:12:21,81 --> 00:12:22,81
Qua?
1
00:12:22,90 --> 00:12:24,202
Qua les pasa?
14
00:12:24,5 --> 00:12:25,610
No debera�amos ir alla�.
15
00:12:26,54 --> 00:12:27,90
Este no es un lugar para nosotras.
16
00:12:27,978 --> 00:12:28,679
Estamos a salvo,
17
00:12:28,812 --> 00:12:0,406
los romanos estan
por todas partes!
18
00:12:1,09 --> 00:12:2,479
Mira lo que les
hacen a los ladrones.
19
00:12:2,508 --> 00:12:5,718
Estos no son criminales,
son cristianos.
140
00:12:6,511 --> 00:12:7,692
Los cristianos no se mezclan bien...
141
00:12:7,716 --> 00:12:40,5
con otras religiones, asa� que
los romanos los crucifican.
142
00:12:41,917 --> 00:12:4,651
Debera�amos volver.
14
00:12:4,784 --> 00:12:45,256
Comprara un perno
de ese material,
144
00:12:45,89 --> 00:12:48,127
y entonces podremos darnos
prisa en volver. De acuerdo?
145
00:12:48,260 --> 00:12:50,59
Vamos.
146
00:1:05,776 --> 00:1:08,744
Sa�.
Qua otros colores tienes?
147
00:1:10,680 --> 00:1:12,821
Nodens,
Dios de los perros y la caza,
148
00:1:12,954 --> 00:1:14,658
prohibido por el
Emperador Claudio.
149
00:1:14,891 --> 00:1:17,860
Nodens no es una de las
personificaciones divinas...
150
00:1:17,99 --> 00:1:20,290
en el Culto Imperial.
151
00:1:21,62 --> 00:1:2,228
Los Dioses salo
concedieron al hombre...
152
00:1:2,61 --> 00:1:25,901
los dones de la inteligencia,
la virtud y la fidelidad.
15
00:1:26,04 --> 00:1:27,20
Un poco de fruta fresca?
154
00:1:27,6 --> 00:1:29,001
Si el Culto Imperial
fuera tan virtuoso,
155
00:1:29,4 --> 00:1:0,717
por qua asesinaron
a todos los druidas?
156
00:1:0,741 --> 00:1:,841
Oigan!
Cambien de tema, por favor.
157
00:1:7,672 --> 00:1:40,574
Miren, guerreros trinovantes.
158
00:14:01,60 --> 00:14:04,76
Boudica.
159
00:14:06,19 --> 00:14:08,28
Dejen de hablar!
160
00:14:10,408 --> 00:14:12,672
Esta es Boudica.
161
00:14:20,52 --> 00:14:21,792
Por qua se arrodillan?
162
00:14:21,925 --> 00:14:2,651
Y qua significa Boudica?
16
00:14:2,884 --> 00:14:26,028
Era una Reina trinovante.
164
00:14:26,161 --> 00:14:27,689
Madre no es una Reina icena?
165
00:14:27,922 --> 00:14:29,041
Tu madre es una trinovante...
166
00:14:29,065 --> 00:14:0,85
que se convirtia en Reina icena.
167
00:14:1,568 --> 00:14:2,846
Para esta gente, se le considera...
168
00:14:2,870 --> 00:14:5,498
mas importante que el
Emperador romano.
169
00:14:6,01 --> 00:14:8,60
Es como una Diosa para ellos!
170
00:14:9,702 --> 00:14:4,74
Acaba su esclava de
hablar mal del Emperador?
171
00:14:4,79 --> 00:14:45,146
No quera�a decir nada con eso.
172
00:14:45,579 --> 00:14:47,875
Es una sirvienta, no una esclava.
17
00:14:48,008 --> 00:14:51,087
Es algo especial para
estos barbaros de broma?
174
00:14:51,420 --> 00:14:54,89
Vagabundos que engordan
con los tributos romanos.
175
00:14:54,722 --> 00:14:56,820
Parece que usted sabe mas que yo,
sea�or.
176
00:14:56,95 --> 00:14:58,656
No sa quianes sean.
177
00:14:58,789 --> 00:15:00,127
Vamos, nia�as.
178
00:15:00,260 --> 00:15:02,060
Su esclava sa� hizo un
comentario despectivo...
179
00:15:02,26 --> 00:15:0,49
sobre el Emperador.
180
00:15:0,626 --> 00:15:04,627
Lo siento.
181
00:15:04,859 --> 00:15:06,969
Una Reina puede permitirse
un poco de vino.
182
00:15:07,102 --> 00:15:09,400
O, el auxiliar romano...
18
00:15:09,6 --> 00:15:12,074
podra�a enterarse de la naturaleza
rebelde de su esclava.
184
00:15:12,507 --> 00:15:14,74
Ahora sa� que ha
ido demasiado lejos!
185
00:15:14,507 --> 00:15:15,722
Tenemos que
encontrar a su padre!
186
00:15:15,746 --> 00:15:19,572
No iran a ninguna parte!
Encuentren a un legionario!
187
00:15:42,9 --> 00:15:45,02
Vamos!
188
00:15:50,606 --> 00:15:5,44
Quieres saber lo
que he hecho hoy?
189
00:15:5,776 --> 00:15:56,888
Me para frente a una
habitacian llena de centuriones
190
00:15:57,221 --> 00:16:00,024
y tuve que jurar que mi esposa...
191
00:16:00,157 --> 00:16:0,88
era un alma civilizada y gentil.
192
00:16:0,521 --> 00:16:04,829
Una madre maravillosa,
19
00:16:04,962 --> 00:16:08,525
a la que simplemente
le encanta tejer.
194
00:16:09,558 --> 00:16:12,694
Yo no dije, ni hice nada
para provocarlos.
195
00:16:12,827 --> 00:16:14,89
Lo prometo.
196
00:16:19,142 --> 00:16:21,70
Hoy he negociado y regateado
de sobra,
197
00:16:21,86 --> 00:16:25,244
y con mas pasian, de lo que
he tenido que hacerlo en aa�os.
198
00:16:26,776 --> 00:16:28,711
Fue realmente emocionante.
199
00:16:28,844 --> 00:16:1,087
Sin embargo...
200
00:16:1,20 --> 00:16:2,550
No deseo volver a hacerlo,
201
00:16:2,68 --> 00:16:4,552
asa� que enviaremos
sirvientes a la ciudad...
202
00:16:4,685 --> 00:16:6,267
la praxima vez que
quieras algo especial.
20
00:16:6,291 --> 00:16:9,424
Como una tanica azul.
204
00:16:9,591 --> 00:16:42,427
Al menos durante el
praximo aa�o o asa�.
205
00:16:45,2 --> 00:16:47,795
Dime, qua significa?
206
00:16:48,28 --> 00:16:50,75
Boudica...
207
00:16:50,868 --> 00:16:52,174
Fue una leyenda trinovante...
208
00:16:52,07 --> 00:16:5,901
antes de la apoca de los druidas.
209
00:16:54,04 --> 00:16:55,275
Una Diosa feroz.
210
00:16:55,408 --> 00:16:59,12
Un pueblo guerrero
y orgulloso que...
211
00:16:59,645 --> 00:17:01,49
eran testarudos para negociar.
212
00:17:02,182 --> 00:17:04,747
Y algunos creen que
ella vendra de nuevo,
21
00:17:04,880 --> 00:17:06,285
para liberarnos de los romanos.
214
00:17:06,418 --> 00:17:08,517
Por qua yo?
215
00:17:11,657 --> 00:17:1,196
Mi amor.
216
00:17:1,529 --> 00:17:17,95
Ta y yo nos casamos
cuando aramos javenes.
217
00:17:17,528 --> 00:17:20,265
Tienes un orgulloso linaje.
218
00:17:22,09 --> 00:17:24,666
Hay sangre barbara...
219
00:17:24,966 --> 00:17:27,175
que impulsa a tu corazan,
220
00:17:27,75 --> 00:17:28,879
y ellos pueden verlo.
221
00:17:29,012 --> 00:17:2,244
Es imposible
ocultarselo a esa gente.
222
00:17:,48 --> 00:17:4,909
Porque te miran y ven...
22
00:17:5,142 --> 00:17:6,579
lo que has conseguido
con tu vida.
224
00:17:6,712 --> 00:17:8,889
Les incita.
225
00:17:9,222 --> 00:17:40,45
Les llena de esperanza.
226
00:17:40,886 --> 00:17:4,590
Es eso algo malo?
227
00:17:45,260 --> 00:17:47,92
Todo lo que digo es que
podra�a asustar a los romanos.
228
00:17:49,165 --> 00:17:5,060
Asa� que deseo que te quedes aqua�
y evites a la ciudad y a los barbaros,
229
00:17:5,19 --> 00:17:55,697
al menos durante unas semanas.
20
00:17:55,80 --> 00:17:56,874
Por supuesto.
21
00:17:57,507 --> 00:18:00,904
Desde luego.
22
00:18:01,09 --> 00:18:04,805
Vas a tener que
mantenerme prisionera.
2
00:18:06,706 --> 00:18:09,18
Salvajes!
24
00:18:09,451 --> 00:18:10,946
Monstruos!
25
00:18:11,479 --> 00:18:14,288
No me maten!
26
00:18:14,421 --> 00:18:17,488
Dande esta el hidromiel
que me prometiste?
27
00:18:17,952 --> 00:18:19,472
Entonces, quieres
lavarte del sabor...
28
00:18:19,559 --> 00:18:21,65
de esa mierda de vino romano
que has estado bebiendo?
29
00:18:21,659 --> 00:18:24,69
Si me emborracha, me lo bebo.
240
00:18:25,2 --> 00:18:29,08
Asa� que, finalmente, he encontrado
a mis tres guerreras mas feroces!
241
00:18:29,271 --> 00:18:,174
No se sienten intimidados
por nuestra habilidad?
242
00:18:5,669 --> 00:18:7,108
Atrapenle!
24
00:18:7,241 --> 00:18:8,846
Te tengo!
244
00:18:9,079 --> 00:18:4,454
Eso les toca por
luchar contra un Rey!
245
00:18:4,587 --> 00:18:45,485
Volvera al Crannog, mi sea�or.
246
00:18:45,618 --> 00:18:49,147
Puedes llevarte a mis
hijas salvajes contigo.
247
00:18:49,524 --> 00:18:5,086
- Quiero hablar con mi Reina.
- Por aqua�.
248
00:18:56,22 --> 00:18:57,760
Qua le pasa?
249
00:18:58,79 --> 00:19:00,02
Cuando un hombre
lucha en una guerra
250
00:19:00,45 --> 00:19:02,469
y pierde a su familia, su hogar...
251
00:19:02,602 --> 00:19:0,74
Termina sin nada...
252
00:19:04,667 --> 00:19:07,66
Y la risa y la espada
dejan de ir de la mano.
25
00:19:08,669 --> 00:19:10,48
Debera�as haber visto...
254
00:19:10,571 --> 00:19:12,280
la forma en que esa
mujer usa su espada.
255
00:19:12,41 --> 00:19:14,249
Ella era...
ella fue tan impresionante.
256
00:19:14,482 --> 00:19:16,845
Fue y ataca...
257
00:19:18,544 --> 00:19:22,150
sin dudarlo.
258
00:19:22,787 --> 00:19:24,557
No estoy seguro de
querer que mis hijas...
259
00:19:24,690 --> 00:19:27,658
sean trinovantes brigantes.
260
00:19:27,858 --> 00:19:1,497
Peleoneras.
Nunca confiando en nadie.
261
00:19:1,762 --> 00:19:4,862
Ninguno de ellos
vive mucho tiempo.
262
00:19:6,25 --> 00:19:40,006
El poder defenderse...
26
00:19:41,068 --> 00:19:4,410
No puede ser algo malo.
264
00:19:4,54 --> 00:19:44,544
Ta...
265
00:19:45,14 --> 00:19:49,152
Es claro que tienes sangre
trinovante en las venas.
266
00:19:49,285 --> 00:19:52,517
Utiliza esa ferocidad
de forma reflexiva.
267
00:19:5,256 --> 00:19:55,652
No de forma sanguinaria.
268
00:19:56,56 --> 00:19:59,24
a�sala para ser la
mejor Reina posible.
269
00:20:05,192 --> 00:20:06,269
Ven a buscarme!
270
00:20:06,702 --> 00:20:08,45
Si quieres ser una guerrera...
271
00:20:08,568 --> 00:20:10,865
una guerrera trinovante...
272
00:20:1,14 --> 00:20:14,771
Entonces, volvamos a casa.
27
00:20:14,904 --> 00:20:17,740
Porque tengo algo que darte.
274
00:20:27,081 --> 00:20:0,192
En realidad no es un regalo ma�o.
275
00:20:0,85 --> 00:20:2,755
Es parte de la dote
que te dio tu padre,
276
00:20:,288 --> 00:20:5,465
cuando peda� tu
mano en matrimonio.
277
00:20:5,698 --> 00:20:8,29
En ese momento, yo no saba�a
realmente qua hacer con ello,
278
00:20:8,526 --> 00:20:40,76
pero los altimos acontecimientos
han demostrado que...
279
00:20:40,869 --> 00:20:45,201
Puede que sea posible
dejar atras tus ora�genes,
280
00:20:45,572 --> 00:20:48,705
pero creo que tus ora�genes
nunca te abandonaran.
281
00:20:49,10 --> 00:20:51,279
Qua es, padre?
282
00:20:54,075 --> 00:20:57,649
Protegida durante siglos
por los antiguos druidas,
28
00:20:57,782 --> 00:21:00,22
la Reina de las Furias...
284
00:21:00,455 --> 00:21:02,620
Boudica.
285
00:21:09,090 --> 00:21:14,5
Gracias, padre.
Mi Rey.
286
00:21:14,800 --> 00:21:16,504
Se dice que los antiguos herreros...
287
00:21:16,67 --> 00:21:19,210
usaban magia olvidada de
las nieblas de las montaa�as...
288
00:21:19,4 --> 00:21:21,05
para forjar espadas como esta.
289
00:21:21,168 --> 00:21:2,070
Si se fijan bien,
290
00:21:2,20 --> 00:21:24,477
veran camo cambia el color...
291
00:21:24,610 --> 00:21:25,775
con el parpadeo del fuego.
292
00:21:26,508 --> 00:21:28,415
Como si el hechizo divino
de la Tierra misma...
29
00:21:28,548 --> 00:21:1,109
estuviera entretejido
en su bronce.
294
00:21:49,11 --> 00:21:51,505
Me encanta.
295
00:21:55,510 --> 00:21:58,104
Quizas debamos dejar
descansar a la hoja por ahora.
296
00:22:01,75 --> 00:22:0,716
Madre!
297
00:22:07,490 --> 00:22:09,59
Qua estas mirando?
298
00:22:09,492 --> 00:22:11,987
No lo sa.
299
00:22:12,69 --> 00:22:14,089
Una premonician, quizas.
00
00:22:15,22 --> 00:22:18,994
De cosas buenas, espero.
01
00:22:9,489 --> 00:22:4,117
Los romanos estan aqua�!
02
00:2:00,02 --> 00:2:02,972
Legiones, atencian!
0
00:2:0,105 --> 00:2:05,810
Abran paso a nuestro
muy estimado procurador,
04
00:2:06,14 --> 00:2:08,209
Catus Decianus!
05
00:2:08,42 --> 00:2:11,277
Legion!
Den la vuelta!
06
00:24:07,6 --> 00:24:10,074
Mi sea�or, en este da�a, los icenos
les dan la bienvenida aqua�.
07
00:24:10,207 --> 00:24:11,515
A nuestras tierras.
08
00:24:11,748 --> 00:24:1,749
Hoy,
rendimos tributo al Imperio.
09
00:24:14,082 --> 00:24:17,281
Acompaa�ennos.
Acompaa�ennos adentro.
10
00:24:24,518 --> 00:24:27,156
Iurat caatrapos esse,
11
00:24:27,289 --> 00:24:29,059
quos emit, suos.
12
00:24:29,592 --> 00:24:1,90
Numquid illa,
1
00:24:2,06 --> 00:24:4,60
Paule, peierat?
14
00:24:7,102 --> 00:24:41,17
Bien hecho!
Le han complacido, no?
15
00:24:42,09 --> 00:24:46,207
Me atrevo a preguntar si
tendra�an tutores romanos?
16
00:24:46,540 --> 00:24:47,8
Los tienen.
17
00:24:47,516 --> 00:24:49,484
Lo saba�a!
Te lo dije, Maximus,
18
00:24:49,717 --> 00:24:52,89
te dije que tendra�an tutores
romanos para sus hijas.
19
00:24:52,522 --> 00:24:5,984
Cuando estaba en a�frica,
20
00:24:54,217 --> 00:24:56,460
fui testigo de un mono bailara�n...
21
00:24:56,89 --> 00:24:59,422
que haba�a sido ensea�ado
por un tutor romano.
22
00:24:59,755 --> 00:25:01,166
Realmente ellos son
los mejores del mundo.
2
00:25:01,190 --> 00:25:02,960
Pueden ensea�ar a cualquiera...
24
00:25:0,09 --> 00:25:04,68
los fundamentos de la cultura.
25
00:25:05,001 --> 00:25:08,41
Incluso a estas nia�as barbaras.
26
00:25:09,97 --> 00:25:1,00
Cuanto tiempo piensan agraciarnos
con su presencia, mi sea�or?
27
00:25:1,4 --> 00:25:15,08
Un aa�o.
28
00:25:15,271 --> 00:25:17,579
Tal vez dos.
29
00:25:22,542 --> 00:25:24,048
Nos iremos por la maa�ana.
0
00:25:24,181 --> 00:25:26,952
Salo tendran que alimentar
a mi pequea�o saquito...
1
00:25:27,085 --> 00:25:28,485
con sus provisiones
para esta noche,
2
00:25:28,548 --> 00:25:0,791
y, a mi convoy de paga...
00:25:1,024 --> 00:25:2,264
en los idus de cada tercer mes,
4
00:25:2,5 --> 00:25:,760
de camino al bosque
de Fallbrook.
5
00:25:,89 --> 00:25:5,894
No te preocupes,
amigo brittunculi.
6
00:25:6,427 --> 00:25:8,95
No hemos venido a despojarles.
7
00:25:9,028 --> 00:25:41,0
Bueno, pueden quedarse
todo el tiempo que deseen.
8
00:25:41,46 --> 00:25:44,98
Es un honor ser su anfitrian.
9
00:25:44,51 --> 00:25:47,169
Dime, Prasutagus...
40
00:25:47,544 --> 00:25:49,0
Construiste ta
mismo este fuerte?
41
00:25:49,46 --> 00:25:52,71
No, es un fuerte
heredado de mi familia.
42
00:25:5,246 --> 00:25:55,442
Yo salo lo he mejorado y...
4
00:25:55,575 --> 00:25:59,116
continuara manteniandolo para
nuestra praxima generacian.
44
00:25:59,249 --> 00:26:02,820
Entonces, tu familia
se lo robara�a a alguien.
45
00:26:02,95 --> 00:26:04,71
Lo compraron,
lo intercambiaron o lo ganaron.
46
00:26:05,69 --> 00:26:07,62
Mis antepasados
tena�an una reputacian...
47
00:26:07,756 --> 00:26:10,96
de evitar la violencia,
cuando era necesario.
48
00:26:11,096 --> 00:26:1,669
Y yo intento mantener
la misma tradician.
49
00:26:1,802 --> 00:26:15,967
Mi Rey, es la personificacian...
50
00:26:16,100 --> 00:26:19,14
de la civilizacian
en esta tierra.
51
00:26:24,814 --> 00:26:28,78
Cimientos salidos y firmes!
52
00:26:29,080 --> 00:26:1,081
Tierra cultivable que se labra
5
00:26:1,514 --> 00:26:5,055
y se mantiene fartil, con el estiarcol
de las bestias que pastan aqua�.
54
00:26:5,588 --> 00:26:8,122
Y,
Suelo que no retenga la humedad,
55
00:26:8,255 --> 00:26:9,860
por la escorrenta�a
del agua de elevacian
56
00:26:9,99 --> 00:26:41,488
y su mitigacian cuesta abajo.
57
00:26:41,621 --> 00:26:46,49
Y las vistas? Bueno, sin obstaculos
desde todos los lados.
58
00:26:46,726 --> 00:26:48,108
Garantizo que en un da�a despejado...
59
00:26:48,12 --> 00:26:51,705
se podra ver hasta el
camino de Watling.
60
00:26:51,872 --> 00:26:52,905
Correcto.
61
00:26:5,18 --> 00:26:55,469
No es de extraa�ar que este fuerte...
62
00:26:55,602 --> 00:26:58,846
haya sido tan buscado
este altimo milenio.
6
00:26:58,979 --> 00:27:02,10
Mi Rey britanico.
64
00:27:0,048 --> 00:27:06,621
Aqua� le servimos bien, sea�or.
65
00:27:07,17 --> 00:27:08,8
Sa�.
66
00:27:08,816 --> 00:27:11,718
Sa�, asa� es.
67
00:27:16,460 --> 00:27:19,429
Vamos a tener que ser unos
britanicos muy educados.
68
00:27:19,962 --> 00:27:2,169
Este bastardo oficioso
podra�a jodernos, si quisiera.
69
00:27:2,02 --> 00:27:24,89
Tenemos que ser
inteligentes con esto.
70
00:27:24,972 --> 00:27:27,775
Nos haremos indispensables.
71
00:27:28,668 --> 00:27:,012
Ta...
Claro. Por supuesto.
72
00:27:,45 --> 00:27:5,148
Ahora, prepara a los
guardias para salir.
7
00:27:5,681 --> 00:27:7,597
Organizaremos partidas de asalto
durante unos da�as.
74
00:27:7,621 --> 00:27:40,141
Acorralaremos a cualquier bandido,
ladran de ganado, indeseable,
75
00:27:40,17 --> 00:27:4,582
y los enviaremos a
Catus Decianus como tributo.
76
00:27:44,189 --> 00:27:45,404
Sabiendo que estas
tierras son peligrosas...
77
00:27:45,428 --> 00:27:49,15
eso podra�a atemperar sus deseos
de establecerse aqua�.
78
00:27:51,461 --> 00:27:5,69
Es usted un hombre sabio,
mi sea�or.
79
00:27:5,502 --> 00:27:55,56
Cabalgara con el grupo.
80
00:27:55,669 --> 00:27:58,26
El ejercicio me sentara bien.
81
00:28:08,742 --> 00:28:10,820
Tengo tanta sed de ti, mujer!
82
00:28:11,65 --> 00:28:15,121
Una sequedad en mi alma,
que salo ta me puedes saciar.
8
00:28:15,254 --> 00:28:16,584
Madre, padre!
84
00:28:17,517 --> 00:28:18,54
Se acaba la escuela?
85
00:28:18,487 --> 00:28:19,487
Sa�.
86
00:28:19,562 --> 00:28:20,922
Necesito echarles un buen vistazo.
87
00:28:21,694 --> 00:28:2,527
Ahora, tienen que prometerme...
88
00:28:2,660 --> 00:28:26,627
que siempre estaran
al lado de su madre.
89
00:28:26,760 --> 00:28:28,71
- Lo prometen?
- Prometido.
90
00:28:28,604 --> 00:28:1,705
Las tres, mantanganse juntas.
91
00:28:2,28 --> 00:28:4,7
Lo prometo.
92
00:28:5,604 --> 00:28:8,682
Y necesito que ta
sepas que te amo.
9
00:28:8,815 --> 00:28:41,244
Y siempre te amara.
94
00:28:45,217 --> 00:28:47,415
Yo tambian te amo.
95
00:29:5,715 --> 00:29:57,288
Los hombres han vuelto!
Cierren la puerta!
96
00:1:16,105 --> 00:1:19,04
Larga vida a la
Reina de los icenos.
97
00:2:59,041 --> 00::02,768
Viva Casar Augusto Neran!
98
00::04,146 --> 00::07,114
Salve, Catus Decianus.
99
00::07,281 --> 00::08,401
Por favor, anase a nosotros.
400
00::08,580 --> 00::10,251
No me quedara...
401
00::10,684 --> 00::12,421
Siento que mi presencia...
402
00::12,854 --> 00::16,958
pesa mucho en el animo
de los lugarea�os.
40
00::17,091 --> 00::20,027
Interpreta demasiado en una
simple curiosidad.
404
00::20,460 --> 00::22,757
Recibia mi tributo?
405
00::22,890 --> 00::25,496
Sa�, lo reciba�.
406
00::25,629 --> 00::27,828
Y se lo agradezco.
407
00::27,961 --> 00::29,15
Usted me ha legado...
408
00::29,268 --> 00::,27
la mitad de sus bienes y tierras.
409
00::,670 --> 00::7,409
Y es una donacian muy generosa.
410
00::7,642 --> 00::40,776
Me alegro de que
Su Sea�ora�a esta satisfecho.
411
00::40,909 --> 00::4,481
Yo no he dicho eso.
412
00::44,714 --> 00::47,68
Como mujer, Roma no puede
41
00::48,16 --> 00::54,056
y no la reconocera como Reina.
414
00::55,462 --> 00::58,89
Ninguna hembra es
reconocida como digna...
415
00::59,026 --> 00:4:02,071
de cualquier posician
de poder gobernante.
416
00:4:02,204 --> 00:4:04,700
Hacerlo, sera�a un
reproche contra Roma,
417
00:4:05,0 --> 00:4:06,967
Senado e Imperio.
418
00:4:07,100 --> 00:4:09,871
Y una indignidad personal
para el Emperador.
419
00:4:10,004 --> 00:4:12,412
El intentar sobornarme...
420
00:4:12,545 --> 00:4:16,80
para que haga la vista gorda
ante este rida�culo gratuito,
421
00:4:16,51 --> 00:4:18,745
ante esta perversian
de nuestras leyes,
422
00:4:19,078 --> 00:4:20,617
es un crimen!
42
00:4:21,450 --> 00:4:24,554
Uno que pide ser
castigado hasta el final.
424
00:4:24,687 --> 00:4:25,896
No lo entiendo.
425
00:4:26,529 --> 00:4:28,089
Bueno,
entonces dajeme hacerlo simple...
426
00:4:28,221 --> 00:4:0,2
para que su barbaro
cerebro lo ingiera...
427
00:4:0,966 --> 00:4:5,771
No me quedara con la mitad
de sus posesiones y tierras.
428
00:4:5,904 --> 00:4:9,004
Tomara todo su Reino.
429
00:4:9,17 --> 00:4:42,645
Y usted sera azotada.
40
00:4:42,778 --> 00:4:45,577
Un destino compartido
por sus hijas,
41
00:4:45,710 --> 00:4:48,205
mientras usted lo mira.
42
00:4:49,012 --> 00:4:51,186
Mira a Ciaran!
4
00:4:51,19 --> 00:4:55,091
El hombre que me dijo
dande estara�a su marido...
44
00:4:55,224 --> 00:4:57,917
el da�a que fue asesinado.
45
00:4:59,128 --> 00:5:04,92
El oro romano convierte
a los dabiles y a los codiciosos.
46
00:5:07,897 --> 00:5:10,899
Al suelo!
47
00:5:11,22 --> 00:5:1,606
No, por favor!
48
00:5:24,24 --> 00:5:26,816
Nombrado por el Imperio,
49
00:5:26,949 --> 00:5:0,291
legado por el propio Emperador,
440
00:5:0,424 --> 00:5:2,458
mi palabra es la ley...
441
00:5:2,591 --> 00:5:5,599
como si la dijera Neran mismo.
442
00:5:5,72 --> 00:5:9,01
En adelante,
todas las tierras y propiedades...
44
00:5:40,064 --> 00:5:44,8
pertenecientes a Prasutagus de Iceni...
444
00:5:44,966 --> 00:5:47,02
seran ma�as.
445
00:5:48,440 --> 00:5:50,704
Salve Neran.
446
00:6:08,50 --> 00:6:11,927
No se atrevan a tocarla!
447
00:6:15,404 --> 00:6:18,72
No!
448
00:6:2,404 --> 00:6:27,249
Esto fue un regalo de Neran.
449
00:6:27,82 --> 00:6:0,84
Uno lo sostiene en el fuego...
450
00:6:0,517 --> 00:6:2,155
luego se coloca contra la cara...
451
00:6:2,788 --> 00:6:7,050
de cualquier esclavo que se porte mal,
marcandolo asa� como de su propiedad.
452
00:6:7,18 --> 00:6:8,260
N. R.
45
00:6:8,9 --> 00:6:41,428
Nero Rex Dramus.
454
00:6:41,661 --> 00:6:42,858
Aunque, en su caso,
455
00:6:42,991 --> 00:6:45,058
la N. R. podra�a significar...
456
00:6:45,191 --> 00:6:47,71
Nec Regina.
457
00:6:47,864 --> 00:6:49,898
"Reina no mas".
458
00:6:50,01 --> 00:6:5,275
Cualquier brittunculi disruptivo...
459
00:6:5,408 --> 00:6:54,78
que la mire...
460
00:6:54,971 --> 00:6:57,445
vera esta marca, y reira,
461
00:6:58,78 --> 00:7:02,105
camo recordatorio de su falsedad.
462
00:7:10,26 --> 00:7:1,657
El olor ila�cito de
la carne quemada.
46
00:8:6,775 --> 00:8:40,07
Silencio.
Debes venir con nosotros.
464
00:9:19,752 --> 00:9:21,687
No te mueras aqua�.
465
00:9:21,820 --> 00:9:24,755
Tenemos que seguir moviandonos.
466
00:40:11,497 --> 00:40:15,411
Nia�as?
467
00:40:15,544 --> 00:40:17,64
Nia�as?
468
00:40:24,245 --> 00:40:26,850
Dande estan mis hijas?
469
00:40:27,80 --> 00:40:29,721
Y mis hijas?
470
00:40:,189 --> 00:40:4,792
Estan heridas?
471
00:40:4,925 --> 00:40:7,794
Dande estan mis hijas?
472
00:40:45,60 --> 00:40:49,407
Lo olvida.
47
00:40:51,712 --> 00:40:54,681
No puedo entender
lo que ha pasado.
474
00:40:54,814 --> 00:40:56,617
Debes traerlas.
475
00:40:56,750 --> 00:40:58,585
Debes traerlas, yo...
476
00:40:58,718 --> 00:40:59,916
Quiero abrazarlas.
477
00:41:00,649 --> 00:41:0,716
Dande estan mis hijas?
478
00:41:04,824 --> 00:41:09,486
Nosotros...
seremos tus hijos, Boudica.
479
00:41:25,779 --> 00:41:28,582
Necesito ver a mis nia�as.
480
00:41:,452 --> 00:41:5,882
- Aha� estas, madre!
- Madre, querida!
481
00:41:6,415 --> 00:41:9,8
Nenas!
482
00:41:4,088 --> 00:41:46,166
Mis nenas!
48
00:41:50,78 --> 00:41:5,101
Lo siento mucho!
484
00:41:54,27 --> 00:41:56,744
Lo siento mucha�simo.
485
00:41:57,177 --> 00:41:59,680
No pude protegerlas.
486
00:41:59,81 --> 00:42:0,947
Saben... Lucha tanto.
487
00:42:05,688 --> 00:42:08,722
Lo intenta todo.
488
00:42:09,18 --> 00:42:11,85
Esta bien, madre.
489
00:42:11,518 --> 00:42:14,54
Ahora estamos aqua� contigo.
490
00:42:20,559 --> 00:42:22,75
Para tu boca.
491
00:42:25,10 --> 00:42:28,665
- Qua?
- Para los dientes.
492
00:42:4,542 --> 00:42:7,214
Dice que una guerrera
debe saber morder.
49
00:42:8,47 --> 00:42:4,020
Lo roba de la boca de
un centurian muerto.
494
00:42:4,582 --> 00:42:44,791
Estoy tan feliz.
495
00:42:44,924 --> 00:42:47,057
Tienes que comer.
496
00:42:47,290 --> 00:42:51,19
Ella es una guerrera.
Y adivina.
497
00:42:51,8 --> 00:42:5,526
Y dice que vas a ser Reina.
498
00:42:54,159 --> 00:42:57,46
Que tu tarea sera
matar a los romanos.
499
00:42:57,596 --> 00:4:00,102
Estamos aqua� para ayudarte,
madre.
500
00:4:00,776 --> 00:4:0,28
Mis nenas.
501
00:4:0,878 --> 00:4:06,40
Mis nia�as!
502
00:4:08,508 --> 00:4:10,750
Tienes que comer.
50
00:4:8,471 --> 00:4:9,845
Qua estan aprendiendo?
504
00:4:40,078 --> 00:4:42,508
Aprendemos a usar armas.
505
00:4:42,741 --> 00:4:44,719
Debera�a luchar una
mujer trinovante?
506
00:4:44,852 --> 00:4:46,984
Una mujer trinovante puede
hacer cualquier cosa.
507
00:4:47,117 --> 00:4:49,546
Lo mejor de todo es que luchan.
508
00:4:50,418 --> 00:4:52,20
Puedo pasar un rato
con ustedes, queridas?
509
00:4:52,95 --> 00:4:56,49
Parece que no he
visto nada de ustedes.
510
00:44:02,695 --> 00:44:06,675
- Siento haberte molestado.
- No lo has hecho.
511
00:44:06,808 --> 00:44:08,875
Hay algo que pueda hacer por ti,
mi Reina?
512
00:44:09,008 --> 00:44:11,141
Tengo todo lo que
necesito ahora mismo.
51
00:44:11,274 --> 00:44:1,747
Pero, gracias.
514
00:44:16,675 --> 00:44:18,544
Las ha cuidado bien.
515
00:44:18,977 --> 00:44:20,721
Es nuestra amiga, madre.
516
00:44:20,854 --> 00:44:21,95
Dande estan sus hijos?
517
00:44:22,286 --> 00:44:24,122
Los romanos mataron a sus hijos.
518
00:44:24,655 --> 00:44:27,425
Tena�a hijas.
Como nosotras.
519
00:44:27,558 --> 00:44:29,259
Esta gente quiere
que seas su Reina.
520
00:44:29,92 --> 00:44:1,492
Dicen que has sido elegida.
Y es un honor.
521
00:44:1,625 --> 00:44:,769
No, no fui elegida.
522
00:44:,902 --> 00:44:5,298
Fui traicionada,
52
00:44:5,51 --> 00:44:7,507
y mi gente permitia
que esto sucediera!
524
00:44:7,640 --> 00:44:9,509
No, se refieren a que
Catus te eligia a ti.
525
00:44:40,042 --> 00:44:42,84
Cuando te marca.
526
00:44:4,108 --> 00:44:44,06
No, esto...
527
00:44:44,99 --> 00:44:46,91
Es una marca de humillacian.
528
00:44:47,046 --> 00:44:49,210
Para los trinovantes,
has sido ungida.
529
00:44:49,4 --> 00:44:51,77
Sera nuestro deber
unir a las tribus.
50
00:44:51,610 --> 00:44:54,216
Y matar a romanos.
51
00:44:54,549 --> 00:44:56,792
Recuerdas lo que Catus
ordena hacer a sus hombres?
52
00:44:56,925 --> 00:44:58,486
Delante de tus amigos,
de tu familia?
5
00:44:58,719 --> 00:45:00,696
Lo hago, lo hago.
Lo siento.
54
00:45:00,829 --> 00:45:04,094
Lo siento mucho, mucho.
55
00:45:06,6 --> 00:45:07,60
Eras la Reina icena.
56
00:45:07,76 --> 00:45:09,264
Aan eres la Reina icena.
57
00:45:09,897 --> 00:45:12,20
Esta gente te necesita
ahora mas que nunca.
58
00:45:12,6 --> 00:45:15,07
Realmente no tienes eleccian.
59
00:45:2,017 --> 00:45:24,512
Espera.
540
00:45:24,645 --> 00:45:27,019
Te ensea�ara.
541
00:45:27,218 --> 00:45:1,02
Cuello, bajo el brazo.
542
00:45:1,156 --> 00:45:,255
Mua�eca.
54
00:45:,521 --> 00:45:4,862
El estamago lo detendra,
544
00:45:4,995 --> 00:45:6,424
pero no lo matara.
545
00:45:6,657 --> 00:45:9,62
Aqua� es donde la mayora�a
lleva la armadura mas gruesa.
546
00:45:9,495 --> 00:45:42,067
Cuello, bajo el brazo,
547
00:45:42,200 --> 00:45:44,00
bajo la armadura.
548
00:45:44,26 --> 00:45:46,09
Estos seran tus objetivos.
549
00:45:46,172 --> 00:45:48,271
Muastrame.
550
00:45:48,75 --> 00:45:50,556
Bien... Cuello.
551
00:45:52,971 --> 00:45:54,14
Sa�.
552
00:45:57,677 --> 00:45:59,919
Esto es para ti.
55
00:46:1,1 --> 00:46:15,969
De dande has sacado esto?
554
00:46:16,169 --> 00:46:17,905
Catus se la dio a un romano.
555
00:46:18,08 --> 00:46:19,26
Y yo lo mata.
556
00:46:19,69 --> 00:46:22,040
Y ahora es tuya otra vez.
557
00:46:27,10 --> 00:46:28,618
No llores, madre.
558
00:46:28,951 --> 00:46:0,281
No podemos mostrar debilidad.
559
00:46:1,214 --> 00:46:,415
El bronce es el metal del pasado.
560
00:46:,548 --> 00:46:4,790
No mantiene el filo.
561
00:46:4,92 --> 00:46:6,52
Es pesado y difa�cil de manejar.
562
00:46:6,485 --> 00:46:8,97
Mas peligroso para su duea�o,
que para su enemigo.
56
00:46:8,421 --> 00:46:40,488
Esta hoja no.
No para ma�.
564
00:46:40,621 --> 00:46:4,864
Quian esta usando mi
area de entrenamiento?
565
00:46:51,104 --> 00:46:54,64
Eres la Reina icena que ha
venido a salvarnos, verdad?
566
00:46:54,867 --> 00:46:56,207
La llaman Boudica.
567
00:46:56,40 --> 00:47:00,178
- Es un nombre atrevido.
- Yo no lo elega�.
568
00:47:00,811 --> 00:47:02,708
Veo la marca en tu cara,
569
00:47:02,841 --> 00:47:06,82
y he visto,
lo que eso provoca...
570
00:47:06,515 --> 00:47:08,186
lo que motiva en los hombres.
571
00:47:08,19 --> 00:47:11,21
Pero camo te califica ello
para liderar a los trinovantes?
572
00:47:12,254 --> 00:47:16,55
Por qua debera�as ser
ta la lideresa y no yo?
57
00:47:16,690 --> 00:47:19,097
Salo soy Boudica.
574
00:47:19,760 --> 00:47:21,904
Yo lucha como auxiliar
de los romanos.
575
00:47:22,7 --> 00:47:24,029
Asa� que sa camo se entrenan,
576
00:47:24,162 --> 00:47:26,667
camo se equipan, camo pelean.
577
00:47:26,800 --> 00:47:27,8
Camo piensan.
578
00:47:28,66 --> 00:47:0,91
Ahora soy un desertor,
marcado para la muerte.
579
00:47:1,046 --> 00:47:2,88
Al igual que todos mis hombres!
580
00:47:2,971 --> 00:47:4,12
Pero he vuelto...
581
00:47:4,845 --> 00:47:7,479
para sacar a mi pueblo
de la esclavitud romana.
582
00:47:7,612 --> 00:47:40,547
Asa� que sera mejor que
te hagas a un lado.
58
00:47:49,261 --> 00:47:5,001
Con eso vas a
desafiar a los romanos?
584
00:47:5,14 --> 00:47:54,695
El bronce era bueno,
585
00:47:54,828 --> 00:47:57,08
cuando eso era todo
lo que tena�amos.
586
00:47:57,171 --> 00:47:59,7
El hierro...
587
00:47:59,470 --> 00:48:02,471
Eso es la guerra moderna.
588
00:48:02,86 --> 00:48:05,001
Me permites?
589
00:48:16,849 --> 00:48:18,025
Por los Dioses,
590
00:48:18,258 --> 00:48:19,522
es fea al sostenerla,
591
00:48:19,955 --> 00:48:2,49
pesada, desequilibrada.
592
00:48:2,626 --> 00:48:24,91
No tiene vida.
59
00:48:25,064 --> 00:48:26,559
Por eso ya no usamos el bronce.
594
00:48:26,892 --> 00:48:29,2
Dajame hacerte un favor!
595
00:48:6,507 --> 00:48:8,42
Qua?
596
00:48:8,475 --> 00:48:41,444
Qua?
Te hice un favor!
597
00:48:41,677 --> 00:48:4,776
Dande esta?
598
00:48:46,879 --> 00:48:48,25
Esa cuchilla era una mierda.
599
00:48:48,86 --> 00:48:51,54
Cualquier guerrero
de verdad lo sabra�a.
600
00:48:59,167 --> 00:49:00,404
Hay fuertes
corrientes aha� dentro.
601
00:49:00,428 --> 00:49:0,108
Lo suficientemente fuertes como
para atrapar a un hombre y ahogarlo.
602
00:49:0,628 --> 00:49:06,28
Ahora me siento responsable.
Debera�a meterme?
60
00:49:06,71 --> 00:49:08,56
Qua es tan interesante?
604
00:49:11,706 --> 00:49:14,45
Tal vez esta espada
elige para quian actaa.
605
00:49:14,478 --> 00:49:16,215
Camo has rejuntado la hoja?
606
00:49:16,848 --> 00:49:19,549
Asa� es como la encontra.
607
00:49:19,682 --> 00:49:22,86
Esto debera�a ser interesante.
608
00:49:2,22 --> 00:49:4,167
Fui arquero en Armenia,
609
00:49:4,400 --> 00:49:6,400
rastreador de Galba en Espaa�a,
610
00:49:6,5 --> 00:49:9,204
espadacha�n para Roma.
611
00:49:40,198 --> 00:49:41,81
En todos mis aa�os
viviendo por la espada...
612
00:49:41,87 --> 00:49:44,11
nunca haba�a visto nada igual.
61
00:49:44,744 --> 00:49:46,287
Nuestro pueblo pidia a
los Dioses de la tierra...
614
00:49:46,11 --> 00:49:47,916
que nos proporcionaran a un la�der,
615
00:49:48,149 --> 00:49:50,545
y ahora lo han hecho!
616
00:49:52,110 --> 00:49:54,19
Reina Boudica...
617
00:49:55,619 --> 00:49:57,884
Arroda�llense.
618
00:49:58,017 --> 00:49:59,018
Acapteme,
619
00:49:59,717 --> 00:50:0,455
y a mis hombres,
como sus leales servidores.
620
00:50:5,659 --> 00:50:8,1
Fui feliz siendo una colaboradora,
621
00:50:8,464 --> 00:50:40,662
y una esposa.
622
00:50:4,54 --> 00:50:45,568
Ahora...
62
00:50:45,801 --> 00:50:47,7
esas dos nia�as son...
624
00:50:47,806 --> 00:50:5,645
el anico rastro de mi antigua yo.
625
00:50:54,711 --> 00:50:57,415
Crees que puedo hacer esto?
626
00:51:01,685 --> 00:51:04,488
Eres la anica que puede.
627
00:51:06,789 --> 00:51:08,921
Sa�.
628
00:51:15,996 --> 00:51:19,75
Forjada por artesanos
catuvellauni...
629
00:51:19,868 --> 00:51:22,24
antes de la apoca de los trinovantes
60
00:51:22,76 --> 00:51:2,640
o de los icenos.
61
00:51:24,27 --> 00:51:28,077
El sa�mbolo de su realeza...
62
00:51:28,679 --> 00:51:4,485
robado por los invasores de Roma
y devuelto ahora a usted.
6
00:51:5,147 --> 00:51:40,26
Acepta el sa�mbolo real, Boudica?
64
00:51:41,527 --> 00:51:4,022
Pantelo.
65
00:51:4,455 --> 00:51:47,91
Debes aceptarlo.
Es tuyo.
66
00:51:49,602 --> 00:51:52,470
En nombre de los
cuatro Reyes de Kent,
67
00:51:52,60 --> 00:51:55,044
la Reina Boudica!
68
00:51:55,177 --> 00:51:59,971
Boudica!
69
00:52:00,215 --> 00:52:05,186
Soy Boudica.
Ustedes son mi pueblo.
640
00:52:05,419 --> 00:52:08,78
Estamos en una apoca
de extremo peligro.
641
00:52:09,588 --> 00:52:12,227
Lucharemos por nuestra libertad!
642
00:52:12,460 --> 00:52:1,524
Sa�!
64
00:52:1,657 --> 00:52:15,658
- Lucharemos por el honor!
- Sa�!
644
00:52:15,891 --> 00:52:17,69
Los romanos luchan por dinero.
645
00:52:17,826 --> 00:52:18,910
Sabemos que los romanos cobran...
646
00:52:18,94 --> 00:52:20,869
en los idus de cada tercer mes.
647
00:52:21,402 --> 00:52:22,96
Dentro de dos da�as,
648
00:52:2,096 --> 00:52:25,140
Catus Decianus dirigira
un convoy de pago...
649
00:52:25,27 --> 00:52:28,110
de Londinium a Venonis
y luego a Eboracum.
650
00:52:29,24 --> 00:52:2,98
Eso le llevara directamente a travas
del bosque de Fallbrook.
651
00:52:,071 --> 00:52:6,149
Donde le tenderemos
una emboscada.
652
00:52:7,648 --> 00:52:42,079
Catus Decianus tiene una
centuria de 80 hombres,
65
00:52:42,290 --> 00:52:44,89
auxiliares batavos marchando
con al en todo momento,
654
00:52:45,026 --> 00:52:47,555
junto con arqueros a caballo
y mercenarios galicios.
655
00:52:48,088 --> 00:52:51,529
Destruiran cualquier emboscada que
le prepare. Cualquier emboscada.
656
00:52:51,662 --> 00:52:5,465
Es una trampa perfecta.
657
00:52:5,598 --> 00:52:57,70
Los romanos han estado saqueando
nuestro oro durante 20 aa�os!
658
00:52:58,10 --> 00:52:59,901
Creo que es hora de recuperarlo.
659
00:5:00,04 --> 00:5:01,04
Sa�.
660
00:5:01,069 --> 00:5:0,045
Debemos planear una guerra!
661
00:5:0,178 --> 00:5:06,708
Wolfgar, si no estas detras de ma�
en el bosque de Fallbrook,
662
00:5:06,941 --> 00:5:10,075
yo luchara contra Catus sola.
66
00:5:10,08 --> 00:5:12,782
Pero voy a luchar contra al.
664
00:5:12,915 --> 00:5:15,784
Esta mas loca que
una liebre de marzo.
665
00:5:15,917 --> 00:5:20,722
No.
Estoy mas lacida que nunca.
666
00:5:24,860 --> 00:5:29,5
Necesito saber si estas conmigo.
667
00:5:5,18 --> 00:5:55,626
Dame mi espada.
668
00:54:01,69 --> 00:54:0,90
Gracias.
669
00:54:09,740 --> 00:54:12,99
Fui el anico que vio eso?
670
00:54:14,52 --> 00:54:17,94
Impresiona y engaa�a a esta chusma
con sus trucos.
671
00:54:18,076 --> 00:54:21,841
Quiza funcione tambian con las
tropas auxiliares romanas.
672
00:54:25,117 --> 00:54:29,262
Nuestro mundo esta...
lleno de sea�ales.
67
00:54:2,192 --> 00:54:4,764
Ella sa� debe de ser la elegida.
674
00:54:40,4 --> 00:54:4,64
No lo aprueban?
675
00:54:44,578 --> 00:54:46,942
Su silencio lo dice todo.
676
00:54:47,475 --> 00:54:51,176
Pides mucho de la
gente sencilla.
677
00:54:51,09 --> 00:54:52,814
Cuando se presenta
una oportunidad,
678
00:54:52,947 --> 00:54:5,954
debemos aprovecharla.
679
00:54:54,087 --> 00:54:56,858
Y Catus en el bosque
es una oportunidad.
680
00:54:57,791 --> 00:54:59,690
Me equivoco?
681
00:54:59,82 --> 00:55:01,692
No debera�as actuar
tan voluntariamente.
682
00:55:02,125 --> 00:55:04,265
Me llaman Reina.
68
00:55:04,98 --> 00:55:07,67
Y luego cuestionan mi plan.
684
00:55:07,600 --> 00:55:10,964
Esta bien. Lo haremos
por nuestra cuenta, chicas.
685
00:55:11,097 --> 00:55:1,405
Mira detras de ti, madre.
686
00:55:26,949 --> 00:55:0,424
Lo que dicen de usted
no puede ser mas cierto.
687
00:55:0,557 --> 00:55:,82
La hemos elegido
como nuestra Reina.
688
00:55:4,056 --> 00:55:5,088
Boudica!
689
00:55:5,221 --> 00:55:8,794
Boudica! Boudica!
690
00:56:1,891 --> 00:56:17,299
Qua�tate del camino, brittunculi.
691
00:56:18,90 --> 00:56:21,77
Con quian coa�o estas hablando?
692
00:56:21,906 --> 00:56:25,172
Alto!
69
00:56:25,05 --> 00:56:27,910
Ta, campesina...
694
00:56:7,217 --> 00:56:8,9
Ta estabas muerta.
695
00:56:8,526 --> 00:56:9,757
Soy tu Reina.
696
00:56:40,90 --> 00:56:44,161
O tu ambician te ha cegado?
697
00:56:45,19 --> 00:56:47,58
Mi Reina?
698
00:56:5,574 --> 00:56:56,608
No sa camo, ni por qua estas aqua�,
699
00:56:56,741 --> 00:56:58,841
pero debes de irte ahora.
700
00:56:59,174 --> 00:57:00,15
Soy la Reina,
701
00:57:00,448 --> 00:57:02,515
y me gustara�a hablar
con su regente,
702
00:57:02,748 --> 00:57:06,01
Catus Decianus.
70
00:57:06,445 --> 00:57:08,017
Si no te vas ahora,
704
00:57:08,150 --> 00:57:12,020
al te crucificara esta vez.
705
00:57:1,221 --> 00:57:14,20
Hazle saber.
706
00:57:15,15 --> 00:57:19,468
La Reina de los icenos
desea parlamentar.
707
00:57:19,601 --> 00:57:20,81
Si no se lo dices,
708
00:57:20,964 --> 00:57:22,8
hara que te azoten como a ma�.
709
00:57:2,866 --> 00:57:27,164
Te lo garantizo.
710
00:57:,406 --> 00:57:5,912
Ma�renme bien!
711
00:57:6,045 --> 00:57:8,716
Si viven para tener hijos,
712
00:57:8,849 --> 00:57:41,421
ellos van a preguntar por ma�.
71
00:57:42,282 --> 00:57:44,954
Dande esta esta
Reina brittunculi...
714
00:57:45,087 --> 00:57:49,20
quian se ha atrevido a
detener a mi cohorte?
715
00:57:50,960 --> 00:57:54,45
Bueno...
Habla, gilipollas.
716
00:57:55,68 --> 00:57:59,27
Me molesta que no me reconozcas,
querido Catus,
717
00:57:59,70 --> 00:58:0,471
o es que el tiempo ha
sido tan cruel conmigo?
718
00:58:04,579 --> 00:58:06,580
Esta claramente loca.
719
00:58:06,81 --> 00:58:08,17
Haganla a un lado
y cartenle la cabeza...
720
00:58:08,41 --> 00:58:12,718
y no nos vuelvas a detener
por semejantes trivialidades!
721
00:58:12,951 --> 00:58:16,415
Soy la Reina Boudica de
los icenos y los trinovantes,
722
00:58:16,548 --> 00:58:21,089
de los celtas, de los sajones y
de los britanos del norte!
72
00:58:21,22 --> 00:58:25,86
Soy la esposa del Rey Prasutagus.
724
00:58:25,996 --> 00:58:28,8
Y se necesitara mucho
mas que tu sangre...
725
00:58:29,66 --> 00:58:1,075
para limpiar la
inmundicia que infligiste...
726
00:58:1,099 --> 00:58:,067
a ma� y a mis hijas!
727
00:58:,400 --> 00:58:6,20
Catus Decianus.
728
00:58:6,6 --> 00:58:8,51
Sa�.
Acarcate,
729
00:58:8,646 --> 00:58:41,582
y ma�rame bien a la cara.
70
00:58:41,815 --> 00:58:44,816
Te acuerdas de algo?
71
00:58:47,050 --> 00:58:49,446
Bou-di-ca.
72
00:58:51,186 --> 00:58:55,5
Nec Regina!
7
00:58:55,828 --> 00:58:59,226
Tu cicatriz se ha curado.
74
00:58:59,59 --> 00:59:04,670
Mis hombres prefieren
entrenar con blancos vivos.
75
00:59:04,80 --> 00:59:06,90
Y tal vez les conceda
ese privilegio.
76
00:59:07,16 --> 00:59:09,609
Ahora, hijos ma�os.
77
00:59:11,570 --> 00:59:1,845
Qua brujera�a es asta?
78
01:02:4,02 --> 01:02:46,189
Estaba escondido en el bosque.
79
01:02:47,690 --> 01:02:51,657
Salve, Reina Boudica!
740
01:02:51,790 --> 01:02:54,065
Traidor!
741
01:02:57,862 --> 01:0:01,6
Traidor!
Traidor!
742
01:0:02,57 --> 01:0:04,867
Traidor!
74
01:0:05,90 --> 01:0:09,806
Se supona�a que deba�as
protegerle a al.
744
01:0:12,415 --> 01:0:14,580
Basta ya!
Se termina!
745
01:0:14,71 --> 01:0:16,758
Se acaba.
746
01:0:16,991 --> 01:0:19,861
Hemos ganado el da�a.
Se acaba.
747
01:0:19,994 --> 01:0:22,697
Hemos ganado el da�a.
748
01:0:22,80 --> 01:0:26,00
Boudica, mi Reina.
Se termina.
749
01:0:26,26 --> 01:0:29,968
No habra terminado hasta que
todos los romanos se hayan ido.
750
01:0:0,4 --> 01:0:1,499
Mi Reina?
751
01:0:2,02 --> 01:0:4,242
Cabalgaremos hacia Camulos.
752
01:0:4,475 --> 01:0:7,245
El Gobernador Paulinus sigue
esperando su momento en Roma.
75
01:0:7,78 --> 01:0:8,141
Lo altimo que supe, es que...
754
01:0:8,274 --> 01:0:40,074
su Legio Gemina estaba
exterminando druidas...
755
01:0:40,112 --> 01:0:42,88
en Anglesey, asa� que...
El momento es perfecto.
756
01:0:4,516 --> 01:0:46,579
Necesitara la bendician
del Consejo Druida.
757
01:0:46,712 --> 01:0:49,086
Te encargaras de ello.
758
01:0:49,891 --> 01:0:52,254
Habla en serio?
759
01:0:52,685 --> 01:0:54,686
Sospecho que sera una locura.
760
01:0:54,919 --> 01:0:57,260
Mi Reina.
761
01:0:58,196 --> 01:04:01,197
Pero la guerra favorece
a los posesos.
762
01:04:02,697 --> 01:04:04,796
A dande vas?
76
01:04:05,68 --> 01:04:06,89
Creo que ira al
Consejo Druida...
764
01:04:06,972 --> 01:04:09,54
para intentar justificar
una razan para...
765
01:04:09,767 --> 01:04:1,109
una invasian celta
trinovante de Camulos.
766
01:04:1,75 --> 01:04:15,606
Asa� es.
767
01:04:16,711 --> 01:04:18,810
Sa�.
768
01:04:47,641 --> 01:04:50,775
Cuando beba del craneo
de Catus Decianus,
769
01:04:51,608 --> 01:04:5,921
su victoria sera completa.
770
01:04:54,054 --> 01:04:56,285
Es una tradician.
771
01:05:1,007 --> 01:05:16,845
a�ltimamente ha habido una
sucesian de malos presagios...
772
01:05:16,978 --> 01:05:19,24
para la fuerza de
ocupacian romana.
77
01:05:19,676 --> 01:05:2,041
Donde predicen
desgracias para Neran
774
01:05:2,274 --> 01:05:26,811
y prometen fortuna para Britania.
775
01:05:26,944 --> 01:05:28,780
Y su Reina...
776
01:05:29,1 --> 01:05:2,116
Boudica.
777
01:05:6,624 --> 01:05:8,559
El Consejo apoya su causa.
778
01:05:9,092 --> 01:05:41,496
Nosotros.
Nos apoya a nosotros.
779
01:05:41,629 --> 01:05:44,60
No habra nada que no
podamos conseguir.
780
01:05:50,472 --> 01:05:52,242
Me esta mirando fijamente.
781
01:05:52,575 --> 01:05:55,411
Tienes tu mano en mi rodilla.
782
01:06:02,220 --> 01:06:0,682
Veinte aa�os de matar enemigos
78
01:06:04,015 --> 01:06:06,88
y perseguir a sus esposas.
784
01:06:06,521 --> 01:06:08,57
Mis disculpas, mi Reina.
785
01:06:08,890 --> 01:06:10,0
Estas perdonado.
786
01:06:10,86 --> 01:06:12,691
Pero si vuelves a tocarme asa�,
787
01:06:12,824 --> 01:06:14,726
te matara, antes de
que tu hombrecito...
788
01:06:14,959 --> 01:06:16,828
haya tenido la
oportunidad de erguirse.
789
01:06:16,961 --> 01:06:18,5
Por Dios, mujer,
790
01:06:18,468 --> 01:06:21,404
si no tuviera ya dos esposas...
791
01:06:22,27 --> 01:06:26,94
Tienes facilidad de palabra,
Wolfgar.
792
01:06:28,511 --> 01:06:0,742
Nadie nos juzgara�a.
79
01:06:1,679 --> 01:06:5,989
Dos la�deres guerreros,
un hombre y una mujer,
794
01:06:6,122 --> 01:06:8,87
forjados juntos como
el carban y el hierro...
795
01:06:8,620 --> 01:06:42,061
para convertirse asa� en acero,
en el horno de la guerra.
796
01:06:4,526 --> 01:06:46,626
Soy la esposa del Rey Prasutagus.
797
01:06:47,827 --> 01:06:50,102
Por favor, vete.
798
01:07:04,482 --> 01:07:07,011
Ha llegado lejos, Reina Boudica.
799
01:07:07,144 --> 01:07:10,849
La vida es impermanente.
800
01:07:10,982 --> 01:07:12,059
Transitoria.
801
01:07:12,792 --> 01:07:17,498
Todos morimos.
Usted. Sus hijas.
802
01:07:17,61 --> 01:07:20,96
Qua tienen que ver
mis hijas con esto?
80
01:07:20,529 --> 01:07:2,66
Ellas salo estan en su mente,
ya que usted las ha sobrevivido.
804
01:07:2,796 --> 01:07:24,972
Pero ellas no lo hicieron.
805
01:07:25,105 --> 01:07:27,007
No.
Estan aqua�.
806
01:07:27,640 --> 01:07:2,212
Como copos de nieve en el aire.
807
01:07:2,45 --> 01:07:5,182
Tan hermosas de ver.
808
01:07:5,15 --> 01:07:8,008
Tome una en su mano.
809
01:07:8,646 --> 01:07:40,482
Y cuando mire...
810
01:07:40,915 --> 01:07:4,619
ya no estara.
811
01:07:44,2 --> 01:07:49,656
Como la piel de gallina o
el primer aliento del invierno.
812
01:07:50,022 --> 01:07:5,166
Siempre estaran con usted,
Boudica.
81
01:07:5,299 --> 01:07:55,464
Como espa�ritus.
814
01:07:57,204 --> 01:08:00,029
Ame lo que pueda.
815
01:08:00,206 --> 01:08:0,768
Y nunca olvide lo que ama.
816
01:08:04,101 --> 01:08:06,79
Ya que eso la define.
817
01:08:08,09 --> 01:08:09,942
Quiero morir.
818
01:08:10,075 --> 01:08:12,04
Lo hara.
819
01:08:12,176 --> 01:08:15,156
Pero antes, debera dirigir
de nuevo a su ejarcito.
820
01:08:16,089 --> 01:08:22,060
El Consejo Druida ha
sancionado su viaje a Camulos.
821
01:08:22,60 --> 01:08:2,426
Y si me niego?
822
01:08:24,59 --> 01:08:26,298
Es libre de hacer lo que quiera.
82
01:08:26,41 --> 01:08:29,597
No hay reglas en este mundo.
824
01:08:29,797 --> 01:08:4,17
Excepto lo que la
muerte ha puesto alla�.
825
01:08:42,605 --> 01:08:45,97
20 aa�os de labor mercenaria y...
826
01:08:45,50 --> 01:08:48,82
ningan druida me haba�a
bendecido antes.
827
01:08:48,956 --> 01:08:52,691
Por eso tienes mala suerte,
Wolfgar.
828
01:08:56,988 --> 01:09:00,627
Mi Reina.
Debe descansar.
829
01:09:01,894 --> 01:09:0,697
Dime...
80
01:09:0,90 --> 01:09:05,667
Las ves?
81
01:09:05,800 --> 01:09:08,07
Ves a mis hijas?
82
01:09:08,440 --> 01:09:10,870
Son... buenas nia�as.
8
01:09:11,00 --> 01:09:12,245
Se portan bien.
84
01:09:12,78 --> 01:09:1,045
La han estado esperando.
85
01:09:1,178 --> 01:09:16,146
No, te pregunto, sa� las ves?
86
01:09:16,909 --> 01:09:17,942
Las ves?
87
01:09:18,475 --> 01:09:21,982
Las vemos en nuestros corazones,
Reina.
88
01:09:24,120 --> 01:09:29,047
Oigan, traiganle de comer.
Ella esta cansada.
89
01:09:29,248 --> 01:09:0,64
Ahora!
840
01:09:7,866 --> 01:09:40,966
Necesitas despertar, madre.
841
01:09:4,706 --> 01:09:47,97
Si atacas Camulos,
los romanos iran por ti.
842
01:09:48,106 --> 01:09:51,82
Enviaran a arqueros
para destruirte.
84
01:09:55,752 --> 01:09:57,654
Matara a quienquiera que enva�en.
844
01:09:58,487 --> 01:10:02,526
Y encontrara donde viven
y matara a sus familias.
845
01:10:02,659 --> 01:10:0,955
Debes hacerlo, madre.
846
01:10:04,088 --> 01:10:07,826
Por nosotras.
Por padre.
847
01:10:08,565 --> 01:10:10,170
Esto no habra�a sucedido,
848
01:10:10,50 --> 01:10:1,867
si yo no hubiera
elegido ser Reina.
849
01:10:14,166 --> 01:10:17,2
Nunca fue tu eleccian, madre.
850
01:10:18,202 --> 01:10:22,14
Pero si no fuera una Reina,
seguira�amos juntas.
851
01:10:24,04 --> 01:10:26,879
Se ven tan reales.
852
01:10:27,915 --> 01:10:0,487
Puedo sentirlas.
85
01:10:0,65 --> 01:10:,049
Puedo olerlas.
854
01:10:5,527 --> 01:10:8,121
Pero sa que no lo son.
855
01:10:9,861 --> 01:10:42,664
Estaremos aqua� contigo, madre.
856
01:10:44,767 --> 01:10:48,967
Debes prepararte.
Es la hora.
857
01:10:49,507 --> 01:10:52,471
CAMULOS
858
01:11:1,52 --> 01:11:15,54
Los romanos asesinaron a hombres,
mujeres y nia�os...
859
01:11:15,567 --> 01:11:18,700
cuando ocuparon la
ciudad de Camulos.
860
01:11:18,966 --> 01:11:20,647
Lo convirtieron en un
asentamiento para jubilados...
861
01:11:20,671 --> 01:11:2,540
para centuriones mayores.
862
01:11:25,270 --> 01:11:27,28
Quiere perdonar y olvidar?
86
01:11:27,871 --> 01:11:1,87
Nos vamos a casa,
a vivir otro da�a?
864
01:11:2,68 --> 01:11:,848
Que se jodan.
865
01:11:4,181 --> 01:11:7,820
Salve.
Esa es mi Reina.
866
01:11:40,725 --> 01:11:46,091
Adelante!
867
01:12:46,05 --> 01:12:48,560
Seras un buen centurian,
868
01:12:48,69 --> 01:12:51,024
Ivan.
869
01:12:51,557 --> 01:12:54,72
Sabes que no me
gusta esta mierda!
870
01:12:58,12 --> 01:12:59,164
Boudica.
871
01:12:59,297 --> 01:1:01,704
Los hemos superado
en su terreno.
872
01:1:05,908 --> 01:1:08,447
a�l era un hombre
adelantado a su tiempo!
87
01:1:10,144 --> 01:1:12,24
Boudica!
874
01:1:5,840 --> 01:1:7,269
Hermosa retribucian.
875
01:1:7,802 --> 01:1:42,442
Esto no ha acabado.
Pero es un comienzo.
876
01:14:14,481 --> 01:14:17,175
Por qua no lo estan celebrando?
877
01:14:17,508 --> 01:14:20,048
El soportar el dolor, es un
tributo a la victoria.
878
01:14:20,281 --> 01:14:22,80
A quian?
879
01:14:2,590 --> 01:14:25,689
Marco.
880
01:14:27,956 --> 01:14:1,56
Al cortar su marca en su mejilla,
881
01:14:2,96 --> 01:14:6,167
le rinden tributo a usted,
mi Reina.
882
01:14:40,704 --> 01:14:4,771
Los soldados romanos
tienen su estigma,
88
01:14:44,27 --> 01:14:46,70
ahora sus hombres tendran
el suyo.
884
01:14:46,60 --> 01:14:47,71
Qua?
885
01:14:48,146 --> 01:14:50,444
Saben lo que esa significa?
886
01:14:50,777 --> 01:14:52,511
A quian le importa?
887
01:14:52,644 --> 01:14:5,785
Ellos no saben leer lata�n.
888
01:14:5,918 --> 01:14:55,586
O cualquier otro idioma.
889
01:14:55,719 --> 01:14:59,91
Pero lo que importa
es que es su marca.
890
01:15:00,189 --> 01:15:02,552
Y ahora son su ejarcito.
891
01:15:07,624 --> 01:15:09,866
Qua haces?
892
01:15:11,265 --> 01:15:14,465
Los romanos se enorgullecen
de sus formaciones unitarias,
89
01:15:14,798 --> 01:15:16,676
y mis hombres sienten
un gran placer...
894
01:15:16,809 --> 01:15:20,206
en tomar las sedas
de los vencidos.
895
01:15:21,879 --> 01:15:25,42
Estas son las unidades
que ha aplastado.
896
01:15:26,65 --> 01:15:29,621
El bota�n de guerra, mi Reina.
897
01:15:1,284 --> 01:15:4,087
No es suficiente.
898
01:15:41,659 --> 01:15:44,10
BOSQUE DE CAMBRIDGE
899
01:16:42,895 --> 01:16:45,797
Boudica!
900
01:17:14,829 --> 01:17:17,644
LONDRES
901
01:17:5,641 --> 01:17:40,578
Mantengan la la�nea! Mantengan
la la�nea! No se rompan!
902
01:17:51,29 --> 01:17:54,261
A la carga!
90
01:18:02,469 --> 01:18:05,976
Mantengan la la�nea!
904
01:18:4,592 --> 01:18:45,606
ROMA
905
01:18:47,550 --> 01:18:49,482
Los disturbios estan
cada vez mas cerca.
906
01:18:49,615 --> 01:18:50,72
Es peligroso que esta aqua�.
907
01:18:50,856 --> 01:18:52,692
Por qua protesta mi pueblo?
908
01:18:5,025 --> 01:18:54,728
La guerra en Europa fue costosa.
909
01:18:54,861 --> 01:18:57,521
Su pueblo necesitaba una victoria.
910
01:18:57,864 --> 01:18:58,90
No es culpa ma�a.
911
01:18:59,86 --> 01:19:01,625
Es culpa de esa horrible mujer.
912
01:19:01,758 --> 01:19:0,0
Fueron sus leyes!
91
01:19:0,966 --> 01:19:05,971
Sus ardenes las que causaron
la insurreccian.
914
01:19:06,104 --> 01:19:08,841
Y ahora Boudica y su ejarcito
parecen imparables.
915
01:19:08,974 --> 01:19:11,64
Mi querido Paulinus...
916
01:19:12,04 --> 01:19:16,441
Soy masico, no guerrero...
917
01:19:18,049 --> 01:19:20,182
Roma me ha abandonado.
918
01:19:20,415 --> 01:19:22,580
Venga con nosotros.
919
01:19:2,054 --> 01:19:24,758
Camo me defendera?
920
01:19:24,991 --> 01:19:27,018
No estamos aqua�
para hacerle daa�o.
921
01:19:27,151 --> 01:19:1,200
Tengo...
salo que aparecer y cantar...
922
01:19:1, --> 01:19:2,49
para tener paz una vez mas...
92
01:19:2,658 --> 01:19:5,197
- en la Galia.
- No!
924
01:19:47,145 --> 01:19:51,444
Entonces, le dara a Roma la
victoria que usted no pudo.
925
01:19:56,517 --> 01:19:57,799
Que las tropas se preparen
para moverse.
926
01:19:57,82 --> 01:20:00,219
Zarparemos por la maa�ana.
927
01:20:14,668 --> 01:20:16,20
Neran esta muerto.
928
01:20:16,692 --> 01:20:19,774
Paulinus quiere hacerse de
un nombre, al destruirnos.
929
01:20:21,941 --> 01:20:26,572
Los hombres que vienen con Paulinus
son soldados verdaderos...
90
01:20:26,705 --> 01:20:29,562
que pelean usando
maquinas de guerra para matar.
91
01:20:0,451 --> 01:20:,417
Espero seas lo
suficientemente inteligente...
92
01:20:,550 --> 01:20:6,95
para sacarnos de aqua�
antes de eso, Wolfgar.
9
01:20:40,95 --> 01:20:4,40
Estaran enviando refuerzos
que no podemos derrotar.
94
01:20:4,56 --> 01:20:45,66
Nuestro ejarcito
necesita recuperarse.
95
01:20:45,599 --> 01:20:47,840
Volveremos en primavera
con mas hombres del norte...
96
01:20:47,97 --> 01:20:49,6
para reforzar sus filas.
97
01:20:50,469 --> 01:20:52,67
Qua pensaran mis
hombres de tu marcha?
98
01:20:52,770 --> 01:20:55,705
Debera�a enviarlos
a casa tambian.
99
01:20:57,79 --> 01:21:00,216
Porque ha llegado el
momento de retirarse.
940
01:21:00,449 --> 01:21:0,220
No puedo perder, lo sabes!
941
01:21:0,5 --> 01:21:05,255
Por qua no terminar
lo que empezamos?
942
01:21:05,588 --> 01:21:07,22
Podra�as convertirte en el
Rey britanico mas fuerte...
94
01:21:07,46 --> 01:21:10,9
que cualquiera que te precediera.
944
01:21:11,428 --> 01:21:15,265
No pedira a mis hombres
que luchen en el invierno.
945
01:21:15,464 --> 01:21:18,168
Sus hombres tampoco
debera�an hacerlo.
946
01:21:18,829 --> 01:21:21,148
Cuando tus hombres se despierten
y sepan que al les ha abandonado,
947
01:21:21,172 --> 01:21:22,601
eso causara disgusto.
948
01:21:2,44 --> 01:21:26,177
a�l te ama,
pero ta le has rechazado.
949
01:21:26,10 --> 01:21:27,948
Asa� que se va.
950
01:21:28,081 --> 01:21:29,477
Ten sexo con al.
951
01:21:29,910 --> 01:21:1,710
Y se quedara.
952
01:21:1,84 --> 01:21:4,184
a�l sera�a el Rey,
ta podra�as ser la Reina.
95
01:21:4,17 --> 01:21:9,287
Juntos, desafiara�an al destino y
destruira�an a los ejarcitos de Roma.
954
01:21:40,159 --> 01:21:42,918
Yo salo puedo amar a un hombre.
955
01:21:4,129 --> 01:21:45,888
Qua le dicen sus hijas?
956
01:21:48,191 --> 01:21:51,52
Fue nuestra rapidez la que
destruya a los romanos.
957
01:21:51,665 --> 01:21:56,29
Nos moveremos con decisian y podremos
acabar con esta ocupacian.
958
01:21:59,970 --> 01:22:01,476
Pero sera sin ma�.
959
01:22:02,509 --> 01:22:06,49
Enviara al matadero
a hombres exhaustos.
960
01:22:06,482 --> 01:22:08,944
Puedo ordenarles que se queden.
961
01:22:09,121 --> 01:22:10,286
O...
962
01:22:10,419 --> 01:22:12,584
hacer que te maten.
96
01:22:1,917 --> 01:22:16,126
Podra�a.
964
01:22:17,154 --> 01:22:19,25
Pero no lo hara.
965
01:22:4,478 --> 01:22:7,040
Asegarate de llevartelo todo.
966
01:22:7,47 --> 01:22:40,848
No dejes nada atras.
967
01:22:52,11 --> 01:22:54,62
No emito juicios.
968
01:22:56,267 --> 01:22:58,66
Nos volveremos a
ver en el Earrach.
969
01:22:58,796 --> 01:2:01,467
Cuando la nieve
se haya derretido.
970
01:2:02,07 --> 01:2:05,08
Es la Emperatriz de la tierra...
971
01:2:06,079 --> 01:2:08,211
del cielo...
972
01:2:08,609 --> 01:2:10,741
de la luna.
97
01:2:11,282 --> 01:2:14,052
Pero siempre sera...
974
01:2:14,185 --> 01:2:16,416
mi Reina.
975
01:2:27,926 --> 01:2:29,51
Preparense para partir!
976
01:2:29,664 --> 01:2:2,02
Quiero que nos movamos
a la luz del sol.
977
01:2:52,489 --> 01:2:55,161
A quian enviaron contra ma�?
978
01:2:55,494 --> 01:2:56,261
Mientras hablamos,
979
01:2:56,94 --> 01:2:57,988
el gran General Cayo Paulinus...
980
01:2:58,121 --> 01:24:02,65
marcha por el camino de Watling,
para encontrarse contigo.
981
01:24:06,106 --> 01:24:08,04
Entonces...
982
01:24:10,705 --> 01:24:1,574
Le daremos la bienvenida.
98
01:24:27,424 --> 01:24:0,128
Aprovecharemos su exceso
de confianza, para dividirlos.
984
01:24:0,261 --> 01:24:,59
Pero estos no son soldados
que vienen a ofrecer batalla.
985
01:24:,826 --> 01:24:5,860
Son aficionados.
986
01:24:5,99 --> 01:24:40,864
Y nosotros, caballeros,
somos profesionales.
987
01:24:41,472 --> 01:24:4,074
Ojos en alto y orgullosos...
988
01:24:4,207 --> 01:24:44,752
seran menos capaces de
ver el terreno irregular,
989
01:24:44,776 --> 01:24:46,254
que tienen por delante.
990
01:25:06,97 --> 01:25:1,19
Boudica!
Boudica!
991
01:25:1,272 --> 01:25:21,272
Boudica!
Matalos a todos!
992
01:26:0,60 --> 01:26:05,818
Yo no vengo...
99
01:26:06,425 --> 01:26:10,988
No vengo a presumir de
una gran ascendencia,
994
01:26:11,121 --> 01:26:1,265
ni a recuperar mi Reino.
995
01:26:14,098 --> 01:26:16,54
Estoy aqua� para hacer valer
la causa de la libertad!
996
01:26:16,667 --> 01:26:18,962
Sa�!
997
01:26:19,095 --> 01:26:21,206
Para el orgullo y la arrogancia
de los romanos,
998
01:26:21,49 --> 01:26:2,769
nada es sagrado!
999
01:26:24,706 --> 01:26:28,840
Los Dioses vengativos estan
ahora al alcance de la mano.
1000
01:26:,484 --> 01:26:5,584
Miren a su alrededor!
1001
01:26:5,817 --> 01:26:7,98
Miren a sus hermanos y hermanas!
1002
01:26:8,416 --> 01:26:40,259
Y vean nuestros nameros.
100
01:26:40,92 --> 01:26:42,888
Contemplen camo se
han unido nuestras tribus...
1004
01:26:4,421 --> 01:26:46,697
para desenvainar la
espada vengadora.
1005
01:26:48,864 --> 01:26:51,6
En este lugar...
1006
01:26:51,469 --> 01:26:5,29
- Debemos conquistar!
- Sa�!
1007
01:26:5,472 --> 01:26:57,870
O, morir con gloria.
1008
01:26:58,06 --> 01:27:02,005
No hay alternativa!
1009
01:27:06,077 --> 01:27:14,077
Boudica!
Matalos a todos!
1010
01:27:2,64 --> 01:27:25,156
Al ataque!
1011
01:27:25,289 --> 01:27:26,7
A la carga!
1012
01:27:26,674 --> 01:27:0,070
Ataquen!
101
01:27:40,277 --> 01:27:44,21
Infantera�a, dajenlos pasar!
1014
01:27:44,588 --> 01:27:45,588
Auxiliares...
1015
01:27:45,721 --> 01:27:46,722
Aguanten...
1016
01:27:47,054 --> 01:27:49,15
Aguanten.
1017
01:27:49,960 --> 01:27:52,191
Preparense!
1018
01:27:5,464 --> 01:27:55,24
Arqueros, adelante!
1019
01:27:55,567 --> 01:27:56,567
Arqueros...
1020
01:27:56,601 --> 01:27:58,7
disparen!
1021
01:28:2,825 --> 01:28:24,990
Volteen el coche!
1022
01:28:25,22 --> 01:28:27,22
Voltaenlo!
102
01:28:4,671 --> 01:28:6,86
Apunten...
1024
01:28:51,490 --> 01:28:54,48
Preparen... Suelten!
1025
01:28:55,186 --> 01:28:57,527
Fuego!
1026
01:29:10,070 --> 01:29:12,169
Fuego!
1027
01:29:20,552 --> 01:29:26,919
Sigan asa�, vamos. Por ellos.
Acaben con ellos!
1028
01:29:28,484 --> 01:29:2,596
Pide ayuda a tus hijas, Boudica.
Ahora!
1029
01:29:,665 --> 01:29:5,127
Nia�as!
100
01:29:5,460 --> 01:29:6,9
Van a ayudarnos?
101
01:29:7,066 --> 01:29:40,2
Se acaba el tiempo de pelear,
madre.
102
01:29:40,466 --> 01:29:41,85
Entonces, qua?
10
01:29:41,968 --> 01:29:44,672
Es hora de que te
unas a nosotras.
104
01:29:47,007 --> 01:29:49,28
Qua dicen?
105
01:29:5,15 --> 01:29:58,186
Despuas de todo lo que hemos pasado,
no quiero que muramos cobardemente.
106
01:29:59,415 --> 01:0:00,95
Ira a dande ta vayas.
107
01:0:01,086 --> 01:0:0,526
A mi orden.
108
01:0:05,629 --> 01:0:06,728
A tu palabra, mi Reina.
109
01:0:06,861 --> 01:0:07,861
Andando.
1040
01:0:07,900 --> 01:0:10,909
A la carga!
1041
01:0:4,294 --> 01:0:45,601
Boudica!
1042
01:1:46,764 --> 01:1:49,028
Boudica!
104
01:1:49,559 --> 01:1:51,966
Boudica!
1044
01:1:52,1 --> 01:1:54,805
Eres y siempre seras,
1045
01:1:54,98 --> 01:1:57,070
mi Reina!
1046
01:2:21,701 --> 01:2:24,75
No!
1047
01:2:47,154 --> 01:2:49,727
Es hora de volver a ser
esposa y madre.
1048
01:2:49,860 --> 01:2:52,586
De amar y apreciar.
1049
01:2:5,52 --> 01:2:55,601
Hoy, tu nombre en sacrificio...
1050
01:2:55,74 --> 01:2:58,596
sera mas importante,
que tu victoria en la batalla.
1051
01:2:58,829 --> 01::01,62
Es hora de irse, madre.
1052
01::04,58 --> 01::05,469
Fuego!
105
01:4:50,622 --> 01:4:54,200
BOUDICA
REINA DE LOS ICENOS,
QUIa�N MURIa� EN EL Aa�O 61 DE NUESTRO SEa�OR
1054
01:4:54, --> 01:4:58,094
TRAS GUIAR A SU GENTE
CONTRA LOS INVASORES ROMANOS
WESTMINSTER, LONDRES
1055
01:6:5,440 --> 01:6:4,440
Boudica: Queen of War (202)
Una traduccian de TaMaBin72613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.