Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,241 --> 00:00:37,741
- Art Subs -
15 anos fazendo arte para voc�
2
00:00:37,742 --> 00:00:41,242
Legenda
- p.alonso -
3
00:00:41,243 --> 00:00:44,743
Legenda
- zumBRAL -
4
00:00:44,744 --> 00:00:48,244
Legenda
- BethRockefeller� -
5
00:00:48,245 --> 00:00:51,745
Legenda
- willian_as -
6
00:00:51,746 --> 00:00:55,246
Legenda
- LaCroix -
7
00:00:55,247 --> 00:00:58,747
Legenda
- Durenkian -
8
00:00:58,748 --> 00:01:02,248
Revis�o
- Durenkian -
9
00:01:03,153 --> 00:01:04,453
Desculpe.
10
00:01:04,454 --> 00:01:05,754
Tudo bem.
11
00:01:05,755 --> 00:01:06,932
Bom...
12
00:01:07,768 --> 00:01:09,439
O que voc� quer saber?
13
00:01:11,368 --> 00:01:13,679
S� um segundo,
n�o estava gravando.
14
00:01:17,124 --> 00:01:18,430
Pronto.
15
00:01:19,304 --> 00:01:23,362
Ent�o, a forma como voc� descreve
o acidente do filho...
16
00:01:23,363 --> 00:01:26,412
� perturbador ler,
porque sabemos que � a sua vida.
17
00:01:26,413 --> 00:01:29,363
Voc� acha que para escrever algo
precisamos ter vivido isso?
18
00:01:37,240 --> 00:01:38,959
Vem. Pule!
19
00:01:39,862 --> 00:01:41,162
Pule.
20
00:01:41,604 --> 00:01:43,325
Pule, vamos!
21
00:01:45,243 --> 00:01:47,126
Pule! Pule!
22
00:01:47,600 --> 00:01:50,685
...isso me leva
a uma hist�ria interessante,
23
00:01:50,686 --> 00:01:53,719
e resolvo inclu�-la no livro
que estou escrevendo. S� isso.
24
00:01:53,720 --> 00:01:55,815
Nada mais.
Voc� est� no meu livro.
25
00:01:56,466 --> 00:01:58,399
E mesmo assim,
eu n�o conhe�o voc�.
26
00:01:58,803 --> 00:02:01,970
- S� sei do meu interesse em voc�.
- Ainda assim,
27
00:02:01,971 --> 00:02:04,159
voc� tinha que me conhecer
primeiro.
28
00:02:04,160 --> 00:02:07,087
Eu sou real,
estou na sua frente agora.
29
00:02:07,088 --> 00:02:08,783
Sim, voc� est�.
30
00:02:09,347 --> 00:02:11,536
Ent�o,
para que voc� comece a inventar,
31
00:02:11,537 --> 00:02:13,641
voc� precisa
de algo real primeiro.
32
00:02:13,642 --> 00:02:15,786
Seus livros misturam
verdade e fic��o.
33
00:02:15,787 --> 00:02:18,621
Isso faz a gente se perguntar
o que � cada coisa.
34
00:02:18,622 --> 00:02:20,603
- Continue.
- Era o seu objetivo?
35
00:02:21,006 --> 00:02:22,319
O que...
36
00:02:25,600 --> 00:02:26,900
Pronto, saia.
37
00:02:31,343 --> 00:02:32,680
Vem, Snoop. Vem.
38
00:02:33,926 --> 00:02:36,559
Venha, vamos secar.
Voc� est� limpo.
39
00:02:36,560 --> 00:02:37,876
Sem nenhuma sujeira.
40
00:02:44,221 --> 00:02:46,159
Sobre o que voc� escreveria?
41
00:02:46,689 --> 00:02:49,416
� o Samuel trabalhando l� em cima.
Meu marido.
42
00:02:52,325 --> 00:02:54,846
Ent�o, qual � o seu interesse?
43
00:02:54,847 --> 00:02:57,303
O que deixa voc� brava
a ponto de querer explodir?
44
00:02:57,304 --> 00:03:01,806
- Esque�a sua tese, seus estudos...
- N�o quero ser escritora.
45
00:03:01,807 --> 00:03:05,310
Tudo bem, n�o precisa escrever,
s� falar, como estamos falando.
46
00:03:05,311 --> 00:03:07,364
N�o quer continuar
com minhas perguntas?
47
00:03:07,365 --> 00:03:11,279
Claro que quero.
Mas podemos bater papo tamb�m.
48
00:03:11,710 --> 00:03:13,909
Podemos cada uma
fazer uma pergunta,
49
00:03:13,910 --> 00:03:17,649
para que ningu�m se frustre,
como em uma conversa normal.
50
00:03:18,869 --> 00:03:23,332
- Est� mesmo interessada...
- No que se interessa? Claro!
51
00:03:24,285 --> 00:03:26,828
Nunca vejo ningu�m,
trabalho aqui o dia todo.
52
00:03:26,829 --> 00:03:29,350
Voc� vem me ver.
Claro que me interesso.
53
00:03:33,036 --> 00:03:34,683
Eu corro.
54
00:03:34,684 --> 00:03:37,220
� uma
das minhas coisas favoritas.
55
00:03:37,221 --> 00:03:39,501
Me deixa para cima,
como se estivesse chapada.
56
00:03:40,851 --> 00:03:42,953
E o que voc� sabe
sobre drogas?
57
00:03:42,954 --> 00:03:44,886
Essa � a pr�xima pergunta.
58
00:03:45,490 --> 00:03:46,857
Assunto importante.
59
00:03:47,960 --> 00:03:50,111
- Melhor n�o anotar tudo.
- N�o, n�o.
60
00:03:50,112 --> 00:03:51,417
Certamente n�o.
61
00:04:00,242 --> 00:04:03,759
Eu falei, dev�amos ter feito isso
em Grenoble.
62
00:04:04,511 --> 00:04:07,396
Tudo bem.
Vou anotar suas respostas.
63
00:04:07,397 --> 00:04:11,372
Mas tenho muitas perguntas.
Talvez voc� n�o tenha tempo.
64
00:04:11,712 --> 00:04:15,741
N�o se preocupe com o tempo,
o tempo n�o � o problema aqui.
65
00:04:15,742 --> 00:04:19,014
Beleza. Eu gostaria de discutir
nossa narrativa...
66
00:04:19,015 --> 00:04:20,688
Eu n�o gosto de esportes.
67
00:04:20,689 --> 00:04:22,199
Essa � a primeira coisa.
68
00:04:22,200 --> 00:04:24,925
Caminhar pode ser, talvez.
Correr, n�o!
69
00:04:25,801 --> 00:04:27,893
Tudo bem, entendi.
70
00:04:28,640 --> 00:04:29,945
Ent�o...
71
00:04:30,385 --> 00:04:31,705
voc� �...
72
00:04:40,522 --> 00:04:42,919
N�o � mais poss�vel, �?
73
00:04:42,920 --> 00:04:44,499
Sim, � complicado.
74
00:04:44,500 --> 00:04:46,679
Acho que somos obrigadas
a parar, Zoe.
75
00:04:50,314 --> 00:04:53,479
Estarei em Grenoble em breve,
ligarei para voc�, que tal?
76
00:04:53,480 --> 00:04:54,785
Certo.
77
00:05:00,462 --> 00:05:01,849
Desculpe por isso.
78
00:05:04,502 --> 00:05:05,916
- At� logo.
- At�.
79
00:05:05,917 --> 00:05:07,762
- Vejo voc� em breve.
- Claro.
80
00:07:01,801 --> 00:07:03,108
Devagar.
81
00:07:05,092 --> 00:07:06,392
Vamos l�.
82
00:07:06,393 --> 00:07:07,479
Espere, espere.
83
00:07:10,072 --> 00:07:11,372
Isso, muito bem!
84
00:07:11,373 --> 00:07:12,654
Vamos l�.
85
00:07:41,120 --> 00:07:42,925
Pai... M�e!
86
00:07:43,554 --> 00:07:44,867
M�e!
87
00:07:46,019 --> 00:07:47,319
M�e!
88
00:07:48,141 --> 00:07:49,441
M�e!
89
00:07:49,760 --> 00:07:51,239
M�e, vem r�pido!
90
00:07:55,486 --> 00:07:56,822
M�e!
91
00:07:58,266 --> 00:07:59,728
M�e!
92
00:08:01,569 --> 00:08:02,876
M�e!
93
00:08:36,760 --> 00:08:38,138
Sim...
94
00:08:38,139 --> 00:08:39,680
Ele n�o... n�o sei.
95
00:08:39,681 --> 00:08:42,140
Eu n�o o movi,
n�o encostei nele.
96
00:08:42,983 --> 00:08:45,599
Ele n�o est� respirando,
por isso estou ligando.
97
00:08:47,370 --> 00:08:50,565
Por favor, venham.
N�o consigo responder tudo.
98
00:08:50,937 --> 00:08:52,237
N�o!
99
00:08:53,463 --> 00:08:56,436
N�o, ele n�o est� nem se mexendo.
Por favor, venham.
100
00:09:05,613 --> 00:09:07,319
Samuel Maleski...
101
00:09:07,560 --> 00:09:09,799
encontrado morto
embaixo do seu chal�...
102
00:09:42,161 --> 00:09:43,701
Vamos vir�-lo.
103
00:09:47,444 --> 00:09:48,746
Retrato inteiro.
104
00:09:49,800 --> 00:09:51,165
Aproximado.
105
00:09:53,592 --> 00:09:55,778
Vou ditar as ideias iniciais.
106
00:09:55,779 --> 00:09:58,351
Pode inseri-las
antes da conclus�o.
107
00:09:58,775 --> 00:10:02,728
Escoria��es paralelas superficiais
nas m�os e antebra�os
108
00:10:02,729 --> 00:10:05,929
sugerem que o corpo deslizou
1 ou 2 metros ap�s cair no ch�o,
109
00:10:05,930 --> 00:10:08,790
antes da posi��o em que foi
encontrado de costas.
110
00:10:09,513 --> 00:10:13,532
O hematoma temporal esquerdo
ligado ao trauma cerebral fatal
111
00:10:13,533 --> 00:10:17,142
indica colis�o
com objeto contundente, no ambiente
112
00:10:17,143 --> 00:10:19,893
ou um golpe de grande viol�ncia
na cabe�a.
113
00:10:20,960 --> 00:10:24,429
A les�o � inconsistente
com a posi��o de descoberta,
114
00:10:24,430 --> 00:10:28,029
de modo que o impacto ocorreu
antes do corpo atingir o solo.
115
00:10:30,108 --> 00:10:32,783
Concluindo,
� imposs�vel determinar
116
00:10:32,784 --> 00:10:35,719
se a les�o resultou
de uma colis�o ou de um golpe.
117
00:10:36,040 --> 00:10:37,962
� formalmente imposs�vel
eliminar
118
00:10:37,963 --> 00:10:40,305
o envolvimento
de um terceiro na morte.
119
00:10:42,439 --> 00:10:44,552
Depois, o de sempre.
120
00:10:44,553 --> 00:10:46,989
Causa da morte:
traumatismo cranioencef�lico.
121
00:10:46,990 --> 00:10:48,856
Causa forense...
122
00:10:48,857 --> 00:10:51,359
acidental e/ou interven��o
de um terceiro.
123
00:10:51,793 --> 00:10:54,008
An�lises toxicol�gicas
s�o necess�rias
124
00:10:54,009 --> 00:10:55,805
para esclarecer a verdade.
125
00:11:59,932 --> 00:12:05,192
ANATOMIA DE UMA QUEDA
126
00:12:47,628 --> 00:12:49,201
Obrigada por ter vindo.
127
00:12:50,600 --> 00:12:52,700
� muito estranho
ver voc� de novo assim.
128
00:12:52,701 --> 00:12:54,002
Realmente �.
129
00:12:56,266 --> 00:12:59,586
N�o tinha me dado conta
de que era t�o alto.
130
00:12:59,792 --> 00:13:01,092
Pois, �.
131
00:13:02,080 --> 00:13:03,413
Venha.
132
00:13:07,573 --> 00:13:10,079
Voc� mora aqui
h� muito tempo?
133
00:13:10,623 --> 00:13:13,079
Tem menos de dois anos.
134
00:13:13,810 --> 00:13:16,319
Foi Samuel quem
cresceu aqui.
135
00:13:16,320 --> 00:13:17,670
� a...
136
00:13:28,329 --> 00:13:33,719
Como vamos fazer?
Voc� me faz algumas perguntas e...
137
00:13:34,043 --> 00:13:37,879
Lamento meu franc�s n�o ser melhor
do que quando nos conhecemos.
138
00:13:37,880 --> 00:13:39,530
- Tudo bem ser em ingl�s.
- Certo.
139
00:13:43,720 --> 00:13:46,010
Quantas vezes
voc� foi interrogada?
140
00:13:46,350 --> 00:13:49,338
Uma vez aqui, pela pol�cia,
141
00:13:49,339 --> 00:13:52,082
e uma vez
pelo juiz de instru��o.
142
00:13:53,691 --> 00:13:57,889
Voc� pode me dizer o que contou
a eles sobre o dia da morte dele?
143
00:13:57,890 --> 00:14:00,483
Claro.
Eu contei a eles tudo
144
00:14:00,484 --> 00:14:02,439
sobre quando eu estava
com a aluna
145
00:14:02,440 --> 00:14:04,648
at� a chegada da ambul�ncia.
146
00:14:04,649 --> 00:14:07,247
Eu estava em uma reuni�o
com uma menina
147
00:14:07,248 --> 00:14:10,118
e Samuel come�ou
148
00:14:10,119 --> 00:14:13,359
a botar uma m�sica berrando
para me irritar e faz�-la sair.
149
00:14:13,360 --> 00:14:16,332
Foi o que disse a eles?
Que a m�sica era para irritar voc�?
150
00:14:16,333 --> 00:14:17,633
- N�o.
- N�o?
151
00:14:18,320 --> 00:14:21,948
Eu s� disse que ele botou a m�sica
bem alto e tivemos que parar.
152
00:14:21,949 --> 00:14:25,739
Porque ela estava gravando
a entrevista e n�o dava mais.
153
00:14:27,000 --> 00:14:29,759
Preciso
que voc� seja espec�fica.
154
00:14:30,287 --> 00:14:33,497
Conte-me tudo exatamente
como voc� contou a eles.
155
00:14:33,498 --> 00:14:34,815
Sim.
156
00:14:35,368 --> 00:14:39,093
Eu disse a eles
que encerrei a entrevista.
157
00:14:39,942 --> 00:14:41,274
E que ela foi embora.
158
00:14:41,275 --> 00:14:43,760
E que subi para o meu quarto
159
00:14:43,761 --> 00:14:46,999
e foi quando vi
Daniel sair para passear.
160
00:14:47,299 --> 00:14:48,925
Ele n�o estava na escola?
161
00:14:48,926 --> 00:14:51,399
N�o, ele s� vai dois dias
por semana a Grenoble.
162
00:14:51,732 --> 00:14:53,080
Quantos anos ele tem?
163
00:14:53,081 --> 00:14:54,439
Ele tem onze anos.
164
00:14:55,726 --> 00:14:57,039
E...
165
00:14:57,996 --> 00:15:00,319
Depois que a garota
foi embora...
166
00:15:02,400 --> 00:15:04,511
Samuel foi para o meu quarto
para me ver.
167
00:15:04,512 --> 00:15:07,853
Conversamos um pouco
sobre o que far�amos naquele dia.
168
00:15:07,854 --> 00:15:10,779
N�o foi nada demais,
de verdade, e...
169
00:15:12,373 --> 00:15:17,581
Ele... subiu de novo para trabalhar
no s�t�o e eu trabalhei da cama.
170
00:15:18,240 --> 00:15:20,660
Voc� escreveu?
No seu computador?
171
00:15:20,661 --> 00:15:22,790
Sim, terminei uma tradu��o.
172
00:15:23,000 --> 00:15:26,199
Traduzo para alguns seman�rios
alem�es, por uma renda extra.
173
00:15:27,400 --> 00:15:28,706
E...
174
00:15:29,410 --> 00:15:33,091
Eu o ouvi trabalhando
l� em cima e tocando m�sica
175
00:15:33,092 --> 00:15:35,719
por cerca de,
acho que devem ter sido...
176
00:15:35,988 --> 00:15:37,427
dez minutos.
177
00:15:37,428 --> 00:15:39,085
Depois botei
protetores de ouvido
178
00:15:39,086 --> 00:15:40,962
porque queria
tirar um cochilo.
179
00:15:42,240 --> 00:15:43,572
E...
180
00:15:44,040 --> 00:15:45,399
Adormeci.
181
00:15:47,755 --> 00:15:49,868
At� que uma hora depois,
creio eu,
182
00:15:50,168 --> 00:15:52,634
ouvi Daniel gritar e...
183
00:15:56,235 --> 00:15:59,923
Um dos protetores deve ter ca�do,
porque eu acordei.
184
00:16:00,585 --> 00:16:03,759
A m�sica ainda estava tocando,
desci correndo e...
185
00:16:04,320 --> 00:16:05,637
� isso.
186
00:16:06,720 --> 00:16:09,270
Chamei uma ambul�ncia
e eles chegaram em 30 minutos.
187
00:16:10,208 --> 00:16:11,534
Certo.
188
00:16:19,734 --> 00:16:22,308
- Posso dar uma olhada por a�?
- Claro.
189
00:16:28,372 --> 00:16:31,559
Por onde voc� quer come�ar?
Devo explicar...
190
00:16:31,560 --> 00:16:33,709
- algo...
- Sim, talvez.
191
00:16:34,216 --> 00:16:35,791
Certo. � aqui que...
192
00:16:35,792 --> 00:16:37,615
� aqui que comemos.
193
00:16:37,616 --> 00:16:39,395
- Desculpe.
- Sossegue.
194
00:17:03,622 --> 00:17:04,922
Ent�o...
195
00:17:05,509 --> 00:17:07,000
Ele estava trabalhando ali?
196
00:17:07,001 --> 00:17:09,265
Sim, ele estava
se isolando no s�t�o.
197
00:17:09,692 --> 00:17:13,643
E enquanto voc� cochilava,
ele estava bem em cima de voc�?
198
00:17:13,644 --> 00:17:16,007
- Isso.
- Certo.
199
00:17:26,800 --> 00:17:28,895
Ele ia atacar isso
em seguida.
200
00:17:28,896 --> 00:17:31,354
Quer�amos quartos
para alugar.
201
00:18:11,381 --> 00:18:13,680
Ele estava trabalhando ali?
202
00:18:13,681 --> 00:18:15,171
Esses dias, sim.
203
00:18:17,754 --> 00:18:19,893
E a janela,
204
00:18:19,894 --> 00:18:22,910
voc� lembra se quando
a ambul�ncia chegou, estava aberta?
205
00:18:22,911 --> 00:18:24,292
Sim, estava.
206
00:18:25,908 --> 00:18:28,161
Ele costumava
mant�-la aberta?
207
00:18:28,835 --> 00:18:31,239
N�o tenho certeza disso,
porque...
208
00:18:31,240 --> 00:18:32,970
�s vezes ele arejava a sala
209
00:18:32,971 --> 00:18:34,858
para tirar o p� de madeira.
210
00:18:34,859 --> 00:18:38,937
Ele era imprudente?
Ele j� correu riscos trabalhando?
211
00:18:38,938 --> 00:18:42,838
N�o, ele era cauteloso,
meticuloso, trabalhava devagar.
212
00:18:52,040 --> 00:18:54,059
Alguma raz�o pela qual
ele teria
213
00:18:54,060 --> 00:18:56,996
se inclinado pela janela,
por exemplo, para chamar voc�
214
00:18:56,997 --> 00:18:59,536
- ou Daniel?
- N�o, quando ele trabalhava,
215
00:18:59,537 --> 00:19:03,662
especialmente
quando ouvia m�sica, ele...
216
00:19:04,670 --> 00:19:07,080
ele se isolava do mundo.
217
00:19:07,081 --> 00:19:09,883
Ele nunca chamava a mim
ou ao Daniel daqui de cima.
218
00:19:11,041 --> 00:19:13,908
De qualquer maneira,
com a altura do...
219
00:19:14,407 --> 00:19:15,707
peitoral da...
220
00:19:15,708 --> 00:19:18,239
- Peitoril da janela.
- Do peitoril da janela.
221
00:19:21,200 --> 00:19:24,314
- Ele tinha bebido?
- N�o, nunca durante o dia.
222
00:19:24,315 --> 00:19:26,532
Principalmente
quando trabalhava.
223
00:19:35,230 --> 00:19:36,530
Docinho...
224
00:19:37,557 --> 00:19:40,990
Vem tomar banho e se vestir.
� dia, voc� precisa se levantar.
225
00:19:43,232 --> 00:19:46,320
Querido, eu sei que � dif�cil.
� dif�cil para mim tamb�m.
226
00:19:46,321 --> 00:19:48,704
E ser� dif�cil por um tempo.
227
00:19:49,854 --> 00:19:54,225
Mas temos que tentar fazer
as coisas que faz�amos antes...
228
00:19:58,314 --> 00:20:01,439
Monica veio ver voc�,
ela fez tiramisu para voc�.
229
00:20:04,320 --> 00:20:06,720
N�o pode passar o dia
sem sair de casa.
230
00:20:06,721 --> 00:20:09,679
Est� lindo l� fora
e Snoop tamb�m precisa sair.
231
00:20:17,997 --> 00:20:20,230
Daniel,
voc� vem comer com a gente?
232
00:20:20,870 --> 00:20:22,176
Quero dormir.
233
00:20:22,177 --> 00:20:25,839
Certo, primeiro des�a conosco
e depois deixo voc� dormir.
234
00:21:00,674 --> 00:21:02,141
Eu n�o entendo.
235
00:21:03,614 --> 00:21:05,719
Ningu�m entende.
236
00:21:05,920 --> 00:21:07,486
N�o conseguimos entender.
237
00:21:12,347 --> 00:21:14,100
Eu tenho que entender.
238
00:21:20,080 --> 00:21:23,619
Lembra do m�dium
que fui ver,
239
00:21:23,620 --> 00:21:26,141
do qual eu falei a voc�
quando Alain morreu?
240
00:21:26,588 --> 00:21:28,087
Monica.
241
00:21:28,600 --> 00:21:31,122
- Eu gostaria.
- Prefiro que voc� n�o...
242
00:21:31,123 --> 00:21:33,463
Ele me ajudou muito.
243
00:21:33,464 --> 00:21:35,159
Mas ele � uma crian�a.
244
00:21:35,480 --> 00:21:36,919
N�o confunda as coisas.
245
00:21:36,920 --> 00:21:40,528
- Vamos conversar com Monica.
- Ele j� ajudou crian�as.
246
00:21:43,680 --> 00:21:45,000
Quer um pouco?
247
00:21:54,760 --> 00:21:56,359
Do que voc� precisa?
248
00:21:56,903 --> 00:21:58,643
Nada. N�o quero nada.
249
00:22:08,799 --> 00:22:12,029
Mesmo que voc� n�o acredite,
pode fazer bem a ele.
250
00:22:12,030 --> 00:22:14,999
Ele tem um dom de sentir as coisas
que n�s n�o temos.
251
00:22:16,553 --> 00:22:18,384
Vincent,
um velho amigo advogado,
252
00:22:18,385 --> 00:22:20,520
Monica, madrinha do Daniel.
253
00:22:20,521 --> 00:22:22,345
- Ol�.
- Ol�.
254
00:22:22,346 --> 00:22:24,844
- Eu ligo.
- Me conte se ele comeu.
255
00:22:29,915 --> 00:22:31,773
- Os pratos?
- Ali.
256
00:22:42,867 --> 00:22:45,134
Estou t�o cansada
de chorar.
257
00:22:45,135 --> 00:22:47,537
� t�o rid�culo,
estou exausta.
258
00:22:48,731 --> 00:22:50,830
- Quer parmes�o?
- Sim, perfeito.
259
00:22:50,831 --> 00:22:54,039
- N�o sei onde est� a pimenta.
- Eu cuidarei disso.
260
00:22:56,772 --> 00:22:59,880
Como voc� sabe,
a aut�psia foi inconclusiva
261
00:22:59,881 --> 00:23:01,639
sobre a causa da morte.
262
00:23:02,000 --> 00:23:05,795
O patologista n�o tinha
elementos concretos suficientes.
263
00:23:05,796 --> 00:23:07,096
Mas...
264
00:23:08,615 --> 00:23:10,702
O que podemos argumentar...
265
00:23:10,703 --> 00:23:14,423
� uma queda
da janela do s�t�o, com ele...
266
00:23:15,400 --> 00:23:17,912
quicando
no telhado do galp�o.
267
00:23:17,913 --> 00:23:21,968
A cabe�a dele pode ter atingido
alguma beirada aqui.
268
00:23:23,509 --> 00:23:24,751
Est� vendo?
269
00:23:25,417 --> 00:23:27,796
Assim, ele teria
chegado ao ch�o,
270
00:23:27,797 --> 00:23:29,357
mais ou menos aqui.
271
00:23:29,657 --> 00:23:33,759
Parece que ele teve for�as
para rastejar uns metros
272
00:23:33,760 --> 00:23:37,232
antes de desfalecer
nesta posi��o final.
273
00:23:37,233 --> 00:23:40,436
Isso explica
o sangue na neve.
274
00:23:41,023 --> 00:23:45,625
Mas h� problemas: primeiro, nada
foi achado no telhado, DNA, nada.
275
00:23:45,626 --> 00:23:49,679
E tem 3 respingos de sangue
nessa parede.
276
00:23:50,760 --> 00:23:54,639
Parece incompat�vel
com o impacto da cabe�a no telhado.
277
00:23:55,203 --> 00:23:58,279
O juiz pediu a um perito
para esclarecer isso.
278
00:23:59,183 --> 00:24:01,959
Quando voc� v� isso,
o que voc� pensa?
279
00:24:04,176 --> 00:24:07,839
N�o sei, n�o sou
perito em respingos.
280
00:24:08,512 --> 00:24:11,759
Mas... conhe�o uma muito boa.
281
00:24:12,266 --> 00:24:14,022
Vou atr�s da opini�o dela.
282
00:24:27,154 --> 00:24:29,481
H� um �ltimo problema
para n�s,
283
00:24:29,482 --> 00:24:31,237
aquele hematoma no seu bra�o.
284
00:24:32,680 --> 00:24:36,291
Pode parecer o resultado
de uma briga, uma discuss�o.
285
00:24:38,327 --> 00:24:41,343
- Quando eles viram?
- Eles me examinaram aquela noite,
286
00:24:41,344 --> 00:24:43,493
minha manga estava dobrada,
eles viram.
287
00:24:43,494 --> 00:24:45,447
Voc� explicou na hora?
288
00:24:45,448 --> 00:24:46,998
Eu sabia exatamente
o que houve.
289
00:24:46,999 --> 00:24:48,685
- Posso mostrar?
- Sim, por favor.
290
00:24:49,760 --> 00:24:52,919
Quando estou na cozinha,
esbarro o bra�o aqui toda hora.
291
00:24:53,263 --> 00:24:54,988
Quando me movo.
292
00:24:54,989 --> 00:24:58,739
� rid�culo, aconteceu v�rias vezes
naquela semana.
293
00:24:58,858 --> 00:25:01,244
Eu disse a eles
que minha pele marca facilmente
294
00:25:01,269 --> 00:25:04,421
e podem perguntar a Daniel, pois
ele me ouve esbarrando em tudo.
295
00:25:04,457 --> 00:25:05,765
Tudo bem.
296
00:25:10,160 --> 00:25:13,924
Como voc� pode ver, ser� dif�cil
defender uma queda acidental,
297
00:25:13,960 --> 00:25:17,119
dada a altura
do parapeito da janela.
298
00:25:17,440 --> 00:25:20,479
Ent�o, � por isso
que h� uma investiga��o por...
299
00:25:20,843 --> 00:25:22,143
mais suspeitos.
300
00:25:23,080 --> 00:25:26,479
E voc� �...
suspeita da morte.
301
00:25:26,515 --> 00:25:29,585
Voc� � uma testemunha direta
porque era a �nica pessoa aqui.
302
00:25:29,586 --> 00:25:30,886
Certo.
303
00:25:31,160 --> 00:25:32,959
E, claro, voc� � a esposa dele.
304
00:25:34,800 --> 00:25:36,799
Procurar por um estranho
que entra,
305
00:25:36,835 --> 00:25:40,999
mata ele enquanto voc� dormia
e Daniel passeava
306
00:25:41,035 --> 00:25:42,839
� uma estrat�gia de merda.
307
00:25:43,040 --> 00:25:45,879
- Samuel n�o tinha inimigos...
- Pare!
308
00:25:46,480 --> 00:25:47,919
Eu n�o o matei.
309
00:25:52,160 --> 00:25:53,679
Esse n�o � o ponto.
310
00:25:54,280 --> 00:25:55,601
S�rio.
311
00:25:57,890 --> 00:26:01,479
Temos que analisar
a personalidade de Samuel.
312
00:26:02,160 --> 00:26:03,905
Pelo que ele estava passando?
313
00:26:05,585 --> 00:26:10,359
H� algo que pareceria consistente
com suic�dio?
314
00:26:16,530 --> 00:26:18,196
Eu pensei sobre isso, obviamente.
315
00:26:18,232 --> 00:26:21,284
Eu apenas n�o consigo imagin�-lo
pulando com Daniel t�o perto.
316
00:26:21,320 --> 00:26:24,319
Eu apenas n�o consigo
colocar isso na minha cabe�a.
317
00:26:27,609 --> 00:26:30,404
Sim, mas � provavelmente
a nossa melhor defesa.
318
00:26:30,440 --> 00:26:32,639
Ou seja, se acusarem voc�,
319
00:26:33,240 --> 00:26:34,679
� nossa �nica defesa.
320
00:26:35,680 --> 00:26:37,399
Mas eu acho que ele caiu.
321
00:26:38,679 --> 00:26:41,039
Ningu�m vai acreditar nisso.
322
00:26:42,695 --> 00:26:44,199
Eu n�o acredito nisso.
323
00:26:46,843 --> 00:26:48,279
Preciso de um cigarro.
324
00:27:17,648 --> 00:27:18,952
Vincent.
325
00:27:19,480 --> 00:27:22,239
H� algo que eu quero lhe dizer.
326
00:27:23,770 --> 00:27:25,484
H� cerca de seis meses,
327
00:27:26,280 --> 00:27:28,159
eu me pergunto se...
328
00:27:28,560 --> 00:27:31,119
Samuel n�o tomou
alguns comprimidos.
329
00:27:31,480 --> 00:27:34,265
Eu o encontrei desmaiado,
b�bado no ch�o.
330
00:27:34,301 --> 00:27:36,959
Ele tinha vomitado.
Era muito cedo de manh�.
331
00:27:37,880 --> 00:27:41,163
Havia algumas manchas brancas
no v�mito
332
00:27:41,200 --> 00:27:44,639
e eu lembro de me perguntar
se eram comprimidos.
333
00:27:46,440 --> 00:27:47,835
- S�rio?
- Sim.
334
00:27:48,210 --> 00:27:50,199
Voc�s dois
conversaram sobre isso?
335
00:27:50,400 --> 00:27:52,479
N�o, ele n�o queria
falar sobre isso.
336
00:27:53,160 --> 00:27:54,804
- Daniel viu isso?
- N�o.
337
00:27:56,000 --> 00:27:58,599
- E voc� n�o chamou um m�dico?
- N�o.
338
00:27:58,800 --> 00:28:02,199
N�o, eu n�o percebi isso
na �poca, mas, recordando agora,
339
00:28:02,400 --> 00:28:05,999
parece que pode ter sido
uma tentativa de suic�dio.
340
00:28:11,720 --> 00:28:13,796
- Algu�m sabe sobre isso?
- N�o.
341
00:28:16,570 --> 00:28:19,726
- Tudo bem. Eu ligo depois.
- Sim.
342
00:28:20,062 --> 00:28:21,439
- Tchau.
- Tchau.
343
00:29:23,880 --> 00:29:25,279
A luz est� muito forte?
344
00:29:26,440 --> 00:29:28,399
Quer que eu des�a as persianas?
345
00:29:29,280 --> 00:29:30,741
Para mim est� bom.
346
00:29:30,800 --> 00:29:32,124
- Mesmo?
- Sim.
347
00:29:33,200 --> 00:29:36,603
Retomando do ponto sobre
as brigas dos seus pais. Como era?
348
00:29:39,200 --> 00:29:42,639
Como assim? Eu realmente
n�o lembro de brigas.
349
00:29:44,760 --> 00:29:48,439
Quando eles come�am a gritar,
eu prefiro sair.
350
00:29:48,890 --> 00:29:52,079
Voc� pode me dizer
quem era mais irritado?
351
00:29:53,440 --> 00:29:54,773
N�o.
352
00:29:57,360 --> 00:30:01,159
Foi por isso que voc� saiu
no dia em que seu pai morreu?
353
00:30:01,360 --> 00:30:03,919
N�o, s� senti vontade
de dar uma caminhada.
354
00:30:05,030 --> 00:30:08,479
Tudo bem. Voc� diz
que ouviu seus pais quando saiu?
355
00:30:08,920 --> 00:30:11,279
Voc� lembra da conversa?
356
00:30:12,120 --> 00:30:14,399
Mais ou menos.
N�o foi uma briga.
357
00:30:16,760 --> 00:30:19,639
Eu n�o conseguia ouvir as palavras,
mas n�o era...
358
00:30:19,675 --> 00:30:22,644
Se n�o ouvia as palavras,
n�o dava para saber se era briga.
359
00:30:22,680 --> 00:30:24,269
Certo, mas...
360
00:30:24,304 --> 00:30:26,357
dava para ouvir
que n�o era uma briga.
361
00:30:26,600 --> 00:30:29,786
Daniel, a m�sica estava alta
e voc� estava l� fora.
362
00:30:29,822 --> 00:30:32,676
Eles estavam no quarto dela,
dois andares acima.
363
00:30:32,730 --> 00:30:34,809
Como voc� pode ter certeza
do tom de voz?
364
00:30:35,280 --> 00:30:38,164
Eu me pergunto at�
se voc� podia ouvi-los.
365
00:30:38,200 --> 00:30:40,100
Eu estava logo abaixo
da janela aberta.
366
00:30:40,101 --> 00:30:42,599
Enfim, eu sei...
Eu sei o que ouvi.
367
00:30:44,725 --> 00:30:46,025
Muito bem.
368
00:30:51,570 --> 00:30:52,927
Terminou?
369
00:30:53,817 --> 00:30:57,468
Como voc� pode ter tanta certeza
de onde estava?
370
00:30:57,927 --> 00:30:59,846
Porque eu toquei na...
371
00:30:59,907 --> 00:31:01,916
fita adesiva
no dep�sito de lenha.
372
00:31:03,148 --> 00:31:04,639
Fita adesiva?
373
00:31:05,000 --> 00:31:07,898
Quando nos mudamos,
o papai colocou fita adesiva
374
00:31:07,934 --> 00:31:10,112
com texturas diferentes
em todos os lugares,
375
00:31:10,148 --> 00:31:12,070
para que eu pudesse
me localizar.
376
00:31:12,400 --> 00:31:16,550
Eu n�o preciso mais delas,
mas tenho costume de tocar nelas.
377
00:31:16,586 --> 00:31:20,148
Cada peda�o � diferente ao tocar.
Eu n�o erraria.
378
00:31:20,840 --> 00:31:22,839
Eu toquei na fita
do dep�sito de lenha.
379
00:31:24,492 --> 00:31:26,279
Ent�o, eu estava
embaixo da janela.
380
00:31:26,315 --> 00:31:27,639
Certo.
381
00:31:33,840 --> 00:31:37,879
- Eu compilei o que voc� me disse.
- Mas eu n�o falei em franc�s.
382
00:31:38,080 --> 00:31:40,444
O volume � o que importa aqui
383
00:31:40,480 --> 00:31:43,019
e o franc�s
� mais f�cil para todos.
384
00:31:43,562 --> 00:31:46,079
Helene, comece a m�sica.
385
00:31:52,200 --> 00:31:55,101
- Foi tudo bem?
- Sim, nada de especial.
386
00:31:55,484 --> 00:31:58,982
- O que vai fazer esta tarde?
- N�o sei, estou cansada.
387
00:31:59,017 --> 00:32:01,189
Preciso trabalhar,
ent�o, vou descansar.
388
00:32:01,190 --> 00:32:02,855
N�o vai perguntar
o que vou fazer?
389
00:32:02,856 --> 00:32:05,759
Presumo que continuar�
trabalhando no s�t�o.
390
00:32:06,523 --> 00:32:07,919
Pare a m�sica.
391
00:32:07,955 --> 00:32:09,344
Pare a m�sica.
392
00:32:09,461 --> 00:32:10,764
E a�?
393
00:32:10,800 --> 00:32:12,199
Ouviu alguma coisa?
394
00:32:13,307 --> 00:32:16,056
Vamos novamente,
mas desta vez mais alto.
395
00:32:16,800 --> 00:32:20,187
Mais alto? Mas n�o vou gritar.
Eu n�o gritei naquela hora.
396
00:32:20,223 --> 00:32:23,589
O objetivo da reconstitui��o
� determinar um volume confi�vel.
397
00:32:24,840 --> 00:32:26,878
Vincent, eu nunca gritei.
398
00:32:27,344 --> 00:32:28,953
Ela n�o falou mais alto.
399
00:32:28,989 --> 00:32:31,204
O filho dela diz
que as vozes estavam calmas.
400
00:32:31,240 --> 00:32:34,355
Isso n�o se sustenta.
A m�sica as abafa.
401
00:32:35,000 --> 00:32:36,399
Minha cliente n�o gritou.
402
00:32:36,435 --> 00:32:38,136
Ela n�o vai gritar agora.
403
00:32:39,640 --> 00:32:42,639
Senhorita, por favor,
substitua a Sra. Voyter.
404
00:32:42,714 --> 00:32:45,279
Vamos l�.
Vamos l�, por favor.
405
00:32:46,778 --> 00:32:48,097
Toque a m�sica.
406
00:32:48,355 --> 00:32:49,714
Comece a m�sica!
407
00:32:52,324 --> 00:32:55,359
- Foi tudo bem?
- Sim, nada de especial.
408
00:32:55,730 --> 00:32:58,822
- O que vai fazer esta tarde?
- N�o sei, estou cansada.
409
00:32:58,857 --> 00:33:00,808
Preciso trabalhar,
ent�o, vou descansar.
410
00:33:05,560 --> 00:33:06,860
E a�?
411
00:33:07,556 --> 00:33:09,586
De novo, muito mais alto.
412
00:33:10,363 --> 00:33:13,319
- Foi tudo bem?
- Sim, nada de especial.
413
00:33:13,409 --> 00:33:16,775
- O que vai fazer esta tarde?
- N�o sei, estou cansada.
414
00:33:16,810 --> 00:33:18,959
Preciso trabalhar,
ent�o, vou descansar.
415
00:33:19,137 --> 00:33:21,039
N�o vai perguntar
o que vou fazer?
416
00:33:21,114 --> 00:33:23,679
Presumo que continuar�
trabalhando no s�t�o.
417
00:33:24,489 --> 00:33:25,829
Pare a m�sica.
418
00:33:27,042 --> 00:33:29,639
Agora, eles ouviram.
�timo.
419
00:33:30,600 --> 00:33:32,812
Voc� percebe
que isso foi rid�culo?
420
00:33:32,855 --> 00:33:34,865
N�o preciso de seus coment�rios.
Chega.
421
00:33:35,880 --> 00:33:37,999
N�o era assim,
eram vozes calmas.
422
00:33:38,200 --> 00:33:41,599
Mas veja, voc� n�o os teria ouvido
se falassem com calma.
423
00:33:43,489 --> 00:33:44,919
O que acha?
424
00:33:47,360 --> 00:33:50,439
Podemos tentar uma �ltima vez,
eu saio daqui de dentro?
425
00:33:50,651 --> 00:33:52,450
Com vozes calmas
como no in�cio.
426
00:33:54,020 --> 00:33:55,356
Podemos.
427
00:34:20,360 --> 00:34:21,839
Eu me enganei.
428
00:34:21,875 --> 00:34:23,202
Corte a m�sica.
429
00:34:23,238 --> 00:34:26,036
Esta � a fita que eu toquei.
Eu estava aqui dentro.
430
00:34:28,208 --> 00:34:29,604
Eu me confundi.
431
00:34:29,640 --> 00:34:31,364
N�o foi isso
que voc� nos contou.
432
00:34:31,365 --> 00:34:32,894
Al�m disso, Zoe Solidor viu
433
00:34:32,895 --> 00:34:34,991
voc� sair de casa
depois que ela saiu.
434
00:34:34,992 --> 00:34:38,312
E sua m�e disse que falou
com seu pai ap�s voc� sair.
435
00:34:38,724 --> 00:34:40,381
Eu me confundi.
436
00:34:41,053 --> 00:34:42,709
Voc� se confundiu.
437
00:36:31,769 --> 00:36:34,128
Essa tarde foi dif�cil,
n�o foi?
438
00:36:39,898 --> 00:36:41,762
Estou com raiva de mim mesmo.
439
00:36:42,904 --> 00:36:45,486
Eu achava que tinha certeza,
e ent�o...
440
00:36:45,784 --> 00:36:47,739
Mas voc� n�o mentiu, mentiu?
441
00:36:48,546 --> 00:36:49,846
N�o.
442
00:36:52,499 --> 00:36:55,220
Eu n�o quero que voc� mude
suas lembran�as.
443
00:36:55,813 --> 00:36:58,920
Voc� tem que contar a eles
exatamente como voc� lembra.
444
00:36:59,708 --> 00:37:01,376
Isso nunca me machucar�.
445
00:37:05,930 --> 00:37:07,424
Me d� sua m�o.
446
00:37:09,673 --> 00:37:10,973
Sim?
447
00:37:16,903 --> 00:37:18,478
O que fazemos agora?
448
00:37:21,120 --> 00:37:23,864
Voc� quer uma bebida?
U�sque?
449
00:37:25,970 --> 00:37:27,319
Venha aqui.
450
00:37:29,267 --> 00:37:30,595
Desculpe.
451
00:37:34,880 --> 00:37:36,564
Tudo o que posso dizer �...
452
00:37:36,600 --> 00:37:38,500
que o interrogat�rio
n�o acabou
453
00:37:38,536 --> 00:37:40,919
e parece que vai continuar
por mais um tempo.
454
00:37:40,955 --> 00:37:45,464
Ela est� l� h� 8 horas.
Ela est� passando dificuldades?
455
00:37:45,840 --> 00:37:48,083
Sandra Voyter
n�o est� passando dificuldades.
456
00:37:48,152 --> 00:37:49,558
Ela mant�m sua inoc�ncia
457
00:37:49,559 --> 00:37:52,090
e n�o haver� confiss�o
pois ela n�o � culpada.
458
00:37:52,126 --> 00:37:54,006
Voc� est� confiante,
mas ouvimos falar
459
00:37:54,007 --> 00:37:55,684
de novos elementos
numa grava��o.
460
00:37:55,720 --> 00:37:57,199
Eles s�o incriminadores?
461
00:37:57,565 --> 00:37:59,716
Voc� n�o est� escutando
o que lhe digo.
462
00:37:59,760 --> 00:38:03,839
Sandra Voyter n�o foi indiciada,
n�o h� nada incriminat�rio.
463
00:38:04,040 --> 00:38:06,524
E esse chamado v�deo
� um mito at� agora,
464
00:38:06,525 --> 00:38:08,458
pois ningu�m teve acesso a ele.
465
00:38:08,459 --> 00:38:10,858
Ent�o, voc� confirma
que � um v�deo?
466
00:38:11,570 --> 00:38:15,559
N�o, eu n�o confirmo nada.
Eu disse precisamente o contr�rio.
467
00:38:15,674 --> 00:38:18,274
Se n�o h� nada de novo,
por que essa nova convoca��o?
468
00:38:18,391 --> 00:38:20,715
N�o sei o que lhe dizer.
Eu n�o sei explicar.
469
00:38:20,760 --> 00:38:23,314
Para n�s � incompreens�vel.
Obrigado.
470
00:38:25,372 --> 00:38:27,174
Obrigado por terem vindo...
471
00:38:27,801 --> 00:38:30,275
para a declara��o
da Procuradoria.
472
00:38:31,937 --> 00:38:35,656
Ent�o, Sandra Voyter foi indiciada
esta manh� �s 8h30.
473
00:38:35,945 --> 00:38:40,065
A investiga��o revelou elementos
que justificam esta decis�o.
474
00:38:40,320 --> 00:38:42,145
Tr�s elementos em particular.
475
00:38:42,712 --> 00:38:46,036
An�lises dos respingos de sangue
do Sr. Maleski,
476
00:38:46,080 --> 00:38:48,629
encontrados
na resid�ncia do casal,
477
00:38:48,728 --> 00:38:50,804
indicam
que ele pode ter recebido
478
00:38:50,839 --> 00:38:53,439
um golpe violento na cabe�a
479
00:38:53,532 --> 00:38:56,731
quando estava na varanda
do terceiro andar.
480
00:38:57,200 --> 00:38:58,599
Em seguida,
481
00:38:58,635 --> 00:39:01,324
a reconstitui��o feita
h� tr�s dias
482
00:39:01,360 --> 00:39:04,559
trouxe � tona
algumas incoer�ncias.
483
00:39:04,712 --> 00:39:06,124
E, por �ltimo,
484
00:39:06,368 --> 00:39:09,085
um arquivo encontrado
em um pen drive
485
00:39:09,120 --> 00:39:11,319
pertencente do defunto,
486
00:39:11,524 --> 00:39:14,173
do qual a �nica coisa
que posso dizer, por enquanto,
487
00:39:14,209 --> 00:39:17,571
� que � uma grava��o de �udio
do casal,
488
00:39:17,607 --> 00:39:19,928
feita um dia antes
da morte dele.
489
00:39:22,800 --> 00:39:26,435
Como estou tentando lhe dizer,
ela n�o pode vir assinar
490
00:39:26,460 --> 00:39:30,159
porque no momento ela est�
retida pela justi�a.
491
00:39:30,640 --> 00:39:34,370
Ent�o serei eu, o advogado dela,
Vincent Renzi,
492
00:39:34,395 --> 00:39:36,439
que irei pegar
os documentos para ela.
493
00:39:37,160 --> 00:39:39,239
N�o, n�o posso ir �s 11h.
494
00:39:39,926 --> 00:39:42,205
Posso estar a� em 20 minutos?
495
00:39:43,186 --> 00:39:45,505
Tudo bem.
Obrigado, at� daqui a pouco.
496
00:39:45,782 --> 00:39:47,159
Temos boas not�cias.
497
00:39:47,890 --> 00:39:51,599
O juiz desta tarde
n�o � o Da Silva, � a Boll�ne.
498
00:39:53,000 --> 00:39:55,999
- Estou indo ao banco agora.
- E a hipoteca?
499
00:39:58,480 --> 00:40:02,039
� menos do que esper�vamos.
Eles t�m problemas financeiros.
500
00:40:02,240 --> 00:40:03,799
Empr�stimo n�o pago, etc.
501
00:40:04,000 --> 00:40:06,879
O banco diz que tudo bem
por 50 mil...
502
00:40:06,904 --> 00:40:10,279
A fian�a ser� mais,
ser� acima de 50 mil.
503
00:40:11,400 --> 00:40:13,359
O filho dela � testemunha.
504
00:40:13,600 --> 00:40:15,559
Ele testemunhar� em tribunal.
505
00:40:15,760 --> 00:40:19,959
Obviamente, existe o risco
de ela exercer press�o sobre ele.
506
00:40:20,120 --> 00:40:21,439
Como consequ�ncia,
507
00:40:21,593 --> 00:40:24,895
a soltura sob fian�a
n�o � uma op��o.
508
00:40:24,920 --> 00:40:27,873
Pe�o que a Sra. Voyter,
enquanto aguarda o julgamento,
509
00:40:27,898 --> 00:40:29,472
fique em deten��o provis�ria.
510
00:40:29,891 --> 00:40:32,399
Obrigada.
Passo-lhe a palavra, Sra. Boudaoud.
511
00:40:32,640 --> 00:40:35,839
Merit�ssima, como podemos imaginar
que ela fugir�,
512
00:40:35,977 --> 00:40:38,199
quando ela � respons�vel
por seu filho?
513
00:40:38,578 --> 00:40:39,879
Isso n�o faz sentido.
514
00:40:39,932 --> 00:40:42,079
Com uma crian�a
com defici�ncia visual?
515
00:40:42,280 --> 00:40:44,759
E ela est� em toda a m�dia.
516
00:40:44,907 --> 00:40:48,135
Separ�-los poderia agravar
o trauma dele.
517
00:40:48,160 --> 00:40:51,359
Ele sofreu um acidente
aos quatro anos de idade
518
00:40:51,384 --> 00:40:52,690
que danificou sua vis�o.
519
00:40:52,715 --> 00:40:54,381
Ele est� fragilizado,
520
00:40:54,406 --> 00:40:57,119
tanto psicologicamente
quanto emocionalmente.
521
00:40:59,974 --> 00:41:02,393
Sra. Boudaoud, suas impress�es?
522
00:41:02,488 --> 00:41:05,004
A decis�o da ju�za
� rara o bastante
523
00:41:05,028 --> 00:41:06,375
para merecer elogios.
524
00:41:06,400 --> 00:41:10,055
Uma ju�za que se recusa
a ceder a reflex�es repressivas
525
00:41:10,080 --> 00:41:12,559
� um sinal saud�vel,
especialmente nesse caso.
526
00:41:12,731 --> 00:41:16,295
N�s sentimos que
a soltura sob supervis�o judicial
527
00:41:16,320 --> 00:41:18,387
sublinha a fragilidade do caso.
528
00:41:18,412 --> 00:41:20,428
Sua cliente est� aliviada?
529
00:41:23,240 --> 00:41:26,535
Esta � uma decis�o muito rara
em uma acusa��o de homic�dio
530
00:41:26,560 --> 00:41:29,175
e parece como um rep�dio
ao juiz Janvier.
531
00:41:29,200 --> 00:41:32,384
Ouvi h� pouco rea��es intensas
nos corredores do tribunal.
532
00:41:32,480 --> 00:41:35,653
Eu cito: "Essa decis�o � perigosa,
n�o cabe � ju�za fazer isso."
533
00:41:35,678 --> 00:41:38,735
�A suspeita se reunir�
com uma testemunha importante."
534
00:41:38,760 --> 00:41:41,959
�� uma preocupa��o real
para a sequ�ncia do caso.�
535
00:41:54,253 --> 00:41:56,103
Por que voc� n�o me contou
sobre isso?
536
00:41:56,104 --> 00:41:57,970
Eu n�o sabia
que ele tinha gravado.
537
00:41:57,995 --> 00:41:59,295
Mesmo assim!
538
00:41:59,320 --> 00:42:01,919
Voc� teve uma briga
um dia antes dele morrer.
539
00:42:19,640 --> 00:42:21,079
Aquela grava��o
540
00:42:21,680 --> 00:42:23,359
n�o � a realidade.
541
00:42:24,720 --> 00:42:26,255
� uma parte disso, talvez,
542
00:42:26,280 --> 00:42:28,394
se voc� tiver
um momento extremo,
543
00:42:28,418 --> 00:42:30,535
um pico emocional
em que voc� se foca,
544
00:42:30,566 --> 00:42:32,645
e � claro,
isso destr�i tudo.
545
00:42:32,960 --> 00:42:36,879
Pode parecer uma prova irrefut�vel,
mas, na verdade, ela distorce tudo.
546
00:42:36,945 --> 00:42:38,260
N�o � a realidade.
547
00:42:38,284 --> 00:42:40,491
S�o as nossas vozes,
mas n�o � quem somos...
548
00:42:40,516 --> 00:42:43,208
Eu n�o dou a m�nima
para o que � realidade, certo?
549
00:42:43,414 --> 00:42:45,775
Voc� precisa come�ar a se ver
550
00:42:45,800 --> 00:42:47,950
da maneira como os outros
ir�o ver voc�.
551
00:42:47,960 --> 00:42:49,763
O julgamento n�o �
sobre a verdade...
552
00:42:49,788 --> 00:42:51,697
Eu n�o sabia
que haveria um julgamento.
553
00:42:51,722 --> 00:42:53,069
Mas h�.
554
00:43:03,800 --> 00:43:06,879
Agora,
o que realmente conta �...
555
00:43:07,920 --> 00:43:09,879
quem voc� tem com voc�.
556
00:43:10,029 --> 00:43:11,395
N�o h� ningu�m comigo.
557
00:43:11,580 --> 00:43:12,930
Sim, h� Daniel.
558
00:43:13,800 --> 00:43:15,279
Daniel � importante.
559
00:43:16,800 --> 00:43:21,059
E voc� e Samuel
n�o tinham amigos, algu�m...?
560
00:43:21,060 --> 00:43:23,360
Nunca dever�amos ter vindo aqui.
Eu n�o queria.
561
00:43:23,361 --> 00:43:24,939
Eu era t�o feliz em Londres!
562
00:43:28,280 --> 00:43:29,799
Foi ele, ele insistiu tanto.
563
00:43:30,000 --> 00:43:32,919
Disse que n�o haveria
mais distra��es do trabalho.
564
00:43:33,320 --> 00:43:35,759
Que resolveria
nossos problemas financeiros.
565
00:43:41,840 --> 00:43:46,319
Sa� do meu buraco na Alemanha
e me enfiei no buraco dele.
566
00:43:46,560 --> 00:43:48,479
� um maldito absurdo, n�o �?
567
00:43:56,590 --> 00:43:57,890
- Ol�.
- Ol�.
568
00:44:00,000 --> 00:44:01,359
Oi, gatinho.
569
00:44:03,340 --> 00:44:04,759
Esta � a Sra. Berger,
570
00:44:04,960 --> 00:44:07,399
nomeada pelo Ministro
da Justi�a.
571
00:44:07,400 --> 00:44:08,400
Bom dia!
572
00:44:08,401 --> 00:44:10,719
Vincent Renzi,
trabalho com Nour.
573
00:44:10,767 --> 00:44:14,159
Ela estar� aqui regularmente,
com...
574
00:44:14,920 --> 00:44:16,719
com Daniel e com voc�s.
575
00:44:17,280 --> 00:44:19,199
A frequ�ncia ser� determinada.
576
00:44:19,400 --> 00:44:21,319
Ela est� aqui...
577
00:44:22,320 --> 00:44:24,999
para garantir
que tudo corra bem.
578
00:44:25,360 --> 00:44:29,079
E que ningu�m tente influenciar
Daniel,
579
00:44:29,280 --> 00:44:32,597
ou faz�-lo dizer coisas
que ele n�o quer dizer
580
00:44:32,598 --> 00:44:33,914
no julgamento.
581
00:44:34,240 --> 00:44:37,879
A ju�za disse que voc� deve
falar franc�s na presen�a dela.
582
00:44:40,150 --> 00:44:41,450
Tudo bem.
583
00:44:44,790 --> 00:44:46,090
� s� isso.
584
00:44:47,960 --> 00:44:50,159
Posso falar com Daniel
em particular?
585
00:44:53,400 --> 00:44:54,799
Tudo bem. Vamos?
586
00:44:54,819 --> 00:44:56,119
Eu ligo.
587
00:44:56,120 --> 00:44:59,279
Sua m�e vai nos deixar um pouco
para nos conhecermos.
588
00:45:06,000 --> 00:45:07,679
Meu nome � Marge.
589
00:45:08,320 --> 00:45:10,119
Nos veremos
com muita frequ�ncia.
590
00:45:11,080 --> 00:45:12,999
Entendeu por que estou aqui?
591
00:45:13,800 --> 00:45:15,119
Voc� concorda com isso?
592
00:45:16,560 --> 00:45:18,399
Pode me considerar
como uma amiga.
593
00:45:19,480 --> 00:45:21,639
Ou n�o.
Voc� n�o � obrigado.
594
00:45:21,830 --> 00:45:23,130
O que acha?
595
00:45:23,840 --> 00:45:25,279
Tudo bem, eu n�o...
596
00:45:26,240 --> 00:45:28,359
N�o preciso que sejamos amigos.
597
00:45:31,800 --> 00:45:34,639
Estou aqui para proteger
seu testemunho,
598
00:45:35,200 --> 00:45:37,399
fui enviada por lei e...
599
00:45:37,880 --> 00:45:40,199
e a lei n�o pode ser amiga
de algu�m.
600
00:45:40,400 --> 00:45:43,550
Se fosse, n�o poderia ser amiga
de outro algu�m, n�o � poss�vel.
601
00:45:43,720 --> 00:45:46,159
A lei deve ser igual
para todos.
602
00:45:47,440 --> 00:45:49,999
Ent�o voc� tem raz�o,
n�o posso ser sua amiga.
603
00:45:51,200 --> 00:45:54,639
Voc� tem apenas que me dizer
se algo parece estranho,
604
00:45:54,960 --> 00:45:57,639
se as coisas n�o v�o bem,
605
00:45:57,740 --> 00:45:59,079
sei l�,
606
00:45:59,080 --> 00:46:00,799
por exemplo, com a sua m�e,
607
00:46:01,000 --> 00:46:02,439
quanto ao julgamento.
608
00:46:04,280 --> 00:46:08,081
Costumo discutir essas coisas
com meus amigos.
609
00:46:10,790 --> 00:46:12,090
Certo.
610
00:46:12,440 --> 00:46:15,159
Talvez desta vez
voc� n�o tenha escolha.
611
00:46:37,040 --> 00:46:41,348
- ...com lascas de chocolate
- com lascas de chocolate...?
612
00:46:41,480 --> 00:46:44,150
- e framboesas.
- e framboesas.
613
00:46:44,240 --> 00:46:46,874
Sei que isso n�o existe,
mas � o que quero.
614
00:46:47,060 --> 00:46:52,261
Eu sei que isso n�o existe,
mas � o que eu quero.
615
00:46:52,960 --> 00:46:55,439
As meias da arquiduquesa...
616
00:46:55,825 --> 00:46:58,410
E as meias da arqui... Qu�?
617
00:46:59,200 --> 00:47:04,594
- As meias da arquiduquesa...
- As meias da arqui do xixi?
618
00:47:35,540 --> 00:47:37,959
Ele foi uma das �nicas pessoas
que conheci
619
00:47:38,160 --> 00:47:39,759
que ao entrar num lugar,
620
00:47:40,200 --> 00:47:41,999
alguma coisa se alterava,
621
00:47:42,200 --> 00:47:44,319
a atmosfera mudava.
622
00:47:44,680 --> 00:47:47,639
E suponho que isso seja charme,
n�o �?
623
00:47:47,840 --> 00:47:50,319
Me apaixonei pelo charme dele.
624
00:47:54,560 --> 00:47:59,199
Passei a vida toda n�o entendendo
minha fam�lia e amigos.
625
00:48:00,080 --> 00:48:03,439
E a� ele apareceu
e senti
626
00:48:04,760 --> 00:48:08,639
que entendia o que ele dizia,
os sinais que ele me mandava.
627
00:48:10,600 --> 00:48:12,439
N�o necessariamente
concord�vamos,
628
00:48:12,680 --> 00:48:14,319
mas t�nhamos...
629
00:48:16,000 --> 00:48:18,039
T�nhamos coisas a dizer
um ao outro.
630
00:48:19,000 --> 00:48:21,700
Dei-me conta disso mais tarde,
quando j� tinha acabado.
631
00:48:22,280 --> 00:48:23,959
N�o diga que acabou.
632
00:48:25,000 --> 00:48:27,308
Foque apenas nele,
633
00:48:27,790 --> 00:48:29,119
como se conheceram.
634
00:48:30,667 --> 00:48:31,967
Quando nos conhecemos,
635
00:48:31,968 --> 00:48:35,018
ele acabara de arranjar trabalho
numa universidade em Londres.
636
00:48:35,268 --> 00:48:38,119
Ent�o nos mudamos para l�
juntos.
637
00:48:40,080 --> 00:48:42,039
Ele era um excelente professor.
638
00:48:42,560 --> 00:48:46,679
Ele tinha um jeito de fazer
tudo parecer vivo e acess�vel,
639
00:48:46,830 --> 00:48:48,130
era maravilhoso.
640
00:48:49,489 --> 00:48:53,199
Mas na verdade
isso n�o era suficiente,
641
00:48:53,950 --> 00:48:55,250
ent�o...
642
00:48:55,760 --> 00:48:59,119
no fundo, o que ele queria mesmo
fazer era escrever.
643
00:48:59,810 --> 00:49:02,279
Ele vinha escrevendo um romance
h� anos.
644
00:49:02,480 --> 00:49:04,530
Eu observava ele se esfor�ar,
era dif�cil.
645
00:49:10,160 --> 00:49:11,693
E vim a me dar conta
646
00:49:11,694 --> 00:49:13,763
de que o relacionamento dele
com o tempo,
647
00:49:13,764 --> 00:49:15,897
com o trabalho, era...
648
00:49:17,000 --> 00:49:19,368
complicado, diferente de mim,
por exemplo.
649
00:49:19,369 --> 00:49:21,559
N�o, pare de se comparar
com ele.
650
00:49:21,810 --> 00:49:24,839
Apenas volte ao relacionamento
de voc�s.
651
00:49:28,480 --> 00:49:31,572
Nosso relacionamento
girava em torno
652
00:49:31,573 --> 00:49:33,479
do est�mulo intelectual,
653
00:49:33,480 --> 00:49:36,030
mesmo se isso significasse
negligenciar tudo o mais.
654
00:49:36,550 --> 00:49:37,850
Tudo o mais?
655
00:49:38,590 --> 00:49:39,890
Daniel?
656
00:49:41,600 --> 00:49:43,700
Dever�amos mencionar Daniel
logo no in�cio.
657
00:49:43,920 --> 00:49:45,399
O acidente.
658
00:49:45,640 --> 00:49:47,759
Certo. N�o sabia
que isto era t�o...
659
00:49:51,880 --> 00:49:53,479
- Tudo bem?
- Tudo bem.
660
00:49:54,240 --> 00:49:57,559
� que eu n�o sabia
que isto era t�o...
661
00:49:58,120 --> 00:49:59,439
assim. Tudo bem.
662
00:50:03,240 --> 00:50:05,879
Tudo mudou ap�s o acidente.
663
00:50:07,480 --> 00:50:08,959
Daniel tinha 4 anos.
664
00:50:11,280 --> 00:50:15,799
Naquele dia, Samuel
deveria peg�-lo na escola,
665
00:50:16,240 --> 00:50:19,079
mas ele estava escrevendo
de enfiada, ent�o...
666
00:50:19,600 --> 00:50:23,719
chamou uma bab� na �ltima hora
e ela chegou tarde.
667
00:50:24,870 --> 00:50:26,170
Ao atravessarem a rua,
668
00:50:26,280 --> 00:50:27,839
uma motocicleta atingiu Daniel.
669
00:50:27,840 --> 00:50:30,639
O nervo �tico dele ficou
permanentemente danificado.
670
00:50:35,750 --> 00:50:37,050
Depois disso,
671
00:50:38,000 --> 00:50:40,919
Samuel ficou obcecado com isso,
672
00:50:41,120 --> 00:50:42,999
culpava-se o tempo todo.
673
00:50:43,000 --> 00:50:45,199
Se ele tivesse ido,
se o pegasse na hora...
674
00:50:47,760 --> 00:50:50,199
Ele estava assoberbado
pela culpa.
675
00:50:53,200 --> 00:50:56,150
Talvez ele nunca tenha escapado
de verdade desse sentimento.
676
00:50:57,000 --> 00:50:59,839
Passamos aquele ano inteiro
no hospital
677
00:51:00,430 --> 00:51:01,759
com Daniel.
678
00:51:03,040 --> 00:51:05,599
Come�amos a ter
problemas financeiros
679
00:51:07,000 --> 00:51:10,199
e Samuel come�ou a tomar
antidepressivos.
680
00:51:12,120 --> 00:51:14,479
Podemos manter isso de fora,
Vincent?
681
00:51:14,670 --> 00:51:17,617
Gostaria de proteg�-lo
e a imagem dele
682
00:51:17,618 --> 00:51:18,918
e poupar Daniel.
683
00:51:20,950 --> 00:51:22,250
Tentaremos.
684
00:51:23,880 --> 00:51:26,239
Mas ser� assim, tenho que...
685
00:51:27,320 --> 00:51:29,799
Tenho que admitir as coisas.
686
00:51:31,880 --> 00:51:36,106
Voc� tem que se preparar
para contar tudo
687
00:51:36,107 --> 00:51:38,305
e o desafio � fazer isso
em franc�s.
688
00:51:40,179 --> 00:51:41,479
Est� bem.
689
00:52:19,470 --> 00:52:22,912
UM ANO DEPOIS
690
00:52:22,913 --> 00:52:26,354
UM ANO DEPOIS
691
00:52:27,850 --> 00:52:29,359
Est� mesmo interessada em...
692
00:52:29,450 --> 00:52:32,279
O que interessa voc�?
Vamos, diga.
693
00:52:33,150 --> 00:52:35,559
Nunca vejo ningu�m,
trabalho aqui o dia inteiro.
694
00:52:35,760 --> 00:52:38,159
Voc� vem me ver.
Claro que me interesso.
695
00:52:41,300 --> 00:52:42,600
Eu corro.
696
00:52:43,080 --> 00:52:45,399
� uma das minhas coisas
favoritas a fazer.
697
00:52:45,590 --> 00:52:48,090
Faz eu me sentir ligada,
como se estivesse drogada.
698
00:52:49,280 --> 00:52:52,639
O que sabe sobre drogas?
Essa � a pr�xima pergunta.
699
00:52:53,990 --> 00:52:55,340
Assunto importante.
700
00:52:56,240 --> 00:52:58,529
- Melhor n�o anotar tudo.
- N�o, n�o.
701
00:52:58,530 --> 00:52:59,530
Claro que n�o.
702
00:53:04,120 --> 00:53:07,639
Eu falei, dev�amos ter feito isso
em Grenoble.
703
00:53:08,330 --> 00:53:09,639
Tudo bem.
704
00:53:09,640 --> 00:53:11,279
Anotarei suas respostas.
705
00:53:16,640 --> 00:53:18,834
Confirma que essa grava��o
� sua entrevista
706
00:53:18,835 --> 00:53:20,206
com a Sra. Voyter?
707
00:53:20,290 --> 00:53:21,534
Confirmo.
708
00:53:21,535 --> 00:53:23,535
Ela d� impress�o
que n�o quer falar de si
709
00:53:23,536 --> 00:53:25,186
por�m... � por isso
que voc� veio.
710
00:53:25,187 --> 00:53:27,749
N�o vim falar dela,
mas do trabalho dela.
711
00:53:27,750 --> 00:53:31,129
Certo. Mas desviando do assunto
que voc� foi tratar l�,
712
00:53:31,230 --> 00:53:34,039
o que ela buscava,
segundo voc�?
713
00:53:34,480 --> 00:53:37,549
N�s ouvimos.
Ela pergunta sobre mim.
714
00:53:38,190 --> 00:53:41,106
Ela parecia apreciar mais
falar de mim
715
00:53:41,107 --> 00:53:42,407
do que dela mesma.
716
00:53:43,240 --> 00:53:45,839
Acha que ela incitava voc�
a falar sobre voc� mesma?
717
00:53:46,190 --> 00:53:47,490
Incitando...
718
00:53:48,160 --> 00:53:50,119
N�o, eu n�o diria isso.
719
00:53:50,320 --> 00:53:52,719
Ela n�o me manipulava,
s� estava relaxada.
720
00:53:52,920 --> 00:53:56,319
Parecia natural.
Ela parecia apreciar a conversa.
721
00:53:56,320 --> 00:53:57,620
Voc� disse "relaxada".
722
00:53:57,621 --> 00:54:00,919
D� para ouvir que ela lhe serviu
vinho �s 13h45.
723
00:54:00,920 --> 00:54:03,389
Ela estava bebendo
antes de voc� chegar?
724
00:54:03,890 --> 00:54:05,190
Acho que sim.
725
00:54:05,191 --> 00:54:08,105
No conjunto � poss�vel dizer
que ela fez tudo
726
00:54:08,106 --> 00:54:09,828
para lhe deixar � vontade,
727
00:54:09,829 --> 00:54:12,614
mais do que seria esperado
da parte de uma escritora
728
00:54:12,615 --> 00:54:14,799
� qual foi interrogar
sobre seu trabalho?
729
00:54:14,800 --> 00:54:17,319
N�o, eu n�o diria isso.
Eu...
730
00:54:17,600 --> 00:54:20,559
Ao inv�s disso, tive impress�o
que Sandra... Sra. Voyter,
731
00:54:20,760 --> 00:54:23,639
precisava escapar, desestressar.
732
00:54:23,790 --> 00:54:25,132
- Escapar?
- �.
733
00:54:25,230 --> 00:54:28,669
Sabia que Sandra, como a chama,
� bissexual?
734
00:54:30,230 --> 00:54:31,559
N�o.
735
00:54:31,560 --> 00:54:33,159
Percebeu naquela hora?
736
00:54:33,310 --> 00:54:34,610
N�o.
737
00:54:35,400 --> 00:54:39,239
Ouvindo a conversa agora,
em retrospectiva,
738
00:54:39,950 --> 00:54:42,039
haveria um jogo
de sedu��o da parte dela?
739
00:54:43,840 --> 00:54:45,781
Senti, e ela mesma me disse,
740
00:54:45,782 --> 00:54:48,810
que ela n�o tinha
muita vida social
741
00:54:48,811 --> 00:54:52,811
nem muitas oportunidades
de conversar com novas pessoas.
742
00:54:53,138 --> 00:54:56,188
Suponho que se possa chamar isso
de uma forma de sedu��o, sim.
743
00:54:56,189 --> 00:54:57,489
Se quer chamar isso assim.
744
00:54:57,490 --> 00:55:01,439
O tribunal precisa saber
se voc� chamaria assim.
745
00:55:02,239 --> 00:55:04,089
A palavra sedu��o
tem v�rios sentidos.
746
00:55:04,090 --> 00:55:06,789
Mas a palavra "sedu��o"
sempre implica alguma...
747
00:55:06,940 --> 00:55:08,356
sedu��o.
748
00:55:08,357 --> 00:55:10,740
A resposta da testemunha
� suficientemente clara
749
00:55:10,741 --> 00:55:13,689
quanto ao que ela quer dizer
com "sedu��o".
750
00:55:13,790 --> 00:55:17,239
A Sra. Voyter ficou expressando
o interesse dela em voc�.
751
00:55:17,440 --> 00:55:21,959
Ela queria fazer a entrevista
em Grenoble. N�o percebeu...?
752
00:55:22,010 --> 00:55:23,359
Ela respondeu a pergunta.
753
00:55:23,600 --> 00:55:26,350
N�o muito claramente.
Responda, Srta. Solidor.
754
00:55:26,480 --> 00:55:28,239
Poderia me chamar de "senhora"?
755
00:55:28,750 --> 00:55:31,239
N�o gosto de ser reduzida
a um status marital.
756
00:55:31,440 --> 00:55:33,639
Claro. N�o foi essa
a minha inten��o.
757
00:55:33,960 --> 00:55:36,199
N�o me senti seduzida
naquele momento.
758
00:55:36,400 --> 00:55:39,079
Ent�o se questionou
posteriormente?
759
00:55:40,120 --> 00:55:42,479
Achei at�pico, nada mais.
760
00:55:42,720 --> 00:55:46,839
Como interpretou a can��o
que Samuel Maleski p�s para tocar?
761
00:55:48,040 --> 00:55:49,999
Senti tens�o
em torno do barulho.
762
00:55:50,200 --> 00:55:52,852
Samuel Maleski
impondo a presen�a dele
763
00:55:52,853 --> 00:55:54,502
sem se mostrar.
764
00:55:54,920 --> 00:55:56,439
E a rea��o de Sandra...
765
00:55:56,680 --> 00:55:58,199
Qual foi a rea��o dela?
766
00:56:00,370 --> 00:56:02,199
Ela ficou um pouco irritada.
767
00:56:02,880 --> 00:56:05,439
E quando a can��o recome�ou
logo em seguida?
768
00:56:06,080 --> 00:56:07,799
Ele p�s para tocar repetidamente.
769
00:56:09,080 --> 00:56:10,559
Obviamente...
770
00:56:10,950 --> 00:56:12,250
� a conclus�o
que se imp�e.
771
00:56:12,360 --> 00:56:15,359
Mas como isso a fez sentir
naquele momento?
772
00:56:16,040 --> 00:56:17,690
Fez parte do que era
estranho.
773
00:56:18,400 --> 00:56:20,919
Senti que minha presen�a
era menos...
774
00:56:22,319 --> 00:56:23,919
Um pouco menos descontra�da.
775
00:56:23,920 --> 00:56:25,670
Ent�o, claramente
sentiu uma tens�o.
776
00:56:25,800 --> 00:56:28,479
- Brinca com as palavras?
- N�o, apenas esclarecendo.
777
00:56:28,770 --> 00:56:30,319
Voc� sentiu uma tens�o?
778
00:56:30,550 --> 00:56:31,850
Senti.
779
00:56:31,851 --> 00:56:36,879
Sentiu que o Sr. Maleski,
por meio daquela m�sica,
780
00:56:37,030 --> 00:56:40,199
queria perturbar,
ou interromper, essa entrevista?
781
00:56:41,040 --> 00:56:43,279
Foi meu primeiro pensamento,
sim.
782
00:56:44,360 --> 00:56:46,237
Mas � muito dif�cil interpretar
783
00:56:46,238 --> 00:56:48,479
as vontades
de algu�m que n�o se v�.
784
00:56:49,120 --> 00:56:51,120
S� me deixe dizer
que sou pago para isso.
785
00:56:52,750 --> 00:56:54,079
Sandra Voyter,
786
00:56:54,400 --> 00:56:55,812
voc� buscou uma cumplicidade
787
00:56:55,813 --> 00:56:57,679
para desviar o assunto
da entrevista.
788
00:56:57,990 --> 00:56:59,290
Concorda com isso?
789
00:56:59,400 --> 00:57:01,000
A pergunta � por demais
indutora.
790
00:57:01,120 --> 00:57:02,839
N�o houve sedu��o.
791
00:57:02,909 --> 00:57:05,359
Minha pergunta diz respeito
� cumplicidade.
792
00:57:05,360 --> 00:57:07,211
Parece na grava��o
que voc� prop�e
793
00:57:07,212 --> 00:57:09,399
uma aproxima��o,
rindo, bebendo vinho.
794
00:57:09,640 --> 00:57:12,599
Voc� buscava descontrair
de um cotidiano dif�cil
795
00:57:12,789 --> 00:57:15,039
criando uma conex�o agrad�vel
com essa jovem?
796
00:57:15,040 --> 00:57:17,639
A Sra. Voyter n�o tomou
a iniciativa do encontro.
797
00:57:17,840 --> 00:57:19,799
Responda, Sra. Voyter.
798
00:57:21,640 --> 00:57:23,789
Sim, eu a achei surpreendente.
799
00:57:24,120 --> 00:57:26,969
Eu n�o encontrei com ningu�m,
h� muito tempo.
800
00:57:27,120 --> 00:57:29,359
E sim, eu precisava
de uma bebida.
801
00:57:29,600 --> 00:57:33,759
E essa pessoa era inteligente
e agrad�vel, nada mais.
802
00:57:34,590 --> 00:57:37,144
Concorda que a entrevista
dificilmente bastaria
803
00:57:37,145 --> 00:57:38,545
para ser a base de uma tese?
804
00:57:38,546 --> 00:57:40,746
� direito dela dar
umas risadas com uma aluna
805
00:57:40,747 --> 00:57:42,497
cujas perguntas
n�o a entusiasmaram.
806
00:57:43,370 --> 00:57:46,359
Concorda que a m�sica
que o Sr. Maleski p�s a tocar
807
00:57:46,550 --> 00:57:48,109
de forma t�o violenta
808
00:57:48,699 --> 00:57:50,799
indicavam que ele estava
com ci�me de voc�,
809
00:57:50,800 --> 00:57:52,649
ou da Srta... Sra. Solidor?
Desculpe.
810
00:57:52,650 --> 00:57:55,498
A m�sica era uma vers�o
de "P.I.M.P.", do 50 Cent,
811
00:57:55,499 --> 00:57:58,399
uma can��o que se pode classificar
como realmente mis�gina.
812
00:57:58,400 --> 00:58:00,159
Era uma vers�o instrumental.
813
00:58:00,360 --> 00:58:01,839
Responda, por favor.
814
00:58:01,840 --> 00:58:04,477
Poderia a can��o escolhida
poderia testemunhar
815
00:58:04,478 --> 00:58:05,860
o ci�me de seu marido?
816
00:58:05,950 --> 00:58:07,250
Sim, � claro.
817
00:58:08,240 --> 00:58:10,217
Ele escutava essa can��o
com frequ�ncia,
818
00:58:10,218 --> 00:58:11,941
n�o era intencional,
eu acho.
819
00:58:13,000 --> 00:58:16,199
Ele adorava ouvir m�sica alto,
isso o acalmava, e...
820
00:58:17,880 --> 00:58:20,719
Ele havia instalado
propositalmente...
821
00:58:22,160 --> 00:58:24,648
- Como se diz speaker?
- Caixa de som.
822
00:58:25,040 --> 00:58:27,679
uma caixa de som possante...
desculpe.
823
00:58:28,440 --> 00:58:30,399
Ele trabalhava muito,
era barulhento...
824
00:58:30,640 --> 00:58:33,919
A Sra. Solidor declarou por isso
voc� terminou a entrevista.
825
00:58:34,120 --> 00:58:36,559
- N�o � verdade?
- N�o ela nunca declarou isso.
826
00:58:36,710 --> 00:58:41,810
Se a defesa continuar
a reagir a cada pergunta,
827
00:58:41,950 --> 00:58:43,919
ficarei muito irritada.
828
00:58:45,040 --> 00:58:46,999
Sra. Voyter,
responda � pergunta.
829
00:58:49,680 --> 00:58:52,089
A m�sica estava apenas
muito alta
830
00:58:52,440 --> 00:58:54,599
e quando ele recome�ou,
no in�cio,
831
00:58:54,800 --> 00:58:57,839
entendi que isso
n�o iria parar.
832
00:58:58,189 --> 00:59:02,239
E... isso tornava
a conversa complicada, n�o?
833
00:59:02,440 --> 00:59:04,439
E ent�o... eu... eu...
834
00:59:05,360 --> 00:59:07,119
preferi parar.
835
00:59:07,440 --> 00:59:09,719
Al�m disso, eu estava cansada.
836
00:59:09,870 --> 00:59:12,019
E me sentia um pouco...
837
00:59:13,000 --> 00:59:14,879
tonta por causa do vinho.
838
00:59:14,880 --> 00:59:16,530
Mas ap�s a sa�da
de sua convidada,
839
00:59:16,531 --> 00:59:18,951
n�o quis saber porqu�
ele p�s a m�sica t�o alto?
840
00:59:20,960 --> 00:59:23,119
Como eu disse, era habitual.
841
00:59:23,280 --> 00:59:24,580
N�o. N�o.
842
00:59:24,581 --> 00:59:26,619
Voc� recebe algu�m
jovem e atraente,
843
00:59:26,620 --> 00:59:29,654
serve vinho, enquanto ele
trabalhava no andar de cima,
844
00:59:29,655 --> 00:59:31,605
n�o era habitual, voc� disse,
nem neutro
845
00:59:31,606 --> 00:59:33,606
pois ele sabia de seu gosto
por mulheres
846
00:59:33,607 --> 00:59:36,398
- e o tra�ra recentemente.
- Isso n�o vem ao caso.
847
00:59:36,399 --> 00:59:37,699
E � machista.
848
00:59:37,700 --> 00:59:40,566
Eu teria dito a mesma coisa
se fosse um homem atraente.
849
00:59:40,640 --> 00:59:44,319
Perd�o, mas s�o os conflitos
desse casal importam.
850
00:59:44,560 --> 00:59:47,259
Mas h� algo meio estranho
nessa situa��o.
851
00:59:47,260 --> 00:59:49,918
Voc� disse
que subiu para o seu quarto
852
00:59:49,919 --> 00:59:51,319
para trabalhar e dormir.
853
00:59:51,320 --> 00:59:54,799
Logo abaixo do s�t�o
com a m�sica ensurdecedora.
854
00:59:55,000 --> 00:59:58,119
M�sica que tornou, logo antes,
imposs�vel sua entrevista.
855
00:59:58,320 --> 01:00:00,699
Numa casa enorme,
voc� escolheu aquele lugar?
856
01:00:01,000 --> 01:00:04,559
Sim, � onde trabalho.
Sempre trabalho na cama.
857
01:00:04,560 --> 01:00:05,860
�...
858
01:00:07,000 --> 01:00:10,199
Quando Samuel foi falar
com voc�, voc� n�o reclamou?
859
01:00:10,400 --> 01:00:13,719
M�sica ensurdecedora
� dificilmente normal.
860
01:00:15,629 --> 01:00:17,279
Estou acostumada,
n�o me incomoda.
861
01:00:17,280 --> 01:00:19,949
Eu queria trabalhar,
estava com plugues de ouvido.
862
01:00:19,950 --> 01:00:21,450
Era normal.
863
01:00:22,040 --> 01:00:24,039
Consigo trabalhar
em qualquer situa��o.
864
01:00:24,240 --> 01:00:26,740
Voc� disse que estava cansada,
meio tonta do vinho.
865
01:00:26,759 --> 01:00:28,959
Da� encerrou a entrevista
e queria trabalhar?
866
01:00:28,960 --> 01:00:31,969
Queria. E trabalhei.
N�o por muito tempo.
867
01:00:32,200 --> 01:00:33,800
Tinha que entregar uma tradu��o.
868
01:00:33,960 --> 01:00:36,319
Queria termin�-la
antes de descansar.
869
01:00:36,320 --> 01:00:37,620
Como eu j� disse,
870
01:00:37,621 --> 01:00:39,421
posso trabalhar
em qualquer ambiente,
871
01:00:39,422 --> 01:00:41,614
- em qualquer condi��o.
- Aparentemente,
872
01:00:41,615 --> 01:00:44,407
tamb�m pode descansar
em qualquer lugar ou estado.
873
01:00:44,408 --> 01:00:46,258
Estava tudo bem,
no melhor dos mundos.
874
01:00:51,510 --> 01:00:52,810
Eu terminei.
875
01:00:56,160 --> 01:00:57,559
Sem mais perguntas.
876
01:01:00,640 --> 01:01:02,759
Daniel, n�o foi isso
que voc� nos contou.
877
01:01:02,960 --> 01:01:05,839
Zoe Solidor viu voc� sair
da casa depois dela.
878
01:01:06,040 --> 01:01:09,319
E sua m�e disse que falou
com seu pai depois disso.
879
01:01:10,910 --> 01:01:12,210
Eu me confundi.
880
01:01:12,950 --> 01:01:14,250
Voc� se confundiu.
881
01:01:20,480 --> 01:01:22,679
De fato, h� um problema, Daniel.
882
01:01:22,680 --> 01:01:23,999
N�o acha?
883
01:01:24,000 --> 01:01:26,719
Voc� n�o poderia estar
em dois lugares ao mesmo tempo.
884
01:01:28,200 --> 01:01:30,599
Acho que entrei de novo.
885
01:01:33,320 --> 01:01:36,336
O que me incomoda
� o qu�o seguro voc� estava
886
01:01:36,337 --> 01:01:37,787
antes da reconstitui��o.
887
01:01:37,880 --> 01:01:40,039
Voc� disse no seu depoimento:
888
01:01:40,240 --> 01:01:42,959
"Cada parte da fita adesiva
� diferente."
889
01:01:43,160 --> 01:01:45,879
"Quando toco nelas
� imposs�vel eu me enganar."
890
01:01:46,480 --> 01:01:49,119
E: "Eu estava logo abaixo
da janela aberta."
891
01:01:49,320 --> 01:01:51,169
"Eu ouvi e sei o que ouvi."
892
01:01:51,320 --> 01:01:54,879
Depois, na reconstitui��o,
disse algo totalmente diferente.
893
01:01:55,080 --> 01:01:56,559
Como explica isso?
894
01:01:59,400 --> 01:02:02,439
Eu achava que me lembrava
de onde estava, mas...
895
01:02:04,960 --> 01:02:08,719
Talvez o choque do que aconteceu
a seguir me confundiu.
896
01:02:09,030 --> 01:02:11,610
Um psiquiatra que atendeu Daniel
confirmou
897
01:02:11,611 --> 01:02:13,587
que o choque emocional
pode ter alterado
898
01:02:13,588 --> 01:02:15,172
algumas recorda��es.
899
01:02:15,339 --> 01:02:16,639
� claro.
900
01:02:16,640 --> 01:02:19,439
Lembra-se agora por que
voltou a entrar?
901
01:02:21,680 --> 01:02:23,679
Acho que devo ter esquecido
meu...
902
01:02:24,320 --> 01:02:25,959
minhas luvas ou o celular.
903
01:02:26,840 --> 01:02:28,159
Mas n�o tem certeza?
904
01:02:29,680 --> 01:02:31,359
N�o lembro exatamente.
905
01:02:31,600 --> 01:02:35,039
Ent�o passou da certeza absoluta
� incerteza
906
01:02:35,240 --> 01:02:37,559
quanto �s recorda��es
daquele dia.
907
01:02:37,840 --> 01:02:39,759
Trata-se de constranger, n�o?
908
01:02:39,960 --> 01:02:42,300
Fixa-se num detalhe
da mem�ria dele
909
01:02:42,301 --> 01:02:43,351
para nos dizer o qu�?
910
01:02:43,352 --> 01:02:45,639
Que se duvida
de toda a mem�ria dele?
911
01:02:46,040 --> 01:02:47,719
Em que quer que acreditemos?
912
01:02:47,920 --> 01:02:51,199
Que o choque tamb�m transformou
gritos em vozes calmas?
913
01:02:51,400 --> 01:02:54,279
Voc� insinua que ele mentiu
para proteger a m�e.
914
01:02:54,430 --> 01:02:55,730
N�o.
915
01:02:56,039 --> 01:02:58,639
Estou apenas assinalando
as incertezas da testemunha.
916
01:02:58,640 --> 01:03:00,839
Mas sim, isso nos leva
a nos perguntarmos.
917
01:03:01,040 --> 01:03:02,851
Daniel Maleski diz
que assim que
918
01:03:02,852 --> 01:03:04,839
os pais come�avam a brigar,
ele sa�a.
919
01:03:05,040 --> 01:03:08,199
Ent�o, naquele dia
aparentemente por acaso
920
01:03:08,319 --> 01:03:11,319
ele saiu exatamente quando tudo
estava pronto para uma briga.
921
01:03:11,320 --> 01:03:13,239
Portanto, ele n�o ouviu nada.
922
01:03:13,720 --> 01:03:16,479
N�o sa� por acaso.
Sa� por causa da m�sica.
923
01:03:16,480 --> 01:03:17,998
Ele n�o disse que n�o ouviu,
924
01:03:17,999 --> 01:03:20,439
ali�s, ele � muito preciso
quanto ao que ouviu.
925
01:03:20,680 --> 01:03:22,319
E ele nunca titubeou nisso.
926
01:03:22,920 --> 01:03:26,079
O psiquiatra especialista
em defici�ncia visual
927
01:03:26,280 --> 01:03:29,559
observaram que Daniel tem
uma excelente mem�ria auditiva.
928
01:03:35,720 --> 01:03:39,079
Sra. Escritur�ria, poderia,
por favor, exibir agora
929
01:03:39,280 --> 01:03:41,799
as evid�ncias fornecidas
pelo Sr. Balard?
930
01:03:44,160 --> 01:03:45,679
Estamos lhe ouvindo, senhor.
931
01:03:45,880 --> 01:03:49,409
A evid�ncia decisiva aqui
s�o os 3 borrifos de sangue
932
01:03:49,550 --> 01:03:50,879
no galp�o,
933
01:03:51,080 --> 01:03:53,719
como indicado no desenho,
aqui.
934
01:03:54,680 --> 01:03:57,399
Podemos dar um zoom
no galp�o?
935
01:03:58,760 --> 01:04:02,559
O formato � t�pico de borrifos
projetados do alto.
936
01:04:02,960 --> 01:04:04,999
S�o longos e estreitos.
937
01:04:05,200 --> 01:04:09,439
O mais longo mede 4 cm,
o que � bem grande.
938
01:04:09,490 --> 01:04:11,639
Ent�o, conforme nossos testes,
939
01:04:11,840 --> 01:04:14,516
esses borrifos s� poderiam
estar a�
940
01:04:14,560 --> 01:04:17,039
se o Sr. Maleski tivesse sido
golpeado na cabe�a
941
01:04:17,240 --> 01:04:19,679
na sacada do 3� andar.
942
01:04:20,720 --> 01:04:23,719
Ele teria que estar debru�ado
sobre a balaustrada da sacada,
943
01:04:23,920 --> 01:04:27,559
com a cabe�a bem para fora
quando o golpe foi dado
944
01:04:27,760 --> 01:04:30,319
para o borrifo ir parar ali.
945
01:04:30,560 --> 01:04:32,279
N�o h� outra explica��o.
946
01:04:32,480 --> 01:04:36,359
E foi a viol�ncia do golpe
que fez o Sr. Maleski cair?
947
01:04:36,550 --> 01:04:37,850
O mais prov�vel,
948
01:04:37,920 --> 01:04:41,279
seria a combina��o
de um golpe violento
949
01:04:41,480 --> 01:04:43,559
e um empurr�o deliberado.
950
01:04:43,710 --> 01:04:47,609
Diria que o agressor estava
num estado de f�ria extrema
951
01:04:47,760 --> 01:04:51,359
para provocar uma queda
ap�s um golpe t�o violento?
952
01:04:51,500 --> 01:04:53,729
Um estado de f�ria, eu diria.
953
01:04:53,880 --> 01:04:55,530
� dif�cil imaginar outra coisa.
954
01:04:55,920 --> 01:04:59,879
Nesses estados a for�a f�sica
podem se multiplicar.
955
01:05:11,200 --> 01:05:15,919
A balaustrada
tem 1,20 metros de altura.
956
01:05:16,170 --> 01:05:19,159
Mais ou menos assim.
957
01:05:19,630 --> 01:05:22,279
O Sr. Maleski tinha 1,82 metros
de altura
958
01:05:22,480 --> 01:05:24,639
e pesava cerca de 85 quilos.
959
01:05:24,960 --> 01:05:27,959
Ent�o empurr�-lo
por cima da balaustrada
960
01:05:28,160 --> 01:05:30,334
requereria que o empurr�o
do qual falou
961
01:05:30,335 --> 01:05:31,879
fosse bem deliberado,
n�o?
962
01:05:32,080 --> 01:05:35,039
� o conjunto do ato
que foi muito deliberado.
963
01:05:35,240 --> 01:05:37,399
Um golpe assim
� sempre intencional.
964
01:05:37,640 --> 01:05:39,719
O que quero dizer
com bem deliberado �...
965
01:05:39,920 --> 01:05:42,639
bem coordenado, met�dico.
966
01:05:42,830 --> 01:05:45,239
Com base no peso dele,
podemos presumir
967
01:05:45,339 --> 01:05:47,989
que seria necess�rio levantar
as pernas do Sr. Maleski
968
01:05:47,990 --> 01:05:51,199
para faz�-lo cair,
o que dificilmente sugere f�ria.
969
01:05:51,200 --> 01:05:52,959
F�ria n�o exclui vontade.
970
01:05:53,110 --> 01:05:54,940
E � prov�vel que o Sr. Maleski
971
01:05:54,941 --> 01:05:57,199
j� estivesse
desequilibrado no vazio.
972
01:05:57,300 --> 01:05:58,959
Ele pode ter ca�do
973
01:05:59,160 --> 01:06:02,599
tanto com a viol�ncia do golpe
quanto pela posi��o inst�vel.
974
01:06:02,800 --> 01:06:05,439
Como eu disse,
temos evid�ncias materiais...
975
01:06:05,630 --> 01:06:07,799
Exceto as 3 gotas de sangue,
976
01:06:08,880 --> 01:06:13,899
todo o resto que explica
as gotas � especula��o, n�o?
977
01:06:14,000 --> 01:06:17,279
Concordo, mas a �nica explica��o
� a que eu dei.
978
01:06:17,430 --> 01:06:20,759
Voc� n�o explicou,
apenas emitiu uma hip�tese.
979
01:06:21,000 --> 01:06:22,439
Na verdade, duas hip�teses,
980
01:06:22,680 --> 01:06:25,759
com e sem
um empurr�o intencional.
981
01:06:26,440 --> 01:06:28,119
De acordo com essas hip�teses,
982
01:06:28,320 --> 01:06:30,319
que tipo de objeto foi usado
como arma?
983
01:06:30,560 --> 01:06:33,616
Um objeto pesado,
provavelmente de metal
984
01:06:33,617 --> 01:06:35,239
ou madeira maci�a,
985
01:06:35,440 --> 01:06:38,199
e, sem d�vida,
com um canto ou cortante.
986
01:06:38,200 --> 01:06:42,249
Voc� examinou um ou mais objetos
assim, encontrado no local?
987
01:06:42,250 --> 01:06:44,669
A arma n�o foi achada,
mas ela pode existir.
988
01:06:44,670 --> 01:06:46,479
� f�cil esconder.
989
01:06:47,120 --> 01:06:48,679
Obrigado,
sem mais perguntas.
990
01:06:50,840 --> 01:06:53,719
H� duas explica��es poss�veis
para os 3 borrifos.
991
01:06:53,920 --> 01:06:58,039
Ou vieram daqui,
ap�s um golpe violento,
992
01:06:58,600 --> 01:07:03,429
ou resultaram quando o cr�nio
bateu nesta borda do telhado,
993
01:07:03,480 --> 01:07:04,919
aproximadamente aqui.
994
01:07:05,240 --> 01:07:07,039
A primeira hip�tese
� improv�vel.
995
01:07:07,240 --> 01:07:11,719
� inconsistente com a forma
e o movimento dos borrifos.
996
01:07:12,680 --> 01:07:14,479
Se focarmos na segunda hip�tese,
997
01:07:14,720 --> 01:07:16,949
devemos levar em conta
o ricochete
998
01:07:16,950 --> 01:07:19,879
causado pelo impacto
na borda do telhado.
999
01:07:20,670 --> 01:07:23,879
Vou lhes mostrar um v�deo
dos nossos testes no lugar.
1000
01:07:29,210 --> 01:07:32,091
A� est�. Olhem.
Como podem ver,
1001
01:07:32,092 --> 01:07:33,942
na nossa reconstitui��o
com um boneco,
1002
01:07:34,402 --> 01:07:37,399
tal impacto faz com que o corpo
gire abruptamente.
1003
01:07:37,640 --> 01:07:41,079
E durante essa rolagem,
ou giro,
1004
01:07:41,440 --> 01:07:43,559
uma fra��o de segundo
ap�s o impacto,
1005
01:07:43,760 --> 01:07:47,639
esses 3 borrifos s�o projetados
1006
01:07:47,840 --> 01:07:49,279
nesta superf�cie.
1007
01:07:52,920 --> 01:07:54,679
A tese que se imp�e
1008
01:07:54,880 --> 01:07:58,359
� que o Sr. Maleski
caiu da janela do s�t�o.
1009
01:07:58,550 --> 01:07:59,900
� o �nico jeito,
segundo eu,
1010
01:08:00,080 --> 01:08:02,359
de explicar o ricochete
sobre o telhado
1011
01:08:02,840 --> 01:08:04,359
e um tal ferimento
na cabe�a.
1012
01:08:04,600 --> 01:08:06,950
Voc� disse com precau��o
�segundo eu�,
1013
01:08:07,070 --> 01:08:08,399
ent�o � s� a sua opini�o.
1014
01:08:09,000 --> 01:08:12,246
Como explica a falta de DNA
ou de tecido
1015
01:08:12,247 --> 01:08:15,319
no ponto de impacto,
ou "ricochete", como voc� diz?
1016
01:08:15,465 --> 01:08:18,222
Exatamente.
Vou lhe mostrar as imagens.
1017
01:08:18,223 --> 01:08:19,719
N�s realizamos um teste
1018
01:08:19,920 --> 01:08:21,959
sob condi��es semelhantes.
1019
01:08:22,160 --> 01:08:25,279
Na hora do incidente,
havia uma camada de gelo
1020
01:08:25,480 --> 01:08:28,159
por baixo de uma grossa camada
de neve.
1021
01:08:29,360 --> 01:08:32,479
Podemos ver a neve aquecer
depois derreter.
1022
01:08:32,670 --> 01:08:33,999
E se constata,
1023
01:08:34,200 --> 01:08:38,119
ap�s uma hora e 50 minutos,
que o escoamento
1024
01:08:38,640 --> 01:08:42,199
leva com ele os res�duos que n�s
incrustamos no ponto de impacto.
1025
01:08:42,200 --> 01:08:44,099
Misturaram com o sangue
j� presente
1026
01:08:44,100 --> 01:08:45,439
aqui embaixo.
1027
01:08:45,440 --> 01:08:49,039
Voc� diz que a hip�tese
do golpe violento � improv�vel.
1028
01:08:49,240 --> 01:08:51,199
Diria que ela � imposs�vel?
1029
01:08:52,480 --> 01:08:54,319
N�o, mas altamente improv�vel.
1030
01:08:54,560 --> 01:08:56,199
Se n�o � imposs�vel,
� poss�vel.
1031
01:08:56,640 --> 01:08:59,540
Como � poss�vel que um dia
eu seja presidenta da rep�blica.
1032
01:08:59,600 --> 01:09:01,100
Conhe�o a defini��o, obrigado.
1033
01:09:01,120 --> 01:09:02,559
� improv�vel por um motivo.
1034
01:09:02,760 --> 01:09:05,919
Na sua hip�tese, a fim de explicar
o �ngulo de proje��o
1035
01:09:06,230 --> 01:09:07,530
desses 3 borrifos,
1036
01:09:07,720 --> 01:09:11,039
precisamos imaginar
que a cabe�a do Sr. Maleski
1037
01:09:11,240 --> 01:09:14,759
estava pendurada bem para fora,
uns 80 cm al�m da balaustrada.
1038
01:09:14,960 --> 01:09:17,919
Quer dizer
que o agressor precisou for��-lo
1039
01:09:18,120 --> 01:09:20,119
a se inclinar de costas
sobre o vazio,
1040
01:09:20,720 --> 01:09:23,119
empurrando-o
contra a balaustrada,
1041
01:09:23,320 --> 01:09:26,319
com todo o torso arremessado
para tr�s.
1042
01:09:26,680 --> 01:09:30,999
O agressor teria que estar
fortemente inclinado para a frente
1043
01:09:31,440 --> 01:09:33,559
enquanto segurava
um objeto pesado
1044
01:09:33,760 --> 01:09:36,879
e golpeava com viol�ncia a v�tima
fazendo um forte impulso.
1045
01:09:37,030 --> 01:09:38,330
Todos esses elementos,
1046
01:09:38,560 --> 01:09:41,359
em conjunto com a massa corporal
do acusado,
1047
01:09:41,600 --> 01:09:43,719
tornam essa hip�tese
altamente improv�vel.
1048
01:09:43,870 --> 01:09:45,170
Mas n�o imposs�vel.
1049
01:09:49,480 --> 01:09:52,599
Ou�a, Daniel,
recebi voc� porque...
1050
01:09:52,800 --> 01:09:55,999
sei que tem um forte interesse
neste caso.
1051
01:09:56,200 --> 01:09:58,879
At� agora, permiti que voc�
presenciasse o julgamento.
1052
01:09:59,080 --> 01:10:00,439
Mas amanh� ser�
1053
01:10:00,680 --> 01:10:02,399
bem mais complicado.
1054
01:10:02,640 --> 01:10:05,390
Abordaremos assuntos
muito mais perturbadores para voc�,
1055
01:10:05,600 --> 01:10:08,079
ent�o decidi
que voc� n�o ir�.
1056
01:10:09,200 --> 01:10:10,950
Acho que posso ouvir
qualquer coisa.
1057
01:10:10,951 --> 01:10:12,251
Qu�?
1058
01:10:12,252 --> 01:10:14,002
Acho que posso ouvir
qualquer coisa.
1059
01:10:14,400 --> 01:10:16,159
- Sim?
- Estou preparado.
1060
01:10:16,360 --> 01:10:19,399
Pode ouvir, mas pode lidar
com isso?
1061
01:10:19,640 --> 01:10:21,159
Temos um trabalho a fazer.
1062
01:10:21,360 --> 01:10:24,919
Precisamos ser capazes
de trabalhar com serenidade.
1063
01:10:25,120 --> 01:10:26,719
Nunca perturbei o julgamento.
1064
01:10:26,920 --> 01:10:28,399
N�o, mas perturbar...
1065
01:10:28,760 --> 01:10:30,439
Perturbar, n�o � a quest�o.
1066
01:10:31,800 --> 01:10:35,079
Precisamos ser capazes de evocar
os fatos cruamente.
1067
01:10:36,320 --> 01:10:38,359
Precisamos poder
abordar tudo,
1068
01:10:38,600 --> 01:10:40,959
sem medo de magoar voc�.
1069
01:10:43,680 --> 01:10:45,399
J� fui magoado.
1070
01:10:47,120 --> 01:10:49,319
E � por isso que preciso...
1071
01:10:50,720 --> 01:10:52,839
ouvir, para que eu possa
superar isso.
1072
01:10:53,040 --> 01:10:55,240
O objetivo do julgamento
n�o � que voc� ou�a.
1073
01:10:55,320 --> 01:10:57,679
Trata-se de estabelecer
a verdade,
1074
01:10:57,880 --> 01:11:00,639
sem sermos for�ados
a nos autocensurar.
1075
01:11:01,080 --> 01:11:03,599
Desculpe, mas quem
se autocensurou?
1076
01:11:04,760 --> 01:11:07,399
Mesmo que voc� me pro�ba
de ir,
1077
01:11:07,840 --> 01:11:10,390
eu vou achar as informa��es,
saberei o que aconteceu
1078
01:11:10,560 --> 01:11:12,359
pela TV, pelo r�dio,
pela internet.
1079
01:11:13,240 --> 01:11:14,879
Ficarei obcecado.
1080
01:11:26,960 --> 01:11:28,799
Sra. Voyter, a senhora alega
1081
01:11:28,800 --> 01:11:32,319
que seu marido tentou o suic�dio
6 meses antes de morrer.
1082
01:11:32,720 --> 01:11:35,839
Lembrou disso bem depois
o que � surpreendente nesse caso.
1083
01:11:36,040 --> 01:11:38,919
Pode descrever detalhadamente
o episodio?
1084
01:11:38,920 --> 01:11:40,220
Posso.
1085
01:11:46,160 --> 01:11:50,679
Aconteceu poucas semanas
ap�s ele parar a medica��o.
1086
01:11:51,800 --> 01:11:54,279
Encontrei-o ca�do no ch�o,
1087
01:11:55,320 --> 01:11:57,679
de manh� bem cedo,
no quarto dele.
1088
01:11:59,350 --> 01:12:00,650
Ele havia...
1089
01:12:00,960 --> 01:12:02,719
havia bebido muito
1090
01:12:03,440 --> 01:12:06,159
na noite anterior,
e tinha desmaiado.
1091
01:12:07,760 --> 01:12:11,159
Ele tinha vomitado
e vi aspirina no v�mito.
1092
01:12:12,040 --> 01:12:15,399
Os comprimidos
estavam quase dissolvidos.
1093
01:12:17,480 --> 01:12:20,279
A princ�pio, n�o entendi
o que eram.
1094
01:12:21,040 --> 01:12:23,479
Mas mais tarde, achei...
1095
01:12:24,200 --> 01:12:26,999
cartelas de comprimidos vazias
no lixo da cozinha.
1096
01:12:28,120 --> 01:12:30,759
Limpei tudo
e o coloquei na cama.
1097
01:12:31,310 --> 01:12:32,610
Mais tarde,
1098
01:12:32,760 --> 01:12:35,174
quando se sentia melhor,
ele n�o quis falar.
1099
01:12:35,175 --> 01:12:39,439
S� disse que havia parado
o tratamento dele cedo demais.
1100
01:12:41,120 --> 01:12:42,959
Voc�s tinham quartos separados?
1101
01:12:44,080 --> 01:12:47,479
Era o escrit�rio dele
e ele geralmente dormia l�.
1102
01:12:49,000 --> 01:12:53,319
Entendo. O que fez voc� entrar
no quarto dele t�o cedo?
1103
01:12:53,640 --> 01:12:56,119
Acordo muito cedo.
Ele tamb�m, �s vezes.
1104
01:12:56,320 --> 01:12:59,559
Pass�vamos esse tempo juntos,
conversando.
1105
01:12:59,760 --> 01:13:01,119
�s 6h da manh�?
1106
01:13:01,320 --> 01:13:03,799
Sim, se eu visse a luz acesa.
1107
01:13:04,600 --> 01:13:06,200
N�o dorm�amos mais
na mesma cama,
1108
01:13:06,201 --> 01:13:07,839
mas �ramos muito chegados.
1109
01:13:07,840 --> 01:13:09,679
Eu frequentemente...
1110
01:13:10,760 --> 01:13:13,759
terminava a noite com ele,
na cama do escrit�rio.
1111
01:13:15,240 --> 01:13:17,119
Eu tinha descido
para fazer caf�
1112
01:13:17,270 --> 01:13:20,319
e vi que a porta estava
entreaberta e...
1113
01:13:20,880 --> 01:13:22,919
eu o vi deitado no ch�o.
1114
01:13:23,320 --> 01:13:25,479
Ningu�m mais testemunhou isso?
1115
01:13:25,480 --> 01:13:26,580
N�o.
1116
01:13:26,960 --> 01:13:29,359
Muito bem, obrigada,
pode se sentar.
1117
01:13:30,929 --> 01:13:31,679
Sr. Promotor...
1118
01:13:31,680 --> 01:13:33,725
- Voc� sabia disso?
- N�o.
1119
01:13:34,300 --> 01:13:36,375
Qual antidepressivo
voc� prescreveu?
1120
01:13:36,376 --> 01:13:38,719
Escitalopram, 20mg por dia.
1121
01:13:38,720 --> 01:13:40,759
- Ele decidiu parar?
- Sim.
1122
01:13:41,160 --> 01:13:44,559
Cerca de 7 meses antes de morrer,
ele queria se libertar.
1123
01:13:44,560 --> 01:13:48,479
Recomendei um plano de liberta��o
gradual com avalia��es semanais.
1124
01:13:48,480 --> 01:13:49,999
Ele tinha tend�ncia suicida?
1125
01:13:50,760 --> 01:13:52,839
N�o, Samuel n�o era depressivo.
1126
01:13:52,840 --> 01:13:55,899
Prescrevi o Escitalopram
como escudo emocional
1127
01:13:56,264 --> 01:13:59,719
para ajud�-lo a lidar
com o acidente do filho.
1128
01:13:59,720 --> 01:14:01,845
A retirada repentina
para uma dose baixa
1129
01:14:01,846 --> 01:14:04,159
pode provocar
uma tentativa de suic�dio?
1130
01:14:05,000 --> 01:14:07,399
Tudo � poss�vel em teoria,
1131
01:14:07,400 --> 01:14:11,839
mas por que ele teria
me pedido ajuda para se libertar,
1132
01:14:11,840 --> 01:14:14,959
e ent�o parar sem me avisar?
N�o faz sentido.
1133
01:14:14,960 --> 01:14:17,820
E nem falar disso
em nossas sess�es semanais?
1134
01:14:30,840 --> 01:14:33,648
O senhor j� teve algum paciente
que cometeu suic�dio,
1135
01:14:33,649 --> 01:14:35,559
ou tentou suic�dio?
1136
01:14:36,040 --> 01:14:38,439
Em franc�s, "cometer suic�dio"
1137
01:14:38,440 --> 01:14:42,958
significa tentar e ter sucesso.
� a a��o.
1138
01:14:42,959 --> 01:14:45,119
Obrigado
pela precis�o sem�ntica.
1139
01:14:45,120 --> 01:14:47,199
Nenhum paciente meu
cometeu suic�dio.
1140
01:14:47,200 --> 01:14:49,719
Tirando o Sr. Maleski,
1141
01:14:49,720 --> 01:14:52,399
j� que estamos aqui
para deliberar o caso dele.
1142
01:14:52,400 --> 01:14:53,679
De toda forma,
1143
01:14:53,680 --> 01:14:56,839
n�o podemos consider�-lo
um especialista em suic�dio,
1144
01:14:56,840 --> 01:14:57,999
falho ou bem sucedido.
1145
01:14:58,760 --> 01:15:01,083
Voc� declarou que seu marido
se recusou a falar
1146
01:15:01,084 --> 01:15:04,239
da tentativa de suic�dio consigo
ou outra pessoa, aparentemente.
1147
01:15:04,240 --> 01:15:05,559
Por que, voc� acha?
1148
01:15:08,000 --> 01:15:09,759
Porque ele tinha vergonha.
1149
01:15:09,760 --> 01:15:11,999
Ele tinha muita...
1150
01:15:16,720 --> 01:15:18,970
� complicado.
Posso mudar o idioma, por favor?
1151
01:15:20,560 --> 01:15:21,660
Obrigada.
1152
01:15:23,720 --> 01:15:25,799
Acho que porque
ele estava com vergonha.
1153
01:15:26,561 --> 01:15:30,199
Samuel tinha muitos
problemas com timidez.
1154
01:15:30,200 --> 01:15:31,559
� complicado.
1155
01:15:32,262 --> 01:15:33,500
Ele...
1156
01:15:34,121 --> 01:15:38,479
Ele estava frustrado como docente,
isso se tornou um fardo,
1157
01:15:39,400 --> 01:15:41,139
e ele queria escrever.
1158
01:15:41,840 --> 01:15:44,119
Ele estava trabalhando
em um romance h� anos,
1159
01:15:44,120 --> 01:15:46,239
antes e depois
do acidente do Daniel.
1160
01:15:47,880 --> 01:15:51,639
Eu li tudo o que ele escreveu.
Achei muito bom e eu disse a ele.
1161
01:15:51,640 --> 01:15:54,039
Mas de um dia para o outro,
ele simplesmente...
1162
01:15:54,600 --> 01:15:57,583
n�o conseguia escrever mais
e parou. E...
1163
01:15:58,720 --> 01:16:00,799
Isso o fez se sentir
como um covarde.
1164
01:16:01,100 --> 01:16:04,359
Ele se menosprezava. E...
1165
01:16:05,120 --> 01:16:08,079
Ele acabou se convencendo
de que n�o conseguia escrever
1166
01:16:08,080 --> 01:16:11,239
por causa da depend�ncia
da medica��o.
1167
01:16:11,240 --> 01:16:13,239
Ele queria se libertar disso
1168
01:16:13,240 --> 01:16:15,719
e ele n�o conseguia,
claro que n�o...
1169
01:16:15,720 --> 01:16:17,479
Desculpe, ainda n�o terminei.
1170
01:16:17,480 --> 01:16:20,085
Ele n�o conseguia falar
sobre a tentativa de suic�dio
1171
01:16:20,086 --> 01:16:23,879
porque o sentimento de fracasso
era muito doloroso para ele.
1172
01:16:23,880 --> 01:16:25,759
Ele nunca falou sobre isso.
1173
01:16:25,760 --> 01:16:26,927
- Nem uma vez.
- N�o.
1174
01:16:26,928 --> 01:16:30,759
Ele culpava voc� por vici�-lo
na medica��o desde o in�cio.
1175
01:16:30,760 --> 01:16:31,979
Isso o enlouqueceu.
1176
01:16:31,980 --> 01:16:33,759
Ele e eu decidimos juntos.
1177
01:16:33,760 --> 01:16:37,239
Est� tentando sair da equa��o,
mas � o centro de tudo isso.
1178
01:16:37,680 --> 01:16:41,239
Comecei a cuidar de Samuel
porque ele se sentia muito culpado,
1179
01:16:41,240 --> 01:16:43,779
mas principalmente
porque voc� o culpava muito.
1180
01:16:44,080 --> 01:16:46,679
Ele descreveu seu comportamento
1181
01:16:46,680 --> 01:16:48,759
como bastante castrante.
1182
01:16:49,160 --> 01:16:51,119
Voc� o fez pagar
1183
01:16:51,440 --> 01:16:53,399
pela responsabilidade
do acidente,
1184
01:16:53,400 --> 01:16:56,999
o for�ando a sacrificar
o que mais importava para ele:
1185
01:16:57,000 --> 01:16:58,100
escrever.
1186
01:16:58,880 --> 01:17:02,479
Voc� o jogou
em uma montanha-russa emocional.
1187
01:17:02,480 --> 01:17:04,839
Por um lado, � verdade,
1188
01:17:04,840 --> 01:17:07,919
voc� o encorajou a escrever,
queria que ele tivesse sucesso.
1189
01:17:07,920 --> 01:17:11,479
Mas se ele tivesse conseguido,
teria sido insuport�vel para voc�.
1190
01:17:11,480 --> 01:17:14,380
Esse � o problema. Pode ter sido
inconsciente da sua parte.
1191
01:17:15,480 --> 01:17:18,999
E todas as dificuldades
materiais e psicol�gicas
1192
01:17:19,000 --> 01:17:21,719
resultantes do acidente,
era ele que carregava.
1193
01:17:21,720 --> 01:17:24,799
� como se voc� tivesse dito a ele:
"Isso � problema seu.
1194
01:17:24,800 --> 01:17:26,959
A responsabilidade � sua.
Se vire.
1195
01:17:26,960 --> 01:17:29,959
Quero me libertar disso,
para continuar a escrever.�
1196
01:17:29,960 --> 01:17:31,565
O que chamou
de fardos materiais
1197
01:17:31,566 --> 01:17:33,456
eram tratados
tanto pela Sra. Voyter
1198
01:17:33,457 --> 01:17:34,757
quanto pelo marido dela.
1199
01:17:34,758 --> 01:17:36,908
N�s temos todos os extratos
banc�rios deles,
1200
01:17:36,909 --> 01:17:38,559
gastos m�dicos,
de escolaridade...
1201
01:17:38,560 --> 01:17:41,399
N�o falo s� do dinheiro,
falo da carga emocional,
1202
01:17:41,400 --> 01:17:44,417
das responsabilidades,
de sentido da vida,
1203
01:17:44,800 --> 01:17:46,159
falo de ang�stia.
1204
01:17:46,160 --> 01:17:50,759
Nesse sentido, Samuel sentia
um desequil�brio insuport�vel.
1205
01:17:50,760 --> 01:17:53,279
Ent�o, o que seus pacientes
lhe dizem � a verdade?
1206
01:17:53,280 --> 01:17:55,599
Como psicanalista,
1207
01:17:55,600 --> 01:17:58,439
voc� nunca se perguntou
se Samuel Maleski
1208
01:17:58,440 --> 01:18:02,319
precisasse imaginar, inventar
esse desequil�brio insuport�vel
1209
01:18:02,320 --> 01:18:04,479
para impedir a si pr�prio
de escrever?
1210
01:18:04,480 --> 01:18:05,993
Com o tempo,
acabamos fazendo
1211
01:18:05,994 --> 01:18:08,479
a diferen�a entre
o que � real e o que n�o �.
1212
01:18:08,880 --> 01:18:10,079
Sorte a sua.
1213
01:18:10,080 --> 01:18:12,792
Desculpem interromper. Mas...
1214
01:18:13,870 --> 01:18:16,479
N�o sei, o senhor vem aqui,
1215
01:18:16,480 --> 01:18:19,959
talvez com a sua opini�o,
e me diz...
1216
01:18:21,040 --> 01:18:24,879
quem era Samuel
e o que est�vamos passando.
1217
01:18:25,560 --> 01:18:28,879
Mas o que voc� diz � apenas...
� apenas
1218
01:18:29,440 --> 01:18:33,417
uma pequena parte
de toda a situa��o. Entende?
1219
01:18:34,720 --> 01:18:36,079
Quer dizer, �s vezes,
1220
01:18:36,760 --> 01:18:38,119
um casal...
1221
01:18:39,720 --> 01:18:41,719
� uma esp�cie de caos
1222
01:18:41,720 --> 01:18:43,539
e ambos est�o perdidos, n�o?
1223
01:18:43,880 --> 01:18:46,839
�s vezes lutamos juntos,
�s vezes lutamos sozinhos,
1224
01:18:46,840 --> 01:18:50,239
e �s vezes lutamos
um contra o outro, isso acontece.
1225
01:18:50,240 --> 01:18:53,239
E eu acho que � poss�vel
que Samuel
1226
01:18:53,600 --> 01:18:57,279
precisava ver as coisas do jeito
que voc� as descreve, mas...
1227
01:18:58,840 --> 01:19:00,999
Se um terapeuta
estivesse me acompanhado,
1228
01:19:01,000 --> 01:19:02,667
ele poderia estar aqui tamb�m
1229
01:19:02,668 --> 01:19:05,239
e dizer coisas horr�veis
sobre Samuel.
1230
01:19:05,240 --> 01:19:07,239
Mas essas coisas seriam verdade?
1231
01:19:08,873 --> 01:19:09,973
Sra. Voyter...
1232
01:19:15,920 --> 01:19:20,059
ficou ressentida com seu marido
ap�s o acidente de seu filho?
1233
01:19:23,720 --> 01:19:26,079
N�s dois est�vamos lidando
1234
01:19:26,080 --> 01:19:29,199
com emo��es bem diferentes
naquele momento.
1235
01:19:30,560 --> 01:19:32,119
Sim ou n�o?
1236
01:19:34,880 --> 01:19:36,439
Sim, por alguns dias.
1237
01:19:36,960 --> 01:19:39,510
- Daniel estava sob cuidados dele.
- S� alguns dias?
1238
01:19:40,000 --> 01:19:42,779
Seu filho praticamente
perdeu a vis�o
1239
01:19:43,240 --> 01:19:45,740
e voc� s� ficou ressentida
com ele por alguns dias?
1240
01:19:46,840 --> 01:19:50,199
Sim, pela responsabilidade dele
no acidente. Sim.
1241
01:19:51,120 --> 01:19:52,279
� claro.
1242
01:19:53,156 --> 01:19:58,399
O m�dico falou anteriormente
algo sobre uma situa��o tr�gica.
1243
01:19:58,840 --> 01:20:01,839
Eu na hora me recusei
a enxergar dessa maneira.
1244
01:20:02,200 --> 01:20:05,958
Nunca vi Daniel
como deficiente, sabe?
1245
01:20:06,280 --> 01:20:09,199
Eu queria proteg�-lo
dessa percep��o.
1246
01:20:09,200 --> 01:20:11,658
Pois assim que voc� exp�e
uma crian�a dessa forma,
1247
01:20:11,659 --> 01:20:12,959
voc� a condena
1248
01:20:12,960 --> 01:20:15,959
a n�o ver a vida
como se fosse dele,
1249
01:20:15,960 --> 01:20:18,839
sendo que ele deveria sentir
que � a melhor vida
1250
01:20:18,840 --> 01:20:21,959
porque � a �nica vida que ele tem,
e � dele.
1251
01:20:22,648 --> 01:20:23,748
Ele...
1252
01:20:24,240 --> 01:20:25,639
Ele l� livros,
1253
01:20:26,623 --> 01:20:29,319
ele tem redes sociais
como qualquer outra crian�a,
1254
01:20:29,320 --> 01:20:30,879
ele toca piano,
1255
01:20:30,880 --> 01:20:32,959
ele sonha, chora, ri.
1256
01:20:32,960 --> 01:20:34,959
Ele � um garoto muito alegre.
1257
01:20:35,280 --> 01:20:36,479
Ele est� bem.
1258
01:20:40,880 --> 01:20:43,159
Ent�o, talvez, eu...
1259
01:20:44,685 --> 01:20:46,232
fiquei ressentida com Samuel
1260
01:20:46,233 --> 01:20:48,959
por projetar as dores dele
no Daniel, sim.
1261
01:20:51,920 --> 01:20:53,020
Obrigado.
1262
01:21:13,680 --> 01:21:15,799
Eu quero beber
a noite inteira.
1263
01:21:17,120 --> 01:21:18,279
�, eu tamb�m.
1264
01:21:19,120 --> 01:21:20,399
Eu vou beber.
1265
01:21:21,160 --> 01:21:22,759
- Para esquecer.
- Ora, vai.
1266
01:21:22,760 --> 01:21:24,599
Voc� � o �nico advogado...
1267
01:21:27,120 --> 01:21:28,458
Certo, mais uma vez.
1268
01:21:28,459 --> 01:21:31,079
N�o, s�rio, voc� � o �nico
advogado que conhe�o.
1269
01:21:32,560 --> 01:21:36,039
� um �timo motivo para p�r
sua vida nas m�os de algu�m?
1270
01:21:36,440 --> 01:21:38,919
- � isso?
- N�o, mas voc� � bom tamb�m.
1271
01:21:38,920 --> 01:21:40,719
Certo? Voc� � bom.
1272
01:21:40,720 --> 01:21:42,219
- N�o sei.
- Qual �.
1273
01:21:44,120 --> 01:21:45,639
Voc� parece uma cachorra.
1274
01:21:46,920 --> 01:21:48,239
Como �?
1275
01:21:48,240 --> 01:21:49,999
N�o, uma cachorra linda.
1276
01:21:51,000 --> 01:21:52,925
Como se diz?
Um basset.
1277
01:21:53,360 --> 01:21:54,919
Uma basset?
1278
01:21:54,920 --> 01:21:57,373
Engra�ado dizer isso.
N�o posso confiar em algu�m
1279
01:21:57,374 --> 01:21:59,879
se n�o consigo imaginar
a cabe�a de um animal nela.
1280
01:21:59,880 --> 01:22:02,199
Mesmo? Ent�o, o que eu sou?
1281
01:22:05,040 --> 01:22:06,479
Ainda n�o tenho certeza.
1282
01:22:07,683 --> 01:22:09,375
- Como n�o?
- N�o sei.
1283
01:22:10,040 --> 01:22:11,439
Depois de todo esse tempo,
1284
01:22:12,280 --> 01:22:13,799
voc� ainda n�o sabe?
1285
01:22:16,182 --> 01:22:17,282
Certo.
1286
01:22:25,483 --> 01:22:27,841
- Vincent.
- Sandra.
1287
01:22:29,160 --> 01:22:33,119
Voc� lembra de mim
quando nos conhecemos?
1288
01:22:33,680 --> 01:22:34,999
Sim, lembro, claro.
1289
01:22:35,760 --> 01:22:37,799
Eu n�o lembro.
Como eu era?
1290
01:22:39,800 --> 01:22:42,279
Voc� estava meio perdida,
1291
01:22:43,120 --> 01:22:44,759
pelo que lembro.
1292
01:22:45,960 --> 01:22:47,060
Sozinha.
1293
01:22:48,040 --> 01:22:49,140
E...
1294
01:22:50,360 --> 01:22:51,479
ambiciosa.
1295
01:22:52,760 --> 01:22:55,159
E eu estava
perdidamente apaixonado.
1296
01:23:03,120 --> 01:23:04,739
N�o consigo lembrar de nada.
1297
01:23:07,722 --> 01:23:09,000
Certo.
1298
01:23:16,560 --> 01:23:19,082
Mas eu sou inocente.
Sabe disso, certo?
1299
01:23:19,083 --> 01:23:20,183
Sim.
1300
01:23:20,800 --> 01:23:22,159
� verdade, eu sou.
1301
01:23:25,093 --> 01:23:27,279
Eu n�o sei
o que voc� est� pensando.
1302
01:23:29,053 --> 01:23:32,599
Penso em muitas coisas
que n�o conto a voc�.
1303
01:23:33,240 --> 01:23:35,959
- Sen�o, voc� me demitiria.
- N�o, Vincent.
1304
01:23:35,960 --> 01:23:38,119
Em sua cabe�a,
voc� est� pensando...
1305
01:23:38,120 --> 01:23:41,339
�s vezes, quando voc�
olha para mim, como agora,
1306
01:23:41,840 --> 01:23:43,759
posso sentir
que est� me julgando.
1307
01:23:45,240 --> 01:23:47,119
Eu n�o sei o que voc� pensa.
1308
01:23:47,440 --> 01:23:49,439
Sandra, eu acredito em voc�.
1309
01:23:50,160 --> 01:23:51,542
Eu n�o estou julgando voc�.
1310
01:24:12,760 --> 01:24:13,860
Meu amor,
1311
01:24:15,000 --> 01:24:16,959
s� quero que saiba que...
1312
01:24:16,960 --> 01:24:18,060
Eu n�o sou...
1313
01:24:18,640 --> 01:24:21,999
Eu n�o sou aquele monstro,
sabe?
1314
01:24:22,960 --> 01:24:25,319
Tudo o que voc� ouve
no julgamento,
1315
01:24:26,560 --> 01:24:27,999
est�...
1316
01:24:29,440 --> 01:24:31,367
est� distorcido, entende?
1317
01:24:32,252 --> 01:24:35,119
E... n�o foi nada daquilo.
1318
01:24:35,720 --> 01:24:36,820
Seu pai...
1319
01:24:37,400 --> 01:24:39,679
Seu pai era minha alma g�mea.
1320
01:24:40,280 --> 01:24:43,039
N�s escolhemos um ao outro
e eu o amava.
1321
01:24:46,560 --> 01:24:48,399
Mas como provar isso
a voc�?
1322
01:24:54,280 --> 01:24:57,250
Eu s� queria que voc� estivesse
protegido de tudo isso,
1323
01:24:57,251 --> 01:24:58,639
que pudesse fazer...
1324
01:24:59,480 --> 01:25:02,375
que pudesse fazer
coisas de crian�a,
1325
01:25:02,376 --> 01:25:06,439
que pudesse ser crian�a
s� mais um pouco.
1326
01:25:22,000 --> 01:25:23,279
Todos de p�!
1327
01:25:31,960 --> 01:25:33,759
Podem sentar.
1328
01:25:35,640 --> 01:25:40,199
N�s vamos come�ar chamando
o Investigador-Chefe � tribuna.
1329
01:25:45,000 --> 01:25:46,719
Ele insiste, � importante.
1330
01:26:32,960 --> 01:26:34,759
Podem sentar.
1331
01:26:35,802 --> 01:26:39,479
Muito bem, o Investigador-Chefe
certamente chegou,
1332
01:26:39,480 --> 01:26:41,719
ent�o vamos come�ar com ele.
1333
01:26:42,760 --> 01:26:46,279
Escritur�ria,
por favor, exiba o Anexo 31.
1334
01:26:47,463 --> 01:26:51,719
E Sr. Oficial de justi�a,
prepare-se para distribuir
1335
01:26:51,720 --> 01:26:55,399
a transcri��o da grava��o
aos jurados.
1336
01:26:56,925 --> 01:26:58,025
Isso.
1337
01:27:02,240 --> 01:27:03,559
Escritur�ria?
1338
01:27:04,880 --> 01:27:07,159
O que posso fazer?
Faz parte do trabalho.
1339
01:27:07,160 --> 01:27:09,359
Voc� precisa se reorganizar.
1340
01:27:09,360 --> 01:27:12,872
- Eu n�o vou cancelar.
- Como posso me organizar sozinho?
1341
01:27:12,873 --> 01:27:15,379
Sabe que precisamos
planejar as coisas juntos.
1342
01:27:17,655 --> 01:27:20,559
N�o deixarei Daniel sozinho
porque voc� tem que ir.
1343
01:27:20,560 --> 01:27:22,959
Deixe ele com Monica,
qual � o problema?
1344
01:27:23,594 --> 01:27:26,799
Tr�s dias por semana?
Ter�amos que pag�-la.
1345
01:27:26,800 --> 01:27:28,319
N�o temos condi��o.
1346
01:27:31,200 --> 01:27:32,579
Preciso de tempo.
1347
01:27:32,880 --> 01:27:34,759
N�o apenas algumas horas.
1348
01:27:35,360 --> 01:27:38,079
E, sim, reservar um tempo para mim
durante o ano todo.
1349
01:27:39,160 --> 01:27:40,919
Para mim n�o d� mais assim.
1350
01:27:45,120 --> 01:27:47,959
Organize seu tempo de forma
diferente, depende de voc�.
1351
01:27:47,960 --> 01:27:50,839
Quando foi a �ltima vez
que o ajudou no dever de casa?
1352
01:27:50,840 --> 01:27:52,861
H� tanta coisa
que voc� n�o d� bola,
1353
01:27:52,862 --> 01:27:54,479
mas � a esse tempo
que me refiro.
1354
01:27:55,640 --> 01:27:59,399
Amor, o livro acabou de sair.
Voc� sabe bem que � s� desta vez.
1355
01:27:59,400 --> 01:28:01,919
� sempre "s� desta vez".
1356
01:28:04,040 --> 01:28:07,359
Quer voc� tenha lan�ado
um livro ou esteja escrevendo,
1357
01:28:07,360 --> 01:28:10,439
ou voc� precisa de espa�o
para pensar no que escrever.
1358
01:28:12,800 --> 01:28:15,439
H� anos que sigo sua lideran�a!
1359
01:28:16,320 --> 01:28:18,399
N�o posso fazer nada
com meu tempo.
1360
01:28:18,960 --> 01:28:20,060
Entende?
1361
01:28:23,920 --> 01:28:26,279
N�o � meu tempo, � seu!
1362
01:28:30,800 --> 01:28:33,599
Eu for�o voc� a ser professor?
1363
01:28:35,320 --> 01:28:38,279
Eu for�o voc� a dar aulas em casa
para Daniel?
1364
01:28:39,040 --> 01:28:40,559
Ningu�m for�a voc� a nada.
1365
01:28:40,960 --> 01:28:43,179
Se quer mais tempo para si,
eu nunca impedi.
1366
01:28:43,180 --> 01:28:45,059
Porra, est� falando s�rio?
1367
01:28:45,666 --> 01:28:48,759
Cortei minha carga hor�ria
pela metade para ter mais tempo
1368
01:28:48,760 --> 01:28:50,399
e ainda n�o � suficiente.
1369
01:28:50,400 --> 01:28:52,167
Tenho que terminar a reforma
1370
01:28:52,168 --> 01:28:54,325
e ainda tenho que cuidar
de todo o resto!
1371
01:28:55,720 --> 01:28:58,319
Por que voc� se recusa
a falar sobre isso?
1372
01:28:58,320 --> 01:29:02,025
Por que n�o admite que se trata
de como dividimos as coisas?
1373
01:29:02,026 --> 01:29:03,439
Porque voc� est� errado.
1374
01:29:03,440 --> 01:29:06,199
Eu n�o devo tempo nenhum a voc�.
Eu fa�o minha parte.
1375
01:29:06,800 --> 01:29:09,799
N�o vamos fazer um balan�o da vida,
por favor.
1376
01:29:10,913 --> 01:29:12,159
Vamos relaxar.
1377
01:29:18,960 --> 01:29:20,159
Eu te amo.
1378
01:29:26,960 --> 01:29:29,879
Quando decidiu
dar aulas em casa para Daniel,
1379
01:29:29,880 --> 01:29:31,559
eu disse para voc� ter cuidado.
1380
01:29:32,240 --> 01:29:34,999
� uma escolha linda e generosa.
Agrade�o por isso,
1381
01:29:35,000 --> 01:29:37,999
mas voc� n�o precisava.
Eu disse que isso for�aria voc�...
1382
01:29:38,000 --> 01:29:41,159
O qu�?
A passar mais tempo com meu filho?
1383
01:29:42,800 --> 01:29:44,379
Estou feliz por essa escolha.
1384
01:29:45,280 --> 01:29:48,399
Ou eu n�o teria a rela��o
que tenho com ele hoje.
1385
01:29:51,480 --> 01:29:54,679
A rela��o que eu n�o tenho com ele,
quer dizer?
1386
01:29:54,680 --> 01:29:56,679
- Eu n�o falei isso, n�o.
- N�o.
1387
01:30:01,240 --> 01:30:02,739
Estou dizendo que talvez,
1388
01:30:03,150 --> 01:30:07,599
quem sabe as coisas estejam
um pouco desequilibradas entre n�s.
1389
01:30:07,618 --> 01:30:10,474
E quero que olhe para isso.
Por que � t�o dif�cil discutir?
1390
01:30:10,475 --> 01:30:13,200
N�o acredito na no��o
de reciprocidade entre casais.
1391
01:30:13,201 --> 01:30:15,418
� ing�nuo e francamente,
deprimente.
1392
01:30:15,419 --> 01:30:16,722
� isso mesmo.
1393
01:30:16,723 --> 01:30:19,919
E acho que discutir isso
� perda de tempo,
1394
01:30:19,920 --> 01:30:22,159
considerando seu �nimo,
sinceramente.
1395
01:30:22,691 --> 01:30:25,625
Todo esse bl�-bl�-bl�
e o tempo vai passando.
1396
01:30:26,706 --> 01:30:28,359
Todo esse tempo
de conversa fiada
1397
01:30:28,360 --> 01:30:30,999
poderia ser gasto em sil�ncio
fazendo o que quisesse,
1398
01:30:31,000 --> 01:30:32,501
se soubesse o que quer.
1399
01:30:32,502 --> 01:30:35,261
Quero tempo para escrever.
O mesmo que voc�.
1400
01:30:35,807 --> 01:30:37,120
Escreva.
1401
01:30:37,121 --> 01:30:39,106
Escritores n�o param
porque t�m filhos,
1402
01:30:39,107 --> 01:30:40,691
uma casa
e compras do mercado.
1403
01:30:40,692 --> 01:30:43,261
Pare de reclamar
da sua falta de tempo
1404
01:30:43,262 --> 01:30:47,205
e pare de me culpar
pelo que fez ou deixou de fazer.
1405
01:30:47,206 --> 01:30:50,199
Eu vivo com voc�.
Planejo minha vida com voc�.
1406
01:30:51,555 --> 01:30:54,833
Se eu impusesse a voc�
o que voc� imp�e a mim,
1407
01:30:55,182 --> 01:30:57,011
nenhum de n�s
poderia escrever.
1408
01:30:57,012 --> 01:30:59,425
N�o se preocupe,
sempre dou um jeito de escrever.
1409
01:30:59,909 --> 01:31:01,209
�timo.
1410
01:31:01,777 --> 01:31:05,001
Perfeito. Se voc� se garante tanto,
adapte-se, � tudo que pe�o.
1411
01:31:05,002 --> 01:31:07,361
Eu me adapto.
Levo Daniel para a escola.
1412
01:31:07,789 --> 01:31:10,240
- Uma vez por semana.
- Temos Monica nas ter�as.
1413
01:31:10,241 --> 01:31:11,636
Sandra, n�o seja desonesta.
1414
01:31:12,087 --> 01:31:14,501
- Voc� � muito detalhista.
- Eu entreguei demais.
1415
01:31:14,502 --> 01:31:17,119
Tempo demais,
concess�es demais.
1416
01:31:17,120 --> 01:31:18,800
Quero esse tempo de volta.
1417
01:31:18,801 --> 01:31:20,831
E voc� me deve.
Seja justa!
1418
01:31:20,832 --> 01:31:23,270
Desculpe, mas n�o.
Voc� est� louco?
1419
01:31:23,271 --> 01:31:25,049
Eu n�o devo nada a voc�.
1420
01:31:25,050 --> 01:31:26,351
S�rio.
1421
01:31:26,352 --> 01:31:28,505
A quest�o �
sua rela��o com seu filho.
1422
01:31:28,506 --> 01:31:29,806
E autoprote��o e conforto,
1423
01:31:29,807 --> 01:31:32,250
porque voc� teme
se colocar nessa posi��o.
1424
01:31:32,973 --> 01:31:36,250
Foi escolha sua vir aqui
e iniciar essa reforma.
1425
01:31:36,638 --> 01:31:38,758
� sua pr�pria armadilha!
1426
01:31:38,759 --> 01:31:41,110
- T�, ent�o...
- � sua pr�pria armadilha. N�o.
1427
01:31:41,111 --> 01:31:43,579
N�o roubo seu tempo,
voc� que desperdi�a o seu!
1428
01:31:43,580 --> 01:31:47,800
Quero que as coisas mudem agora.
Quero tempo para voltar a escrever.
1429
01:31:47,801 --> 01:31:49,458
�timo. V� em frente.
1430
01:31:49,920 --> 01:31:52,679
Se quer meu conselho,
retome aquele que jogou fora.
1431
01:31:53,550 --> 01:31:54,850
Esse � seu conselho?
1432
01:31:55,520 --> 01:31:57,080
Retomar o livro
que voc� roubou?
1433
01:31:57,661 --> 01:31:59,538
Agora foi roubado.
1434
01:31:59,539 --> 01:32:01,375
N�s conversamos.
Voc� desistiu.
1435
01:32:02,541 --> 01:32:04,914
Voc� pegou
a melhor ideia do livro.
1436
01:32:04,915 --> 01:32:07,167
Como devo
simplesmente retomar?
1437
01:32:07,543 --> 01:32:09,711
Voc� percebe
como est� sendo c�nica?
1438
01:32:09,712 --> 01:32:12,399
Publique sua pr�pria vers�o.
Diga que me inspirou.
1439
01:32:12,400 --> 01:32:13,700
Eu admito.
1440
01:32:13,996 --> 01:32:16,667
Se algo deve ser escrito,
algu�m tem que escrever.
1441
01:32:17,672 --> 01:32:20,921
Voc� tem vis�o animal.
Finge estar agradando, mas...
1442
01:32:20,922 --> 01:32:23,208
Olhe s� para voc�.
At� seu moralismo fajuto...
1443
01:32:23,209 --> 01:32:24,809
O que faz � moralismo fajuto.
1444
01:32:24,810 --> 01:32:28,287
Sim. � mais uma forma
de voc� perder mais tempo.
1445
01:32:28,741 --> 01:32:31,199
Deveria se sentir lisonjeado
por ter me inspirado.
1446
01:32:31,200 --> 01:32:33,150
Esta � a vida,
as coisas circulam, sabe?
1447
01:32:33,151 --> 01:32:34,780
- �.
- �?
1448
01:32:35,315 --> 01:32:38,519
E francamente, queria
que se inspirasse me roubando.
1449
01:32:38,520 --> 01:32:41,671
N�o est� sozinha na sua selva.
Vivo nela, mas voc� imp�e tudo.
1450
01:32:41,672 --> 01:32:46,093
Voc� imp�e seu ritmo,
seu uso de tempo, at� seu idioma.
1451
01:32:46,094 --> 01:32:48,926
At� quando se trata de idioma,
eu pasto no seu gramado.
1452
01:32:48,927 --> 01:32:51,145
N�s falamos ingl�s em casa.
1453
01:32:51,146 --> 01:32:53,541
N�o � meu gramado.
N�o falo minha l�ngua nativa.
1454
01:32:53,542 --> 01:32:55,906
Nem a minha,
mesmo morando aqui.
1455
01:32:55,907 --> 01:32:58,276
� territ�rio neutro,
na verdade.
1456
01:32:58,607 --> 01:33:01,607
Porque n�o sou francesa
e voc� n�o � alem�o.
1457
01:33:01,608 --> 01:33:05,272
Ent�o criamos um territ�rio neutro
para n�o ir ao gramado do outro.
1458
01:33:05,273 --> 01:33:09,009
O ingl�s � um ponto de encontro.
N�o me culpe por isso.
1459
01:33:09,010 --> 01:33:10,701
Mas moramos na Fran�a.
1460
01:33:10,702 --> 01:33:12,291
Esta � nossa realidade.
1461
01:33:12,292 --> 01:33:15,297
Daniel ouve um idioma
que n�o tem a ver com a vida dele,
1462
01:33:15,298 --> 01:33:18,799
porque foi imposi��o sua,
como todo o resto.
1463
01:33:18,800 --> 01:33:20,831
Estamos no seu gramado,
o tempo todo.
1464
01:33:20,832 --> 01:33:22,500
No seu pa�s!
1465
01:33:23,191 --> 01:33:28,110
Todo dia eu tenho que aceitar
que vivemos na sua cidade natal.
1466
01:33:28,111 --> 01:33:30,538
As pessoas com quem cresceu
me menosprezam
1467
01:33:30,539 --> 01:33:33,625
quando n�o me esfor�o
para sorrir para eles.
1468
01:33:34,717 --> 01:33:38,992
N�o acha que viver aqui
� como estar no seu gramado?
1469
01:33:38,993 --> 01:33:41,307
- Voc� nunca sorri para ningu�m.
- �.
1470
01:33:41,641 --> 01:33:43,910
� por isso
que voc� me ama, n�o?
1471
01:33:43,911 --> 01:33:47,607
Se quisesse uma vadia burra
que d� mole para os seus amigos,
1472
01:33:47,608 --> 01:33:49,208
teria escolhido outra pessoa.
1473
01:33:54,443 --> 01:33:56,120
Voc� n�o tem vergonha mesmo.
1474
01:33:56,121 --> 01:33:59,615
� um superpoder que permite
que voc� veja s� a si mesma.
1475
01:33:59,616 --> 01:34:02,535
Eu vejo voc� muito bem.
S� n�o como uma v�tima.
1476
01:34:03,751 --> 01:34:07,412
Voc� imp�e sua maneira
de viver, falar,
1477
01:34:07,413 --> 01:34:09,412
de comer e at� de transar.
1478
01:34:09,413 --> 01:34:11,663
Nunca consegui faz�-la transar
de outro jeito.
1479
01:34:11,664 --> 01:34:15,606
Quer que eu siga seu comando.
� sua no��o de casal.
1480
01:34:15,607 --> 01:34:17,115
Eu n�o fa�o isso.
1481
01:34:17,431 --> 01:34:21,667
Eu n�o tenho uma no��o.
N�o dou a m�nima para casais!
1482
01:34:23,739 --> 01:34:26,983
Ent�o est� dizendo
que eu impe�o voc�
1483
01:34:26,984 --> 01:34:29,351
de transar
do jeito que quer.
1484
01:34:29,352 --> 01:34:30,917
- S�rio?
- Sim.
1485
01:34:31,153 --> 01:34:33,905
Seja sincero. Quem se recusa
a transar desde o acidente?
1486
01:34:33,906 --> 01:34:35,510
Sabe que me refiro
a antes disso.
1487
01:34:35,511 --> 01:34:38,958
O que eu j� me recusei
a fazer no sexo?
1488
01:34:41,495 --> 01:34:42,795
Tudo.
1489
01:34:44,176 --> 01:34:47,381
Tudo. Ainda tenho que aceitar
que voc� transa com outras pessoas.
1490
01:34:47,382 --> 01:34:48,981
Eu n�o transo
com mais ningu�m.
1491
01:34:49,213 --> 01:34:50,882
- N�o negue.
- S� uma vez!
1492
01:34:50,883 --> 01:34:53,005
E voc� se apega a isso
para sofrer!
1493
01:34:53,006 --> 01:34:56,513
- Voc� traiu. Diversas vezes.
- Voc� se faz de v�tima!
1494
01:34:56,514 --> 01:34:58,003
N�o sou uma v�tima.
1495
01:34:58,004 --> 01:34:59,999
Sou um homem que foi tra�do.
1496
01:35:00,000 --> 01:35:01,479
Roubado e tra�do.
1497
01:35:06,400 --> 01:35:09,777
Posso viver sem sexo,
mas n�o para sempre.
1498
01:35:10,525 --> 01:35:13,291
Ent�o a culpa � minha?
Estou frustrando voc�?
1499
01:35:13,292 --> 01:35:16,115
A quest�o n�o � quem,
quem, quem...
1500
01:35:16,116 --> 01:35:18,830
quem est� culpando
ou frustrando o outro.
1501
01:35:18,831 --> 01:35:22,319
A frustra��o est� ali
e estamos lidando com ela.
1502
01:35:22,320 --> 01:35:25,831
Eu, pessoalmente,
nego-me a apodrecer por dentro.
1503
01:35:25,832 --> 01:35:27,133
Ent�o, busco solu��es.
1504
01:35:27,134 --> 01:35:30,011
A esta altura, sexo era s�
uma quest�o de higiene pessoal!
1505
01:35:30,012 --> 01:35:32,712
Sim, mas voc� imp�e
suas solu��es
1506
01:35:32,713 --> 01:35:34,439
que servem somente a voc�.
1507
01:35:34,440 --> 01:35:36,599
N�o se importa se magoa
a mim ou ao Daniel.
1508
01:35:36,600 --> 01:35:39,839
Deixe o Daniel fora disso.
Isso n�o tem a ver com ele.
1509
01:35:39,840 --> 01:35:41,473
N�o imponho nada a ele.
1510
01:35:41,474 --> 01:35:43,692
Voc� nos fez viver aqui,
junto �s cabras.
1511
01:35:43,693 --> 01:35:46,079
Voc� reclama da vida
que voc� mesmo escolheu!
1512
01:35:46,080 --> 01:35:47,793
Voc� n�o � uma v�tima.
1513
01:35:47,794 --> 01:35:49,542
De modo algum!
1514
01:35:49,811 --> 01:35:53,667
Sua generosidade
esconde podrid�o e maldade.
1515
01:35:54,766 --> 01:35:57,919
� incapaz de encarar suas ambi��es
e tem rancor de mim por isso.
1516
01:35:57,920 --> 01:35:59,970
Mas eu n�o o coloquei aqui
onde voc� est�.
1517
01:35:59,971 --> 01:36:02,039
N�o tenho nada
a ver com isso!
1518
01:36:02,411 --> 01:36:05,132
Voc� n�o est� se sacrificando,
como voc� diz.
1519
01:36:05,133 --> 01:36:08,453
Voc� escolhe os bastidores
porque tem medo!
1520
01:36:08,454 --> 01:36:10,696
Porque seu orgulho
faz sua cabe�a explodir
1521
01:36:10,697 --> 01:36:13,831
antes de conseguir
sequer formar uma ideia.
1522
01:36:13,832 --> 01:36:16,616
Agora voc� acorda aos 40 anos
precisando de um culpado.
1523
01:36:16,617 --> 01:36:18,330
Culpe a si mesmo!
1524
01:36:20,505 --> 01:36:23,257
Est� petrificado
pelas suas pr�prias normas
1525
01:36:23,258 --> 01:36:24,830
e pelo medo de fracassar.
1526
01:36:24,831 --> 01:36:26,044
Essa � a verdade.
1527
01:36:26,045 --> 01:36:27,845
Voc� � esperto.
Sabe que tenho raz�o.
1528
01:36:27,846 --> 01:36:28,849
E Daniel n�o tem
1529
01:36:28,949 --> 01:36:30,805
nada a ver com isso!
1530
01:36:30,806 --> 01:36:32,106
Pare!
1531
01:36:36,545 --> 01:36:38,125
Voc� � um monstro.
1532
01:36:39,400 --> 01:36:41,709
At� Daniel diz isso,
nas palavras dele.
1533
01:36:41,710 --> 01:36:43,588
Retire o que disse,
seu merda.
1534
01:36:43,589 --> 01:36:46,812
Ele me disse v�rias vezes
que voc� � muito r�gida.
1535
01:36:46,813 --> 01:36:49,122
Ele est� dizendo
o que voc� quer ouvir.
1536
01:36:49,123 --> 01:36:52,421
Ele sente sua culpa
e tenta reconfortar voc�.
1537
01:36:52,422 --> 01:36:53,782
N�o percebe?
1538
01:36:53,783 --> 01:36:56,671
Nunca deixou
de se culpar por ele.
1539
01:36:56,672 --> 01:36:59,214
Voc� � fria.
N�o tem piedade.
1540
01:36:59,215 --> 01:37:01,116
Coisa que voc� tem demais
por si mesmo.
1541
01:37:01,117 --> 01:37:04,375
N�o aguento mais seu gelo
da porra!
1542
01:37:06,557 --> 01:37:08,380
- Voc� � violenta!
- Sou, mesmo!
1543
01:37:36,883 --> 01:37:38,183
Ent�o...
1544
01:37:38,540 --> 01:37:42,540
Pode nos dizer
onde achou essa grava��o?
1545
01:37:44,228 --> 01:37:47,159
Num pen drive
pertencente � v�tima.
1546
01:37:47,160 --> 01:37:51,399
H� v�rias dezenas de grava��es
vindas do celular dele.
1547
01:37:52,160 --> 01:37:56,149
Ap�s seis meses, ele acostumou-se
a gravar momentos de sua vida.
1548
01:37:56,150 --> 01:37:57,820
Talvez para um projeto liter�rio.
1549
01:37:57,821 --> 01:38:00,639
Ele transcreveu
todas as grava��es?
1550
01:38:00,640 --> 01:38:02,622
Sim, exceto esta �ltima briga.
1551
01:38:02,623 --> 01:38:07,094
Sua investiga��o conecta
essa �ltima briga com a morte dele?
1552
01:38:07,095 --> 01:38:10,800
Sim. Foram 20 horas de diferen�a
e h� t�picos em comum.
1553
01:38:10,801 --> 01:38:13,011
� noite ele critica
a infidelidade dela.
1554
01:38:13,012 --> 01:38:15,458
Uma bela garota
chega no dia seguinte...
1555
01:38:15,748 --> 01:38:18,359
Logo uma estudante
de literatura,
1556
01:38:18,360 --> 01:38:21,319
para entrevistar Sandra Voyter
sobre o livro dela.
1557
01:38:22,079 --> 01:38:24,799
Devia haver tens�o no ar.
1558
01:38:24,800 --> 01:38:28,196
A atmosfera agrad�vel
entre as duas mulheres
1559
01:38:28,197 --> 01:38:30,447
enquanto ele trabalhava duro
no andar de cima.
1560
01:38:30,756 --> 01:38:35,440
Pode-se considerar essa briga
como algo repetido no dia seguinte.
1561
01:38:35,441 --> 01:38:40,334
Pode nos dizer o que se ouve
nessa explos�o de viol�ncia?
1562
01:38:40,335 --> 01:38:41,894
Ouvimos pancadas.
1563
01:38:42,218 --> 01:38:46,178
Uma luta f�sica e os golpes dados
pela acusada em seu marido.
1564
01:38:46,179 --> 01:38:50,002
O que lhe permite chegar
a essa conclus�o?
1565
01:38:50,003 --> 01:38:53,375
Visivelmente ela est�
mais enraivecida que ele.
1566
01:38:53,728 --> 01:38:55,579
Fale para a corte, por favor.
1567
01:38:56,571 --> 01:38:59,408
- Perd�o?
- Fale para a corte.
1568
01:38:59,409 --> 01:39:02,919
Visivelmente ela est�
mais enraivecida que ele.
1569
01:39:03,648 --> 01:39:06,111
As �ltimas palavras, frases,
que ela grita
1570
01:39:06,112 --> 01:39:08,719
ao final do �udio
s�o o �ltimo passo
1571
01:39:09,102 --> 01:39:11,599
antes de a agress�o
se tornar f�sica.
1572
01:39:12,000 --> 01:39:15,479
A confus�o que vem a seguir
� dif�cil de analisar,
1573
01:39:15,897 --> 01:39:19,199
mas ouvimos pancadas
dadas em um corpo ou rosto,
1574
01:39:19,200 --> 01:39:23,879
e os gritos abafados que ouvimos
s�o do Sr. Maleski.
1575
01:39:23,880 --> 01:39:26,239
O senhor mencionou les�es
em Sandra Voyter,
1576
01:39:26,240 --> 01:39:28,000
mostre a imagem 9,
por favor.
1577
01:39:29,200 --> 01:39:32,559
Esta foto foi tirada
no dia da morte de seu marido.
1578
01:39:32,826 --> 01:39:34,439
Como ela justificou?
1579
01:39:34,440 --> 01:39:38,159
Inicialmente, ela nos disse
que esbarrou na bancada da cozinha.
1580
01:39:38,752 --> 01:39:42,001
Salientamos que a les�o
dava a volta do pulso
1581
01:39:42,002 --> 01:39:45,041
e parecia muito
com um sinal de luta.
1582
01:39:45,680 --> 01:39:49,624
Depois, ap�s ouvir a grava��o,
ela mudou a vers�o.
1583
01:39:49,625 --> 01:39:51,243
Ela disse que foi
no momento
1584
01:39:51,244 --> 01:39:53,462
em que lutou um instante
com o marido.
1585
01:39:53,463 --> 01:39:55,342
Ent�o reconhece que mentiu?
1586
01:39:56,322 --> 01:39:57,622
Sim.
1587
01:39:58,206 --> 01:40:03,639
Porque temi que,
se mencionasse a briga...
1588
01:40:04,560 --> 01:40:07,440
Sabia que seria suspeita
e fiquei com medo.
1589
01:40:07,441 --> 01:40:10,240
E a senhora n�o sabia
que ele havia gravado a discuss�o.
1590
01:40:10,760 --> 01:40:12,187
Ent�o mentiu duas vezes.
1591
01:40:12,188 --> 01:40:15,760
Quanto �s les�es e ao esconder
a briga da noite anterior.
1592
01:40:15,761 --> 01:40:18,799
Ao meu ver,
foi uma mentira s�.
1593
01:40:18,800 --> 01:40:23,232
Sendo sincera quanto �s les�es,
eu teria mencionado a briga.
1594
01:40:23,233 --> 01:40:25,921
E eu n�o queria
ser vista como culpada.
1595
01:40:25,922 --> 01:40:27,891
Nenhuma pessoa culpada quer.
1596
01:40:27,892 --> 01:40:30,352
Podemos definir
o hor�rio das les�es?
1597
01:40:30,353 --> 01:40:33,080
O m�dico a examinou
no dia seguinte ap�s a morte.
1598
01:40:33,716 --> 01:40:38,121
Era tarde demais
para determinar quando ocorreram.
1599
01:40:38,122 --> 01:40:40,881
Ent�o � poss�vel
que as les�es tenham sido causadas
1600
01:40:40,882 --> 01:40:43,833
por uma segunda briga
no dia em que o Sr. Maleski morreu.
1601
01:40:53,120 --> 01:40:55,959
O que ouvimos exatamente
ao final dessa discuss�o?
1602
01:40:56,952 --> 01:40:59,217
O primeiro barulho
de vidro quebrado
1603
01:40:59,218 --> 01:41:01,999
sou eu jogando uma ta�a
contra a parede.
1604
01:41:02,000 --> 01:41:04,559
Uma ta�a de vinho
que estava na mesa.
1605
01:41:05,260 --> 01:41:09,805
Depois disso,
dei um tapa no meu marido.
1606
01:41:10,330 --> 01:41:13,530
Foi quando ele pegou meu pulso,
violentamente.
1607
01:41:13,531 --> 01:41:15,958
� a luta que podemos ouvir.
1608
01:41:16,458 --> 01:41:20,880
Depois tentei impedi-lo
de atirar porta-retratos ao ch�o,
1609
01:41:20,881 --> 01:41:23,508
mas n�o consegui, ent�o,
ouvimos os estilha�os.
1610
01:41:24,020 --> 01:41:26,080
Al�m do tapa,
desferiu socos nele?
1611
01:41:26,081 --> 01:41:27,381
N�o.
1612
01:41:28,877 --> 01:41:30,587
O que ouvimos a seguir
1613
01:41:30,588 --> 01:41:35,316
� Samuel batendo no pr�prio rosto
e cabe�a diversas vezes,
1614
01:41:35,317 --> 01:41:38,019
e depois socando a parede.
1615
01:41:38,020 --> 01:41:39,859
Ainda � poss�vel
ver o amassado.
1616
01:41:40,684 --> 01:41:42,456
H� alguns
espalhados pela casa.
1617
01:41:42,457 --> 01:41:44,759
N�o era a primeira vez
que ele fazia isso.
1618
01:41:45,273 --> 01:41:48,600
Anos atr�s,
ele quebrou um dedo
1619
01:41:48,601 --> 01:41:51,500
socando a parede
durante uma crise.
1620
01:41:52,418 --> 01:41:56,119
Temos fotos
desses amassados nas paredes.
1621
01:41:56,329 --> 01:41:57,971
Obrigado. Ali...
1622
01:41:57,972 --> 01:42:00,541
E a foto do raio-X
do dedo dele fraturado,
1623
01:42:00,542 --> 01:42:04,167
tirada em junho de 2017
no hospital de Grenoble.
1624
01:42:05,380 --> 01:42:06,919
� justo dizer
1625
01:42:06,920 --> 01:42:09,495
que sua an�lise da viol�ncia
ao final da briga
1626
01:42:09,496 --> 01:42:11,896
� uma interpreta��o
e n�o uma conclus�o objetiva?
1627
01:42:13,335 --> 01:42:16,390
Ela mentiu diversas vezes
durante a investiga��o...
1628
01:42:16,391 --> 01:42:19,532
Trata-se de acreditar
ou n�o acreditar.
1629
01:42:20,105 --> 01:42:24,399
� uma opini�o subjetiva,
baseada num documento amb�guo.
1630
01:42:25,090 --> 01:42:28,399
Voltemos � conex�o que voc� faz
entre essa briga e o dia da morte,
1631
01:42:28,400 --> 01:42:31,080
chamando-a de "ensaio geral".
1632
01:42:31,081 --> 01:42:32,840
Tem alguma prova direta?
1633
01:42:33,240 --> 01:42:36,348
A grava��o � prova direta
de uma briga violenta.
1634
01:42:36,349 --> 01:42:37,701
Falo do dia da morte.
1635
01:42:39,312 --> 01:42:42,790
Sem testemunhas ou confiss�o,
resta interpretar o que temos.
1636
01:42:45,253 --> 01:42:49,367
Essa violenta discuss�o
� fantasmag�rica, na verdade,
1637
01:42:49,368 --> 01:42:51,792
pois s� existe na fantasia.
1638
01:42:52,280 --> 01:42:55,560
Voc� propaga a ideia,
o promotor faz o mesmo,
1639
01:42:55,561 --> 01:42:58,719
em algum lugar, em cima, ou...
distorcendo os fatos,
1640
01:42:58,720 --> 01:43:02,039
tornando a ideia onipresente
nesta corte, mas...
1641
01:43:03,743 --> 01:43:07,268
O perigo � tornar
essa fantasia uma realidade,
1642
01:43:07,269 --> 01:43:10,277
simplesmente
porque houve uma briga
1643
01:43:10,920 --> 01:43:13,639
na noite anterior
� morte do Sr. Maleski.
1644
01:43:14,112 --> 01:43:18,039
N�o se substitui o dia seguinte
pelo dia anterior.
1645
01:43:19,240 --> 01:43:23,079
N�o podemos substituir
as lacunas com suposi��es
1646
01:43:23,080 --> 01:43:26,999
simplesmente porque ouvimos
sons vindos de um e n�o do outro.
1647
01:43:27,000 --> 01:43:31,446
Sra. Voyter, sabia da grava��o
antes de saber aqui no julgamento?
1648
01:43:33,600 --> 01:43:37,291
N�o, mas sabia que ele gravava
momentos da nossa vida.
1649
01:43:37,292 --> 01:43:39,839
Ele n�o lhe avisava
das grava��es?
1650
01:43:39,840 --> 01:43:42,079
O que eram exatamente
essas grava��es?
1651
01:43:43,102 --> 01:43:45,207
Inicialmente,
ele costumava avisar.
1652
01:43:45,208 --> 01:43:47,955
Ap�s um tempo,
come�ou a fazer em segredo.
1653
01:43:47,956 --> 01:43:50,919
Ele gravava conversas,
1654
01:43:50,920 --> 01:43:52,992
aulas de piano do Daniel
1655
01:43:52,993 --> 01:43:56,712
e �s vezes ele pr�prio,
conversando sozinho.
1656
01:43:56,713 --> 01:44:01,272
Acho que ele queria juntar material
para ajud�-lo a voltar a escrever.
1657
01:44:02,640 --> 01:44:06,047
Agora, analisando bem,
parece poss�vel
1658
01:44:06,120 --> 01:44:08,209
que talvez ele provocou
esta briga
1659
01:44:08,210 --> 01:44:09,510
s� para grav�-la.
1660
01:44:09,539 --> 01:44:11,244
Espere, est� insinuando
1661
01:44:11,245 --> 01:44:13,843
que voc� � a v�tima
de um homem perturbado?
1662
01:44:14,070 --> 01:44:15,370
S�rio?
1663
01:44:15,840 --> 01:44:19,199
Ele a grava em segredo.
� uma pergunta v�lida.
1664
01:44:19,400 --> 01:44:21,999
Voc� esquece a perversidade
da situa��o.
1665
01:44:22,629 --> 01:44:24,279
Agora a v�tima
est� sendo julgada!
1666
01:44:24,280 --> 01:44:26,159
N�o, mas minha cliente
tem raz�o.
1667
01:44:26,360 --> 01:44:29,639
Pode explicar o que ele
quer dizer com "trai��o"
1668
01:44:29,840 --> 01:44:31,159
e como ele descobriu?
1669
01:44:33,480 --> 01:44:36,439
Ele vasculho meu celular
e descobriu mensagens
1670
01:44:36,680 --> 01:44:39,319
de uma mulher que eu conheci
no in�cio daquele ano.
1671
01:44:39,560 --> 01:44:41,759
O que voc� quer dizer
com "conheci"?
1672
01:44:42,160 --> 01:44:44,439
Foi sexual, dormimos juntas
duas vezes.
1673
01:44:44,630 --> 01:44:46,142
- Duas vezes?
- Sim.
1674
01:44:46,880 --> 01:44:49,479
Na grava��o voc� disse
uma s� vez.
1675
01:44:50,400 --> 01:44:52,759
Queria dizer s� uma pessoa.
1676
01:44:53,440 --> 01:44:54,759
Espere.
1677
01:44:55,190 --> 01:44:58,719
Samuel menciona v�rios casos
no passado.
1678
01:44:58,920 --> 01:45:01,599
Parece que voc� tra�a
constantemente.
1679
01:45:01,800 --> 01:45:03,399
Isso n�o � verdade.
1680
01:45:03,960 --> 01:45:07,439
Tive alguns flertes
no ano do acidente de Daniel.
1681
01:45:07,680 --> 01:45:09,879
N�o era trai��o
porque Samuel sabia.
1682
01:45:10,080 --> 01:45:11,639
Ele descobriu a cada vez?
1683
01:45:11,960 --> 01:45:13,479
N�o, eu contei a ele.
1684
01:45:14,160 --> 01:45:15,679
Foi um ano complicado.
1685
01:45:15,920 --> 01:45:18,159
Quer que acreditemos
que ele concordava?
1686
01:45:18,800 --> 01:45:22,759
N�o estou dizendo isso,
mas que fui honesta a respeito.
1687
01:45:23,480 --> 01:45:25,230
Vis�o interessante
de "honestidade".
1688
01:45:25,260 --> 01:45:28,060
Mas no ano em que ele morreu,
voc� deixou de ser honesta.
1689
01:45:28,061 --> 01:45:29,361
Por qu�?
1690
01:45:31,840 --> 01:45:33,279
As coisas eram diferentes.
1691
01:45:33,480 --> 01:45:36,919
Senti que isso o magoaria demais
naquela �poca.
1692
01:45:37,120 --> 01:45:39,959
Porque voc� tinha sentimentos
por aquela mulher?
1693
01:45:40,160 --> 01:45:43,988
N�o, senti que o magoaria
porque ele estava fr�gil e...
1694
01:45:44,880 --> 01:45:47,799
como eu disse,
com ela era apenas sexual.
1695
01:45:48,000 --> 01:45:50,759
A pessoa por quem eu tinha
sentimentos era Samuel.
1696
01:45:50,960 --> 01:45:52,799
Vis�o interessante
de "sentimentos".
1697
01:45:52,950 --> 01:45:54,279
Estou tentando entender.
1698
01:45:54,480 --> 01:45:57,679
No in�cio, voc�s concordaram
com uma rela��o aberta,
1699
01:45:57,880 --> 01:45:59,599
mas depois, n�o mais.
� isso?
1700
01:46:00,720 --> 01:46:03,639
Nem mesmo sei
o que isso significa, desculpe.
1701
01:46:03,840 --> 01:46:07,239
N�o, nunca tivemos
esse tipo de acordo nem nada assim.
1702
01:46:07,440 --> 01:46:11,759
Ap�s o acidente, est�vamos ambos
tentando nos sentir melhor.
1703
01:46:11,960 --> 01:46:13,919
Eu precisava ficar perto dele
1704
01:46:13,920 --> 01:46:15,436
e fui honesta a respeito.
1705
01:46:15,480 --> 01:46:18,959
Mas a� deixou de ser honesta,
ele descobriu e cobrou isso.
1706
01:46:19,160 --> 01:46:21,559
Na grava��o,
ele n�o parece "fr�gil".
1707
01:46:21,760 --> 01:46:24,079
- Admite que ele ficou ciumento?
- Admito.
1708
01:46:24,280 --> 01:46:26,199
Certo.
E isso o tornou obcecado?
1709
01:46:26,400 --> 01:46:28,079
N�o. N�o sei.
1710
01:46:28,480 --> 01:46:31,127
Ele estava magoado, � verdade,
e...
1711
01:46:32,040 --> 01:46:34,340
�s vezes, quando brig�vamos,
ele falava nisso,
1712
01:46:34,440 --> 01:46:36,919
mas ele n�o pensava nisso
o tempo todo.
1713
01:46:37,234 --> 01:46:38,634
De acordo com a sua l�gica,
1714
01:46:38,635 --> 01:46:41,421
todos os problemas de Samuel
eram minha culpa.
1715
01:46:41,619 --> 01:46:44,719
Isso n�o � verdade. A dor dele
vinha de um lugar mais profundo.
1716
01:46:44,720 --> 01:46:48,879
De acordo com a l�gica dele,
a culpa � sua, como ouvimos.
1717
01:46:48,880 --> 01:46:50,484
A que ele se refere quando diz
1718
01:46:50,485 --> 01:46:52,679
do roubo do trabalho dele?
1719
01:46:52,730 --> 01:46:55,539
N�o, n�o houve nenhum roubo.
1720
01:46:55,920 --> 01:47:00,079
No livro que ele abandonou,
havia um trecho interessante.
1721
01:47:00,080 --> 01:47:02,079
Um trecho?
De quantas p�ginas?
1722
01:47:02,350 --> 01:47:03,650
Cerca de 20.
1723
01:47:03,651 --> 01:47:04,951
27.
1724
01:47:05,600 --> 01:47:08,919
Era apenas um esbo�o preliminar.
Achei a ideia brilhante.
1725
01:47:09,070 --> 01:47:10,370
Pode resumi-la?
1726
01:47:10,400 --> 01:47:12,959
� necess�rio iniciar
um debate liter�rio?
1727
01:47:13,160 --> 01:47:15,159
Isto n�o � liter�rio,
� concreto.
1728
01:47:15,360 --> 01:47:17,119
� a alma do conflito entre eles.
1729
01:47:17,440 --> 01:47:20,679
N�o sei como apresentar isso
aos jurados de outro modo.
1730
01:47:20,749 --> 01:47:23,049
Nem eu. Prossiga.
1731
01:47:24,560 --> 01:47:27,610
Era sobre um homem imaginando
como teria sido a pr�pria vida
1732
01:47:27,720 --> 01:47:30,079
sem o acidente que matou
o irm�o dele.
1733
01:47:30,299 --> 01:47:33,349
Um dia ele acorda e se descobre
em duas realidades diferentes.
1734
01:47:33,350 --> 01:47:35,400
Numa, o acidente � o centro
da vida dele.
1735
01:47:35,600 --> 01:47:37,709
Na outra, o acidente
nunca aconteceu.
1736
01:47:37,800 --> 01:47:40,199
Eu disse a Samuel
que adorava isso.
1737
01:47:40,400 --> 01:47:43,559
Na �poca, ele me fazia ler
tudo que ele escrevia.
1738
01:47:43,880 --> 01:47:47,079
Logo depois, ele abandonou
o livro inteiro.
1739
01:47:47,280 --> 01:47:50,230
Perguntei a ele se poderia usar
a ideia e ele disse que sim.
1740
01:47:50,231 --> 01:47:51,531
N�o.
1741
01:47:51,960 --> 01:47:54,599
Ele n�o pode ter concordado,
ele diz que foi roubo.
1742
01:47:54,800 --> 01:47:56,559
� uma discuss�o!
1743
01:47:56,850 --> 01:47:59,999
As pessoas exageram e alteram fatos
quando discutem.
1744
01:48:00,000 --> 01:48:01,750
N�o � exagero dizer que
o livro dele
1745
01:48:01,751 --> 01:48:03,101
tornou-se o seu, "Eclipse".
1746
01:48:05,588 --> 01:48:06,888
N�o?
1747
01:48:07,320 --> 01:48:10,999
Tudo que peguei foi essa ideia.
1748
01:48:11,200 --> 01:48:13,759
Meus personagens
s�o uma mulher e a filha dela
1749
01:48:13,910 --> 01:48:16,759
e desenvolvi a hist�ria
em mais de 300 p�ginas.
1750
01:48:19,280 --> 01:48:23,479
Devo lhe explicar a diferen�a
entre um esbo�o e um romance?
1751
01:48:23,670 --> 01:48:24,999
Ele concordou com isso.
1752
01:48:25,200 --> 01:48:29,359
E quando ele o leu,
disse que fiz algo muito diferente.
1753
01:48:29,600 --> 01:48:31,334
�s vezes, sim,
quando discut�amos
1754
01:48:31,335 --> 01:48:33,213
o assunto aflorava,
porque...
1755
01:48:33,480 --> 01:48:36,239
ele estava aborrecido
porque n�o conseguia escrever.
1756
01:48:36,440 --> 01:48:40,159
A �nica coisa que sabemos
ao certo � que "aflorava".
1757
01:48:40,360 --> 01:48:43,501
Voc�s dois discutiram de novo
1758
01:48:43,502 --> 01:48:45,637
entre essa noite
e o momento da morte dele?
1759
01:48:45,800 --> 01:48:48,179
Pois havia muita tens�o
entre voc�s.
1760
01:48:50,550 --> 01:48:51,850
Est�vamos...
1761
01:48:52,920 --> 01:48:54,639
ambos bastante abalados.
1762
01:48:54,790 --> 01:48:58,239
Evit�vamos um ao outro,
e Samuel estava...
1763
01:48:59,480 --> 01:49:00,999
N�o sei, algo havia acabado.
1764
01:49:01,200 --> 01:49:03,959
Ele estava exaurido,
a energia dele se fora.
1765
01:49:04,160 --> 01:49:07,559
No �udio, ou�o Samuel Maleski
discutindo energicamente.
1766
01:49:07,731 --> 01:49:09,031
Ou�o um homem determinado
1767
01:49:09,032 --> 01:49:11,199
a recuperar o controle
da pr�pria vida.
1768
01:49:11,200 --> 01:49:14,119
De forma alguma o homem
que decidira desistir.
1769
01:49:14,270 --> 01:49:15,713
Ontem seu psiquiatra disse
1770
01:49:15,714 --> 01:49:18,849
que ele estava combativo
nas �ltimas sess�es.
1771
01:49:18,990 --> 01:49:23,639
Algu�m se mata ap�s lutar
por tempo e autoestima?
1772
01:49:23,840 --> 01:49:28,319
Algu�m se mata ap�s pleitear
t�o ferozmente e energeticamente
1773
01:49:28,560 --> 01:49:32,039
por equil�brio e justi�a no casal?
N�o.
1774
01:49:33,040 --> 01:49:35,799
Essa � a incoer�ncia maior
na teoria do suic�dio.
1775
01:49:36,000 --> 01:49:39,159
Voc� diz que ele parecia
"exaurido".
1776
01:49:39,360 --> 01:49:40,959
Que a energia dele se fora.
1777
01:49:41,280 --> 01:49:43,857
Posso ler um trecho
de um livros recente
1778
01:49:43,858 --> 01:49:45,412
da Sra. Voyter, "A Casa Negra"?
1779
01:49:45,413 --> 01:49:47,239
N�s julgamos fatos, n�o livros.
1780
01:49:47,440 --> 01:49:50,119
Excel�ncia,
esta � uma situa��o perigosa.
1781
01:49:50,320 --> 01:49:53,719
Em 2017, Sandra Voyter declarou,
e eu cito,
1782
01:49:53,730 --> 01:49:55,830
"Todos meus livros s�o ligados
� minha vida
1783
01:49:55,831 --> 01:49:57,131
e aos que est�o nela."
1784
01:49:57,160 --> 01:50:00,079
Protesto! Ela sempre disse
que as obras dela s�o fic��o.
1785
01:50:00,720 --> 01:50:03,119
O primeiro livro � sobre a morte
da m�e dela!
1786
01:50:03,320 --> 01:50:05,070
O segundo, sobre uma rixa
com o pai.
1787
01:50:05,240 --> 01:50:07,399
O terceiro, sobre o acidente
do filho, etc.
1788
01:50:07,640 --> 01:50:09,690
Os livros dela s�o parte
deste julgamento.
1789
01:50:09,880 --> 01:50:12,719
A vida dela est� neles,
em especial o casal.
1790
01:50:12,920 --> 01:50:14,759
Continue, mas seja breve.
1791
01:50:15,400 --> 01:50:18,559
Esta � uma esposa
falando sobre o marido.
1792
01:50:21,360 --> 01:50:24,319
"Ele parara de se queixar.
Ele desistira.
1793
01:50:24,840 --> 01:50:28,119
"Ela o observava
e resigna��o dele a revoltava.
1794
01:50:28,790 --> 01:50:31,958
"Uma ideia brotou ent�o,
como um in�cio de liberta��o.
1795
01:50:31,959 --> 01:50:33,959
"A possibilidade
de seu desaparecimento."
1796
01:50:33,960 --> 01:50:35,260
Onde est� o contexto.
1797
01:50:35,261 --> 01:50:36,999
Mais adiante,
"Como matar?
1798
01:50:37,200 --> 01:50:39,959
"O que fazer do cad�ver?
Do peso dele?
1799
01:50:40,160 --> 01:50:42,439
"Ela o olhava
e s� pensava nisso.
1800
01:50:42,880 --> 01:50:46,599
"Ela o via morto, o corpo dele
um amontoado j� indesejado.
1801
01:50:46,800 --> 01:50:48,599
"Esse corpo que ela amara
1802
01:50:48,800 --> 01:50:50,959
agora era um empecilho,
devia desaparecer."
1803
01:50:50,960 --> 01:50:53,060
Vou dar o contexto,
coisa que voc� n�o fez.
1804
01:50:53,320 --> 01:50:54,620
Essa passagem � o deliro
1805
01:50:54,621 --> 01:50:56,479
de um personagem menor,
enlouquecendo,
1806
01:50:56,720 --> 01:50:58,720
que n�o passa do del�rio
� execu��o.
1807
01:50:58,721 --> 01:51:01,521
Um romance n�o � a vida!
Um autor n�o � seus personagens.
1808
01:51:01,522 --> 01:51:04,719
Mas um autor pode se expressar
atrav�s dos personagens.
1809
01:51:04,920 --> 01:51:06,319
Voc� assinalou este trecho.
1810
01:51:06,320 --> 01:51:07,601
Como n�o associar isso...
1811
01:51:07,602 --> 01:51:10,479
Por acaso Stephen King �
um assassino em s�rie?
1812
01:51:10,720 --> 01:51:13,679
A mulher dele apareceu morta
em circunst�ncias suspeitas?
1813
01:51:13,830 --> 01:51:15,130
Atenha-se aos fatos!
1814
01:51:15,160 --> 01:51:18,479
Dr. Renzi, aconselho fortemente
que se acalme.
1815
01:51:18,720 --> 01:51:22,473
Promotor, aconselho que siga
o primeiro conselho do Dr. Renzi.
1816
01:51:22,490 --> 01:51:24,799
Atenha-se aos fatos.
1817
01:51:28,040 --> 01:51:29,639
Fora esse tapa
1818
01:51:29,840 --> 01:51:32,201
que voc� admitiu,
alguma vez agrediu seu marido?
1819
01:51:32,202 --> 01:51:33,420
- N�o.
- N�o?
1820
01:51:33,421 --> 01:51:34,711
- Nunca?
- N�o.
1821
01:51:34,712 --> 01:51:36,355
- Foi a �nica vez?
- Foi.
1822
01:51:36,356 --> 01:51:39,599
Voc� sempre foi em todas ocasi�es
essa alma boa, admir�vel,
1823
01:51:40,040 --> 01:51:41,799
altru�sta, sensata,
1824
01:51:42,000 --> 01:51:44,079
que tenta impedir o outro
fazer-se mal,
1825
01:51:44,280 --> 01:51:46,839
exceto nessa grava��o?
Sem a menor chance!
1826
01:51:48,400 --> 01:51:50,359
Mais alguma pergunta
para a testemunha?
1827
01:51:50,600 --> 01:51:53,504
Tenho mais uma ou duas,
se poss�vel.
1828
01:51:54,000 --> 01:51:58,805
Gostaria de saber se Maleski
enviou as transcri��es a algu�m.
1829
01:51:58,960 --> 01:52:01,439
Sim, enviou a um amigo editor,
Paul Nachez,
1830
01:52:01,499 --> 01:52:03,799
escalado para publicar
o primeiro romance dele.
1831
01:52:03,800 --> 01:52:05,300
E-mail de 9 de agosto de 2017:
1832
01:52:05,301 --> 01:52:07,651
"Voltei a escrever.
Quero sua preciosa opini�o.
1833
01:52:07,652 --> 01:52:09,402
� preliminar,
ansioso em conversar."
1834
01:52:09,403 --> 01:52:12,999
A resposta de Nachez:
"Claro. Mande, lerei r�pido."
1835
01:52:13,150 --> 01:52:16,119
At� a morte dele, Maleski
enviou 4 textos por semana.
1836
01:52:16,320 --> 01:52:18,119
Como era a comunica��o
entre eles?
1837
01:52:18,320 --> 01:52:20,479
O editor nunca respondeu.
1838
01:52:20,840 --> 01:52:23,559
Aparentemente, estava ocupado
n�o investiu no projeto.
1839
01:52:23,939 --> 01:52:26,039
Podemos imaginar
que esse sil�ncio do amigo
1840
01:52:26,040 --> 01:52:30,199
o que isso representou
para um homem buscando autoestima.
1841
01:52:30,400 --> 01:52:31,959
Ele se sentiu humilhado.
1842
01:52:32,440 --> 01:52:35,159
Quando lemos todos os textos
que ele enviou,
1843
01:52:35,360 --> 01:52:37,639
� dif�cil identificar um enredo.
1844
01:52:37,840 --> 01:52:39,359
�, no m�ximo, um projeto.
1845
01:52:39,539 --> 01:52:41,239
Maleski era
um "homem de projetos".
1846
01:52:41,240 --> 01:52:43,759
O primeiro romance
ele abandonou, "O Chal�"...
1847
01:52:44,440 --> 01:52:48,359
J� que nos pediram para misturar
justi�a e literatura,
1848
01:52:48,600 --> 01:52:50,349
para imaginar o que n�o sabemos,
1849
01:52:50,640 --> 01:52:54,359
vamos imaginar o que �
o �ltimo ano de Samuel Maleski.
1850
01:52:54,600 --> 01:52:56,319
E estou flertando com fantasia?
1851
01:52:56,680 --> 01:53:00,399
D�-me metade do tempo
que voc� gastou lendo um livro!
1852
01:53:00,640 --> 01:53:01,999
V� direto ao ponto.
1853
01:53:02,600 --> 01:53:04,799
Como foi �ltimo ano
de Samuel Maleski?
1854
01:53:06,166 --> 01:53:07,566
Ap�s v�rios anos em Londres,
1855
01:53:07,567 --> 01:53:10,559
onde se endividaram
com gastos de sa�de exorbitantes,
1856
01:53:10,560 --> 01:53:13,559
ele insiste em voltar
� cidade natal dele.
1857
01:53:13,760 --> 01:53:17,279
Ele acha um chal� para reformar
e alugar para pagar as d�vidas.
1858
01:53:17,480 --> 01:53:20,439
Ele para de dar aulas e come�a
a escrever em tempo integral.
1859
01:53:20,880 --> 01:53:22,624
A reforma se mostra complicada.
1860
01:53:22,625 --> 01:53:24,685
Eles t�m que tomar
um empr�stimo.
1861
01:53:25,310 --> 01:53:27,633
A partir da�
� um c�rculo vicioso.
1862
01:53:27,634 --> 01:53:30,234
Samuel precisa do sal�rio
de professor.
1863
01:53:30,235 --> 01:53:31,535
A reforma se arrasta.
1864
01:53:31,720 --> 01:53:33,839
Um ano e meio depois
da mudan�a,
1865
01:53:34,040 --> 01:53:35,349
ele se sente acuado.
1866
01:53:35,652 --> 01:53:36,952
� um homem ferido.
1867
01:53:36,953 --> 01:53:39,439
O acidente do filho,
o livro abandonado,
1868
01:53:39,440 --> 01:53:41,839
e mulher publicando
um livro ap�s o outro.
1869
01:53:42,600 --> 01:53:43,999
Ele tem que escrever!
1870
01:53:46,320 --> 01:53:49,639
Ele larga os antidepressivos
e come�a a gravar a vida dele,
1871
01:53:49,840 --> 01:53:52,359
embarcando numa esp�cie
de autofic��o,
1872
01:53:52,600 --> 01:53:55,599
talvez inspirado no m�todo
de Sandra.
1873
01:53:55,600 --> 01:53:57,017
E por que n�o?
1874
01:53:57,018 --> 01:53:58,668
Ela toma emprestado
da vida deles.
1875
01:53:58,880 --> 01:54:00,699
Ela tomou emprestada
a ideia dele.
1876
01:54:00,700 --> 01:54:02,539
Guarde isso
para seu argumento final.
1877
01:54:02,540 --> 01:54:05,296
� uma fuga para frente,
mas se recusa a perceber
1878
01:54:05,297 --> 01:54:07,835
que a transcri��o n�o � escrita.
1879
01:54:07,836 --> 01:54:10,479
O sil�ncio do amigo editor
o humilha.
1880
01:54:11,880 --> 01:54:14,679
O que ouvimos
na briga de 4 de mar�o?
1881
01:54:15,000 --> 01:54:17,959
A energia, a obstina��o...
O que � isso?
1882
01:54:18,320 --> 01:54:19,879
A energia do desespero.
1883
01:54:20,130 --> 01:54:22,919
O empurr�o final
antes de desistir.
1884
01:54:26,200 --> 01:54:28,756
O que marcou os �ltimos meses
na vida desse homem,
1885
01:54:28,757 --> 01:54:30,787
n�o � uma guerra
em seu casamento.
1886
01:54:31,680 --> 01:54:33,580
� a constata��o
de uma derrota pessoal.
1887
01:54:35,440 --> 01:54:37,214
Se Sandra Voyter � culpada
de algo,
1888
01:54:37,215 --> 01:54:40,399
foi de ter sucesso
onde o marido dela falhou.
1889
01:54:44,440 --> 01:54:47,440
Apesar das apar�ncias,
esse n�o foi o argumento final
1890
01:54:47,441 --> 01:54:48,741
do Dr. Renzi.
1891
01:54:50,640 --> 01:54:52,319
Samuel n�o era assim.
1892
01:54:52,560 --> 01:54:55,679
� noite de sexta-feira, temos
um fim de semana pela frente.
1893
01:54:56,320 --> 01:54:58,839
Antes de encerrar,
tenho um comunicado.
1894
01:54:59,040 --> 01:55:02,359
Decidi chamar Daniel
para depor na segunda-feira.
1895
01:55:02,800 --> 01:55:05,039
Ele tem novas informa��es
relevantes.
1896
01:55:05,240 --> 01:55:08,799
Como a testemunha
� o filho da acusada
1897
01:55:09,240 --> 01:55:11,119
e vive com a m�e,
1898
01:55:11,320 --> 01:55:14,839
pe�o a todos que abstenham-se
de contat�-lo.
1899
01:55:15,280 --> 01:55:18,679
Obviamente.
Se o contato for inevit�vel,
1900
01:55:18,880 --> 01:55:21,759
abstenham-se de falar
sobre o julgamento.
1901
01:55:21,910 --> 01:55:23,210
Sra. Berger,
1902
01:55:23,360 --> 01:55:26,439
ir� ficar com Daniel
durante todo o fim de semana.
1903
01:55:27,440 --> 01:55:30,839
Cuide para que essas regras
que ditei sejam respeitadas.
1904
01:55:31,040 --> 01:55:34,332
Insisto que ningu�m,
absolutamente ningu�m
1905
01:55:34,333 --> 01:55:37,359
pode falar com ele
sobre essa deposi��o dele.
1906
01:55:38,240 --> 01:55:40,399
Tenham um bom fim de semana,
descansem.
1907
01:55:40,640 --> 01:55:42,319
A sess�o est� encerrada.
1908
01:56:30,360 --> 01:56:32,599
- Venha se aquecer.
- Pronto em 10 minutos!
1909
01:56:38,830 --> 01:56:40,130
Tudo bem?
1910
01:56:45,970 --> 01:56:49,399
Acho que quero...
Acho que quero ficar sozinho.
1911
01:56:50,830 --> 01:56:52,130
Tudo bem.
1912
01:56:53,760 --> 01:56:55,999
- Pode comer no seu quarto.
- N�o.
1913
01:56:56,200 --> 01:56:58,150
Quero ficar sozinho
nesse fim de semana.
1914
01:56:58,550 --> 01:56:59,850
Antes de depor.
1915
01:56:59,851 --> 01:57:02,433
Sozinho? S� voc� e eu?
1916
01:57:03,550 --> 01:57:04,550
� isso?
1917
01:57:06,200 --> 01:57:07,839
Tem certeza
que � isso que quer?
1918
01:57:09,040 --> 01:57:12,279
Podemos achar outras solu��es.
� uma casa grande.
1919
01:57:12,920 --> 01:57:14,439
Quero que ela v� embora.
1920
01:57:22,827 --> 01:57:23,827
Sandra.
1921
01:57:25,360 --> 01:57:26,959
Acabei de falar com Daniel.
1922
01:57:28,000 --> 01:57:30,650
Ele gostaria de ficar aqui sozinho
este fim de semana.
1923
01:57:30,840 --> 01:57:32,559
At� o fim do julgamento.
1924
01:57:35,773 --> 01:57:36,773
Daniel?
1925
01:57:47,000 --> 01:57:49,239
� isso que voc� quer?
1926
01:57:54,200 --> 01:57:56,679
� por causa do que voc� ouviu
hoje?
1927
01:57:56,880 --> 01:58:00,039
Antes eu n�o podia falar
com voc� sobre tudo isso.
1928
01:58:00,280 --> 01:58:01,877
N�o era permitido...
1929
01:58:01,878 --> 01:58:03,408
Por favor, Sandra!
1930
01:58:03,719 --> 01:58:05,119
N�o pode falar
do julgamento.
1931
01:58:05,120 --> 01:58:07,839
Eu sei. S� estou falando
com meu filho.
1932
01:58:10,680 --> 01:58:13,159
Entendo que voc� precisa
de tranquilidade.
1933
01:58:13,360 --> 01:58:15,759
Posso cuidar da minha vida,
ficar calada.
1934
01:58:15,760 --> 01:58:17,760
N�o falarei com voc�,
se voc� n�o quiser.
1935
01:58:17,802 --> 01:58:19,102
Podemos tentar isso?
1936
01:58:19,136 --> 01:58:20,736
N�o deve falar com ele
em ingl�s.
1937
01:58:20,737 --> 01:58:23,709
Daniel, voc� pode falar
comigo.
1938
01:58:24,800 --> 01:58:28,796
Que tal conversarmos
e depois voc� decide?
1939
01:58:31,120 --> 01:58:33,159
Acho que ele j� tomou
a decis�o dele.
1940
01:58:44,120 --> 01:58:46,319
Sim, vou pegar minhas coisas.
1941
01:59:12,720 --> 01:59:14,279
Algu�m disse:
1942
01:59:15,120 --> 01:59:17,479
� claro que o dinheiro
n�o faz voc� feliz,
1943
01:59:17,840 --> 01:59:21,879
mas ainda � melhor chorar
no carro do que no metr�.
1944
01:59:25,280 --> 01:59:27,839
- Quem disse isso?
- Eu n�o sei.
1945
02:00:29,040 --> 02:00:30,319
Desculpe.
1946
02:00:55,880 --> 02:00:56,959
Vai.
1947
02:01:03,800 --> 02:01:05,079
Coma.
1948
02:01:34,280 --> 02:01:35,399
Snoop...
1949
02:01:37,060 --> 02:01:38,360
Snoop.
1950
02:01:39,935 --> 02:01:41,235
Snoop.
1951
02:01:47,680 --> 02:01:48,839
Marge!
1952
02:01:51,240 --> 02:01:53,559
Marge. R�pido, por favor!
1953
02:02:00,120 --> 02:02:01,457
O que foi?
1954
02:02:04,000 --> 02:02:06,479
S� dei aspirina para ele,
foi um erro.
1955
02:02:07,600 --> 02:02:09,700
- Deu o qu�? Aspirina?
- Aspirina, sim!
1956
02:02:09,800 --> 02:02:10,919
Quanto?
1957
02:02:11,480 --> 02:02:13,839
8 ou 10, n�o me lembro.
1958
02:02:14,040 --> 02:02:15,340
Foi demais.
1959
02:02:15,920 --> 02:02:17,239
Fa�a-o vomitar.
1960
02:02:17,440 --> 02:02:19,296
Por que voc� fez isso?
Snoop?
1961
02:02:19,297 --> 02:02:20,297
Fa�a-o vomitar!
1962
02:02:20,440 --> 02:02:22,239
- Por favor!
- Ok, espere.
1963
02:02:24,600 --> 02:02:26,200
"Como fazer
um cachorro vomitar."
1964
02:02:26,440 --> 02:02:27,440
Espere.
1965
02:02:27,840 --> 02:02:30,479
Precisamos de �gua salgada.
Sal, j� volto.
1966
02:02:40,680 --> 02:02:41,759
Ele n�o se mexe mais.
1967
02:02:41,960 --> 02:02:43,752
Daniel, me ajude.
Ajude.
1968
02:02:44,800 --> 02:02:46,159
Abra a boca dele.
1969
02:02:47,040 --> 02:02:48,340
Devagar, devagar.
1970
02:02:54,771 --> 02:02:55,771
A�!
1971
02:02:55,938 --> 02:02:57,238
Ah, meu Senhor!
1972
02:02:57,640 --> 02:02:58,953
A� est�.
1973
02:03:00,673 --> 02:03:02,653
Vai, tudo bem?
1974
02:03:03,511 --> 02:03:04,679
Isso.
1975
02:03:04,680 --> 02:03:05,879
Est� melhorando.
1976
02:03:08,560 --> 02:03:10,279
Muito bem,
est� acordando.
1977
02:03:12,840 --> 02:03:15,390
- O que est� acontecendo?
- Espere, ele vai vomitar.
1978
02:03:21,280 --> 02:03:22,359
Isso.
1979
02:03:22,360 --> 02:03:23,719
Ele vai ficar bem.
1980
02:03:25,656 --> 02:03:27,479
Muito bem.
A� est�.
1981
02:03:27,480 --> 02:03:28,879
Bom cachorro.
1982
02:03:29,449 --> 02:03:30,987
Isso. Isso.
1983
02:03:31,475 --> 02:03:33,734
Isso. Assim.
1984
02:03:34,485 --> 02:03:35,871
Sim, tudo bem.
1985
02:03:37,000 --> 02:03:39,799
Ele est� bem, est� respirando.
Olhando para n�s.
1986
02:03:45,200 --> 02:03:46,439
Vai me explicar?
1987
02:03:50,440 --> 02:03:51,679
Sabe, eu...
1988
02:03:52,320 --> 02:03:54,359
Eu nunca tinha ouvido falar...
1989
02:03:55,840 --> 02:03:57,999
da tentativa de suic�dio
do meu pai.
1990
02:03:59,120 --> 02:04:01,439
Eu nunca tinha ouvido falar...
1991
02:04:02,200 --> 02:04:04,959
do psiquiatra, do rem�dio...
1992
02:04:05,880 --> 02:04:07,080
do v�mito e da aspirina.
1993
02:04:08,240 --> 02:04:10,919
Quando minha m�e falou disso,
lembrei de uma coisa
1994
02:04:11,120 --> 02:04:12,719
daquela �poca.
1995
02:04:13,800 --> 02:04:14,919
Uma manh�,
1996
02:04:15,120 --> 02:04:17,319
Snoop estava deitado no ch�o
do meu quarto.
1997
02:04:17,560 --> 02:04:19,719
Parado.
Ele cheirava a v�mito.
1998
02:04:21,720 --> 02:04:23,759
Achei que era ele
que tinha vomitado.
1999
02:04:25,200 --> 02:04:27,039
Limpei o focinho dele.
2000
02:04:28,080 --> 02:04:30,239
Imaginei que ele tinha...
2001
02:04:30,760 --> 02:04:34,479
N�o sei, pego um v�rus
ou algo assim, porque...
2002
02:04:35,280 --> 02:04:37,839
por v�rios dias
ele agiu de forma estranha.
2003
02:04:38,080 --> 02:04:39,999
Ele s� dormia ou bebia.
2004
02:04:41,160 --> 02:04:43,012
Entende? Agora penso
que talvez
2005
02:04:43,013 --> 02:04:45,359
ele tenha comido
o v�mito do meu pai,
2006
02:04:45,600 --> 02:04:47,039
e "isso" o envenenou,
2007
02:04:47,240 --> 02:04:49,279
e minha m�e diz a verdade!
2008
02:04:50,840 --> 02:04:53,639
Por isso usei aspirina
como experi�ncia
2009
02:04:53,840 --> 02:04:55,759
para ver como ele reagiria.
2010
02:04:55,960 --> 02:04:57,199
E voc� viu a rea��o?
2011
02:04:57,200 --> 02:05:00,799
Ele dormiu 14 horas. Agora
s� vai dormir e beber �gua.
2012
02:05:01,000 --> 02:05:02,999
Ele cheira exatamente o mesmo!
2013
02:05:03,560 --> 02:05:04,679
Tudo!
2014
02:05:04,680 --> 02:05:06,719
Tudo � exatamente igual!
2015
02:05:08,280 --> 02:05:09,799
Mas desde...
2016
02:05:10,400 --> 02:05:13,759
desde ontem, n�o sei mais
se acredito nela ou n�o.
2017
02:05:14,000 --> 02:05:15,879
Eu sabia que eles brigavam,
mas...
2018
02:05:20,360 --> 02:05:21,919
N�o era...
2019
02:05:23,040 --> 02:05:25,679
N�o era a esse ponto,
n�o t�o violento.
2020
02:05:27,680 --> 02:05:29,692
Suas certezas s�o lembran�as
2021
02:05:29,693 --> 02:05:32,159
e vai contar ao j�ri
porque s�o muito importantes.
2022
02:05:32,360 --> 02:05:34,119
Mas voc�,
� apenas uma testemunha.
2023
02:05:34,320 --> 02:05:36,679
Voc� acha que ela poderia
t�-lo matado?
2024
02:05:40,160 --> 02:05:41,479
N�o cabe a mim julgar.
2025
02:05:41,720 --> 02:05:44,220
Eu sei disso, mas voc� poderia
ao menos me dizer!
2026
02:05:44,221 --> 02:05:48,079
Eu n�o posso responder a isso.
Meu papel � proteger voc�...
2027
02:05:48,280 --> 02:05:50,079
Mas porra, me ajude!
2028
02:06:27,360 --> 02:06:28,559
Na verdade,
2029
02:06:28,760 --> 02:06:30,475
quando nos falta um elemento
2030
02:06:30,476 --> 02:06:33,599
para julgar algo,
e essa falta � insuport�vel,
2031
02:06:34,760 --> 02:06:36,839
tudo o que podemos fazer � decidir.
2032
02:06:38,320 --> 02:06:39,479
Entende?
2033
02:06:40,160 --> 02:06:42,959
Para sair da d�vida,
�s vezes temos que...
2034
02:06:43,160 --> 02:06:45,839
decidir nos inclinar para um lado
e n�o para outro.
2035
02:06:47,800 --> 02:06:50,366
J� quando voc� precisa
acreditar em uma coisa,
2036
02:06:50,367 --> 02:06:51,679
mas tem duas escolhas,
2037
02:06:51,880 --> 02:06:53,359
voc� deve escolher.
2038
02:06:54,440 --> 02:06:56,679
Ent�o voc� tem que inventar
sua cren�a?
2039
02:06:57,000 --> 02:06:59,039
Sim, bem... em certo sentido.
2040
02:06:59,240 --> 02:07:02,079
Ent�o isso significa
que n�o tenho certeza...
2041
02:07:03,000 --> 02:07:06,399
e voc� est� dizendo que preciso
fingir que tenho certeza?
2042
02:07:07,400 --> 02:07:09,399
N�o, estou dizendo "decidir".
2043
02:07:11,080 --> 02:07:12,679
N�o � a mesma coisa.
2044
02:07:44,280 --> 02:07:47,919
O que me impressiona � que
n�o sabemos quem � exaltado.
2045
02:07:48,120 --> 02:07:50,919
- O autor ou o personagem?
- Ambos, sem d�vida!
2046
02:07:51,120 --> 02:07:52,879
Voyter brinca com a confus�o.
2047
02:07:53,080 --> 02:07:54,919
Ali�s, o segundo livro dela
vai al�m,
2048
02:07:55,120 --> 02:07:58,239
contando como seu pai
n�o suportou o primeiro livro.
2049
02:07:58,440 --> 02:07:59,740
� sem d�vida verdade.
2050
02:07:59,760 --> 02:08:01,288
Agora imagine
que isso degenera
2051
02:08:01,289 --> 02:08:03,479
e a for�a a sair de sua cidade,
de seu pa�s.
2052
02:08:03,720 --> 02:08:05,593
Sentimos que ela tem
medo do pai,
2053
02:08:05,594 --> 02:08:07,759
da raiva dele,
tem vis�es horr�veis.
2054
02:08:07,960 --> 02:08:12,199
Encontrei esta cita��o preocupante
em uma entrevista. Ela diz,
2055
02:08:12,400 --> 02:08:14,439
"Meu trabalho � cobrir os rastros,
2056
02:08:14,680 --> 02:08:17,399
para que a fic��o possa
destruir a realidade."
2057
02:08:19,000 --> 02:08:20,799
Sim, e o que entusiasma
as pessoas
2058
02:08:21,000 --> 02:08:23,039
com o caso da morte
de Samuel Maleski,
2059
02:08:23,240 --> 02:08:26,079
� que tudo isso parece
j� estar nos livros dela.
2060
02:08:26,280 --> 02:08:28,719
Que isso j� foi escrito
por ela.
2061
02:08:28,920 --> 02:08:32,559
At� as incertezas dessa morte,
se foi assim ou assado.
2062
02:08:32,760 --> 02:08:34,727
A personalidade
perturbada de Voyter,
2063
02:08:34,728 --> 02:08:36,039
seu lado de v�tima amoral,
2064
02:08:36,240 --> 02:08:37,599
ela parece exagerar...
2065
02:08:37,800 --> 02:08:40,199
Tudo isso parece
estar nos livros dela.
2066
02:08:40,400 --> 02:08:42,799
Creio que pouco importa
como ele morreu.
2067
02:08:43,000 --> 02:08:45,135
O fato � que a ideia
de uma escritora
2068
02:08:45,136 --> 02:08:46,559
que assassina seu marido
2069
02:08:46,760 --> 02:08:48,181
� muito mais interessante
2070
02:08:48,182 --> 02:08:50,399
do que a de um professor
que se suicida...
2071
02:11:01,120 --> 02:11:03,839
Se imagino minha m�e fazendo isso,
n�o entendo.
2072
02:11:06,200 --> 02:11:08,119
Mas se eu imaginar meu pai...
2073
02:11:10,360 --> 02:11:12,599
Acho que posso entender.
2074
02:11:18,800 --> 02:11:20,959
Sr. Procurador,
alguma pergunta?
2075
02:11:23,920 --> 02:11:26,599
A experi�ncia com seu
cachorro n�o prova nada.
2076
02:11:26,800 --> 02:11:28,559
Quer dizer,
nada est� documentado.
2077
02:11:28,760 --> 02:11:31,639
Mais problem�ticas s�o
estas mem�rias providenciais,
2078
02:11:31,840 --> 02:11:33,898
que surgem pela influ�ncia
dos testemunhos
2079
02:11:33,899 --> 02:11:35,199
durante este julgamento.
2080
02:11:35,840 --> 02:11:38,919
Nenhuma data ou evento
inclu�do no calend�rio probat�rio.
2081
02:11:39,120 --> 02:11:41,720
O per�odo invocado, 6 meses
antes da morte de Maleski
2082
02:11:41,880 --> 02:11:45,999
prov�m s� do depoimento
prestado pela pr�pria r�.
2083
02:11:49,760 --> 02:11:51,159
Eu gostaria de saber...
2084
02:11:55,191 --> 02:11:56,491
Daniel,
2085
02:11:57,840 --> 02:11:59,199
voc� j� se perguntou
2086
02:11:59,400 --> 02:12:02,319
se a overdose de aspirina vomitada
por seu pai
2087
02:12:02,560 --> 02:12:05,919
pode n�o ter resultado
de uma tentativa de suic�dio,
2088
02:12:06,120 --> 02:12:08,919
mas de uma tentativa
de envenenamento pela sua m�e?
2089
02:12:08,999 --> 02:12:11,999
Fique claro que n�o � uma acusa��o,
s� um argumento ret�rico.
2090
02:12:12,000 --> 02:12:14,359
Ent�o, baseado
nessas especula��es,
2091
02:12:14,600 --> 02:12:17,119
por que escolheu essa tese
em vez de outra?
2092
02:12:17,320 --> 02:12:21,399
Suas mem�rias informam
das consequ�ncias, n�o das causas.
2093
02:12:22,640 --> 02:12:24,999
Sim. Pensei nisso, mas...
2094
02:12:25,920 --> 02:12:28,319
N�o vejo porqu�
ela teria feito isso.
2095
02:12:28,880 --> 02:12:31,239
Parece que quando
falta uma prova
2096
02:12:31,440 --> 02:12:34,119
para ter certeza
de como algo aconteceu,
2097
02:12:34,680 --> 02:12:37,599
temos que olhar em volta,
como o julgamento est� fazendo.
2098
02:12:38,320 --> 02:12:41,639
Quando olhamos em toda parte
e ainda n�o entendemos
2099
02:12:41,840 --> 02:12:44,239
como a coisa aconteceu,
2100
02:12:44,440 --> 02:12:47,319
acho que temos que perguntar
por que isso aconteceu.
2101
02:12:52,320 --> 02:12:55,399
Obrigada, Daniel.
Voc� j� terminou?
2102
02:13:04,000 --> 02:13:05,000
N�o.
2103
02:13:06,880 --> 02:13:08,639
Eu quero dizer outra coisa.
2104
02:13:15,720 --> 02:13:18,281
Como meu cachorro ficou doente
por v�rios dias,
2105
02:13:18,282 --> 02:13:20,119
meu pai e eu
fomos ao veterin�rio.
2106
02:13:21,600 --> 02:13:23,700
E no carro ele ficou calado
o trajeto todo.
2107
02:13:23,880 --> 02:13:24,880
Ele nem p�s m�sica.
2108
02:13:24,881 --> 02:13:27,131
Isso nunca aconteceu,
ele punha m�sica sempre.
2109
02:13:29,760 --> 02:13:32,719
Depois de um tempo,
ele come�ou a falar sobre Snoop.
2110
02:13:34,280 --> 02:13:37,159
Ele me disse,
�Sabe, ele pode ficar doente.
2111
02:13:37,920 --> 02:13:41,159
At� mesmo morrer. Voc� sabe disso.
Prepare-se."
2112
02:13:42,760 --> 02:13:44,510
Eu n�o queria que ele
dissesse isso.
2113
02:13:45,120 --> 02:13:48,319
Eu via que Snoop estava melhor.
N�o era t�o velho.
2114
02:13:48,560 --> 02:13:49,760
Ele nunca esteve doente.
2115
02:13:49,880 --> 02:13:52,119
Eu disse a ele
que ele n�o iria morrer.
2116
02:13:54,100 --> 02:13:55,650
Mas ele continuou
mesmo assim.
2117
02:13:56,120 --> 02:13:58,268
Ele disse:
�Voc� precisa estar ciente.
2118
02:13:58,269 --> 02:14:00,359
Isso acontecer� um dia
com certeza.
2119
02:14:01,320 --> 02:14:04,279
�E n�o � de admirar
que Snoop fique cansado.
2120
02:14:04,480 --> 02:14:06,479
�Ele n�o � t�o jovem
em idade canina.
2121
02:14:09,670 --> 02:14:11,586
�Consegue imaginar
o que � a vida dele?
2122
02:14:13,600 --> 02:14:15,279
�Ele n�o � um cachorro qualquer.
2123
02:14:16,240 --> 02:14:17,839
"Ele � um �timo c�o.
2124
02:14:19,360 --> 02:14:21,239
"Um c�o not�vel.
2125
02:14:22,240 --> 02:14:25,199
"Pense nisso.
Ele entende o que voc� quer,
2126
02:14:25,640 --> 02:14:27,839
"prev� seus movimentos,
2127
02:14:28,400 --> 02:14:30,159
"tudo que tr�s perigo
para voc�.
2128
02:14:31,910 --> 02:14:34,159
"Ele passa a vida
imaginando o que voc� quer,
2129
02:14:34,360 --> 02:14:36,679
"pensando no que voc�
n�o consegue ver.
2130
02:14:40,240 --> 02:14:41,679
"Talvez ele esteja cansado.
2131
02:14:42,080 --> 02:14:43,759
"Sempre cuidando dos outros.
2132
02:14:44,560 --> 02:14:46,479
"At� o dia
em que n�o puder mais.
2133
02:14:47,360 --> 02:14:48,679
�Isso pode acontecer.�
2134
02:14:53,760 --> 02:14:55,639
E eu lembro que no final,
2135
02:14:57,440 --> 02:14:59,359
ele disse: "Um dia,
2136
02:14:59,600 --> 02:15:02,650
"Quando chegar a hora de ele se ir,
ele ir�. � assim e voc�...
2137
02:15:03,680 --> 02:15:07,119
�Voc� n�o poder� fazer nada.
Prepare-se, pois ser� dif�cil.
2138
02:15:07,320 --> 02:15:09,759
"Mas n�o ser�
o fim da sua vida."
2139
02:15:16,320 --> 02:15:17,879
De fato, ele falava
de si mesmo.
2140
02:15:18,720 --> 02:15:19,959
Agora...
2141
02:15:21,360 --> 02:15:23,479
Agora eu sei que ele
falava de si mesmo.
2142
02:15:30,200 --> 02:15:33,359
Pe�o aos jurados
que tenham em mente
2143
02:15:33,600 --> 02:15:35,839
este depoimento
� extremamente subjetivo.
2144
02:15:36,240 --> 02:15:40,159
De forma alguma se qualifica
como um elemento de prova.
2145
02:16:00,560 --> 02:16:04,359
Sim, Serge, ainda estamos
frente ao tribunal de Grenoble.
2146
02:16:04,600 --> 02:16:07,550
O julgamento estava previsto
para terminar na sexta � noite,
2147
02:16:07,680 --> 02:16:10,079
mas o pequeno Daniel,
filho de Sandra Voyter,
2148
02:16:10,280 --> 02:16:12,599
insistiu em testemunhar
novamente esta manh�.
2149
02:16:12,800 --> 02:16:14,359
O j�ri ainda est�...
2150
02:16:29,799 --> 02:16:31,099
Daniel!
2151
02:16:31,600 --> 02:16:34,959
Sandra Voyter, Sra. Voyter,
como voc� se sente...
2152
02:16:35,360 --> 02:16:37,479
depois de ser absolvida?
2153
02:16:38,760 --> 02:16:42,159
Acho que houve palavras demais
neste julgamento e eu...
2154
02:16:42,480 --> 02:16:43,919
n�o tenho mais nada a dizer.
2155
02:16:44,400 --> 02:16:47,679
Quero ligar para meu filho
e voltar para casa.
2156
02:16:48,760 --> 02:16:50,962
Obviamente agrade�o
aos meus advogados,
2157
02:16:50,963 --> 02:16:52,759
que sempre acreditaram
em mim.
2158
02:16:52,960 --> 02:16:55,559
Dr. Renzi, o senhor est� aliviado
com esse veredito?
2159
02:16:55,760 --> 02:16:57,919
Eu fa�o quest�o
de saudar a clareza do j�ri,
2160
02:16:58,240 --> 02:17:00,839
que viu Sandra Voyter
como ela sempre foi...
2161
02:17:11,778 --> 02:17:14,338
- O que achou?
- �timo.
2162
02:17:29,522 --> 02:17:30,822
Que bom!
2163
02:18:02,600 --> 02:18:04,439
Marge, � Sandra.
2164
02:18:06,560 --> 02:18:09,079
Sim, � incr�vel,
estamos aliviados.
2165
02:18:13,287 --> 02:18:15,319
Daniel quer falar comigo?
2166
02:18:17,800 --> 02:18:20,039
Claro, ele deve estar cansado,
2167
02:18:20,240 --> 02:18:21,439
Eu entendo.
2168
02:18:23,280 --> 02:18:26,199
Ele se importa se eu voltar
para casa esta noite?
2169
02:18:26,400 --> 02:18:28,279
Ou prefere amanh� ou...
2170
02:18:35,640 --> 02:18:39,199
Jantaremos e depois voltarei
para casa. At� daqui a pouco.
2171
02:18:42,760 --> 02:18:44,199
Eu preciso de uma bebida.
2172
02:18:48,920 --> 02:18:49,999
Mais um!
2173
02:18:54,149 --> 02:18:55,449
Muito bem, diga.
2174
02:18:58,840 --> 02:19:00,159
Voc� sempre...
2175
02:19:00,360 --> 02:19:03,439
Quando voc� ganha,
sempre faz isso?
2176
02:19:03,680 --> 02:19:05,039
N�s nunca vencemos.
2177
02:19:06,760 --> 02:19:09,479
Essa � a primeira vez
em nossa vida que vencemos!
2178
02:19:09,720 --> 02:19:10,999
- N�o!
- Sim, claro!
2179
02:19:11,200 --> 02:19:13,199
Voc� me disse que �
um bom advogado.
2180
02:19:16,720 --> 02:19:18,959
- N�o, n�o � verdade!
- N�o � picante.
2181
02:19:19,160 --> 02:19:21,010
Precisa experimentar isso,
de verdade.
2182
02:19:21,320 --> 02:19:23,719
- Comemos demais.
- Eu vou vomitar.
2183
02:19:23,920 --> 02:19:25,559
Um cigarrinho primeiro.
2184
02:19:25,880 --> 02:19:26,959
Volto logo.
2185
02:19:31,720 --> 02:19:32,999
Voc� primeiro.
2186
02:19:46,880 --> 02:19:49,249
- N�o � t�o f�cil, n�o �?
- N�o. Droga.
2187
02:19:50,320 --> 02:19:52,159
Com todos os ossos, e...
2188
02:19:56,440 --> 02:19:57,999
Depois disso, vamos?
2189
02:19:58,320 --> 02:19:59,879
Pronta para ir para casa?
2190
02:20:00,720 --> 02:20:03,279
Eu posso dirigir,
posso levar voc�.
2191
02:20:04,440 --> 02:20:05,479
Mais um.
2192
02:20:06,560 --> 02:20:07,719
Para a estrada.
2193
02:20:09,040 --> 02:20:10,919
Claro, para o motorista.
2194
02:20:12,000 --> 02:20:13,079
Certo, do mesmo?
2195
02:20:21,240 --> 02:20:22,959
Vou pegar s�...
2196
02:20:23,160 --> 02:20:25,359
mais dois desses?
Obrigado.
2197
02:20:41,560 --> 02:20:43,397
- A voc�!
- A voc�!
2198
02:20:57,880 --> 02:20:58,919
Tudo bem?
2199
02:21:03,240 --> 02:21:04,240
Diga.
2200
02:21:05,160 --> 02:21:07,159
Eu s�, eu pensei...
2201
02:21:08,760 --> 02:21:11,279
Achei que me sentiria aliviada.
2202
02:21:14,960 --> 02:21:16,799
Isso n�o vem j� na hora.
2203
02:21:18,920 --> 02:21:19,920
Claro?
2204
02:21:20,240 --> 02:21:21,240
N�o tenho certeza.
2205
02:21:24,720 --> 02:21:27,159
� s� que, quando voc� perde,
voc� perde.
2206
02:21:27,760 --> 02:21:29,679
� a pior coisa
que pode acontecer,
2207
02:21:29,880 --> 02:21:31,279
e se voc� ganha...
2208
02:21:33,880 --> 02:21:36,839
voc� espera alguma recompensa.
2209
02:21:38,360 --> 02:21:39,839
Mas n�o h� nenhuma.
2210
02:21:43,720 --> 02:21:45,119
Simplesmente acaba.
2211
02:21:50,080 --> 02:21:52,879
Talvez �s vezes
exigimos demais.
2212
02:21:56,160 --> 02:21:57,399
Sim, talvez.
2213
02:23:03,160 --> 02:23:04,399
Boa noite.
2214
02:23:05,400 --> 02:23:06,759
Desculpe.
2215
02:23:08,720 --> 02:23:11,279
Ele quis esperar acordado,
mas adormeceu.
2216
02:24:00,600 --> 02:24:01,999
Eu vou indo.
2217
02:24:02,280 --> 02:24:05,559
- N�o quer ficar aqui?
- N�o, vou deixar voc�s em paz.
2218
02:24:11,880 --> 02:24:12,980
- At� logo.
- At� logo.
2219
02:24:30,200 --> 02:24:32,319
Eu n�o sabia
se voc� voltava.
2220
02:24:34,080 --> 02:24:37,199
Eu tamb�m
tive medo de voltar para casa.
2221
02:28:17,350 --> 02:28:22,350
- Art Subs -
15 anos fazendo arte para voc�
2222
02:28:22,351 --> 02:28:27,351
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
2223
02:28:27,352 --> 02:28:32,352
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
249657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.