All language subtitles for Anatomy.Of.A.Fall.2023.FRENCH.ENSUB.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].[AMARELO+NEGRITO]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,241 --> 00:00:37,741 - Art Subs - 15 anos fazendo arte para voc� 2 00:00:37,742 --> 00:00:41,242 Legenda - p.alonso - 3 00:00:41,243 --> 00:00:44,743 Legenda - zumBRAL - 4 00:00:44,744 --> 00:00:48,244 Legenda - BethRockefeller� - 5 00:00:48,245 --> 00:00:51,745 Legenda - willian_as - 6 00:00:51,746 --> 00:00:55,246 Legenda - LaCroix - 7 00:00:55,247 --> 00:00:58,747 Legenda - Durenkian - 8 00:00:58,748 --> 00:01:02,248 Revis�o - Durenkian - 9 00:01:03,153 --> 00:01:04,453 Desculpe. 10 00:01:04,454 --> 00:01:05,754 Tudo bem. 11 00:01:05,755 --> 00:01:06,932 Bom... 12 00:01:07,768 --> 00:01:09,439 O que voc� quer saber? 13 00:01:11,368 --> 00:01:13,679 S� um segundo, n�o estava gravando. 14 00:01:17,124 --> 00:01:18,430 Pronto. 15 00:01:19,304 --> 00:01:23,362 Ent�o, a forma como voc� descreve o acidente do filho... 16 00:01:23,363 --> 00:01:26,412 � perturbador ler, porque sabemos que � a sua vida. 17 00:01:26,413 --> 00:01:29,363 Voc� acha que para escrever algo precisamos ter vivido isso? 18 00:01:37,240 --> 00:01:38,959 Vem. Pule! 19 00:01:39,862 --> 00:01:41,162 Pule. 20 00:01:41,604 --> 00:01:43,325 Pule, vamos! 21 00:01:45,243 --> 00:01:47,126 Pule! Pule! 22 00:01:47,600 --> 00:01:50,685 ...isso me leva a uma hist�ria interessante, 23 00:01:50,686 --> 00:01:53,719 e resolvo inclu�-la no livro que estou escrevendo. S� isso. 24 00:01:53,720 --> 00:01:55,815 Nada mais. Voc� est� no meu livro. 25 00:01:56,466 --> 00:01:58,399 E mesmo assim, eu n�o conhe�o voc�. 26 00:01:58,803 --> 00:02:01,970 - S� sei do meu interesse em voc�. - Ainda assim, 27 00:02:01,971 --> 00:02:04,159 voc� tinha que me conhecer primeiro. 28 00:02:04,160 --> 00:02:07,087 Eu sou real, estou na sua frente agora. 29 00:02:07,088 --> 00:02:08,783 Sim, voc� est�. 30 00:02:09,347 --> 00:02:11,536 Ent�o, para que voc� comece a inventar, 31 00:02:11,537 --> 00:02:13,641 voc� precisa de algo real primeiro. 32 00:02:13,642 --> 00:02:15,786 Seus livros misturam verdade e fic��o. 33 00:02:15,787 --> 00:02:18,621 Isso faz a gente se perguntar o que � cada coisa. 34 00:02:18,622 --> 00:02:20,603 - Continue. - Era o seu objetivo? 35 00:02:21,006 --> 00:02:22,319 O que... 36 00:02:25,600 --> 00:02:26,900 Pronto, saia. 37 00:02:31,343 --> 00:02:32,680 Vem, Snoop. Vem. 38 00:02:33,926 --> 00:02:36,559 Venha, vamos secar. Voc� est� limpo. 39 00:02:36,560 --> 00:02:37,876 Sem nenhuma sujeira. 40 00:02:44,221 --> 00:02:46,159 Sobre o que voc� escreveria? 41 00:02:46,689 --> 00:02:49,416 � o Samuel trabalhando l� em cima. Meu marido. 42 00:02:52,325 --> 00:02:54,846 Ent�o, qual � o seu interesse? 43 00:02:54,847 --> 00:02:57,303 O que deixa voc� brava a ponto de querer explodir? 44 00:02:57,304 --> 00:03:01,806 - Esque�a sua tese, seus estudos... - N�o quero ser escritora. 45 00:03:01,807 --> 00:03:05,310 Tudo bem, n�o precisa escrever, s� falar, como estamos falando. 46 00:03:05,311 --> 00:03:07,364 N�o quer continuar com minhas perguntas? 47 00:03:07,365 --> 00:03:11,279 Claro que quero. Mas podemos bater papo tamb�m. 48 00:03:11,710 --> 00:03:13,909 Podemos cada uma fazer uma pergunta, 49 00:03:13,910 --> 00:03:17,649 para que ningu�m se frustre, como em uma conversa normal. 50 00:03:18,869 --> 00:03:23,332 - Est� mesmo interessada... - No que se interessa? Claro! 51 00:03:24,285 --> 00:03:26,828 Nunca vejo ningu�m, trabalho aqui o dia todo. 52 00:03:26,829 --> 00:03:29,350 Voc� vem me ver. Claro que me interesso. 53 00:03:33,036 --> 00:03:34,683 Eu corro. 54 00:03:34,684 --> 00:03:37,220 � uma das minhas coisas favoritas. 55 00:03:37,221 --> 00:03:39,501 Me deixa para cima, como se estivesse chapada. 56 00:03:40,851 --> 00:03:42,953 E o que voc� sabe sobre drogas? 57 00:03:42,954 --> 00:03:44,886 Essa � a pr�xima pergunta. 58 00:03:45,490 --> 00:03:46,857 Assunto importante. 59 00:03:47,960 --> 00:03:50,111 - Melhor n�o anotar tudo. - N�o, n�o. 60 00:03:50,112 --> 00:03:51,417 Certamente n�o. 61 00:04:00,242 --> 00:04:03,759 Eu falei, dev�amos ter feito isso em Grenoble. 62 00:04:04,511 --> 00:04:07,396 Tudo bem. Vou anotar suas respostas. 63 00:04:07,397 --> 00:04:11,372 Mas tenho muitas perguntas. Talvez voc� n�o tenha tempo. 64 00:04:11,712 --> 00:04:15,741 N�o se preocupe com o tempo, o tempo n�o � o problema aqui. 65 00:04:15,742 --> 00:04:19,014 Beleza. Eu gostaria de discutir nossa narrativa... 66 00:04:19,015 --> 00:04:20,688 Eu n�o gosto de esportes. 67 00:04:20,689 --> 00:04:22,199 Essa � a primeira coisa. 68 00:04:22,200 --> 00:04:24,925 Caminhar pode ser, talvez. Correr, n�o! 69 00:04:25,801 --> 00:04:27,893 Tudo bem, entendi. 70 00:04:28,640 --> 00:04:29,945 Ent�o... 71 00:04:30,385 --> 00:04:31,705 voc� �... 72 00:04:40,522 --> 00:04:42,919 N�o � mais poss�vel, �? 73 00:04:42,920 --> 00:04:44,499 Sim, � complicado. 74 00:04:44,500 --> 00:04:46,679 Acho que somos obrigadas a parar, Zoe. 75 00:04:50,314 --> 00:04:53,479 Estarei em Grenoble em breve, ligarei para voc�, que tal? 76 00:04:53,480 --> 00:04:54,785 Certo. 77 00:05:00,462 --> 00:05:01,849 Desculpe por isso. 78 00:05:04,502 --> 00:05:05,916 - At� logo. - At�. 79 00:05:05,917 --> 00:05:07,762 - Vejo voc� em breve. - Claro. 80 00:07:01,801 --> 00:07:03,108 Devagar. 81 00:07:05,092 --> 00:07:06,392 Vamos l�. 82 00:07:06,393 --> 00:07:07,479 Espere, espere. 83 00:07:10,072 --> 00:07:11,372 Isso, muito bem! 84 00:07:11,373 --> 00:07:12,654 Vamos l�. 85 00:07:41,120 --> 00:07:42,925 Pai... M�e! 86 00:07:43,554 --> 00:07:44,867 M�e! 87 00:07:46,019 --> 00:07:47,319 M�e! 88 00:07:48,141 --> 00:07:49,441 M�e! 89 00:07:49,760 --> 00:07:51,239 M�e, vem r�pido! 90 00:07:55,486 --> 00:07:56,822 M�e! 91 00:07:58,266 --> 00:07:59,728 M�e! 92 00:08:01,569 --> 00:08:02,876 M�e! 93 00:08:36,760 --> 00:08:38,138 Sim... 94 00:08:38,139 --> 00:08:39,680 Ele n�o... n�o sei. 95 00:08:39,681 --> 00:08:42,140 Eu n�o o movi, n�o encostei nele. 96 00:08:42,983 --> 00:08:45,599 Ele n�o est� respirando, por isso estou ligando. 97 00:08:47,370 --> 00:08:50,565 Por favor, venham. N�o consigo responder tudo. 98 00:08:50,937 --> 00:08:52,237 N�o! 99 00:08:53,463 --> 00:08:56,436 N�o, ele n�o est� nem se mexendo. Por favor, venham. 100 00:09:05,613 --> 00:09:07,319 Samuel Maleski... 101 00:09:07,560 --> 00:09:09,799 encontrado morto embaixo do seu chal�... 102 00:09:42,161 --> 00:09:43,701 Vamos vir�-lo. 103 00:09:47,444 --> 00:09:48,746 Retrato inteiro. 104 00:09:49,800 --> 00:09:51,165 Aproximado. 105 00:09:53,592 --> 00:09:55,778 Vou ditar as ideias iniciais. 106 00:09:55,779 --> 00:09:58,351 Pode inseri-las antes da conclus�o. 107 00:09:58,775 --> 00:10:02,728 Escoria��es paralelas superficiais nas m�os e antebra�os 108 00:10:02,729 --> 00:10:05,929 sugerem que o corpo deslizou 1 ou 2 metros ap�s cair no ch�o, 109 00:10:05,930 --> 00:10:08,790 antes da posi��o em que foi encontrado de costas. 110 00:10:09,513 --> 00:10:13,532 O hematoma temporal esquerdo ligado ao trauma cerebral fatal 111 00:10:13,533 --> 00:10:17,142 indica colis�o com objeto contundente, no ambiente 112 00:10:17,143 --> 00:10:19,893 ou um golpe de grande viol�ncia na cabe�a. 113 00:10:20,960 --> 00:10:24,429 A les�o � inconsistente com a posi��o de descoberta, 114 00:10:24,430 --> 00:10:28,029 de modo que o impacto ocorreu antes do corpo atingir o solo. 115 00:10:30,108 --> 00:10:32,783 Concluindo, � imposs�vel determinar 116 00:10:32,784 --> 00:10:35,719 se a les�o resultou de uma colis�o ou de um golpe. 117 00:10:36,040 --> 00:10:37,962 � formalmente imposs�vel eliminar 118 00:10:37,963 --> 00:10:40,305 o envolvimento de um terceiro na morte. 119 00:10:42,439 --> 00:10:44,552 Depois, o de sempre. 120 00:10:44,553 --> 00:10:46,989 Causa da morte: traumatismo cranioencef�lico. 121 00:10:46,990 --> 00:10:48,856 Causa forense... 122 00:10:48,857 --> 00:10:51,359 acidental e/ou interven��o de um terceiro. 123 00:10:51,793 --> 00:10:54,008 An�lises toxicol�gicas s�o necess�rias 124 00:10:54,009 --> 00:10:55,805 para esclarecer a verdade. 125 00:11:59,932 --> 00:12:05,192 ANATOMIA DE UMA QUEDA 126 00:12:47,628 --> 00:12:49,201 Obrigada por ter vindo. 127 00:12:50,600 --> 00:12:52,700 � muito estranho ver voc� de novo assim. 128 00:12:52,701 --> 00:12:54,002 Realmente �. 129 00:12:56,266 --> 00:12:59,586 N�o tinha me dado conta de que era t�o alto. 130 00:12:59,792 --> 00:13:01,092 Pois, �. 131 00:13:02,080 --> 00:13:03,413 Venha. 132 00:13:07,573 --> 00:13:10,079 Voc� mora aqui h� muito tempo? 133 00:13:10,623 --> 00:13:13,079 Tem menos de dois anos. 134 00:13:13,810 --> 00:13:16,319 Foi Samuel quem cresceu aqui. 135 00:13:16,320 --> 00:13:17,670 � a... 136 00:13:28,329 --> 00:13:33,719 Como vamos fazer? Voc� me faz algumas perguntas e... 137 00:13:34,043 --> 00:13:37,879 Lamento meu franc�s n�o ser melhor do que quando nos conhecemos. 138 00:13:37,880 --> 00:13:39,530 - Tudo bem ser em ingl�s. - Certo. 139 00:13:43,720 --> 00:13:46,010 Quantas vezes voc� foi interrogada? 140 00:13:46,350 --> 00:13:49,338 Uma vez aqui, pela pol�cia, 141 00:13:49,339 --> 00:13:52,082 e uma vez pelo juiz de instru��o. 142 00:13:53,691 --> 00:13:57,889 Voc� pode me dizer o que contou a eles sobre o dia da morte dele? 143 00:13:57,890 --> 00:14:00,483 Claro. Eu contei a eles tudo 144 00:14:00,484 --> 00:14:02,439 sobre quando eu estava com a aluna 145 00:14:02,440 --> 00:14:04,648 at� a chegada da ambul�ncia. 146 00:14:04,649 --> 00:14:07,247 Eu estava em uma reuni�o com uma menina 147 00:14:07,248 --> 00:14:10,118 e Samuel come�ou 148 00:14:10,119 --> 00:14:13,359 a botar uma m�sica berrando para me irritar e faz�-la sair. 149 00:14:13,360 --> 00:14:16,332 Foi o que disse a eles? Que a m�sica era para irritar voc�? 150 00:14:16,333 --> 00:14:17,633 - N�o. - N�o? 151 00:14:18,320 --> 00:14:21,948 Eu s� disse que ele botou a m�sica bem alto e tivemos que parar. 152 00:14:21,949 --> 00:14:25,739 Porque ela estava gravando a entrevista e n�o dava mais. 153 00:14:27,000 --> 00:14:29,759 Preciso que voc� seja espec�fica. 154 00:14:30,287 --> 00:14:33,497 Conte-me tudo exatamente como voc� contou a eles. 155 00:14:33,498 --> 00:14:34,815 Sim. 156 00:14:35,368 --> 00:14:39,093 Eu disse a eles que encerrei a entrevista. 157 00:14:39,942 --> 00:14:41,274 E que ela foi embora. 158 00:14:41,275 --> 00:14:43,760 E que subi para o meu quarto 159 00:14:43,761 --> 00:14:46,999 e foi quando vi Daniel sair para passear. 160 00:14:47,299 --> 00:14:48,925 Ele n�o estava na escola? 161 00:14:48,926 --> 00:14:51,399 N�o, ele s� vai dois dias por semana a Grenoble. 162 00:14:51,732 --> 00:14:53,080 Quantos anos ele tem? 163 00:14:53,081 --> 00:14:54,439 Ele tem onze anos. 164 00:14:55,726 --> 00:14:57,039 E... 165 00:14:57,996 --> 00:15:00,319 Depois que a garota foi embora... 166 00:15:02,400 --> 00:15:04,511 Samuel foi para o meu quarto para me ver. 167 00:15:04,512 --> 00:15:07,853 Conversamos um pouco sobre o que far�amos naquele dia. 168 00:15:07,854 --> 00:15:10,779 N�o foi nada demais, de verdade, e... 169 00:15:12,373 --> 00:15:17,581 Ele... subiu de novo para trabalhar no s�t�o e eu trabalhei da cama. 170 00:15:18,240 --> 00:15:20,660 Voc� escreveu? No seu computador? 171 00:15:20,661 --> 00:15:22,790 Sim, terminei uma tradu��o. 172 00:15:23,000 --> 00:15:26,199 Traduzo para alguns seman�rios alem�es, por uma renda extra. 173 00:15:27,400 --> 00:15:28,706 E... 174 00:15:29,410 --> 00:15:33,091 Eu o ouvi trabalhando l� em cima e tocando m�sica 175 00:15:33,092 --> 00:15:35,719 por cerca de, acho que devem ter sido... 176 00:15:35,988 --> 00:15:37,427 dez minutos. 177 00:15:37,428 --> 00:15:39,085 Depois botei protetores de ouvido 178 00:15:39,086 --> 00:15:40,962 porque queria tirar um cochilo. 179 00:15:42,240 --> 00:15:43,572 E... 180 00:15:44,040 --> 00:15:45,399 Adormeci. 181 00:15:47,755 --> 00:15:49,868 At� que uma hora depois, creio eu, 182 00:15:50,168 --> 00:15:52,634 ouvi Daniel gritar e... 183 00:15:56,235 --> 00:15:59,923 Um dos protetores deve ter ca�do, porque eu acordei. 184 00:16:00,585 --> 00:16:03,759 A m�sica ainda estava tocando, desci correndo e... 185 00:16:04,320 --> 00:16:05,637 � isso. 186 00:16:06,720 --> 00:16:09,270 Chamei uma ambul�ncia e eles chegaram em 30 minutos. 187 00:16:10,208 --> 00:16:11,534 Certo. 188 00:16:19,734 --> 00:16:22,308 - Posso dar uma olhada por a�? - Claro. 189 00:16:28,372 --> 00:16:31,559 Por onde voc� quer come�ar? Devo explicar... 190 00:16:31,560 --> 00:16:33,709 - algo... - Sim, talvez. 191 00:16:34,216 --> 00:16:35,791 Certo. � aqui que... 192 00:16:35,792 --> 00:16:37,615 � aqui que comemos. 193 00:16:37,616 --> 00:16:39,395 - Desculpe. - Sossegue. 194 00:17:03,622 --> 00:17:04,922 Ent�o... 195 00:17:05,509 --> 00:17:07,000 Ele estava trabalhando ali? 196 00:17:07,001 --> 00:17:09,265 Sim, ele estava se isolando no s�t�o. 197 00:17:09,692 --> 00:17:13,643 E enquanto voc� cochilava, ele estava bem em cima de voc�? 198 00:17:13,644 --> 00:17:16,007 - Isso. - Certo. 199 00:17:26,800 --> 00:17:28,895 Ele ia atacar isso em seguida. 200 00:17:28,896 --> 00:17:31,354 Quer�amos quartos para alugar. 201 00:18:11,381 --> 00:18:13,680 Ele estava trabalhando ali? 202 00:18:13,681 --> 00:18:15,171 Esses dias, sim. 203 00:18:17,754 --> 00:18:19,893 E a janela, 204 00:18:19,894 --> 00:18:22,910 voc� lembra se quando a ambul�ncia chegou, estava aberta? 205 00:18:22,911 --> 00:18:24,292 Sim, estava. 206 00:18:25,908 --> 00:18:28,161 Ele costumava mant�-la aberta? 207 00:18:28,835 --> 00:18:31,239 N�o tenho certeza disso, porque... 208 00:18:31,240 --> 00:18:32,970 �s vezes ele arejava a sala 209 00:18:32,971 --> 00:18:34,858 para tirar o p� de madeira. 210 00:18:34,859 --> 00:18:38,937 Ele era imprudente? Ele j� correu riscos trabalhando? 211 00:18:38,938 --> 00:18:42,838 N�o, ele era cauteloso, meticuloso, trabalhava devagar. 212 00:18:52,040 --> 00:18:54,059 Alguma raz�o pela qual ele teria 213 00:18:54,060 --> 00:18:56,996 se inclinado pela janela, por exemplo, para chamar voc� 214 00:18:56,997 --> 00:18:59,536 - ou Daniel? - N�o, quando ele trabalhava, 215 00:18:59,537 --> 00:19:03,662 especialmente quando ouvia m�sica, ele... 216 00:19:04,670 --> 00:19:07,080 ele se isolava do mundo. 217 00:19:07,081 --> 00:19:09,883 Ele nunca chamava a mim ou ao Daniel daqui de cima. 218 00:19:11,041 --> 00:19:13,908 De qualquer maneira, com a altura do... 219 00:19:14,407 --> 00:19:15,707 peitoral da... 220 00:19:15,708 --> 00:19:18,239 - Peitoril da janela. - Do peitoril da janela. 221 00:19:21,200 --> 00:19:24,314 - Ele tinha bebido? - N�o, nunca durante o dia. 222 00:19:24,315 --> 00:19:26,532 Principalmente quando trabalhava. 223 00:19:35,230 --> 00:19:36,530 Docinho... 224 00:19:37,557 --> 00:19:40,990 Vem tomar banho e se vestir. � dia, voc� precisa se levantar. 225 00:19:43,232 --> 00:19:46,320 Querido, eu sei que � dif�cil. � dif�cil para mim tamb�m. 226 00:19:46,321 --> 00:19:48,704 E ser� dif�cil por um tempo. 227 00:19:49,854 --> 00:19:54,225 Mas temos que tentar fazer as coisas que faz�amos antes... 228 00:19:58,314 --> 00:20:01,439 Monica veio ver voc�, ela fez tiramisu para voc�. 229 00:20:04,320 --> 00:20:06,720 N�o pode passar o dia sem sair de casa. 230 00:20:06,721 --> 00:20:09,679 Est� lindo l� fora e Snoop tamb�m precisa sair. 231 00:20:17,997 --> 00:20:20,230 Daniel, voc� vem comer com a gente? 232 00:20:20,870 --> 00:20:22,176 Quero dormir. 233 00:20:22,177 --> 00:20:25,839 Certo, primeiro des�a conosco e depois deixo voc� dormir. 234 00:21:00,674 --> 00:21:02,141 Eu n�o entendo. 235 00:21:03,614 --> 00:21:05,719 Ningu�m entende. 236 00:21:05,920 --> 00:21:07,486 N�o conseguimos entender. 237 00:21:12,347 --> 00:21:14,100 Eu tenho que entender. 238 00:21:20,080 --> 00:21:23,619 Lembra do m�dium que fui ver, 239 00:21:23,620 --> 00:21:26,141 do qual eu falei a voc� quando Alain morreu? 240 00:21:26,588 --> 00:21:28,087 Monica. 241 00:21:28,600 --> 00:21:31,122 - Eu gostaria. - Prefiro que voc� n�o... 242 00:21:31,123 --> 00:21:33,463 Ele me ajudou muito. 243 00:21:33,464 --> 00:21:35,159 Mas ele � uma crian�a. 244 00:21:35,480 --> 00:21:36,919 N�o confunda as coisas. 245 00:21:36,920 --> 00:21:40,528 - Vamos conversar com Monica. - Ele j� ajudou crian�as. 246 00:21:43,680 --> 00:21:45,000 Quer um pouco? 247 00:21:54,760 --> 00:21:56,359 Do que voc� precisa? 248 00:21:56,903 --> 00:21:58,643 Nada. N�o quero nada. 249 00:22:08,799 --> 00:22:12,029 Mesmo que voc� n�o acredite, pode fazer bem a ele. 250 00:22:12,030 --> 00:22:14,999 Ele tem um dom de sentir as coisas que n�s n�o temos. 251 00:22:16,553 --> 00:22:18,384 Vincent, um velho amigo advogado, 252 00:22:18,385 --> 00:22:20,520 Monica, madrinha do Daniel. 253 00:22:20,521 --> 00:22:22,345 - Ol�. - Ol�. 254 00:22:22,346 --> 00:22:24,844 - Eu ligo. - Me conte se ele comeu. 255 00:22:29,915 --> 00:22:31,773 - Os pratos? - Ali. 256 00:22:42,867 --> 00:22:45,134 Estou t�o cansada de chorar. 257 00:22:45,135 --> 00:22:47,537 � t�o rid�culo, estou exausta. 258 00:22:48,731 --> 00:22:50,830 - Quer parmes�o? - Sim, perfeito. 259 00:22:50,831 --> 00:22:54,039 - N�o sei onde est� a pimenta. - Eu cuidarei disso. 260 00:22:56,772 --> 00:22:59,880 Como voc� sabe, a aut�psia foi inconclusiva 261 00:22:59,881 --> 00:23:01,639 sobre a causa da morte. 262 00:23:02,000 --> 00:23:05,795 O patologista n�o tinha elementos concretos suficientes. 263 00:23:05,796 --> 00:23:07,096 Mas... 264 00:23:08,615 --> 00:23:10,702 O que podemos argumentar... 265 00:23:10,703 --> 00:23:14,423 � uma queda da janela do s�t�o, com ele... 266 00:23:15,400 --> 00:23:17,912 quicando no telhado do galp�o. 267 00:23:17,913 --> 00:23:21,968 A cabe�a dele pode ter atingido alguma beirada aqui. 268 00:23:23,509 --> 00:23:24,751 Est� vendo? 269 00:23:25,417 --> 00:23:27,796 Assim, ele teria chegado ao ch�o, 270 00:23:27,797 --> 00:23:29,357 mais ou menos aqui. 271 00:23:29,657 --> 00:23:33,759 Parece que ele teve for�as para rastejar uns metros 272 00:23:33,760 --> 00:23:37,232 antes de desfalecer nesta posi��o final. 273 00:23:37,233 --> 00:23:40,436 Isso explica o sangue na neve. 274 00:23:41,023 --> 00:23:45,625 Mas h� problemas: primeiro, nada foi achado no telhado, DNA, nada. 275 00:23:45,626 --> 00:23:49,679 E tem 3 respingos de sangue nessa parede. 276 00:23:50,760 --> 00:23:54,639 Parece incompat�vel com o impacto da cabe�a no telhado. 277 00:23:55,203 --> 00:23:58,279 O juiz pediu a um perito para esclarecer isso. 278 00:23:59,183 --> 00:24:01,959 Quando voc� v� isso, o que voc� pensa? 279 00:24:04,176 --> 00:24:07,839 N�o sei, n�o sou perito em respingos. 280 00:24:08,512 --> 00:24:11,759 Mas... conhe�o uma muito boa. 281 00:24:12,266 --> 00:24:14,022 Vou atr�s da opini�o dela. 282 00:24:27,154 --> 00:24:29,481 H� um �ltimo problema para n�s, 283 00:24:29,482 --> 00:24:31,237 aquele hematoma no seu bra�o. 284 00:24:32,680 --> 00:24:36,291 Pode parecer o resultado de uma briga, uma discuss�o. 285 00:24:38,327 --> 00:24:41,343 - Quando eles viram? - Eles me examinaram aquela noite, 286 00:24:41,344 --> 00:24:43,493 minha manga estava dobrada, eles viram. 287 00:24:43,494 --> 00:24:45,447 Voc� explicou na hora? 288 00:24:45,448 --> 00:24:46,998 Eu sabia exatamente o que houve. 289 00:24:46,999 --> 00:24:48,685 - Posso mostrar? - Sim, por favor. 290 00:24:49,760 --> 00:24:52,919 Quando estou na cozinha, esbarro o bra�o aqui toda hora. 291 00:24:53,263 --> 00:24:54,988 Quando me movo. 292 00:24:54,989 --> 00:24:58,739 � rid�culo, aconteceu v�rias vezes naquela semana. 293 00:24:58,858 --> 00:25:01,244 Eu disse a eles que minha pele marca facilmente 294 00:25:01,269 --> 00:25:04,421 e podem perguntar a Daniel, pois ele me ouve esbarrando em tudo. 295 00:25:04,457 --> 00:25:05,765 Tudo bem. 296 00:25:10,160 --> 00:25:13,924 Como voc� pode ver, ser� dif�cil defender uma queda acidental, 297 00:25:13,960 --> 00:25:17,119 dada a altura do parapeito da janela. 298 00:25:17,440 --> 00:25:20,479 Ent�o, � por isso que h� uma investiga��o por... 299 00:25:20,843 --> 00:25:22,143 mais suspeitos. 300 00:25:23,080 --> 00:25:26,479 E voc� �... suspeita da morte. 301 00:25:26,515 --> 00:25:29,585 Voc� � uma testemunha direta porque era a �nica pessoa aqui. 302 00:25:29,586 --> 00:25:30,886 Certo. 303 00:25:31,160 --> 00:25:32,959 E, claro, voc� � a esposa dele. 304 00:25:34,800 --> 00:25:36,799 Procurar por um estranho que entra, 305 00:25:36,835 --> 00:25:40,999 mata ele enquanto voc� dormia e Daniel passeava 306 00:25:41,035 --> 00:25:42,839 � uma estrat�gia de merda. 307 00:25:43,040 --> 00:25:45,879 - Samuel n�o tinha inimigos... - Pare! 308 00:25:46,480 --> 00:25:47,919 Eu n�o o matei. 309 00:25:52,160 --> 00:25:53,679 Esse n�o � o ponto. 310 00:25:54,280 --> 00:25:55,601 S�rio. 311 00:25:57,890 --> 00:26:01,479 Temos que analisar a personalidade de Samuel. 312 00:26:02,160 --> 00:26:03,905 Pelo que ele estava passando? 313 00:26:05,585 --> 00:26:10,359 H� algo que pareceria consistente com suic�dio? 314 00:26:16,530 --> 00:26:18,196 Eu pensei sobre isso, obviamente. 315 00:26:18,232 --> 00:26:21,284 Eu apenas n�o consigo imagin�-lo pulando com Daniel t�o perto. 316 00:26:21,320 --> 00:26:24,319 Eu apenas n�o consigo colocar isso na minha cabe�a. 317 00:26:27,609 --> 00:26:30,404 Sim, mas � provavelmente a nossa melhor defesa. 318 00:26:30,440 --> 00:26:32,639 Ou seja, se acusarem voc�, 319 00:26:33,240 --> 00:26:34,679 � nossa �nica defesa. 320 00:26:35,680 --> 00:26:37,399 Mas eu acho que ele caiu. 321 00:26:38,679 --> 00:26:41,039 Ningu�m vai acreditar nisso. 322 00:26:42,695 --> 00:26:44,199 Eu n�o acredito nisso. 323 00:26:46,843 --> 00:26:48,279 Preciso de um cigarro. 324 00:27:17,648 --> 00:27:18,952 Vincent. 325 00:27:19,480 --> 00:27:22,239 H� algo que eu quero lhe dizer. 326 00:27:23,770 --> 00:27:25,484 H� cerca de seis meses, 327 00:27:26,280 --> 00:27:28,159 eu me pergunto se... 328 00:27:28,560 --> 00:27:31,119 Samuel n�o tomou alguns comprimidos. 329 00:27:31,480 --> 00:27:34,265 Eu o encontrei desmaiado, b�bado no ch�o. 330 00:27:34,301 --> 00:27:36,959 Ele tinha vomitado. Era muito cedo de manh�. 331 00:27:37,880 --> 00:27:41,163 Havia algumas manchas brancas no v�mito 332 00:27:41,200 --> 00:27:44,639 e eu lembro de me perguntar se eram comprimidos. 333 00:27:46,440 --> 00:27:47,835 - S�rio? - Sim. 334 00:27:48,210 --> 00:27:50,199 Voc�s dois conversaram sobre isso? 335 00:27:50,400 --> 00:27:52,479 N�o, ele n�o queria falar sobre isso. 336 00:27:53,160 --> 00:27:54,804 - Daniel viu isso? - N�o. 337 00:27:56,000 --> 00:27:58,599 - E voc� n�o chamou um m�dico? - N�o. 338 00:27:58,800 --> 00:28:02,199 N�o, eu n�o percebi isso na �poca, mas, recordando agora, 339 00:28:02,400 --> 00:28:05,999 parece que pode ter sido uma tentativa de suic�dio. 340 00:28:11,720 --> 00:28:13,796 - Algu�m sabe sobre isso? - N�o. 341 00:28:16,570 --> 00:28:19,726 - Tudo bem. Eu ligo depois. - Sim. 342 00:28:20,062 --> 00:28:21,439 - Tchau. - Tchau. 343 00:29:23,880 --> 00:29:25,279 A luz est� muito forte? 344 00:29:26,440 --> 00:29:28,399 Quer que eu des�a as persianas? 345 00:29:29,280 --> 00:29:30,741 Para mim est� bom. 346 00:29:30,800 --> 00:29:32,124 - Mesmo? - Sim. 347 00:29:33,200 --> 00:29:36,603 Retomando do ponto sobre as brigas dos seus pais. Como era? 348 00:29:39,200 --> 00:29:42,639 Como assim? Eu realmente n�o lembro de brigas. 349 00:29:44,760 --> 00:29:48,439 Quando eles come�am a gritar, eu prefiro sair. 350 00:29:48,890 --> 00:29:52,079 Voc� pode me dizer quem era mais irritado? 351 00:29:53,440 --> 00:29:54,773 N�o. 352 00:29:57,360 --> 00:30:01,159 Foi por isso que voc� saiu no dia em que seu pai morreu? 353 00:30:01,360 --> 00:30:03,919 N�o, s� senti vontade de dar uma caminhada. 354 00:30:05,030 --> 00:30:08,479 Tudo bem. Voc� diz que ouviu seus pais quando saiu? 355 00:30:08,920 --> 00:30:11,279 Voc� lembra da conversa? 356 00:30:12,120 --> 00:30:14,399 Mais ou menos. N�o foi uma briga. 357 00:30:16,760 --> 00:30:19,639 Eu n�o conseguia ouvir as palavras, mas n�o era... 358 00:30:19,675 --> 00:30:22,644 Se n�o ouvia as palavras, n�o dava para saber se era briga. 359 00:30:22,680 --> 00:30:24,269 Certo, mas... 360 00:30:24,304 --> 00:30:26,357 dava para ouvir que n�o era uma briga. 361 00:30:26,600 --> 00:30:29,786 Daniel, a m�sica estava alta e voc� estava l� fora. 362 00:30:29,822 --> 00:30:32,676 Eles estavam no quarto dela, dois andares acima. 363 00:30:32,730 --> 00:30:34,809 Como voc� pode ter certeza do tom de voz? 364 00:30:35,280 --> 00:30:38,164 Eu me pergunto at� se voc� podia ouvi-los. 365 00:30:38,200 --> 00:30:40,100 Eu estava logo abaixo da janela aberta. 366 00:30:40,101 --> 00:30:42,599 Enfim, eu sei... Eu sei o que ouvi. 367 00:30:44,725 --> 00:30:46,025 Muito bem. 368 00:30:51,570 --> 00:30:52,927 Terminou? 369 00:30:53,817 --> 00:30:57,468 Como voc� pode ter tanta certeza de onde estava? 370 00:30:57,927 --> 00:30:59,846 Porque eu toquei na... 371 00:30:59,907 --> 00:31:01,916 fita adesiva no dep�sito de lenha. 372 00:31:03,148 --> 00:31:04,639 Fita adesiva? 373 00:31:05,000 --> 00:31:07,898 Quando nos mudamos, o papai colocou fita adesiva 374 00:31:07,934 --> 00:31:10,112 com texturas diferentes em todos os lugares, 375 00:31:10,148 --> 00:31:12,070 para que eu pudesse me localizar. 376 00:31:12,400 --> 00:31:16,550 Eu n�o preciso mais delas, mas tenho costume de tocar nelas. 377 00:31:16,586 --> 00:31:20,148 Cada peda�o � diferente ao tocar. Eu n�o erraria. 378 00:31:20,840 --> 00:31:22,839 Eu toquei na fita do dep�sito de lenha. 379 00:31:24,492 --> 00:31:26,279 Ent�o, eu estava embaixo da janela. 380 00:31:26,315 --> 00:31:27,639 Certo. 381 00:31:33,840 --> 00:31:37,879 - Eu compilei o que voc� me disse. - Mas eu n�o falei em franc�s. 382 00:31:38,080 --> 00:31:40,444 O volume � o que importa aqui 383 00:31:40,480 --> 00:31:43,019 e o franc�s � mais f�cil para todos. 384 00:31:43,562 --> 00:31:46,079 Helene, comece a m�sica. 385 00:31:52,200 --> 00:31:55,101 - Foi tudo bem? - Sim, nada de especial. 386 00:31:55,484 --> 00:31:58,982 - O que vai fazer esta tarde? - N�o sei, estou cansada. 387 00:31:59,017 --> 00:32:01,189 Preciso trabalhar, ent�o, vou descansar. 388 00:32:01,190 --> 00:32:02,855 N�o vai perguntar o que vou fazer? 389 00:32:02,856 --> 00:32:05,759 Presumo que continuar� trabalhando no s�t�o. 390 00:32:06,523 --> 00:32:07,919 Pare a m�sica. 391 00:32:07,955 --> 00:32:09,344 Pare a m�sica. 392 00:32:09,461 --> 00:32:10,764 E a�? 393 00:32:10,800 --> 00:32:12,199 Ouviu alguma coisa? 394 00:32:13,307 --> 00:32:16,056 Vamos novamente, mas desta vez mais alto. 395 00:32:16,800 --> 00:32:20,187 Mais alto? Mas n�o vou gritar. Eu n�o gritei naquela hora. 396 00:32:20,223 --> 00:32:23,589 O objetivo da reconstitui��o � determinar um volume confi�vel. 397 00:32:24,840 --> 00:32:26,878 Vincent, eu nunca gritei. 398 00:32:27,344 --> 00:32:28,953 Ela n�o falou mais alto. 399 00:32:28,989 --> 00:32:31,204 O filho dela diz que as vozes estavam calmas. 400 00:32:31,240 --> 00:32:34,355 Isso n�o se sustenta. A m�sica as abafa. 401 00:32:35,000 --> 00:32:36,399 Minha cliente n�o gritou. 402 00:32:36,435 --> 00:32:38,136 Ela n�o vai gritar agora. 403 00:32:39,640 --> 00:32:42,639 Senhorita, por favor, substitua a Sra. Voyter. 404 00:32:42,714 --> 00:32:45,279 Vamos l�. Vamos l�, por favor. 405 00:32:46,778 --> 00:32:48,097 Toque a m�sica. 406 00:32:48,355 --> 00:32:49,714 Comece a m�sica! 407 00:32:52,324 --> 00:32:55,359 - Foi tudo bem? - Sim, nada de especial. 408 00:32:55,730 --> 00:32:58,822 - O que vai fazer esta tarde? - N�o sei, estou cansada. 409 00:32:58,857 --> 00:33:00,808 Preciso trabalhar, ent�o, vou descansar. 410 00:33:05,560 --> 00:33:06,860 E a�? 411 00:33:07,556 --> 00:33:09,586 De novo, muito mais alto. 412 00:33:10,363 --> 00:33:13,319 - Foi tudo bem? - Sim, nada de especial. 413 00:33:13,409 --> 00:33:16,775 - O que vai fazer esta tarde? - N�o sei, estou cansada. 414 00:33:16,810 --> 00:33:18,959 Preciso trabalhar, ent�o, vou descansar. 415 00:33:19,137 --> 00:33:21,039 N�o vai perguntar o que vou fazer? 416 00:33:21,114 --> 00:33:23,679 Presumo que continuar� trabalhando no s�t�o. 417 00:33:24,489 --> 00:33:25,829 Pare a m�sica. 418 00:33:27,042 --> 00:33:29,639 Agora, eles ouviram. �timo. 419 00:33:30,600 --> 00:33:32,812 Voc� percebe que isso foi rid�culo? 420 00:33:32,855 --> 00:33:34,865 N�o preciso de seus coment�rios. Chega. 421 00:33:35,880 --> 00:33:37,999 N�o era assim, eram vozes calmas. 422 00:33:38,200 --> 00:33:41,599 Mas veja, voc� n�o os teria ouvido se falassem com calma. 423 00:33:43,489 --> 00:33:44,919 O que acha? 424 00:33:47,360 --> 00:33:50,439 Podemos tentar uma �ltima vez, eu saio daqui de dentro? 425 00:33:50,651 --> 00:33:52,450 Com vozes calmas como no in�cio. 426 00:33:54,020 --> 00:33:55,356 Podemos. 427 00:34:20,360 --> 00:34:21,839 Eu me enganei. 428 00:34:21,875 --> 00:34:23,202 Corte a m�sica. 429 00:34:23,238 --> 00:34:26,036 Esta � a fita que eu toquei. Eu estava aqui dentro. 430 00:34:28,208 --> 00:34:29,604 Eu me confundi. 431 00:34:29,640 --> 00:34:31,364 N�o foi isso que voc� nos contou. 432 00:34:31,365 --> 00:34:32,894 Al�m disso, Zoe Solidor viu 433 00:34:32,895 --> 00:34:34,991 voc� sair de casa depois que ela saiu. 434 00:34:34,992 --> 00:34:38,312 E sua m�e disse que falou com seu pai ap�s voc� sair. 435 00:34:38,724 --> 00:34:40,381 Eu me confundi. 436 00:34:41,053 --> 00:34:42,709 Voc� se confundiu. 437 00:36:31,769 --> 00:36:34,128 Essa tarde foi dif�cil, n�o foi? 438 00:36:39,898 --> 00:36:41,762 Estou com raiva de mim mesmo. 439 00:36:42,904 --> 00:36:45,486 Eu achava que tinha certeza, e ent�o... 440 00:36:45,784 --> 00:36:47,739 Mas voc� n�o mentiu, mentiu? 441 00:36:48,546 --> 00:36:49,846 N�o. 442 00:36:52,499 --> 00:36:55,220 Eu n�o quero que voc� mude suas lembran�as. 443 00:36:55,813 --> 00:36:58,920 Voc� tem que contar a eles exatamente como voc� lembra. 444 00:36:59,708 --> 00:37:01,376 Isso nunca me machucar�. 445 00:37:05,930 --> 00:37:07,424 Me d� sua m�o. 446 00:37:09,673 --> 00:37:10,973 Sim? 447 00:37:16,903 --> 00:37:18,478 O que fazemos agora? 448 00:37:21,120 --> 00:37:23,864 Voc� quer uma bebida? U�sque? 449 00:37:25,970 --> 00:37:27,319 Venha aqui. 450 00:37:29,267 --> 00:37:30,595 Desculpe. 451 00:37:34,880 --> 00:37:36,564 Tudo o que posso dizer �... 452 00:37:36,600 --> 00:37:38,500 que o interrogat�rio n�o acabou 453 00:37:38,536 --> 00:37:40,919 e parece que vai continuar por mais um tempo. 454 00:37:40,955 --> 00:37:45,464 Ela est� l� h� 8 horas. Ela est� passando dificuldades? 455 00:37:45,840 --> 00:37:48,083 Sandra Voyter n�o est� passando dificuldades. 456 00:37:48,152 --> 00:37:49,558 Ela mant�m sua inoc�ncia 457 00:37:49,559 --> 00:37:52,090 e n�o haver� confiss�o pois ela n�o � culpada. 458 00:37:52,126 --> 00:37:54,006 Voc� est� confiante, mas ouvimos falar 459 00:37:54,007 --> 00:37:55,684 de novos elementos numa grava��o. 460 00:37:55,720 --> 00:37:57,199 Eles s�o incriminadores? 461 00:37:57,565 --> 00:37:59,716 Voc� n�o est� escutando o que lhe digo. 462 00:37:59,760 --> 00:38:03,839 Sandra Voyter n�o foi indiciada, n�o h� nada incriminat�rio. 463 00:38:04,040 --> 00:38:06,524 E esse chamado v�deo � um mito at� agora, 464 00:38:06,525 --> 00:38:08,458 pois ningu�m teve acesso a ele. 465 00:38:08,459 --> 00:38:10,858 Ent�o, voc� confirma que � um v�deo? 466 00:38:11,570 --> 00:38:15,559 N�o, eu n�o confirmo nada. Eu disse precisamente o contr�rio. 467 00:38:15,674 --> 00:38:18,274 Se n�o h� nada de novo, por que essa nova convoca��o? 468 00:38:18,391 --> 00:38:20,715 N�o sei o que lhe dizer. Eu n�o sei explicar. 469 00:38:20,760 --> 00:38:23,314 Para n�s � incompreens�vel. Obrigado. 470 00:38:25,372 --> 00:38:27,174 Obrigado por terem vindo... 471 00:38:27,801 --> 00:38:30,275 para a declara��o da Procuradoria. 472 00:38:31,937 --> 00:38:35,656 Ent�o, Sandra Voyter foi indiciada esta manh� �s 8h30. 473 00:38:35,945 --> 00:38:40,065 A investiga��o revelou elementos que justificam esta decis�o. 474 00:38:40,320 --> 00:38:42,145 Tr�s elementos em particular. 475 00:38:42,712 --> 00:38:46,036 An�lises dos respingos de sangue do Sr. Maleski, 476 00:38:46,080 --> 00:38:48,629 encontrados na resid�ncia do casal, 477 00:38:48,728 --> 00:38:50,804 indicam que ele pode ter recebido 478 00:38:50,839 --> 00:38:53,439 um golpe violento na cabe�a 479 00:38:53,532 --> 00:38:56,731 quando estava na varanda do terceiro andar. 480 00:38:57,200 --> 00:38:58,599 Em seguida, 481 00:38:58,635 --> 00:39:01,324 a reconstitui��o feita h� tr�s dias 482 00:39:01,360 --> 00:39:04,559 trouxe � tona algumas incoer�ncias. 483 00:39:04,712 --> 00:39:06,124 E, por �ltimo, 484 00:39:06,368 --> 00:39:09,085 um arquivo encontrado em um pen drive 485 00:39:09,120 --> 00:39:11,319 pertencente do defunto, 486 00:39:11,524 --> 00:39:14,173 do qual a �nica coisa que posso dizer, por enquanto, 487 00:39:14,209 --> 00:39:17,571 � que � uma grava��o de �udio do casal, 488 00:39:17,607 --> 00:39:19,928 feita um dia antes da morte dele. 489 00:39:22,800 --> 00:39:26,435 Como estou tentando lhe dizer, ela n�o pode vir assinar 490 00:39:26,460 --> 00:39:30,159 porque no momento ela est� retida pela justi�a. 491 00:39:30,640 --> 00:39:34,370 Ent�o serei eu, o advogado dela, Vincent Renzi, 492 00:39:34,395 --> 00:39:36,439 que irei pegar os documentos para ela. 493 00:39:37,160 --> 00:39:39,239 N�o, n�o posso ir �s 11h. 494 00:39:39,926 --> 00:39:42,205 Posso estar a� em 20 minutos? 495 00:39:43,186 --> 00:39:45,505 Tudo bem. Obrigado, at� daqui a pouco. 496 00:39:45,782 --> 00:39:47,159 Temos boas not�cias. 497 00:39:47,890 --> 00:39:51,599 O juiz desta tarde n�o � o Da Silva, � a Boll�ne. 498 00:39:53,000 --> 00:39:55,999 - Estou indo ao banco agora. - E a hipoteca? 499 00:39:58,480 --> 00:40:02,039 � menos do que esper�vamos. Eles t�m problemas financeiros. 500 00:40:02,240 --> 00:40:03,799 Empr�stimo n�o pago, etc. 501 00:40:04,000 --> 00:40:06,879 O banco diz que tudo bem por 50 mil... 502 00:40:06,904 --> 00:40:10,279 A fian�a ser� mais, ser� acima de 50 mil. 503 00:40:11,400 --> 00:40:13,359 O filho dela � testemunha. 504 00:40:13,600 --> 00:40:15,559 Ele testemunhar� em tribunal. 505 00:40:15,760 --> 00:40:19,959 Obviamente, existe o risco de ela exercer press�o sobre ele. 506 00:40:20,120 --> 00:40:21,439 Como consequ�ncia, 507 00:40:21,593 --> 00:40:24,895 a soltura sob fian�a n�o � uma op��o. 508 00:40:24,920 --> 00:40:27,873 Pe�o que a Sra. Voyter, enquanto aguarda o julgamento, 509 00:40:27,898 --> 00:40:29,472 fique em deten��o provis�ria. 510 00:40:29,891 --> 00:40:32,399 Obrigada. Passo-lhe a palavra, Sra. Boudaoud. 511 00:40:32,640 --> 00:40:35,839 Merit�ssima, como podemos imaginar que ela fugir�, 512 00:40:35,977 --> 00:40:38,199 quando ela � respons�vel por seu filho? 513 00:40:38,578 --> 00:40:39,879 Isso n�o faz sentido. 514 00:40:39,932 --> 00:40:42,079 Com uma crian�a com defici�ncia visual? 515 00:40:42,280 --> 00:40:44,759 E ela est� em toda a m�dia. 516 00:40:44,907 --> 00:40:48,135 Separ�-los poderia agravar o trauma dele. 517 00:40:48,160 --> 00:40:51,359 Ele sofreu um acidente aos quatro anos de idade 518 00:40:51,384 --> 00:40:52,690 que danificou sua vis�o. 519 00:40:52,715 --> 00:40:54,381 Ele est� fragilizado, 520 00:40:54,406 --> 00:40:57,119 tanto psicologicamente quanto emocionalmente. 521 00:40:59,974 --> 00:41:02,393 Sra. Boudaoud, suas impress�es? 522 00:41:02,488 --> 00:41:05,004 A decis�o da ju�za � rara o bastante 523 00:41:05,028 --> 00:41:06,375 para merecer elogios. 524 00:41:06,400 --> 00:41:10,055 Uma ju�za que se recusa a ceder a reflex�es repressivas 525 00:41:10,080 --> 00:41:12,559 � um sinal saud�vel, especialmente nesse caso. 526 00:41:12,731 --> 00:41:16,295 N�s sentimos que a soltura sob supervis�o judicial 527 00:41:16,320 --> 00:41:18,387 sublinha a fragilidade do caso. 528 00:41:18,412 --> 00:41:20,428 Sua cliente est� aliviada? 529 00:41:23,240 --> 00:41:26,535 Esta � uma decis�o muito rara em uma acusa��o de homic�dio 530 00:41:26,560 --> 00:41:29,175 e parece como um rep�dio ao juiz Janvier. 531 00:41:29,200 --> 00:41:32,384 Ouvi h� pouco rea��es intensas nos corredores do tribunal. 532 00:41:32,480 --> 00:41:35,653 Eu cito: "Essa decis�o � perigosa, n�o cabe � ju�za fazer isso." 533 00:41:35,678 --> 00:41:38,735 �A suspeita se reunir� com uma testemunha importante." 534 00:41:38,760 --> 00:41:41,959 �� uma preocupa��o real para a sequ�ncia do caso.� 535 00:41:54,253 --> 00:41:56,103 Por que voc� n�o me contou sobre isso? 536 00:41:56,104 --> 00:41:57,970 Eu n�o sabia que ele tinha gravado. 537 00:41:57,995 --> 00:41:59,295 Mesmo assim! 538 00:41:59,320 --> 00:42:01,919 Voc� teve uma briga um dia antes dele morrer. 539 00:42:19,640 --> 00:42:21,079 Aquela grava��o 540 00:42:21,680 --> 00:42:23,359 n�o � a realidade. 541 00:42:24,720 --> 00:42:26,255 � uma parte disso, talvez, 542 00:42:26,280 --> 00:42:28,394 se voc� tiver um momento extremo, 543 00:42:28,418 --> 00:42:30,535 um pico emocional em que voc� se foca, 544 00:42:30,566 --> 00:42:32,645 e � claro, isso destr�i tudo. 545 00:42:32,960 --> 00:42:36,879 Pode parecer uma prova irrefut�vel, mas, na verdade, ela distorce tudo. 546 00:42:36,945 --> 00:42:38,260 N�o � a realidade. 547 00:42:38,284 --> 00:42:40,491 S�o as nossas vozes, mas n�o � quem somos... 548 00:42:40,516 --> 00:42:43,208 Eu n�o dou a m�nima para o que � realidade, certo? 549 00:42:43,414 --> 00:42:45,775 Voc� precisa come�ar a se ver 550 00:42:45,800 --> 00:42:47,950 da maneira como os outros ir�o ver voc�. 551 00:42:47,960 --> 00:42:49,763 O julgamento n�o � sobre a verdade... 552 00:42:49,788 --> 00:42:51,697 Eu n�o sabia que haveria um julgamento. 553 00:42:51,722 --> 00:42:53,069 Mas h�. 554 00:43:03,800 --> 00:43:06,879 Agora, o que realmente conta �... 555 00:43:07,920 --> 00:43:09,879 quem voc� tem com voc�. 556 00:43:10,029 --> 00:43:11,395 N�o h� ningu�m comigo. 557 00:43:11,580 --> 00:43:12,930 Sim, h� Daniel. 558 00:43:13,800 --> 00:43:15,279 Daniel � importante. 559 00:43:16,800 --> 00:43:21,059 E voc� e Samuel n�o tinham amigos, algu�m...? 560 00:43:21,060 --> 00:43:23,360 Nunca dever�amos ter vindo aqui. Eu n�o queria. 561 00:43:23,361 --> 00:43:24,939 Eu era t�o feliz em Londres! 562 00:43:28,280 --> 00:43:29,799 Foi ele, ele insistiu tanto. 563 00:43:30,000 --> 00:43:32,919 Disse que n�o haveria mais distra��es do trabalho. 564 00:43:33,320 --> 00:43:35,759 Que resolveria nossos problemas financeiros. 565 00:43:41,840 --> 00:43:46,319 Sa� do meu buraco na Alemanha e me enfiei no buraco dele. 566 00:43:46,560 --> 00:43:48,479 � um maldito absurdo, n�o �? 567 00:43:56,590 --> 00:43:57,890 - Ol�. - Ol�. 568 00:44:00,000 --> 00:44:01,359 Oi, gatinho. 569 00:44:03,340 --> 00:44:04,759 Esta � a Sra. Berger, 570 00:44:04,960 --> 00:44:07,399 nomeada pelo Ministro da Justi�a. 571 00:44:07,400 --> 00:44:08,400 Bom dia! 572 00:44:08,401 --> 00:44:10,719 Vincent Renzi, trabalho com Nour. 573 00:44:10,767 --> 00:44:14,159 Ela estar� aqui regularmente, com... 574 00:44:14,920 --> 00:44:16,719 com Daniel e com voc�s. 575 00:44:17,280 --> 00:44:19,199 A frequ�ncia ser� determinada. 576 00:44:19,400 --> 00:44:21,319 Ela est� aqui... 577 00:44:22,320 --> 00:44:24,999 para garantir que tudo corra bem. 578 00:44:25,360 --> 00:44:29,079 E que ningu�m tente influenciar Daniel, 579 00:44:29,280 --> 00:44:32,597 ou faz�-lo dizer coisas que ele n�o quer dizer 580 00:44:32,598 --> 00:44:33,914 no julgamento. 581 00:44:34,240 --> 00:44:37,879 A ju�za disse que voc� deve falar franc�s na presen�a dela. 582 00:44:40,150 --> 00:44:41,450 Tudo bem. 583 00:44:44,790 --> 00:44:46,090 � s� isso. 584 00:44:47,960 --> 00:44:50,159 Posso falar com Daniel em particular? 585 00:44:53,400 --> 00:44:54,799 Tudo bem. Vamos? 586 00:44:54,819 --> 00:44:56,119 Eu ligo. 587 00:44:56,120 --> 00:44:59,279 Sua m�e vai nos deixar um pouco para nos conhecermos. 588 00:45:06,000 --> 00:45:07,679 Meu nome � Marge. 589 00:45:08,320 --> 00:45:10,119 Nos veremos com muita frequ�ncia. 590 00:45:11,080 --> 00:45:12,999 Entendeu por que estou aqui? 591 00:45:13,800 --> 00:45:15,119 Voc� concorda com isso? 592 00:45:16,560 --> 00:45:18,399 Pode me considerar como uma amiga. 593 00:45:19,480 --> 00:45:21,639 Ou n�o. Voc� n�o � obrigado. 594 00:45:21,830 --> 00:45:23,130 O que acha? 595 00:45:23,840 --> 00:45:25,279 Tudo bem, eu n�o... 596 00:45:26,240 --> 00:45:28,359 N�o preciso que sejamos amigos. 597 00:45:31,800 --> 00:45:34,639 Estou aqui para proteger seu testemunho, 598 00:45:35,200 --> 00:45:37,399 fui enviada por lei e... 599 00:45:37,880 --> 00:45:40,199 e a lei n�o pode ser amiga de algu�m. 600 00:45:40,400 --> 00:45:43,550 Se fosse, n�o poderia ser amiga de outro algu�m, n�o � poss�vel. 601 00:45:43,720 --> 00:45:46,159 A lei deve ser igual para todos. 602 00:45:47,440 --> 00:45:49,999 Ent�o voc� tem raz�o, n�o posso ser sua amiga. 603 00:45:51,200 --> 00:45:54,639 Voc� tem apenas que me dizer se algo parece estranho, 604 00:45:54,960 --> 00:45:57,639 se as coisas n�o v�o bem, 605 00:45:57,740 --> 00:45:59,079 sei l�, 606 00:45:59,080 --> 00:46:00,799 por exemplo, com a sua m�e, 607 00:46:01,000 --> 00:46:02,439 quanto ao julgamento. 608 00:46:04,280 --> 00:46:08,081 Costumo discutir essas coisas com meus amigos. 609 00:46:10,790 --> 00:46:12,090 Certo. 610 00:46:12,440 --> 00:46:15,159 Talvez desta vez voc� n�o tenha escolha. 611 00:46:37,040 --> 00:46:41,348 - ...com lascas de chocolate - com lascas de chocolate...? 612 00:46:41,480 --> 00:46:44,150 - e framboesas. - e framboesas. 613 00:46:44,240 --> 00:46:46,874 Sei que isso n�o existe, mas � o que quero. 614 00:46:47,060 --> 00:46:52,261 Eu sei que isso n�o existe, mas � o que eu quero. 615 00:46:52,960 --> 00:46:55,439 As meias da arquiduquesa... 616 00:46:55,825 --> 00:46:58,410 E as meias da arqui... Qu�? 617 00:46:59,200 --> 00:47:04,594 - As meias da arquiduquesa... - As meias da arqui do xixi? 618 00:47:35,540 --> 00:47:37,959 Ele foi uma das �nicas pessoas que conheci 619 00:47:38,160 --> 00:47:39,759 que ao entrar num lugar, 620 00:47:40,200 --> 00:47:41,999 alguma coisa se alterava, 621 00:47:42,200 --> 00:47:44,319 a atmosfera mudava. 622 00:47:44,680 --> 00:47:47,639 E suponho que isso seja charme, n�o �? 623 00:47:47,840 --> 00:47:50,319 Me apaixonei pelo charme dele. 624 00:47:54,560 --> 00:47:59,199 Passei a vida toda n�o entendendo minha fam�lia e amigos. 625 00:48:00,080 --> 00:48:03,439 E a� ele apareceu e senti 626 00:48:04,760 --> 00:48:08,639 que entendia o que ele dizia, os sinais que ele me mandava. 627 00:48:10,600 --> 00:48:12,439 N�o necessariamente concord�vamos, 628 00:48:12,680 --> 00:48:14,319 mas t�nhamos... 629 00:48:16,000 --> 00:48:18,039 T�nhamos coisas a dizer um ao outro. 630 00:48:19,000 --> 00:48:21,700 Dei-me conta disso mais tarde, quando j� tinha acabado. 631 00:48:22,280 --> 00:48:23,959 N�o diga que acabou. 632 00:48:25,000 --> 00:48:27,308 Foque apenas nele, 633 00:48:27,790 --> 00:48:29,119 como se conheceram. 634 00:48:30,667 --> 00:48:31,967 Quando nos conhecemos, 635 00:48:31,968 --> 00:48:35,018 ele acabara de arranjar trabalho numa universidade em Londres. 636 00:48:35,268 --> 00:48:38,119 Ent�o nos mudamos para l� juntos. 637 00:48:40,080 --> 00:48:42,039 Ele era um excelente professor. 638 00:48:42,560 --> 00:48:46,679 Ele tinha um jeito de fazer tudo parecer vivo e acess�vel, 639 00:48:46,830 --> 00:48:48,130 era maravilhoso. 640 00:48:49,489 --> 00:48:53,199 Mas na verdade isso n�o era suficiente, 641 00:48:53,950 --> 00:48:55,250 ent�o... 642 00:48:55,760 --> 00:48:59,119 no fundo, o que ele queria mesmo fazer era escrever. 643 00:48:59,810 --> 00:49:02,279 Ele vinha escrevendo um romance h� anos. 644 00:49:02,480 --> 00:49:04,530 Eu observava ele se esfor�ar, era dif�cil. 645 00:49:10,160 --> 00:49:11,693 E vim a me dar conta 646 00:49:11,694 --> 00:49:13,763 de que o relacionamento dele com o tempo, 647 00:49:13,764 --> 00:49:15,897 com o trabalho, era... 648 00:49:17,000 --> 00:49:19,368 complicado, diferente de mim, por exemplo. 649 00:49:19,369 --> 00:49:21,559 N�o, pare de se comparar com ele. 650 00:49:21,810 --> 00:49:24,839 Apenas volte ao relacionamento de voc�s. 651 00:49:28,480 --> 00:49:31,572 Nosso relacionamento girava em torno 652 00:49:31,573 --> 00:49:33,479 do est�mulo intelectual, 653 00:49:33,480 --> 00:49:36,030 mesmo se isso significasse negligenciar tudo o mais. 654 00:49:36,550 --> 00:49:37,850 Tudo o mais? 655 00:49:38,590 --> 00:49:39,890 Daniel? 656 00:49:41,600 --> 00:49:43,700 Dever�amos mencionar Daniel logo no in�cio. 657 00:49:43,920 --> 00:49:45,399 O acidente. 658 00:49:45,640 --> 00:49:47,759 Certo. N�o sabia que isto era t�o... 659 00:49:51,880 --> 00:49:53,479 - Tudo bem? - Tudo bem. 660 00:49:54,240 --> 00:49:57,559 � que eu n�o sabia que isto era t�o... 661 00:49:58,120 --> 00:49:59,439 assim. Tudo bem. 662 00:50:03,240 --> 00:50:05,879 Tudo mudou ap�s o acidente. 663 00:50:07,480 --> 00:50:08,959 Daniel tinha 4 anos. 664 00:50:11,280 --> 00:50:15,799 Naquele dia, Samuel deveria peg�-lo na escola, 665 00:50:16,240 --> 00:50:19,079 mas ele estava escrevendo de enfiada, ent�o... 666 00:50:19,600 --> 00:50:23,719 chamou uma bab� na �ltima hora e ela chegou tarde. 667 00:50:24,870 --> 00:50:26,170 Ao atravessarem a rua, 668 00:50:26,280 --> 00:50:27,839 uma motocicleta atingiu Daniel. 669 00:50:27,840 --> 00:50:30,639 O nervo �tico dele ficou permanentemente danificado. 670 00:50:35,750 --> 00:50:37,050 Depois disso, 671 00:50:38,000 --> 00:50:40,919 Samuel ficou obcecado com isso, 672 00:50:41,120 --> 00:50:42,999 culpava-se o tempo todo. 673 00:50:43,000 --> 00:50:45,199 Se ele tivesse ido, se o pegasse na hora... 674 00:50:47,760 --> 00:50:50,199 Ele estava assoberbado pela culpa. 675 00:50:53,200 --> 00:50:56,150 Talvez ele nunca tenha escapado de verdade desse sentimento. 676 00:50:57,000 --> 00:50:59,839 Passamos aquele ano inteiro no hospital 677 00:51:00,430 --> 00:51:01,759 com Daniel. 678 00:51:03,040 --> 00:51:05,599 Come�amos a ter problemas financeiros 679 00:51:07,000 --> 00:51:10,199 e Samuel come�ou a tomar antidepressivos. 680 00:51:12,120 --> 00:51:14,479 Podemos manter isso de fora, Vincent? 681 00:51:14,670 --> 00:51:17,617 Gostaria de proteg�-lo e a imagem dele 682 00:51:17,618 --> 00:51:18,918 e poupar Daniel. 683 00:51:20,950 --> 00:51:22,250 Tentaremos. 684 00:51:23,880 --> 00:51:26,239 Mas ser� assim, tenho que... 685 00:51:27,320 --> 00:51:29,799 Tenho que admitir as coisas. 686 00:51:31,880 --> 00:51:36,106 Voc� tem que se preparar para contar tudo 687 00:51:36,107 --> 00:51:38,305 e o desafio � fazer isso em franc�s. 688 00:51:40,179 --> 00:51:41,479 Est� bem. 689 00:52:19,470 --> 00:52:22,912 UM ANO DEPOIS 690 00:52:22,913 --> 00:52:26,354 UM ANO DEPOIS 691 00:52:27,850 --> 00:52:29,359 Est� mesmo interessada em... 692 00:52:29,450 --> 00:52:32,279 O que interessa voc�? Vamos, diga. 693 00:52:33,150 --> 00:52:35,559 Nunca vejo ningu�m, trabalho aqui o dia inteiro. 694 00:52:35,760 --> 00:52:38,159 Voc� vem me ver. Claro que me interesso. 695 00:52:41,300 --> 00:52:42,600 Eu corro. 696 00:52:43,080 --> 00:52:45,399 � uma das minhas coisas favoritas a fazer. 697 00:52:45,590 --> 00:52:48,090 Faz eu me sentir ligada, como se estivesse drogada. 698 00:52:49,280 --> 00:52:52,639 O que sabe sobre drogas? Essa � a pr�xima pergunta. 699 00:52:53,990 --> 00:52:55,340 Assunto importante. 700 00:52:56,240 --> 00:52:58,529 - Melhor n�o anotar tudo. - N�o, n�o. 701 00:52:58,530 --> 00:52:59,530 Claro que n�o. 702 00:53:04,120 --> 00:53:07,639 Eu falei, dev�amos ter feito isso em Grenoble. 703 00:53:08,330 --> 00:53:09,639 Tudo bem. 704 00:53:09,640 --> 00:53:11,279 Anotarei suas respostas. 705 00:53:16,640 --> 00:53:18,834 Confirma que essa grava��o � sua entrevista 706 00:53:18,835 --> 00:53:20,206 com a Sra. Voyter? 707 00:53:20,290 --> 00:53:21,534 Confirmo. 708 00:53:21,535 --> 00:53:23,535 Ela d� impress�o que n�o quer falar de si 709 00:53:23,536 --> 00:53:25,186 por�m... � por isso que voc� veio. 710 00:53:25,187 --> 00:53:27,749 N�o vim falar dela, mas do trabalho dela. 711 00:53:27,750 --> 00:53:31,129 Certo. Mas desviando do assunto que voc� foi tratar l�, 712 00:53:31,230 --> 00:53:34,039 o que ela buscava, segundo voc�? 713 00:53:34,480 --> 00:53:37,549 N�s ouvimos. Ela pergunta sobre mim. 714 00:53:38,190 --> 00:53:41,106 Ela parecia apreciar mais falar de mim 715 00:53:41,107 --> 00:53:42,407 do que dela mesma. 716 00:53:43,240 --> 00:53:45,839 Acha que ela incitava voc� a falar sobre voc� mesma? 717 00:53:46,190 --> 00:53:47,490 Incitando... 718 00:53:48,160 --> 00:53:50,119 N�o, eu n�o diria isso. 719 00:53:50,320 --> 00:53:52,719 Ela n�o me manipulava, s� estava relaxada. 720 00:53:52,920 --> 00:53:56,319 Parecia natural. Ela parecia apreciar a conversa. 721 00:53:56,320 --> 00:53:57,620 Voc� disse "relaxada". 722 00:53:57,621 --> 00:54:00,919 D� para ouvir que ela lhe serviu vinho �s 13h45. 723 00:54:00,920 --> 00:54:03,389 Ela estava bebendo antes de voc� chegar? 724 00:54:03,890 --> 00:54:05,190 Acho que sim. 725 00:54:05,191 --> 00:54:08,105 No conjunto � poss�vel dizer que ela fez tudo 726 00:54:08,106 --> 00:54:09,828 para lhe deixar � vontade, 727 00:54:09,829 --> 00:54:12,614 mais do que seria esperado da parte de uma escritora 728 00:54:12,615 --> 00:54:14,799 � qual foi interrogar sobre seu trabalho? 729 00:54:14,800 --> 00:54:17,319 N�o, eu n�o diria isso. Eu... 730 00:54:17,600 --> 00:54:20,559 Ao inv�s disso, tive impress�o que Sandra... Sra. Voyter, 731 00:54:20,760 --> 00:54:23,639 precisava escapar, desestressar. 732 00:54:23,790 --> 00:54:25,132 - Escapar? - �. 733 00:54:25,230 --> 00:54:28,669 Sabia que Sandra, como a chama, � bissexual? 734 00:54:30,230 --> 00:54:31,559 N�o. 735 00:54:31,560 --> 00:54:33,159 Percebeu naquela hora? 736 00:54:33,310 --> 00:54:34,610 N�o. 737 00:54:35,400 --> 00:54:39,239 Ouvindo a conversa agora, em retrospectiva, 738 00:54:39,950 --> 00:54:42,039 haveria um jogo de sedu��o da parte dela? 739 00:54:43,840 --> 00:54:45,781 Senti, e ela mesma me disse, 740 00:54:45,782 --> 00:54:48,810 que ela n�o tinha muita vida social 741 00:54:48,811 --> 00:54:52,811 nem muitas oportunidades de conversar com novas pessoas. 742 00:54:53,138 --> 00:54:56,188 Suponho que se possa chamar isso de uma forma de sedu��o, sim. 743 00:54:56,189 --> 00:54:57,489 Se quer chamar isso assim. 744 00:54:57,490 --> 00:55:01,439 O tribunal precisa saber se voc� chamaria assim. 745 00:55:02,239 --> 00:55:04,089 A palavra sedu��o tem v�rios sentidos. 746 00:55:04,090 --> 00:55:06,789 Mas a palavra "sedu��o" sempre implica alguma... 747 00:55:06,940 --> 00:55:08,356 sedu��o. 748 00:55:08,357 --> 00:55:10,740 A resposta da testemunha � suficientemente clara 749 00:55:10,741 --> 00:55:13,689 quanto ao que ela quer dizer com "sedu��o". 750 00:55:13,790 --> 00:55:17,239 A Sra. Voyter ficou expressando o interesse dela em voc�. 751 00:55:17,440 --> 00:55:21,959 Ela queria fazer a entrevista em Grenoble. N�o percebeu...? 752 00:55:22,010 --> 00:55:23,359 Ela respondeu a pergunta. 753 00:55:23,600 --> 00:55:26,350 N�o muito claramente. Responda, Srta. Solidor. 754 00:55:26,480 --> 00:55:28,239 Poderia me chamar de "senhora"? 755 00:55:28,750 --> 00:55:31,239 N�o gosto de ser reduzida a um status marital. 756 00:55:31,440 --> 00:55:33,639 Claro. N�o foi essa a minha inten��o. 757 00:55:33,960 --> 00:55:36,199 N�o me senti seduzida naquele momento. 758 00:55:36,400 --> 00:55:39,079 Ent�o se questionou posteriormente? 759 00:55:40,120 --> 00:55:42,479 Achei at�pico, nada mais. 760 00:55:42,720 --> 00:55:46,839 Como interpretou a can��o que Samuel Maleski p�s para tocar? 761 00:55:48,040 --> 00:55:49,999 Senti tens�o em torno do barulho. 762 00:55:50,200 --> 00:55:52,852 Samuel Maleski impondo a presen�a dele 763 00:55:52,853 --> 00:55:54,502 sem se mostrar. 764 00:55:54,920 --> 00:55:56,439 E a rea��o de Sandra... 765 00:55:56,680 --> 00:55:58,199 Qual foi a rea��o dela? 766 00:56:00,370 --> 00:56:02,199 Ela ficou um pouco irritada. 767 00:56:02,880 --> 00:56:05,439 E quando a can��o recome�ou logo em seguida? 768 00:56:06,080 --> 00:56:07,799 Ele p�s para tocar repetidamente. 769 00:56:09,080 --> 00:56:10,559 Obviamente... 770 00:56:10,950 --> 00:56:12,250 � a conclus�o que se imp�e. 771 00:56:12,360 --> 00:56:15,359 Mas como isso a fez sentir naquele momento? 772 00:56:16,040 --> 00:56:17,690 Fez parte do que era estranho. 773 00:56:18,400 --> 00:56:20,919 Senti que minha presen�a era menos... 774 00:56:22,319 --> 00:56:23,919 Um pouco menos descontra�da. 775 00:56:23,920 --> 00:56:25,670 Ent�o, claramente sentiu uma tens�o. 776 00:56:25,800 --> 00:56:28,479 - Brinca com as palavras? - N�o, apenas esclarecendo. 777 00:56:28,770 --> 00:56:30,319 Voc� sentiu uma tens�o? 778 00:56:30,550 --> 00:56:31,850 Senti. 779 00:56:31,851 --> 00:56:36,879 Sentiu que o Sr. Maleski, por meio daquela m�sica, 780 00:56:37,030 --> 00:56:40,199 queria perturbar, ou interromper, essa entrevista? 781 00:56:41,040 --> 00:56:43,279 Foi meu primeiro pensamento, sim. 782 00:56:44,360 --> 00:56:46,237 Mas � muito dif�cil interpretar 783 00:56:46,238 --> 00:56:48,479 as vontades de algu�m que n�o se v�. 784 00:56:49,120 --> 00:56:51,120 S� me deixe dizer que sou pago para isso. 785 00:56:52,750 --> 00:56:54,079 Sandra Voyter, 786 00:56:54,400 --> 00:56:55,812 voc� buscou uma cumplicidade 787 00:56:55,813 --> 00:56:57,679 para desviar o assunto da entrevista. 788 00:56:57,990 --> 00:56:59,290 Concorda com isso? 789 00:56:59,400 --> 00:57:01,000 A pergunta � por demais indutora. 790 00:57:01,120 --> 00:57:02,839 N�o houve sedu��o. 791 00:57:02,909 --> 00:57:05,359 Minha pergunta diz respeito � cumplicidade. 792 00:57:05,360 --> 00:57:07,211 Parece na grava��o que voc� prop�e 793 00:57:07,212 --> 00:57:09,399 uma aproxima��o, rindo, bebendo vinho. 794 00:57:09,640 --> 00:57:12,599 Voc� buscava descontrair de um cotidiano dif�cil 795 00:57:12,789 --> 00:57:15,039 criando uma conex�o agrad�vel com essa jovem? 796 00:57:15,040 --> 00:57:17,639 A Sra. Voyter n�o tomou a iniciativa do encontro. 797 00:57:17,840 --> 00:57:19,799 Responda, Sra. Voyter. 798 00:57:21,640 --> 00:57:23,789 Sim, eu a achei surpreendente. 799 00:57:24,120 --> 00:57:26,969 Eu n�o encontrei com ningu�m, h� muito tempo. 800 00:57:27,120 --> 00:57:29,359 E sim, eu precisava de uma bebida. 801 00:57:29,600 --> 00:57:33,759 E essa pessoa era inteligente e agrad�vel, nada mais. 802 00:57:34,590 --> 00:57:37,144 Concorda que a entrevista dificilmente bastaria 803 00:57:37,145 --> 00:57:38,545 para ser a base de uma tese? 804 00:57:38,546 --> 00:57:40,746 � direito dela dar umas risadas com uma aluna 805 00:57:40,747 --> 00:57:42,497 cujas perguntas n�o a entusiasmaram. 806 00:57:43,370 --> 00:57:46,359 Concorda que a m�sica que o Sr. Maleski p�s a tocar 807 00:57:46,550 --> 00:57:48,109 de forma t�o violenta 808 00:57:48,699 --> 00:57:50,799 indicavam que ele estava com ci�me de voc�, 809 00:57:50,800 --> 00:57:52,649 ou da Srta... Sra. Solidor? Desculpe. 810 00:57:52,650 --> 00:57:55,498 A m�sica era uma vers�o de "P.I.M.P.", do 50 Cent, 811 00:57:55,499 --> 00:57:58,399 uma can��o que se pode classificar como realmente mis�gina. 812 00:57:58,400 --> 00:58:00,159 Era uma vers�o instrumental. 813 00:58:00,360 --> 00:58:01,839 Responda, por favor. 814 00:58:01,840 --> 00:58:04,477 Poderia a can��o escolhida poderia testemunhar 815 00:58:04,478 --> 00:58:05,860 o ci�me de seu marido? 816 00:58:05,950 --> 00:58:07,250 Sim, � claro. 817 00:58:08,240 --> 00:58:10,217 Ele escutava essa can��o com frequ�ncia, 818 00:58:10,218 --> 00:58:11,941 n�o era intencional, eu acho. 819 00:58:13,000 --> 00:58:16,199 Ele adorava ouvir m�sica alto, isso o acalmava, e... 820 00:58:17,880 --> 00:58:20,719 Ele havia instalado propositalmente... 821 00:58:22,160 --> 00:58:24,648 - Como se diz speaker? - Caixa de som. 822 00:58:25,040 --> 00:58:27,679 uma caixa de som possante... desculpe. 823 00:58:28,440 --> 00:58:30,399 Ele trabalhava muito, era barulhento... 824 00:58:30,640 --> 00:58:33,919 A Sra. Solidor declarou por isso voc� terminou a entrevista. 825 00:58:34,120 --> 00:58:36,559 - N�o � verdade? - N�o ela nunca declarou isso. 826 00:58:36,710 --> 00:58:41,810 Se a defesa continuar a reagir a cada pergunta, 827 00:58:41,950 --> 00:58:43,919 ficarei muito irritada. 828 00:58:45,040 --> 00:58:46,999 Sra. Voyter, responda � pergunta. 829 00:58:49,680 --> 00:58:52,089 A m�sica estava apenas muito alta 830 00:58:52,440 --> 00:58:54,599 e quando ele recome�ou, no in�cio, 831 00:58:54,800 --> 00:58:57,839 entendi que isso n�o iria parar. 832 00:58:58,189 --> 00:59:02,239 E... isso tornava a conversa complicada, n�o? 833 00:59:02,440 --> 00:59:04,439 E ent�o... eu... eu... 834 00:59:05,360 --> 00:59:07,119 preferi parar. 835 00:59:07,440 --> 00:59:09,719 Al�m disso, eu estava cansada. 836 00:59:09,870 --> 00:59:12,019 E me sentia um pouco... 837 00:59:13,000 --> 00:59:14,879 tonta por causa do vinho. 838 00:59:14,880 --> 00:59:16,530 Mas ap�s a sa�da de sua convidada, 839 00:59:16,531 --> 00:59:18,951 n�o quis saber porqu� ele p�s a m�sica t�o alto? 840 00:59:20,960 --> 00:59:23,119 Como eu disse, era habitual. 841 00:59:23,280 --> 00:59:24,580 N�o. N�o. 842 00:59:24,581 --> 00:59:26,619 Voc� recebe algu�m jovem e atraente, 843 00:59:26,620 --> 00:59:29,654 serve vinho, enquanto ele trabalhava no andar de cima, 844 00:59:29,655 --> 00:59:31,605 n�o era habitual, voc� disse, nem neutro 845 00:59:31,606 --> 00:59:33,606 pois ele sabia de seu gosto por mulheres 846 00:59:33,607 --> 00:59:36,398 - e o tra�ra recentemente. - Isso n�o vem ao caso. 847 00:59:36,399 --> 00:59:37,699 E � machista. 848 00:59:37,700 --> 00:59:40,566 Eu teria dito a mesma coisa se fosse um homem atraente. 849 00:59:40,640 --> 00:59:44,319 Perd�o, mas s�o os conflitos desse casal importam. 850 00:59:44,560 --> 00:59:47,259 Mas h� algo meio estranho nessa situa��o. 851 00:59:47,260 --> 00:59:49,918 Voc� disse que subiu para o seu quarto 852 00:59:49,919 --> 00:59:51,319 para trabalhar e dormir. 853 00:59:51,320 --> 00:59:54,799 Logo abaixo do s�t�o com a m�sica ensurdecedora. 854 00:59:55,000 --> 00:59:58,119 M�sica que tornou, logo antes, imposs�vel sua entrevista. 855 00:59:58,320 --> 01:00:00,699 Numa casa enorme, voc� escolheu aquele lugar? 856 01:00:01,000 --> 01:00:04,559 Sim, � onde trabalho. Sempre trabalho na cama. 857 01:00:04,560 --> 01:00:05,860 �... 858 01:00:07,000 --> 01:00:10,199 Quando Samuel foi falar com voc�, voc� n�o reclamou? 859 01:00:10,400 --> 01:00:13,719 M�sica ensurdecedora � dificilmente normal. 860 01:00:15,629 --> 01:00:17,279 Estou acostumada, n�o me incomoda. 861 01:00:17,280 --> 01:00:19,949 Eu queria trabalhar, estava com plugues de ouvido. 862 01:00:19,950 --> 01:00:21,450 Era normal. 863 01:00:22,040 --> 01:00:24,039 Consigo trabalhar em qualquer situa��o. 864 01:00:24,240 --> 01:00:26,740 Voc� disse que estava cansada, meio tonta do vinho. 865 01:00:26,759 --> 01:00:28,959 Da� encerrou a entrevista e queria trabalhar? 866 01:00:28,960 --> 01:00:31,969 Queria. E trabalhei. N�o por muito tempo. 867 01:00:32,200 --> 01:00:33,800 Tinha que entregar uma tradu��o. 868 01:00:33,960 --> 01:00:36,319 Queria termin�-la antes de descansar. 869 01:00:36,320 --> 01:00:37,620 Como eu j� disse, 870 01:00:37,621 --> 01:00:39,421 posso trabalhar em qualquer ambiente, 871 01:00:39,422 --> 01:00:41,614 - em qualquer condi��o. - Aparentemente, 872 01:00:41,615 --> 01:00:44,407 tamb�m pode descansar em qualquer lugar ou estado. 873 01:00:44,408 --> 01:00:46,258 Estava tudo bem, no melhor dos mundos. 874 01:00:51,510 --> 01:00:52,810 Eu terminei. 875 01:00:56,160 --> 01:00:57,559 Sem mais perguntas. 876 01:01:00,640 --> 01:01:02,759 Daniel, n�o foi isso que voc� nos contou. 877 01:01:02,960 --> 01:01:05,839 Zoe Solidor viu voc� sair da casa depois dela. 878 01:01:06,040 --> 01:01:09,319 E sua m�e disse que falou com seu pai depois disso. 879 01:01:10,910 --> 01:01:12,210 Eu me confundi. 880 01:01:12,950 --> 01:01:14,250 Voc� se confundiu. 881 01:01:20,480 --> 01:01:22,679 De fato, h� um problema, Daniel. 882 01:01:22,680 --> 01:01:23,999 N�o acha? 883 01:01:24,000 --> 01:01:26,719 Voc� n�o poderia estar em dois lugares ao mesmo tempo. 884 01:01:28,200 --> 01:01:30,599 Acho que entrei de novo. 885 01:01:33,320 --> 01:01:36,336 O que me incomoda � o qu�o seguro voc� estava 886 01:01:36,337 --> 01:01:37,787 antes da reconstitui��o. 887 01:01:37,880 --> 01:01:40,039 Voc� disse no seu depoimento: 888 01:01:40,240 --> 01:01:42,959 "Cada parte da fita adesiva � diferente." 889 01:01:43,160 --> 01:01:45,879 "Quando toco nelas � imposs�vel eu me enganar." 890 01:01:46,480 --> 01:01:49,119 E: "Eu estava logo abaixo da janela aberta." 891 01:01:49,320 --> 01:01:51,169 "Eu ouvi e sei o que ouvi." 892 01:01:51,320 --> 01:01:54,879 Depois, na reconstitui��o, disse algo totalmente diferente. 893 01:01:55,080 --> 01:01:56,559 Como explica isso? 894 01:01:59,400 --> 01:02:02,439 Eu achava que me lembrava de onde estava, mas... 895 01:02:04,960 --> 01:02:08,719 Talvez o choque do que aconteceu a seguir me confundiu. 896 01:02:09,030 --> 01:02:11,610 Um psiquiatra que atendeu Daniel confirmou 897 01:02:11,611 --> 01:02:13,587 que o choque emocional pode ter alterado 898 01:02:13,588 --> 01:02:15,172 algumas recorda��es. 899 01:02:15,339 --> 01:02:16,639 � claro. 900 01:02:16,640 --> 01:02:19,439 Lembra-se agora por que voltou a entrar? 901 01:02:21,680 --> 01:02:23,679 Acho que devo ter esquecido meu... 902 01:02:24,320 --> 01:02:25,959 minhas luvas ou o celular. 903 01:02:26,840 --> 01:02:28,159 Mas n�o tem certeza? 904 01:02:29,680 --> 01:02:31,359 N�o lembro exatamente. 905 01:02:31,600 --> 01:02:35,039 Ent�o passou da certeza absoluta � incerteza 906 01:02:35,240 --> 01:02:37,559 quanto �s recorda��es daquele dia. 907 01:02:37,840 --> 01:02:39,759 Trata-se de constranger, n�o? 908 01:02:39,960 --> 01:02:42,300 Fixa-se num detalhe da mem�ria dele 909 01:02:42,301 --> 01:02:43,351 para nos dizer o qu�? 910 01:02:43,352 --> 01:02:45,639 Que se duvida de toda a mem�ria dele? 911 01:02:46,040 --> 01:02:47,719 Em que quer que acreditemos? 912 01:02:47,920 --> 01:02:51,199 Que o choque tamb�m transformou gritos em vozes calmas? 913 01:02:51,400 --> 01:02:54,279 Voc� insinua que ele mentiu para proteger a m�e. 914 01:02:54,430 --> 01:02:55,730 N�o. 915 01:02:56,039 --> 01:02:58,639 Estou apenas assinalando as incertezas da testemunha. 916 01:02:58,640 --> 01:03:00,839 Mas sim, isso nos leva a nos perguntarmos. 917 01:03:01,040 --> 01:03:02,851 Daniel Maleski diz que assim que 918 01:03:02,852 --> 01:03:04,839 os pais come�avam a brigar, ele sa�a. 919 01:03:05,040 --> 01:03:08,199 Ent�o, naquele dia aparentemente por acaso 920 01:03:08,319 --> 01:03:11,319 ele saiu exatamente quando tudo estava pronto para uma briga. 921 01:03:11,320 --> 01:03:13,239 Portanto, ele n�o ouviu nada. 922 01:03:13,720 --> 01:03:16,479 N�o sa� por acaso. Sa� por causa da m�sica. 923 01:03:16,480 --> 01:03:17,998 Ele n�o disse que n�o ouviu, 924 01:03:17,999 --> 01:03:20,439 ali�s, ele � muito preciso quanto ao que ouviu. 925 01:03:20,680 --> 01:03:22,319 E ele nunca titubeou nisso. 926 01:03:22,920 --> 01:03:26,079 O psiquiatra especialista em defici�ncia visual 927 01:03:26,280 --> 01:03:29,559 observaram que Daniel tem uma excelente mem�ria auditiva. 928 01:03:35,720 --> 01:03:39,079 Sra. Escritur�ria, poderia, por favor, exibir agora 929 01:03:39,280 --> 01:03:41,799 as evid�ncias fornecidas pelo Sr. Balard? 930 01:03:44,160 --> 01:03:45,679 Estamos lhe ouvindo, senhor. 931 01:03:45,880 --> 01:03:49,409 A evid�ncia decisiva aqui s�o os 3 borrifos de sangue 932 01:03:49,550 --> 01:03:50,879 no galp�o, 933 01:03:51,080 --> 01:03:53,719 como indicado no desenho, aqui. 934 01:03:54,680 --> 01:03:57,399 Podemos dar um zoom no galp�o? 935 01:03:58,760 --> 01:04:02,559 O formato � t�pico de borrifos projetados do alto. 936 01:04:02,960 --> 01:04:04,999 S�o longos e estreitos. 937 01:04:05,200 --> 01:04:09,439 O mais longo mede 4 cm, o que � bem grande. 938 01:04:09,490 --> 01:04:11,639 Ent�o, conforme nossos testes, 939 01:04:11,840 --> 01:04:14,516 esses borrifos s� poderiam estar a� 940 01:04:14,560 --> 01:04:17,039 se o Sr. Maleski tivesse sido golpeado na cabe�a 941 01:04:17,240 --> 01:04:19,679 na sacada do 3� andar. 942 01:04:20,720 --> 01:04:23,719 Ele teria que estar debru�ado sobre a balaustrada da sacada, 943 01:04:23,920 --> 01:04:27,559 com a cabe�a bem para fora quando o golpe foi dado 944 01:04:27,760 --> 01:04:30,319 para o borrifo ir parar ali. 945 01:04:30,560 --> 01:04:32,279 N�o h� outra explica��o. 946 01:04:32,480 --> 01:04:36,359 E foi a viol�ncia do golpe que fez o Sr. Maleski cair? 947 01:04:36,550 --> 01:04:37,850 O mais prov�vel, 948 01:04:37,920 --> 01:04:41,279 seria a combina��o de um golpe violento 949 01:04:41,480 --> 01:04:43,559 e um empurr�o deliberado. 950 01:04:43,710 --> 01:04:47,609 Diria que o agressor estava num estado de f�ria extrema 951 01:04:47,760 --> 01:04:51,359 para provocar uma queda ap�s um golpe t�o violento? 952 01:04:51,500 --> 01:04:53,729 Um estado de f�ria, eu diria. 953 01:04:53,880 --> 01:04:55,530 � dif�cil imaginar outra coisa. 954 01:04:55,920 --> 01:04:59,879 Nesses estados a for�a f�sica podem se multiplicar. 955 01:05:11,200 --> 01:05:15,919 A balaustrada tem 1,20 metros de altura. 956 01:05:16,170 --> 01:05:19,159 Mais ou menos assim. 957 01:05:19,630 --> 01:05:22,279 O Sr. Maleski tinha 1,82 metros de altura 958 01:05:22,480 --> 01:05:24,639 e pesava cerca de 85 quilos. 959 01:05:24,960 --> 01:05:27,959 Ent�o empurr�-lo por cima da balaustrada 960 01:05:28,160 --> 01:05:30,334 requereria que o empurr�o do qual falou 961 01:05:30,335 --> 01:05:31,879 fosse bem deliberado, n�o? 962 01:05:32,080 --> 01:05:35,039 � o conjunto do ato que foi muito deliberado. 963 01:05:35,240 --> 01:05:37,399 Um golpe assim � sempre intencional. 964 01:05:37,640 --> 01:05:39,719 O que quero dizer com bem deliberado �... 965 01:05:39,920 --> 01:05:42,639 bem coordenado, met�dico. 966 01:05:42,830 --> 01:05:45,239 Com base no peso dele, podemos presumir 967 01:05:45,339 --> 01:05:47,989 que seria necess�rio levantar as pernas do Sr. Maleski 968 01:05:47,990 --> 01:05:51,199 para faz�-lo cair, o que dificilmente sugere f�ria. 969 01:05:51,200 --> 01:05:52,959 F�ria n�o exclui vontade. 970 01:05:53,110 --> 01:05:54,940 E � prov�vel que o Sr. Maleski 971 01:05:54,941 --> 01:05:57,199 j� estivesse desequilibrado no vazio. 972 01:05:57,300 --> 01:05:58,959 Ele pode ter ca�do 973 01:05:59,160 --> 01:06:02,599 tanto com a viol�ncia do golpe quanto pela posi��o inst�vel. 974 01:06:02,800 --> 01:06:05,439 Como eu disse, temos evid�ncias materiais... 975 01:06:05,630 --> 01:06:07,799 Exceto as 3 gotas de sangue, 976 01:06:08,880 --> 01:06:13,899 todo o resto que explica as gotas � especula��o, n�o? 977 01:06:14,000 --> 01:06:17,279 Concordo, mas a �nica explica��o � a que eu dei. 978 01:06:17,430 --> 01:06:20,759 Voc� n�o explicou, apenas emitiu uma hip�tese. 979 01:06:21,000 --> 01:06:22,439 Na verdade, duas hip�teses, 980 01:06:22,680 --> 01:06:25,759 com e sem um empurr�o intencional. 981 01:06:26,440 --> 01:06:28,119 De acordo com essas hip�teses, 982 01:06:28,320 --> 01:06:30,319 que tipo de objeto foi usado como arma? 983 01:06:30,560 --> 01:06:33,616 Um objeto pesado, provavelmente de metal 984 01:06:33,617 --> 01:06:35,239 ou madeira maci�a, 985 01:06:35,440 --> 01:06:38,199 e, sem d�vida, com um canto ou cortante. 986 01:06:38,200 --> 01:06:42,249 Voc� examinou um ou mais objetos assim, encontrado no local? 987 01:06:42,250 --> 01:06:44,669 A arma n�o foi achada, mas ela pode existir. 988 01:06:44,670 --> 01:06:46,479 � f�cil esconder. 989 01:06:47,120 --> 01:06:48,679 Obrigado, sem mais perguntas. 990 01:06:50,840 --> 01:06:53,719 H� duas explica��es poss�veis para os 3 borrifos. 991 01:06:53,920 --> 01:06:58,039 Ou vieram daqui, ap�s um golpe violento, 992 01:06:58,600 --> 01:07:03,429 ou resultaram quando o cr�nio bateu nesta borda do telhado, 993 01:07:03,480 --> 01:07:04,919 aproximadamente aqui. 994 01:07:05,240 --> 01:07:07,039 A primeira hip�tese � improv�vel. 995 01:07:07,240 --> 01:07:11,719 � inconsistente com a forma e o movimento dos borrifos. 996 01:07:12,680 --> 01:07:14,479 Se focarmos na segunda hip�tese, 997 01:07:14,720 --> 01:07:16,949 devemos levar em conta o ricochete 998 01:07:16,950 --> 01:07:19,879 causado pelo impacto na borda do telhado. 999 01:07:20,670 --> 01:07:23,879 Vou lhes mostrar um v�deo dos nossos testes no lugar. 1000 01:07:29,210 --> 01:07:32,091 A� est�. Olhem. Como podem ver, 1001 01:07:32,092 --> 01:07:33,942 na nossa reconstitui��o com um boneco, 1002 01:07:34,402 --> 01:07:37,399 tal impacto faz com que o corpo gire abruptamente. 1003 01:07:37,640 --> 01:07:41,079 E durante essa rolagem, ou giro, 1004 01:07:41,440 --> 01:07:43,559 uma fra��o de segundo ap�s o impacto, 1005 01:07:43,760 --> 01:07:47,639 esses 3 borrifos s�o projetados 1006 01:07:47,840 --> 01:07:49,279 nesta superf�cie. 1007 01:07:52,920 --> 01:07:54,679 A tese que se imp�e 1008 01:07:54,880 --> 01:07:58,359 � que o Sr. Maleski caiu da janela do s�t�o. 1009 01:07:58,550 --> 01:07:59,900 � o �nico jeito, segundo eu, 1010 01:08:00,080 --> 01:08:02,359 de explicar o ricochete sobre o telhado 1011 01:08:02,840 --> 01:08:04,359 e um tal ferimento na cabe�a. 1012 01:08:04,600 --> 01:08:06,950 Voc� disse com precau��o �segundo eu�, 1013 01:08:07,070 --> 01:08:08,399 ent�o � s� a sua opini�o. 1014 01:08:09,000 --> 01:08:12,246 Como explica a falta de DNA ou de tecido 1015 01:08:12,247 --> 01:08:15,319 no ponto de impacto, ou "ricochete", como voc� diz? 1016 01:08:15,465 --> 01:08:18,222 Exatamente. Vou lhe mostrar as imagens. 1017 01:08:18,223 --> 01:08:19,719 N�s realizamos um teste 1018 01:08:19,920 --> 01:08:21,959 sob condi��es semelhantes. 1019 01:08:22,160 --> 01:08:25,279 Na hora do incidente, havia uma camada de gelo 1020 01:08:25,480 --> 01:08:28,159 por baixo de uma grossa camada de neve. 1021 01:08:29,360 --> 01:08:32,479 Podemos ver a neve aquecer depois derreter. 1022 01:08:32,670 --> 01:08:33,999 E se constata, 1023 01:08:34,200 --> 01:08:38,119 ap�s uma hora e 50 minutos, que o escoamento 1024 01:08:38,640 --> 01:08:42,199 leva com ele os res�duos que n�s incrustamos no ponto de impacto. 1025 01:08:42,200 --> 01:08:44,099 Misturaram com o sangue j� presente 1026 01:08:44,100 --> 01:08:45,439 aqui embaixo. 1027 01:08:45,440 --> 01:08:49,039 Voc� diz que a hip�tese do golpe violento � improv�vel. 1028 01:08:49,240 --> 01:08:51,199 Diria que ela � imposs�vel? 1029 01:08:52,480 --> 01:08:54,319 N�o, mas altamente improv�vel. 1030 01:08:54,560 --> 01:08:56,199 Se n�o � imposs�vel, � poss�vel. 1031 01:08:56,640 --> 01:08:59,540 Como � poss�vel que um dia eu seja presidenta da rep�blica. 1032 01:08:59,600 --> 01:09:01,100 Conhe�o a defini��o, obrigado. 1033 01:09:01,120 --> 01:09:02,559 � improv�vel por um motivo. 1034 01:09:02,760 --> 01:09:05,919 Na sua hip�tese, a fim de explicar o �ngulo de proje��o 1035 01:09:06,230 --> 01:09:07,530 desses 3 borrifos, 1036 01:09:07,720 --> 01:09:11,039 precisamos imaginar que a cabe�a do Sr. Maleski 1037 01:09:11,240 --> 01:09:14,759 estava pendurada bem para fora, uns 80 cm al�m da balaustrada. 1038 01:09:14,960 --> 01:09:17,919 Quer dizer que o agressor precisou for��-lo 1039 01:09:18,120 --> 01:09:20,119 a se inclinar de costas sobre o vazio, 1040 01:09:20,720 --> 01:09:23,119 empurrando-o contra a balaustrada, 1041 01:09:23,320 --> 01:09:26,319 com todo o torso arremessado para tr�s. 1042 01:09:26,680 --> 01:09:30,999 O agressor teria que estar fortemente inclinado para a frente 1043 01:09:31,440 --> 01:09:33,559 enquanto segurava um objeto pesado 1044 01:09:33,760 --> 01:09:36,879 e golpeava com viol�ncia a v�tima fazendo um forte impulso. 1045 01:09:37,030 --> 01:09:38,330 Todos esses elementos, 1046 01:09:38,560 --> 01:09:41,359 em conjunto com a massa corporal do acusado, 1047 01:09:41,600 --> 01:09:43,719 tornam essa hip�tese altamente improv�vel. 1048 01:09:43,870 --> 01:09:45,170 Mas n�o imposs�vel. 1049 01:09:49,480 --> 01:09:52,599 Ou�a, Daniel, recebi voc� porque... 1050 01:09:52,800 --> 01:09:55,999 sei que tem um forte interesse neste caso. 1051 01:09:56,200 --> 01:09:58,879 At� agora, permiti que voc� presenciasse o julgamento. 1052 01:09:59,080 --> 01:10:00,439 Mas amanh� ser� 1053 01:10:00,680 --> 01:10:02,399 bem mais complicado. 1054 01:10:02,640 --> 01:10:05,390 Abordaremos assuntos muito mais perturbadores para voc�, 1055 01:10:05,600 --> 01:10:08,079 ent�o decidi que voc� n�o ir�. 1056 01:10:09,200 --> 01:10:10,950 Acho que posso ouvir qualquer coisa. 1057 01:10:10,951 --> 01:10:12,251 Qu�? 1058 01:10:12,252 --> 01:10:14,002 Acho que posso ouvir qualquer coisa. 1059 01:10:14,400 --> 01:10:16,159 - Sim? - Estou preparado. 1060 01:10:16,360 --> 01:10:19,399 Pode ouvir, mas pode lidar com isso? 1061 01:10:19,640 --> 01:10:21,159 Temos um trabalho a fazer. 1062 01:10:21,360 --> 01:10:24,919 Precisamos ser capazes de trabalhar com serenidade. 1063 01:10:25,120 --> 01:10:26,719 Nunca perturbei o julgamento. 1064 01:10:26,920 --> 01:10:28,399 N�o, mas perturbar... 1065 01:10:28,760 --> 01:10:30,439 Perturbar, n�o � a quest�o. 1066 01:10:31,800 --> 01:10:35,079 Precisamos ser capazes de evocar os fatos cruamente. 1067 01:10:36,320 --> 01:10:38,359 Precisamos poder abordar tudo, 1068 01:10:38,600 --> 01:10:40,959 sem medo de magoar voc�. 1069 01:10:43,680 --> 01:10:45,399 J� fui magoado. 1070 01:10:47,120 --> 01:10:49,319 E � por isso que preciso... 1071 01:10:50,720 --> 01:10:52,839 ouvir, para que eu possa superar isso. 1072 01:10:53,040 --> 01:10:55,240 O objetivo do julgamento n�o � que voc� ou�a. 1073 01:10:55,320 --> 01:10:57,679 Trata-se de estabelecer a verdade, 1074 01:10:57,880 --> 01:11:00,639 sem sermos for�ados a nos autocensurar. 1075 01:11:01,080 --> 01:11:03,599 Desculpe, mas quem se autocensurou? 1076 01:11:04,760 --> 01:11:07,399 Mesmo que voc� me pro�ba de ir, 1077 01:11:07,840 --> 01:11:10,390 eu vou achar as informa��es, saberei o que aconteceu 1078 01:11:10,560 --> 01:11:12,359 pela TV, pelo r�dio, pela internet. 1079 01:11:13,240 --> 01:11:14,879 Ficarei obcecado. 1080 01:11:26,960 --> 01:11:28,799 Sra. Voyter, a senhora alega 1081 01:11:28,800 --> 01:11:32,319 que seu marido tentou o suic�dio 6 meses antes de morrer. 1082 01:11:32,720 --> 01:11:35,839 Lembrou disso bem depois o que � surpreendente nesse caso. 1083 01:11:36,040 --> 01:11:38,919 Pode descrever detalhadamente o episodio? 1084 01:11:38,920 --> 01:11:40,220 Posso. 1085 01:11:46,160 --> 01:11:50,679 Aconteceu poucas semanas ap�s ele parar a medica��o. 1086 01:11:51,800 --> 01:11:54,279 Encontrei-o ca�do no ch�o, 1087 01:11:55,320 --> 01:11:57,679 de manh� bem cedo, no quarto dele. 1088 01:11:59,350 --> 01:12:00,650 Ele havia... 1089 01:12:00,960 --> 01:12:02,719 havia bebido muito 1090 01:12:03,440 --> 01:12:06,159 na noite anterior, e tinha desmaiado. 1091 01:12:07,760 --> 01:12:11,159 Ele tinha vomitado e vi aspirina no v�mito. 1092 01:12:12,040 --> 01:12:15,399 Os comprimidos estavam quase dissolvidos. 1093 01:12:17,480 --> 01:12:20,279 A princ�pio, n�o entendi o que eram. 1094 01:12:21,040 --> 01:12:23,479 Mas mais tarde, achei... 1095 01:12:24,200 --> 01:12:26,999 cartelas de comprimidos vazias no lixo da cozinha. 1096 01:12:28,120 --> 01:12:30,759 Limpei tudo e o coloquei na cama. 1097 01:12:31,310 --> 01:12:32,610 Mais tarde, 1098 01:12:32,760 --> 01:12:35,174 quando se sentia melhor, ele n�o quis falar. 1099 01:12:35,175 --> 01:12:39,439 S� disse que havia parado o tratamento dele cedo demais. 1100 01:12:41,120 --> 01:12:42,959 Voc�s tinham quartos separados? 1101 01:12:44,080 --> 01:12:47,479 Era o escrit�rio dele e ele geralmente dormia l�. 1102 01:12:49,000 --> 01:12:53,319 Entendo. O que fez voc� entrar no quarto dele t�o cedo? 1103 01:12:53,640 --> 01:12:56,119 Acordo muito cedo. Ele tamb�m, �s vezes. 1104 01:12:56,320 --> 01:12:59,559 Pass�vamos esse tempo juntos, conversando. 1105 01:12:59,760 --> 01:13:01,119 �s 6h da manh�? 1106 01:13:01,320 --> 01:13:03,799 Sim, se eu visse a luz acesa. 1107 01:13:04,600 --> 01:13:06,200 N�o dorm�amos mais na mesma cama, 1108 01:13:06,201 --> 01:13:07,839 mas �ramos muito chegados. 1109 01:13:07,840 --> 01:13:09,679 Eu frequentemente... 1110 01:13:10,760 --> 01:13:13,759 terminava a noite com ele, na cama do escrit�rio. 1111 01:13:15,240 --> 01:13:17,119 Eu tinha descido para fazer caf� 1112 01:13:17,270 --> 01:13:20,319 e vi que a porta estava entreaberta e... 1113 01:13:20,880 --> 01:13:22,919 eu o vi deitado no ch�o. 1114 01:13:23,320 --> 01:13:25,479 Ningu�m mais testemunhou isso? 1115 01:13:25,480 --> 01:13:26,580 N�o. 1116 01:13:26,960 --> 01:13:29,359 Muito bem, obrigada, pode se sentar. 1117 01:13:30,929 --> 01:13:31,679 Sr. Promotor... 1118 01:13:31,680 --> 01:13:33,725 - Voc� sabia disso? - N�o. 1119 01:13:34,300 --> 01:13:36,375 Qual antidepressivo voc� prescreveu? 1120 01:13:36,376 --> 01:13:38,719 Escitalopram, 20mg por dia. 1121 01:13:38,720 --> 01:13:40,759 - Ele decidiu parar? - Sim. 1122 01:13:41,160 --> 01:13:44,559 Cerca de 7 meses antes de morrer, ele queria se libertar. 1123 01:13:44,560 --> 01:13:48,479 Recomendei um plano de liberta��o gradual com avalia��es semanais. 1124 01:13:48,480 --> 01:13:49,999 Ele tinha tend�ncia suicida? 1125 01:13:50,760 --> 01:13:52,839 N�o, Samuel n�o era depressivo. 1126 01:13:52,840 --> 01:13:55,899 Prescrevi o Escitalopram como escudo emocional 1127 01:13:56,264 --> 01:13:59,719 para ajud�-lo a lidar com o acidente do filho. 1128 01:13:59,720 --> 01:14:01,845 A retirada repentina para uma dose baixa 1129 01:14:01,846 --> 01:14:04,159 pode provocar uma tentativa de suic�dio? 1130 01:14:05,000 --> 01:14:07,399 Tudo � poss�vel em teoria, 1131 01:14:07,400 --> 01:14:11,839 mas por que ele teria me pedido ajuda para se libertar, 1132 01:14:11,840 --> 01:14:14,959 e ent�o parar sem me avisar? N�o faz sentido. 1133 01:14:14,960 --> 01:14:17,820 E nem falar disso em nossas sess�es semanais? 1134 01:14:30,840 --> 01:14:33,648 O senhor j� teve algum paciente que cometeu suic�dio, 1135 01:14:33,649 --> 01:14:35,559 ou tentou suic�dio? 1136 01:14:36,040 --> 01:14:38,439 Em franc�s, "cometer suic�dio" 1137 01:14:38,440 --> 01:14:42,958 significa tentar e ter sucesso. � a a��o. 1138 01:14:42,959 --> 01:14:45,119 Obrigado pela precis�o sem�ntica. 1139 01:14:45,120 --> 01:14:47,199 Nenhum paciente meu cometeu suic�dio. 1140 01:14:47,200 --> 01:14:49,719 Tirando o Sr. Maleski, 1141 01:14:49,720 --> 01:14:52,399 j� que estamos aqui para deliberar o caso dele. 1142 01:14:52,400 --> 01:14:53,679 De toda forma, 1143 01:14:53,680 --> 01:14:56,839 n�o podemos consider�-lo um especialista em suic�dio, 1144 01:14:56,840 --> 01:14:57,999 falho ou bem sucedido. 1145 01:14:58,760 --> 01:15:01,083 Voc� declarou que seu marido se recusou a falar 1146 01:15:01,084 --> 01:15:04,239 da tentativa de suic�dio consigo ou outra pessoa, aparentemente. 1147 01:15:04,240 --> 01:15:05,559 Por que, voc� acha? 1148 01:15:08,000 --> 01:15:09,759 Porque ele tinha vergonha. 1149 01:15:09,760 --> 01:15:11,999 Ele tinha muita... 1150 01:15:16,720 --> 01:15:18,970 � complicado. Posso mudar o idioma, por favor? 1151 01:15:20,560 --> 01:15:21,660 Obrigada. 1152 01:15:23,720 --> 01:15:25,799 Acho que porque ele estava com vergonha. 1153 01:15:26,561 --> 01:15:30,199 Samuel tinha muitos problemas com timidez. 1154 01:15:30,200 --> 01:15:31,559 � complicado. 1155 01:15:32,262 --> 01:15:33,500 Ele... 1156 01:15:34,121 --> 01:15:38,479 Ele estava frustrado como docente, isso se tornou um fardo, 1157 01:15:39,400 --> 01:15:41,139 e ele queria escrever. 1158 01:15:41,840 --> 01:15:44,119 Ele estava trabalhando em um romance h� anos, 1159 01:15:44,120 --> 01:15:46,239 antes e depois do acidente do Daniel. 1160 01:15:47,880 --> 01:15:51,639 Eu li tudo o que ele escreveu. Achei muito bom e eu disse a ele. 1161 01:15:51,640 --> 01:15:54,039 Mas de um dia para o outro, ele simplesmente... 1162 01:15:54,600 --> 01:15:57,583 n�o conseguia escrever mais e parou. E... 1163 01:15:58,720 --> 01:16:00,799 Isso o fez se sentir como um covarde. 1164 01:16:01,100 --> 01:16:04,359 Ele se menosprezava. E... 1165 01:16:05,120 --> 01:16:08,079 Ele acabou se convencendo de que n�o conseguia escrever 1166 01:16:08,080 --> 01:16:11,239 por causa da depend�ncia da medica��o. 1167 01:16:11,240 --> 01:16:13,239 Ele queria se libertar disso 1168 01:16:13,240 --> 01:16:15,719 e ele n�o conseguia, claro que n�o... 1169 01:16:15,720 --> 01:16:17,479 Desculpe, ainda n�o terminei. 1170 01:16:17,480 --> 01:16:20,085 Ele n�o conseguia falar sobre a tentativa de suic�dio 1171 01:16:20,086 --> 01:16:23,879 porque o sentimento de fracasso era muito doloroso para ele. 1172 01:16:23,880 --> 01:16:25,759 Ele nunca falou sobre isso. 1173 01:16:25,760 --> 01:16:26,927 - Nem uma vez. - N�o. 1174 01:16:26,928 --> 01:16:30,759 Ele culpava voc� por vici�-lo na medica��o desde o in�cio. 1175 01:16:30,760 --> 01:16:31,979 Isso o enlouqueceu. 1176 01:16:31,980 --> 01:16:33,759 Ele e eu decidimos juntos. 1177 01:16:33,760 --> 01:16:37,239 Est� tentando sair da equa��o, mas � o centro de tudo isso. 1178 01:16:37,680 --> 01:16:41,239 Comecei a cuidar de Samuel porque ele se sentia muito culpado, 1179 01:16:41,240 --> 01:16:43,779 mas principalmente porque voc� o culpava muito. 1180 01:16:44,080 --> 01:16:46,679 Ele descreveu seu comportamento 1181 01:16:46,680 --> 01:16:48,759 como bastante castrante. 1182 01:16:49,160 --> 01:16:51,119 Voc� o fez pagar 1183 01:16:51,440 --> 01:16:53,399 pela responsabilidade do acidente, 1184 01:16:53,400 --> 01:16:56,999 o for�ando a sacrificar o que mais importava para ele: 1185 01:16:57,000 --> 01:16:58,100 escrever. 1186 01:16:58,880 --> 01:17:02,479 Voc� o jogou em uma montanha-russa emocional. 1187 01:17:02,480 --> 01:17:04,839 Por um lado, � verdade, 1188 01:17:04,840 --> 01:17:07,919 voc� o encorajou a escrever, queria que ele tivesse sucesso. 1189 01:17:07,920 --> 01:17:11,479 Mas se ele tivesse conseguido, teria sido insuport�vel para voc�. 1190 01:17:11,480 --> 01:17:14,380 Esse � o problema. Pode ter sido inconsciente da sua parte. 1191 01:17:15,480 --> 01:17:18,999 E todas as dificuldades materiais e psicol�gicas 1192 01:17:19,000 --> 01:17:21,719 resultantes do acidente, era ele que carregava. 1193 01:17:21,720 --> 01:17:24,799 � como se voc� tivesse dito a ele: "Isso � problema seu. 1194 01:17:24,800 --> 01:17:26,959 A responsabilidade � sua. Se vire. 1195 01:17:26,960 --> 01:17:29,959 Quero me libertar disso, para continuar a escrever.� 1196 01:17:29,960 --> 01:17:31,565 O que chamou de fardos materiais 1197 01:17:31,566 --> 01:17:33,456 eram tratados tanto pela Sra. Voyter 1198 01:17:33,457 --> 01:17:34,757 quanto pelo marido dela. 1199 01:17:34,758 --> 01:17:36,908 N�s temos todos os extratos banc�rios deles, 1200 01:17:36,909 --> 01:17:38,559 gastos m�dicos, de escolaridade... 1201 01:17:38,560 --> 01:17:41,399 N�o falo s� do dinheiro, falo da carga emocional, 1202 01:17:41,400 --> 01:17:44,417 das responsabilidades, de sentido da vida, 1203 01:17:44,800 --> 01:17:46,159 falo de ang�stia. 1204 01:17:46,160 --> 01:17:50,759 Nesse sentido, Samuel sentia um desequil�brio insuport�vel. 1205 01:17:50,760 --> 01:17:53,279 Ent�o, o que seus pacientes lhe dizem � a verdade? 1206 01:17:53,280 --> 01:17:55,599 Como psicanalista, 1207 01:17:55,600 --> 01:17:58,439 voc� nunca se perguntou se Samuel Maleski 1208 01:17:58,440 --> 01:18:02,319 precisasse imaginar, inventar esse desequil�brio insuport�vel 1209 01:18:02,320 --> 01:18:04,479 para impedir a si pr�prio de escrever? 1210 01:18:04,480 --> 01:18:05,993 Com o tempo, acabamos fazendo 1211 01:18:05,994 --> 01:18:08,479 a diferen�a entre o que � real e o que n�o �. 1212 01:18:08,880 --> 01:18:10,079 Sorte a sua. 1213 01:18:10,080 --> 01:18:12,792 Desculpem interromper. Mas... 1214 01:18:13,870 --> 01:18:16,479 N�o sei, o senhor vem aqui, 1215 01:18:16,480 --> 01:18:19,959 talvez com a sua opini�o, e me diz... 1216 01:18:21,040 --> 01:18:24,879 quem era Samuel e o que est�vamos passando. 1217 01:18:25,560 --> 01:18:28,879 Mas o que voc� diz � apenas... � apenas 1218 01:18:29,440 --> 01:18:33,417 uma pequena parte de toda a situa��o. Entende? 1219 01:18:34,720 --> 01:18:36,079 Quer dizer, �s vezes, 1220 01:18:36,760 --> 01:18:38,119 um casal... 1221 01:18:39,720 --> 01:18:41,719 � uma esp�cie de caos 1222 01:18:41,720 --> 01:18:43,539 e ambos est�o perdidos, n�o? 1223 01:18:43,880 --> 01:18:46,839 �s vezes lutamos juntos, �s vezes lutamos sozinhos, 1224 01:18:46,840 --> 01:18:50,239 e �s vezes lutamos um contra o outro, isso acontece. 1225 01:18:50,240 --> 01:18:53,239 E eu acho que � poss�vel que Samuel 1226 01:18:53,600 --> 01:18:57,279 precisava ver as coisas do jeito que voc� as descreve, mas... 1227 01:18:58,840 --> 01:19:00,999 Se um terapeuta estivesse me acompanhado, 1228 01:19:01,000 --> 01:19:02,667 ele poderia estar aqui tamb�m 1229 01:19:02,668 --> 01:19:05,239 e dizer coisas horr�veis sobre Samuel. 1230 01:19:05,240 --> 01:19:07,239 Mas essas coisas seriam verdade? 1231 01:19:08,873 --> 01:19:09,973 Sra. Voyter... 1232 01:19:15,920 --> 01:19:20,059 ficou ressentida com seu marido ap�s o acidente de seu filho? 1233 01:19:23,720 --> 01:19:26,079 N�s dois est�vamos lidando 1234 01:19:26,080 --> 01:19:29,199 com emo��es bem diferentes naquele momento. 1235 01:19:30,560 --> 01:19:32,119 Sim ou n�o? 1236 01:19:34,880 --> 01:19:36,439 Sim, por alguns dias. 1237 01:19:36,960 --> 01:19:39,510 - Daniel estava sob cuidados dele. - S� alguns dias? 1238 01:19:40,000 --> 01:19:42,779 Seu filho praticamente perdeu a vis�o 1239 01:19:43,240 --> 01:19:45,740 e voc� s� ficou ressentida com ele por alguns dias? 1240 01:19:46,840 --> 01:19:50,199 Sim, pela responsabilidade dele no acidente. Sim. 1241 01:19:51,120 --> 01:19:52,279 � claro. 1242 01:19:53,156 --> 01:19:58,399 O m�dico falou anteriormente algo sobre uma situa��o tr�gica. 1243 01:19:58,840 --> 01:20:01,839 Eu na hora me recusei a enxergar dessa maneira. 1244 01:20:02,200 --> 01:20:05,958 Nunca vi Daniel como deficiente, sabe? 1245 01:20:06,280 --> 01:20:09,199 Eu queria proteg�-lo dessa percep��o. 1246 01:20:09,200 --> 01:20:11,658 Pois assim que voc� exp�e uma crian�a dessa forma, 1247 01:20:11,659 --> 01:20:12,959 voc� a condena 1248 01:20:12,960 --> 01:20:15,959 a n�o ver a vida como se fosse dele, 1249 01:20:15,960 --> 01:20:18,839 sendo que ele deveria sentir que � a melhor vida 1250 01:20:18,840 --> 01:20:21,959 porque � a �nica vida que ele tem, e � dele. 1251 01:20:22,648 --> 01:20:23,748 Ele... 1252 01:20:24,240 --> 01:20:25,639 Ele l� livros, 1253 01:20:26,623 --> 01:20:29,319 ele tem redes sociais como qualquer outra crian�a, 1254 01:20:29,320 --> 01:20:30,879 ele toca piano, 1255 01:20:30,880 --> 01:20:32,959 ele sonha, chora, ri. 1256 01:20:32,960 --> 01:20:34,959 Ele � um garoto muito alegre. 1257 01:20:35,280 --> 01:20:36,479 Ele est� bem. 1258 01:20:40,880 --> 01:20:43,159 Ent�o, talvez, eu... 1259 01:20:44,685 --> 01:20:46,232 fiquei ressentida com Samuel 1260 01:20:46,233 --> 01:20:48,959 por projetar as dores dele no Daniel, sim. 1261 01:20:51,920 --> 01:20:53,020 Obrigado. 1262 01:21:13,680 --> 01:21:15,799 Eu quero beber a noite inteira. 1263 01:21:17,120 --> 01:21:18,279 �, eu tamb�m. 1264 01:21:19,120 --> 01:21:20,399 Eu vou beber. 1265 01:21:21,160 --> 01:21:22,759 - Para esquecer. - Ora, vai. 1266 01:21:22,760 --> 01:21:24,599 Voc� � o �nico advogado... 1267 01:21:27,120 --> 01:21:28,458 Certo, mais uma vez. 1268 01:21:28,459 --> 01:21:31,079 N�o, s�rio, voc� � o �nico advogado que conhe�o. 1269 01:21:32,560 --> 01:21:36,039 � um �timo motivo para p�r sua vida nas m�os de algu�m? 1270 01:21:36,440 --> 01:21:38,919 - � isso? - N�o, mas voc� � bom tamb�m. 1271 01:21:38,920 --> 01:21:40,719 Certo? Voc� � bom. 1272 01:21:40,720 --> 01:21:42,219 - N�o sei. - Qual �. 1273 01:21:44,120 --> 01:21:45,639 Voc� parece uma cachorra. 1274 01:21:46,920 --> 01:21:48,239 Como �? 1275 01:21:48,240 --> 01:21:49,999 N�o, uma cachorra linda. 1276 01:21:51,000 --> 01:21:52,925 Como se diz? Um basset. 1277 01:21:53,360 --> 01:21:54,919 Uma basset? 1278 01:21:54,920 --> 01:21:57,373 Engra�ado dizer isso. N�o posso confiar em algu�m 1279 01:21:57,374 --> 01:21:59,879 se n�o consigo imaginar a cabe�a de um animal nela. 1280 01:21:59,880 --> 01:22:02,199 Mesmo? Ent�o, o que eu sou? 1281 01:22:05,040 --> 01:22:06,479 Ainda n�o tenho certeza. 1282 01:22:07,683 --> 01:22:09,375 - Como n�o? - N�o sei. 1283 01:22:10,040 --> 01:22:11,439 Depois de todo esse tempo, 1284 01:22:12,280 --> 01:22:13,799 voc� ainda n�o sabe? 1285 01:22:16,182 --> 01:22:17,282 Certo. 1286 01:22:25,483 --> 01:22:27,841 - Vincent. - Sandra. 1287 01:22:29,160 --> 01:22:33,119 Voc� lembra de mim quando nos conhecemos? 1288 01:22:33,680 --> 01:22:34,999 Sim, lembro, claro. 1289 01:22:35,760 --> 01:22:37,799 Eu n�o lembro. Como eu era? 1290 01:22:39,800 --> 01:22:42,279 Voc� estava meio perdida, 1291 01:22:43,120 --> 01:22:44,759 pelo que lembro. 1292 01:22:45,960 --> 01:22:47,060 Sozinha. 1293 01:22:48,040 --> 01:22:49,140 E... 1294 01:22:50,360 --> 01:22:51,479 ambiciosa. 1295 01:22:52,760 --> 01:22:55,159 E eu estava perdidamente apaixonado. 1296 01:23:03,120 --> 01:23:04,739 N�o consigo lembrar de nada. 1297 01:23:07,722 --> 01:23:09,000 Certo. 1298 01:23:16,560 --> 01:23:19,082 Mas eu sou inocente. Sabe disso, certo? 1299 01:23:19,083 --> 01:23:20,183 Sim. 1300 01:23:20,800 --> 01:23:22,159 � verdade, eu sou. 1301 01:23:25,093 --> 01:23:27,279 Eu n�o sei o que voc� est� pensando. 1302 01:23:29,053 --> 01:23:32,599 Penso em muitas coisas que n�o conto a voc�. 1303 01:23:33,240 --> 01:23:35,959 - Sen�o, voc� me demitiria. - N�o, Vincent. 1304 01:23:35,960 --> 01:23:38,119 Em sua cabe�a, voc� est� pensando... 1305 01:23:38,120 --> 01:23:41,339 �s vezes, quando voc� olha para mim, como agora, 1306 01:23:41,840 --> 01:23:43,759 posso sentir que est� me julgando. 1307 01:23:45,240 --> 01:23:47,119 Eu n�o sei o que voc� pensa. 1308 01:23:47,440 --> 01:23:49,439 Sandra, eu acredito em voc�. 1309 01:23:50,160 --> 01:23:51,542 Eu n�o estou julgando voc�. 1310 01:24:12,760 --> 01:24:13,860 Meu amor, 1311 01:24:15,000 --> 01:24:16,959 s� quero que saiba que... 1312 01:24:16,960 --> 01:24:18,060 Eu n�o sou... 1313 01:24:18,640 --> 01:24:21,999 Eu n�o sou aquele monstro, sabe? 1314 01:24:22,960 --> 01:24:25,319 Tudo o que voc� ouve no julgamento, 1315 01:24:26,560 --> 01:24:27,999 est�... 1316 01:24:29,440 --> 01:24:31,367 est� distorcido, entende? 1317 01:24:32,252 --> 01:24:35,119 E... n�o foi nada daquilo. 1318 01:24:35,720 --> 01:24:36,820 Seu pai... 1319 01:24:37,400 --> 01:24:39,679 Seu pai era minha alma g�mea. 1320 01:24:40,280 --> 01:24:43,039 N�s escolhemos um ao outro e eu o amava. 1321 01:24:46,560 --> 01:24:48,399 Mas como provar isso a voc�? 1322 01:24:54,280 --> 01:24:57,250 Eu s� queria que voc� estivesse protegido de tudo isso, 1323 01:24:57,251 --> 01:24:58,639 que pudesse fazer... 1324 01:24:59,480 --> 01:25:02,375 que pudesse fazer coisas de crian�a, 1325 01:25:02,376 --> 01:25:06,439 que pudesse ser crian�a s� mais um pouco. 1326 01:25:22,000 --> 01:25:23,279 Todos de p�! 1327 01:25:31,960 --> 01:25:33,759 Podem sentar. 1328 01:25:35,640 --> 01:25:40,199 N�s vamos come�ar chamando o Investigador-Chefe � tribuna. 1329 01:25:45,000 --> 01:25:46,719 Ele insiste, � importante. 1330 01:26:32,960 --> 01:26:34,759 Podem sentar. 1331 01:26:35,802 --> 01:26:39,479 Muito bem, o Investigador-Chefe certamente chegou, 1332 01:26:39,480 --> 01:26:41,719 ent�o vamos come�ar com ele. 1333 01:26:42,760 --> 01:26:46,279 Escritur�ria, por favor, exiba o Anexo 31. 1334 01:26:47,463 --> 01:26:51,719 E Sr. Oficial de justi�a, prepare-se para distribuir 1335 01:26:51,720 --> 01:26:55,399 a transcri��o da grava��o aos jurados. 1336 01:26:56,925 --> 01:26:58,025 Isso. 1337 01:27:02,240 --> 01:27:03,559 Escritur�ria? 1338 01:27:04,880 --> 01:27:07,159 O que posso fazer? Faz parte do trabalho. 1339 01:27:07,160 --> 01:27:09,359 Voc� precisa se reorganizar. 1340 01:27:09,360 --> 01:27:12,872 - Eu n�o vou cancelar. - Como posso me organizar sozinho? 1341 01:27:12,873 --> 01:27:15,379 Sabe que precisamos planejar as coisas juntos. 1342 01:27:17,655 --> 01:27:20,559 N�o deixarei Daniel sozinho porque voc� tem que ir. 1343 01:27:20,560 --> 01:27:22,959 Deixe ele com Monica, qual � o problema? 1344 01:27:23,594 --> 01:27:26,799 Tr�s dias por semana? Ter�amos que pag�-la. 1345 01:27:26,800 --> 01:27:28,319 N�o temos condi��o. 1346 01:27:31,200 --> 01:27:32,579 Preciso de tempo. 1347 01:27:32,880 --> 01:27:34,759 N�o apenas algumas horas. 1348 01:27:35,360 --> 01:27:38,079 E, sim, reservar um tempo para mim durante o ano todo. 1349 01:27:39,160 --> 01:27:40,919 Para mim n�o d� mais assim. 1350 01:27:45,120 --> 01:27:47,959 Organize seu tempo de forma diferente, depende de voc�. 1351 01:27:47,960 --> 01:27:50,839 Quando foi a �ltima vez que o ajudou no dever de casa? 1352 01:27:50,840 --> 01:27:52,861 H� tanta coisa que voc� n�o d� bola, 1353 01:27:52,862 --> 01:27:54,479 mas � a esse tempo que me refiro. 1354 01:27:55,640 --> 01:27:59,399 Amor, o livro acabou de sair. Voc� sabe bem que � s� desta vez. 1355 01:27:59,400 --> 01:28:01,919 � sempre "s� desta vez". 1356 01:28:04,040 --> 01:28:07,359 Quer voc� tenha lan�ado um livro ou esteja escrevendo, 1357 01:28:07,360 --> 01:28:10,439 ou voc� precisa de espa�o para pensar no que escrever. 1358 01:28:12,800 --> 01:28:15,439 H� anos que sigo sua lideran�a! 1359 01:28:16,320 --> 01:28:18,399 N�o posso fazer nada com meu tempo. 1360 01:28:18,960 --> 01:28:20,060 Entende? 1361 01:28:23,920 --> 01:28:26,279 N�o � meu tempo, � seu! 1362 01:28:30,800 --> 01:28:33,599 Eu for�o voc� a ser professor? 1363 01:28:35,320 --> 01:28:38,279 Eu for�o voc� a dar aulas em casa para Daniel? 1364 01:28:39,040 --> 01:28:40,559 Ningu�m for�a voc� a nada. 1365 01:28:40,960 --> 01:28:43,179 Se quer mais tempo para si, eu nunca impedi. 1366 01:28:43,180 --> 01:28:45,059 Porra, est� falando s�rio? 1367 01:28:45,666 --> 01:28:48,759 Cortei minha carga hor�ria pela metade para ter mais tempo 1368 01:28:48,760 --> 01:28:50,399 e ainda n�o � suficiente. 1369 01:28:50,400 --> 01:28:52,167 Tenho que terminar a reforma 1370 01:28:52,168 --> 01:28:54,325 e ainda tenho que cuidar de todo o resto! 1371 01:28:55,720 --> 01:28:58,319 Por que voc� se recusa a falar sobre isso? 1372 01:28:58,320 --> 01:29:02,025 Por que n�o admite que se trata de como dividimos as coisas? 1373 01:29:02,026 --> 01:29:03,439 Porque voc� est� errado. 1374 01:29:03,440 --> 01:29:06,199 Eu n�o devo tempo nenhum a voc�. Eu fa�o minha parte. 1375 01:29:06,800 --> 01:29:09,799 N�o vamos fazer um balan�o da vida, por favor. 1376 01:29:10,913 --> 01:29:12,159 Vamos relaxar. 1377 01:29:18,960 --> 01:29:20,159 Eu te amo. 1378 01:29:26,960 --> 01:29:29,879 Quando decidiu dar aulas em casa para Daniel, 1379 01:29:29,880 --> 01:29:31,559 eu disse para voc� ter cuidado. 1380 01:29:32,240 --> 01:29:34,999 � uma escolha linda e generosa. Agrade�o por isso, 1381 01:29:35,000 --> 01:29:37,999 mas voc� n�o precisava. Eu disse que isso for�aria voc�... 1382 01:29:38,000 --> 01:29:41,159 O qu�? A passar mais tempo com meu filho? 1383 01:29:42,800 --> 01:29:44,379 Estou feliz por essa escolha. 1384 01:29:45,280 --> 01:29:48,399 Ou eu n�o teria a rela��o que tenho com ele hoje. 1385 01:29:51,480 --> 01:29:54,679 A rela��o que eu n�o tenho com ele, quer dizer? 1386 01:29:54,680 --> 01:29:56,679 - Eu n�o falei isso, n�o. - N�o. 1387 01:30:01,240 --> 01:30:02,739 Estou dizendo que talvez, 1388 01:30:03,150 --> 01:30:07,599 quem sabe as coisas estejam um pouco desequilibradas entre n�s. 1389 01:30:07,618 --> 01:30:10,474 E quero que olhe para isso. Por que � t�o dif�cil discutir? 1390 01:30:10,475 --> 01:30:13,200 N�o acredito na no��o de reciprocidade entre casais. 1391 01:30:13,201 --> 01:30:15,418 � ing�nuo e francamente, deprimente. 1392 01:30:15,419 --> 01:30:16,722 � isso mesmo. 1393 01:30:16,723 --> 01:30:19,919 E acho que discutir isso � perda de tempo, 1394 01:30:19,920 --> 01:30:22,159 considerando seu �nimo, sinceramente. 1395 01:30:22,691 --> 01:30:25,625 Todo esse bl�-bl�-bl� e o tempo vai passando. 1396 01:30:26,706 --> 01:30:28,359 Todo esse tempo de conversa fiada 1397 01:30:28,360 --> 01:30:30,999 poderia ser gasto em sil�ncio fazendo o que quisesse, 1398 01:30:31,000 --> 01:30:32,501 se soubesse o que quer. 1399 01:30:32,502 --> 01:30:35,261 Quero tempo para escrever. O mesmo que voc�. 1400 01:30:35,807 --> 01:30:37,120 Escreva. 1401 01:30:37,121 --> 01:30:39,106 Escritores n�o param porque t�m filhos, 1402 01:30:39,107 --> 01:30:40,691 uma casa e compras do mercado. 1403 01:30:40,692 --> 01:30:43,261 Pare de reclamar da sua falta de tempo 1404 01:30:43,262 --> 01:30:47,205 e pare de me culpar pelo que fez ou deixou de fazer. 1405 01:30:47,206 --> 01:30:50,199 Eu vivo com voc�. Planejo minha vida com voc�. 1406 01:30:51,555 --> 01:30:54,833 Se eu impusesse a voc� o que voc� imp�e a mim, 1407 01:30:55,182 --> 01:30:57,011 nenhum de n�s poderia escrever. 1408 01:30:57,012 --> 01:30:59,425 N�o se preocupe, sempre dou um jeito de escrever. 1409 01:30:59,909 --> 01:31:01,209 �timo. 1410 01:31:01,777 --> 01:31:05,001 Perfeito. Se voc� se garante tanto, adapte-se, � tudo que pe�o. 1411 01:31:05,002 --> 01:31:07,361 Eu me adapto. Levo Daniel para a escola. 1412 01:31:07,789 --> 01:31:10,240 - Uma vez por semana. - Temos Monica nas ter�as. 1413 01:31:10,241 --> 01:31:11,636 Sandra, n�o seja desonesta. 1414 01:31:12,087 --> 01:31:14,501 - Voc� � muito detalhista. - Eu entreguei demais. 1415 01:31:14,502 --> 01:31:17,119 Tempo demais, concess�es demais. 1416 01:31:17,120 --> 01:31:18,800 Quero esse tempo de volta. 1417 01:31:18,801 --> 01:31:20,831 E voc� me deve. Seja justa! 1418 01:31:20,832 --> 01:31:23,270 Desculpe, mas n�o. Voc� est� louco? 1419 01:31:23,271 --> 01:31:25,049 Eu n�o devo nada a voc�. 1420 01:31:25,050 --> 01:31:26,351 S�rio. 1421 01:31:26,352 --> 01:31:28,505 A quest�o � sua rela��o com seu filho. 1422 01:31:28,506 --> 01:31:29,806 E autoprote��o e conforto, 1423 01:31:29,807 --> 01:31:32,250 porque voc� teme se colocar nessa posi��o. 1424 01:31:32,973 --> 01:31:36,250 Foi escolha sua vir aqui e iniciar essa reforma. 1425 01:31:36,638 --> 01:31:38,758 � sua pr�pria armadilha! 1426 01:31:38,759 --> 01:31:41,110 - T�, ent�o... - � sua pr�pria armadilha. N�o. 1427 01:31:41,111 --> 01:31:43,579 N�o roubo seu tempo, voc� que desperdi�a o seu! 1428 01:31:43,580 --> 01:31:47,800 Quero que as coisas mudem agora. Quero tempo para voltar a escrever. 1429 01:31:47,801 --> 01:31:49,458 �timo. V� em frente. 1430 01:31:49,920 --> 01:31:52,679 Se quer meu conselho, retome aquele que jogou fora. 1431 01:31:53,550 --> 01:31:54,850 Esse � seu conselho? 1432 01:31:55,520 --> 01:31:57,080 Retomar o livro que voc� roubou? 1433 01:31:57,661 --> 01:31:59,538 Agora foi roubado. 1434 01:31:59,539 --> 01:32:01,375 N�s conversamos. Voc� desistiu. 1435 01:32:02,541 --> 01:32:04,914 Voc� pegou a melhor ideia do livro. 1436 01:32:04,915 --> 01:32:07,167 Como devo simplesmente retomar? 1437 01:32:07,543 --> 01:32:09,711 Voc� percebe como est� sendo c�nica? 1438 01:32:09,712 --> 01:32:12,399 Publique sua pr�pria vers�o. Diga que me inspirou. 1439 01:32:12,400 --> 01:32:13,700 Eu admito. 1440 01:32:13,996 --> 01:32:16,667 Se algo deve ser escrito, algu�m tem que escrever. 1441 01:32:17,672 --> 01:32:20,921 Voc� tem vis�o animal. Finge estar agradando, mas... 1442 01:32:20,922 --> 01:32:23,208 Olhe s� para voc�. At� seu moralismo fajuto... 1443 01:32:23,209 --> 01:32:24,809 O que faz � moralismo fajuto. 1444 01:32:24,810 --> 01:32:28,287 Sim. � mais uma forma de voc� perder mais tempo. 1445 01:32:28,741 --> 01:32:31,199 Deveria se sentir lisonjeado por ter me inspirado. 1446 01:32:31,200 --> 01:32:33,150 Esta � a vida, as coisas circulam, sabe? 1447 01:32:33,151 --> 01:32:34,780 - �. - �? 1448 01:32:35,315 --> 01:32:38,519 E francamente, queria que se inspirasse me roubando. 1449 01:32:38,520 --> 01:32:41,671 N�o est� sozinha na sua selva. Vivo nela, mas voc� imp�e tudo. 1450 01:32:41,672 --> 01:32:46,093 Voc� imp�e seu ritmo, seu uso de tempo, at� seu idioma. 1451 01:32:46,094 --> 01:32:48,926 At� quando se trata de idioma, eu pasto no seu gramado. 1452 01:32:48,927 --> 01:32:51,145 N�s falamos ingl�s em casa. 1453 01:32:51,146 --> 01:32:53,541 N�o � meu gramado. N�o falo minha l�ngua nativa. 1454 01:32:53,542 --> 01:32:55,906 Nem a minha, mesmo morando aqui. 1455 01:32:55,907 --> 01:32:58,276 � territ�rio neutro, na verdade. 1456 01:32:58,607 --> 01:33:01,607 Porque n�o sou francesa e voc� n�o � alem�o. 1457 01:33:01,608 --> 01:33:05,272 Ent�o criamos um territ�rio neutro para n�o ir ao gramado do outro. 1458 01:33:05,273 --> 01:33:09,009 O ingl�s � um ponto de encontro. N�o me culpe por isso. 1459 01:33:09,010 --> 01:33:10,701 Mas moramos na Fran�a. 1460 01:33:10,702 --> 01:33:12,291 Esta � nossa realidade. 1461 01:33:12,292 --> 01:33:15,297 Daniel ouve um idioma que n�o tem a ver com a vida dele, 1462 01:33:15,298 --> 01:33:18,799 porque foi imposi��o sua, como todo o resto. 1463 01:33:18,800 --> 01:33:20,831 Estamos no seu gramado, o tempo todo. 1464 01:33:20,832 --> 01:33:22,500 No seu pa�s! 1465 01:33:23,191 --> 01:33:28,110 Todo dia eu tenho que aceitar que vivemos na sua cidade natal. 1466 01:33:28,111 --> 01:33:30,538 As pessoas com quem cresceu me menosprezam 1467 01:33:30,539 --> 01:33:33,625 quando n�o me esfor�o para sorrir para eles. 1468 01:33:34,717 --> 01:33:38,992 N�o acha que viver aqui � como estar no seu gramado? 1469 01:33:38,993 --> 01:33:41,307 - Voc� nunca sorri para ningu�m. - �. 1470 01:33:41,641 --> 01:33:43,910 � por isso que voc� me ama, n�o? 1471 01:33:43,911 --> 01:33:47,607 Se quisesse uma vadia burra que d� mole para os seus amigos, 1472 01:33:47,608 --> 01:33:49,208 teria escolhido outra pessoa. 1473 01:33:54,443 --> 01:33:56,120 Voc� n�o tem vergonha mesmo. 1474 01:33:56,121 --> 01:33:59,615 � um superpoder que permite que voc� veja s� a si mesma. 1475 01:33:59,616 --> 01:34:02,535 Eu vejo voc� muito bem. S� n�o como uma v�tima. 1476 01:34:03,751 --> 01:34:07,412 Voc� imp�e sua maneira de viver, falar, 1477 01:34:07,413 --> 01:34:09,412 de comer e at� de transar. 1478 01:34:09,413 --> 01:34:11,663 Nunca consegui faz�-la transar de outro jeito. 1479 01:34:11,664 --> 01:34:15,606 Quer que eu siga seu comando. � sua no��o de casal. 1480 01:34:15,607 --> 01:34:17,115 Eu n�o fa�o isso. 1481 01:34:17,431 --> 01:34:21,667 Eu n�o tenho uma no��o. N�o dou a m�nima para casais! 1482 01:34:23,739 --> 01:34:26,983 Ent�o est� dizendo que eu impe�o voc� 1483 01:34:26,984 --> 01:34:29,351 de transar do jeito que quer. 1484 01:34:29,352 --> 01:34:30,917 - S�rio? - Sim. 1485 01:34:31,153 --> 01:34:33,905 Seja sincero. Quem se recusa a transar desde o acidente? 1486 01:34:33,906 --> 01:34:35,510 Sabe que me refiro a antes disso. 1487 01:34:35,511 --> 01:34:38,958 O que eu j� me recusei a fazer no sexo? 1488 01:34:41,495 --> 01:34:42,795 Tudo. 1489 01:34:44,176 --> 01:34:47,381 Tudo. Ainda tenho que aceitar que voc� transa com outras pessoas. 1490 01:34:47,382 --> 01:34:48,981 Eu n�o transo com mais ningu�m. 1491 01:34:49,213 --> 01:34:50,882 - N�o negue. - S� uma vez! 1492 01:34:50,883 --> 01:34:53,005 E voc� se apega a isso para sofrer! 1493 01:34:53,006 --> 01:34:56,513 - Voc� traiu. Diversas vezes. - Voc� se faz de v�tima! 1494 01:34:56,514 --> 01:34:58,003 N�o sou uma v�tima. 1495 01:34:58,004 --> 01:34:59,999 Sou um homem que foi tra�do. 1496 01:35:00,000 --> 01:35:01,479 Roubado e tra�do. 1497 01:35:06,400 --> 01:35:09,777 Posso viver sem sexo, mas n�o para sempre. 1498 01:35:10,525 --> 01:35:13,291 Ent�o a culpa � minha? Estou frustrando voc�? 1499 01:35:13,292 --> 01:35:16,115 A quest�o n�o � quem, quem, quem... 1500 01:35:16,116 --> 01:35:18,830 quem est� culpando ou frustrando o outro. 1501 01:35:18,831 --> 01:35:22,319 A frustra��o est� ali e estamos lidando com ela. 1502 01:35:22,320 --> 01:35:25,831 Eu, pessoalmente, nego-me a apodrecer por dentro. 1503 01:35:25,832 --> 01:35:27,133 Ent�o, busco solu��es. 1504 01:35:27,134 --> 01:35:30,011 A esta altura, sexo era s� uma quest�o de higiene pessoal! 1505 01:35:30,012 --> 01:35:32,712 Sim, mas voc� imp�e suas solu��es 1506 01:35:32,713 --> 01:35:34,439 que servem somente a voc�. 1507 01:35:34,440 --> 01:35:36,599 N�o se importa se magoa a mim ou ao Daniel. 1508 01:35:36,600 --> 01:35:39,839 Deixe o Daniel fora disso. Isso n�o tem a ver com ele. 1509 01:35:39,840 --> 01:35:41,473 N�o imponho nada a ele. 1510 01:35:41,474 --> 01:35:43,692 Voc� nos fez viver aqui, junto �s cabras. 1511 01:35:43,693 --> 01:35:46,079 Voc� reclama da vida que voc� mesmo escolheu! 1512 01:35:46,080 --> 01:35:47,793 Voc� n�o � uma v�tima. 1513 01:35:47,794 --> 01:35:49,542 De modo algum! 1514 01:35:49,811 --> 01:35:53,667 Sua generosidade esconde podrid�o e maldade. 1515 01:35:54,766 --> 01:35:57,919 � incapaz de encarar suas ambi��es e tem rancor de mim por isso. 1516 01:35:57,920 --> 01:35:59,970 Mas eu n�o o coloquei aqui onde voc� est�. 1517 01:35:59,971 --> 01:36:02,039 N�o tenho nada a ver com isso! 1518 01:36:02,411 --> 01:36:05,132 Voc� n�o est� se sacrificando, como voc� diz. 1519 01:36:05,133 --> 01:36:08,453 Voc� escolhe os bastidores porque tem medo! 1520 01:36:08,454 --> 01:36:10,696 Porque seu orgulho faz sua cabe�a explodir 1521 01:36:10,697 --> 01:36:13,831 antes de conseguir sequer formar uma ideia. 1522 01:36:13,832 --> 01:36:16,616 Agora voc� acorda aos 40 anos precisando de um culpado. 1523 01:36:16,617 --> 01:36:18,330 Culpe a si mesmo! 1524 01:36:20,505 --> 01:36:23,257 Est� petrificado pelas suas pr�prias normas 1525 01:36:23,258 --> 01:36:24,830 e pelo medo de fracassar. 1526 01:36:24,831 --> 01:36:26,044 Essa � a verdade. 1527 01:36:26,045 --> 01:36:27,845 Voc� � esperto. Sabe que tenho raz�o. 1528 01:36:27,846 --> 01:36:28,849 E Daniel n�o tem 1529 01:36:28,949 --> 01:36:30,805 nada a ver com isso! 1530 01:36:30,806 --> 01:36:32,106 Pare! 1531 01:36:36,545 --> 01:36:38,125 Voc� � um monstro. 1532 01:36:39,400 --> 01:36:41,709 At� Daniel diz isso, nas palavras dele. 1533 01:36:41,710 --> 01:36:43,588 Retire o que disse, seu merda. 1534 01:36:43,589 --> 01:36:46,812 Ele me disse v�rias vezes que voc� � muito r�gida. 1535 01:36:46,813 --> 01:36:49,122 Ele est� dizendo o que voc� quer ouvir. 1536 01:36:49,123 --> 01:36:52,421 Ele sente sua culpa e tenta reconfortar voc�. 1537 01:36:52,422 --> 01:36:53,782 N�o percebe? 1538 01:36:53,783 --> 01:36:56,671 Nunca deixou de se culpar por ele. 1539 01:36:56,672 --> 01:36:59,214 Voc� � fria. N�o tem piedade. 1540 01:36:59,215 --> 01:37:01,116 Coisa que voc� tem demais por si mesmo. 1541 01:37:01,117 --> 01:37:04,375 N�o aguento mais seu gelo da porra! 1542 01:37:06,557 --> 01:37:08,380 - Voc� � violenta! - Sou, mesmo! 1543 01:37:36,883 --> 01:37:38,183 Ent�o... 1544 01:37:38,540 --> 01:37:42,540 Pode nos dizer onde achou essa grava��o? 1545 01:37:44,228 --> 01:37:47,159 Num pen drive pertencente � v�tima. 1546 01:37:47,160 --> 01:37:51,399 H� v�rias dezenas de grava��es vindas do celular dele. 1547 01:37:52,160 --> 01:37:56,149 Ap�s seis meses, ele acostumou-se a gravar momentos de sua vida. 1548 01:37:56,150 --> 01:37:57,820 Talvez para um projeto liter�rio. 1549 01:37:57,821 --> 01:38:00,639 Ele transcreveu todas as grava��es? 1550 01:38:00,640 --> 01:38:02,622 Sim, exceto esta �ltima briga. 1551 01:38:02,623 --> 01:38:07,094 Sua investiga��o conecta essa �ltima briga com a morte dele? 1552 01:38:07,095 --> 01:38:10,800 Sim. Foram 20 horas de diferen�a e h� t�picos em comum. 1553 01:38:10,801 --> 01:38:13,011 � noite ele critica a infidelidade dela. 1554 01:38:13,012 --> 01:38:15,458 Uma bela garota chega no dia seguinte... 1555 01:38:15,748 --> 01:38:18,359 Logo uma estudante de literatura, 1556 01:38:18,360 --> 01:38:21,319 para entrevistar Sandra Voyter sobre o livro dela. 1557 01:38:22,079 --> 01:38:24,799 Devia haver tens�o no ar. 1558 01:38:24,800 --> 01:38:28,196 A atmosfera agrad�vel entre as duas mulheres 1559 01:38:28,197 --> 01:38:30,447 enquanto ele trabalhava duro no andar de cima. 1560 01:38:30,756 --> 01:38:35,440 Pode-se considerar essa briga como algo repetido no dia seguinte. 1561 01:38:35,441 --> 01:38:40,334 Pode nos dizer o que se ouve nessa explos�o de viol�ncia? 1562 01:38:40,335 --> 01:38:41,894 Ouvimos pancadas. 1563 01:38:42,218 --> 01:38:46,178 Uma luta f�sica e os golpes dados pela acusada em seu marido. 1564 01:38:46,179 --> 01:38:50,002 O que lhe permite chegar a essa conclus�o? 1565 01:38:50,003 --> 01:38:53,375 Visivelmente ela est� mais enraivecida que ele. 1566 01:38:53,728 --> 01:38:55,579 Fale para a corte, por favor. 1567 01:38:56,571 --> 01:38:59,408 - Perd�o? - Fale para a corte. 1568 01:38:59,409 --> 01:39:02,919 Visivelmente ela est� mais enraivecida que ele. 1569 01:39:03,648 --> 01:39:06,111 As �ltimas palavras, frases, que ela grita 1570 01:39:06,112 --> 01:39:08,719 ao final do �udio s�o o �ltimo passo 1571 01:39:09,102 --> 01:39:11,599 antes de a agress�o se tornar f�sica. 1572 01:39:12,000 --> 01:39:15,479 A confus�o que vem a seguir � dif�cil de analisar, 1573 01:39:15,897 --> 01:39:19,199 mas ouvimos pancadas dadas em um corpo ou rosto, 1574 01:39:19,200 --> 01:39:23,879 e os gritos abafados que ouvimos s�o do Sr. Maleski. 1575 01:39:23,880 --> 01:39:26,239 O senhor mencionou les�es em Sandra Voyter, 1576 01:39:26,240 --> 01:39:28,000 mostre a imagem 9, por favor. 1577 01:39:29,200 --> 01:39:32,559 Esta foto foi tirada no dia da morte de seu marido. 1578 01:39:32,826 --> 01:39:34,439 Como ela justificou? 1579 01:39:34,440 --> 01:39:38,159 Inicialmente, ela nos disse que esbarrou na bancada da cozinha. 1580 01:39:38,752 --> 01:39:42,001 Salientamos que a les�o dava a volta do pulso 1581 01:39:42,002 --> 01:39:45,041 e parecia muito com um sinal de luta. 1582 01:39:45,680 --> 01:39:49,624 Depois, ap�s ouvir a grava��o, ela mudou a vers�o. 1583 01:39:49,625 --> 01:39:51,243 Ela disse que foi no momento 1584 01:39:51,244 --> 01:39:53,462 em que lutou um instante com o marido. 1585 01:39:53,463 --> 01:39:55,342 Ent�o reconhece que mentiu? 1586 01:39:56,322 --> 01:39:57,622 Sim. 1587 01:39:58,206 --> 01:40:03,639 Porque temi que, se mencionasse a briga... 1588 01:40:04,560 --> 01:40:07,440 Sabia que seria suspeita e fiquei com medo. 1589 01:40:07,441 --> 01:40:10,240 E a senhora n�o sabia que ele havia gravado a discuss�o. 1590 01:40:10,760 --> 01:40:12,187 Ent�o mentiu duas vezes. 1591 01:40:12,188 --> 01:40:15,760 Quanto �s les�es e ao esconder a briga da noite anterior. 1592 01:40:15,761 --> 01:40:18,799 Ao meu ver, foi uma mentira s�. 1593 01:40:18,800 --> 01:40:23,232 Sendo sincera quanto �s les�es, eu teria mencionado a briga. 1594 01:40:23,233 --> 01:40:25,921 E eu n�o queria ser vista como culpada. 1595 01:40:25,922 --> 01:40:27,891 Nenhuma pessoa culpada quer. 1596 01:40:27,892 --> 01:40:30,352 Podemos definir o hor�rio das les�es? 1597 01:40:30,353 --> 01:40:33,080 O m�dico a examinou no dia seguinte ap�s a morte. 1598 01:40:33,716 --> 01:40:38,121 Era tarde demais para determinar quando ocorreram. 1599 01:40:38,122 --> 01:40:40,881 Ent�o � poss�vel que as les�es tenham sido causadas 1600 01:40:40,882 --> 01:40:43,833 por uma segunda briga no dia em que o Sr. Maleski morreu. 1601 01:40:53,120 --> 01:40:55,959 O que ouvimos exatamente ao final dessa discuss�o? 1602 01:40:56,952 --> 01:40:59,217 O primeiro barulho de vidro quebrado 1603 01:40:59,218 --> 01:41:01,999 sou eu jogando uma ta�a contra a parede. 1604 01:41:02,000 --> 01:41:04,559 Uma ta�a de vinho que estava na mesa. 1605 01:41:05,260 --> 01:41:09,805 Depois disso, dei um tapa no meu marido. 1606 01:41:10,330 --> 01:41:13,530 Foi quando ele pegou meu pulso, violentamente. 1607 01:41:13,531 --> 01:41:15,958 � a luta que podemos ouvir. 1608 01:41:16,458 --> 01:41:20,880 Depois tentei impedi-lo de atirar porta-retratos ao ch�o, 1609 01:41:20,881 --> 01:41:23,508 mas n�o consegui, ent�o, ouvimos os estilha�os. 1610 01:41:24,020 --> 01:41:26,080 Al�m do tapa, desferiu socos nele? 1611 01:41:26,081 --> 01:41:27,381 N�o. 1612 01:41:28,877 --> 01:41:30,587 O que ouvimos a seguir 1613 01:41:30,588 --> 01:41:35,316 � Samuel batendo no pr�prio rosto e cabe�a diversas vezes, 1614 01:41:35,317 --> 01:41:38,019 e depois socando a parede. 1615 01:41:38,020 --> 01:41:39,859 Ainda � poss�vel ver o amassado. 1616 01:41:40,684 --> 01:41:42,456 H� alguns espalhados pela casa. 1617 01:41:42,457 --> 01:41:44,759 N�o era a primeira vez que ele fazia isso. 1618 01:41:45,273 --> 01:41:48,600 Anos atr�s, ele quebrou um dedo 1619 01:41:48,601 --> 01:41:51,500 socando a parede durante uma crise. 1620 01:41:52,418 --> 01:41:56,119 Temos fotos desses amassados nas paredes. 1621 01:41:56,329 --> 01:41:57,971 Obrigado. Ali... 1622 01:41:57,972 --> 01:42:00,541 E a foto do raio-X do dedo dele fraturado, 1623 01:42:00,542 --> 01:42:04,167 tirada em junho de 2017 no hospital de Grenoble. 1624 01:42:05,380 --> 01:42:06,919 � justo dizer 1625 01:42:06,920 --> 01:42:09,495 que sua an�lise da viol�ncia ao final da briga 1626 01:42:09,496 --> 01:42:11,896 � uma interpreta��o e n�o uma conclus�o objetiva? 1627 01:42:13,335 --> 01:42:16,390 Ela mentiu diversas vezes durante a investiga��o... 1628 01:42:16,391 --> 01:42:19,532 Trata-se de acreditar ou n�o acreditar. 1629 01:42:20,105 --> 01:42:24,399 � uma opini�o subjetiva, baseada num documento amb�guo. 1630 01:42:25,090 --> 01:42:28,399 Voltemos � conex�o que voc� faz entre essa briga e o dia da morte, 1631 01:42:28,400 --> 01:42:31,080 chamando-a de "ensaio geral". 1632 01:42:31,081 --> 01:42:32,840 Tem alguma prova direta? 1633 01:42:33,240 --> 01:42:36,348 A grava��o � prova direta de uma briga violenta. 1634 01:42:36,349 --> 01:42:37,701 Falo do dia da morte. 1635 01:42:39,312 --> 01:42:42,790 Sem testemunhas ou confiss�o, resta interpretar o que temos. 1636 01:42:45,253 --> 01:42:49,367 Essa violenta discuss�o � fantasmag�rica, na verdade, 1637 01:42:49,368 --> 01:42:51,792 pois s� existe na fantasia. 1638 01:42:52,280 --> 01:42:55,560 Voc� propaga a ideia, o promotor faz o mesmo, 1639 01:42:55,561 --> 01:42:58,719 em algum lugar, em cima, ou... distorcendo os fatos, 1640 01:42:58,720 --> 01:43:02,039 tornando a ideia onipresente nesta corte, mas... 1641 01:43:03,743 --> 01:43:07,268 O perigo � tornar essa fantasia uma realidade, 1642 01:43:07,269 --> 01:43:10,277 simplesmente porque houve uma briga 1643 01:43:10,920 --> 01:43:13,639 na noite anterior � morte do Sr. Maleski. 1644 01:43:14,112 --> 01:43:18,039 N�o se substitui o dia seguinte pelo dia anterior. 1645 01:43:19,240 --> 01:43:23,079 N�o podemos substituir as lacunas com suposi��es 1646 01:43:23,080 --> 01:43:26,999 simplesmente porque ouvimos sons vindos de um e n�o do outro. 1647 01:43:27,000 --> 01:43:31,446 Sra. Voyter, sabia da grava��o antes de saber aqui no julgamento? 1648 01:43:33,600 --> 01:43:37,291 N�o, mas sabia que ele gravava momentos da nossa vida. 1649 01:43:37,292 --> 01:43:39,839 Ele n�o lhe avisava das grava��es? 1650 01:43:39,840 --> 01:43:42,079 O que eram exatamente essas grava��es? 1651 01:43:43,102 --> 01:43:45,207 Inicialmente, ele costumava avisar. 1652 01:43:45,208 --> 01:43:47,955 Ap�s um tempo, come�ou a fazer em segredo. 1653 01:43:47,956 --> 01:43:50,919 Ele gravava conversas, 1654 01:43:50,920 --> 01:43:52,992 aulas de piano do Daniel 1655 01:43:52,993 --> 01:43:56,712 e �s vezes ele pr�prio, conversando sozinho. 1656 01:43:56,713 --> 01:44:01,272 Acho que ele queria juntar material para ajud�-lo a voltar a escrever. 1657 01:44:02,640 --> 01:44:06,047 Agora, analisando bem, parece poss�vel 1658 01:44:06,120 --> 01:44:08,209 que talvez ele provocou esta briga 1659 01:44:08,210 --> 01:44:09,510 s� para grav�-la. 1660 01:44:09,539 --> 01:44:11,244 Espere, est� insinuando 1661 01:44:11,245 --> 01:44:13,843 que voc� � a v�tima de um homem perturbado? 1662 01:44:14,070 --> 01:44:15,370 S�rio? 1663 01:44:15,840 --> 01:44:19,199 Ele a grava em segredo. � uma pergunta v�lida. 1664 01:44:19,400 --> 01:44:21,999 Voc� esquece a perversidade da situa��o. 1665 01:44:22,629 --> 01:44:24,279 Agora a v�tima est� sendo julgada! 1666 01:44:24,280 --> 01:44:26,159 N�o, mas minha cliente tem raz�o. 1667 01:44:26,360 --> 01:44:29,639 Pode explicar o que ele quer dizer com "trai��o" 1668 01:44:29,840 --> 01:44:31,159 e como ele descobriu? 1669 01:44:33,480 --> 01:44:36,439 Ele vasculho meu celular e descobriu mensagens 1670 01:44:36,680 --> 01:44:39,319 de uma mulher que eu conheci no in�cio daquele ano. 1671 01:44:39,560 --> 01:44:41,759 O que voc� quer dizer com "conheci"? 1672 01:44:42,160 --> 01:44:44,439 Foi sexual, dormimos juntas duas vezes. 1673 01:44:44,630 --> 01:44:46,142 - Duas vezes? - Sim. 1674 01:44:46,880 --> 01:44:49,479 Na grava��o voc� disse uma s� vez. 1675 01:44:50,400 --> 01:44:52,759 Queria dizer s� uma pessoa. 1676 01:44:53,440 --> 01:44:54,759 Espere. 1677 01:44:55,190 --> 01:44:58,719 Samuel menciona v�rios casos no passado. 1678 01:44:58,920 --> 01:45:01,599 Parece que voc� tra�a constantemente. 1679 01:45:01,800 --> 01:45:03,399 Isso n�o � verdade. 1680 01:45:03,960 --> 01:45:07,439 Tive alguns flertes no ano do acidente de Daniel. 1681 01:45:07,680 --> 01:45:09,879 N�o era trai��o porque Samuel sabia. 1682 01:45:10,080 --> 01:45:11,639 Ele descobriu a cada vez? 1683 01:45:11,960 --> 01:45:13,479 N�o, eu contei a ele. 1684 01:45:14,160 --> 01:45:15,679 Foi um ano complicado. 1685 01:45:15,920 --> 01:45:18,159 Quer que acreditemos que ele concordava? 1686 01:45:18,800 --> 01:45:22,759 N�o estou dizendo isso, mas que fui honesta a respeito. 1687 01:45:23,480 --> 01:45:25,230 Vis�o interessante de "honestidade". 1688 01:45:25,260 --> 01:45:28,060 Mas no ano em que ele morreu, voc� deixou de ser honesta. 1689 01:45:28,061 --> 01:45:29,361 Por qu�? 1690 01:45:31,840 --> 01:45:33,279 As coisas eram diferentes. 1691 01:45:33,480 --> 01:45:36,919 Senti que isso o magoaria demais naquela �poca. 1692 01:45:37,120 --> 01:45:39,959 Porque voc� tinha sentimentos por aquela mulher? 1693 01:45:40,160 --> 01:45:43,988 N�o, senti que o magoaria porque ele estava fr�gil e... 1694 01:45:44,880 --> 01:45:47,799 como eu disse, com ela era apenas sexual. 1695 01:45:48,000 --> 01:45:50,759 A pessoa por quem eu tinha sentimentos era Samuel. 1696 01:45:50,960 --> 01:45:52,799 Vis�o interessante de "sentimentos". 1697 01:45:52,950 --> 01:45:54,279 Estou tentando entender. 1698 01:45:54,480 --> 01:45:57,679 No in�cio, voc�s concordaram com uma rela��o aberta, 1699 01:45:57,880 --> 01:45:59,599 mas depois, n�o mais. � isso? 1700 01:46:00,720 --> 01:46:03,639 Nem mesmo sei o que isso significa, desculpe. 1701 01:46:03,840 --> 01:46:07,239 N�o, nunca tivemos esse tipo de acordo nem nada assim. 1702 01:46:07,440 --> 01:46:11,759 Ap�s o acidente, est�vamos ambos tentando nos sentir melhor. 1703 01:46:11,960 --> 01:46:13,919 Eu precisava ficar perto dele 1704 01:46:13,920 --> 01:46:15,436 e fui honesta a respeito. 1705 01:46:15,480 --> 01:46:18,959 Mas a� deixou de ser honesta, ele descobriu e cobrou isso. 1706 01:46:19,160 --> 01:46:21,559 Na grava��o, ele n�o parece "fr�gil". 1707 01:46:21,760 --> 01:46:24,079 - Admite que ele ficou ciumento? - Admito. 1708 01:46:24,280 --> 01:46:26,199 Certo. E isso o tornou obcecado? 1709 01:46:26,400 --> 01:46:28,079 N�o. N�o sei. 1710 01:46:28,480 --> 01:46:31,127 Ele estava magoado, � verdade, e... 1711 01:46:32,040 --> 01:46:34,340 �s vezes, quando brig�vamos, ele falava nisso, 1712 01:46:34,440 --> 01:46:36,919 mas ele n�o pensava nisso o tempo todo. 1713 01:46:37,234 --> 01:46:38,634 De acordo com a sua l�gica, 1714 01:46:38,635 --> 01:46:41,421 todos os problemas de Samuel eram minha culpa. 1715 01:46:41,619 --> 01:46:44,719 Isso n�o � verdade. A dor dele vinha de um lugar mais profundo. 1716 01:46:44,720 --> 01:46:48,879 De acordo com a l�gica dele, a culpa � sua, como ouvimos. 1717 01:46:48,880 --> 01:46:50,484 A que ele se refere quando diz 1718 01:46:50,485 --> 01:46:52,679 do roubo do trabalho dele? 1719 01:46:52,730 --> 01:46:55,539 N�o, n�o houve nenhum roubo. 1720 01:46:55,920 --> 01:47:00,079 No livro que ele abandonou, havia um trecho interessante. 1721 01:47:00,080 --> 01:47:02,079 Um trecho? De quantas p�ginas? 1722 01:47:02,350 --> 01:47:03,650 Cerca de 20. 1723 01:47:03,651 --> 01:47:04,951 27. 1724 01:47:05,600 --> 01:47:08,919 Era apenas um esbo�o preliminar. Achei a ideia brilhante. 1725 01:47:09,070 --> 01:47:10,370 Pode resumi-la? 1726 01:47:10,400 --> 01:47:12,959 � necess�rio iniciar um debate liter�rio? 1727 01:47:13,160 --> 01:47:15,159 Isto n�o � liter�rio, � concreto. 1728 01:47:15,360 --> 01:47:17,119 � a alma do conflito entre eles. 1729 01:47:17,440 --> 01:47:20,679 N�o sei como apresentar isso aos jurados de outro modo. 1730 01:47:20,749 --> 01:47:23,049 Nem eu. Prossiga. 1731 01:47:24,560 --> 01:47:27,610 Era sobre um homem imaginando como teria sido a pr�pria vida 1732 01:47:27,720 --> 01:47:30,079 sem o acidente que matou o irm�o dele. 1733 01:47:30,299 --> 01:47:33,349 Um dia ele acorda e se descobre em duas realidades diferentes. 1734 01:47:33,350 --> 01:47:35,400 Numa, o acidente � o centro da vida dele. 1735 01:47:35,600 --> 01:47:37,709 Na outra, o acidente nunca aconteceu. 1736 01:47:37,800 --> 01:47:40,199 Eu disse a Samuel que adorava isso. 1737 01:47:40,400 --> 01:47:43,559 Na �poca, ele me fazia ler tudo que ele escrevia. 1738 01:47:43,880 --> 01:47:47,079 Logo depois, ele abandonou o livro inteiro. 1739 01:47:47,280 --> 01:47:50,230 Perguntei a ele se poderia usar a ideia e ele disse que sim. 1740 01:47:50,231 --> 01:47:51,531 N�o. 1741 01:47:51,960 --> 01:47:54,599 Ele n�o pode ter concordado, ele diz que foi roubo. 1742 01:47:54,800 --> 01:47:56,559 � uma discuss�o! 1743 01:47:56,850 --> 01:47:59,999 As pessoas exageram e alteram fatos quando discutem. 1744 01:48:00,000 --> 01:48:01,750 N�o � exagero dizer que o livro dele 1745 01:48:01,751 --> 01:48:03,101 tornou-se o seu, "Eclipse". 1746 01:48:05,588 --> 01:48:06,888 N�o? 1747 01:48:07,320 --> 01:48:10,999 Tudo que peguei foi essa ideia. 1748 01:48:11,200 --> 01:48:13,759 Meus personagens s�o uma mulher e a filha dela 1749 01:48:13,910 --> 01:48:16,759 e desenvolvi a hist�ria em mais de 300 p�ginas. 1750 01:48:19,280 --> 01:48:23,479 Devo lhe explicar a diferen�a entre um esbo�o e um romance? 1751 01:48:23,670 --> 01:48:24,999 Ele concordou com isso. 1752 01:48:25,200 --> 01:48:29,359 E quando ele o leu, disse que fiz algo muito diferente. 1753 01:48:29,600 --> 01:48:31,334 �s vezes, sim, quando discut�amos 1754 01:48:31,335 --> 01:48:33,213 o assunto aflorava, porque... 1755 01:48:33,480 --> 01:48:36,239 ele estava aborrecido porque n�o conseguia escrever. 1756 01:48:36,440 --> 01:48:40,159 A �nica coisa que sabemos ao certo � que "aflorava". 1757 01:48:40,360 --> 01:48:43,501 Voc�s dois discutiram de novo 1758 01:48:43,502 --> 01:48:45,637 entre essa noite e o momento da morte dele? 1759 01:48:45,800 --> 01:48:48,179 Pois havia muita tens�o entre voc�s. 1760 01:48:50,550 --> 01:48:51,850 Est�vamos... 1761 01:48:52,920 --> 01:48:54,639 ambos bastante abalados. 1762 01:48:54,790 --> 01:48:58,239 Evit�vamos um ao outro, e Samuel estava... 1763 01:48:59,480 --> 01:49:00,999 N�o sei, algo havia acabado. 1764 01:49:01,200 --> 01:49:03,959 Ele estava exaurido, a energia dele se fora. 1765 01:49:04,160 --> 01:49:07,559 No �udio, ou�o Samuel Maleski discutindo energicamente. 1766 01:49:07,731 --> 01:49:09,031 Ou�o um homem determinado 1767 01:49:09,032 --> 01:49:11,199 a recuperar o controle da pr�pria vida. 1768 01:49:11,200 --> 01:49:14,119 De forma alguma o homem que decidira desistir. 1769 01:49:14,270 --> 01:49:15,713 Ontem seu psiquiatra disse 1770 01:49:15,714 --> 01:49:18,849 que ele estava combativo nas �ltimas sess�es. 1771 01:49:18,990 --> 01:49:23,639 Algu�m se mata ap�s lutar por tempo e autoestima? 1772 01:49:23,840 --> 01:49:28,319 Algu�m se mata ap�s pleitear t�o ferozmente e energeticamente 1773 01:49:28,560 --> 01:49:32,039 por equil�brio e justi�a no casal? N�o. 1774 01:49:33,040 --> 01:49:35,799 Essa � a incoer�ncia maior na teoria do suic�dio. 1775 01:49:36,000 --> 01:49:39,159 Voc� diz que ele parecia "exaurido". 1776 01:49:39,360 --> 01:49:40,959 Que a energia dele se fora. 1777 01:49:41,280 --> 01:49:43,857 Posso ler um trecho de um livros recente 1778 01:49:43,858 --> 01:49:45,412 da Sra. Voyter, "A Casa Negra"? 1779 01:49:45,413 --> 01:49:47,239 N�s julgamos fatos, n�o livros. 1780 01:49:47,440 --> 01:49:50,119 Excel�ncia, esta � uma situa��o perigosa. 1781 01:49:50,320 --> 01:49:53,719 Em 2017, Sandra Voyter declarou, e eu cito, 1782 01:49:53,730 --> 01:49:55,830 "Todos meus livros s�o ligados � minha vida 1783 01:49:55,831 --> 01:49:57,131 e aos que est�o nela." 1784 01:49:57,160 --> 01:50:00,079 Protesto! Ela sempre disse que as obras dela s�o fic��o. 1785 01:50:00,720 --> 01:50:03,119 O primeiro livro � sobre a morte da m�e dela! 1786 01:50:03,320 --> 01:50:05,070 O segundo, sobre uma rixa com o pai. 1787 01:50:05,240 --> 01:50:07,399 O terceiro, sobre o acidente do filho, etc. 1788 01:50:07,640 --> 01:50:09,690 Os livros dela s�o parte deste julgamento. 1789 01:50:09,880 --> 01:50:12,719 A vida dela est� neles, em especial o casal. 1790 01:50:12,920 --> 01:50:14,759 Continue, mas seja breve. 1791 01:50:15,400 --> 01:50:18,559 Esta � uma esposa falando sobre o marido. 1792 01:50:21,360 --> 01:50:24,319 "Ele parara de se queixar. Ele desistira. 1793 01:50:24,840 --> 01:50:28,119 "Ela o observava e resigna��o dele a revoltava. 1794 01:50:28,790 --> 01:50:31,958 "Uma ideia brotou ent�o, como um in�cio de liberta��o. 1795 01:50:31,959 --> 01:50:33,959 "A possibilidade de seu desaparecimento." 1796 01:50:33,960 --> 01:50:35,260 Onde est� o contexto. 1797 01:50:35,261 --> 01:50:36,999 Mais adiante, "Como matar? 1798 01:50:37,200 --> 01:50:39,959 "O que fazer do cad�ver? Do peso dele? 1799 01:50:40,160 --> 01:50:42,439 "Ela o olhava e s� pensava nisso. 1800 01:50:42,880 --> 01:50:46,599 "Ela o via morto, o corpo dele um amontoado j� indesejado. 1801 01:50:46,800 --> 01:50:48,599 "Esse corpo que ela amara 1802 01:50:48,800 --> 01:50:50,959 agora era um empecilho, devia desaparecer." 1803 01:50:50,960 --> 01:50:53,060 Vou dar o contexto, coisa que voc� n�o fez. 1804 01:50:53,320 --> 01:50:54,620 Essa passagem � o deliro 1805 01:50:54,621 --> 01:50:56,479 de um personagem menor, enlouquecendo, 1806 01:50:56,720 --> 01:50:58,720 que n�o passa do del�rio � execu��o. 1807 01:50:58,721 --> 01:51:01,521 Um romance n�o � a vida! Um autor n�o � seus personagens. 1808 01:51:01,522 --> 01:51:04,719 Mas um autor pode se expressar atrav�s dos personagens. 1809 01:51:04,920 --> 01:51:06,319 Voc� assinalou este trecho. 1810 01:51:06,320 --> 01:51:07,601 Como n�o associar isso... 1811 01:51:07,602 --> 01:51:10,479 Por acaso Stephen King � um assassino em s�rie? 1812 01:51:10,720 --> 01:51:13,679 A mulher dele apareceu morta em circunst�ncias suspeitas? 1813 01:51:13,830 --> 01:51:15,130 Atenha-se aos fatos! 1814 01:51:15,160 --> 01:51:18,479 Dr. Renzi, aconselho fortemente que se acalme. 1815 01:51:18,720 --> 01:51:22,473 Promotor, aconselho que siga o primeiro conselho do Dr. Renzi. 1816 01:51:22,490 --> 01:51:24,799 Atenha-se aos fatos. 1817 01:51:28,040 --> 01:51:29,639 Fora esse tapa 1818 01:51:29,840 --> 01:51:32,201 que voc� admitiu, alguma vez agrediu seu marido? 1819 01:51:32,202 --> 01:51:33,420 - N�o. - N�o? 1820 01:51:33,421 --> 01:51:34,711 - Nunca? - N�o. 1821 01:51:34,712 --> 01:51:36,355 - Foi a �nica vez? - Foi. 1822 01:51:36,356 --> 01:51:39,599 Voc� sempre foi em todas ocasi�es essa alma boa, admir�vel, 1823 01:51:40,040 --> 01:51:41,799 altru�sta, sensata, 1824 01:51:42,000 --> 01:51:44,079 que tenta impedir o outro fazer-se mal, 1825 01:51:44,280 --> 01:51:46,839 exceto nessa grava��o? Sem a menor chance! 1826 01:51:48,400 --> 01:51:50,359 Mais alguma pergunta para a testemunha? 1827 01:51:50,600 --> 01:51:53,504 Tenho mais uma ou duas, se poss�vel. 1828 01:51:54,000 --> 01:51:58,805 Gostaria de saber se Maleski enviou as transcri��es a algu�m. 1829 01:51:58,960 --> 01:52:01,439 Sim, enviou a um amigo editor, Paul Nachez, 1830 01:52:01,499 --> 01:52:03,799 escalado para publicar o primeiro romance dele. 1831 01:52:03,800 --> 01:52:05,300 E-mail de 9 de agosto de 2017: 1832 01:52:05,301 --> 01:52:07,651 "Voltei a escrever. Quero sua preciosa opini�o. 1833 01:52:07,652 --> 01:52:09,402 � preliminar, ansioso em conversar." 1834 01:52:09,403 --> 01:52:12,999 A resposta de Nachez: "Claro. Mande, lerei r�pido." 1835 01:52:13,150 --> 01:52:16,119 At� a morte dele, Maleski enviou 4 textos por semana. 1836 01:52:16,320 --> 01:52:18,119 Como era a comunica��o entre eles? 1837 01:52:18,320 --> 01:52:20,479 O editor nunca respondeu. 1838 01:52:20,840 --> 01:52:23,559 Aparentemente, estava ocupado n�o investiu no projeto. 1839 01:52:23,939 --> 01:52:26,039 Podemos imaginar que esse sil�ncio do amigo 1840 01:52:26,040 --> 01:52:30,199 o que isso representou para um homem buscando autoestima. 1841 01:52:30,400 --> 01:52:31,959 Ele se sentiu humilhado. 1842 01:52:32,440 --> 01:52:35,159 Quando lemos todos os textos que ele enviou, 1843 01:52:35,360 --> 01:52:37,639 � dif�cil identificar um enredo. 1844 01:52:37,840 --> 01:52:39,359 �, no m�ximo, um projeto. 1845 01:52:39,539 --> 01:52:41,239 Maleski era um "homem de projetos". 1846 01:52:41,240 --> 01:52:43,759 O primeiro romance ele abandonou, "O Chal�"... 1847 01:52:44,440 --> 01:52:48,359 J� que nos pediram para misturar justi�a e literatura, 1848 01:52:48,600 --> 01:52:50,349 para imaginar o que n�o sabemos, 1849 01:52:50,640 --> 01:52:54,359 vamos imaginar o que � o �ltimo ano de Samuel Maleski. 1850 01:52:54,600 --> 01:52:56,319 E estou flertando com fantasia? 1851 01:52:56,680 --> 01:53:00,399 D�-me metade do tempo que voc� gastou lendo um livro! 1852 01:53:00,640 --> 01:53:01,999 V� direto ao ponto. 1853 01:53:02,600 --> 01:53:04,799 Como foi �ltimo ano de Samuel Maleski? 1854 01:53:06,166 --> 01:53:07,566 Ap�s v�rios anos em Londres, 1855 01:53:07,567 --> 01:53:10,559 onde se endividaram com gastos de sa�de exorbitantes, 1856 01:53:10,560 --> 01:53:13,559 ele insiste em voltar � cidade natal dele. 1857 01:53:13,760 --> 01:53:17,279 Ele acha um chal� para reformar e alugar para pagar as d�vidas. 1858 01:53:17,480 --> 01:53:20,439 Ele para de dar aulas e come�a a escrever em tempo integral. 1859 01:53:20,880 --> 01:53:22,624 A reforma se mostra complicada. 1860 01:53:22,625 --> 01:53:24,685 Eles t�m que tomar um empr�stimo. 1861 01:53:25,310 --> 01:53:27,633 A partir da� � um c�rculo vicioso. 1862 01:53:27,634 --> 01:53:30,234 Samuel precisa do sal�rio de professor. 1863 01:53:30,235 --> 01:53:31,535 A reforma se arrasta. 1864 01:53:31,720 --> 01:53:33,839 Um ano e meio depois da mudan�a, 1865 01:53:34,040 --> 01:53:35,349 ele se sente acuado. 1866 01:53:35,652 --> 01:53:36,952 � um homem ferido. 1867 01:53:36,953 --> 01:53:39,439 O acidente do filho, o livro abandonado, 1868 01:53:39,440 --> 01:53:41,839 e mulher publicando um livro ap�s o outro. 1869 01:53:42,600 --> 01:53:43,999 Ele tem que escrever! 1870 01:53:46,320 --> 01:53:49,639 Ele larga os antidepressivos e come�a a gravar a vida dele, 1871 01:53:49,840 --> 01:53:52,359 embarcando numa esp�cie de autofic��o, 1872 01:53:52,600 --> 01:53:55,599 talvez inspirado no m�todo de Sandra. 1873 01:53:55,600 --> 01:53:57,017 E por que n�o? 1874 01:53:57,018 --> 01:53:58,668 Ela toma emprestado da vida deles. 1875 01:53:58,880 --> 01:54:00,699 Ela tomou emprestada a ideia dele. 1876 01:54:00,700 --> 01:54:02,539 Guarde isso para seu argumento final. 1877 01:54:02,540 --> 01:54:05,296 � uma fuga para frente, mas se recusa a perceber 1878 01:54:05,297 --> 01:54:07,835 que a transcri��o n�o � escrita. 1879 01:54:07,836 --> 01:54:10,479 O sil�ncio do amigo editor o humilha. 1880 01:54:11,880 --> 01:54:14,679 O que ouvimos na briga de 4 de mar�o? 1881 01:54:15,000 --> 01:54:17,959 A energia, a obstina��o... O que � isso? 1882 01:54:18,320 --> 01:54:19,879 A energia do desespero. 1883 01:54:20,130 --> 01:54:22,919 O empurr�o final antes de desistir. 1884 01:54:26,200 --> 01:54:28,756 O que marcou os �ltimos meses na vida desse homem, 1885 01:54:28,757 --> 01:54:30,787 n�o � uma guerra em seu casamento. 1886 01:54:31,680 --> 01:54:33,580 � a constata��o de uma derrota pessoal. 1887 01:54:35,440 --> 01:54:37,214 Se Sandra Voyter � culpada de algo, 1888 01:54:37,215 --> 01:54:40,399 foi de ter sucesso onde o marido dela falhou. 1889 01:54:44,440 --> 01:54:47,440 Apesar das apar�ncias, esse n�o foi o argumento final 1890 01:54:47,441 --> 01:54:48,741 do Dr. Renzi. 1891 01:54:50,640 --> 01:54:52,319 Samuel n�o era assim. 1892 01:54:52,560 --> 01:54:55,679 � noite de sexta-feira, temos um fim de semana pela frente. 1893 01:54:56,320 --> 01:54:58,839 Antes de encerrar, tenho um comunicado. 1894 01:54:59,040 --> 01:55:02,359 Decidi chamar Daniel para depor na segunda-feira. 1895 01:55:02,800 --> 01:55:05,039 Ele tem novas informa��es relevantes. 1896 01:55:05,240 --> 01:55:08,799 Como a testemunha � o filho da acusada 1897 01:55:09,240 --> 01:55:11,119 e vive com a m�e, 1898 01:55:11,320 --> 01:55:14,839 pe�o a todos que abstenham-se de contat�-lo. 1899 01:55:15,280 --> 01:55:18,679 Obviamente. Se o contato for inevit�vel, 1900 01:55:18,880 --> 01:55:21,759 abstenham-se de falar sobre o julgamento. 1901 01:55:21,910 --> 01:55:23,210 Sra. Berger, 1902 01:55:23,360 --> 01:55:26,439 ir� ficar com Daniel durante todo o fim de semana. 1903 01:55:27,440 --> 01:55:30,839 Cuide para que essas regras que ditei sejam respeitadas. 1904 01:55:31,040 --> 01:55:34,332 Insisto que ningu�m, absolutamente ningu�m 1905 01:55:34,333 --> 01:55:37,359 pode falar com ele sobre essa deposi��o dele. 1906 01:55:38,240 --> 01:55:40,399 Tenham um bom fim de semana, descansem. 1907 01:55:40,640 --> 01:55:42,319 A sess�o est� encerrada. 1908 01:56:30,360 --> 01:56:32,599 - Venha se aquecer. - Pronto em 10 minutos! 1909 01:56:38,830 --> 01:56:40,130 Tudo bem? 1910 01:56:45,970 --> 01:56:49,399 Acho que quero... Acho que quero ficar sozinho. 1911 01:56:50,830 --> 01:56:52,130 Tudo bem. 1912 01:56:53,760 --> 01:56:55,999 - Pode comer no seu quarto. - N�o. 1913 01:56:56,200 --> 01:56:58,150 Quero ficar sozinho nesse fim de semana. 1914 01:56:58,550 --> 01:56:59,850 Antes de depor. 1915 01:56:59,851 --> 01:57:02,433 Sozinho? S� voc� e eu? 1916 01:57:03,550 --> 01:57:04,550 � isso? 1917 01:57:06,200 --> 01:57:07,839 Tem certeza que � isso que quer? 1918 01:57:09,040 --> 01:57:12,279 Podemos achar outras solu��es. � uma casa grande. 1919 01:57:12,920 --> 01:57:14,439 Quero que ela v� embora. 1920 01:57:22,827 --> 01:57:23,827 Sandra. 1921 01:57:25,360 --> 01:57:26,959 Acabei de falar com Daniel. 1922 01:57:28,000 --> 01:57:30,650 Ele gostaria de ficar aqui sozinho este fim de semana. 1923 01:57:30,840 --> 01:57:32,559 At� o fim do julgamento. 1924 01:57:35,773 --> 01:57:36,773 Daniel? 1925 01:57:47,000 --> 01:57:49,239 � isso que voc� quer? 1926 01:57:54,200 --> 01:57:56,679 � por causa do que voc� ouviu hoje? 1927 01:57:56,880 --> 01:58:00,039 Antes eu n�o podia falar com voc� sobre tudo isso. 1928 01:58:00,280 --> 01:58:01,877 N�o era permitido... 1929 01:58:01,878 --> 01:58:03,408 Por favor, Sandra! 1930 01:58:03,719 --> 01:58:05,119 N�o pode falar do julgamento. 1931 01:58:05,120 --> 01:58:07,839 Eu sei. S� estou falando com meu filho. 1932 01:58:10,680 --> 01:58:13,159 Entendo que voc� precisa de tranquilidade. 1933 01:58:13,360 --> 01:58:15,759 Posso cuidar da minha vida, ficar calada. 1934 01:58:15,760 --> 01:58:17,760 N�o falarei com voc�, se voc� n�o quiser. 1935 01:58:17,802 --> 01:58:19,102 Podemos tentar isso? 1936 01:58:19,136 --> 01:58:20,736 N�o deve falar com ele em ingl�s. 1937 01:58:20,737 --> 01:58:23,709 Daniel, voc� pode falar comigo. 1938 01:58:24,800 --> 01:58:28,796 Que tal conversarmos e depois voc� decide? 1939 01:58:31,120 --> 01:58:33,159 Acho que ele j� tomou a decis�o dele. 1940 01:58:44,120 --> 01:58:46,319 Sim, vou pegar minhas coisas. 1941 01:59:12,720 --> 01:59:14,279 Algu�m disse: 1942 01:59:15,120 --> 01:59:17,479 � claro que o dinheiro n�o faz voc� feliz, 1943 01:59:17,840 --> 01:59:21,879 mas ainda � melhor chorar no carro do que no metr�. 1944 01:59:25,280 --> 01:59:27,839 - Quem disse isso? - Eu n�o sei. 1945 02:00:29,040 --> 02:00:30,319 Desculpe. 1946 02:00:55,880 --> 02:00:56,959 Vai. 1947 02:01:03,800 --> 02:01:05,079 Coma. 1948 02:01:34,280 --> 02:01:35,399 Snoop... 1949 02:01:37,060 --> 02:01:38,360 Snoop. 1950 02:01:39,935 --> 02:01:41,235 Snoop. 1951 02:01:47,680 --> 02:01:48,839 Marge! 1952 02:01:51,240 --> 02:01:53,559 Marge. R�pido, por favor! 1953 02:02:00,120 --> 02:02:01,457 O que foi? 1954 02:02:04,000 --> 02:02:06,479 S� dei aspirina para ele, foi um erro. 1955 02:02:07,600 --> 02:02:09,700 - Deu o qu�? Aspirina? - Aspirina, sim! 1956 02:02:09,800 --> 02:02:10,919 Quanto? 1957 02:02:11,480 --> 02:02:13,839 8 ou 10, n�o me lembro. 1958 02:02:14,040 --> 02:02:15,340 Foi demais. 1959 02:02:15,920 --> 02:02:17,239 Fa�a-o vomitar. 1960 02:02:17,440 --> 02:02:19,296 Por que voc� fez isso? Snoop? 1961 02:02:19,297 --> 02:02:20,297 Fa�a-o vomitar! 1962 02:02:20,440 --> 02:02:22,239 - Por favor! - Ok, espere. 1963 02:02:24,600 --> 02:02:26,200 "Como fazer um cachorro vomitar." 1964 02:02:26,440 --> 02:02:27,440 Espere. 1965 02:02:27,840 --> 02:02:30,479 Precisamos de �gua salgada. Sal, j� volto. 1966 02:02:40,680 --> 02:02:41,759 Ele n�o se mexe mais. 1967 02:02:41,960 --> 02:02:43,752 Daniel, me ajude. Ajude. 1968 02:02:44,800 --> 02:02:46,159 Abra a boca dele. 1969 02:02:47,040 --> 02:02:48,340 Devagar, devagar. 1970 02:02:54,771 --> 02:02:55,771 A�! 1971 02:02:55,938 --> 02:02:57,238 Ah, meu Senhor! 1972 02:02:57,640 --> 02:02:58,953 A� est�. 1973 02:03:00,673 --> 02:03:02,653 Vai, tudo bem? 1974 02:03:03,511 --> 02:03:04,679 Isso. 1975 02:03:04,680 --> 02:03:05,879 Est� melhorando. 1976 02:03:08,560 --> 02:03:10,279 Muito bem, est� acordando. 1977 02:03:12,840 --> 02:03:15,390 - O que est� acontecendo? - Espere, ele vai vomitar. 1978 02:03:21,280 --> 02:03:22,359 Isso. 1979 02:03:22,360 --> 02:03:23,719 Ele vai ficar bem. 1980 02:03:25,656 --> 02:03:27,479 Muito bem. A� est�. 1981 02:03:27,480 --> 02:03:28,879 Bom cachorro. 1982 02:03:29,449 --> 02:03:30,987 Isso. Isso. 1983 02:03:31,475 --> 02:03:33,734 Isso. Assim. 1984 02:03:34,485 --> 02:03:35,871 Sim, tudo bem. 1985 02:03:37,000 --> 02:03:39,799 Ele est� bem, est� respirando. Olhando para n�s. 1986 02:03:45,200 --> 02:03:46,439 Vai me explicar? 1987 02:03:50,440 --> 02:03:51,679 Sabe, eu... 1988 02:03:52,320 --> 02:03:54,359 Eu nunca tinha ouvido falar... 1989 02:03:55,840 --> 02:03:57,999 da tentativa de suic�dio do meu pai. 1990 02:03:59,120 --> 02:04:01,439 Eu nunca tinha ouvido falar... 1991 02:04:02,200 --> 02:04:04,959 do psiquiatra, do rem�dio... 1992 02:04:05,880 --> 02:04:07,080 do v�mito e da aspirina. 1993 02:04:08,240 --> 02:04:10,919 Quando minha m�e falou disso, lembrei de uma coisa 1994 02:04:11,120 --> 02:04:12,719 daquela �poca. 1995 02:04:13,800 --> 02:04:14,919 Uma manh�, 1996 02:04:15,120 --> 02:04:17,319 Snoop estava deitado no ch�o do meu quarto. 1997 02:04:17,560 --> 02:04:19,719 Parado. Ele cheirava a v�mito. 1998 02:04:21,720 --> 02:04:23,759 Achei que era ele que tinha vomitado. 1999 02:04:25,200 --> 02:04:27,039 Limpei o focinho dele. 2000 02:04:28,080 --> 02:04:30,239 Imaginei que ele tinha... 2001 02:04:30,760 --> 02:04:34,479 N�o sei, pego um v�rus ou algo assim, porque... 2002 02:04:35,280 --> 02:04:37,839 por v�rios dias ele agiu de forma estranha. 2003 02:04:38,080 --> 02:04:39,999 Ele s� dormia ou bebia. 2004 02:04:41,160 --> 02:04:43,012 Entende? Agora penso que talvez 2005 02:04:43,013 --> 02:04:45,359 ele tenha comido o v�mito do meu pai, 2006 02:04:45,600 --> 02:04:47,039 e "isso" o envenenou, 2007 02:04:47,240 --> 02:04:49,279 e minha m�e diz a verdade! 2008 02:04:50,840 --> 02:04:53,639 Por isso usei aspirina como experi�ncia 2009 02:04:53,840 --> 02:04:55,759 para ver como ele reagiria. 2010 02:04:55,960 --> 02:04:57,199 E voc� viu a rea��o? 2011 02:04:57,200 --> 02:05:00,799 Ele dormiu 14 horas. Agora s� vai dormir e beber �gua. 2012 02:05:01,000 --> 02:05:02,999 Ele cheira exatamente o mesmo! 2013 02:05:03,560 --> 02:05:04,679 Tudo! 2014 02:05:04,680 --> 02:05:06,719 Tudo � exatamente igual! 2015 02:05:08,280 --> 02:05:09,799 Mas desde... 2016 02:05:10,400 --> 02:05:13,759 desde ontem, n�o sei mais se acredito nela ou n�o. 2017 02:05:14,000 --> 02:05:15,879 Eu sabia que eles brigavam, mas... 2018 02:05:20,360 --> 02:05:21,919 N�o era... 2019 02:05:23,040 --> 02:05:25,679 N�o era a esse ponto, n�o t�o violento. 2020 02:05:27,680 --> 02:05:29,692 Suas certezas s�o lembran�as 2021 02:05:29,693 --> 02:05:32,159 e vai contar ao j�ri porque s�o muito importantes. 2022 02:05:32,360 --> 02:05:34,119 Mas voc�, � apenas uma testemunha. 2023 02:05:34,320 --> 02:05:36,679 Voc� acha que ela poderia t�-lo matado? 2024 02:05:40,160 --> 02:05:41,479 N�o cabe a mim julgar. 2025 02:05:41,720 --> 02:05:44,220 Eu sei disso, mas voc� poderia ao menos me dizer! 2026 02:05:44,221 --> 02:05:48,079 Eu n�o posso responder a isso. Meu papel � proteger voc�... 2027 02:05:48,280 --> 02:05:50,079 Mas porra, me ajude! 2028 02:06:27,360 --> 02:06:28,559 Na verdade, 2029 02:06:28,760 --> 02:06:30,475 quando nos falta um elemento 2030 02:06:30,476 --> 02:06:33,599 para julgar algo, e essa falta � insuport�vel, 2031 02:06:34,760 --> 02:06:36,839 tudo o que podemos fazer � decidir. 2032 02:06:38,320 --> 02:06:39,479 Entende? 2033 02:06:40,160 --> 02:06:42,959 Para sair da d�vida, �s vezes temos que... 2034 02:06:43,160 --> 02:06:45,839 decidir nos inclinar para um lado e n�o para outro. 2035 02:06:47,800 --> 02:06:50,366 J� quando voc� precisa acreditar em uma coisa, 2036 02:06:50,367 --> 02:06:51,679 mas tem duas escolhas, 2037 02:06:51,880 --> 02:06:53,359 voc� deve escolher. 2038 02:06:54,440 --> 02:06:56,679 Ent�o voc� tem que inventar sua cren�a? 2039 02:06:57,000 --> 02:06:59,039 Sim, bem... em certo sentido. 2040 02:06:59,240 --> 02:07:02,079 Ent�o isso significa que n�o tenho certeza... 2041 02:07:03,000 --> 02:07:06,399 e voc� est� dizendo que preciso fingir que tenho certeza? 2042 02:07:07,400 --> 02:07:09,399 N�o, estou dizendo "decidir". 2043 02:07:11,080 --> 02:07:12,679 N�o � a mesma coisa. 2044 02:07:44,280 --> 02:07:47,919 O que me impressiona � que n�o sabemos quem � exaltado. 2045 02:07:48,120 --> 02:07:50,919 - O autor ou o personagem? - Ambos, sem d�vida! 2046 02:07:51,120 --> 02:07:52,879 Voyter brinca com a confus�o. 2047 02:07:53,080 --> 02:07:54,919 Ali�s, o segundo livro dela vai al�m, 2048 02:07:55,120 --> 02:07:58,239 contando como seu pai n�o suportou o primeiro livro. 2049 02:07:58,440 --> 02:07:59,740 � sem d�vida verdade. 2050 02:07:59,760 --> 02:08:01,288 Agora imagine que isso degenera 2051 02:08:01,289 --> 02:08:03,479 e a for�a a sair de sua cidade, de seu pa�s. 2052 02:08:03,720 --> 02:08:05,593 Sentimos que ela tem medo do pai, 2053 02:08:05,594 --> 02:08:07,759 da raiva dele, tem vis�es horr�veis. 2054 02:08:07,960 --> 02:08:12,199 Encontrei esta cita��o preocupante em uma entrevista. Ela diz, 2055 02:08:12,400 --> 02:08:14,439 "Meu trabalho � cobrir os rastros, 2056 02:08:14,680 --> 02:08:17,399 para que a fic��o possa destruir a realidade." 2057 02:08:19,000 --> 02:08:20,799 Sim, e o que entusiasma as pessoas 2058 02:08:21,000 --> 02:08:23,039 com o caso da morte de Samuel Maleski, 2059 02:08:23,240 --> 02:08:26,079 � que tudo isso parece j� estar nos livros dela. 2060 02:08:26,280 --> 02:08:28,719 Que isso j� foi escrito por ela. 2061 02:08:28,920 --> 02:08:32,559 At� as incertezas dessa morte, se foi assim ou assado. 2062 02:08:32,760 --> 02:08:34,727 A personalidade perturbada de Voyter, 2063 02:08:34,728 --> 02:08:36,039 seu lado de v�tima amoral, 2064 02:08:36,240 --> 02:08:37,599 ela parece exagerar... 2065 02:08:37,800 --> 02:08:40,199 Tudo isso parece estar nos livros dela. 2066 02:08:40,400 --> 02:08:42,799 Creio que pouco importa como ele morreu. 2067 02:08:43,000 --> 02:08:45,135 O fato � que a ideia de uma escritora 2068 02:08:45,136 --> 02:08:46,559 que assassina seu marido 2069 02:08:46,760 --> 02:08:48,181 � muito mais interessante 2070 02:08:48,182 --> 02:08:50,399 do que a de um professor que se suicida... 2071 02:11:01,120 --> 02:11:03,839 Se imagino minha m�e fazendo isso, n�o entendo. 2072 02:11:06,200 --> 02:11:08,119 Mas se eu imaginar meu pai... 2073 02:11:10,360 --> 02:11:12,599 Acho que posso entender. 2074 02:11:18,800 --> 02:11:20,959 Sr. Procurador, alguma pergunta? 2075 02:11:23,920 --> 02:11:26,599 A experi�ncia com seu cachorro n�o prova nada. 2076 02:11:26,800 --> 02:11:28,559 Quer dizer, nada est� documentado. 2077 02:11:28,760 --> 02:11:31,639 Mais problem�ticas s�o estas mem�rias providenciais, 2078 02:11:31,840 --> 02:11:33,898 que surgem pela influ�ncia dos testemunhos 2079 02:11:33,899 --> 02:11:35,199 durante este julgamento. 2080 02:11:35,840 --> 02:11:38,919 Nenhuma data ou evento inclu�do no calend�rio probat�rio. 2081 02:11:39,120 --> 02:11:41,720 O per�odo invocado, 6 meses antes da morte de Maleski 2082 02:11:41,880 --> 02:11:45,999 prov�m s� do depoimento prestado pela pr�pria r�. 2083 02:11:49,760 --> 02:11:51,159 Eu gostaria de saber... 2084 02:11:55,191 --> 02:11:56,491 Daniel, 2085 02:11:57,840 --> 02:11:59,199 voc� j� se perguntou 2086 02:11:59,400 --> 02:12:02,319 se a overdose de aspirina vomitada por seu pai 2087 02:12:02,560 --> 02:12:05,919 pode n�o ter resultado de uma tentativa de suic�dio, 2088 02:12:06,120 --> 02:12:08,919 mas de uma tentativa de envenenamento pela sua m�e? 2089 02:12:08,999 --> 02:12:11,999 Fique claro que n�o � uma acusa��o, s� um argumento ret�rico. 2090 02:12:12,000 --> 02:12:14,359 Ent�o, baseado nessas especula��es, 2091 02:12:14,600 --> 02:12:17,119 por que escolheu essa tese em vez de outra? 2092 02:12:17,320 --> 02:12:21,399 Suas mem�rias informam das consequ�ncias, n�o das causas. 2093 02:12:22,640 --> 02:12:24,999 Sim. Pensei nisso, mas... 2094 02:12:25,920 --> 02:12:28,319 N�o vejo porqu� ela teria feito isso. 2095 02:12:28,880 --> 02:12:31,239 Parece que quando falta uma prova 2096 02:12:31,440 --> 02:12:34,119 para ter certeza de como algo aconteceu, 2097 02:12:34,680 --> 02:12:37,599 temos que olhar em volta, como o julgamento est� fazendo. 2098 02:12:38,320 --> 02:12:41,639 Quando olhamos em toda parte e ainda n�o entendemos 2099 02:12:41,840 --> 02:12:44,239 como a coisa aconteceu, 2100 02:12:44,440 --> 02:12:47,319 acho que temos que perguntar por que isso aconteceu. 2101 02:12:52,320 --> 02:12:55,399 Obrigada, Daniel. Voc� j� terminou? 2102 02:13:04,000 --> 02:13:05,000 N�o. 2103 02:13:06,880 --> 02:13:08,639 Eu quero dizer outra coisa. 2104 02:13:15,720 --> 02:13:18,281 Como meu cachorro ficou doente por v�rios dias, 2105 02:13:18,282 --> 02:13:20,119 meu pai e eu fomos ao veterin�rio. 2106 02:13:21,600 --> 02:13:23,700 E no carro ele ficou calado o trajeto todo. 2107 02:13:23,880 --> 02:13:24,880 Ele nem p�s m�sica. 2108 02:13:24,881 --> 02:13:27,131 Isso nunca aconteceu, ele punha m�sica sempre. 2109 02:13:29,760 --> 02:13:32,719 Depois de um tempo, ele come�ou a falar sobre Snoop. 2110 02:13:34,280 --> 02:13:37,159 Ele me disse, �Sabe, ele pode ficar doente. 2111 02:13:37,920 --> 02:13:41,159 At� mesmo morrer. Voc� sabe disso. Prepare-se." 2112 02:13:42,760 --> 02:13:44,510 Eu n�o queria que ele dissesse isso. 2113 02:13:45,120 --> 02:13:48,319 Eu via que Snoop estava melhor. N�o era t�o velho. 2114 02:13:48,560 --> 02:13:49,760 Ele nunca esteve doente. 2115 02:13:49,880 --> 02:13:52,119 Eu disse a ele que ele n�o iria morrer. 2116 02:13:54,100 --> 02:13:55,650 Mas ele continuou mesmo assim. 2117 02:13:56,120 --> 02:13:58,268 Ele disse: �Voc� precisa estar ciente. 2118 02:13:58,269 --> 02:14:00,359 Isso acontecer� um dia com certeza. 2119 02:14:01,320 --> 02:14:04,279 �E n�o � de admirar que Snoop fique cansado. 2120 02:14:04,480 --> 02:14:06,479 �Ele n�o � t�o jovem em idade canina. 2121 02:14:09,670 --> 02:14:11,586 �Consegue imaginar o que � a vida dele? 2122 02:14:13,600 --> 02:14:15,279 �Ele n�o � um cachorro qualquer. 2123 02:14:16,240 --> 02:14:17,839 "Ele � um �timo c�o. 2124 02:14:19,360 --> 02:14:21,239 "Um c�o not�vel. 2125 02:14:22,240 --> 02:14:25,199 "Pense nisso. Ele entende o que voc� quer, 2126 02:14:25,640 --> 02:14:27,839 "prev� seus movimentos, 2127 02:14:28,400 --> 02:14:30,159 "tudo que tr�s perigo para voc�. 2128 02:14:31,910 --> 02:14:34,159 "Ele passa a vida imaginando o que voc� quer, 2129 02:14:34,360 --> 02:14:36,679 "pensando no que voc� n�o consegue ver. 2130 02:14:40,240 --> 02:14:41,679 "Talvez ele esteja cansado. 2131 02:14:42,080 --> 02:14:43,759 "Sempre cuidando dos outros. 2132 02:14:44,560 --> 02:14:46,479 "At� o dia em que n�o puder mais. 2133 02:14:47,360 --> 02:14:48,679 �Isso pode acontecer.� 2134 02:14:53,760 --> 02:14:55,639 E eu lembro que no final, 2135 02:14:57,440 --> 02:14:59,359 ele disse: "Um dia, 2136 02:14:59,600 --> 02:15:02,650 "Quando chegar a hora de ele se ir, ele ir�. � assim e voc�... 2137 02:15:03,680 --> 02:15:07,119 �Voc� n�o poder� fazer nada. Prepare-se, pois ser� dif�cil. 2138 02:15:07,320 --> 02:15:09,759 "Mas n�o ser� o fim da sua vida." 2139 02:15:16,320 --> 02:15:17,879 De fato, ele falava de si mesmo. 2140 02:15:18,720 --> 02:15:19,959 Agora... 2141 02:15:21,360 --> 02:15:23,479 Agora eu sei que ele falava de si mesmo. 2142 02:15:30,200 --> 02:15:33,359 Pe�o aos jurados que tenham em mente 2143 02:15:33,600 --> 02:15:35,839 este depoimento � extremamente subjetivo. 2144 02:15:36,240 --> 02:15:40,159 De forma alguma se qualifica como um elemento de prova. 2145 02:16:00,560 --> 02:16:04,359 Sim, Serge, ainda estamos frente ao tribunal de Grenoble. 2146 02:16:04,600 --> 02:16:07,550 O julgamento estava previsto para terminar na sexta � noite, 2147 02:16:07,680 --> 02:16:10,079 mas o pequeno Daniel, filho de Sandra Voyter, 2148 02:16:10,280 --> 02:16:12,599 insistiu em testemunhar novamente esta manh�. 2149 02:16:12,800 --> 02:16:14,359 O j�ri ainda est�... 2150 02:16:29,799 --> 02:16:31,099 Daniel! 2151 02:16:31,600 --> 02:16:34,959 Sandra Voyter, Sra. Voyter, como voc� se sente... 2152 02:16:35,360 --> 02:16:37,479 depois de ser absolvida? 2153 02:16:38,760 --> 02:16:42,159 Acho que houve palavras demais neste julgamento e eu... 2154 02:16:42,480 --> 02:16:43,919 n�o tenho mais nada a dizer. 2155 02:16:44,400 --> 02:16:47,679 Quero ligar para meu filho e voltar para casa. 2156 02:16:48,760 --> 02:16:50,962 Obviamente agrade�o aos meus advogados, 2157 02:16:50,963 --> 02:16:52,759 que sempre acreditaram em mim. 2158 02:16:52,960 --> 02:16:55,559 Dr. Renzi, o senhor est� aliviado com esse veredito? 2159 02:16:55,760 --> 02:16:57,919 Eu fa�o quest�o de saudar a clareza do j�ri, 2160 02:16:58,240 --> 02:17:00,839 que viu Sandra Voyter como ela sempre foi... 2161 02:17:11,778 --> 02:17:14,338 - O que achou? - �timo. 2162 02:17:29,522 --> 02:17:30,822 Que bom! 2163 02:18:02,600 --> 02:18:04,439 Marge, � Sandra. 2164 02:18:06,560 --> 02:18:09,079 Sim, � incr�vel, estamos aliviados. 2165 02:18:13,287 --> 02:18:15,319 Daniel quer falar comigo? 2166 02:18:17,800 --> 02:18:20,039 Claro, ele deve estar cansado, 2167 02:18:20,240 --> 02:18:21,439 Eu entendo. 2168 02:18:23,280 --> 02:18:26,199 Ele se importa se eu voltar para casa esta noite? 2169 02:18:26,400 --> 02:18:28,279 Ou prefere amanh� ou... 2170 02:18:35,640 --> 02:18:39,199 Jantaremos e depois voltarei para casa. At� daqui a pouco. 2171 02:18:42,760 --> 02:18:44,199 Eu preciso de uma bebida. 2172 02:18:48,920 --> 02:18:49,999 Mais um! 2173 02:18:54,149 --> 02:18:55,449 Muito bem, diga. 2174 02:18:58,840 --> 02:19:00,159 Voc� sempre... 2175 02:19:00,360 --> 02:19:03,439 Quando voc� ganha, sempre faz isso? 2176 02:19:03,680 --> 02:19:05,039 N�s nunca vencemos. 2177 02:19:06,760 --> 02:19:09,479 Essa � a primeira vez em nossa vida que vencemos! 2178 02:19:09,720 --> 02:19:10,999 - N�o! - Sim, claro! 2179 02:19:11,200 --> 02:19:13,199 Voc� me disse que � um bom advogado. 2180 02:19:16,720 --> 02:19:18,959 - N�o, n�o � verdade! - N�o � picante. 2181 02:19:19,160 --> 02:19:21,010 Precisa experimentar isso, de verdade. 2182 02:19:21,320 --> 02:19:23,719 - Comemos demais. - Eu vou vomitar. 2183 02:19:23,920 --> 02:19:25,559 Um cigarrinho primeiro. 2184 02:19:25,880 --> 02:19:26,959 Volto logo. 2185 02:19:31,720 --> 02:19:32,999 Voc� primeiro. 2186 02:19:46,880 --> 02:19:49,249 - N�o � t�o f�cil, n�o �? - N�o. Droga. 2187 02:19:50,320 --> 02:19:52,159 Com todos os ossos, e... 2188 02:19:56,440 --> 02:19:57,999 Depois disso, vamos? 2189 02:19:58,320 --> 02:19:59,879 Pronta para ir para casa? 2190 02:20:00,720 --> 02:20:03,279 Eu posso dirigir, posso levar voc�. 2191 02:20:04,440 --> 02:20:05,479 Mais um. 2192 02:20:06,560 --> 02:20:07,719 Para a estrada. 2193 02:20:09,040 --> 02:20:10,919 Claro, para o motorista. 2194 02:20:12,000 --> 02:20:13,079 Certo, do mesmo? 2195 02:20:21,240 --> 02:20:22,959 Vou pegar s�... 2196 02:20:23,160 --> 02:20:25,359 mais dois desses? Obrigado. 2197 02:20:41,560 --> 02:20:43,397 - A voc�! - A voc�! 2198 02:20:57,880 --> 02:20:58,919 Tudo bem? 2199 02:21:03,240 --> 02:21:04,240 Diga. 2200 02:21:05,160 --> 02:21:07,159 Eu s�, eu pensei... 2201 02:21:08,760 --> 02:21:11,279 Achei que me sentiria aliviada. 2202 02:21:14,960 --> 02:21:16,799 Isso n�o vem j� na hora. 2203 02:21:18,920 --> 02:21:19,920 Claro? 2204 02:21:20,240 --> 02:21:21,240 N�o tenho certeza. 2205 02:21:24,720 --> 02:21:27,159 � s� que, quando voc� perde, voc� perde. 2206 02:21:27,760 --> 02:21:29,679 � a pior coisa que pode acontecer, 2207 02:21:29,880 --> 02:21:31,279 e se voc� ganha... 2208 02:21:33,880 --> 02:21:36,839 voc� espera alguma recompensa. 2209 02:21:38,360 --> 02:21:39,839 Mas n�o h� nenhuma. 2210 02:21:43,720 --> 02:21:45,119 Simplesmente acaba. 2211 02:21:50,080 --> 02:21:52,879 Talvez �s vezes exigimos demais. 2212 02:21:56,160 --> 02:21:57,399 Sim, talvez. 2213 02:23:03,160 --> 02:23:04,399 Boa noite. 2214 02:23:05,400 --> 02:23:06,759 Desculpe. 2215 02:23:08,720 --> 02:23:11,279 Ele quis esperar acordado, mas adormeceu. 2216 02:24:00,600 --> 02:24:01,999 Eu vou indo. 2217 02:24:02,280 --> 02:24:05,559 - N�o quer ficar aqui? - N�o, vou deixar voc�s em paz. 2218 02:24:11,880 --> 02:24:12,980 - At� logo. - At� logo. 2219 02:24:30,200 --> 02:24:32,319 Eu n�o sabia se voc� voltava. 2220 02:24:34,080 --> 02:24:37,199 Eu tamb�m tive medo de voltar para casa. 2221 02:28:17,350 --> 02:28:22,350 - Art Subs - 15 anos fazendo arte para voc� 2222 02:28:22,351 --> 02:28:27,351 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 2223 02:28:27,352 --> 02:28:32,352 Siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 249657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.