Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Use the free code JOINNOW at
www.playships.eu
2
00:02:31,458 --> 00:02:33,917
Signore Poirot, your pastries.
3
00:02:37,125 --> 00:02:38,833
The eggs came, signore.
4
00:02:43,833 --> 00:02:45,292
-Poirot!
-Poirot!
5
00:02:45,708 --> 00:02:47,083
Monsieur Poirot, you must help me.
6
00:02:47,250 --> 00:02:49,458
My parents both
mysteriously died last year.
7
00:02:49,625 --> 00:02:51,417
My brother, soon after.
8
00:02:51,583 --> 00:02:53,125
Our doctor can't explain it.
9
00:02:53,792 --> 00:02:55,875
Please, Monsieur. I fear for my life.
10
00:02:56,042 --> 00:02:57,333
They say we're cursed.
11
00:03:03,417 --> 00:03:04,333
What did I tell you?
12
00:03:04,750 --> 00:03:06,875
Touch him again and I keep your hand.
13
00:03:07,042 --> 00:03:08,042
Excuse me, sir.
14
00:03:11,708 --> 00:03:14,708
Signore Poirot, I need to speak to you
urgently, please.
15
00:03:33,458 --> 00:03:34,208
Monsieur Poirot...
16
00:03:35,958 --> 00:03:36,875
there is a lady here.
17
00:03:37,042 --> 00:03:39,167
She says she's in Venice
on urgent business.
18
00:03:39,333 --> 00:03:40,792
She says she's a friend of yours.
19
00:03:40,958 --> 00:03:41,917
I don't have any friends.
20
00:03:42,083 --> 00:03:43,583
She said you would say that...
21
00:03:43,750 --> 00:03:45,792
so I should give you this.
22
00:03:46,708 --> 00:03:48,083
The authoress.
23
00:03:50,542 --> 00:03:53,333
Hello, young man. Is your mother at home?
24
00:03:53,500 --> 00:03:56,000
You must forgive my bodyguard.
His instructions are mine.
25
00:03:56,167 --> 00:03:58,208
No one may pass but the pastry man,
twice a day.
26
00:03:58,375 --> 00:03:59,167
Twice a day?
27
00:04:00,000 --> 00:04:02,375
-You know me. Apples only till supper.
-Yes.
28
00:04:02,917 --> 00:04:04,708
Oh, gosh, I like this so much.
29
00:04:05,917 --> 00:04:07,333
Oh, the little chochy-chochy-late.
30
00:04:07,833 --> 00:04:11,583
Hercule Poirot really has gone silent.
31
00:04:11,750 --> 00:04:14,083
Walled himself up into retirement.
32
00:04:14,250 --> 00:04:15,417
Cakes for cases.
33
00:04:15,583 --> 00:04:16,833
I am much satisfied.
34
00:04:17,000 --> 00:04:18,083
No.
35
00:04:18,250 --> 00:04:20,875
This is happiness, not satisfaction.
36
00:04:21,041 --> 00:04:22,417
A writer knows the difference.
37
00:04:23,083 --> 00:04:25,292
Even picked Venice to hide in.
38
00:04:25,458 --> 00:04:28,000
A gorgeous relic,
slowly sinking into the sea...
39
00:04:28,167 --> 00:04:29,875
just like your mind without a challenge.
40
00:04:30,833 --> 00:04:33,042
Don't underestimate me
for a clever turn of phrase.
41
00:04:33,208 --> 00:04:35,167
I am the world's number one
mystery writer.
42
00:04:35,333 --> 00:04:36,417
Or was, anyway.
43
00:04:36,583 --> 00:04:39,292
Bestsellers, 27 of 30 books.
44
00:04:39,458 --> 00:04:42,708
Damn the critics on the last three.
Called them all small beer.
45
00:04:42,875 --> 00:04:45,917
Ariadne Oliver, it is good to see you.
46
00:04:46,083 --> 00:04:47,083
You're coming with me.
47
00:04:48,083 --> 00:04:50,292
Time to put some life back into your life.
48
00:04:50,458 --> 00:04:51,333
Well, then.
49
00:04:51,750 --> 00:04:53,625
Did you not hear? This is urgent.
50
00:04:53,792 --> 00:04:57,750
You are not the first who has come
to seduce me with some irresistible case.
51
00:04:57,917 --> 00:05:00,625
Not a case. It's much spiffier than that.
52
00:05:02,208 --> 00:05:05,292
You really are cut off from the world.
Do you not know what today is?
53
00:05:07,333 --> 00:05:08,583
What is "spiffier"?
54
00:05:13,917 --> 00:05:15,583
Happy Halloween! Yeah!
55
00:05:17,083 --> 00:05:19,750
We Americans imported loud music
and terrible chocolate...
56
00:05:19,917 --> 00:05:21,750
but we also brought back Halloween.
57
00:05:21,917 --> 00:05:23,750
There's a party tonight for the children.
58
00:05:23,917 --> 00:05:27,167
Hey, kids! America says,
"Happy Halloween!"
59
00:05:27,625 --> 00:05:29,958
Hey! Happy Halloween! Let's go!
60
00:05:32,208 --> 00:05:35,042
Poirot, I've found something. Someone.
61
00:05:35,208 --> 00:05:36,542
I can't explain it.
62
00:05:36,708 --> 00:05:40,083
I've looked at it from every which way,
and I can't figure it out.
63
00:05:40,250 --> 00:05:42,667
You are up to something, my friend.
64
00:05:44,542 --> 00:05:46,250
"The Unholy Ms. Reynolds."
65
00:05:47,833 --> 00:05:50,417
{\an8}She's a spiritualist or a medium,
according to the papers...
66
00:05:50,583 --> 00:05:52,750
"Joyce Reynolds,
recently released from jail...
67
00:05:52,917 --> 00:05:55,042
"was the last woman
on record imprisoned...
68
00:05:55,208 --> 00:05:59,042
"under the terms
of the Witchcraft Act of 1735."
69
00:05:59,208 --> 00:06:02,958
I've seen a million of these
so-called psychics, each one a flimflam fake.
70
00:06:03,125 --> 00:06:04,292
Then, there's that one.
71
00:06:04,958 --> 00:06:06,167
Astonishing.
72
00:06:06,375 --> 00:06:09,000
I tell you, this Ms Reynolds,
I sat at a séance...
73
00:06:09,167 --> 00:06:10,417
things happened.
74
00:06:10,583 --> 00:06:11,333
Tricks.
75
00:06:11,500 --> 00:06:13,792
I am the smartest person I ever met,
and I can't figure it out.
76
00:06:13,958 --> 00:06:15,250
So, I came to the second.
77
00:06:15,708 --> 00:06:18,208
I need Detective Poirot
to pop this balloon...
78
00:06:18,375 --> 00:06:20,917
or God help me, I will end up a believer.
79
00:06:21,083 --> 00:06:22,083
Spot the con I can't.
80
00:06:22,250 --> 00:06:24,167
Come with me to the orphans' Halloween party.
81
00:06:24,333 --> 00:06:27,458
Then, afterwards, we're invited to a séance.
82
00:06:29,042 --> 00:06:31,125
-Hey, boys, there's a Halloween party.
-You're taking her on a date?
83
00:06:34,500 --> 00:06:37,500
Enjoy the party, kids.
Don't get too scared now.
84
00:07:29,000 --> 00:07:30,125
There it is.
85
00:07:31,250 --> 00:07:33,083
Palazzo Lacrime dei Giovani.
86
00:07:34,125 --> 00:07:36,000
In Venice, we say...
87
00:07:36,167 --> 00:07:38,125
"Every house is haunted...
88
00:07:38,958 --> 00:07:40,250
"or cursed."
89
00:08:00,750 --> 00:08:02,167
Are you ready, children?
90
00:08:02,333 --> 00:08:04,542
Yeah!
91
00:08:09,875 --> 00:08:11,125
Long ago...
92
00:08:11,917 --> 00:08:14,708
this palazzo was an orphanage.
93
00:08:15,833 --> 00:08:20,500
Good doctors and good nurses
took care of good children.
94
00:08:21,208 --> 00:08:22,500
Until the Plague.
95
00:08:24,125 --> 00:08:26,583
Plagues make people afraid...
96
00:08:27,125 --> 00:08:30,417
and fear makes people do terrible things.
97
00:08:34,207 --> 00:08:36,417
Is it not too frightening for the children?
98
00:08:36,957 --> 00:08:39,042
Scary stories make life less scary.
99
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
The children soon realized they were alone.
100
00:08:45,708 --> 00:08:48,292
Locked inside to die...
101
00:08:48,458 --> 00:08:51,542
starving, calling, clawing.
102
00:08:54,167 --> 00:08:57,375
Some say the children
are still hiding in this palazzo...
103
00:08:57,542 --> 00:09:00,000
and they want more children to join them.
104
00:09:00,167 --> 00:09:01,542
So, you be careful...
105
00:09:01,833 --> 00:09:04,958
for they want revenge
on the doctors and nurses...
106
00:09:05,125 --> 00:09:06,917
who left them here to die.
107
00:09:08,167 --> 00:09:11,958
Watch out for the mark
of the Children's Vendetta.
108
00:09:14,583 --> 00:09:16,667
No one here is a doctor, are they?
109
00:09:16,833 --> 00:09:17,792
No.
110
00:09:17,958 --> 00:09:18,792
Or a nurse?
111
00:09:19,125 --> 00:09:20,375
-No.
-No?
112
00:09:20,542 --> 00:09:24,542
Then, I guess it's safe to start the party!
113
00:09:35,750 --> 00:09:37,292
Don't! Stop running.
114
00:09:54,667 --> 00:09:55,500
Leopold.
115
00:09:56,208 --> 00:09:57,250
Leopold.
116
00:09:59,292 --> 00:10:03,000
There's an actual, literal party
and you're hiding in a book.
117
00:10:03,167 --> 00:10:05,417
I thought you might play
with other children for once.
118
00:10:05,583 --> 00:10:07,000
Games are frivolous.
119
00:10:08,000 --> 00:10:09,917
The Halloween calls for horror stories.
120
00:10:10,125 --> 00:10:11,792
Don't you think so, Miss Olga?
121
00:10:12,792 --> 00:10:14,458
Don't you at least want some cake?
122
00:10:15,583 --> 00:10:17,125
That's for the orphans.
123
00:10:20,875 --> 00:10:22,083
I'll check on father.
124
00:10:22,250 --> 00:10:23,833
He's no good at parties.
125
00:10:32,583 --> 00:10:33,500
Nun alert.
126
00:10:35,583 --> 00:10:40,125
Ms. Oliver, it's a thrill to have you here.
You're my favorite author.
127
00:10:40,292 --> 00:10:43,583
Your mysteries give me faith
the wicked will meet justice.
128
00:10:44,708 --> 00:10:47,583
Sadly, life doesn't round out so well
as detective fiction.
129
00:10:58,667 --> 00:10:59,625
Yes. Bonsoir.
130
00:11:02,917 --> 00:11:04,083
Are you all right?
131
00:11:04,250 --> 00:11:05,375
It's so high.
132
00:11:05,542 --> 00:11:08,125
I understand.
It's very dark up here, isn't it?
133
00:11:13,792 --> 00:11:15,042
And this is our hostess?
134
00:11:15,208 --> 00:11:18,292
-This is my house.
-The soprano, Rowena Drake.
135
00:11:18,625 --> 00:11:20,708
A diva's life of glamor.
136
00:11:22,250 --> 00:11:23,208
But she lives here.
137
00:11:23,375 --> 00:11:24,917
Where did all the money go?
138
00:11:25,125 --> 00:11:28,542
Everyone who ever lived here
falls victim to some tragedy.
139
00:11:28,708 --> 00:11:30,208
That's the legend, anyway.
140
00:11:30,500 --> 00:11:32,167
The Children's Vendetta.
141
00:11:32,750 --> 00:11:36,500
Someone sees a child's shadow on the wall,
and then darkness comes.
142
00:11:36,667 --> 00:11:37,833
Like her daughter a year ago.
143
00:11:40,000 --> 00:11:41,583
That's who we're to hear from tonight.
144
00:11:41,750 --> 00:11:43,958
The lost girl from beyond.
145
00:11:44,875 --> 00:11:46,792
I will not believe in such things.
146
00:11:47,625 --> 00:11:48,667
We'll see.
147
00:11:49,292 --> 00:11:51,083
Oh, sweetheart, you're gonna be all right.
148
00:11:54,458 --> 00:11:56,292
Ms Rowena, it's leaking again.
149
00:11:57,625 --> 00:11:58,625
Dad?
150
00:11:59,958 --> 00:12:01,083
Are you all right, Dad?
151
00:12:05,708 --> 00:12:06,750
Do you need a pill?
152
00:12:08,375 --> 00:12:09,500
No.
153
00:12:10,917 --> 00:12:11,917
Take some punch, then?
154
00:12:12,792 --> 00:12:14,708
We could go, if you'd prefer.
155
00:12:15,958 --> 00:12:16,875
It's all right.
156
00:12:17,500 --> 00:12:19,333
I promised Rowena I'd stay.
157
00:12:20,333 --> 00:12:21,292
Good.
158
00:12:21,458 --> 00:12:23,333
I was looking forward to the séance.
159
00:12:26,417 --> 00:12:29,167
You do the children a great kindness, madame.
160
00:12:30,292 --> 00:12:31,417
Adults, too.
161
00:12:32,042 --> 00:12:35,333
You care to bob for an apple, Mr. Poirot?
It looks like fun.
162
00:12:36,375 --> 00:12:38,083
The fun is not for me.
163
00:12:45,458 --> 00:12:46,917
I am glad for it.
164
00:12:47,500 --> 00:12:49,792
It's been far too long
since there was laughter in this house.
165
00:12:50,042 --> 00:12:52,250
Well, it is a remarkable palazzo.
166
00:12:52,792 --> 00:12:53,958
You can have it.
167
00:12:55,500 --> 00:12:57,917
See, I can't afford to fix it
and I can't stand to look at it.
168
00:12:59,708 --> 00:13:02,250
And no one will buy it at any price.
Not after...
169
00:13:04,125 --> 00:13:06,708
Please, oh, God, no!
170
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Forgive me.
171
00:13:18,375 --> 00:13:23,500
I had hoped that seeing all these faces
might make it hurt less.
172
00:13:24,667 --> 00:13:25,750
Mrs. Rowena?
173
00:13:25,917 --> 00:13:26,667
Yes?
174
00:13:26,833 --> 00:13:28,042
Your guest is here.
175
00:13:31,500 --> 00:13:33,000
God, I'm actually nervous.
176
00:13:35,667 --> 00:13:37,167
You believe in psychics?
177
00:13:40,583 --> 00:13:42,125
This house made me believe.
178
00:13:43,250 --> 00:13:44,208
It holds voices.
179
00:13:44,833 --> 00:13:45,833
Whispers.
180
00:13:46,625 --> 00:13:47,500
Sobbing.
181
00:13:49,042 --> 00:13:51,708
My daughter used to stay up at night talking.
182
00:13:52,750 --> 00:13:54,208
I thought it was with her dolls.
183
00:13:55,417 --> 00:13:56,583
My daughter...
184
00:13:57,833 --> 00:13:59,292
to hear her voice again.
185
00:14:00,792 --> 00:14:01,750
A word.
186
00:14:03,875 --> 00:14:06,333
I would give that Ms. Reynolds all I have.
187
00:14:45,833 --> 00:14:47,875
This one will be very sad.
188
00:14:49,208 --> 00:14:50,208
Ms. Reynolds.
189
00:14:52,208 --> 00:14:54,875
Everything is prepared for you in the salon.
190
00:14:55,042 --> 00:14:57,000
As your assistant specified.
191
00:14:58,708 --> 00:15:00,917
So noisy, your home.
192
00:15:01,083 --> 00:15:03,458
The children will be gone before we begin.
193
00:15:04,708 --> 00:15:05,750
So many...
194
00:15:06,583 --> 00:15:07,583
everywhere.
195
00:15:09,417 --> 00:15:10,833
Horrible memories.
196
00:15:13,917 --> 00:15:16,125
Your daughter's room is on the third floor.
197
00:15:17,917 --> 00:15:19,000
How did you...?
198
00:15:19,167 --> 00:15:20,583
May we do it there?
199
00:15:21,208 --> 00:15:22,417
Of course.
200
00:15:33,125 --> 00:15:34,667
Ariadne Oliver.
201
00:15:34,833 --> 00:15:36,083
My nemesis.
202
00:15:36,250 --> 00:15:39,125
We meet again. The unholy Ms. Joyce Reynolds.
203
00:15:39,292 --> 00:15:41,125
The press coined that one.
204
00:15:41,542 --> 00:15:42,583
Not sure if I like it.
205
00:15:42,750 --> 00:15:47,500
Bonsoir, madame, I must say
that I expected someone more...
206
00:15:47,667 --> 00:15:48,875
Dramatic? Ridiculous?
207
00:15:49,042 --> 00:15:50,042
An old crone?
208
00:15:50,208 --> 00:15:52,875
Yes, this is the perfect word.
209
00:15:53,042 --> 00:15:54,458
The croney. The old croney.
210
00:15:55,000 --> 00:15:57,042
I didn't ask to be what I am.
211
00:15:57,208 --> 00:16:00,000
Why I like the term "medium,"
sort of middling.
212
00:16:00,167 --> 00:16:03,500
I'm not big or small.
I'm not interesting at all.
213
00:16:03,667 --> 00:16:06,417
But I can talk to the dead.
214
00:16:06,583 --> 00:16:07,417
And you?
215
00:16:07,917 --> 00:16:09,667
I am Hercule Poirot.
216
00:16:09,833 --> 00:16:11,458
You were Hercule Poirot.
217
00:16:11,625 --> 00:16:12,708
The detective.
218
00:16:12,875 --> 00:16:15,625
You're anything but medium.
You're quite famous.
219
00:16:15,792 --> 00:16:18,000
Am I your next quite famous case?
220
00:16:18,417 --> 00:16:20,083
I am retired from cases.
221
00:16:20,958 --> 00:16:23,875
But you are here to discredit me.
222
00:16:24,042 --> 00:16:26,375
Isn't that why the great writer brought you?
223
00:16:29,708 --> 00:16:31,958
I am here as a favor to Ms. Oliver...
224
00:16:32,125 --> 00:16:34,542
who is eager
to divine your means of divination.
225
00:16:34,708 --> 00:16:35,542
I must tell you, madame...
226
00:16:35,708 --> 00:16:39,208
I have been all my life,
uncharmed by your kind.
227
00:16:40,125 --> 00:16:40,875
My kind?
228
00:16:41,042 --> 00:16:43,833
Opportunists who prey on the vulnerable, no?
229
00:16:44,458 --> 00:16:47,333
You don't believe in the soul's endurance
after death?
230
00:16:47,750 --> 00:16:48,917
I have lost my faith.
231
00:16:49,083 --> 00:16:50,125
How sad for you.
232
00:16:50,625 --> 00:16:52,625
Yes, it is most sad. The truth is sad.
233
00:16:56,208 --> 00:16:57,208
Please understand, madame...
234
00:16:57,375 --> 00:16:59,250
I would welcome with open arms...
235
00:16:59,417 --> 00:17:02,708
any honest sign of devil or demon or ghost...
236
00:17:02,875 --> 00:17:05,458
for if there is a ghost, there is a soul.
237
00:17:05,625 --> 00:17:08,041
If there is a soul,
there is a God who made it...
238
00:17:08,208 --> 00:17:10,416
and if we have God, then we have everything.
239
00:17:10,583 --> 00:17:12,583
Meaning, order, justice.
240
00:17:12,750 --> 00:17:14,833
But I have seen too much of the world.
241
00:17:15,000 --> 00:17:17,041
Countless crime, two wars...
242
00:17:17,208 --> 00:17:21,500
the bitter evil of human indifference,
and I conclude, no.
243
00:17:21,666 --> 00:17:23,125
No God, no ghosts.
244
00:17:23,291 --> 00:17:25,625
With respect, no mediums
who can speak to them.
245
00:17:38,292 --> 00:17:39,417
You were saying?
246
00:18:01,333 --> 00:18:03,375
As if I didn't have enough to clean.
247
00:18:03,542 --> 00:18:05,750
Shouldn't even be here past dark.
248
00:18:05,917 --> 00:18:07,333
I don't think they'll bother us.
249
00:18:08,125 --> 00:18:08,917
Who?
250
00:18:11,375 --> 00:18:12,917
What happens past dark?
251
00:18:13,333 --> 00:18:15,583
Well, still a charlatan?
252
00:18:15,750 --> 00:18:19,583
A ceiling weakened by water damage,
unused to rollicking footsteps.
253
00:18:20,208 --> 00:18:22,542
No credit for theatrical timing.
254
00:18:27,625 --> 00:18:29,708
Ms. Alicia's room is up here.
255
00:18:31,792 --> 00:18:33,875
When the lights go on again
256
00:18:35,292 --> 00:18:37,292
All over the world
257
00:18:38,167 --> 00:18:39,042
And the
258
00:18:44,125 --> 00:18:46,250
If I may, please, how did the girl die?
259
00:18:46,417 --> 00:18:47,958
The balcony. The canal.
260
00:18:48,125 --> 00:18:49,417
-Drowning.
-A suicide.
261
00:18:49,583 --> 00:18:52,083
It wasn't her fault. They pushed her to it.
262
00:18:52,250 --> 00:18:53,417
Mrs. Seminoff, please.
263
00:18:53,583 --> 00:18:54,708
What then, Doctor?
264
00:18:54,875 --> 00:18:57,208
You cared for her. You saw.
265
00:19:07,750 --> 00:19:08,792
Wait, please.
266
00:19:11,708 --> 00:19:13,292
Who has been inside here tonight?
267
00:19:13,458 --> 00:19:15,167
Ms. Reynolds, her assistant?
268
00:19:15,333 --> 00:19:17,583
No one. I have the only key.
269
00:19:17,750 --> 00:19:20,667
No one's stepped foot here
since Ms. Alicia passed but me.
270
00:19:22,375 --> 00:19:24,750
To dust a bit and to check on Harry.
271
00:19:25,500 --> 00:19:26,542
Who is Harry?
272
00:19:30,292 --> 00:19:31,208
Her friend.
273
00:19:32,167 --> 00:19:33,417
She told him everything.
274
00:19:35,333 --> 00:19:37,250
He used to speak before she died.
275
00:19:38,708 --> 00:19:39,708
Now, he just cries.
276
00:19:43,667 --> 00:19:46,167
Everything is just as she left it.
277
00:19:49,583 --> 00:19:51,833
Ms. Rowena wouldn't let me move a thing.
278
00:20:17,958 --> 00:20:20,417
Alicia and her were inseparable.
279
00:20:20,583 --> 00:20:22,583
-Can't catch me!
-Yes, I can!
280
00:20:22,750 --> 00:20:24,625
This palazzo was their oasis.
281
00:20:25,375 --> 00:20:28,083
Only a week at a time
between travel for the opera.
282
00:20:28,958 --> 00:20:32,000
But Alicia had the children's ghosts
for company.
283
00:20:33,292 --> 00:20:35,333
She grew so beautiful.
284
00:20:35,750 --> 00:20:38,125
Then she met her chef, Maxime.
285
00:20:40,125 --> 00:20:41,958
They were engaged so fast.
286
00:20:43,000 --> 00:20:44,375
So in love.
287
00:20:44,750 --> 00:20:47,125
Then, she and her fiancé quarreled.
288
00:20:48,250 --> 00:20:50,125
She moved back here to the palazzo.
289
00:20:50,292 --> 00:20:53,500
That's when she started to see the children.
290
00:20:53,667 --> 00:20:55,583
They wanted her for themselves.
291
00:20:56,500 --> 00:20:59,083
She suffered her last weeks in that bed...
292
00:20:59,417 --> 00:21:00,583
seeing things.
293
00:21:00,750 --> 00:21:02,167
Shadows.
294
00:21:02,333 --> 00:21:04,542
The children are calling her, she said.
295
00:21:04,708 --> 00:21:07,167
"They want you here with them."
296
00:21:07,333 --> 00:21:08,458
They drove her mad.
297
00:21:11,583 --> 00:21:14,125
Ms. Rowena didn't leave her side...
298
00:21:14,292 --> 00:21:16,792
begging the spirits to let her be.
299
00:21:18,583 --> 00:21:19,625
They didn't.
300
00:21:24,292 --> 00:21:25,417
They left the mark...
301
00:21:26,083 --> 00:21:27,625
of the Children's Vendetta.
302
00:21:28,250 --> 00:21:30,667
The police said the cuts were from the fall.
303
00:21:32,042 --> 00:21:33,375
The police...
304
00:21:34,083 --> 00:21:35,792
Listening.
305
00:21:35,958 --> 00:21:39,042
Now, this woman,
she wants to disturb Alicia's soul.
306
00:21:40,125 --> 00:21:41,167
Listening.
307
00:21:41,333 --> 00:21:43,708
And I am telling you, monsieur,
this is not right.
308
00:21:45,250 --> 00:21:47,542
This is against nature and the Good Lord.
309
00:21:48,583 --> 00:21:50,250
Somebody will have to pay.
310
00:21:51,375 --> 00:21:53,375
Listening.
311
00:21:55,833 --> 00:21:58,000
So much pain here.
312
00:22:10,167 --> 00:22:11,000
Baba.
313
00:22:12,375 --> 00:22:13,125
Yeah.
314
00:22:14,042 --> 00:22:15,500
Baba the Rabbit.
315
00:22:27,708 --> 00:22:29,000
Maxime, no.
316
00:22:29,167 --> 00:22:33,625
"Maxime, be at Palazzo, 10 p.m.
Important news about Alicia Drake."
317
00:22:33,792 --> 00:22:35,042
-I was invited.
-Not by me.
318
00:22:35,208 --> 00:22:37,000
You're always trying to kick me out, Rowena.
319
00:22:37,167 --> 00:22:38,292
It's never worked before.
320
00:22:38,458 --> 00:22:40,417
If there's something to hear, I'll hear it.
321
00:22:40,583 --> 00:22:42,208
Well, tell that to your new fiancée.
322
00:22:42,375 --> 00:22:44,958
Waited a whole six months after Alicia died.
323
00:22:45,125 --> 00:22:46,250
I hear she's insensibly rich.
324
00:22:46,417 --> 00:22:48,833
Land-grants-from-King-George rich.
325
00:22:49,000 --> 00:22:51,208
Bought me my own bistro on Madison Avenue.
326
00:22:51,375 --> 00:22:54,542
I'm gonna be a New Yorker and a rich one...
327
00:22:54,708 --> 00:22:56,333
which is the only kind to be.
328
00:22:56,500 --> 00:22:58,167
You should come visit.
I'll buy you a hot dog.
329
00:22:58,583 --> 00:22:59,458
Should I throw him out?
330
00:22:59,625 --> 00:23:00,625
Try it.
331
00:23:02,000 --> 00:23:03,292
Give me the excuse.
332
00:23:04,458 --> 00:23:07,208
Do whatever you want, Maxime. You always do.
333
00:23:09,042 --> 00:23:10,375
I lost too, Rowena.
334
00:23:16,250 --> 00:23:17,708
How many are we? Nine or 10?
335
00:23:18,083 --> 00:23:20,708
Oh, I don't know.
Take 12 chairs, I think.
336
00:23:21,125 --> 00:23:22,417
A full house.
337
00:23:22,583 --> 00:23:25,542
A séance? Christ in a hat!
Is that what this is?
338
00:23:32,083 --> 00:23:33,542
{\an8}A typewriter.
339
00:23:34,250 --> 00:23:36,917
No Ouija board? Crystal ball?
340
00:23:37,500 --> 00:23:40,167
I think myself more secretary than anything.
341
00:23:40,583 --> 00:23:42,250
The voices speak...
342
00:23:44,625 --> 00:23:46,333
and I take dictation.
343
00:23:51,542 --> 00:23:54,833
Leopold, perhaps go and read in the library.
344
00:23:55,000 --> 00:23:56,417
I want to see Alicia.
345
00:23:57,167 --> 00:23:58,292
She was my friend too.
346
00:23:58,458 --> 00:24:00,042
You're not scared of ghosts?
347
00:24:00,208 --> 00:24:02,042
I talk to ghosts here all the time.
348
00:24:02,208 --> 00:24:03,208
Do you?
349
00:24:04,958 --> 00:24:06,333
They say you're a fake.
350
00:24:22,625 --> 00:24:25,833
No one touch me
until the trance has ended.
351
00:24:27,542 --> 00:24:29,417
Alicia Drake...
352
00:24:29,583 --> 00:24:32,667
I believe it was you who called to me.
353
00:24:40,250 --> 00:24:41,917
Too many spirits.
354
00:24:42,458 --> 00:24:45,750
This house is spilling with the dead.
355
00:24:46,542 --> 00:24:49,083
Some souls can't let go.
356
00:24:49,250 --> 00:24:50,500
Do we stop, Ms. Reynolds?
357
00:24:50,917 --> 00:24:51,917
No.
358
00:24:52,625 --> 00:24:56,667
If someone wants to be heard, we are here.
359
00:24:57,417 --> 00:24:58,417
Listening.
360
00:24:59,833 --> 00:25:04,333
Spirits, you scream and shout
and no one hears.
361
00:25:04,500 --> 00:25:05,917
We do now.
362
00:25:06,833 --> 00:25:08,458
Alicia Drake...
363
00:25:08,625 --> 00:25:10,917
find your voice.
364
00:25:12,250 --> 00:25:14,542
It just got cold.
Does anyone else feel a chill?
365
00:25:14,708 --> 00:25:16,375
Is someone there?
366
00:25:22,417 --> 00:25:23,417
"Y."
367
00:25:23,833 --> 00:25:24,792
Yes.
368
00:25:25,583 --> 00:25:26,958
She didn't touch the key, I swear.
369
00:25:27,125 --> 00:25:28,875
She must have. You can't all be such fools.
370
00:25:29,042 --> 00:25:30,917
This is wrong. This is very wrong.
371
00:25:31,083 --> 00:25:33,417
Who is there? Alicia Drake.
372
00:25:34,083 --> 00:25:35,958
Listening.
373
00:25:36,125 --> 00:25:37,458
We are here.
374
00:25:37,958 --> 00:25:39,250
Listening.
375
00:25:39,667 --> 00:25:41,333
It is the hallow tide.
376
00:25:41,500 --> 00:25:42,542
We are close.
377
00:25:42,708 --> 00:25:44,458
Your spirit is close...
378
00:25:44,625 --> 00:25:46,042
your voice is loud.
379
00:25:48,667 --> 00:25:49,542
Alicia.
380
00:25:50,375 --> 00:25:51,208
"A." Alicia.
381
00:25:51,583 --> 00:25:54,417
Alicia, I feel you are in pain.
382
00:25:54,583 --> 00:25:56,583
Does it hurt? Please, tell me.
383
00:25:57,792 --> 00:25:59,250
Did someone hurt you?
384
00:26:00,250 --> 00:26:01,250
-Yes.
-No!
385
00:26:02,208 --> 00:26:03,375
Poirot, let her finish!
386
00:26:03,792 --> 00:26:07,125
No! First, let us meet
a secret confederate...
387
00:26:07,292 --> 00:26:08,792
in the chimney.
388
00:26:10,750 --> 00:26:12,208
Nicholas, are you hurt?
389
00:26:12,375 --> 00:26:13,417
I'm all right.
390
00:26:14,000 --> 00:26:17,333
Nicholas. The second assistant.
391
00:26:17,500 --> 00:26:18,625
I am pleased to meet you.
392
00:26:18,792 --> 00:26:22,292
By your similar and piercing green eyes...
393
00:26:22,458 --> 00:26:25,542
I take you
for the first assistant's half-brother.
394
00:26:26,333 --> 00:26:28,250
A magnetic switch.
395
00:26:30,583 --> 00:26:32,917
Et voilà, the talking typewriter.
396
00:26:33,083 --> 00:26:33,917
A fake?
397
00:26:34,083 --> 00:26:36,792
Mrs. Seminoff, your dedication
to housekeeping could be improved.
398
00:26:36,958 --> 00:26:38,042
No one had been in this room except you...
399
00:26:38,208 --> 00:26:40,958
yet my new friend
left his footstep in the fireplace.
400
00:26:41,125 --> 00:26:44,250
The bright scratch at the keyhole
indicates a lock recently picked.
401
00:26:44,750 --> 00:26:46,667
Ms. Oliver, you must find a new subject
for your book.
402
00:26:46,833 --> 00:26:48,625
Ms. Drake, I am sorry for your loss...
403
00:26:48,792 --> 00:26:51,250
but this oracle is a fake.
404
00:26:53,792 --> 00:26:54,875
No!
405
00:27:15,583 --> 00:27:16,417
Where's Baba?
406
00:27:16,583 --> 00:27:17,417
Alicia.
407
00:27:17,583 --> 00:27:19,500
Did someone take him?
Did you?
408
00:27:19,667 --> 00:27:20,583
I didn't touch anything.
409
00:27:27,958 --> 00:27:29,375
Alicia.
410
00:27:30,250 --> 00:27:31,333
Mama.
411
00:27:34,333 --> 00:27:35,292
Mama?
412
00:27:37,708 --> 00:27:38,708
Thirsty.
413
00:27:40,208 --> 00:27:41,583
So thirsty.
414
00:27:43,083 --> 00:27:44,208
Alicia?
415
00:27:47,875 --> 00:27:49,208
Hurt.
416
00:27:50,000 --> 00:27:51,375
Why would you leave me?
417
00:27:51,917 --> 00:27:52,750
No.
418
00:27:53,667 --> 00:27:55,917
I don't want...
419
00:27:56,125 --> 00:27:58,208
I don't want to die.
420
00:27:58,375 --> 00:27:59,417
What is happening?
421
00:28:00,208 --> 00:28:01,292
Alicia...
422
00:28:01,708 --> 00:28:03,125
showing me.
423
00:28:03,292 --> 00:28:04,375
I see her...
424
00:28:04,833 --> 00:28:06,125
on the balcony.
425
00:28:06,292 --> 00:28:07,292
Not alone.
426
00:28:07,792 --> 00:28:08,917
She didn't jump.
427
00:28:09,083 --> 00:28:10,625
Murderer!
428
00:28:11,750 --> 00:28:13,750
You killed me. You killed me.
429
00:28:14,542 --> 00:28:15,167
Who?
430
00:28:16,792 --> 00:28:18,583
Show me. Who?
431
00:28:18,750 --> 00:28:21,292
You killed me! You killed me!
432
00:28:22,083 --> 00:28:24,417
-You killed me!
-Who hurt you?
433
00:28:24,583 --> 00:28:25,917
You killed me!
434
00:28:26,083 --> 00:28:27,750
-You killed me!
-Show me!
435
00:28:27,917 --> 00:28:28,917
You killed me!
436
00:28:29,083 --> 00:28:30,000
Who hurt you?
437
00:28:30,542 --> 00:28:31,875
What happened?
438
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Murder!
439
00:28:58,375 --> 00:28:59,792
Satanic.
440
00:29:00,083 --> 00:29:01,667
She truly is unholy.
441
00:29:02,667 --> 00:29:04,208
It was Alicia's voice.
442
00:29:05,292 --> 00:29:06,750
Someone must have killed her.
443
00:29:07,542 --> 00:29:08,958
We can't prove any of it was real.
444
00:29:09,125 --> 00:29:11,042
-Then, what was it?
-Showmanship.
445
00:29:11,208 --> 00:29:12,625
Theater. Catching us in a group hysteria.
446
00:29:12,792 --> 00:29:14,375
That wasn't War of the Worlds on the radio.
447
00:29:14,542 --> 00:29:16,792
The damn doors blew open. I can't explain it.
448
00:29:16,958 --> 00:29:17,958
I can.
449
00:29:18,583 --> 00:29:20,083
That was my daughter.
450
00:29:22,417 --> 00:29:23,542
Oh, no.
451
00:29:23,708 --> 00:29:25,708
Don't you dare leave without saying it.
452
00:29:25,875 --> 00:29:27,792
You saw what I saw, and what you saw was...
453
00:29:27,958 --> 00:29:28,917
Was fake.
454
00:29:29,083 --> 00:29:31,917
Real. That woman is proof. Living proof.
455
00:29:32,417 --> 00:29:33,667
There's a title.
456
00:29:33,833 --> 00:29:36,542
Sure as hell, she's my next book
and sure as hell, it's a hit.
457
00:29:36,708 --> 00:29:38,250
A big beer book.
458
00:29:38,667 --> 00:29:41,000
Good God, I have to start writing right away.
459
00:29:41,167 --> 00:29:43,208
The woman who stumped Hercule Poirot.
460
00:29:43,375 --> 00:29:47,250
I admit I cannot solve all of her methods
in this moment, but of course I will.
461
00:29:47,417 --> 00:29:48,250
You won't.
462
00:29:48,417 --> 00:29:50,167
Come on, you should be relieved.
463
00:29:50,333 --> 00:29:54,292
And how incredible to believe,
to know the world has mystery.
464
00:29:54,458 --> 00:29:57,375
A God who cares enough to make abiding souls.
465
00:29:57,542 --> 00:29:59,583
-After death comes...
-Nothing.
466
00:29:59,750 --> 00:30:00,958
Something.
467
00:30:02,458 --> 00:30:04,750
If there was a God,
he would not break his rule for her.
468
00:30:14,167 --> 00:30:15,333
You're all right.
469
00:30:16,625 --> 00:30:18,542
I hope you'll be back tomorrow.
470
00:30:18,708 --> 00:30:21,292
Rowena made me promise to sit for her again.
471
00:30:27,042 --> 00:30:31,250
And Miss Oliver says I should prepare
to be quite famous.
472
00:30:31,417 --> 00:30:33,625
-Dottore, I'll find us a boat.
-Grazie.
473
00:30:34,042 --> 00:30:36,833
These spirits were particularly savage.
474
00:30:37,792 --> 00:30:40,167
Sittings always exact a price.
475
00:30:40,833 --> 00:30:42,333
As I'm sure do you.
476
00:30:43,667 --> 00:30:46,625
You are amongst frauds, the gifted one.
477
00:30:47,125 --> 00:30:48,792
I wish I was a fraud.
478
00:30:49,667 --> 00:30:51,167
Be less painful.
479
00:30:52,208 --> 00:30:54,625
I think you know something of this, monsieur.
480
00:30:55,083 --> 00:30:57,625
Someone dies and we comfort the grieving...
481
00:30:57,792 --> 00:31:00,083
with secrets plain to us.
482
00:31:00,667 --> 00:31:03,667
Both creatures who speak for the dead...
483
00:31:04,042 --> 00:31:06,875
who know the dead too well, I think.
484
00:31:08,208 --> 00:31:13,083
Imagine a war nurse who hears ghosts...
485
00:31:14,083 --> 00:31:16,542
surrounded by screaming.
486
00:31:17,625 --> 00:31:19,042
On her ward...
487
00:31:19,208 --> 00:31:20,667
inside her mind.
488
00:31:21,375 --> 00:31:25,333
Wave after wave of the dying and the dead.
489
00:31:26,458 --> 00:31:29,417
And the only thing that stopped the pain...
490
00:31:30,083 --> 00:31:32,583
was telling the mourners what I heard.
491
00:31:32,750 --> 00:31:36,000
Ease their suffering as only I can.
492
00:31:37,917 --> 00:31:39,250
You'd begrudge that?
493
00:31:39,417 --> 00:31:43,583
You made a mother believe
her daughter's soul is in torment.
494
00:31:43,750 --> 00:31:45,167
This is not generous.
495
00:31:45,333 --> 00:31:46,583
Not gentle, not humble.
496
00:31:46,750 --> 00:31:47,792
I felt pain.
497
00:31:47,958 --> 00:31:49,417
I saw a murder...
498
00:31:49,583 --> 00:31:51,750
Did you see who killed Alicia Drake?
499
00:31:51,917 --> 00:31:54,000
It was not revealed. Maybe tomorrow.
500
00:31:54,167 --> 00:31:55,333
A lucrative convenience.
501
00:31:55,500 --> 00:31:57,917
-Why is this...?
-Terrors for children, Ms. Reynolds.
502
00:31:58,083 --> 00:31:59,708
You might learn from them.
503
00:32:00,792 --> 00:32:02,208
Children can suffer...
504
00:32:02,917 --> 00:32:04,750
as much as those orphans...
505
00:32:04,917 --> 00:32:08,458
and still laugh and play and bob for apples.
506
00:32:09,000 --> 00:32:10,167
They're alive.
507
00:32:10,917 --> 00:32:11,750
But you...
508
00:32:12,125 --> 00:32:14,167
Death everywhere you went.
509
00:32:14,958 --> 00:32:16,500
All your life.
510
00:32:17,625 --> 00:32:18,792
Soldiers...
511
00:32:19,875 --> 00:32:20,875
friends...
512
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Katherine.
513
00:32:28,333 --> 00:32:30,042
We shall not meet again.
514
00:32:32,167 --> 00:32:34,042
You persist that you are real.
515
00:32:34,750 --> 00:32:38,042
And if I'm not, who's getting hurt?
516
00:32:38,208 --> 00:32:40,750
Magic won't come unless you call it in...
517
00:32:40,917 --> 00:32:44,292
unless it really is all true.
518
00:32:52,167 --> 00:32:53,792
Lighten up, pal.
519
00:32:55,042 --> 00:32:56,667
You might have fun.
520
00:32:58,000 --> 00:32:59,625
I'd say to remember me...
521
00:33:01,375 --> 00:33:02,583
but you will.
522
00:34:22,917 --> 00:34:24,000
"Lighten up."
523
00:35:10,042 --> 00:35:11,250
Monsieur Poirot!
524
00:35:12,792 --> 00:35:13,917
Monsieur Poirot!
525
00:35:16,917 --> 00:35:19,333
Monsieur Poirot, can you hear me?
526
00:35:19,500 --> 00:35:20,583
Who did this?
527
00:35:21,583 --> 00:35:24,208
I left Ms. Reynolds...
528
00:35:26,042 --> 00:35:28,333
I stopped by the apples. Silly.
529
00:35:30,750 --> 00:35:32,042
I lifted my mask.
530
00:35:35,042 --> 00:35:36,458
It was her mask.
531
00:35:38,458 --> 00:35:40,292
Where is Ms. Reynolds?
532
00:35:45,250 --> 00:35:46,167
What was that?
533
00:35:46,500 --> 00:35:47,500
-What's going on?
-What was that?
534
00:35:47,667 --> 00:35:48,667
-Was that her?
-What's happening?
535
00:35:51,417 --> 00:35:52,417
What?
536
00:36:20,458 --> 00:36:21,750
I will call my old station.
537
00:36:22,333 --> 00:36:23,625
I should know the man on duty.
538
00:36:26,750 --> 00:36:28,333
I thought my cupboards were bare.
539
00:36:28,500 --> 00:36:31,167
No, I scrounged up some tea
left from the party.
540
00:36:31,333 --> 00:36:33,792
Found your honey in the linen closet.
541
00:36:33,958 --> 00:36:34,875
Merci.
542
00:36:37,375 --> 00:36:38,333
Vitale Portfoglio.
543
00:36:38,500 --> 00:36:39,500
What do we do?
544
00:36:40,333 --> 00:36:41,458
She was our ticket.
545
00:36:43,208 --> 00:36:44,458
We'll get there without her.
546
00:36:45,208 --> 00:36:46,042
I promise.
547
00:36:47,625 --> 00:36:49,292
None of you saw anyone on the stairs?
548
00:36:49,708 --> 00:36:51,125
Some things can't be seen.
549
00:36:51,292 --> 00:36:52,417
Maybe she jumped.
550
00:36:53,125 --> 00:36:54,125
She seemed the type.
551
00:36:54,292 --> 00:36:56,958
No. Not Ms. Reynolds. Never.
552
00:36:57,125 --> 00:36:58,333
She talked about a murder.
553
00:36:58,500 --> 00:36:59,500
She could have known something.
554
00:36:59,667 --> 00:37:01,250
You still think she's real?
555
00:37:01,417 --> 00:37:04,167
Please. She made up that murder idea
to impress a famous author...
556
00:37:04,333 --> 00:37:06,125
and to bait the hook on a new income stream.
557
00:37:06,292 --> 00:37:08,000
-Then, why is she dead?
-Gravity.
558
00:37:08,167 --> 00:37:10,333
She spoke in Alicia's voice.
559
00:37:10,500 --> 00:37:13,458
Don't look at me. I was being interrogated
by your lady writer.
560
00:37:13,625 --> 00:37:15,875
Ask her. Then, ask the doctor where he was.
561
00:37:16,042 --> 00:37:17,792
Sick bastard already killed here once.
562
00:37:17,958 --> 00:37:20,167
It wasn't either of them.
You know what it was.
563
00:37:20,583 --> 00:37:22,583
Hateful things live in this house.
564
00:37:22,917 --> 00:37:25,167
That woman called to them and they answered.
565
00:37:27,292 --> 00:37:29,875
In the war, before she did sittings.
566
00:37:30,042 --> 00:37:31,542
Ms. Reynolds was in the British Army.
567
00:37:31,708 --> 00:37:34,125
She served with the camps at Malta.
568
00:37:34,292 --> 00:37:36,042
-She was a nurse.
-A nurse.
569
00:37:36,208 --> 00:37:38,333
The Children's Vendetta.
570
00:37:40,167 --> 00:37:41,208
The canals are not safe.
571
00:37:41,375 --> 00:37:43,542
We can't get a boat here
until the storm clears.
572
00:37:43,708 --> 00:37:44,708
When will that be?
573
00:37:44,875 --> 00:37:46,000
It's out of police control, signora.
574
00:37:46,167 --> 00:37:48,125
Well, I won't sit here and wait.
575
00:37:48,292 --> 00:37:50,958
I never spent the night in this house before
and I won't now.
576
00:37:53,208 --> 00:37:54,625
-Hey!
-What's going on?
577
00:37:54,792 --> 00:37:57,375
-Sir, you can't do this.
-You can't lock us in here.
578
00:37:57,542 --> 00:37:58,375
What are you doing?
579
00:37:58,542 --> 00:37:59,417
You can't trap us here.
580
00:38:03,083 --> 00:38:06,083
A medium boasts of having a vision of murder.
Now, she is dead.
581
00:38:06,250 --> 00:38:07,833
One of you felt her eyes upon you.
582
00:38:08,000 --> 00:38:09,583
Killed her, tried to kill me.
583
00:38:09,750 --> 00:38:11,750
No one should leave this place
until I know who.
584
00:38:12,167 --> 00:38:14,333
Commissario, stand here
and see these gates do not open.
585
00:38:14,500 --> 00:38:16,542
Monsieur Gerard, stand here
and watch the commissario.
586
00:38:16,708 --> 00:38:18,167
You suspect me? I was a cop.
587
00:38:18,333 --> 00:38:20,083
All the more reason to suspect you.
588
00:38:20,250 --> 00:38:21,333
They already killed tonight.
589
00:38:21,500 --> 00:38:22,875
You will all have your chance to speak.
590
00:38:23,042 --> 00:38:24,625
And call back the police.
591
00:38:24,792 --> 00:38:28,375
Tell them Hercule Poirot is on the case.
592
00:38:44,792 --> 00:38:46,125
Is this where she...?
593
00:38:48,250 --> 00:38:49,583
The attempt on my life occurred...
594
00:38:49,750 --> 00:38:53,542
at approximately two minutes
after the chime of midnight.
595
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
You were the first to find the body at...?
596
00:38:57,208 --> 00:38:59,708
Don't you dare look at me
like a murder suspect.
597
00:38:59,875 --> 00:39:01,042
We're old friends.
598
00:39:01,583 --> 00:39:03,750
Every murderer is somebody's old friend.
599
00:39:03,958 --> 00:39:07,542
But you have written too many clever murders
to fall at the foot of your first victim.
600
00:39:07,708 --> 00:39:11,833
And you are so far viably alibied
by the chef for the time...
601
00:39:12,000 --> 00:39:14,792
which is why I shall now ask you to assist me
in my investigation.
602
00:39:14,958 --> 00:39:15,917
When do we start?
603
00:39:16,125 --> 00:39:17,958
When you collect for me our host.
604
00:39:23,208 --> 00:39:24,583
I knew you were in there somewhere.
605
00:39:24,750 --> 00:39:26,917
All it took was a corpse and look at you.
606
00:39:27,083 --> 00:39:29,000
Hercule Poirot all over again.
607
00:39:34,792 --> 00:39:36,083
Baba the Rabbit?
608
00:39:36,833 --> 00:39:37,833
Poirot!
609
00:39:38,583 --> 00:39:39,958
How the hell?
610
00:39:49,333 --> 00:39:50,750
Baba the Rabbit?
611
00:39:51,250 --> 00:39:52,375
Are you sure?
612
00:39:53,750 --> 00:39:55,292
Under that mess of paintings?
613
00:39:55,750 --> 00:39:58,083
Where were you when Ms. Reynolds...?
614
00:39:58,250 --> 00:39:59,625
We were in the music room.
615
00:39:59,792 --> 00:40:01,083
And when was that?
616
00:40:01,250 --> 00:40:03,750
Midnight, just before.
617
00:40:04,458 --> 00:40:05,917
And then you came running?
618
00:40:07,125 --> 00:40:09,792
If I may ask,
what is directly above this balcony?
619
00:40:13,042 --> 00:40:15,292
The garden was our secret hideaway.
620
00:40:17,167 --> 00:40:19,125
It was my daughter's favorite place.
621
00:40:19,958 --> 00:40:21,458
I let it all die.
622
00:40:22,958 --> 00:40:24,250
Our bees.
623
00:40:25,958 --> 00:40:27,083
We made honey.
624
00:40:28,042 --> 00:40:30,208
My daughter, she used to tease me.
625
00:40:30,833 --> 00:40:33,750
"All this effort
for a teaspoon of wildflower honey...
626
00:40:33,917 --> 00:40:35,792
"that we can buy for six lira."
627
00:40:37,542 --> 00:40:39,583
I held hope they'd survive, but...
628
00:40:42,625 --> 00:40:43,667
Poor things.
629
00:40:45,292 --> 00:40:48,208
How did you come to invite Ms. Reynolds
to your home?
630
00:40:48,375 --> 00:40:50,083
Couldn't we get out of the rain for this?
631
00:40:50,250 --> 00:40:53,250
Oh, mais non,
let us enjoy this secret garden.
632
00:40:53,417 --> 00:40:55,583
Well, I read about her in a magazine.
633
00:40:55,875 --> 00:40:57,000
I didn't think much of it.
634
00:40:57,167 --> 00:41:00,292
And then, out of the blue one day,
she wrote to me.
635
00:41:01,000 --> 00:41:02,125
A letter from a stranger.
636
00:41:02,292 --> 00:41:04,750
But she would know you from the opera, no?
637
00:41:04,917 --> 00:41:06,625
But it was the name she used.
638
00:41:07,333 --> 00:41:10,333
She said that she heard a message
from Aspasia.
639
00:41:12,500 --> 00:41:14,833
That was a pet name that
she used to use for me.
640
00:41:15,000 --> 00:41:18,292
Aspasia, the great love
of the King of Pontus...
641
00:41:18,458 --> 00:41:19,458
from Mitridate.
642
00:41:19,625 --> 00:41:20,917
It was Mozart's first opera.
643
00:41:21,083 --> 00:41:22,417
It was my first starring role.
644
00:41:23,292 --> 00:41:25,708
Alicia was born two months before, and...
645
00:41:28,125 --> 00:41:30,083
I found my voice because of her.
646
00:41:34,333 --> 00:41:35,708
And ever since...
647
00:41:37,208 --> 00:41:42,500
I can't sing without knowing that she's
waiting in my dressing room.
648
00:41:43,333 --> 00:41:44,375
I still can't.
649
00:41:44,542 --> 00:41:46,292
You will never perform again?
650
00:41:46,917 --> 00:41:49,167
There is no music without her.
651
00:41:51,042 --> 00:41:54,000
I turned down marriage proposals
without even a thought.
652
00:41:56,000 --> 00:41:58,500
She said yes to her first.
653
00:41:59,542 --> 00:42:01,875
To the charming chef Maxime Gerard.
654
00:42:02,333 --> 00:42:05,458
He is a pompous ass out
to marry the biggest purse he can find.
655
00:42:08,208 --> 00:42:09,458
When they got engaged...
656
00:42:11,292 --> 00:42:13,000
I tore out every flower in the garden...
657
00:42:13,167 --> 00:42:14,917
and I got on a boat to Istanbul.
658
00:42:15,708 --> 00:42:18,625
But he must have found
that I wasn't as rich as he'd thought.
659
00:42:20,000 --> 00:42:23,042
One of the best days of my life was when
he said that he had met someone else.
660
00:42:23,500 --> 00:42:24,958
And that he called the whole thing off.
661
00:42:28,333 --> 00:42:31,292
But that's when the worst days started.
662
00:42:31,458 --> 00:42:32,625
Her illness.
663
00:42:33,458 --> 00:42:35,250
Her mind was on fire.
664
00:42:38,542 --> 00:42:40,375
She was like a little girl again.
665
00:42:45,333 --> 00:42:46,542
Thank you, Ms. Drake.
666
00:42:47,417 --> 00:42:48,417
Ms. Oliver.
667
00:42:55,250 --> 00:42:57,375
I'm a terrible housekeeper.
668
00:42:57,542 --> 00:42:58,875
I'm all she could get.
669
00:42:59,875 --> 00:43:01,292
Superstitious city.
670
00:43:01,917 --> 00:43:03,583
But you are superstitious, too.
671
00:43:04,042 --> 00:43:07,500
This palazzo you believe is haunted, yes?
672
00:43:08,500 --> 00:43:11,417
Ms. Rowena may own it,
but the spirits possess it.
673
00:43:11,583 --> 00:43:13,292
And where were you, Madame Seminoff...
674
00:43:13,458 --> 00:43:17,708
when these murderous ghosts
turned Joyce Reynolds into one of their own?
675
00:43:18,125 --> 00:43:20,167
Make light, go on.
676
00:43:21,208 --> 00:43:23,167
Why do you ask all these questions?
677
00:43:23,792 --> 00:43:24,875
I did nothing wrong.
678
00:43:25,042 --> 00:43:27,250
It's what he does. Or used to do.
679
00:43:27,958 --> 00:43:30,708
I'm helping him, you know,
he's back at it for the moment.
680
00:43:32,000 --> 00:43:32,833
It's going well.
681
00:43:33,417 --> 00:43:34,792
What is it that you do?
682
00:43:35,500 --> 00:43:36,708
What is it that I do?
683
00:43:38,708 --> 00:43:40,500
When a crime has been committed...
684
00:43:40,667 --> 00:43:43,667
I can, by application of order and method...
685
00:43:43,833 --> 00:43:46,375
and the slow extinguishing of my own soul...
686
00:43:46,542 --> 00:43:49,625
find without fail or doubt, whodunit.
687
00:43:50,167 --> 00:43:51,375
Like in your books...
688
00:43:51,708 --> 00:43:53,708
your silly detective from Finland...
689
00:43:53,875 --> 00:43:55,250
he's making lists.
690
00:43:56,875 --> 00:43:58,625
Do you base yourself on her writing?
691
00:44:00,292 --> 00:44:03,667
Would you mind telling us
where you were at midnight?
692
00:44:03,833 --> 00:44:04,917
For the lists.
693
00:44:05,083 --> 00:44:07,417
In the music room with Ms. Rowena.
694
00:44:07,583 --> 00:44:10,917
And she joined you there at midnight.
695
00:44:11,083 --> 00:44:12,917
You are absolutely sure of this?
696
00:44:13,083 --> 00:44:16,208
I was watching the clock
and was grateful that she did.
697
00:44:16,375 --> 00:44:18,958
But you did not approve
of the fortune teller.
698
00:44:19,542 --> 00:44:23,542
I believe you called her "satanic."
699
00:44:24,125 --> 00:44:28,750
Your mind goes, perhaps to Exodus...
700
00:44:29,375 --> 00:44:30,750
22:18?
701
00:44:33,667 --> 00:44:36,542
"Do not suffer a sorceress to live."
702
00:44:36,833 --> 00:44:38,792
The Bible warns against it with reason.
703
00:44:38,958 --> 00:44:41,000
A witch on her Sabbath?
704
00:44:42,292 --> 00:44:44,083
To be drowned or burned...
705
00:44:44,250 --> 00:44:46,292
or thrown off a high balcony?
706
00:44:46,458 --> 00:44:47,500
No, I am no vigilante.
707
00:44:47,667 --> 00:44:49,083
But your scripture is keen.
708
00:44:49,250 --> 00:44:51,583
No less than a strict Vulgate Latin.
709
00:44:51,750 --> 00:44:53,750
Not the product of a parochial school...
710
00:44:55,292 --> 00:44:58,167
but perhaps a convent.
711
00:45:03,083 --> 00:45:06,083
I found my call to be a nun
before I could read.
712
00:45:07,542 --> 00:45:11,375
I wore the habit nine years
at Ospedale della Pietà.
713
00:45:17,208 --> 00:45:19,042
And then I met Mr. Seminoff.
714
00:45:19,208 --> 00:45:20,792
He came to fix the roof.
715
00:45:24,125 --> 00:45:25,583
God sets challenges.
716
00:45:25,750 --> 00:45:27,208
You fell in love and forgot God.
717
00:45:27,375 --> 00:45:28,792
No, it's not that simple.
718
00:45:29,625 --> 00:45:30,833
One final question.
719
00:45:31,000 --> 00:45:32,542
For the lists, of course.
720
00:45:48,292 --> 00:45:50,917
Pardon, I believed I heard something.
721
00:45:52,208 --> 00:45:54,708
You who fear the dark arts so...
722
00:45:54,875 --> 00:45:57,708
why would you even attend a séance?
723
00:45:58,250 --> 00:46:02,042
An abominated act here at night,
when you are loath to remain?
724
00:46:04,083 --> 00:46:06,333
There's only one to whom I must answer.
725
00:46:08,708 --> 00:46:10,042
And that is not you.
726
00:46:23,208 --> 00:46:24,208
Poirot.
727
00:46:33,667 --> 00:46:37,542
Mrs. Olga Seminoff, as a nun,
what was your saint's name?
728
00:46:38,625 --> 00:46:39,625
Maria.
729
00:46:49,042 --> 00:46:51,167
You won't get far on a broken leg.
730
00:46:58,292 --> 00:47:00,333
Jagged weapon. Not too sharp.
731
00:47:02,167 --> 00:47:03,167
Nails, maybe.
732
00:47:03,333 --> 00:47:05,375
And no other marks on her.
733
00:47:05,542 --> 00:47:07,417
Other than the obvious.
734
00:47:15,708 --> 00:47:18,542
Nothing else unusual about her condition?
735
00:47:19,125 --> 00:47:21,500
Impaled on classical art might be enough.
736
00:47:22,417 --> 00:47:24,292
But what of the left wrist?
737
00:47:24,458 --> 00:47:26,167
You ignore an injury...
738
00:47:26,333 --> 00:47:28,875
as well as the precise time of death.
739
00:47:38,875 --> 00:47:39,875
Missed that.
740
00:47:43,125 --> 00:47:44,167
You're staring at me.
741
00:47:46,667 --> 00:47:47,750
Stop!
742
00:47:49,000 --> 00:47:50,333
You think I'm a loony?
743
00:47:50,875 --> 00:47:51,625
I'm not!
744
00:47:52,583 --> 00:47:53,583
Dad.
745
00:47:56,583 --> 00:47:57,708
Are you all right?
746
00:47:59,708 --> 00:48:00,625
Yeah.
747
00:48:00,792 --> 00:48:02,500
Just up here if you need me.
748
00:48:09,750 --> 00:48:11,500
Really wish you hadn't asked me.
749
00:48:13,000 --> 00:48:15,542
Battle scars are not always of the body.
750
00:48:17,250 --> 00:48:18,250
You served?
751
00:48:21,625 --> 00:48:24,125
15th of April, '45.
752
00:48:25,208 --> 00:48:27,208
It was all supposed to be over.
753
00:48:28,458 --> 00:48:30,042
We crossed the Rhine...
754
00:48:30,542 --> 00:48:32,583
east in the push for Berlin.
755
00:48:34,708 --> 00:48:37,042
Found the gates at the camp at Bergen-Belsen.
756
00:48:37,208 --> 00:48:38,208
Oh, God.
757
00:48:38,750 --> 00:48:39,917
"Liberating."
758
00:48:40,917 --> 00:48:44,417
Nursing skeletons back to life.
759
00:48:46,042 --> 00:48:49,333
We killed two the first day with milk.
We didn't know.
760
00:48:51,042 --> 00:48:52,333
Then typhus.
761
00:48:53,875 --> 00:48:55,458
All we had was aspirin and opium.
762
00:48:58,792 --> 00:49:00,500
We burned down the huts.
763
00:49:04,917 --> 00:49:06,542
I wrote Leo a letter.
764
00:49:09,542 --> 00:49:11,875
And then shot myself through the chest.
765
00:49:16,750 --> 00:49:19,375
I was told to stop practicing
when I got home.
766
00:49:19,542 --> 00:49:23,625
Except for one patient last year.
767
00:49:24,042 --> 00:49:25,125
Alicia Drake.
768
00:49:26,500 --> 00:49:28,125
A favor to Rowena.
769
00:49:30,792 --> 00:49:32,292
Nobody else would see her.
770
00:49:32,875 --> 00:49:33,875
Not here.
771
00:49:35,583 --> 00:49:38,083
I'd been her family doctor so long,
I should have said no.
772
00:49:38,250 --> 00:49:40,667
But you were at a disadvantage there.
773
00:49:41,667 --> 00:49:43,958
Because you are in love with Rowena Drake.
774
00:49:44,542 --> 00:49:46,333
Lucky to be in her life at all.
775
00:49:49,792 --> 00:49:51,125
I know this has been...
776
00:49:56,083 --> 00:50:00,500
I know this has been difficult,
but in your opinion...
777
00:50:01,167 --> 00:50:02,917
could Alicia Drake have been murdered?
778
00:50:03,958 --> 00:50:05,875
Alicia told me what she saw.
779
00:50:07,083 --> 00:50:09,792
She said the children were taunting her.
780
00:50:09,958 --> 00:50:10,958
I didn't listen.
781
00:50:11,125 --> 00:50:14,208
I wrote it off as a broken heart
when she was going mad.
782
00:50:15,792 --> 00:50:17,375
She needed help.
783
00:50:19,167 --> 00:50:20,833
I gave her sedatives...
784
00:50:22,292 --> 00:50:24,750
like milk to the starving.
785
00:50:25,750 --> 00:50:27,958
There is no such thing as psychic phenomena.
786
00:50:28,125 --> 00:50:30,833
There is psychic pain.
787
00:50:32,542 --> 00:50:34,500
A loony like me should have known.
788
00:50:39,208 --> 00:50:40,333
Are we through?
789
00:50:48,875 --> 00:50:50,458
Merci, Doctor Ferrier.
790
00:52:05,167 --> 00:52:06,958
I suppose I'm nowhere on your list.
791
00:52:08,542 --> 00:52:10,042
Of who to interview.
792
00:52:11,417 --> 00:52:12,958
I'll wait, sir.
793
00:52:14,125 --> 00:52:16,833
{\an8}The terrifying Edgar Allan Poe.
794
00:52:17,292 --> 00:52:19,750
For a boy your age, it is not better...
795
00:52:19,917 --> 00:52:22,208
perhaps, Charles Dickens?
796
00:52:22,375 --> 00:52:24,667
He's a bit silly. Don't you think?
797
00:52:27,500 --> 00:52:29,250
My father's jumpy like you.
798
00:52:29,917 --> 00:52:33,125
They call it war neurosis. Battle fatigue.
799
00:52:33,833 --> 00:52:35,250
I think that's unfair.
800
00:52:35,958 --> 00:52:37,167
He's not tired.
801
00:52:37,792 --> 00:52:38,792
He's broken.
802
00:52:40,458 --> 00:52:42,292
He was with me at midnight,
if you were wondering.
803
00:52:43,917 --> 00:52:46,458
I was wondering, I admit.
804
00:52:46,875 --> 00:52:48,083
With you at midnight, yes?
805
00:52:48,250 --> 00:52:50,250
In the kitchen, waiting for Ms. Rowena.
806
00:52:50,875 --> 00:52:52,250
He wanted to say good night.
807
00:52:52,417 --> 00:52:53,500
Of course.
808
00:52:53,958 --> 00:52:58,083
Her assistants came in just after,
so they're still on your list.
809
00:52:58,708 --> 00:53:00,333
Everyone is on my list.
810
00:53:01,500 --> 00:53:02,792
You left on the taps.
811
00:53:10,458 --> 00:53:13,667
I am afraid, I do not know myself tonight.
812
00:53:14,167 --> 00:53:15,417
You're feeling things.
813
00:53:17,083 --> 00:53:18,125
Voices.
814
00:53:19,500 --> 00:53:21,167
It's All Hallows' Eve.
815
00:53:22,250 --> 00:53:25,167
The dead are as close as they can be.
816
00:53:26,875 --> 00:53:28,500
You were dead, too, sir.
817
00:53:29,708 --> 00:53:31,667
Even if only for a moment.
818
00:53:33,083 --> 00:53:34,958
They see you as one of their own.
819
00:53:35,750 --> 00:53:39,042
One with something to say
would be wise to come to you.
820
00:53:40,208 --> 00:53:42,167
You talk like Ms. Reynolds.
821
00:53:42,333 --> 00:53:44,208
She only pretended to know.
822
00:53:45,333 --> 00:53:46,917
No wonder they got cross with her.
823
00:53:47,333 --> 00:53:49,333
You have much sympathy with the dead.
824
00:53:49,500 --> 00:53:51,292
Some of them are my friends.
825
00:53:53,750 --> 00:53:54,667
Excuse me.
826
00:53:57,125 --> 00:53:58,625
Merci, Monsieur Leopold.
827
00:53:58,792 --> 00:53:59,833
You're welcome.
828
00:54:02,333 --> 00:54:03,333
Hercules.
829
00:54:06,958 --> 00:54:07,958
Jumpy.
830
00:54:08,125 --> 00:54:10,583
Nicholas and Desdemona are ready.
831
00:54:12,958 --> 00:54:14,208
We can wait for the police.
832
00:54:14,625 --> 00:54:15,958
I am Hercule Poirot, no?
833
00:54:16,125 --> 00:54:18,000
-No. Yes.
-Yes.
834
00:54:18,167 --> 00:54:19,458
If the police can succeed where I cannot...
835
00:54:19,625 --> 00:54:21,667
I will be the next one off the balcony
into the canal.
836
00:54:21,833 --> 00:54:23,292
Back to his old self.
837
00:54:23,458 --> 00:54:24,458
What do you think so far?
838
00:54:24,917 --> 00:54:25,958
My money's on the housekeeper.
839
00:54:26,125 --> 00:54:28,208
Good taste in books,
but brimstone fire burns hot.
840
00:54:28,375 --> 00:54:30,417
And Rowena Drake needed the victim alive.
841
00:54:30,667 --> 00:54:31,875
Although that little boy...
842
00:54:32,792 --> 00:54:34,583
all the charm of chewing tinfoil.
843
00:54:34,750 --> 00:54:35,750
Perhaps, perhaps.
844
00:54:35,917 --> 00:54:39,125
Every theory aspires to fact
before the information is gathered.
845
00:54:39,292 --> 00:54:40,292
Order and method.
846
00:54:40,458 --> 00:54:41,500
-And lists.
-And lists.
847
00:54:41,667 --> 00:54:43,875
We continue to those who knew her best,
her assistants.
848
00:54:44,042 --> 00:54:45,625
Do you really think the help had motive?
849
00:54:45,792 --> 00:54:46,917
The help always have motive...
850
00:54:47,083 --> 00:54:48,667
first having to endure
to be called "the help."
851
00:54:53,792 --> 00:54:54,875
Him again.
852
00:54:55,042 --> 00:54:56,792
Those two criminals are not to be trusted.
853
00:54:56,958 --> 00:54:59,458
Criminals? Those children?
You might have mentioned that.
854
00:54:59,625 --> 00:55:00,750
I'm telling you now.
855
00:55:08,917 --> 00:55:10,458
Couldn't I do this with my sister?
856
00:55:11,292 --> 00:55:13,042
She waits for you comfortably.
857
00:55:13,417 --> 00:55:14,417
Where is my brother?
858
00:55:14,583 --> 00:55:16,167
He waits for you comfortably.
859
00:55:16,333 --> 00:55:18,875
Desdemona and Nicholas Holland.
860
00:55:19,042 --> 00:55:20,375
{\an8}Our passports are forgeries.
861
00:55:20,542 --> 00:55:21,667
Yes. And not very good ones.
862
00:55:21,833 --> 00:55:24,250
Horvát Nipkin and Dorenia before.
863
00:55:24,833 --> 00:55:25,833
Born in Hungary.
864
00:55:26,250 --> 00:55:28,292
Village burned out of existence.
865
00:55:28,458 --> 00:55:30,125
Of all our family...
866
00:55:30,958 --> 00:55:32,750
somehow we were still alive.
867
00:55:33,250 --> 00:55:34,458
We took care of each other.
868
00:55:34,625 --> 00:55:37,708
At midnight, we snuck a drink in the kitchen.
869
00:55:38,333 --> 00:55:39,542
The creepy kid was there.
870
00:55:39,708 --> 00:55:41,583
He has you coming in just after the hour.
871
00:55:41,750 --> 00:55:42,833
He is mistaken.
872
00:55:43,000 --> 00:55:44,917
And how long were you in Ms. Reynolds employ?
873
00:55:45,083 --> 00:55:46,583
-Just over a year.
-You sure?
874
00:55:46,750 --> 00:55:47,792
The best year we ever had.
875
00:55:47,958 --> 00:55:50,500
We haven't been hungry
since we started fronting for her.
876
00:55:50,667 --> 00:55:52,125
I don't know what we'll do without her.
877
00:55:52,292 --> 00:55:54,458
-We managed before her.
-Oh, yes, you stole.
878
00:55:54,625 --> 00:55:56,458
We were thieves, not murderers.
879
00:55:56,625 --> 00:55:58,042
We did what we had to survive the war.
880
00:55:58,208 --> 00:55:59,208
She just knew things.
881
00:55:59,375 --> 00:56:01,750
And if she says Alicia Drake was murdered...
882
00:56:01,917 --> 00:56:02,958
Pure phony.
883
00:56:03,125 --> 00:56:04,083
She was magic.
884
00:56:04,958 --> 00:56:07,583
So, all of these séance
in which you participated...
885
00:56:07,750 --> 00:56:08,792
It was fake. Fake.
886
00:56:08,958 --> 00:56:10,792
-Fake? They were fake, the spirit meetings?
-It was all fake.
887
00:56:10,958 --> 00:56:12,667
-All of the séances?
-It was all a show.
888
00:56:12,875 --> 00:56:14,958
All a show, a fake. Strange.
889
00:56:15,125 --> 00:56:16,583
And is this magic too?
890
00:56:16,750 --> 00:56:18,625
The control for your talking typewriter?
891
00:56:19,375 --> 00:56:20,917
I mean, we'd set some tricks.
892
00:56:21,083 --> 00:56:23,458
Only to drive home the reality
of her visions.
893
00:56:23,958 --> 00:56:25,750
She ordered me around like a duchess...
894
00:56:25,917 --> 00:56:28,500
and flirted with Nicholas
to keep him in line.
895
00:56:29,250 --> 00:56:30,625
We have put up with worse.
896
00:56:30,792 --> 00:56:33,542
"We'll get there without her."
897
00:56:33,833 --> 00:56:34,958
Where were you running off to?
898
00:56:35,708 --> 00:56:37,750
-We're going to Missouri.
-Missouri.
899
00:56:37,917 --> 00:56:38,833
Missouri?
900
00:56:39,250 --> 00:56:42,000
We were hiding in the Murrhardt Forest.
901
00:56:42,333 --> 00:56:44,625
Living on weeds and mice.
902
00:56:45,417 --> 00:56:47,083
The American trucks,
they came through Heilbronn...
903
00:56:47,250 --> 00:56:49,000
and I thought we're dead when they caught us.
904
00:56:49,167 --> 00:56:51,083
They taught us the Lindy Hop.
905
00:56:51,542 --> 00:56:53,708
We'd never seen anything like them before.
906
00:56:54,125 --> 00:56:57,458
This mix of men,
their colors and their voices.
907
00:56:58,333 --> 00:57:00,250
One of them tacked up this sheet.
908
00:57:00,417 --> 00:57:03,125
They had a film projector,
but only half a movie.
909
00:57:03,292 --> 00:57:07,542
We used to watch
half of Meet Me in St. Louis...
910
00:57:08,750 --> 00:57:11,708
every night on an army sheet for a month.
911
00:57:11,875 --> 00:57:14,417
We watched it over and over.
912
00:57:15,083 --> 00:57:16,708
I still don't how it ends.
913
00:57:18,417 --> 00:57:19,708
It ends happily.
914
00:57:21,000 --> 00:57:23,000
"St. Louis, Missouri."
915
00:57:24,375 --> 00:57:26,958
Just saying those words
could get my sister to fall asleep.
916
00:57:27,583 --> 00:57:28,792
It was the color.
917
00:57:30,250 --> 00:57:31,833
It was the beautiful people.
918
00:57:32,000 --> 00:57:34,042
You know, it was, no one was sick.
919
00:57:34,208 --> 00:57:37,875
No one was starving or dying.
920
00:57:38,750 --> 00:57:41,500
5135 Kensington Avenue.
921
00:57:42,625 --> 00:57:44,333
That's where we decided to live.
922
00:57:45,375 --> 00:57:47,417
It's her dream so it's mine too.
923
00:57:47,583 --> 00:57:51,667
We only had to endure the duchess
until we had enough to buy our way in.
924
00:57:52,083 --> 00:57:53,333
And start over.
925
00:57:54,292 --> 00:57:55,917
Stupid to have a dream.
926
00:57:56,625 --> 00:58:00,375
But impatient with your dream, you
grew brazen and skimmed from her proceeds.
927
00:58:01,083 --> 00:58:02,958
"Clang, clang, clang, went the trolley."
928
00:58:03,125 --> 00:58:04,417
What? No, we didn't.
929
00:58:04,583 --> 00:58:06,083
Your brother already admits that you did.
930
00:58:06,250 --> 00:58:07,042
Idiot.
931
00:58:07,208 --> 00:58:08,917
Your sister already admits that you did.
932
00:58:09,083 --> 00:58:10,833
Not from Ms. Reynolds. We wouldn't.
933
00:58:11,000 --> 00:58:13,750
Perhaps she discovered your theft
and made threats.
934
00:58:13,917 --> 00:58:15,708
Perhaps you had had enough experience...
935
00:58:15,875 --> 00:58:18,500
of the police's cruel treatment
of stateless Romani urchins...
936
00:58:18,667 --> 00:58:21,542
and, wishing to avoid deportation,
or worse, killed her.
937
00:58:21,708 --> 00:58:22,958
You, the trusted help.
938
00:58:27,375 --> 00:58:28,333
Nicholas!
939
00:58:28,500 --> 00:58:29,708
Nicholas, where are you?
940
00:58:33,542 --> 00:58:35,417
If I'm trapped here, so are you.
941
00:58:43,208 --> 00:58:44,667
Doesn't mean that I killed her.
942
00:58:44,833 --> 00:58:46,375
Damn well ran like she did.
943
00:58:46,542 --> 00:58:48,750
Clear motive,
both unaccounted for at her time of death.
944
00:58:48,917 --> 00:58:50,083
I'm changing my guess.
945
00:58:50,250 --> 00:58:53,208
It is certainly possible. Yes. Yes.
946
00:58:54,167 --> 00:58:56,917
You're doing that thing where you pretend
to know more than everyone else in the world.
947
00:58:57,083 --> 00:59:00,208
I as yet know nothing. The truth
does not come without a tax of effort.
948
00:59:01,375 --> 00:59:04,583
You woke the bear from his sleep.
You cannot cry when he tangos.
949
00:59:04,750 --> 00:59:06,167
That's not an expression in any language.
950
00:59:06,333 --> 00:59:07,792
We continue.
951
00:59:18,458 --> 00:59:19,750
Can you hear this?
952
00:59:20,833 --> 00:59:22,250
All around us.
953
00:59:22,875 --> 00:59:24,083
I heard nothing.
954
00:59:25,833 --> 00:59:28,167
Your investigator has poached his egg.
955
00:59:29,917 --> 00:59:33,500
Poirot. A bang to the head
might be your limit for tonight.
956
00:59:34,375 --> 00:59:36,292
Someone else is in this house.
957
00:59:38,958 --> 00:59:40,125
Did you hear it?
958
00:59:41,500 --> 00:59:42,500
Yes.
959
00:59:43,500 --> 00:59:44,750
Me and you, then.
960
00:59:46,750 --> 00:59:48,417
Listening.
961
00:59:51,292 --> 00:59:52,292
Wait.
962
01:00:09,875 --> 01:00:10,875
Still dead.
963
01:00:56,583 --> 01:00:59,417
It is all right. You can come out now.
964
01:01:07,167 --> 01:01:09,875
You're not in any trouble.
965
01:01:10,667 --> 01:01:12,292
There is nothing to fear.
966
01:01:13,125 --> 01:01:15,542
You came with the other children, yes?
967
01:01:17,250 --> 01:01:20,958
And you have been hiding here all this time.
968
01:01:26,792 --> 01:01:28,833
Did you hear the woman fall?
969
01:01:33,167 --> 01:01:34,542
Did you see?
970
01:01:36,958 --> 01:01:38,167
Did someone push her?
971
01:01:40,125 --> 01:01:41,375
Who are you talking to?
972
01:01:42,708 --> 01:01:43,708
A child.
973
01:01:46,958 --> 01:01:47,958
You must have heard.
974
01:01:50,500 --> 01:01:51,542
That I heard.
975
01:01:59,917 --> 01:02:00,833
Let us go!
976
01:02:01,000 --> 01:02:01,958
Untie us, you pig!
977
01:02:03,083 --> 01:02:04,125
You can't leave us here!
978
01:02:08,542 --> 01:02:10,875
-You heard that. You all...
-Must be the pipes.
979
01:02:11,042 --> 01:02:12,458
Pipes? It sounds like the Blitz.
980
01:02:12,625 --> 01:02:14,375
In all my years here, I've never heard this.
981
01:02:14,542 --> 01:02:16,292
I have. When they're angry.
982
01:02:16,458 --> 01:02:17,333
We've upset them.
983
01:02:17,500 --> 01:02:19,750
How do we un-upset them?
984
01:02:19,917 --> 01:02:20,917
Listen.
985
01:02:26,167 --> 01:02:27,833
It comes from the basement.
986
01:02:30,625 --> 01:02:32,667
There is no basement in this house.
987
01:02:58,542 --> 01:03:01,500
"Dottore."
Doctor. The Children's Vendetta.
988
01:03:02,083 --> 01:03:03,542
You wanna go down into that?
989
01:03:24,417 --> 01:03:26,167
All over the world
990
01:03:26,750 --> 01:03:28,708
-Dad?
-The boys are home again
991
01:03:44,500 --> 01:03:47,292
They really did lock those children
in here to die.
992
01:03:47,958 --> 01:03:50,333
Leave him. He's having a nerve storm.
993
01:03:50,500 --> 01:03:52,625
Damn it, Ferrier. Not now!
994
01:03:52,792 --> 01:03:53,792
Pull it together.
995
01:03:54,208 --> 01:03:55,333
Think of your son.
996
01:03:58,458 --> 01:04:00,208
-Stop it!
-Dad!
997
01:04:00,375 --> 01:04:01,500
Stop it! Stop it!
998
01:04:09,083 --> 01:04:11,042
Storm waves. Not ghosts.
999
01:04:11,583 --> 01:04:13,333
-Please, stop it!
-Stop!
1000
01:04:14,667 --> 01:04:15,500
Dad!
1001
01:04:22,917 --> 01:04:23,542
Stop it.
1002
01:04:28,458 --> 01:04:29,292
Dad, stop it!
1003
01:04:29,458 --> 01:04:30,708
Are you all right? You all right?
1004
01:04:33,042 --> 01:04:34,042
-Dad, please, stop!
-Stop it!
1005
01:04:34,250 --> 01:04:35,083
Please, stop!
1006
01:04:43,000 --> 01:04:44,750
Dad. Dad.
1007
01:04:46,292 --> 01:04:47,958
Dad. It's me.
1008
01:04:49,042 --> 01:04:50,042
It's me.
1009
01:04:51,708 --> 01:04:53,042
I'm right here.
1010
01:04:57,708 --> 01:04:59,000
You're here with me.
1011
01:05:00,792 --> 01:05:01,792
You see me?
1012
01:05:02,292 --> 01:05:03,292
You see me?
1013
01:05:18,375 --> 01:05:19,667
It's just a thing.
1014
01:05:19,833 --> 01:05:20,917
I know.
1015
01:05:28,583 --> 01:05:29,708
Shh, Dad.
1016
01:05:33,250 --> 01:05:34,500
It's okay. Dad.
1017
01:05:35,542 --> 01:05:36,792
Just needs his rest.
1018
01:05:38,083 --> 01:05:39,167
Don't you, Dad?
1019
01:05:39,333 --> 01:05:41,500
I should be taking care of you.
1020
01:05:41,667 --> 01:05:42,667
You do.
1021
01:05:51,208 --> 01:05:52,042
Rest, monsieur.
1022
01:05:53,208 --> 01:05:54,833
I should have listened.
1023
01:05:55,000 --> 01:05:56,000
I saw.
1024
01:05:56,708 --> 01:05:58,625
Demons, evil...
1025
01:05:58,792 --> 01:06:00,708
they're everywhere in this house.
1026
01:06:01,208 --> 01:06:04,500
You and me, we're the same.
1027
01:06:06,750 --> 01:06:08,125
Wherever we go...
1028
01:06:09,667 --> 01:06:11,000
death follows.
1029
01:06:11,167 --> 01:06:13,917
There must be a rational answer
for all of this.
1030
01:06:14,333 --> 01:06:16,458
In the basement, there are bees.
1031
01:06:17,208 --> 01:06:19,583
Upstairs, there is an ordinary killer.
1032
01:06:19,750 --> 01:06:20,708
No.
1033
01:06:22,125 --> 01:06:23,208
Listen.
1034
01:06:25,500 --> 01:06:26,500
Believe.
1035
01:06:38,958 --> 01:06:41,000
He can rest now in my music room.
1036
01:06:41,167 --> 01:06:42,833
It's almost soundproof.
1037
01:06:46,292 --> 01:06:48,167
We should lock it. For his safety.
1038
01:06:49,458 --> 01:06:52,292
But please, you keep the key. For ours.
1039
01:06:54,458 --> 01:06:55,458
Merci.
1040
01:07:01,083 --> 01:07:02,167
Come on, Leopold.
1041
01:07:02,917 --> 01:07:04,208
It's time for more cake, don't you think?
1042
01:07:04,375 --> 01:07:05,375
I've had too much.
1043
01:07:05,542 --> 01:07:06,708
Well, I haven't.
1044
01:07:14,333 --> 01:07:16,000
Of course, she'd say that.
1045
01:07:16,833 --> 01:07:19,750
From her perspective, it's true,
I did kill Alicia.
1046
01:07:20,625 --> 01:07:22,958
Rowena believes what she wants.
1047
01:07:23,833 --> 01:07:26,917
A medium saw Alicia murdered,
color me the gunman.
1048
01:07:27,083 --> 01:07:29,042
You do not believe Ms. Reynolds...
1049
01:07:29,458 --> 01:07:33,792
her typewriter with the message
from the departed of your initial...
1050
01:07:34,542 --> 01:07:35,542
"M" for Maxime.
1051
01:07:36,125 --> 01:07:37,333
A haunted house?
1052
01:07:38,125 --> 01:07:41,292
Humans are so desperate to shape chaos
into tidy stories...
1053
01:07:41,458 --> 01:07:43,083
double that in distress.
1054
01:07:44,042 --> 01:07:47,250
It isn't a wash of a trillion stars,
it's ol' Cassiopeia.
1055
01:07:47,417 --> 01:07:50,500
That blur of light in the family photo?
That must be Grandad's ghost.
1056
01:07:51,542 --> 01:07:53,792
Alicia was mentally ill.
1057
01:07:54,083 --> 01:07:55,667
It killed her.
1058
01:07:55,833 --> 01:07:56,875
It didn't have to.
1059
01:07:57,042 --> 01:08:00,625
A proper doctor would have treated her
properly. Not that twitch salad.
1060
01:08:01,000 --> 01:08:02,375
Shit!
1061
01:08:08,417 --> 01:08:11,917
Honey. Good on a cut. Ancient antiseptic.
1062
01:08:17,957 --> 01:08:19,917
That's not wildflower.
1063
01:08:21,125 --> 01:08:22,125
I can't place it.
1064
01:08:30,042 --> 01:08:31,707
Alicia Drake.
1065
01:08:32,250 --> 01:08:35,542
Such sunshine happiness.
1066
01:08:37,792 --> 01:08:38,792
Torn in two.
1067
01:08:39,542 --> 01:08:43,417
Alicia tore up the photo in her room
the night I ended it.
1068
01:08:45,250 --> 01:08:46,750
It's the last time we spoke.
1069
01:08:47,667 --> 01:08:50,207
So, you did break off your engagement.
1070
01:08:51,832 --> 01:08:54,417
You heard. She wasn't rich enough for me.
1071
01:08:54,582 --> 01:08:58,292
You carry her photograph in your pocket.
You came tonight when summoned.
1072
01:08:58,457 --> 01:09:01,582
I believe that you loved Alicia Drake
more than the money.
1073
01:09:02,167 --> 01:09:03,417
And yet, you walked away.
1074
01:09:03,582 --> 01:09:06,625
Some women, you marry them,
you marry their mother, too.
1075
01:09:06,792 --> 01:09:08,500
So, the mother did not approve of you.
1076
01:09:08,667 --> 01:09:10,375
She wouldn't approve of the Pope.
1077
01:09:11,832 --> 01:09:14,417
Rowena didn't know how to exist alone.
1078
01:09:14,957 --> 01:09:16,917
Tore up the garden in spite,
took off abroad.
1079
01:09:17,082 --> 01:09:20,167
Alicia was all twisted with guilt,
wanted to chase her around the world.
1080
01:09:20,332 --> 01:09:25,292
And I finally realized I would never be
the most important thing in her life.
1081
01:09:25,457 --> 01:09:27,875
So, you broke it off and broke her heart.
1082
01:09:28,042 --> 01:09:30,457
All because a woman made you feel small.
1083
01:09:30,917 --> 01:09:32,875
I returned to Venice...
1084
01:09:33,042 --> 01:09:35,457
to beg her to take me back.
1085
01:09:38,000 --> 01:09:39,667
When I heard she was sick...
1086
01:09:40,917 --> 01:09:42,917
Rowena wouldn't let me see her.
1087
01:09:43,542 --> 01:09:45,125
Or show her my letters.
1088
01:09:47,750 --> 01:09:50,125
The next time I saw Alicia was in a coffin.
1089
01:09:57,000 --> 01:09:58,583
Maybe it was my fault.
1090
01:10:03,125 --> 01:10:06,125
If you will permit,
your invitation, please?
1091
01:10:12,292 --> 01:10:13,375
Ms. Oliver.
1092
01:10:17,208 --> 01:10:20,458
-A simple note.
-No distinguishing language.
1093
01:10:20,625 --> 01:10:24,792
The stationery is plain.
It is cleanly typewritten.
1094
01:10:25,042 --> 01:10:27,500
Professionally anonymous.
1095
01:10:42,542 --> 01:10:44,125
Well, that's it. You're done. Let's go.
1096
01:10:58,375 --> 01:11:00,583
His interview. We did not finish.
1097
01:11:01,333 --> 01:11:03,583
You were gonna expose some lie he told...
1098
01:11:03,750 --> 01:11:05,708
probably accuse him of being secretly Vichy.
1099
01:11:05,875 --> 01:11:08,667
Then, he would have threatened to deck you.
Effort spared.
1100
01:11:08,833 --> 01:11:09,750
Is he all right?
1101
01:11:09,917 --> 01:11:11,750
Guard dog, be useful, get him a chair.
1102
01:11:11,917 --> 01:11:13,458
A chair, yes.
1103
01:11:14,792 --> 01:11:17,083
It is good to have a friend in this.
1104
01:11:17,958 --> 01:11:20,042
How long have we known each other?
1105
01:11:20,833 --> 01:11:23,417
The Canning Road Municipal Baths Murder.
1106
01:11:24,000 --> 01:11:26,875
I bullied my way into observing you
as research for a book.
1107
01:11:27,042 --> 01:11:28,333
Wrote Poirot thinly veiled.
1108
01:11:28,500 --> 01:11:30,333
They saw through it, and you got famous.
1109
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
Infamous.
1110
01:11:33,000 --> 01:11:34,958
Excuse me. Thank you.
1111
01:11:38,292 --> 01:11:40,792
Thank you. Not for me. For you.
1112
01:11:42,833 --> 01:11:44,500
You want to interview me?
1113
01:11:44,667 --> 01:11:45,500
Leave him be.
1114
01:11:45,667 --> 01:11:48,042
You turned on a cold engine,
took a few knocks to the head.
1115
01:11:48,208 --> 01:11:50,667
Sit this one out. Let morning come.
1116
01:11:54,125 --> 01:11:55,458
I almost died.
1117
01:11:56,500 --> 01:11:57,500
Here.
1118
01:11:59,708 --> 01:12:01,250
This palazzo...
1119
01:12:02,208 --> 01:12:03,292
it plays tricks.
1120
01:12:04,917 --> 01:12:08,792
It puts things in front of me
again and again.
1121
01:12:10,000 --> 01:12:11,000
Apples.
1122
01:12:11,167 --> 01:12:12,125
A trick of the mind.
1123
01:12:12,292 --> 01:12:16,083
And then my mind wishes to tell me something.
1124
01:12:16,667 --> 01:12:19,083
How did you become a policeman?
1125
01:12:19,250 --> 01:12:21,500
I do wish you would let go of this.
1126
01:12:21,792 --> 01:12:23,667
It's all right. I'll answer.
1127
01:12:24,625 --> 01:12:25,917
My father was a cop.
1128
01:12:26,417 --> 01:12:28,042
Family business, basically.
1129
01:12:28,875 --> 01:12:29,875
Never knew anything else.
1130
01:12:30,042 --> 01:12:32,958
Yet, you retired early. Only last year.
1131
01:12:33,125 --> 01:12:34,083
Yeah.
1132
01:12:35,000 --> 01:12:36,875
The family business was no longer for me.
1133
01:12:37,042 --> 01:12:38,542
Perhaps never was.
1134
01:12:39,208 --> 01:12:41,375
I had the strength, but not the skin.
1135
01:12:42,542 --> 01:12:46,542
I drank when I couldn't sleep
and I never slept.
1136
01:12:48,333 --> 01:12:49,625
You were a policeman once.
1137
01:12:50,417 --> 01:12:51,500
You can understand.
1138
01:12:52,292 --> 01:12:53,708
Eventually, you get a case...
1139
01:12:54,333 --> 01:12:57,292
and you know it is the last one
you can stomach and still know your soul.
1140
01:12:58,500 --> 01:13:00,333
What case was it for you?
1141
01:13:02,125 --> 01:13:06,625
Why did you lie about never having been here
before when clearly you had?
1142
01:13:07,583 --> 01:13:11,125
You knew precisely where to find
the hidden telephone.
1143
01:13:13,500 --> 01:13:15,792
The case was such a spectacle.
1144
01:13:15,958 --> 01:13:18,292
The family deserved their privacy.
1145
01:13:18,458 --> 01:13:22,542
But you were the policeman on duty...
1146
01:13:22,708 --> 01:13:25,208
when Alicia Drake was found dead.
1147
01:13:26,125 --> 01:13:26,875
Yes.
1148
01:13:28,042 --> 01:13:30,792
I pulled her from the water.
1149
01:13:33,167 --> 01:13:34,500
Retired next day.
1150
01:13:34,667 --> 01:13:38,625
Soon to become my excellent bodyguard,
the dragon at my gate...
1151
01:13:39,167 --> 01:13:42,125
who not once permitted a soul to pass.
1152
01:13:42,292 --> 01:13:45,500
Yet only this morning, interrupted me...
1153
01:13:45,667 --> 01:13:48,500
to ask if I indeed knew the woman
with the apples.
1154
01:13:49,958 --> 01:13:51,875
So many months, my peace undisturbed...
1155
01:13:52,042 --> 01:13:55,625
you resolutely guarding me
from curiosity or company...
1156
01:13:55,792 --> 01:13:58,167
grown men cast into the canal.
1157
01:13:59,000 --> 01:14:00,458
Ariadne Oliver...
1158
01:14:01,167 --> 01:14:02,708
waltzes through.
1159
01:14:02,875 --> 01:14:03,875
Why?
1160
01:14:07,208 --> 01:14:08,750
Because you were in league.
1161
01:14:11,042 --> 01:14:13,042
The authoress and the bodyguard...
1162
01:14:13,208 --> 01:14:15,708
working with the medium, in the cahoot.
1163
01:14:17,042 --> 01:14:18,708
Feigning disdain...
1164
01:14:18,875 --> 01:14:22,292
conspiring to bring me to this séance
to make me a fool.
1165
01:14:23,250 --> 01:14:24,667
I'm very worried about you.
1166
01:14:24,833 --> 01:14:28,417
Details of Alicia Drake's life and death...
1167
01:14:28,583 --> 01:14:31,833
provided by the policeman
who was present at her death.
1168
01:14:32,000 --> 01:14:35,792
Details of me provided not by divination...
1169
01:14:35,958 --> 01:14:37,542
but by letter from you.
1170
01:14:37,708 --> 01:14:39,833
And at the séance,
with all eyes on the medium...
1171
01:14:40,000 --> 01:14:42,708
your own hands were free.
The secret accomplice...
1172
01:14:43,333 --> 01:14:46,375
to make me believe the impossible.
1173
01:14:48,958 --> 01:14:50,542
Mediums and magic.
1174
01:14:50,708 --> 01:14:52,500
Ghosts and gods.
1175
01:14:52,667 --> 01:14:53,833
Fame for the medium...
1176
01:14:54,042 --> 01:14:55,125
a percentage to you...
1177
01:14:55,292 --> 01:14:57,750
your literary standing restored.
1178
01:14:57,917 --> 01:14:59,917
"The woman who stumped Hercule Poirot."
1179
01:15:00,083 --> 01:15:04,375
Not Joyce Reynolds but Ariadne Oliver.
1180
01:15:10,708 --> 01:15:11,875
Won't you forgive me?
1181
01:15:12,042 --> 01:15:14,000
Apparently, only God can forgive.
1182
01:15:14,875 --> 01:15:16,042
Bit of a pickle then.
1183
01:15:16,208 --> 01:15:18,750
So, let us discover how you did it.
1184
01:15:18,917 --> 01:15:20,750
-Baba?
-A good touch.
1185
01:15:20,917 --> 01:15:22,875
The personal invitation to the fiancé?
1186
01:15:23,042 --> 01:15:27,750
Guaranteed drama with that one.
Three flops, I needed a win.
1187
01:15:27,917 --> 01:15:29,250
We were friends.
1188
01:15:29,417 --> 01:15:31,833
You don't have friends, you have admirers.
1189
01:15:32,000 --> 01:15:33,917
And you only have them because of me.
1190
01:15:34,083 --> 01:15:35,667
I wrote you up as a genius...
1191
01:15:35,833 --> 01:15:37,833
why shouldn't I use you to sell books?
1192
01:15:38,500 --> 01:15:41,708
Genius. You're a fool. An ego.
1193
01:15:41,875 --> 01:15:44,375
A black cloud that lures death.
1194
01:15:45,167 --> 01:15:46,917
And you know it, too.
That's why you quit.
1195
01:15:47,083 --> 01:15:49,208
Is this why you killed Joyce Reynolds?
1196
01:15:49,375 --> 01:15:51,333
No. I did not.
1197
01:15:51,500 --> 01:15:53,542
Your book an instant legend.
1198
01:15:53,708 --> 01:15:55,083
Come on, you're tap dancing now.
1199
01:15:55,250 --> 01:15:56,208
Working together...
1200
01:15:56,375 --> 01:15:57,375
We didn't.
1201
01:15:57,542 --> 01:15:59,042
...to conceal murder!
1202
01:16:00,000 --> 01:16:00,833
The key, come quick!
1203
01:16:01,000 --> 01:16:02,375
There's someone else in there!
1204
01:16:02,542 --> 01:16:03,750
Hurry up! Hurry up with it!
1205
01:16:04,333 --> 01:16:05,167
Poirot!
1206
01:16:05,333 --> 01:16:07,000
What? What happened? What's wrong with him?
1207
01:16:07,167 --> 01:16:08,333
I don't know.
1208
01:16:56,250 --> 01:16:58,208
Why did he have to be alone?
1209
01:17:00,833 --> 01:17:02,042
This is the only way in.
1210
01:17:03,125 --> 01:17:04,542
You had the only key.
1211
01:17:04,708 --> 01:17:06,958
Not possible.
1212
01:17:09,875 --> 01:17:11,042
No.
1213
01:17:11,208 --> 01:17:13,333
No, I was right in front of you!
1214
01:17:14,917 --> 01:17:16,875
He was shouting at someone.
1215
01:17:19,417 --> 01:17:21,500
I hated him but I didn't want him dead.
1216
01:17:21,667 --> 01:17:24,000
He's got a child for Christ's sakes.
1217
01:17:24,167 --> 01:17:26,333
Anyways, I was outside...
1218
01:17:26,500 --> 01:17:27,500
trying to get in with them.
1219
01:17:28,583 --> 01:17:29,708
It's true.
1220
01:17:29,875 --> 01:17:31,625
The doctor was alone in here.
1221
01:17:32,167 --> 01:17:33,208
Not alone.
1222
01:17:33,958 --> 01:17:35,167
Not in this house.
1223
01:17:35,958 --> 01:17:37,125
A doctor.
1224
01:17:38,458 --> 01:17:41,583
A nurse and a doctor,
the Children's Vendetta.
1225
01:17:42,375 --> 01:17:43,792
There is no other way in.
1226
01:17:43,958 --> 01:17:45,375
I can't understand.
1227
01:17:45,542 --> 01:17:48,792
If this room wasn't safe, nowhere is safe.
1228
01:17:49,333 --> 01:17:51,042
None of us are safe.
1229
01:17:52,250 --> 01:17:55,167
Nothing human could have done this.
1230
01:17:55,333 --> 01:17:58,083
"It is only for us to prove
that these apparent 'impossibilities'...
1231
01:17:58,250 --> 01:18:00,125
"are, in reality, not such."
1232
01:18:00,292 --> 01:18:01,625
Come on, leave him.
1233
01:18:01,792 --> 01:18:04,042
Let the detective detect. He already knows.
1234
01:18:04,208 --> 01:18:05,958
He's gonna come to it soon enough.
1235
01:18:06,125 --> 01:18:07,125
Go on.
1236
01:18:08,083 --> 01:18:11,792
For once in your life, admit that you are up
against something bigger than you.
1237
01:18:13,458 --> 01:18:14,458
You asked.
1238
01:18:17,250 --> 01:18:20,750
You asked why I stayed
while they summoned spirits.
1239
01:18:21,583 --> 01:18:24,458
Alicia was wasting away as she went mad.
1240
01:18:26,667 --> 01:18:28,625
Ms. Rowena stayed at her side...
1241
01:18:29,083 --> 01:18:30,167
day and night.
1242
01:18:30,333 --> 01:18:33,083
One day, I pleaded with her
to take some rest.
1243
01:18:35,000 --> 01:18:37,042
I promised to keep watch.
1244
01:18:37,750 --> 01:18:39,375
She slept past nightfall.
1245
01:18:40,250 --> 01:18:41,792
It got to midnight.
1246
01:18:41,958 --> 01:18:43,625
I heard voices...
1247
01:18:44,917 --> 01:18:46,292
and footsteps.
1248
01:18:47,667 --> 01:18:50,125
Alicia was sleeping so soundly.
1249
01:18:50,583 --> 01:18:53,125
She must have woken after I left.
1250
01:18:54,875 --> 01:18:56,500
Gone to the balcony.
1251
01:18:56,667 --> 01:18:59,500
And you would beg her ghost's forgiveness.
1252
01:19:01,208 --> 01:19:02,667
I loved that girl.
1253
01:19:04,833 --> 01:19:06,000
She died...
1254
01:19:07,667 --> 01:19:10,792
because I was stupid and I was scared.
1255
01:19:50,958 --> 01:19:53,083
Why don't you have the answer?
1256
01:19:54,833 --> 01:19:56,833
You always have the answer.
1257
01:20:28,167 --> 01:20:30,042
-I never should have come.
-Wait.
1258
01:20:30,208 --> 01:20:32,542
You should all leave this place
and never look back.
1259
01:20:37,208 --> 01:20:39,667
I will not wait to be next.
1260
01:20:43,000 --> 01:20:44,000
Tonight...
1261
01:20:46,417 --> 01:20:47,792
we are all afraid.
1262
01:20:48,875 --> 01:20:52,167
There have been two impossible murders.
1263
01:20:52,542 --> 01:20:56,667
Each murder appears committable
only by phantom...
1264
01:20:56,833 --> 01:20:59,750
as if the living have been killed
by the dead.
1265
01:20:59,917 --> 01:21:01,917
"Appears"? You know something.
1266
01:21:02,083 --> 01:21:03,458
You know who killed my father?
1267
01:21:03,625 --> 01:21:06,375
I must consider Ms. Reynolds' assistants.
1268
01:21:06,833 --> 01:21:08,708
Survivors, desperate and threatened.
1269
01:21:08,875 --> 01:21:11,917
The ex-police-commissario,
who has been in this house before...
1270
01:21:12,083 --> 01:21:13,833
each time death occurs.
1271
01:21:14,000 --> 01:21:17,750
The authoress, determined, capable,
murderously clever.
1272
01:21:17,917 --> 01:21:20,958
Our avenging angel, Olga Seminoff...
1273
01:21:21,125 --> 01:21:23,708
so keen on justice as she prescribes it.
1274
01:21:23,875 --> 01:21:26,875
The former love
full of rage for the doctor...
1275
01:21:27,042 --> 01:21:30,333
and only the fragment of a photograph...
1276
01:21:31,167 --> 01:21:35,375
to remember such happiness.
1277
01:21:38,000 --> 01:21:39,125
But...
1278
01:21:40,458 --> 01:21:44,917
There has been a third death,
which explains the other two.
1279
01:21:45,083 --> 01:21:47,958
The murder of Alicia Drake...
1280
01:21:48,667 --> 01:21:50,417
committed by...
1281
01:21:54,875 --> 01:21:56,042
her mother.
1282
01:21:57,500 --> 01:21:58,958
Her murderer.
1283
01:22:00,792 --> 01:22:04,833
A mother who killed her own child then
killed twice more to hide her terrible sin.
1284
01:22:05,000 --> 01:22:06,333
How dare you!
1285
01:22:06,500 --> 01:22:11,292
After all I have suffered,
to accuse me of harming my little girl!
1286
01:22:11,458 --> 01:22:12,500
Your little girl had grown.
1287
01:22:12,667 --> 01:22:15,083
You could not fathom losing her
to anyone else.
1288
01:22:15,250 --> 01:22:18,333
In a rage, you tore up your garden
of rainbow flowers.
1289
01:22:18,500 --> 01:22:20,042
Flowers? You're too far gone now.
1290
01:22:20,208 --> 01:22:23,500
But you replanted your garden.
Not with a rainbow, but with a single color.
1291
01:22:23,667 --> 01:22:26,750
The single color that could give you back
what you would not live without.
1292
01:22:28,917 --> 01:22:32,042
All night, I am hearing, seeing things
which are not there.
1293
01:22:32,833 --> 01:22:36,042
I begin to believe
in the impossible presence of ghosts.
1294
01:22:37,333 --> 01:22:40,708
When in fact I had been doped, drugged...
1295
01:22:42,542 --> 01:22:44,208
with an hallucinogenic poison.
1296
01:22:44,375 --> 01:22:45,583
I thought my cupboards were bare.
1297
01:22:46,000 --> 01:22:47,542
Found your honey in the linen closet.
1298
01:22:51,417 --> 01:22:55,458
There is a poison in the flowering species
of Rhododendron Ponticum.
1299
01:22:55,625 --> 01:22:57,625
Its highest concentration in the nectar...
1300
01:22:57,792 --> 01:23:02,542
that concentrates further
when processed by bees into honey.
1301
01:23:02,708 --> 01:23:05,542
All this effort
for a teaspoon of wildflower honey...
1302
01:23:05,708 --> 01:23:07,500
that we could buy for six lira.
1303
01:23:07,667 --> 01:23:09,583
That's not wildflower.
1304
01:23:11,000 --> 01:23:12,083
I can't place it.
1305
01:23:12,250 --> 01:23:15,292
They call it "Deli bal" in Türkiye,
where it grows wild.
1306
01:23:15,458 --> 01:23:18,167
Where Rowena Drake traveled alone, angry.
1307
01:23:18,667 --> 01:23:21,000
"Mad honey."
A mere teaspoon of this poison...
1308
01:23:21,167 --> 01:23:24,833
induces weakness, fever, hallucination.
1309
01:23:25,000 --> 01:23:29,792
You replanted it with that same toxic flower
that would produce poison honey.
1310
01:23:30,292 --> 01:23:32,750
I couldn't do that. I wouldn't.
1311
01:23:34,125 --> 01:23:36,083
Your daughter was not possessed.
1312
01:23:37,333 --> 01:23:38,417
She was poisoned...
1313
01:23:38,583 --> 01:23:40,792
by a mother who could not let her go.
1314
01:23:41,667 --> 01:23:45,208
Who lovingly spoon-fed controlled doses...
1315
01:23:45,375 --> 01:23:48,167
of poison honey in her tea.
1316
01:23:48,333 --> 01:23:49,708
Keeping her just sick enough...
1317
01:23:49,875 --> 01:23:53,125
to prevent a reunion with her repentant love.
1318
01:23:53,292 --> 01:23:56,958
Weak, helpless like a child again.
1319
01:23:57,750 --> 01:23:58,792
Yours again.
1320
01:23:59,417 --> 01:24:01,333
Until a mistake.
1321
01:24:01,708 --> 01:24:05,167
Mrs. Seminoff watched Alicia
while you slept at last.
1322
01:24:05,333 --> 01:24:09,875
Night fell and Olga grew frightened
when, inevitably, Alicia woke...
1323
01:24:10,042 --> 01:24:12,625
I am sure, disturbed again.
1324
01:24:12,792 --> 01:24:14,667
But what to do?
1325
01:24:15,292 --> 01:24:18,042
And not knowing the real truth...
1326
01:24:18,542 --> 01:24:23,208
Olga Seminoff did what she believed
that you would do...
1327
01:24:23,375 --> 01:24:28,250
and served Alicia Drake calming tea
sweetened with honey.
1328
01:24:29,625 --> 01:24:30,875
Too sweet.
1329
01:24:31,875 --> 01:24:33,417
I didn't know.
1330
01:24:34,167 --> 01:24:35,792
I didn't know.
1331
01:24:36,833 --> 01:24:40,542
Alicia Drake did not run to her balcony
to commit suicide.
1332
01:24:42,042 --> 01:24:44,417
She had overdosed on your poison.
1333
01:24:45,167 --> 01:24:48,125
And her heart had stopped in her sleep.
1334
01:24:48,500 --> 01:24:51,500
You returned from your rest...
1335
01:24:51,667 --> 01:24:54,167
to find her dead.
1336
01:24:55,292 --> 01:24:56,458
And then...
1337
01:24:58,208 --> 01:24:59,833
you made your monstrous choice.
1338
01:25:00,583 --> 01:25:02,583
You made the mark of the Children's Vendetta.
1339
01:25:03,667 --> 01:25:08,167
You cut her, you threw her into the canal,
you made her a suicide.
1340
01:25:09,583 --> 01:25:12,875
A victim of legend. Of ghosts.
1341
01:25:13,375 --> 01:25:16,417
Your love-blind and incapable doctor...
1342
01:25:16,583 --> 01:25:19,083
found nothing to arouse suspicion
at the inquest.
1343
01:25:19,250 --> 01:25:22,917
The police, predisposed to superstition,
easily satisfied.
1344
01:25:23,083 --> 01:25:26,375
The poisoned jar left in the linen cupboard
by the careless housekeeper.
1345
01:25:26,542 --> 01:25:29,458
You had got away
with killing your own child...
1346
01:25:29,625 --> 01:25:33,542
until Ms. Oliver drew my attention
to something.
1347
01:25:33,708 --> 01:25:35,250
Where did all the money go?
1348
01:25:37,083 --> 01:25:38,250
I can't afford to fix it.
1349
01:25:38,417 --> 01:25:40,542
There is usually only one answer.
1350
01:25:41,250 --> 01:25:42,083
Blackmail.
1351
01:25:42,667 --> 01:25:45,292
I suspect that someone had found you out.
1352
01:25:45,458 --> 01:25:47,458
And so you paid for their silence.
1353
01:25:47,625 --> 01:25:49,125
Again and again, you paid.
1354
01:25:49,292 --> 01:25:52,958
But now, with your fortune gone
and this house unsalable at any price...
1355
01:25:53,125 --> 01:25:55,583
you were desperate to get out
from under the blackmailer's thumb.
1356
01:25:55,750 --> 01:25:56,958
But who could it be?
1357
01:25:58,083 --> 01:25:59,958
Your obvious suspect was Doctor Ferrier.
1358
01:26:00,125 --> 01:26:02,083
Perhaps he was not so naive a witness.
1359
01:26:02,250 --> 01:26:06,125
Perhaps finally,
he recognized the poison symptoms.
1360
01:26:06,292 --> 01:26:09,417
And then you received your letter
from the unholy Ms. Reynolds...
1361
01:26:09,583 --> 01:26:11,875
claiming messages from your lost daughter.
1362
01:26:12,042 --> 01:26:14,083
Too many intimate details known...
1363
01:26:14,250 --> 01:26:18,333
teasing knowledge of your crime,
her services offered at a heavy price.
1364
01:26:18,500 --> 01:26:20,542
Surely this was your blackmailer.
1365
01:26:20,708 --> 01:26:22,250
She had to be stopped to be safe.
1366
01:26:22,417 --> 01:26:25,833
Both Ms. Reynolds and Doctor Ferrier
had to be stopped. But how?
1367
01:26:26,000 --> 01:26:29,917
The séance in a haunted house on Halloween.
1368
01:26:30,083 --> 01:26:34,625
The perfect opportunity to conceal the murder
of those you suspected of blackmail.
1369
01:26:35,292 --> 01:26:37,542
Hiding behind superstition, legend, fear.
1370
01:26:38,417 --> 01:26:39,583
The clock struck.
1371
01:26:42,000 --> 01:26:43,000
And so did you.
1372
01:26:44,458 --> 01:26:47,583
But in your haste,
you mistake the wearer of the mask.
1373
01:26:48,750 --> 01:26:51,417
Disposing of me, you find your target.
1374
01:27:00,875 --> 01:27:03,167
I was with Mrs. Seminoff at midnight.
1375
01:27:03,333 --> 01:27:04,333
She was.
1376
01:27:05,125 --> 01:27:06,750
We were together, I saw the time.
1377
01:27:06,917 --> 01:27:09,875
You saw the time on the clock
in the music room...
1378
01:27:10,333 --> 01:27:12,167
where she had asked you to wait.
1379
01:27:12,333 --> 01:27:14,667
A room, which is practically soundproof.
1380
01:27:14,833 --> 01:27:16,417
Which she herself had sealed.
1381
01:27:16,583 --> 01:27:19,875
And in which she had previously
changed the time...
1382
01:27:20,042 --> 01:27:24,208
where you could not even hear
the true midnight bell.
1383
01:27:24,375 --> 01:27:26,250
It read midnight when it was really...
1384
01:27:26,417 --> 01:27:27,917
After Joyce Reynolds' death.
1385
01:27:30,167 --> 01:27:33,667
The damning evidence discarded
with a magician's touch.
1386
01:27:33,833 --> 01:27:34,958
What about Ferrier?
1387
01:27:35,375 --> 01:27:36,792
She wasn't anywhere near him.
1388
01:27:36,958 --> 01:27:40,458
Indeed, she made a show of the locked door,
giving me the sole key.
1389
01:27:40,625 --> 01:27:42,458
But you would not kill Doctor Ferrier
with a knife.
1390
01:27:42,625 --> 01:27:45,583
Your murder weapon would be a telephone.
1391
01:27:45,750 --> 01:27:48,625
The phone line from outside was dead,
of course, because of the storm...
1392
01:27:48,792 --> 01:27:52,000
but the internal line remained clear.
1393
01:27:52,167 --> 01:27:55,125
No telephone call would come
from outside the house.
1394
01:27:56,792 --> 01:27:58,333
Only from inside.
1395
01:27:58,583 --> 01:28:00,375
She, in the dining room.
1396
01:28:00,583 --> 01:28:02,875
He, sealed in the music room.
1397
01:28:03,042 --> 01:28:04,625
I know you've been blackmailing me.
1398
01:28:05,167 --> 01:28:08,667
You confessed to him everything.
To being the murderer of Joyce Reynolds.
1399
01:28:09,042 --> 01:28:11,333
Of staging your own daughter's suicide.
1400
01:28:11,500 --> 01:28:12,583
It's not possible.
1401
01:28:12,750 --> 01:28:14,292
And then you made your threat.
1402
01:28:14,458 --> 01:28:16,208
Do exactly as I tell you.
1403
01:28:16,375 --> 01:28:18,333
You threatened to kill his son...
1404
01:28:18,500 --> 01:28:21,375
No! No, let him go. Leave him.
1405
01:28:22,042 --> 01:28:24,208
...his only reason to live...
1406
01:28:25,292 --> 01:28:27,833
...if he did not do what you told him.
1407
01:28:28,542 --> 01:28:30,458
And what you told him to do...
1408
01:28:31,958 --> 01:28:33,625
was to take the knife.
1409
01:28:41,667 --> 01:28:42,917
She killed my dad?
1410
01:28:43,500 --> 01:28:44,667
And Ms. Reynolds.
1411
01:28:44,833 --> 01:28:46,667
-And Alicia.
-No.
1412
01:28:47,833 --> 01:28:49,625
I would never hurt her.
1413
01:28:50,250 --> 01:28:51,875
It was an accident.
1414
01:28:52,417 --> 01:28:54,083
She was my whole life.
1415
01:28:54,583 --> 01:28:56,708
-You poisoned her.
-To protect her.
1416
01:28:56,875 --> 01:28:59,542
-To control her!
-To keep her safe from you.
1417
01:29:20,458 --> 01:29:22,000
I couldn't let her go.
1418
01:29:24,250 --> 01:29:25,667
She was mine.
1419
01:30:31,000 --> 01:30:32,958
She was the best thing about me.
1420
01:30:34,542 --> 01:30:38,417
And if there is a soul, you gave hers peace.
1421
01:31:04,667 --> 01:31:05,542
Merci.
1422
01:31:05,708 --> 01:31:06,792
Dottore.
1423
01:31:08,917 --> 01:31:12,000
They will rule Ms. Drake a suicide.
1424
01:31:12,167 --> 01:31:14,875
Unless you would like
to make a statement otherwise.
1425
01:31:16,667 --> 01:31:18,875
Can I at least see you safe home...
1426
01:31:19,500 --> 01:31:21,417
before you turn me in for fraud?
1427
01:31:24,167 --> 01:31:26,167
In the daylight...
1428
01:31:26,333 --> 01:31:28,375
neither appears necessary.
1429
01:31:29,000 --> 01:31:31,333
In the end, it is you protecting me, Dottore.
1430
01:31:39,708 --> 01:31:40,833
Come on then, Leopold.
1431
01:31:41,083 --> 01:31:42,458
Let me do the top button up.
1432
01:31:42,625 --> 01:31:43,792
It's fine, Miss Olga.
1433
01:31:43,958 --> 01:31:45,042
Very smart.
1434
01:31:45,500 --> 01:31:47,167
-I don't need a coat.
-You'll be cold.
1435
01:31:47,333 --> 01:31:48,250
I'm fine.
1436
01:31:48,417 --> 01:31:50,292
I know it's sunny, but it's still cold.
1437
01:31:50,458 --> 01:31:52,125
-That's much better.
-Miss Olga, I'm fine.
1438
01:31:52,292 --> 01:31:53,750
-Very handsome.
-Thanks.
1439
01:31:55,625 --> 01:31:56,792
Madame.
1440
01:31:57,375 --> 01:32:01,000
He'll live with me and Mr. Seminoff.
And Harry.
1441
01:32:03,250 --> 01:32:04,958
We'll mind him as our own.
1442
01:32:05,708 --> 01:32:07,708
Might insist on a bit more sunshine.
1443
01:32:09,500 --> 01:32:11,542
You are a precocious boy...
1444
01:32:12,083 --> 01:32:15,250
who is perhaps ashamed
at how much he likes attention.
1445
01:32:16,167 --> 01:32:18,000
I know something of this.
1446
01:32:20,083 --> 01:32:23,208
You must not blame yourself
for anything that happened in this house.
1447
01:32:24,000 --> 01:32:25,167
Why would he do that?
1448
01:32:26,125 --> 01:32:27,917
But it's all my fault.
1449
01:32:28,917 --> 01:32:31,750
You did not care for the money for yourself.
1450
01:32:32,292 --> 01:32:34,292
You wanted to help your father.
1451
01:32:35,750 --> 01:32:37,042
Dad couldn't work.
1452
01:32:38,167 --> 01:32:40,417
I only used the money to pay for our bills.
1453
01:32:41,875 --> 01:32:44,000
I didn't even know what to do with the rest.
1454
01:32:44,167 --> 01:32:48,792
Rowena Drake presumed the blackmailer
was the fake medium or the family doctor...
1455
01:32:49,708 --> 01:32:51,083
when it was neither.
1456
01:32:51,250 --> 01:32:53,875
Only the doctor's son saw the truth.
1457
01:32:54,042 --> 01:32:56,250
It was obvious from Dad's notes.
1458
01:32:57,375 --> 01:32:58,708
Mad honey poisoning...
1459
01:32:58,875 --> 01:33:01,458
just like Mitridate from her opera.
1460
01:33:01,625 --> 01:33:03,042
The Poison King.
1461
01:33:04,417 --> 01:33:07,083
I read all about it in one of her books
in the library.
1462
01:33:08,292 --> 01:33:11,833
And so, I tested the theory.
1463
01:33:12,000 --> 01:33:14,000
You sent a blackmail letter.
1464
01:33:17,500 --> 01:33:18,792
And another.
1465
01:33:25,375 --> 01:33:28,583
Perhaps there is a use for this money
in your mattress.
1466
01:33:30,708 --> 01:33:32,417
To make good of regret.
1467
01:33:35,458 --> 01:33:39,083
We survived before Ms. Reynolds.
We'll do better than survive.
1468
01:33:39,750 --> 01:33:41,708
I promise we'll get to America. We will.
1469
01:33:41,875 --> 01:33:43,458
Come with us, you two.
1470
01:33:45,583 --> 01:33:46,792
To the police station?
1471
01:33:47,833 --> 01:33:51,458
Us, to home. You, to America.
Missouri, I understand.
1472
01:33:51,625 --> 01:33:55,208
Passage for two. We can help with that.
I think.
1473
01:34:07,833 --> 01:34:09,042
Thank you.
1474
01:34:13,042 --> 01:34:14,417
Thank you, thank you so much.
1475
01:34:14,583 --> 01:34:16,417
Leave some space for Leopold, please.
1476
01:34:21,542 --> 01:34:22,750
You solved the case.
1477
01:34:23,875 --> 01:34:25,042
But you had help...
1478
01:34:25,458 --> 01:34:26,458
didn't you?
1479
01:34:27,708 --> 01:34:28,792
You heard her.
1480
01:34:30,875 --> 01:34:32,250
Bonne chance, my friend.
1481
01:34:32,917 --> 01:34:34,208
Don't worry...
1482
01:34:34,667 --> 01:34:37,250
people who die in this house
always come back.
1483
01:34:38,542 --> 01:34:39,792
I'll see them again.
1484
01:34:48,833 --> 01:34:50,417
See you soon, Dad.
1485
01:35:17,667 --> 01:35:19,917
I won't apologize. You've ruined my book.
1486
01:35:20,083 --> 01:35:21,958
Neither living nor proof.
I have to rewrite the whole thing.
1487
01:35:22,125 --> 01:35:23,792
So long as it does not include my name.
1488
01:35:23,958 --> 01:35:25,792
I never want to hear your name again.
1489
01:35:27,625 --> 01:35:30,167
Just a house now. All debunked.
1490
01:35:33,083 --> 01:35:34,792
But you've got the look of a believer.
1491
01:35:35,542 --> 01:35:36,750
You did. You saw something.
1492
01:35:36,917 --> 01:35:38,750
I was under the influence.
1493
01:35:38,917 --> 01:35:43,875
My subconscious mind assembled facts
ahead of the rational.
1494
01:35:45,583 --> 01:35:46,583
You saw.
1495
01:35:48,167 --> 01:35:49,417
You know.
1496
01:35:53,417 --> 01:35:57,500
I know only that we cannot hide
from our ghosts.
1497
01:35:58,625 --> 01:36:00,958
Whether they are real or not...
1498
01:36:04,125 --> 01:36:06,125
we must make our peace with them.
1499
01:36:07,500 --> 01:36:09,625
And live life.
1500
01:36:09,792 --> 01:36:10,792
Somehow.
1501
01:36:12,458 --> 01:36:14,292
And how will you live your life?
1502
01:36:57,958 --> 01:36:59,042
Monsieur Poirot?
1503
01:37:00,833 --> 01:37:01,875
Monsieur Poirot?
1504
01:37:03,792 --> 01:37:07,417
Your parents died
one soon after the other.
1505
01:37:07,583 --> 01:37:08,917
Then, your brother.
1506
01:37:09,083 --> 01:37:12,583
Your trusted doctor is a beloved friend
to the family.
1507
01:37:12,750 --> 01:37:16,917
Your brother was unmarried,
as are you. No other relations.
1508
01:37:17,083 --> 01:37:19,250
Your family is not cursed.
1509
01:37:19,417 --> 01:37:22,917
I strongly suspect
your brother added a codicil to his will...
1510
01:37:23,083 --> 01:37:25,083
naming your doctor as beneficiary...
1511
01:37:25,250 --> 01:37:27,042
should all members
of your small family perish.
1512
01:37:27,208 --> 01:37:29,958
After which I strongly suspect
he also murdered them...
1513
01:37:30,125 --> 01:37:31,958
claiming natural causes at their deathbeds.
1514
01:37:32,125 --> 01:37:35,208
And your life is next in danger.
You may wish to sit.
1515
01:37:47,083 --> 01:37:48,083
Please.
1516
01:37:50,500 --> 01:37:54,958
So, correct me if I am wrong, monsieur,
your doctor was a family friend?
1517
01:37:55,125 --> 01:37:58,417
You would play together as children.
This much is clear.
1518
01:37:58,583 --> 01:38:01,333
However, your mother was
closer to you, right? Yes.
1518
01:38:02,305 --> 01:39:02,365
Please rate this subtitle at www.osdb.link/fjvqb
Help other users to choose the best subtitles109636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.