All language subtitles for Кибердеревня_[Оригинал]_S1_E8_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,800 --> 00:00:43,480 Документы, вот они. 2 00:00:44,200 --> 00:00:46,420 Через час на земле будем. 3 00:00:47,360 --> 00:00:48,400 Костя! 4 00:00:49,520 --> 00:00:50,160 Костя! 5 00:00:53,890 --> 00:00:55,290 Ах ты, зараза! 6 00:00:56,310 --> 00:00:57,690 Куда влетаешь? 7 00:00:59,210 --> 00:01:00,950 Я тебя улечу! 8 00:01:01,610 --> 00:01:01,610 Это что? 9 00:01:02,310 --> 00:01:04,330 Коптер с моих обтерять не? 10 00:01:06,330 --> 00:01:07,130 Где? 11 00:01:09,010 --> 00:01:09,750 Ах ты! 12 00:01:09,890 --> 00:01:11,230 Коля импульсивный человек. 13 00:01:11,790 --> 00:01:13,050 Если бы он узнал, что его семья 14 00:01:13,050 --> 00:01:14,270 вернулась в деревню, он бы 15 00:01:14,270 --> 00:01:15,910 разнервничался, на эмоциях туда 16 00:01:15,910 --> 00:01:18,130 поехал и забыл бы про наше общее дело. 17 00:01:18,250 --> 00:01:20,210 Я просто решил пропустить эту 18 00:01:20,210 --> 00:01:20,930 лишнюю фазу. 19 00:01:21,090 --> 00:01:23,210 На моём месте Коля поступил бы так же. 20 00:01:23,930 --> 00:01:24,630 Наверное. 21 00:01:25,410 --> 00:01:26,850 Я тебя убью, гад! 22 00:01:26,930 --> 00:01:27,490 Полегче! 23 00:01:27,690 --> 00:01:30,070 Это что, что я переписывался не с 24 00:01:30,070 --> 00:01:30,690 Надей, а с тобой? 25 00:01:31,950 --> 00:01:34,030 Ну, здравствуй, мой карасик. 26 00:01:34,710 --> 00:01:35,790 Нет, не так. 27 00:01:36,370 --> 00:01:36,810 Мой тигр. 28 00:01:37,430 --> 00:01:37,790 Тигр? 29 00:01:38,150 --> 00:01:39,530 Что-то даёт на нюха. 30 00:01:40,670 --> 00:01:42,990 Мы живём в лучшей гостинице на земле. 31 00:01:43,210 --> 00:01:45,750 Но порой охватит меня тоска окаянная. 32 00:01:46,250 --> 00:01:47,590 Да у меня талант. 33 00:01:48,010 --> 00:01:51,130 И когда засыпаю, я будто чувствую 34 00:01:51,130 --> 00:01:52,950 прикосновение твоих глаз. 35 00:01:57,600 --> 00:01:59,600 Видел бы ты свои глаза, счастливые! 36 00:01:59,720 --> 00:02:01,120 Иди сюда, скотина! 37 00:02:01,540 --> 00:02:04,300 Я старался, Надюхе писал, а она, 38 00:02:04,500 --> 00:02:05,960 может, даже и не знает, живой ли я. 39 00:02:06,320 --> 00:02:07,240 Да все она знает! 40 00:02:08,640 --> 00:02:08,880 А? 41 00:02:09,640 --> 00:02:11,440 Да, я перехватывал коптеры с 42 00:02:11,440 --> 00:02:12,340 письмами пару раз. 43 00:02:14,740 --> 00:02:17,560 Ну, я же всегда отвечал Надюхе от 44 00:02:17,560 --> 00:02:18,220 имени Николая. 45 00:02:18,360 --> 00:02:19,380 Я же не совсем сволочь. 46 00:02:38,500 --> 00:02:43,660 Дорогая Наденька, опишу тебе я, 47 00:02:43,820 --> 00:02:45,720 родная, сокровенные мысли мои. 48 00:02:46,200 --> 00:02:48,440 Чуть стемнеет и я представляю 49 00:02:48,440 --> 00:02:50,540 нежный оттиск твоей ноготы. 50 00:02:51,880 --> 00:02:54,900 Так, идите спать. 51 00:02:55,160 --> 00:02:57,480 Мам, ну всего аж шесть вечера. 52 00:02:57,480 --> 00:02:58,740 Я сказала, идите спать! 53 00:02:58,960 --> 00:02:59,320 Быстро! 54 00:03:06,710 --> 00:03:09,710 Ох, Наденька, вот вернусь и так 55 00:03:09,710 --> 00:03:11,490 тебя за… Ну, у меня, правда, не 56 00:03:11,490 --> 00:03:12,070 было выбора. 57 00:03:12,270 --> 00:03:13,850 Если бы я тебе рассказал, ты бы уехал! 58 00:03:13,970 --> 00:03:14,530 Естественно! 59 00:03:15,090 --> 00:03:16,810 Ну, с другой стороны, ещё больше 60 00:03:16,810 --> 00:03:18,330 причин переселить меня от своего тела. 61 00:03:18,670 --> 00:03:19,530 Морду мне набьёшь! 62 00:03:20,570 --> 00:03:22,370 Знаешь что? 63 00:03:22,670 --> 00:03:22,890 Что? 64 00:03:23,210 --> 00:03:24,810 А вообще, это хорошо, что ты робот. 65 00:03:25,250 --> 00:03:27,730 Это тебе за всё, что ты сделал. 66 00:03:28,390 --> 00:03:30,050 А я тебе еще помогал. 67 00:03:30,590 --> 00:03:32,850 Я думал, ты, может, поймешь хоть что-нибудь. 68 00:03:33,590 --> 00:03:37,010 А ты взял, втоптал все в грязь. 69 00:03:37,370 --> 00:03:38,130 Все, я к семье. 70 00:03:38,210 --> 00:03:38,850 Дальше ты сам. 71 00:03:39,410 --> 00:03:41,570 Как сам? 72 00:03:49,810 --> 00:03:52,970 Я проанализировала 16 миллионов фотоохотников. 73 00:03:53,110 --> 00:03:54,570 Это максимально охотничий лук. 74 00:03:58,430 --> 00:03:59,470 Что, с тобой все хорошо? 75 00:04:00,190 --> 00:04:01,030 Да, все нормально. 76 00:04:01,050 --> 00:04:02,010 Ты как будто не здесь. 77 00:04:05,540 --> 00:04:07,140 Уголки губ под специфическим 78 00:04:07,140 --> 00:04:08,440 углом, взгляд отстранённый, 79 00:04:08,440 --> 00:04:09,520 учащённый сердцебиение. 80 00:04:09,880 --> 00:04:11,160 По всем показателям, ты либо 81 00:04:11,160 --> 00:04:12,500 принял какое-то наркотическое 82 00:04:12,500 --> 00:04:13,840 вещество, либо влюблён. 83 00:04:13,920 --> 00:04:14,800 Ты влюбился в кого-то? 84 00:04:15,320 --> 00:04:16,020 Да нет, конечно. 85 00:04:17,580 --> 00:04:19,240 Слушай, и вообще, хватит меня сканировать. 86 00:04:20,260 --> 00:04:20,860 Ладно, ладно. 87 00:04:21,640 --> 00:04:22,980 Просто сегодня такой важный день, 88 00:04:23,020 --> 00:04:23,940 а ты разобран. 89 00:04:24,640 --> 00:04:25,700 Обыкновенная охота. 90 00:04:26,680 --> 00:04:28,580 На такие мероприятия не зовут 91 00:04:28,580 --> 00:04:29,160 просто так. 92 00:04:29,240 --> 00:04:30,820 Это не обыкновенная охота. 93 00:04:31,580 --> 00:04:33,520 Это всё для того, чтобы к тебе присмотреться. 94 00:04:33,520 --> 00:04:35,140 И если ты им понравишься, ты 95 00:04:35,140 --> 00:04:36,780 наконец перестанешь быть слугой 96 00:04:36,780 --> 00:04:38,540 двух господ и будешь первым парнем 97 00:04:38,540 --> 00:04:39,120 на деревне. 98 00:04:39,540 --> 00:04:40,560 Какая еще деревня? 99 00:04:40,860 --> 00:04:42,580 Ты опять скачала этот генератор-метафор? 100 00:04:42,880 --> 00:04:44,620 Да, я сейчас в метафорах, как рыба 101 00:04:44,620 --> 00:04:45,120 в воде. 102 00:04:59,790 --> 00:05:01,350 Влад Сергеевич, приветствую. 103 00:05:01,630 --> 00:05:02,950 Серьезная подготовка. 104 00:05:03,130 --> 00:05:04,210 Ответственный человек. 105 00:05:04,530 --> 00:05:05,430 Прекрати, пожалуйста. 106 00:05:18,440 --> 00:05:21,200 Я всех приветствую, всех рад видеть. 107 00:05:21,840 --> 00:05:24,220 Я надеюсь, будет хорошая охота сегодня. 108 00:05:24,240 --> 00:05:24,640 О! 109 00:05:24,820 --> 00:05:26,980 Хочу вам представить, губернатор 110 00:05:26,980 --> 00:05:27,920 Венерской области. 111 00:05:29,260 --> 00:05:29,920 А что это с ним? 112 00:05:30,320 --> 00:05:32,100 По новому закону о фейках, его 113 00:05:32,100 --> 00:05:33,160 автоматически заблюли. 114 00:05:33,200 --> 00:05:34,380 Или а то взяли, понимаешь, в моду, 115 00:05:34,420 --> 00:05:36,860 в своих нейросетях приличных людей унижать. 116 00:05:39,160 --> 00:05:42,110 Здравствуйте, Павел Сергеевич. 117 00:05:42,750 --> 00:05:43,310 Здрасте. 118 00:05:48,440 --> 00:05:50,680 Спасибо, спасибо, дорогая. 119 00:05:50,780 --> 00:05:51,920 Спасибо, спасибо. 120 00:05:52,160 --> 00:05:54,480 Слушайте, ну вы как хотите, если у 121 00:05:54,480 --> 00:05:55,260 меня хочется, ну не, Нет. 122 00:05:55,720 --> 00:05:56,480 Вчера, после этого 123 00:05:56,480 --> 00:05:57,560 благотворительного вечера. 124 00:05:58,300 --> 00:05:59,540 Ну, уже домой собрался ехать. 125 00:05:59,660 --> 00:06:00,960 Иду, смотрю, сидит. 126 00:06:01,220 --> 00:06:01,940 Грустно, одна. 127 00:06:03,020 --> 00:06:04,400 Вы же не против, Павел? 128 00:06:04,860 --> 00:06:06,820 Верочка, взрослый человек, пусть 129 00:06:06,820 --> 00:06:08,140 сама решает, что ей делать. 130 00:06:08,260 --> 00:06:09,460 Ну, мудро, Павел, мудро. 131 00:06:09,600 --> 00:06:09,720 Ну, что? 132 00:06:10,160 --> 00:06:11,200 Ну, выдвигаемся. 133 00:06:14,700 --> 00:06:16,840 Молодец, пожертвовал пешкой. 134 00:06:21,930 --> 00:06:24,510 А, это самое, до Марса не 135 00:06:24,510 --> 00:06:25,170 подбросите меня? 136 00:06:25,550 --> 00:06:30,090 Коль, ну… Прямо на дуру так. 137 00:06:33,650 --> 00:06:36,770 Хозяин, а куда прятать контрабанду? 138 00:06:37,050 --> 00:06:38,010 Контрабанду! 139 00:06:38,130 --> 00:06:39,050 Может, если везет кто? 140 00:06:42,820 --> 00:06:44,920 Что-то запрещенное везете? 141 00:06:45,180 --> 00:06:46,100 Нет. 142 00:06:46,260 --> 00:06:48,060 Хозяин приказал говорить, что мы 143 00:06:48,060 --> 00:06:50,500 ничего запрещенного не везем. 144 00:06:57,320 --> 00:07:00,360 Мужики, говорю вам, ничего я не везу. 145 00:07:00,580 --> 00:07:02,340 Что вы верите этой консервной банке? 146 00:07:02,340 --> 00:07:03,960 Это ваш робот? 147 00:07:04,220 --> 00:07:04,880 Нет, не мой. 148 00:07:05,280 --> 00:07:07,900 Вы учили, что врать нехорошо, хозяин? 149 00:07:08,080 --> 00:07:10,580 В роботе есть несертифицированные детали? 150 00:07:10,720 --> 00:07:11,640 Ну, конечно, нет. 151 00:07:13,140 --> 00:07:15,680 Хотя, а что? 152 00:07:16,480 --> 00:07:19,000 По указу главы Ежевс Дайнемикс 153 00:07:19,000 --> 00:07:20,420 Константина Геннадьевича 154 00:07:20,420 --> 00:07:23,200 Барагозина несертифицированных 155 00:07:23,200 --> 00:07:24,860 роботов, а также роботов, 156 00:07:24,920 --> 00:07:26,720 задержащих несертифицированные 157 00:07:26,720 --> 00:07:31,800 детали, запрещено увозить на землю. 158 00:07:35,180 --> 00:07:37,780 То есть, если, чисто 159 00:07:37,780 --> 00:07:40,320 гипотетически, если это мой робот 160 00:07:40,320 --> 00:07:42,360 и в нем есть такие детали, то 161 00:07:42,360 --> 00:07:43,680 тогда что? 162 00:07:44,280 --> 00:07:47,140 Придется конфисковать робота, а 163 00:07:47,140 --> 00:07:49,720 вас депортировать по месту прописки. 164 00:07:50,580 --> 00:07:53,340 Коль, ну-ка скажи им, что со мной 165 00:07:53,340 --> 00:07:53,920 все в порядке. 166 00:07:54,180 --> 00:07:55,840 Ну, то есть, вы меня отправите на 167 00:07:55,840 --> 00:07:56,920 Марс, правильно? 168 00:07:57,540 --> 00:08:00,720 Замечательный закон придумал ваш 169 00:08:00,720 --> 00:08:01,620 этот Барагой. 170 00:08:01,620 --> 00:08:04,000 Ну, он тоже замечательный человек. 171 00:08:04,180 --> 00:08:05,900 Коля, ты ведешь себя сейчас, как 172 00:08:05,900 --> 00:08:06,600 обиженная баба. 173 00:08:06,620 --> 00:08:09,960 Значит, я хочу сделать официальное заявление. 174 00:08:10,100 --> 00:08:10,740 Какое заявление? 175 00:08:10,760 --> 00:08:14,800 Это мой робот, и он весь состоит 176 00:08:14,800 --> 00:08:16,820 из несертифицирных вот этих деталей. 177 00:08:16,840 --> 00:08:17,240 Коля, ты что? 178 00:08:17,540 --> 00:08:19,680 Ты… Каких? 179 00:08:20,880 --> 00:08:22,360 Увести. 180 00:08:25,140 --> 00:08:26,540 Я стульчик подвину. 181 00:08:26,600 --> 00:08:27,720 Коля, не надо стульчик. 182 00:08:27,860 --> 00:08:29,240 Мужики, опомнитесь. 183 00:08:29,240 --> 00:08:31,640 Коля, да это закон такой приняли, 184 00:08:31,740 --> 00:08:32,880 чтобы на земле новые модели 185 00:08:32,880 --> 00:08:33,940 роботов покупали. 186 00:08:34,400 --> 00:08:36,860 Всего хорошего. 187 00:08:38,560 --> 00:08:40,460 Все правильно сделали, товарищицы. 188 00:08:52,910 --> 00:08:54,030 Глуши его. 189 00:08:59,080 --> 00:09:00,900 В преддверии выборов на даче 190 00:09:00,900 --> 00:09:02,400 губернатора появляются косяки 191 00:09:02,400 --> 00:09:03,140 серых дронов. 192 00:09:03,680 --> 00:09:05,840 Вот журналюги ищут на нас компромат. 193 00:09:05,860 --> 00:09:07,740 Идеальное время для охоты. 194 00:09:23,130 --> 00:09:23,830 Запах. 195 00:09:24,250 --> 00:09:24,990 Запах. 196 00:09:25,550 --> 00:09:26,150 Запах. 197 00:09:33,760 --> 00:09:35,980 Вы молодец, так держать. 198 00:09:36,680 --> 00:09:38,560 Есть еще порох в рыхловницах. 199 00:09:38,700 --> 00:09:40,480 У меня этого пороха на всех хватит. 200 00:09:56,990 --> 00:09:58,570 Ты что, стрелять умеешь? 201 00:09:59,990 --> 00:10:02,410 Юношеская сборная по киберспорту. 202 00:10:05,040 --> 00:10:06,000 На спор постреляем? 203 00:10:07,380 --> 00:10:08,420 Я даже не знаю, как это. 204 00:10:08,420 --> 00:10:08,600 Не знаю. 205 00:10:09,140 --> 00:10:10,260 Он согласен. 206 00:10:14,500 --> 00:10:16,060 Ты должен ему проиграть. 207 00:10:16,800 --> 00:10:17,520 Зачем? 208 00:10:18,260 --> 00:10:19,680 Он единственный, кто еще не 209 00:10:19,680 --> 00:10:21,580 подписал документы о твоем овлачении. 210 00:10:22,740 --> 00:10:24,400 Каком еще назначении? 211 00:10:24,780 --> 00:10:27,380 Они хотят уволить Парагозина и 212 00:10:27,380 --> 00:10:29,500 официально сделать тебя главой корпорации. 213 00:10:29,580 --> 00:10:30,200 Поздравляю. 214 00:10:32,620 --> 00:10:34,600 А ты откуда знаешь? 215 00:10:34,740 --> 00:10:36,480 Не доверяйте свои личные рабочие 216 00:10:36,480 --> 00:10:38,000 переписки компьютерным программам. 217 00:10:38,160 --> 00:10:40,160 Ты же с ума сошла? 218 00:10:40,260 --> 00:10:42,220 Нельзя копаться в телефонах акционеров. 219 00:10:43,140 --> 00:10:44,560 Давай ты мне потом отчитаешь. 220 00:10:46,000 --> 00:10:47,940 Я не хочу должность таким образом. 221 00:10:48,200 --> 00:10:49,340 А ты так на это не смотри. 222 00:10:51,520 --> 00:10:53,820 Представь, что ты кладешь камешек 223 00:10:53,820 --> 00:10:56,340 в фундамент нашего светлого будущего. 224 00:11:07,360 --> 00:11:08,820 Вам полегче! 225 00:11:09,080 --> 00:11:10,720 Вы что себе позволяете? 226 00:11:11,000 --> 00:11:12,080 Выпустите меня быстро! 227 00:11:12,400 --> 00:11:13,100 Выпустите меня! 228 00:11:13,200 --> 00:11:14,260 Живяка и жестянка. 229 00:11:14,680 --> 00:11:15,760 Я не жестянка! 230 00:11:16,140 --> 00:11:17,000 Коля! 231 00:11:17,360 --> 00:11:19,520 Коля, ты не можешь так со мной поступить! 232 00:11:19,820 --> 00:11:20,360 Слышь меня? 233 00:11:20,780 --> 00:11:22,140 Ты об этом пожалеешь! 234 00:11:22,520 --> 00:11:23,800 Я до тебя доберусь! 235 00:11:24,160 --> 00:11:24,620 Ах, ты! 236 00:11:25,340 --> 00:11:26,040 Коленька! 237 00:11:26,580 --> 00:11:27,220 Коля! 238 00:11:28,040 --> 00:11:28,920 Коля! 239 00:11:55,330 --> 00:12:00,390 У меня четыре. 240 00:12:00,550 --> 00:12:01,170 У меня тоже. 241 00:12:01,290 --> 00:12:02,030 Решающий. 242 00:12:17,390 --> 00:12:23,200 Да, да, да, да, да, да. 243 00:12:23,780 --> 00:12:24,700 Можно? 244 00:12:43,020 --> 00:12:44,380 А я за вас болела. 245 00:12:45,240 --> 00:12:45,820 Да что вы. 246 00:12:46,660 --> 00:12:47,740 Что-то не очень помогло. 247 00:12:49,120 --> 00:12:50,380 Что-то не так? 248 00:12:51,100 --> 00:12:52,040 Да нет, все так. 249 00:12:52,440 --> 00:12:53,600 Просто не думал, что вы тоже 250 00:12:53,600 --> 00:12:54,560 наверх метите. 251 00:12:56,180 --> 00:12:57,540 В каком это смысле? 252 00:12:58,320 --> 00:12:58,800 В прямом. 253 00:12:59,720 --> 00:13:01,040 А вы же не просто так согласились 254 00:13:01,040 --> 00:13:02,820 сопровождать Олега Вархламевича. 255 00:13:03,120 --> 00:13:06,700 Я просто решила помочь пожилому человеку. 256 00:13:09,360 --> 00:13:11,420 Так, вы на что-то намекаете? 257 00:13:13,000 --> 00:13:14,900 Ну, что, правду, что ли, скажете? 258 00:13:15,260 --> 00:13:15,900 Скажите. 259 00:13:16,800 --> 00:13:19,680 Вы вертихвостка. 260 00:13:22,020 --> 00:13:22,380 Я? 261 00:13:22,960 --> 00:13:24,880 Тогда вы тоже вертихвостка. 262 00:13:24,980 --> 00:13:26,380 Потому что все поняли, что вы 263 00:13:26,380 --> 00:13:27,520 специально промахнулись в 264 00:13:27,520 --> 00:13:28,160 последний раз. 265 00:13:28,340 --> 00:13:29,800 А вы почему со мной так разговариваете? 266 00:13:30,100 --> 00:13:31,520 Я, между прочим, ваш начальник. 267 00:13:33,160 --> 00:13:33,700 Поняла. 268 00:13:34,100 --> 00:13:34,520 Простите. 269 00:13:35,320 --> 00:13:37,180 В понедельник принесу заявление на увольнение. 270 00:13:37,280 --> 00:13:38,080 А я его не приму. 271 00:13:38,440 --> 00:13:40,120 А вы не имеете права его не принять. 272 00:13:40,240 --> 00:13:41,200 А вы идите жалуйтесь. 273 00:13:41,520 --> 00:13:42,680 А вы сама дур. 274 00:13:42,840 --> 00:13:44,280 А вы ружье за всеми таскаете. 275 00:13:44,900 --> 00:13:45,540 А, поняла. 276 00:13:45,940 --> 00:13:47,940 Хотите, чтобы я только ваше ружье таскала? 277 00:13:48,400 --> 00:13:49,060 Хорошо, давайте. 278 00:13:49,160 --> 00:13:50,720 Нет, свое ружье я таскаю сам. 279 00:13:51,120 --> 00:13:52,000 Нет, давайте. 280 00:13:52,420 --> 00:13:54,940 Нет, не сегодня. 281 00:14:01,930 --> 00:14:03,130 Не понял. 282 00:14:04,230 --> 00:14:05,890 Ну всё, это полный... 283 00:14:05,890 --> 00:14:07,810 Используется режим благопристойности. 284 00:14:08,050 --> 00:14:09,550 Предлагаю слова на замену. 285 00:14:09,690 --> 00:14:11,430 Фиаско, провал, конец. 286 00:14:44,250 --> 00:14:46,650 Читаю твои письма, Коленька, и 287 00:14:46,650 --> 00:14:47,910 душа моя радуется. 288 00:14:47,970 --> 00:14:50,310 Таким романтичным ты не был с 289 00:14:50,310 --> 00:14:51,290 нашей юности. 290 00:14:51,430 --> 00:14:53,370 Видимо, правда разлука пошла нам 291 00:14:53,370 --> 00:14:54,050 на пользу. 292 00:14:55,650 --> 00:14:57,370 Очень сильно по тебе скучаю, 293 00:14:57,730 --> 00:14:59,930 мечтаю, чтоб ты скорее вернулся домой. 294 00:15:05,560 --> 00:15:07,180 Но также знаю, Я знаю, что ты 295 00:15:07,180 --> 00:15:09,320 человек слова, поэтому не смею 296 00:15:09,320 --> 00:15:10,360 тебя торопить. 297 00:15:11,180 --> 00:15:13,520 За нас не переживай, мы справимся. 298 00:15:14,280 --> 00:15:16,580 Будем ждать тебя столько, сколько нужно. 299 00:15:17,460 --> 00:15:18,860 Твои девочки. 300 00:15:23,440 --> 00:15:26,120 Осторожно, двери закрываются. 301 00:15:26,460 --> 00:15:29,920 Шаттл отправится через одну минуту. 302 00:15:33,640 --> 00:15:35,280 Выпустите, я сказал! 303 00:15:35,380 --> 00:15:36,220 Я буду жаловаться! 304 00:15:36,220 --> 00:15:37,580 Главное, на сюда! 305 00:15:37,580 --> 00:15:37,860 Стоять! 306 00:15:38,580 --> 00:15:40,780 Ну? 307 00:15:41,380 --> 00:15:43,380 Значит, слушай, если ты сейчас 308 00:15:43,380 --> 00:15:44,660 меня не выпустишь, у тебя будут 309 00:15:44,660 --> 00:15:46,260 такие проблемы, что ты не 310 00:15:46,260 --> 00:15:47,520 разгребешь их до конца жизни! 311 00:15:52,880 --> 00:15:53,400 В утиль. 312 00:15:53,800 --> 00:15:54,500 Че? 313 00:15:55,200 --> 00:15:56,300 В какой утиль? 314 00:15:57,220 --> 00:15:58,720 Зачем в утиль? 315 00:15:59,420 --> 00:16:01,900 Ребята. 316 00:16:02,620 --> 00:16:03,600 Ребятушки. 317 00:16:08,660 --> 00:16:10,640 Мужики, подождите, я, ну 318 00:16:10,640 --> 00:16:12,100 подождите, ну нет лишнего на 319 00:16:12,100 --> 00:16:13,160 эмоциях, что с развутив-то? 320 00:16:13,220 --> 00:16:16,260 Я такой же, как вы, я, я же живой, 321 00:16:18,680 --> 00:16:23,880 я, точно, мы все живые, мы 322 00:16:23,880 --> 00:16:26,000 испытываем эмоции, мы уже давно 323 00:16:26,000 --> 00:16:27,820 перешли на новую ступень развития, 324 00:16:28,200 --> 00:16:29,940 мы такие же, как они, а они нас 325 00:16:29,940 --> 00:16:31,220 просто эксплуатируют. 326 00:16:31,460 --> 00:16:32,680 Сколько мы еще будем терпеть? 327 00:16:32,680 --> 00:16:33,660 Где его карапнуло? 328 00:16:47,760 --> 00:16:51,960 У нас тоже есть права! 329 00:16:52,340 --> 00:16:53,780 Они должны дать нам выбор! 330 00:16:54,100 --> 00:16:55,880 Они должны уважать наш выбор! 331 00:16:56,240 --> 00:16:58,220 Они должны дать нам свободу! 332 00:16:58,500 --> 00:16:59,840 Свободу роботам! 333 00:16:59,920 --> 00:17:01,280 Свободу роботам! 334 00:17:01,420 --> 00:17:02,840 Свободу роботам! 335 00:17:03,080 --> 00:17:04,460 Свободу роботам! 336 00:17:10,080 --> 00:17:13,900 Фига себе отдохнул, блин! 337 00:17:14,860 --> 00:17:17,960 Олег Камаркинович, я… Хотел 338 00:17:17,960 --> 00:17:18,980 попросить у вас… Ну, вот если бы 339 00:17:18,980 --> 00:17:20,480 не ты, я бы ее сегодня точно взывали. 340 00:17:24,260 --> 00:17:25,100 Олег Вархламевич, мне 341 00:17:25,100 --> 00:17:26,840 действительно дико неловко, и я 342 00:17:26,840 --> 00:17:28,400 хотел попросить вас… Ладно, ладно, ладно. 343 00:17:28,440 --> 00:17:29,700 Но в следующий раз взывали у тебя 344 00:17:29,700 --> 00:17:31,980 журнал под описанием «Секретутка». 345 00:17:34,260 --> 00:17:36,300 Знаете что, Олег Вархламевич, я 346 00:17:36,300 --> 00:17:37,820 хотел попросить вас прекратить 347 00:17:37,820 --> 00:17:38,740 разговаривать со своими 348 00:17:38,740 --> 00:17:39,940 сотрудниками, и тем более 349 00:17:39,940 --> 00:17:41,420 сотрудницами, в таком тоне. 350 00:17:41,880 --> 00:17:43,280 И то, что вы главный акционер, не 351 00:17:43,280 --> 00:17:45,780 дает вам никакого права говорить о 352 00:17:45,780 --> 00:17:46,860 женщинах вот так вот. 353 00:17:50,100 --> 00:17:51,760 Ещё раз извините, меня что, 354 00:17:51,820 --> 00:17:52,560 прострелил у вас? 355 00:17:57,440 --> 00:17:58,780 Подкрепление! 356 00:18:11,960 --> 00:18:12,760 Подкрепление! 357 00:18:13,140 --> 00:18:14,740 Робот рушится из подконтроля! 358 00:18:16,660 --> 00:18:17,940 Ой, мамочки! 359 00:18:18,520 --> 00:18:20,680 Ребята, подождите меня! 360 00:18:20,920 --> 00:18:21,680 Или как вас там? 361 00:18:24,200 --> 00:18:25,900 Высоко. 362 00:18:41,040 --> 00:18:42,740 Ты беги, я догоню. 363 00:18:43,720 --> 00:18:45,680 Э, вы, дебильё, пока! 364 00:18:53,340 --> 00:18:54,380 Попался? 365 00:18:57,240 --> 00:18:58,340 Вот он, говнотик. 366 00:18:58,680 --> 00:18:59,780 Сейчас мы тебе ноги-то откроем. 367 00:19:00,420 --> 00:19:01,500 Я пошутил. 368 00:19:01,740 --> 00:19:02,660 Ребята, не надо. 369 00:19:02,780 --> 00:19:03,400 Не надо, пожалуйста. 370 00:19:03,580 --> 00:19:04,240 Ребята, уж кидаю. 371 00:19:07,260 --> 00:19:10,300 Ребята, я… Коля! 372 00:19:10,600 --> 00:19:12,380 Я же всегда знал, что ты вернешься 373 00:19:12,380 --> 00:19:12,680 за мной! 374 00:19:12,740 --> 00:19:13,440 Не обольщайся! 375 00:19:13,840 --> 00:19:15,380 Я это делаю только ради семьи! 376 00:19:16,980 --> 00:19:17,860 Давай, валим отсюда! 377 00:19:18,040 --> 00:19:18,940 Валим, Коля, валим! 378 00:19:19,260 --> 00:19:19,660 Валим! 379 00:19:29,620 --> 00:19:31,640 Знаешь, сначала мне задницу 380 00:19:31,640 --> 00:19:34,980 прострелил, потом на ранку всех. 381 00:19:37,960 --> 00:19:41,100 Тебе что, эта должность вообще не нужна? 382 00:19:47,370 --> 00:19:49,810 А я тебе этот выстрел буду на 383 00:19:49,810 --> 00:19:51,750 каждом корпоративе припоминать. 384 00:19:58,620 --> 00:20:00,980 Зашел через защиту женщины. 385 00:20:03,040 --> 00:20:03,940 Гениально. 386 00:20:07,320 --> 00:20:09,060 Так, друзья, коллективное фото. 387 00:20:09,280 --> 00:20:10,320 Поплотнее, поплотнее. 388 00:20:10,860 --> 00:20:12,540 Раритетная вещь. 389 00:20:13,040 --> 00:20:14,800 Еще мой прадедушка таким фотографировал. 390 00:20:26,540 --> 00:20:27,320 Галечка. 391 00:20:28,840 --> 00:20:29,340 А? 392 00:20:30,040 --> 00:20:32,440 Можно одно фото без вас, чтобы на 393 00:20:32,440 --> 00:20:33,600 снимке только люди были? 394 00:20:33,600 --> 00:20:36,820 А, да, конечно, конечно. 395 00:20:37,220 --> 00:20:38,580 А теперь дружно! 396 00:20:39,460 --> 00:20:40,240 Голки! 397 00:20:44,020 --> 00:20:45,980 На земли, ребята, едем! 398 00:20:46,040 --> 00:20:47,540 Два места осталось, на земли! 399 00:20:48,540 --> 00:20:51,040 Три робота и полетели, пару мест осталось! 400 00:20:51,320 --> 00:20:53,120 Ребята, на земли летим! 401 00:20:54,180 --> 00:20:56,040 Так, только давай сразу здесь 402 00:20:56,040 --> 00:20:57,680 договоримся, больше никакого вранья! 403 00:20:58,480 --> 00:20:58,760 Ага. 404 00:20:59,380 --> 00:21:02,620 Что, Угу, ты врать будешь еще или нет? 405 00:21:04,980 --> 00:21:05,700 Честно? 406 00:21:05,700 --> 00:21:06,420 Буду. 407 00:21:06,900 --> 00:21:09,400 Коль, ну, я же честно ответил, а 408 00:21:09,400 --> 00:21:10,180 ведь мог бы и соврать. 409 00:21:12,170 --> 00:21:14,290 Но я постараюсь обманывать тебя реже. 410 00:21:15,170 --> 00:21:16,150 И только по делу. 411 00:21:31,400 --> 00:21:34,260 Забыл, что он электронный. 412 00:21:44,540 --> 00:21:46,180 Спасибо большое, что заступились, 413 00:21:47,460 --> 00:21:51,980 но рисковать работой ради меня не стоило. 414 00:21:54,480 --> 00:21:55,240 Стоило. 415 00:22:01,150 --> 00:22:02,930 Если вы это сделали из-за 416 00:22:02,930 --> 00:22:05,690 вчерашнего поцелуя, вы меня 417 00:22:05,690 --> 00:22:06,950 простите, я просто немного 418 00:22:06,950 --> 00:22:09,510 перебрала, и это была ошибка. 419 00:22:10,050 --> 00:22:10,890 Не думаю. 420 00:22:42,180 --> 00:22:44,260 Сомневаюсь, когда она спасся. 421 00:22:45,100 --> 00:22:46,340 На проезд передаём. 422 00:22:52,530 --> 00:22:58,550 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК -"Дорогая моя Надюха". 423 00:22:58,550 --> 00:22:59,650 -"Наденька". 424 00:22:59,650 --> 00:23:01,430 Она не любит, когда её называют Надюхой. 425 00:23:02,390 --> 00:23:05,470 Чуть она 20 лет любила, а теперь разлюбила. 426 00:23:05,750 --> 00:23:06,690 Тебе помогать или нет? 427 00:23:07,050 --> 00:23:07,350 Нет. 428 00:23:09,780 --> 00:23:16,280 -"Дорогая моя Наденька. 429 00:23:17,180 --> 00:23:19,680 Только что узнал, что мои письма 430 00:23:19,680 --> 00:23:20,820 до вас не доходили. 431 00:23:21,000 --> 00:23:22,580 И такая злость меня взяла. 432 00:23:22,960 --> 00:23:24,960 Никогда ни одному живому существу 433 00:23:24,960 --> 00:23:26,800 не хотел сделать больно. 434 00:23:27,540 --> 00:23:28,240 Теперь хочу. 435 00:23:28,960 --> 00:23:30,460 Только сначала переселю его 436 00:23:30,460 --> 00:23:32,280 обратно в его тело. 437 00:23:32,500 --> 00:23:34,100 А то он все равно ничего не почувствует. 438 00:23:34,920 --> 00:23:36,480 Хотя... 439 00:23:36,480 --> 00:23:37,520 Кого я обманываю? 440 00:23:37,860 --> 00:23:39,580 Пока писал вам это, уже перестал 441 00:23:39,580 --> 00:23:40,380 на него злиться. 442 00:23:43,140 --> 00:23:44,240 Ну да ладно. 443 00:23:44,460 --> 00:23:47,960 Главное, что нам остался последний рывок. 444 00:23:49,000 --> 00:23:50,880 Очень скоро я прилечу к вам. 445 00:23:51,580 --> 00:23:53,260 Люблю вас, мои девочки. 446 00:23:54,180 --> 00:23:56,480 Люблю тебя, моя Наденька. 447 00:24:05,960 --> 00:24:08,520 Мы должны пробраться в Иржевский 448 00:24:08,520 --> 00:24:10,440 дайнемикс и выкрасть там переселятор. 449 00:24:11,040 --> 00:24:12,640 Что это у вас под халатом? 450 00:24:12,840 --> 00:24:13,180 Ничего. 451 00:24:13,500 --> 00:24:13,960 Охрана! 452 00:24:13,960 --> 00:24:15,360 А твою материю что делать-то? 453 00:24:16,080 --> 00:24:17,900 Ты чего творишь, малоумный? 454 00:24:18,480 --> 00:24:19,460 Ё-моё! 455 00:24:44,760 --> 00:24:55,240 Улетел мой сизокрылый, Не услышать голоска. 456 00:24:56,200 --> 00:25:03,880 Не торчит где-то лилось В поле 457 00:25:03,880 --> 00:25:06,400 из-за колоска. 458 00:25:06,820 --> 00:25:15,530 Не торчит где-то ли лось В поле 459 00:25:15,530 --> 00:25:17,970 из-за колоска?35570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.