All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E18.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-HoneyG.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,109 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:03,109 --> 00:00:05,580 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:06,727 --> 00:00:08,328 By the way, that place we were at earlier. 4 00:00:08,898 --> 00:00:10,498 Why would the police not arrest them? 5 00:00:10,738 --> 00:00:11,767 Why do they do nothing about it? 6 00:00:12,468 --> 00:00:14,767 The police always raid the place with the officers... 7 00:00:14,767 --> 00:00:16,538 while making a lot of noise. 8 00:00:17,178 --> 00:00:18,378 So they would just flee... 9 00:00:18,378 --> 00:00:20,407 through the back door when they find out that the police are coming. 10 00:00:22,808 --> 00:00:25,218 Why did you go there if you knew it was dangerous? 11 00:00:30,157 --> 00:00:32,357 Forget it. Do not answer that. 12 00:00:32,588 --> 00:00:33,588 Hey. 13 00:00:35,628 --> 00:00:36,798 Are you not hungry? 14 00:00:40,268 --> 00:00:42,927 Ta-da. Do you want to get some gukbap? 15 00:00:44,537 --> 00:00:46,268 You had the time to take that? 16 00:00:46,838 --> 00:00:48,168 Gosh. 17 00:00:51,838 --> 00:00:55,008 Hey, did you steal all the money there? 18 00:00:55,008 --> 00:00:56,008 In that chaos? 19 00:00:56,008 --> 00:00:57,577 Goodness. 20 00:00:58,177 --> 00:01:00,048 - Give me that. Pay me back. - Why? 21 00:01:00,048 --> 00:01:01,948 - It is my money. - You owe me. Pay back my money. 22 00:01:01,948 --> 00:01:04,118 I took it. What are you talking about? 23 00:01:04,118 --> 00:01:06,357 Hey, I was the one who took this. 24 00:01:06,418 --> 00:01:08,187 - Fine. Do not pay me back. - What? 25 00:01:09,127 --> 00:01:10,127 Come along. 26 00:01:10,127 --> 00:01:12,458 - Let us go. - I took this, not you. 27 00:01:12,458 --> 00:01:14,228 How about we switch? 28 00:01:14,428 --> 00:01:16,168 - That is ridiculous. - I saved you. 29 00:01:16,168 --> 00:01:18,338 - That is the least you can do. - Forget it. 30 00:01:18,338 --> 00:01:20,368 - Give me that. - I said I would pay you back. 31 00:01:20,368 --> 00:01:21,437 Are you... 32 00:01:21,907 --> 00:01:24,338 already having a lovers' quarrel? 33 00:01:25,838 --> 00:01:26,848 Hello. 34 00:01:38,987 --> 00:01:41,327 What is going on? You keep doing that. 35 00:01:41,327 --> 00:01:43,527 You keep looking back. 36 00:01:43,958 --> 00:01:45,297 I keep telling myself that she is not, 37 00:01:46,098 --> 00:01:47,668 but I think it is her. 38 00:01:47,668 --> 00:01:48,668 What do you mean? 39 00:01:48,767 --> 00:01:52,767 I think I might have seen the lady we used to serve. 40 00:01:52,767 --> 00:01:53,767 The lady... 41 00:01:56,668 --> 00:02:00,038 Wait. Are you talking about Eun Seo? 42 00:02:00,038 --> 00:02:01,148 Yes. 43 00:02:01,547 --> 00:02:03,517 I am certain that it was her. 44 00:02:04,217 --> 00:02:05,418 If she lived, 45 00:02:05,418 --> 00:02:07,217 she would be around that age. 46 00:02:07,217 --> 00:02:09,248 But we took care of all of their bodies. 47 00:02:09,248 --> 00:02:10,418 What nonsense is that? 48 00:02:10,418 --> 00:02:13,158 My goodness. Do you not remember that? 49 00:02:13,258 --> 00:02:15,288 No matter how many times we dug up the holes, 50 00:02:15,288 --> 00:02:18,198 we did not find a body for the lady. 51 00:02:19,698 --> 00:02:21,827 (Inn) 52 00:02:23,228 --> 00:02:25,897 You two were on a nice date. 53 00:02:26,137 --> 00:02:28,707 I wonder if it is appropriate of me to tag along. 54 00:02:29,908 --> 00:02:31,107 It was not nice. 55 00:02:36,677 --> 00:02:37,918 You tried to get rid of me... 56 00:02:37,918 --> 00:02:39,948 because you wanted to be alone with him that day. 57 00:02:40,647 --> 00:02:42,117 Things have changed. 58 00:02:43,348 --> 00:02:44,357 Yes. 59 00:02:45,017 --> 00:02:48,258 I realized that he was lame after dating him. 60 00:02:50,128 --> 00:02:51,357 I should say that to you. 61 00:02:55,598 --> 00:02:57,438 Are you on a stakeout once again? 62 00:02:57,767 --> 00:02:59,038 By the way, 63 00:02:59,038 --> 00:03:01,737 have you found that man you were looking for? 64 00:03:02,168 --> 00:03:04,337 No, I have not. 65 00:03:05,737 --> 00:03:07,778 Tonight, I am not on duty. 66 00:03:07,948 --> 00:03:09,647 I could not sleep, so I wanted... 67 00:03:09,647 --> 00:03:11,948 to ride the swing like you did last time. 68 00:03:12,918 --> 00:03:14,017 The swing? 69 00:03:16,448 --> 00:03:17,487 No... 70 00:03:22,857 --> 00:03:26,797 We met at the swing over there. 71 00:03:27,168 --> 00:03:30,867 He looked extremely sad and wanted to ride the swing. 72 00:03:30,867 --> 00:03:35,038 I guess you have trouble sleeping. 73 00:03:35,038 --> 00:03:36,508 You see, 74 00:03:36,508 --> 00:03:38,577 people need to sleep well. 75 00:03:38,577 --> 00:03:41,547 If not, they feel like death. 76 00:03:43,307 --> 00:03:46,778 Thanks to my insomnia, I could meet you. 77 00:03:47,117 --> 00:03:49,948 I am happy that you made me laugh. 78 00:03:54,557 --> 00:03:55,628 Do you want me... 79 00:03:56,688 --> 00:03:58,658 to tell you a way? 80 00:04:00,498 --> 00:04:03,168 - What? - A way? 81 00:04:03,767 --> 00:04:07,337 A way to protect that boy from His Majesty. 82 00:04:07,637 --> 00:04:10,008 Is there something I can do? 83 00:04:10,938 --> 00:04:12,837 He should take the throne. 84 00:04:13,438 --> 00:04:16,307 - What? - You said he was bright and smart. 85 00:04:16,307 --> 00:04:18,617 Your son did seem so. 86 00:04:18,617 --> 00:04:19,648 No. 87 00:04:20,148 --> 00:04:22,047 I meant His Majesty's son. 88 00:04:22,148 --> 00:04:24,557 How about we dethrone the current King... 89 00:04:25,187 --> 00:04:28,728 and put that boy on the throne? 90 00:04:36,768 --> 00:04:38,797 Hurry up. 91 00:04:38,797 --> 00:04:41,168 Walk slower. 92 00:04:45,737 --> 00:04:48,148 I thought he was going to relieve my insomnia. 93 00:04:48,247 --> 00:04:49,247 Darn it. 94 00:04:50,007 --> 00:04:52,617 Yes, I will. 95 00:04:53,317 --> 00:04:55,947 Come on, now. Goodness. 96 00:04:57,987 --> 00:04:59,658 - Hurry up. - Goodness. 97 00:04:59,888 --> 00:05:01,127 Oh, dear. 98 00:05:01,528 --> 00:05:02,857 All right. 99 00:05:03,127 --> 00:05:04,228 All right. 100 00:05:05,458 --> 00:05:06,557 Look here! 101 00:05:06,557 --> 00:05:08,927 The King is like a lunatic with his eyes and ears closed... 102 00:05:08,927 --> 00:05:11,937 and is wielding a sword at everyone around him. 103 00:05:11,937 --> 00:05:13,968 And who gave him that sword? 104 00:05:13,968 --> 00:05:16,168 Who is responsible for closing his eyes and ears? 105 00:05:16,168 --> 00:05:19,078 Since I handed him that sword, 106 00:05:19,177 --> 00:05:21,447 I ought to make him put it down. 107 00:05:21,447 --> 00:05:22,908 That is ridiculous. 108 00:05:23,747 --> 00:05:26,747 Are you saying it is okay to switch the king if he is not worthy enough? 109 00:05:27,247 --> 00:05:29,187 If the next king does not make you content, 110 00:05:29,187 --> 00:05:30,918 will you do the same? 111 00:05:30,918 --> 00:05:32,687 That is not what I meant. 112 00:05:32,687 --> 00:05:34,757 Do not be arrogant... 113 00:05:34,757 --> 00:05:36,757 and do your best in your given position. 114 00:05:37,828 --> 00:05:40,598 There are still some individuals who listen to me. 115 00:05:40,797 --> 00:05:42,598 Hand over that boy to me... 116 00:05:42,598 --> 00:05:43,968 That is enough! 117 00:05:44,898 --> 00:05:47,437 You want him to take his father's place? 118 00:05:47,768 --> 00:05:51,778 I have no desire to make Nok Du do such a heinous deed. 119 00:05:51,778 --> 00:05:55,348 And you have no right to dethrone the King. 120 00:05:55,747 --> 00:05:57,278 Wake up. 121 00:06:20,807 --> 00:06:22,067 How do you feel? 122 00:06:22,937 --> 00:06:25,038 I do feel refreshed. 123 00:06:25,278 --> 00:06:27,978 You will sleep well tonight... 124 00:06:27,978 --> 00:06:29,708 since you exercised. 125 00:06:30,447 --> 00:06:32,078 Try staying busy... 126 00:06:32,078 --> 00:06:34,718 all throughout the day. 127 00:06:34,848 --> 00:06:38,288 If you do, you will become very drowsy by sundown. 128 00:06:39,057 --> 00:06:41,857 Do not make your men do all the work. 129 00:06:41,857 --> 00:06:45,427 Catch the thieves and question them yourself. 130 00:06:45,427 --> 00:06:46,427 Okay? 131 00:06:52,168 --> 00:06:55,107 I am guessing many people cannot sleep peacefully at night... 132 00:06:56,168 --> 00:06:57,978 because of the King's incompetence. 133 00:07:02,307 --> 00:07:05,418 Well... I mean... 134 00:07:06,947 --> 00:07:11,057 Do people not talk about the King behind his back? 135 00:07:12,518 --> 00:07:13,757 - Right. - Right. 136 00:07:18,598 --> 00:07:20,158 Have you... 137 00:07:20,697 --> 00:07:23,468 ever seen His Majesty? 138 00:07:24,567 --> 00:07:27,268 No, I have not. 139 00:07:27,268 --> 00:07:31,007 I am just an old chief administrative officer. 140 00:07:33,437 --> 00:07:34,507 By the way, 141 00:07:35,278 --> 00:07:38,247 it seems like you have a great interest in the King. 142 00:07:38,747 --> 00:07:39,918 - No. - No. 143 00:07:40,788 --> 00:07:41,848 What? 144 00:07:42,547 --> 00:07:44,057 I mean... 145 00:07:44,057 --> 00:07:48,028 I have absolutely no interest. I thought you asked me. 146 00:07:52,658 --> 00:07:54,127 I see. 147 00:08:01,468 --> 00:08:04,377 This may be out of line, but may I ask one question? 148 00:08:06,177 --> 00:08:08,047 Do you usually sleep alone? 149 00:08:09,578 --> 00:08:12,918 Yes. Why do you ask? 150 00:08:13,817 --> 00:08:17,757 I had trouble sleeping by myself. 151 00:08:18,788 --> 00:08:19,817 But... 152 00:08:20,788 --> 00:08:22,927 it helped. 153 00:08:24,427 --> 00:08:25,857 What do you mean? 154 00:08:27,598 --> 00:08:30,367 To have someone by your side. 155 00:08:36,638 --> 00:08:40,778 How is it? Not a single ghost will come in here tonight. 156 00:08:52,317 --> 00:08:55,658 It helps to have someone who cares and worries about you. 157 00:09:08,868 --> 00:09:10,908 I do not know your story, 158 00:09:11,437 --> 00:09:14,347 but if you cannot sleep because of a similar reason, 159 00:09:15,177 --> 00:09:18,347 you should ask your family members for help. 160 00:09:19,418 --> 00:09:20,947 Ask them to accompany you. 161 00:09:30,258 --> 00:09:31,398 You badmouthed me, did you not? 162 00:09:31,858 --> 00:09:34,398 No, that is not true. 163 00:09:34,398 --> 00:09:36,427 Gosh, you are quick-witted. 164 00:09:36,427 --> 00:09:37,837 I hate it. 165 00:09:39,168 --> 00:09:42,067 I knew it. What did you say? 166 00:09:42,067 --> 00:09:43,977 You know what I said. 167 00:09:43,977 --> 00:09:45,038 What? 168 00:09:45,477 --> 00:09:48,278 Hey! I told you not to tell anyone about that! 169 00:09:48,278 --> 00:09:49,577 You have no idea. 170 00:09:49,878 --> 00:09:51,418 Then what is it? 171 00:10:02,327 --> 00:10:04,158 Why are you not going in? 172 00:10:04,158 --> 00:10:06,898 I need to stop by somewhere. You can go in first. 173 00:10:06,898 --> 00:10:07,967 Where... 174 00:10:10,567 --> 00:10:13,268 Right. I said I would not ask. 175 00:10:16,108 --> 00:10:17,477 You can have secrets... 176 00:10:18,138 --> 00:10:21,077 or push me away. I do not mind. 177 00:10:22,207 --> 00:10:24,217 But do not do anything dangerous. 178 00:10:28,047 --> 00:10:29,488 Just promise me that. 179 00:10:30,217 --> 00:10:32,418 If you do, I will not be nosy. 180 00:10:41,297 --> 00:10:42,868 Do not worry. 181 00:11:02,087 --> 00:11:05,317 This will not cause a problem for Lord Jung Yun Jeo. 182 00:11:06,288 --> 00:11:07,587 Better yet, 183 00:11:08,227 --> 00:11:10,227 this will protect him. 184 00:11:12,498 --> 00:11:13,998 Will you keep your promise... 185 00:11:13,998 --> 00:11:16,868 about finding him and keeping him safe? 186 00:11:16,898 --> 00:11:18,168 Of course. 187 00:11:19,097 --> 00:11:22,238 And this is the proof of my promise. 188 00:11:26,108 --> 00:11:30,108 (Jung Yi Hyung) 189 00:12:42,947 --> 00:12:44,888 He took the bait. 190 00:12:45,658 --> 00:12:47,358 Soon, I will be able to meet... 191 00:12:48,957 --> 00:12:50,358 the King's son. 192 00:12:57,868 --> 00:13:00,238 You guys have grown so big while I was gone. 193 00:13:04,408 --> 00:13:05,837 After I met him, 194 00:13:06,408 --> 00:13:08,047 I realized how much I missed him. 195 00:13:10,447 --> 00:13:12,717 But I should not feel that way, right? 196 00:13:16,918 --> 00:13:18,918 There you go. 197 00:13:21,758 --> 00:13:24,858 Life never goes the way you want it to. 198 00:13:28,268 --> 00:13:31,067 I think these chicks grew on me. 199 00:13:31,067 --> 00:13:32,768 I will pretend I believe you. 200 00:13:34,368 --> 00:13:35,608 Let us go. 201 00:13:35,608 --> 00:13:37,477 Nok Du got you a room... 202 00:13:37,477 --> 00:13:39,508 I mean, he stole one for you. 203 00:13:42,577 --> 00:13:43,577 Come on. 204 00:13:53,518 --> 00:13:54,888 I am sorry to ask you this at this hour. 205 00:13:55,057 --> 00:13:56,827 But the room at the very end is very spacious. 206 00:13:56,827 --> 00:13:59,398 Then you should let Dong Joo sleep in that spacious room. 207 00:13:59,398 --> 00:14:00,398 But I noticed... 208 00:14:00,398 --> 00:14:01,498 that there is a draught coming through the door... 209 00:14:03,128 --> 00:14:05,297 Are you saying it is okay for me to freeze to death? 210 00:14:05,368 --> 00:14:06,967 I can sleep in any room. 211 00:14:08,967 --> 00:14:10,337 Please, my lord. 212 00:14:12,878 --> 00:14:14,908 I have to say, this is very upsetting. 213 00:14:17,408 --> 00:14:18,717 - Come on out. - My lord. 214 00:14:18,717 --> 00:14:20,547 Why is the threshold so high? 215 00:14:20,547 --> 00:14:21,947 - My gosh. - My goodness. 216 00:14:22,788 --> 00:14:23,847 Come inside. 217 00:14:25,457 --> 00:14:26,717 Why are you causing a fuss? 218 00:14:26,717 --> 00:14:28,557 I can sleep anywhere. 219 00:14:28,557 --> 00:14:31,158 He just wants to keep you nearby. 220 00:14:31,258 --> 00:14:34,268 Your rooms are connected by a window. 221 00:14:35,567 --> 00:14:37,697 You little brat. Why would you say that? 222 00:14:37,837 --> 00:14:39,797 You did not have to point that out. 223 00:14:40,038 --> 00:14:42,937 They are trying so hard to act like they do not like each other. 224 00:14:43,207 --> 00:14:44,437 You are so slow-witted. 225 00:14:45,038 --> 00:14:46,937 Do not mind us. 226 00:14:46,937 --> 00:14:49,207 By the way, you have an exam tomorrow. 227 00:14:49,207 --> 00:14:52,177 So make sure you get some good sleep. 228 00:14:52,547 --> 00:14:54,648 - What test? - It is nothing. 229 00:14:54,648 --> 00:14:56,187 Let us go. 230 00:14:56,187 --> 00:14:57,788 Just hurry up and go to sleep. 231 00:14:59,658 --> 00:15:00,658 What? 232 00:16:28,108 --> 00:16:30,347 "To have someone by your side..." 233 00:16:31,748 --> 00:16:34,047 "who cares and worries about you." 234 00:16:36,817 --> 00:16:38,018 Your Majesty. 235 00:16:38,788 --> 00:16:41,128 Should I tell Her Majesty that you are here? 236 00:16:46,427 --> 00:16:47,668 No. 237 00:16:48,797 --> 00:16:49,967 Let us go. 238 00:17:01,477 --> 00:17:03,047 Over here! 239 00:17:03,278 --> 00:17:04,618 How was the exam? 240 00:17:04,618 --> 00:17:06,418 You must be tired. 241 00:17:08,418 --> 00:17:11,217 Master, you cannot bring Aeng Du outside like this. 242 00:17:11,217 --> 00:17:14,017 He was dying to know how well you did. 243 00:17:14,017 --> 00:17:16,058 It is okay. We are only out for a while. 244 00:17:16,628 --> 00:17:18,058 Anyway, I feel like... 245 00:17:19,257 --> 00:17:21,467 you will become a general. 246 00:17:25,638 --> 00:17:28,138 This is all because you have a great master. 247 00:17:28,408 --> 00:17:30,908 Let us go home now and eat grilled pork. 248 00:17:30,908 --> 00:17:35,078 Okay, sure. This fool caught an entire pig. 249 00:17:36,048 --> 00:17:37,977 I own a lot of things, 250 00:17:37,977 --> 00:17:40,648 but money is what I have the most. 251 00:17:40,648 --> 00:17:42,888 - I have told you numerous times. - Well... 252 00:17:43,187 --> 00:17:45,388 You can eat without me. I need to go somewhere. 253 00:17:45,388 --> 00:17:46,787 - No, wait. - Aeng Du. 254 00:17:46,787 --> 00:17:48,457 - You can eat my share. - Okay. 255 00:17:48,457 --> 00:17:51,427 I will make sure I do that. Do not worry. 256 00:17:52,197 --> 00:17:53,197 But... 257 00:18:02,838 --> 00:18:03,838 My lord. 258 00:18:06,037 --> 00:18:07,808 I need to buy a book. 259 00:18:07,908 --> 00:18:09,677 If you tell me what it is, I will get it for you. 260 00:18:10,048 --> 00:18:11,378 I would like to see it myself. 261 00:18:11,517 --> 00:18:12,977 It will not take long. 262 00:18:16,118 --> 00:18:17,388 Okay, then. Go ahead. 263 00:18:17,618 --> 00:18:20,088 I will wait for you at my place. Make sure you stay safe. 264 00:18:20,588 --> 00:18:21,588 Okay. 265 00:18:22,628 --> 00:18:23,628 I will be off now. 266 00:18:36,507 --> 00:18:37,838 Here! 267 00:18:37,838 --> 00:18:40,078 Hey, come on! 268 00:18:42,648 --> 00:18:43,977 I am here to see Lord Park. 269 00:19:02,927 --> 00:19:04,197 There we go. 270 00:19:04,197 --> 00:19:05,898 Come on. Stop it. 271 00:19:11,207 --> 00:19:12,437 Hey! 272 00:19:12,437 --> 00:19:14,277 Calm down. 273 00:19:26,787 --> 00:19:28,328 Okay, great. 274 00:19:28,328 --> 00:19:30,328 - Let us begin. - That is no good. 275 00:19:30,328 --> 00:19:31,697 - Come on. - That's 32. 276 00:19:31,697 --> 00:19:32,957 Hey, stop it. 277 00:19:32,957 --> 00:19:35,027 - What is that? - Cut it out. 278 00:19:45,177 --> 00:19:47,437 He could have just sneaked into my place. 279 00:19:48,578 --> 00:19:50,048 Why did he call him here? 280 00:19:53,818 --> 00:19:54,818 Arrest them! 281 00:19:54,818 --> 00:19:56,388 - Arrest them! - Arrest them! 282 00:19:56,388 --> 00:19:57,388 Where do you think you are going? 283 00:19:59,858 --> 00:20:01,457 - Stay still! - My goodness. 284 00:20:02,088 --> 00:20:03,227 Hey! 285 00:20:03,227 --> 00:20:05,158 - Do not move! - Stay still! 286 00:20:05,158 --> 00:20:06,727 - Arrest them! - Arrest them! 287 00:20:06,997 --> 00:20:08,898 - Stop right there! - Do not move! 288 00:20:13,338 --> 00:20:14,398 Stay still! 289 00:20:15,638 --> 00:20:17,408 Do not move! 290 00:20:30,747 --> 00:20:32,388 I thought it would be you. 291 00:20:33,158 --> 00:20:34,658 I guess I was right. 292 00:20:34,658 --> 00:20:35,828 I missed you. 293 00:20:36,427 --> 00:20:37,487 Have you been well? 294 00:20:41,568 --> 00:20:43,598 What do you think you are doing? 295 00:20:43,967 --> 00:20:45,037 How dare you do this to me? 296 00:20:45,037 --> 00:20:46,037 Why? 297 00:20:46,638 --> 00:20:48,138 I just did what you did to me. 298 00:20:49,168 --> 00:20:50,368 Backstabbing... 299 00:20:50,668 --> 00:20:51,937 is pretty fun. 300 00:20:52,737 --> 00:20:54,477 The stakes are huge. 301 00:20:54,477 --> 00:20:56,507 It is an illegal gambling house. 302 00:20:56,507 --> 00:20:58,277 On top of that, there are some wicked guys... 303 00:20:58,277 --> 00:21:00,618 who blackmail people and force them to loan money. 304 00:21:00,618 --> 00:21:03,548 My gosh, we already know that. 305 00:21:03,548 --> 00:21:05,558 But it is not easy to crack down on gamblers. 306 00:21:05,558 --> 00:21:08,328 That is because you always go looking like that. 307 00:21:08,328 --> 00:21:10,628 Your superior is very good at hiding himself. 308 00:21:10,628 --> 00:21:13,358 He gets changed and goes on stakeouts. 309 00:21:13,358 --> 00:21:14,358 Our superior? 310 00:21:14,358 --> 00:21:16,798 I am very close to your superior. 311 00:21:16,798 --> 00:21:20,037 Anyway, it will benefit you if you catch those guys. 312 00:21:20,537 --> 00:21:23,037 I will come up with a plan. 313 00:21:24,068 --> 00:21:25,207 Arrest them! 314 00:21:25,207 --> 00:21:26,638 - Arrest them! - Arrest them! 315 00:21:40,257 --> 00:21:42,757 If you want to kill me, cut the nonsense and just... 316 00:21:45,058 --> 00:21:46,558 I can let you live... 317 00:21:47,098 --> 00:21:49,128 if you answer my questions. 318 00:21:50,467 --> 00:21:52,997 Why did you get my brother involved? 319 00:21:53,697 --> 00:21:55,568 I did not get him involved. 320 00:21:55,967 --> 00:21:57,638 We just met by coincidence. 321 00:21:58,277 --> 00:22:00,108 He needed a place to stay... 322 00:22:02,777 --> 00:22:03,908 Let me ask you again. 323 00:22:04,947 --> 00:22:06,648 What do you know about me? 324 00:22:07,148 --> 00:22:09,048 What did my brother tell you? 325 00:22:10,418 --> 00:22:13,457 I do not need to know anything about you. 326 00:22:14,418 --> 00:22:16,628 So I did not hear anything or ask anything. 327 00:22:17,858 --> 00:22:19,798 What are you so curious about? 328 00:22:22,427 --> 00:22:24,497 That is not the answer I wanted to hear. 329 00:22:26,767 --> 00:22:28,868 I do not know what you mean. 330 00:22:29,368 --> 00:22:30,937 But I know one thing for sure. 331 00:22:31,638 --> 00:22:33,338 You will kill me... 332 00:22:33,937 --> 00:22:35,908 regardless of what I tell you. 333 00:23:11,078 --> 00:23:12,078 You... 334 00:23:19,187 --> 00:23:21,388 You are too quick-witted for your own good. 335 00:23:21,957 --> 00:23:24,388 Do you think you will not pay... 336 00:23:24,727 --> 00:23:27,298 for what you have done to me? 337 00:23:27,497 --> 00:23:29,927 Then, did you do that, thinking you would not pay for it? 338 00:23:30,427 --> 00:23:32,237 To innocent women? 339 00:23:34,868 --> 00:23:37,068 If you have committed a crime, you must pay for it... 340 00:23:37,437 --> 00:23:38,507 regardless of who you are. 341 00:23:59,027 --> 00:24:00,398 Hey, Hwang Tae. 342 00:24:04,368 --> 00:24:05,798 Is Nok Du behind this? 343 00:24:06,237 --> 00:24:08,507 - What? - He said he needed to talk to me. 344 00:24:09,108 --> 00:24:11,638 Had I known what his plan was, I would not have come. Bye. 345 00:24:11,638 --> 00:24:12,878 Hold on. 346 00:24:13,777 --> 00:24:16,707 We just got you away from that jerk. What are you talking about? 347 00:24:16,707 --> 00:24:18,517 He did not keep me there against my will. 348 00:24:18,947 --> 00:24:20,747 So tell Nok Du to stop pulling a stunt like this... 349 00:24:21,277 --> 00:24:23,118 and secretly visiting me. 350 00:24:23,118 --> 00:24:24,418 Wait. Hwang Tae. 351 00:24:24,418 --> 00:24:25,457 Please. 352 00:24:28,088 --> 00:24:30,158 Let me just be. Please. 353 00:25:36,588 --> 00:25:38,457 - Next time. - What? 354 00:25:38,727 --> 00:25:39,898 Let us finish this next time. 355 00:25:39,898 --> 00:25:41,098 You crazy... 356 00:25:43,767 --> 00:25:45,568 If I wield my sword at you again, 357 00:25:46,737 --> 00:25:48,308 you will be dead anyway. 358 00:26:03,818 --> 00:26:06,918 Hwang Tae went back? 359 00:26:07,158 --> 00:26:08,158 Yes. 360 00:26:08,727 --> 00:26:12,098 I thought about slapping him in the back and taking him here. 361 00:26:12,358 --> 00:26:14,497 But he was really hostile. 362 00:26:14,497 --> 00:26:16,128 He said he was not staying there against his will. 363 00:26:16,128 --> 00:26:17,798 He told me to tell you to leave him alone. 364 00:26:17,898 --> 00:26:19,138 Goodness. 365 00:26:20,267 --> 00:26:21,967 By the way, what should we do? 366 00:26:22,368 --> 00:26:24,507 He is not just anyone. He is from the royal family. 367 00:26:26,277 --> 00:26:28,247 The police will come to arrest you. 368 00:26:28,247 --> 00:26:29,777 We should not stay here. Let us run away. 369 00:26:29,777 --> 00:26:32,777 No. I must enter the palace. 370 00:26:33,618 --> 00:26:36,717 I doubt that he will report to me. 371 00:26:36,717 --> 00:26:38,558 I know that he is plotting treason. 372 00:26:40,118 --> 00:26:42,388 Does he know anything about that? 373 00:26:42,588 --> 00:26:44,388 I am not sure if he really does not know... 374 00:26:44,687 --> 00:26:47,128 or if he is hiding it even when he knows. 375 00:26:48,467 --> 00:26:51,197 This is complicated. Darn it. 376 00:26:51,767 --> 00:26:53,767 Goodness. 377 00:27:00,507 --> 00:27:01,707 I am sorry. 378 00:27:02,447 --> 00:27:03,648 This is all because of me. 379 00:27:05,017 --> 00:27:06,578 I really had no idea. 380 00:27:06,677 --> 00:27:08,318 Had I known that it was Nok Du who wanted to see me... 381 00:27:08,318 --> 00:27:09,818 It is all right. 382 00:27:12,388 --> 00:27:14,158 You have come back. 383 00:27:16,328 --> 00:27:18,058 I found out a fun fact... 384 00:27:19,058 --> 00:27:22,227 that he is His Majesty's son. 385 00:27:22,697 --> 00:27:23,697 Pardon? 386 00:27:25,237 --> 00:27:26,537 Do you know Nok Du? 387 00:27:26,537 --> 00:27:28,237 I know him very well. 388 00:27:29,808 --> 00:27:31,777 I have desperately been looking for him. 389 00:27:33,338 --> 00:27:34,838 So I can kill him. 390 00:27:37,677 --> 00:27:39,618 When it is time to kill him, 391 00:27:42,217 --> 00:27:44,487 you must help me. 392 00:27:46,757 --> 00:27:48,358 Do you understand? 393 00:27:52,098 --> 00:27:53,128 Of course. 394 00:27:54,727 --> 00:27:56,568 I have already promised that to you. 395 00:28:20,457 --> 00:28:23,328 (First Place: Yeon Soo) 396 00:28:27,328 --> 00:28:29,128 You will go into the palace? 397 00:28:33,467 --> 00:28:35,437 You will enter the palace? 398 00:28:35,668 --> 00:28:38,037 Yes. I won the first place. 399 00:28:39,908 --> 00:28:41,747 You will be in front of the King then? 400 00:28:41,747 --> 00:28:42,777 Yes. 401 00:28:50,118 --> 00:28:52,787 You will be able to see the King? 402 00:28:56,558 --> 00:28:57,687 Do you want to come? 403 00:28:58,128 --> 00:28:59,798 I was told that my family could come. 404 00:29:00,358 --> 00:29:02,697 Well, you are not my family. 405 00:29:02,967 --> 00:29:04,828 But you can pretend to be my family and come see me. 406 00:29:07,098 --> 00:29:09,767 Forget it. Why would I go there? 407 00:29:12,977 --> 00:29:14,338 Do not come if you do not want to. 408 00:29:15,447 --> 00:29:16,507 Whatever. 409 00:29:46,237 --> 00:29:47,977 His Majesty has asked to see me. 410 00:29:48,237 --> 00:29:49,507 Yes. 411 00:29:49,507 --> 00:29:52,318 His Majesty has left to award the certificates. 412 00:29:52,318 --> 00:29:54,078 Please wait for a moment. 413 00:31:03,517 --> 00:31:06,487 First place of civil service exam, Kim Young Joon. 414 00:31:07,058 --> 00:31:09,858 First place of military service exam, Yeon Soo. 415 00:31:09,858 --> 00:31:11,388 Come forward. 416 00:31:53,537 --> 00:31:55,767 Well, you are not my family. 417 00:31:56,068 --> 00:31:57,937 But you can pretend to be my family and come see me. 418 00:32:24,227 --> 00:32:25,898 First place of military service exam. 419 00:32:26,497 --> 00:32:27,937 Yeon Soo. 420 00:32:27,997 --> 00:32:29,037 Yes. 421 00:32:29,437 --> 00:32:30,537 Congratulations. 422 00:32:56,598 --> 00:32:58,737 Will you not accept the certificate? 423 00:33:05,777 --> 00:33:07,308 This is all because of you. 424 00:33:07,908 --> 00:33:09,108 This is all because... 425 00:33:09,747 --> 00:33:11,207 you are the son... 426 00:33:12,118 --> 00:33:13,348 of His Majesty. 427 00:33:44,608 --> 00:33:47,048 (The Tale of Nokdu) 428 00:33:47,878 --> 00:33:50,848 Show your respect to Her Majesty. 429 00:33:50,848 --> 00:33:52,388 But you seem... 430 00:33:52,588 --> 00:33:54,687 you have lost your way. 431 00:33:55,687 --> 00:33:57,058 What did you say? 432 00:33:57,058 --> 00:33:59,628 Your son is alive. 433 00:34:00,497 --> 00:34:01,997 Are you not curious... 434 00:34:01,997 --> 00:34:04,898 what I told His Majesty in there? 435 00:34:05,298 --> 00:34:08,738 Did you live your life under the name, Nok Du? 436 00:34:09,267 --> 00:34:10,668 When His Majesty goes out in disguise, 437 00:34:10,668 --> 00:34:12,477 approach him and win him over. 438 00:34:12,477 --> 00:34:14,608 He comes out in disguise? 29706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.