Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,379 --> 00:00:12,119
(The Tale of Nokdu: Act 2)
2
00:00:15,481 --> 00:00:16,550
What? None?
3
00:00:16,550 --> 00:00:17,650
You cannot find the people...
4
00:00:17,650 --> 00:00:18,751
that raided the village and killed the widows...
5
00:00:18,751 --> 00:00:20,321
or any survivors from the raid.
6
00:00:20,321 --> 00:00:23,291
The witness who was being transported under my order died.
7
00:00:23,291 --> 00:00:25,591
But you have failed to find the culprit behind it?
8
00:00:30,561 --> 00:00:32,401
What do you know then?
9
00:00:32,701 --> 00:00:34,570
What can you do for me?
10
00:00:34,570 --> 00:00:36,271
I asked what you could do for me!
11
00:00:36,271 --> 00:00:37,441
Well...
12
00:00:37,441 --> 00:00:39,811
I was informed that the head of the gisaeng house...
13
00:00:39,811 --> 00:00:42,511
visited Lord Heo on the day of the raid.
14
00:00:52,521 --> 00:00:53,920
It is Yun again?
15
00:01:07,101 --> 00:01:09,741
Have you not heard any news about Dong Joo?
16
00:01:10,041 --> 00:01:12,811
No. I am searching everywhere to locate her.
17
00:01:13,871 --> 00:01:15,371
I must find her.
18
00:01:16,181 --> 00:01:17,711
If she refuses to come,
19
00:01:19,311 --> 00:01:21,050
bring her to me by force.
20
00:01:24,681 --> 00:01:26,920
And if he is with her, kill him on the spot.
21
00:01:27,550 --> 00:01:28,550
Yes.
22
00:01:33,061 --> 00:01:34,890
You have quite dexterous hands.
23
00:01:35,130 --> 00:01:37,130
Even your brushstrokes are different.
24
00:01:41,401 --> 00:01:42,401
How much is it?
25
00:01:43,140 --> 00:01:45,201
I will give it to you for a coin. Just take it.
26
00:01:45,201 --> 00:01:46,211
Really?
27
00:01:47,841 --> 00:01:50,481
If you sell these at cheap prices, how can you make a living?
28
00:01:51,580 --> 00:01:52,750
Well...
29
00:01:53,711 --> 00:01:56,050
I can make a living if you help me out a bit.
30
00:01:56,851 --> 00:01:59,291
Do you think I can get a job as a servant at the palace?
31
00:02:22,111 --> 00:02:24,211
Until when will you follow me?
32
00:02:24,641 --> 00:02:27,480
Right. You said you would accompany us to Hanyang.
33
00:02:27,581 --> 00:02:29,111
Let us go our separate ways now.
34
00:02:31,421 --> 00:02:33,151
Do you have a place to stay?
35
00:02:33,491 --> 00:02:36,320
Well, we will take care of that.
36
00:02:36,790 --> 00:02:37,820
Goodbye.
37
00:02:42,230 --> 00:02:43,660
You know what?
38
00:02:44,000 --> 00:02:47,600
Why does he still look at you with sorrow in his eyes?
39
00:02:47,630 --> 00:02:48,630
What?
40
00:02:49,540 --> 00:02:52,371
Right. When you were sleeping last night,
41
00:02:52,371 --> 00:02:54,510
he was glued to you.
42
00:02:55,010 --> 00:02:58,681
"No. That cannot be true."
43
00:02:59,410 --> 00:03:00,750
He said that.
44
00:03:01,280 --> 00:03:02,750
That is ridiculous.
45
00:03:02,750 --> 00:03:04,421
He definitely saw that I am a man.
46
00:03:06,820 --> 00:03:09,720
What? What is it? What?
47
00:03:18,260 --> 00:03:19,260
This is good.
48
00:03:19,600 --> 00:03:23,841
So you will help us start a life in Hanyang?
49
00:03:24,741 --> 00:03:26,171
What?
50
00:03:26,271 --> 00:03:28,341
Do you think I am doing this for you?
51
00:03:28,341 --> 00:03:29,440
You wish.
52
00:03:29,711 --> 00:03:31,241
I am only helping you...
53
00:03:31,241 --> 00:03:34,311
because I am worried about this old man here and Aeng Du.
54
00:03:35,051 --> 00:03:39,051
Do you not agree? I believe we have bonded.
55
00:03:39,121 --> 00:03:41,551
I feel like we are a family.
56
00:03:42,250 --> 00:03:45,121
I am going to call you brother from now on.
57
00:03:45,591 --> 00:03:46,591
Okay.
58
00:03:48,891 --> 00:03:51,401
We cannot inconvenience you like that.
59
00:03:51,561 --> 00:03:53,530
After what happened to the village for widows,
60
00:03:53,530 --> 00:03:56,500
you may be punished.
61
00:03:57,470 --> 00:03:59,910
Well, you see,
62
00:04:00,010 --> 00:04:02,341
I am prepared for the worst.
63
00:04:02,341 --> 00:04:04,280
"Punishment", you said?
64
00:04:04,280 --> 00:04:07,280
If I must receive it, then I shall.
65
00:04:09,151 --> 00:04:10,581
This is how I feel.
66
00:04:10,581 --> 00:04:13,091
Hanyang is a dog-eat-dog city,
67
00:04:13,091 --> 00:04:15,491
so I am worried about how you will manage.
68
00:04:15,491 --> 00:04:18,520
Although I am not too worried...
69
00:04:20,260 --> 00:04:21,830
Just listen to me.
70
00:04:22,161 --> 00:04:24,431
I will charge you the expenses with interest for my services later.
71
00:04:26,601 --> 00:04:27,601
Let us go.
72
00:04:28,301 --> 00:04:29,301
Where?
73
00:04:29,301 --> 00:04:30,940
We need a place to stay.
74
00:04:30,940 --> 00:04:32,140
Never mind.
75
00:04:32,140 --> 00:04:35,640
We should do something about those tacky clothes.
76
00:04:38,241 --> 00:04:40,681
Are you not done?
77
00:04:40,681 --> 00:04:43,551
I bet a fly would plummet down this garment.
78
00:04:43,551 --> 00:04:45,051
Like this.
79
00:04:45,051 --> 00:04:47,390
I cannot wait any longer.
80
00:05:11,580 --> 00:05:13,781
Goodness, you are still beautiful.
81
00:05:14,210 --> 00:05:15,710
- You are... - What?
82
00:05:16,051 --> 00:05:18,150
I am talking about your clothing.
83
00:05:18,150 --> 00:05:22,051
You are finally looking like someone from Hanyang.
84
00:05:22,051 --> 00:05:23,090
Finally.
85
00:05:23,361 --> 00:05:25,421
Are you sure you can spend this much money?
86
00:05:25,421 --> 00:05:27,260
I am remarkable in many ways.
87
00:05:27,260 --> 00:05:30,000
But I have a lot of money. Quite a bit.
88
00:05:30,000 --> 00:05:32,200
- So do not worry. - Is that so?
89
00:05:32,971 --> 00:05:36,241
Goodness, you looked quite humble,
90
00:05:36,241 --> 00:05:37,770
so I had no idea.
91
00:05:37,770 --> 00:05:40,871
I do not need such...
92
00:05:41,741 --> 00:05:42,741
clothes.
93
00:05:43,080 --> 00:05:46,611
You will be my cousin who left Hanyang a long time ago.
94
00:05:46,911 --> 00:05:48,080
When you were less than 10,
95
00:05:48,080 --> 00:05:50,551
you moved to the south because you were fragile.
96
00:05:50,551 --> 00:05:52,621
And then, we lost contact.
97
00:05:53,051 --> 00:05:54,950
And now, you came back.
98
00:05:55,291 --> 00:05:56,361
What do you say?
99
00:05:56,590 --> 00:05:59,630
Seeing how you disguised as a woman in the village for widows,
100
00:05:59,630 --> 00:06:01,890
you must have some sort of a story.
101
00:06:02,291 --> 00:06:04,061
Are you sure I am not inconveniencing you?
102
00:06:04,061 --> 00:06:06,731
If it was not for you people,
103
00:06:06,731 --> 00:06:09,640
I would have died. I owe you one.
104
00:06:10,770 --> 00:06:13,940
You will take our family's surname.
105
00:06:13,940 --> 00:06:15,871
You will be Yeon Soo.
106
00:06:16,811 --> 00:06:18,911
Yeon Soo.
107
00:06:19,281 --> 00:06:21,450
All right, let us look for a house.
108
00:06:56,080 --> 00:06:57,380
What a horrible wench.
109
00:07:17,270 --> 00:07:19,101
How long will you use it?
110
00:07:28,981 --> 00:07:29,981
What did you say?
111
00:07:30,221 --> 00:07:31,921
I am waiting.
112
00:07:32,221 --> 00:07:33,520
To get on this swing?
113
00:07:34,621 --> 00:07:35,621
Yes.
114
00:07:37,661 --> 00:07:41,590
You want to ride this swing.
115
00:07:48,671 --> 00:07:51,440
I have not been on it for that long.
116
00:07:55,411 --> 00:07:56,710
Fine, then.
117
00:07:57,840 --> 00:07:59,650
I will wait a bit more.
118
00:08:07,020 --> 00:08:08,690
You look like you have a worry.
119
00:08:10,061 --> 00:08:12,690
Yes, I do.
120
00:08:14,390 --> 00:08:16,830
Can I ask about it?
121
00:08:20,630 --> 00:08:22,070
I am afraid that I will find out...
122
00:08:22,731 --> 00:08:24,500
about something I do not want to know about...
123
00:08:25,500 --> 00:08:27,371
although I should.
124
00:08:31,281 --> 00:08:32,681
You are like me.
125
00:08:34,480 --> 00:08:36,450
Are you going to run away?
126
00:08:43,620 --> 00:08:44,690
No.
127
00:08:44,690 --> 00:08:46,690
I must take the bull by the horns.
128
00:08:49,190 --> 00:08:50,200
Wait a minute.
129
00:08:52,801 --> 00:08:54,931
Have we met before?
130
00:08:57,600 --> 00:08:58,740
I am not sure.
131
00:09:02,870 --> 00:09:03,980
See you again.
132
00:09:05,110 --> 00:09:06,551
If fate allows.
133
00:09:20,661 --> 00:09:22,561
I think I have seen him somewhere.
134
00:09:54,761 --> 00:09:55,960
You must answer...
135
00:09:56,700 --> 00:09:58,801
my question this time.
136
00:10:00,330 --> 00:10:01,730
Follow me.
137
00:10:18,281 --> 00:10:19,350
Father.
138
00:10:19,681 --> 00:10:20,791
Nok Du.
139
00:10:21,690 --> 00:10:22,990
Nok Du!
140
00:10:23,460 --> 00:10:25,460
- Father! - Nok Du!
141
00:10:43,740 --> 00:10:45,840
You must have gone through so much.
142
00:10:47,281 --> 00:10:48,450
Father...
143
00:10:50,080 --> 00:10:53,450
Why are you locked in here?
144
00:10:54,291 --> 00:10:57,291
I am not locked in here. He is an old friend of mine.
145
00:10:57,561 --> 00:11:01,090
He will not harm us anymore, so do not worry.
146
00:11:02,391 --> 00:11:03,761
He is a friend?
147
00:11:06,031 --> 00:11:09,171
Why did your friend try to kill us?
148
00:11:09,901 --> 00:11:13,041
And now, he will no longer try to harm us?
149
00:11:14,041 --> 00:11:15,041
Is it because...
150
00:11:18,181 --> 00:11:19,381
I am...
151
00:11:20,610 --> 00:11:23,820
Do not say a thing. Do not ask anything.
152
00:11:25,281 --> 00:11:27,651
I despised Mother so much.
153
00:11:28,850 --> 00:11:31,661
She was always more affectionate towards Hwang Tae.
154
00:11:34,161 --> 00:11:36,761
Let us leave and find your brother together.
155
00:11:36,761 --> 00:11:39,001
She lived her entire life in the void...
156
00:11:39,261 --> 00:11:41,431
and passed away without receiving any medication.
157
00:11:42,171 --> 00:11:45,401
So how could I not have any questions?
158
00:11:50,440 --> 00:11:51,980
Who am I?
159
00:11:54,151 --> 00:11:55,850
Who am I?
160
00:12:01,551 --> 00:12:02,620
No.
161
00:12:02,891 --> 00:12:04,720
I must take the bull by the horns.
162
00:12:08,161 --> 00:12:09,230
Am I...
163
00:12:11,401 --> 00:12:13,131
His Majesty's...
164
00:12:14,570 --> 00:12:15,730
son?
165
00:12:17,541 --> 00:12:20,370
I do not know what you have heard, but that is not true.
166
00:12:20,370 --> 00:12:21,370
You are...
167
00:12:22,570 --> 00:12:23,980
You are my son.
168
00:12:34,620 --> 00:12:36,820
I will not hear the truth that I am desperate...
169
00:12:37,960 --> 00:12:39,820
to find out, will I?
170
00:12:41,090 --> 00:12:42,261
Neither from you...
171
00:12:43,301 --> 00:12:44,960
nor your old friend.
172
00:12:45,401 --> 00:12:47,570
- Nok Du... - I will be back.
173
00:12:47,570 --> 00:12:48,801
Where are you going?
174
00:12:48,801 --> 00:12:51,070
I am going to right the wrong.
175
00:12:52,141 --> 00:12:53,911
And I am going to make sure...
176
00:12:54,671 --> 00:12:56,781
you and Hwang Tae live honorable lives.
177
00:12:58,681 --> 00:12:59,980
Please be healthy.
178
00:13:00,911 --> 00:13:02,781
No, Nok Du!
179
00:13:02,781 --> 00:13:03,980
Let me go!
180
00:13:05,021 --> 00:13:06,021
Nok Du!
181
00:13:14,891 --> 00:13:16,391
You may not leave.
182
00:13:16,631 --> 00:13:19,001
Please follow me quietly.
183
00:13:19,001 --> 00:13:20,100
No.
184
00:14:19,960 --> 00:14:21,460
How much...
185
00:14:21,730 --> 00:14:23,131
does Nok Du know?
186
00:14:23,131 --> 00:14:25,360
What about you? How much do you know?
187
00:14:27,401 --> 00:14:29,271
Why do you think His Majesty...
188
00:14:29,531 --> 00:14:32,940
wanted to get rid of his own son 20 years ago?
189
00:14:33,340 --> 00:14:35,970
He was even willing to kill you. Why do you think he did that?
190
00:14:53,860 --> 00:14:56,360
(Inn)
191
00:15:28,131 --> 00:15:29,161
Your Majesty.
192
00:15:54,120 --> 00:15:58,220
Your Majesty!
193
00:16:07,100 --> 00:16:10,171
Your Majesty!
194
00:16:17,141 --> 00:16:19,281
My goodness.
195
00:16:31,261 --> 00:16:32,391
My gosh.
196
00:16:32,820 --> 00:16:34,391
You startled me.
197
00:16:34,391 --> 00:16:35,391
Master.
198
00:16:35,860 --> 00:16:37,501
I need to enter the palace.
199
00:16:38,261 --> 00:16:39,901
I must find out for myself.
200
00:16:40,271 --> 00:16:41,271
I must do it myself.
201
00:16:53,181 --> 00:16:54,681
Were you the only one...
202
00:16:55,210 --> 00:16:57,350
who managed to live that day?
203
00:17:11,130 --> 00:17:15,001
I was the only one who was still alive.
204
00:17:16,130 --> 00:17:18,501
Therefore, I was the only one...
205
00:17:21,311 --> 00:17:23,110
who was able to stay alive.
206
00:17:29,910 --> 00:17:32,350
If what you just said turns out to be a lie,
207
00:17:32,880 --> 00:17:34,691
I will put an end...
208
00:17:35,951 --> 00:17:37,991
to your life myself.
209
00:17:49,501 --> 00:17:52,140
Keep an eye on both of them. Make sure they do not go anywhere.
210
00:17:52,140 --> 00:17:53,140
Yes, Your Majesty.
211
00:18:20,471 --> 00:18:22,501
You guys do not like it either, do you?
212
00:18:23,570 --> 00:18:26,471
The one Dong Joo made was nice and sturdy.
213
00:18:28,811 --> 00:18:30,410
So what if she is good at making things?
214
00:18:30,910 --> 00:18:33,011
She is a mean brat who has no sense of responsibility.
215
00:18:33,011 --> 00:18:34,580
Yes, of course.
216
00:18:34,580 --> 00:18:36,781
This is obviously very hard to get.
217
00:18:36,781 --> 00:18:38,551
But I gave you my word,
218
00:18:38,551 --> 00:18:39,880
so I should keep it.
219
00:18:40,620 --> 00:18:42,120
I heard your skin...
220
00:18:42,120 --> 00:18:44,191
turns shiny and bright once you wash your face with this.
221
00:18:44,961 --> 00:18:47,360
Here you go. You should give it a try.
222
00:18:48,531 --> 00:18:49,930
You are giving us something so precious.
223
00:18:50,531 --> 00:18:53,870
If you are bribing us so you could get a job...
224
00:18:53,870 --> 00:18:55,870
Yes, that is exactly what I am doing.
225
00:18:56,070 --> 00:18:57,400
So can you please...
226
00:18:58,170 --> 00:18:59,340
I should get going.
227
00:18:59,400 --> 00:19:03,011
But I am really capable of doing anything.
228
00:19:05,180 --> 00:19:06,311
Thank you for this.
229
00:19:10,350 --> 00:19:12,751
My gosh, those darn brats.
230
00:19:13,051 --> 00:19:15,551
It would be easier to climb over the palace wall.
231
00:19:16,090 --> 00:19:17,221
- Goodbye. - Bye.
232
00:19:18,191 --> 00:19:20,660
Hello, what can I help you with?
233
00:19:20,930 --> 00:19:22,961
I am getting ready to take the military service exam.
234
00:19:22,961 --> 00:19:25,100
And I need a bow to practice with.
235
00:19:25,261 --> 00:19:27,870
I would also like a variety of arrowheads.
236
00:19:27,870 --> 00:19:30,130
Okay, sure. Let me see.
237
00:19:30,231 --> 00:19:32,640
This will be a nice bow for you.
238
00:19:32,870 --> 00:19:35,041
And as for the arrows, I will give you ones...
239
00:19:35,041 --> 00:19:36,610
made of wood and steel...
240
00:19:36,610 --> 00:19:37,610
By the way,
241
00:19:37,941 --> 00:19:41,110
do you remember the man who bought magnetites here?
242
00:19:41,610 --> 00:19:44,551
He is small, short, and has fair skin.
243
00:19:44,721 --> 00:19:45,820
"Magnetites"?
244
00:19:46,620 --> 00:19:48,650
Oh, are you talking about the pretty-looking man?
245
00:19:48,650 --> 00:19:49,650
Yes, that is correct.
246
00:19:49,650 --> 00:19:52,061
Has he come by recently?
247
00:19:52,061 --> 00:19:54,231
No, that was the last time I saw him.
248
00:19:54,590 --> 00:19:56,731
He does not come that often.
249
00:19:56,731 --> 00:19:58,061
But he still came every once in a while,
250
00:19:58,061 --> 00:19:59,561
so I am sure he will visit again.
251
00:20:00,061 --> 00:20:01,130
Here we go.
252
00:20:02,001 --> 00:20:03,741
- There. - Today,
253
00:20:04,640 --> 00:20:06,100
I will just take this.
254
00:20:06,201 --> 00:20:09,271
I will come back tomorrow and the day after to buy the rest.
255
00:20:09,370 --> 00:20:11,281
Okay, but that would be such a hassle.
256
00:20:20,021 --> 00:20:21,650
Should we have fun on the swing?
257
00:20:22,751 --> 00:20:24,761
Are you a little kid?
258
00:20:25,291 --> 00:20:26,521
I cannot help it.
259
00:20:27,330 --> 00:20:30,160
We just need to be back before sunset.
260
00:20:51,221 --> 00:20:52,221
Excuse me.
261
00:20:54,021 --> 00:20:55,850
Did you rent the swing?
262
00:20:56,291 --> 00:20:58,320
The kids are waiting in line.
263
00:20:58,820 --> 00:21:01,061
Oh, right.
264
00:21:01,561 --> 00:21:02,731
I am sorry.
265
00:21:04,301 --> 00:21:05,531
It is our turn!
266
00:21:26,481 --> 00:21:27,850
He is kind...
267
00:21:28,451 --> 00:21:29,521
but indifferent.
268
00:21:31,491 --> 00:21:32,721
He is so attractive.
269
00:21:36,130 --> 00:21:39,830
I am here to buy a book to prepare for the military service exam.
270
00:21:40,061 --> 00:21:41,731
You can find it inside.
271
00:21:49,370 --> 00:21:51,640
I guess we were meant to meet again.
272
00:21:52,041 --> 00:21:54,011
What brings you here?
273
00:21:55,350 --> 00:21:56,711
I had a lot on my mind,
274
00:21:56,711 --> 00:21:59,481
but I figured you might be on the swing.
275
00:22:01,751 --> 00:22:03,420
Are you getting ready to take the military service exam?
276
00:22:04,320 --> 00:22:05,320
Yes.
277
00:22:05,961 --> 00:22:08,191
I need to enter the palace.
278
00:22:09,191 --> 00:22:11,860
And I think I will do better at this than the civil service exam.
279
00:22:13,900 --> 00:22:14,971
"The palace"?
280
00:22:15,731 --> 00:22:16,830
Why do you need to enter the palace?
281
00:22:18,570 --> 00:22:21,140
I need to meet His Majesty.
282
00:22:21,140 --> 00:22:22,311
"His Majesty"?
283
00:22:24,281 --> 00:22:26,441
It does not sound like you wish to meet him for a good cause.
284
00:22:28,910 --> 00:22:30,011
I need to meet him...
285
00:22:33,751 --> 00:22:35,221
so that I can become successful.
286
00:22:35,491 --> 00:22:36,991
I want to win His Majesty's favor.
287
00:22:42,890 --> 00:22:44,430
What is your name?
288
00:22:48,070 --> 00:22:50,870
My name is Yeon Soo.
289
00:22:52,600 --> 00:22:54,011
You are from the same family...
290
00:22:54,011 --> 00:22:55,741
as the former chief royal secretary.
291
00:22:57,680 --> 00:22:59,410
Yes, that is correct.
292
00:23:01,051 --> 00:23:03,011
Then I should give you something...
293
00:23:03,410 --> 00:23:05,281
to root for your success.
294
00:23:05,551 --> 00:23:07,051
Let us meet here again...
295
00:23:07,251 --> 00:23:08,791
in five days around 3pm.
296
00:23:11,420 --> 00:23:12,420
But...
297
00:23:30,880 --> 00:23:31,981
Are you that dumb?
298
00:23:32,241 --> 00:23:33,880
You should have dried your feet first.
299
00:23:34,311 --> 00:23:35,551
Forget it. Let us just go.
300
00:23:35,551 --> 00:23:37,751
If your feet are cold, you will catch a cold.
301
00:23:37,751 --> 00:23:39,150
You will make my life harder if you do.
302
00:23:47,991 --> 00:23:49,531
You will make my life harder if you do.
303
00:24:14,120 --> 00:24:16,791
I do not have the right to cry.
304
00:24:28,670 --> 00:24:32,301
You said you are capable of doing anything, right?
305
00:24:32,501 --> 00:24:33,541
Pardon?
306
00:24:35,741 --> 00:24:38,410
You want me to find a man?
307
00:24:39,140 --> 00:24:41,811
I have been hanging around there whenever I come out,
308
00:24:41,811 --> 00:24:44,120
but I cannot seem to meet him again.
309
00:24:44,850 --> 00:24:47,820
Of course, I am a woman of His Majesty.
310
00:24:48,951 --> 00:24:50,761
But I just want to talk to him.
311
00:24:51,521 --> 00:24:54,130
Well, since he saved me from getting hurt,
312
00:24:54,130 --> 00:24:56,461
I just want to give him a small reward.
313
00:24:57,031 --> 00:24:58,130
I see.
314
00:24:58,660 --> 00:25:00,231
But...
315
00:25:00,360 --> 00:25:04,001
this is like trying to find a needle in a haystack.
316
00:25:04,400 --> 00:25:06,471
I kicked out the servant who was working for me.
317
00:25:07,870 --> 00:25:09,370
How does he look?
318
00:25:18,281 --> 00:25:20,620
He was wearing a beautiful pink gown.
319
00:25:20,991 --> 00:25:23,721
And he was wearing a hat with a fancy string with amethyst.
320
00:25:25,061 --> 00:25:27,090
He has a chiseled jawline.
321
00:25:27,090 --> 00:25:30,390
And his skin is fairer than any women's.
322
00:25:30,830 --> 00:25:32,001
That is not all.
323
00:25:32,600 --> 00:25:34,330
His eyes...
324
00:25:34,900 --> 00:25:37,941
They were deep and sorrowful with full of stories.
325
00:25:42,511 --> 00:25:44,041
Darn it.
326
00:25:45,110 --> 00:25:47,951
He has to at least look like a human being.
327
00:25:48,650 --> 00:25:50,281
I can come out again in four days.
328
00:25:50,281 --> 00:25:53,080
Tell him to meet me at the swing that night.
329
00:25:53,620 --> 00:25:54,850
Why at the swing?
330
00:25:59,021 --> 00:26:01,561
Well, he can change into new gowns.
331
00:26:01,561 --> 00:26:04,201
But he would not change his fancy strings often.
332
00:26:07,301 --> 00:26:10,130
Darn it. This is driving me crazy. I must find him by tonight.
333
00:26:10,430 --> 00:26:12,840
Goodness. I must find him no matter what.
334
00:26:29,650 --> 00:26:32,561
My lord. My lord!
335
00:26:34,630 --> 00:26:36,491
My lord. My lord! Excuse me.
336
00:26:40,531 --> 00:26:41,630
What is this about?
337
00:26:43,070 --> 00:26:44,840
Dazzling eyes.
338
00:26:44,840 --> 00:26:46,801
Chiseled jawline.
339
00:26:47,041 --> 00:26:49,340
And his skin is considered somewhat fair.
340
00:26:49,811 --> 00:26:51,640
He might be the guy.
341
00:26:52,640 --> 00:26:55,380
Pink and amethyst.
342
00:26:56,481 --> 00:26:57,820
Are you done?
343
00:26:59,051 --> 00:27:01,150
I am sorry.
344
00:27:01,820 --> 00:27:05,761
Have you been to the swing around here a few days ago?
345
00:27:06,761 --> 00:27:09,330
Have I been to the swing a few days ago?
346
00:27:09,691 --> 00:27:12,160
Yes. I have.
347
00:27:14,130 --> 00:27:15,231
Nice.
348
00:27:15,231 --> 00:27:17,870
I understand that it is rude to ask you this.
349
00:27:17,870 --> 00:27:19,241
Do you think you could be...
350
00:27:19,241 --> 00:27:21,311
at the swing tonight around 11pm?
351
00:27:21,311 --> 00:27:23,711
There is a woman who wants to meet you.
352
00:27:24,380 --> 00:27:26,311
- Me? - Yes.
353
00:27:26,311 --> 00:27:28,481
She just wants to reward you.
354
00:27:28,981 --> 00:27:31,820
I mean, she just wants to talk to you.
355
00:27:32,521 --> 00:27:33,521
To me?
356
00:27:33,880 --> 00:27:34,890
Yes.
357
00:27:35,491 --> 00:27:37,791
Please. I am begging you.
358
00:27:37,791 --> 00:27:39,691
Be there around 11pm Please do not forget.
359
00:27:41,660 --> 00:27:44,100
I will take that as a yes and tell her so.
360
00:27:44,100 --> 00:27:45,561
You promised.
361
00:27:49,330 --> 00:27:50,900
Goodness.
362
00:27:58,981 --> 00:28:01,511
I am sorry for making you wait.
363
00:28:01,610 --> 00:28:02,650
I see.
364
00:28:05,021 --> 00:28:07,380
By the way, your clothes...
365
00:28:07,380 --> 00:28:08,390
Yes.
366
00:28:08,751 --> 00:28:12,360
Not only do we share the same fate, but also the same taste in clothes.
367
00:28:14,890 --> 00:28:16,561
Here. Take it.
368
00:28:19,301 --> 00:28:20,761
What is this?
369
00:28:20,761 --> 00:28:21,870
It is taffy.
370
00:28:22,670 --> 00:28:24,570
I hope you pass your exam.
371
00:28:25,570 --> 00:28:27,840
Thank you.
372
00:28:28,041 --> 00:28:29,870
I do not know how to repay.
373
00:28:29,870 --> 00:28:31,741
You can repay me by passing the exam.
374
00:28:32,311 --> 00:28:34,811
If you do, do not be a stranger.
375
00:28:34,811 --> 00:28:35,981
Of course, not.
376
00:28:38,481 --> 00:28:40,350
All right. Go on now.
377
00:28:40,580 --> 00:28:42,320
You must be busy with your preparation for the exam.
378
00:28:42,320 --> 00:28:43,320
Okay.
379
00:28:53,461 --> 00:28:56,670
Okay. How is the chancellor doing?
380
00:28:56,771 --> 00:28:58,600
He has been quiet.
381
00:28:58,600 --> 00:29:02,971
And you told me to look into the grandson of the Yeons.
382
00:29:03,410 --> 00:29:05,211
He was physically very weak.
383
00:29:05,380 --> 00:29:08,751
So he went to a rural area in order to take care of his health.
384
00:29:09,150 --> 00:29:10,880
And they have not heard from him since then.
385
00:29:11,320 --> 00:29:13,320
They have not heard from him?
386
00:29:13,320 --> 00:29:14,350
No.
387
00:29:28,001 --> 00:29:31,600
Come on. I said you should not do any straining moves yet.
388
00:29:32,640 --> 00:29:33,640
Okay.
389
00:29:34,811 --> 00:29:36,471
Wait, that is...
390
00:29:36,471 --> 00:29:37,541
This?
391
00:29:37,910 --> 00:29:40,180
You mentioned bellflowers from the island.
392
00:29:40,180 --> 00:29:42,981
Bellflowers are all over our island, but it was so hard to find it here.
393
00:29:44,350 --> 00:29:47,751
This reminds me of your father.
394
00:29:47,751 --> 00:29:50,191
He used to eat this around this time because of his coughs.
395
00:29:50,191 --> 00:29:51,221
He did, did he not?
396
00:29:51,320 --> 00:29:54,491
By the way, why do you want this?
397
00:30:17,350 --> 00:30:18,420
Who are you?
398
00:30:27,390 --> 00:30:28,791
Follow me quietly.
399
00:30:36,731 --> 00:30:37,870
Nok Du.
400
00:30:56,120 --> 00:30:58,390
He is a man in the black mask. I cut a piece of his sleeve.
401
00:30:58,390 --> 00:30:59,420
Go after him.
402
00:30:59,420 --> 00:31:00,461
- Yes! - Yes!
403
00:31:25,320 --> 00:31:27,180
He is coming. There he is.
404
00:31:32,991 --> 00:31:35,660
- There you are. - My gosh. Who is that?
405
00:31:35,890 --> 00:31:37,860
You crazy wench!
406
00:31:41,330 --> 00:31:43,100
Wait. Hold on.
407
00:31:46,170 --> 00:31:48,870
You asked me to come here. Where are you going?
408
00:31:48,870 --> 00:31:49,870
Pardon?
409
00:31:50,070 --> 00:31:53,211
Well, I think I must have been mistaken.
410
00:31:53,840 --> 00:31:56,080
I do not think you were the man I was looking for.
411
00:31:56,281 --> 00:31:57,880
Who were you looking for?
412
00:31:58,350 --> 00:31:59,551
Well,
413
00:31:59,751 --> 00:32:01,890
it was about...
414
00:32:01,890 --> 00:32:04,251
love between a man and a woman.
415
00:32:04,251 --> 00:32:05,991
It is hard to tell you in detail.
416
00:32:06,320 --> 00:32:08,991
Anyway, I am so sorry.
417
00:32:09,330 --> 00:32:11,660
I will get going now. I am sorry.
418
00:32:11,660 --> 00:32:13,600
Wait. Hey.
419
00:32:15,771 --> 00:32:17,670
- Gosh. - Your Majesty.
420
00:32:19,070 --> 00:32:22,271
A man came to visit Jung Yun Jeo and ran away in a hurry.
421
00:32:22,271 --> 00:32:23,441
Did you see his face?
422
00:32:23,441 --> 00:32:25,110
I did not have a chance,
423
00:32:25,610 --> 00:32:29,180
but his sleeve was cut, and his name was Nok Du.
424
00:32:29,711 --> 00:32:30,850
"Nok Du"?
425
00:32:31,320 --> 00:32:32,350
Yes.
426
00:32:34,420 --> 00:32:36,221
We must catch him at all costs.
427
00:32:36,850 --> 00:32:37,920
We must.
428
00:32:38,120 --> 00:32:39,191
Yes, Your Majesty.
429
00:33:33,380 --> 00:33:34,451
Excuse me!
430
00:33:37,781 --> 00:33:40,080
I saw a suspicious man going that way.
431
00:33:40,080 --> 00:33:41,080
Go after him.
432
00:33:41,080 --> 00:33:42,150
- Right away. - Right away.
433
00:34:35,171 --> 00:34:36,171
You...
434
00:34:41,510 --> 00:34:42,510
I need to get out of here.
435
00:34:42,510 --> 00:34:43,510
No.
436
00:34:44,780 --> 00:34:45,780
You cannot.
437
00:34:49,751 --> 00:34:51,591
I will attract their attention somehow.
438
00:34:51,591 --> 00:34:52,660
You should hide here.
439
00:34:52,660 --> 00:34:53,660
No.
440
00:34:54,631 --> 00:34:56,091
I will not let you leave again.
441
00:34:56,861 --> 00:34:57,930
Never.
442
00:36:57,251 --> 00:36:59,720
(The Tale of Nokdu)
443
00:37:00,321 --> 00:37:02,521
Did you just say it was the chancellor's order?
444
00:37:02,521 --> 00:37:04,421
I will help you take your revenge.
445
00:37:04,861 --> 00:37:06,990
What do you think about dethroning the current king...
446
00:37:06,990 --> 00:37:10,361
and making him succeed to the throne?
447
00:37:10,361 --> 00:37:11,760
You can walk in here freely,
448
00:37:11,760 --> 00:37:13,461
but you cannot leave freely.
449
00:37:14,561 --> 00:37:17,231
Unbelievable. You guys have no business ethics.
450
00:37:17,231 --> 00:37:18,401
She belongs to me.
451
00:37:18,600 --> 00:37:20,271
She is busy trying to pay me back.
452
00:37:20,870 --> 00:37:22,140
Are you going to leave me again?
453
00:37:22,140 --> 00:37:24,311
Are you trying to keep her next to you?
454
00:37:24,311 --> 00:37:27,180
They are trying hard to pretend to keep their distance.
455
00:37:27,280 --> 00:37:28,811
You will enter the palace?
456
00:37:28,811 --> 00:37:30,280
You will be in front of the King?
457
00:37:30,280 --> 00:37:31,680
I was told that my family could come.
458
00:37:31,680 --> 00:37:34,381
That means I will get to see the King, right?
30921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.