All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E16.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-HoneyG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,379 --> 00:00:12,119 (The Tale of Nokdu: Act 2) 2 00:00:15,481 --> 00:00:16,550 What? None? 3 00:00:16,550 --> 00:00:17,650 You cannot find the people... 4 00:00:17,650 --> 00:00:18,751 that raided the village and killed the widows... 5 00:00:18,751 --> 00:00:20,321 or any survivors from the raid. 6 00:00:20,321 --> 00:00:23,291 The witness who was being transported under my order died. 7 00:00:23,291 --> 00:00:25,591 But you have failed to find the culprit behind it? 8 00:00:30,561 --> 00:00:32,401 What do you know then? 9 00:00:32,701 --> 00:00:34,570 What can you do for me? 10 00:00:34,570 --> 00:00:36,271 I asked what you could do for me! 11 00:00:36,271 --> 00:00:37,441 Well... 12 00:00:37,441 --> 00:00:39,811 I was informed that the head of the gisaeng house... 13 00:00:39,811 --> 00:00:42,511 visited Lord Heo on the day of the raid. 14 00:00:52,521 --> 00:00:53,920 It is Yun again? 15 00:01:07,101 --> 00:01:09,741 Have you not heard any news about Dong Joo? 16 00:01:10,041 --> 00:01:12,811 No. I am searching everywhere to locate her. 17 00:01:13,871 --> 00:01:15,371 I must find her. 18 00:01:16,181 --> 00:01:17,711 If she refuses to come, 19 00:01:19,311 --> 00:01:21,050 bring her to me by force. 20 00:01:24,681 --> 00:01:26,920 And if he is with her, kill him on the spot. 21 00:01:27,550 --> 00:01:28,550 Yes. 22 00:01:33,061 --> 00:01:34,890 You have quite dexterous hands. 23 00:01:35,130 --> 00:01:37,130 Even your brushstrokes are different. 24 00:01:41,401 --> 00:01:42,401 How much is it? 25 00:01:43,140 --> 00:01:45,201 I will give it to you for a coin. Just take it. 26 00:01:45,201 --> 00:01:46,211 Really? 27 00:01:47,841 --> 00:01:50,481 If you sell these at cheap prices, how can you make a living? 28 00:01:51,580 --> 00:01:52,750 Well... 29 00:01:53,711 --> 00:01:56,050 I can make a living if you help me out a bit. 30 00:01:56,851 --> 00:01:59,291 Do you think I can get a job as a servant at the palace? 31 00:02:22,111 --> 00:02:24,211 Until when will you follow me? 32 00:02:24,641 --> 00:02:27,480 Right. You said you would accompany us to Hanyang. 33 00:02:27,581 --> 00:02:29,111 Let us go our separate ways now. 34 00:02:31,421 --> 00:02:33,151 Do you have a place to stay? 35 00:02:33,491 --> 00:02:36,320 Well, we will take care of that. 36 00:02:36,790 --> 00:02:37,820 Goodbye. 37 00:02:42,230 --> 00:02:43,660 You know what? 38 00:02:44,000 --> 00:02:47,600 Why does he still look at you with sorrow in his eyes? 39 00:02:47,630 --> 00:02:48,630 What? 40 00:02:49,540 --> 00:02:52,371 Right. When you were sleeping last night, 41 00:02:52,371 --> 00:02:54,510 he was glued to you. 42 00:02:55,010 --> 00:02:58,681 "No. That cannot be true." 43 00:02:59,410 --> 00:03:00,750 He said that. 44 00:03:01,280 --> 00:03:02,750 That is ridiculous. 45 00:03:02,750 --> 00:03:04,421 He definitely saw that I am a man. 46 00:03:06,820 --> 00:03:09,720 What? What is it? What? 47 00:03:18,260 --> 00:03:19,260 This is good. 48 00:03:19,600 --> 00:03:23,841 So you will help us start a life in Hanyang? 49 00:03:24,741 --> 00:03:26,171 What? 50 00:03:26,271 --> 00:03:28,341 Do you think I am doing this for you? 51 00:03:28,341 --> 00:03:29,440 You wish. 52 00:03:29,711 --> 00:03:31,241 I am only helping you... 53 00:03:31,241 --> 00:03:34,311 because I am worried about this old man here and Aeng Du. 54 00:03:35,051 --> 00:03:39,051 Do you not agree? I believe we have bonded. 55 00:03:39,121 --> 00:03:41,551 I feel like we are a family. 56 00:03:42,250 --> 00:03:45,121 I am going to call you brother from now on. 57 00:03:45,591 --> 00:03:46,591 Okay. 58 00:03:48,891 --> 00:03:51,401 We cannot inconvenience you like that. 59 00:03:51,561 --> 00:03:53,530 After what happened to the village for widows, 60 00:03:53,530 --> 00:03:56,500 you may be punished. 61 00:03:57,470 --> 00:03:59,910 Well, you see, 62 00:04:00,010 --> 00:04:02,341 I am prepared for the worst. 63 00:04:02,341 --> 00:04:04,280 "Punishment", you said? 64 00:04:04,280 --> 00:04:07,280 If I must receive it, then I shall. 65 00:04:09,151 --> 00:04:10,581 This is how I feel. 66 00:04:10,581 --> 00:04:13,091 Hanyang is a dog-eat-dog city, 67 00:04:13,091 --> 00:04:15,491 so I am worried about how you will manage. 68 00:04:15,491 --> 00:04:18,520 Although I am not too worried... 69 00:04:20,260 --> 00:04:21,830 Just listen to me. 70 00:04:22,161 --> 00:04:24,431 I will charge you the expenses with interest for my services later. 71 00:04:26,601 --> 00:04:27,601 Let us go. 72 00:04:28,301 --> 00:04:29,301 Where? 73 00:04:29,301 --> 00:04:30,940 We need a place to stay. 74 00:04:30,940 --> 00:04:32,140 Never mind. 75 00:04:32,140 --> 00:04:35,640 We should do something about those tacky clothes. 76 00:04:38,241 --> 00:04:40,681 Are you not done? 77 00:04:40,681 --> 00:04:43,551 I bet a fly would plummet down this garment. 78 00:04:43,551 --> 00:04:45,051 Like this. 79 00:04:45,051 --> 00:04:47,390 I cannot wait any longer. 80 00:05:11,580 --> 00:05:13,781 Goodness, you are still beautiful. 81 00:05:14,210 --> 00:05:15,710 - You are... - What? 82 00:05:16,051 --> 00:05:18,150 I am talking about your clothing. 83 00:05:18,150 --> 00:05:22,051 You are finally looking like someone from Hanyang. 84 00:05:22,051 --> 00:05:23,090 Finally. 85 00:05:23,361 --> 00:05:25,421 Are you sure you can spend this much money? 86 00:05:25,421 --> 00:05:27,260 I am remarkable in many ways. 87 00:05:27,260 --> 00:05:30,000 But I have a lot of money. Quite a bit. 88 00:05:30,000 --> 00:05:32,200 - So do not worry. - Is that so? 89 00:05:32,971 --> 00:05:36,241 Goodness, you looked quite humble, 90 00:05:36,241 --> 00:05:37,770 so I had no idea. 91 00:05:37,770 --> 00:05:40,871 I do not need such... 92 00:05:41,741 --> 00:05:42,741 clothes. 93 00:05:43,080 --> 00:05:46,611 You will be my cousin who left Hanyang a long time ago. 94 00:05:46,911 --> 00:05:48,080 When you were less than 10, 95 00:05:48,080 --> 00:05:50,551 you moved to the south because you were fragile. 96 00:05:50,551 --> 00:05:52,621 And then, we lost contact. 97 00:05:53,051 --> 00:05:54,950 And now, you came back. 98 00:05:55,291 --> 00:05:56,361 What do you say? 99 00:05:56,590 --> 00:05:59,630 Seeing how you disguised as a woman in the village for widows, 100 00:05:59,630 --> 00:06:01,890 you must have some sort of a story. 101 00:06:02,291 --> 00:06:04,061 Are you sure I am not inconveniencing you? 102 00:06:04,061 --> 00:06:06,731 If it was not for you people, 103 00:06:06,731 --> 00:06:09,640 I would have died. I owe you one. 104 00:06:10,770 --> 00:06:13,940 You will take our family's surname. 105 00:06:13,940 --> 00:06:15,871 You will be Yeon Soo. 106 00:06:16,811 --> 00:06:18,911 Yeon Soo. 107 00:06:19,281 --> 00:06:21,450 All right, let us look for a house. 108 00:06:56,080 --> 00:06:57,380 What a horrible wench. 109 00:07:17,270 --> 00:07:19,101 How long will you use it? 110 00:07:28,981 --> 00:07:29,981 What did you say? 111 00:07:30,221 --> 00:07:31,921 I am waiting. 112 00:07:32,221 --> 00:07:33,520 To get on this swing? 113 00:07:34,621 --> 00:07:35,621 Yes. 114 00:07:37,661 --> 00:07:41,590 You want to ride this swing. 115 00:07:48,671 --> 00:07:51,440 I have not been on it for that long. 116 00:07:55,411 --> 00:07:56,710 Fine, then. 117 00:07:57,840 --> 00:07:59,650 I will wait a bit more. 118 00:08:07,020 --> 00:08:08,690 You look like you have a worry. 119 00:08:10,061 --> 00:08:12,690 Yes, I do. 120 00:08:14,390 --> 00:08:16,830 Can I ask about it? 121 00:08:20,630 --> 00:08:22,070 I am afraid that I will find out... 122 00:08:22,731 --> 00:08:24,500 about something I do not want to know about... 123 00:08:25,500 --> 00:08:27,371 although I should. 124 00:08:31,281 --> 00:08:32,681 You are like me. 125 00:08:34,480 --> 00:08:36,450 Are you going to run away? 126 00:08:43,620 --> 00:08:44,690 No. 127 00:08:44,690 --> 00:08:46,690 I must take the bull by the horns. 128 00:08:49,190 --> 00:08:50,200 Wait a minute. 129 00:08:52,801 --> 00:08:54,931 Have we met before? 130 00:08:57,600 --> 00:08:58,740 I am not sure. 131 00:09:02,870 --> 00:09:03,980 See you again. 132 00:09:05,110 --> 00:09:06,551 If fate allows. 133 00:09:20,661 --> 00:09:22,561 I think I have seen him somewhere. 134 00:09:54,761 --> 00:09:55,960 You must answer... 135 00:09:56,700 --> 00:09:58,801 my question this time. 136 00:10:00,330 --> 00:10:01,730 Follow me. 137 00:10:18,281 --> 00:10:19,350 Father. 138 00:10:19,681 --> 00:10:20,791 Nok Du. 139 00:10:21,690 --> 00:10:22,990 Nok Du! 140 00:10:23,460 --> 00:10:25,460 - Father! - Nok Du! 141 00:10:43,740 --> 00:10:45,840 You must have gone through so much. 142 00:10:47,281 --> 00:10:48,450 Father... 143 00:10:50,080 --> 00:10:53,450 Why are you locked in here? 144 00:10:54,291 --> 00:10:57,291 I am not locked in here. He is an old friend of mine. 145 00:10:57,561 --> 00:11:01,090 He will not harm us anymore, so do not worry. 146 00:11:02,391 --> 00:11:03,761 He is a friend? 147 00:11:06,031 --> 00:11:09,171 Why did your friend try to kill us? 148 00:11:09,901 --> 00:11:13,041 And now, he will no longer try to harm us? 149 00:11:14,041 --> 00:11:15,041 Is it because... 150 00:11:18,181 --> 00:11:19,381 I am... 151 00:11:20,610 --> 00:11:23,820 Do not say a thing. Do not ask anything. 152 00:11:25,281 --> 00:11:27,651 I despised Mother so much. 153 00:11:28,850 --> 00:11:31,661 She was always more affectionate towards Hwang Tae. 154 00:11:34,161 --> 00:11:36,761 Let us leave and find your brother together. 155 00:11:36,761 --> 00:11:39,001 She lived her entire life in the void... 156 00:11:39,261 --> 00:11:41,431 and passed away without receiving any medication. 157 00:11:42,171 --> 00:11:45,401 So how could I not have any questions? 158 00:11:50,440 --> 00:11:51,980 Who am I? 159 00:11:54,151 --> 00:11:55,850 Who am I? 160 00:12:01,551 --> 00:12:02,620 No. 161 00:12:02,891 --> 00:12:04,720 I must take the bull by the horns. 162 00:12:08,161 --> 00:12:09,230 Am I... 163 00:12:11,401 --> 00:12:13,131 His Majesty's... 164 00:12:14,570 --> 00:12:15,730 son? 165 00:12:17,541 --> 00:12:20,370 I do not know what you have heard, but that is not true. 166 00:12:20,370 --> 00:12:21,370 You are... 167 00:12:22,570 --> 00:12:23,980 You are my son. 168 00:12:34,620 --> 00:12:36,820 I will not hear the truth that I am desperate... 169 00:12:37,960 --> 00:12:39,820 to find out, will I? 170 00:12:41,090 --> 00:12:42,261 Neither from you... 171 00:12:43,301 --> 00:12:44,960 nor your old friend. 172 00:12:45,401 --> 00:12:47,570 - Nok Du... - I will be back. 173 00:12:47,570 --> 00:12:48,801 Where are you going? 174 00:12:48,801 --> 00:12:51,070 I am going to right the wrong. 175 00:12:52,141 --> 00:12:53,911 And I am going to make sure... 176 00:12:54,671 --> 00:12:56,781 you and Hwang Tae live honorable lives. 177 00:12:58,681 --> 00:12:59,980 Please be healthy. 178 00:13:00,911 --> 00:13:02,781 No, Nok Du! 179 00:13:02,781 --> 00:13:03,980 Let me go! 180 00:13:05,021 --> 00:13:06,021 Nok Du! 181 00:13:14,891 --> 00:13:16,391 You may not leave. 182 00:13:16,631 --> 00:13:19,001 Please follow me quietly. 183 00:13:19,001 --> 00:13:20,100 No. 184 00:14:19,960 --> 00:14:21,460 How much... 185 00:14:21,730 --> 00:14:23,131 does Nok Du know? 186 00:14:23,131 --> 00:14:25,360 What about you? How much do you know? 187 00:14:27,401 --> 00:14:29,271 Why do you think His Majesty... 188 00:14:29,531 --> 00:14:32,940 wanted to get rid of his own son 20 years ago? 189 00:14:33,340 --> 00:14:35,970 He was even willing to kill you. Why do you think he did that? 190 00:14:53,860 --> 00:14:56,360 (Inn) 191 00:15:28,131 --> 00:15:29,161 Your Majesty. 192 00:15:54,120 --> 00:15:58,220 Your Majesty! 193 00:16:07,100 --> 00:16:10,171 Your Majesty! 194 00:16:17,141 --> 00:16:19,281 My goodness. 195 00:16:31,261 --> 00:16:32,391 My gosh. 196 00:16:32,820 --> 00:16:34,391 You startled me. 197 00:16:34,391 --> 00:16:35,391 Master. 198 00:16:35,860 --> 00:16:37,501 I need to enter the palace. 199 00:16:38,261 --> 00:16:39,901 I must find out for myself. 200 00:16:40,271 --> 00:16:41,271 I must do it myself. 201 00:16:53,181 --> 00:16:54,681 Were you the only one... 202 00:16:55,210 --> 00:16:57,350 who managed to live that day? 203 00:17:11,130 --> 00:17:15,001 I was the only one who was still alive. 204 00:17:16,130 --> 00:17:18,501 Therefore, I was the only one... 205 00:17:21,311 --> 00:17:23,110 who was able to stay alive. 206 00:17:29,910 --> 00:17:32,350 If what you just said turns out to be a lie, 207 00:17:32,880 --> 00:17:34,691 I will put an end... 208 00:17:35,951 --> 00:17:37,991 to your life myself. 209 00:17:49,501 --> 00:17:52,140 Keep an eye on both of them. Make sure they do not go anywhere. 210 00:17:52,140 --> 00:17:53,140 Yes, Your Majesty. 211 00:18:20,471 --> 00:18:22,501 You guys do not like it either, do you? 212 00:18:23,570 --> 00:18:26,471 The one Dong Joo made was nice and sturdy. 213 00:18:28,811 --> 00:18:30,410 So what if she is good at making things? 214 00:18:30,910 --> 00:18:33,011 She is a mean brat who has no sense of responsibility. 215 00:18:33,011 --> 00:18:34,580 Yes, of course. 216 00:18:34,580 --> 00:18:36,781 This is obviously very hard to get. 217 00:18:36,781 --> 00:18:38,551 But I gave you my word, 218 00:18:38,551 --> 00:18:39,880 so I should keep it. 219 00:18:40,620 --> 00:18:42,120 I heard your skin... 220 00:18:42,120 --> 00:18:44,191 turns shiny and bright once you wash your face with this. 221 00:18:44,961 --> 00:18:47,360 Here you go. You should give it a try. 222 00:18:48,531 --> 00:18:49,930 You are giving us something so precious. 223 00:18:50,531 --> 00:18:53,870 If you are bribing us so you could get a job... 224 00:18:53,870 --> 00:18:55,870 Yes, that is exactly what I am doing. 225 00:18:56,070 --> 00:18:57,400 So can you please... 226 00:18:58,170 --> 00:18:59,340 I should get going. 227 00:18:59,400 --> 00:19:03,011 But I am really capable of doing anything. 228 00:19:05,180 --> 00:19:06,311 Thank you for this. 229 00:19:10,350 --> 00:19:12,751 My gosh, those darn brats. 230 00:19:13,051 --> 00:19:15,551 It would be easier to climb over the palace wall. 231 00:19:16,090 --> 00:19:17,221 - Goodbye. - Bye. 232 00:19:18,191 --> 00:19:20,660 Hello, what can I help you with? 233 00:19:20,930 --> 00:19:22,961 I am getting ready to take the military service exam. 234 00:19:22,961 --> 00:19:25,100 And I need a bow to practice with. 235 00:19:25,261 --> 00:19:27,870 I would also like a variety of arrowheads. 236 00:19:27,870 --> 00:19:30,130 Okay, sure. Let me see. 237 00:19:30,231 --> 00:19:32,640 This will be a nice bow for you. 238 00:19:32,870 --> 00:19:35,041 And as for the arrows, I will give you ones... 239 00:19:35,041 --> 00:19:36,610 made of wood and steel... 240 00:19:36,610 --> 00:19:37,610 By the way, 241 00:19:37,941 --> 00:19:41,110 do you remember the man who bought magnetites here? 242 00:19:41,610 --> 00:19:44,551 He is small, short, and has fair skin. 243 00:19:44,721 --> 00:19:45,820 "Magnetites"? 244 00:19:46,620 --> 00:19:48,650 Oh, are you talking about the pretty-looking man? 245 00:19:48,650 --> 00:19:49,650 Yes, that is correct. 246 00:19:49,650 --> 00:19:52,061 Has he come by recently? 247 00:19:52,061 --> 00:19:54,231 No, that was the last time I saw him. 248 00:19:54,590 --> 00:19:56,731 He does not come that often. 249 00:19:56,731 --> 00:19:58,061 But he still came every once in a while, 250 00:19:58,061 --> 00:19:59,561 so I am sure he will visit again. 251 00:20:00,061 --> 00:20:01,130 Here we go. 252 00:20:02,001 --> 00:20:03,741 - There. - Today, 253 00:20:04,640 --> 00:20:06,100 I will just take this. 254 00:20:06,201 --> 00:20:09,271 I will come back tomorrow and the day after to buy the rest. 255 00:20:09,370 --> 00:20:11,281 Okay, but that would be such a hassle. 256 00:20:20,021 --> 00:20:21,650 Should we have fun on the swing? 257 00:20:22,751 --> 00:20:24,761 Are you a little kid? 258 00:20:25,291 --> 00:20:26,521 I cannot help it. 259 00:20:27,330 --> 00:20:30,160 We just need to be back before sunset. 260 00:20:51,221 --> 00:20:52,221 Excuse me. 261 00:20:54,021 --> 00:20:55,850 Did you rent the swing? 262 00:20:56,291 --> 00:20:58,320 The kids are waiting in line. 263 00:20:58,820 --> 00:21:01,061 Oh, right. 264 00:21:01,561 --> 00:21:02,731 I am sorry. 265 00:21:04,301 --> 00:21:05,531 It is our turn! 266 00:21:26,481 --> 00:21:27,850 He is kind... 267 00:21:28,451 --> 00:21:29,521 but indifferent. 268 00:21:31,491 --> 00:21:32,721 He is so attractive. 269 00:21:36,130 --> 00:21:39,830 I am here to buy a book to prepare for the military service exam. 270 00:21:40,061 --> 00:21:41,731 You can find it inside. 271 00:21:49,370 --> 00:21:51,640 I guess we were meant to meet again. 272 00:21:52,041 --> 00:21:54,011 What brings you here? 273 00:21:55,350 --> 00:21:56,711 I had a lot on my mind, 274 00:21:56,711 --> 00:21:59,481 but I figured you might be on the swing. 275 00:22:01,751 --> 00:22:03,420 Are you getting ready to take the military service exam? 276 00:22:04,320 --> 00:22:05,320 Yes. 277 00:22:05,961 --> 00:22:08,191 I need to enter the palace. 278 00:22:09,191 --> 00:22:11,860 And I think I will do better at this than the civil service exam. 279 00:22:13,900 --> 00:22:14,971 "The palace"? 280 00:22:15,731 --> 00:22:16,830 Why do you need to enter the palace? 281 00:22:18,570 --> 00:22:21,140 I need to meet His Majesty. 282 00:22:21,140 --> 00:22:22,311 "His Majesty"? 283 00:22:24,281 --> 00:22:26,441 It does not sound like you wish to meet him for a good cause. 284 00:22:28,910 --> 00:22:30,011 I need to meet him... 285 00:22:33,751 --> 00:22:35,221 so that I can become successful. 286 00:22:35,491 --> 00:22:36,991 I want to win His Majesty's favor. 287 00:22:42,890 --> 00:22:44,430 What is your name? 288 00:22:48,070 --> 00:22:50,870 My name is Yeon Soo. 289 00:22:52,600 --> 00:22:54,011 You are from the same family... 290 00:22:54,011 --> 00:22:55,741 as the former chief royal secretary. 291 00:22:57,680 --> 00:22:59,410 Yes, that is correct. 292 00:23:01,051 --> 00:23:03,011 Then I should give you something... 293 00:23:03,410 --> 00:23:05,281 to root for your success. 294 00:23:05,551 --> 00:23:07,051 Let us meet here again... 295 00:23:07,251 --> 00:23:08,791 in five days around 3pm. 296 00:23:11,420 --> 00:23:12,420 But... 297 00:23:30,880 --> 00:23:31,981 Are you that dumb? 298 00:23:32,241 --> 00:23:33,880 You should have dried your feet first. 299 00:23:34,311 --> 00:23:35,551 Forget it. Let us just go. 300 00:23:35,551 --> 00:23:37,751 If your feet are cold, you will catch a cold. 301 00:23:37,751 --> 00:23:39,150 You will make my life harder if you do. 302 00:23:47,991 --> 00:23:49,531 You will make my life harder if you do. 303 00:24:14,120 --> 00:24:16,791 I do not have the right to cry. 304 00:24:28,670 --> 00:24:32,301 You said you are capable of doing anything, right? 305 00:24:32,501 --> 00:24:33,541 Pardon? 306 00:24:35,741 --> 00:24:38,410 You want me to find a man? 307 00:24:39,140 --> 00:24:41,811 I have been hanging around there whenever I come out, 308 00:24:41,811 --> 00:24:44,120 but I cannot seem to meet him again. 309 00:24:44,850 --> 00:24:47,820 Of course, I am a woman of His Majesty. 310 00:24:48,951 --> 00:24:50,761 But I just want to talk to him. 311 00:24:51,521 --> 00:24:54,130 Well, since he saved me from getting hurt, 312 00:24:54,130 --> 00:24:56,461 I just want to give him a small reward. 313 00:24:57,031 --> 00:24:58,130 I see. 314 00:24:58,660 --> 00:25:00,231 But... 315 00:25:00,360 --> 00:25:04,001 this is like trying to find a needle in a haystack. 316 00:25:04,400 --> 00:25:06,471 I kicked out the servant who was working for me. 317 00:25:07,870 --> 00:25:09,370 How does he look? 318 00:25:18,281 --> 00:25:20,620 He was wearing a beautiful pink gown. 319 00:25:20,991 --> 00:25:23,721 And he was wearing a hat with a fancy string with amethyst. 320 00:25:25,061 --> 00:25:27,090 He has a chiseled jawline. 321 00:25:27,090 --> 00:25:30,390 And his skin is fairer than any women's. 322 00:25:30,830 --> 00:25:32,001 That is not all. 323 00:25:32,600 --> 00:25:34,330 His eyes... 324 00:25:34,900 --> 00:25:37,941 They were deep and sorrowful with full of stories. 325 00:25:42,511 --> 00:25:44,041 Darn it. 326 00:25:45,110 --> 00:25:47,951 He has to at least look like a human being. 327 00:25:48,650 --> 00:25:50,281 I can come out again in four days. 328 00:25:50,281 --> 00:25:53,080 Tell him to meet me at the swing that night. 329 00:25:53,620 --> 00:25:54,850 Why at the swing? 330 00:25:59,021 --> 00:26:01,561 Well, he can change into new gowns. 331 00:26:01,561 --> 00:26:04,201 But he would not change his fancy strings often. 332 00:26:07,301 --> 00:26:10,130 Darn it. This is driving me crazy. I must find him by tonight. 333 00:26:10,430 --> 00:26:12,840 Goodness. I must find him no matter what. 334 00:26:29,650 --> 00:26:32,561 My lord. My lord! 335 00:26:34,630 --> 00:26:36,491 My lord. My lord! Excuse me. 336 00:26:40,531 --> 00:26:41,630 What is this about? 337 00:26:43,070 --> 00:26:44,840 Dazzling eyes. 338 00:26:44,840 --> 00:26:46,801 Chiseled jawline. 339 00:26:47,041 --> 00:26:49,340 And his skin is considered somewhat fair. 340 00:26:49,811 --> 00:26:51,640 He might be the guy. 341 00:26:52,640 --> 00:26:55,380 Pink and amethyst. 342 00:26:56,481 --> 00:26:57,820 Are you done? 343 00:26:59,051 --> 00:27:01,150 I am sorry. 344 00:27:01,820 --> 00:27:05,761 Have you been to the swing around here a few days ago? 345 00:27:06,761 --> 00:27:09,330 Have I been to the swing a few days ago? 346 00:27:09,691 --> 00:27:12,160 Yes. I have. 347 00:27:14,130 --> 00:27:15,231 Nice. 348 00:27:15,231 --> 00:27:17,870 I understand that it is rude to ask you this. 349 00:27:17,870 --> 00:27:19,241 Do you think you could be... 350 00:27:19,241 --> 00:27:21,311 at the swing tonight around 11pm? 351 00:27:21,311 --> 00:27:23,711 There is a woman who wants to meet you. 352 00:27:24,380 --> 00:27:26,311 - Me? - Yes. 353 00:27:26,311 --> 00:27:28,481 She just wants to reward you. 354 00:27:28,981 --> 00:27:31,820 I mean, she just wants to talk to you. 355 00:27:32,521 --> 00:27:33,521 To me? 356 00:27:33,880 --> 00:27:34,890 Yes. 357 00:27:35,491 --> 00:27:37,791 Please. I am begging you. 358 00:27:37,791 --> 00:27:39,691 Be there around 11pm Please do not forget. 359 00:27:41,660 --> 00:27:44,100 I will take that as a yes and tell her so. 360 00:27:44,100 --> 00:27:45,561 You promised. 361 00:27:49,330 --> 00:27:50,900 Goodness. 362 00:27:58,981 --> 00:28:01,511 I am sorry for making you wait. 363 00:28:01,610 --> 00:28:02,650 I see. 364 00:28:05,021 --> 00:28:07,380 By the way, your clothes... 365 00:28:07,380 --> 00:28:08,390 Yes. 366 00:28:08,751 --> 00:28:12,360 Not only do we share the same fate, but also the same taste in clothes. 367 00:28:14,890 --> 00:28:16,561 Here. Take it. 368 00:28:19,301 --> 00:28:20,761 What is this? 369 00:28:20,761 --> 00:28:21,870 It is taffy. 370 00:28:22,670 --> 00:28:24,570 I hope you pass your exam. 371 00:28:25,570 --> 00:28:27,840 Thank you. 372 00:28:28,041 --> 00:28:29,870 I do not know how to repay. 373 00:28:29,870 --> 00:28:31,741 You can repay me by passing the exam. 374 00:28:32,311 --> 00:28:34,811 If you do, do not be a stranger. 375 00:28:34,811 --> 00:28:35,981 Of course, not. 376 00:28:38,481 --> 00:28:40,350 All right. Go on now. 377 00:28:40,580 --> 00:28:42,320 You must be busy with your preparation for the exam. 378 00:28:42,320 --> 00:28:43,320 Okay. 379 00:28:53,461 --> 00:28:56,670 Okay. How is the chancellor doing? 380 00:28:56,771 --> 00:28:58,600 He has been quiet. 381 00:28:58,600 --> 00:29:02,971 And you told me to look into the grandson of the Yeons. 382 00:29:03,410 --> 00:29:05,211 He was physically very weak. 383 00:29:05,380 --> 00:29:08,751 So he went to a rural area in order to take care of his health. 384 00:29:09,150 --> 00:29:10,880 And they have not heard from him since then. 385 00:29:11,320 --> 00:29:13,320 They have not heard from him? 386 00:29:13,320 --> 00:29:14,350 No. 387 00:29:28,001 --> 00:29:31,600 Come on. I said you should not do any straining moves yet. 388 00:29:32,640 --> 00:29:33,640 Okay. 389 00:29:34,811 --> 00:29:36,471 Wait, that is... 390 00:29:36,471 --> 00:29:37,541 This? 391 00:29:37,910 --> 00:29:40,180 You mentioned bellflowers from the island. 392 00:29:40,180 --> 00:29:42,981 Bellflowers are all over our island, but it was so hard to find it here. 393 00:29:44,350 --> 00:29:47,751 This reminds me of your father. 394 00:29:47,751 --> 00:29:50,191 He used to eat this around this time because of his coughs. 395 00:29:50,191 --> 00:29:51,221 He did, did he not? 396 00:29:51,320 --> 00:29:54,491 By the way, why do you want this? 397 00:30:17,350 --> 00:30:18,420 Who are you? 398 00:30:27,390 --> 00:30:28,791 Follow me quietly. 399 00:30:36,731 --> 00:30:37,870 Nok Du. 400 00:30:56,120 --> 00:30:58,390 He is a man in the black mask. I cut a piece of his sleeve. 401 00:30:58,390 --> 00:30:59,420 Go after him. 402 00:30:59,420 --> 00:31:00,461 - Yes! - Yes! 403 00:31:25,320 --> 00:31:27,180 He is coming. There he is. 404 00:31:32,991 --> 00:31:35,660 - There you are. - My gosh. Who is that? 405 00:31:35,890 --> 00:31:37,860 You crazy wench! 406 00:31:41,330 --> 00:31:43,100 Wait. Hold on. 407 00:31:46,170 --> 00:31:48,870 You asked me to come here. Where are you going? 408 00:31:48,870 --> 00:31:49,870 Pardon? 409 00:31:50,070 --> 00:31:53,211 Well, I think I must have been mistaken. 410 00:31:53,840 --> 00:31:56,080 I do not think you were the man I was looking for. 411 00:31:56,281 --> 00:31:57,880 Who were you looking for? 412 00:31:58,350 --> 00:31:59,551 Well, 413 00:31:59,751 --> 00:32:01,890 it was about... 414 00:32:01,890 --> 00:32:04,251 love between a man and a woman. 415 00:32:04,251 --> 00:32:05,991 It is hard to tell you in detail. 416 00:32:06,320 --> 00:32:08,991 Anyway, I am so sorry. 417 00:32:09,330 --> 00:32:11,660 I will get going now. I am sorry. 418 00:32:11,660 --> 00:32:13,600 Wait. Hey. 419 00:32:15,771 --> 00:32:17,670 - Gosh. - Your Majesty. 420 00:32:19,070 --> 00:32:22,271 A man came to visit Jung Yun Jeo and ran away in a hurry. 421 00:32:22,271 --> 00:32:23,441 Did you see his face? 422 00:32:23,441 --> 00:32:25,110 I did not have a chance, 423 00:32:25,610 --> 00:32:29,180 but his sleeve was cut, and his name was Nok Du. 424 00:32:29,711 --> 00:32:30,850 "Nok Du"? 425 00:32:31,320 --> 00:32:32,350 Yes. 426 00:32:34,420 --> 00:32:36,221 We must catch him at all costs. 427 00:32:36,850 --> 00:32:37,920 We must. 428 00:32:38,120 --> 00:32:39,191 Yes, Your Majesty. 429 00:33:33,380 --> 00:33:34,451 Excuse me! 430 00:33:37,781 --> 00:33:40,080 I saw a suspicious man going that way. 431 00:33:40,080 --> 00:33:41,080 Go after him. 432 00:33:41,080 --> 00:33:42,150 - Right away. - Right away. 433 00:34:35,171 --> 00:34:36,171 You... 434 00:34:41,510 --> 00:34:42,510 I need to get out of here. 435 00:34:42,510 --> 00:34:43,510 No. 436 00:34:44,780 --> 00:34:45,780 You cannot. 437 00:34:49,751 --> 00:34:51,591 I will attract their attention somehow. 438 00:34:51,591 --> 00:34:52,660 You should hide here. 439 00:34:52,660 --> 00:34:53,660 No. 440 00:34:54,631 --> 00:34:56,091 I will not let you leave again. 441 00:34:56,861 --> 00:34:57,930 Never. 442 00:36:57,251 --> 00:36:59,720 (The Tale of Nokdu) 443 00:37:00,321 --> 00:37:02,521 Did you just say it was the chancellor's order? 444 00:37:02,521 --> 00:37:04,421 I will help you take your revenge. 445 00:37:04,861 --> 00:37:06,990 What do you think about dethroning the current king... 446 00:37:06,990 --> 00:37:10,361 and making him succeed to the throne? 447 00:37:10,361 --> 00:37:11,760 You can walk in here freely, 448 00:37:11,760 --> 00:37:13,461 but you cannot leave freely. 449 00:37:14,561 --> 00:37:17,231 Unbelievable. You guys have no business ethics. 450 00:37:17,231 --> 00:37:18,401 She belongs to me. 451 00:37:18,600 --> 00:37:20,271 She is busy trying to pay me back. 452 00:37:20,870 --> 00:37:22,140 Are you going to leave me again? 453 00:37:22,140 --> 00:37:24,311 Are you trying to keep her next to you? 454 00:37:24,311 --> 00:37:27,180 They are trying hard to pretend to keep their distance. 455 00:37:27,280 --> 00:37:28,811 You will enter the palace? 456 00:37:28,811 --> 00:37:30,280 You will be in front of the King? 457 00:37:30,280 --> 00:37:31,680 I was told that my family could come. 458 00:37:31,680 --> 00:37:34,381 That means I will get to see the King, right? 30921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.