All language subtitles for The.Matchmakers.E03.231106.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,103 --> 00:00:05,029 (The Matchmakers) 2 00:00:05,801 --> 00:00:06,801 (Production sponsors) 3 00:00:06,802 --> 00:00:08,017 (Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA) 4 00:00:08,041 --> 00:00:09,308 (All people, organizations, locations, and incidents...) 5 00:00:09,333 --> 00:00:10,214 (in this drama are fictitious.) 6 00:00:10,239 --> 00:00:11,248 (All animals were filmed under expert supervision.) 7 00:00:36,570 --> 00:00:37,570 (Jo Young Bae) 8 00:00:37,571 --> 00:00:39,840 Are there still naive fools... 9 00:00:39,841 --> 00:00:42,140 who think Joseon is ruled by a king? 10 00:00:42,141 --> 00:00:43,510 (Left state councillor, henpecked husband) 11 00:00:43,511 --> 00:00:45,580 Joseon is run by the nobility. 12 00:00:47,281 --> 00:00:48,410 The reason... 13 00:00:48,781 --> 00:00:51,981 is because a king becomes king by blood, not ability. 14 00:00:52,291 --> 00:00:54,750 In times as complicated as this, 15 00:00:54,751 --> 00:00:56,720 collective intelligence is the answer. 16 00:01:03,600 --> 00:01:05,260 (Park So Hyun, Jo's wife, Honourable and Respectful Madame) 17 00:01:05,261 --> 00:01:06,730 (Actual person in power) 18 00:01:06,731 --> 00:01:07,930 Joseon is naturally... 19 00:01:08,671 --> 00:01:10,171 a nation of women. 20 00:01:11,641 --> 00:01:12,770 A great family... 21 00:01:13,440 --> 00:01:15,781 is like a tree that lives for centuries. 22 00:01:16,180 --> 00:01:18,910 In order for it to prosper, it must have healthy roots. 23 00:01:19,710 --> 00:01:21,981 I believe it is the women at home... 24 00:01:22,820 --> 00:01:24,880 who make up the roots you do not see. 25 00:01:25,550 --> 00:01:27,621 That is why, however big a crisis you face, 26 00:01:27,921 --> 00:01:30,291 as long as the women are strong and upright, 27 00:01:32,020 --> 00:01:34,391 that family will never fall. 28 00:01:37,030 --> 00:01:42,000 That is why I think Joseon is a country of women. 29 00:01:45,840 --> 00:01:47,671 (Episode 3: I Think I Am an Agent of Love!) 30 00:01:53,451 --> 00:01:55,580 Hwa Rok is the youngest of the old ladies? 31 00:01:56,780 --> 00:01:58,421 - How interesting. - I gave Hwa Rok... 32 00:01:58,990 --> 00:01:59,990 No, 33 00:01:59,991 --> 00:02:02,620 I gave Lady Sam Soon my word, but... 34 00:02:05,460 --> 00:02:09,000 I was so rude to that lord last time. 35 00:02:09,731 --> 00:02:12,430 If even the chief royal secretary asked for your help, 36 00:02:12,971 --> 00:02:14,870 they seem to need you more than you need them. 37 00:02:16,370 --> 00:02:17,441 Right? 38 00:02:17,900 --> 00:02:20,210 I am not at a disadvantage, am I? 39 00:02:21,011 --> 00:02:22,541 That is right. 40 00:02:24,680 --> 00:02:25,750 Gosh, it's hot! 41 00:02:26,780 --> 00:02:27,911 You could have told me. 42 00:02:29,680 --> 00:02:31,180 He is rich... 43 00:02:31,650 --> 00:02:32,650 Very well. 44 00:02:32,990 --> 00:02:34,490 Tell him to come for it himself. 45 00:02:35,451 --> 00:02:36,989 You could pass it to me... 46 00:02:36,990 --> 00:02:39,231 No, I say this for your sake. 47 00:02:39,530 --> 00:02:41,631 I will be fine, but if you were to get involved, 48 00:02:42,060 --> 00:02:43,400 you could lose your head. 49 00:02:52,171 --> 00:02:55,071 I doubt anything good will come from getting involved with him. 50 00:02:55,340 --> 00:02:57,881 Lady Jung. Stay out of this match. 51 00:02:58,210 --> 00:03:00,250 That is even more reason for me to help. 52 00:03:00,481 --> 00:03:03,579 That closed-minded weirdo of a nobleman... 53 00:03:03,580 --> 00:03:05,850 will marry off the sisters to any bachelor... 54 00:03:05,851 --> 00:03:08,650 stating the King's decree, as Lady Sam Soon said. 55 00:03:09,060 --> 00:03:10,291 Now that I am aware, 56 00:03:10,661 --> 00:03:12,661 I must do something about it. 57 00:03:21,870 --> 00:03:23,500 "I will be the old ladies' matchmaker." 58 00:03:24,141 --> 00:03:25,911 I will start by saying that. 59 00:03:27,840 --> 00:03:28,870 I can do this. 60 00:03:30,041 --> 00:03:31,540 However rude he may be, 61 00:03:31,541 --> 00:03:33,080 I will think only of Lady Sam Soon. 62 00:03:38,821 --> 00:03:40,921 Good. Let me... 63 00:03:42,221 --> 00:03:43,290 Let me apologize first. 64 00:03:43,291 --> 00:03:44,460 I am sorry for the last time. 65 00:03:44,461 --> 00:03:45,961 I will be the old ladies' matchmaker. 66 00:03:54,500 --> 00:03:55,740 - The condition... - I have a condition. 67 00:03:57,901 --> 00:04:00,541 You two get on well, and that makes me nervous. 68 00:04:01,271 --> 00:04:04,240 How about you sit down and then talk? 69 00:04:13,091 --> 00:04:15,550 Since you agreed, I will state my condition. 70 00:04:16,421 --> 00:04:18,620 The wedding must happen before June. 71 00:04:18,791 --> 00:04:20,090 I have the King's decree, 72 00:04:20,091 --> 00:04:22,160 I must have prior notification of the families we set up, 73 00:04:22,161 --> 00:04:24,000 and I will participate in every step of the process. 74 00:04:24,500 --> 00:04:25,661 And the husbands... 75 00:04:26,401 --> 00:04:27,771 must be chosen from here. 76 00:04:31,341 --> 00:04:33,771 From this outdated bachelor list? 77 00:04:36,240 --> 00:04:39,481 Why does everyone say that as soon as they see the cover? 78 00:04:39,880 --> 00:04:42,050 That ancient list of old bachelors... 79 00:04:42,380 --> 00:04:43,781 are sons of great families? 80 00:04:44,081 --> 00:04:45,619 The Capital District Office... 81 00:04:45,620 --> 00:04:48,050 stopped compiling that list in the Year of the Snake. 82 00:04:48,421 --> 00:04:52,831 Which means this copy was made at least two years ago. 83 00:04:55,930 --> 00:04:57,759 Right here. Look. 84 00:04:57,760 --> 00:04:59,231 This man here. 85 00:04:59,630 --> 00:05:01,499 Hyeon Bin from Gwanwoon-dong married last year, 86 00:05:01,500 --> 00:05:03,671 and his son celebrated his first birthday last month. 87 00:05:06,010 --> 00:05:09,340 The scribe pretended to be so busy and did not update the list. 88 00:05:09,341 --> 00:05:10,809 Once I take office, 89 00:05:10,810 --> 00:05:12,950 I will rearrange all personnel of the Capital District Office. 90 00:05:13,981 --> 00:05:15,679 The groom can be any bachelor... 91 00:05:15,680 --> 00:05:17,081 even if he is not on that list? 92 00:05:17,351 --> 00:05:19,489 If I summarize the conditions, we have two months, 93 00:05:19,490 --> 00:05:21,420 the groom can only be an old bachelor, 94 00:05:21,421 --> 00:05:23,861 and everything will be done together with you, Lord Sim. 95 00:05:25,320 --> 00:05:27,231 - Is that all? - Yes. 96 00:05:27,361 --> 00:05:30,430 Then I will state my condition. 97 00:05:31,361 --> 00:05:32,530 I am the matchmaker. 98 00:05:32,531 --> 00:05:34,901 So follow my practice, whatever it may be. 99 00:05:37,341 --> 00:05:41,170 You mean I must follow your instructions? 100 00:05:41,171 --> 00:05:42,640 Instead of putting it like that... 101 00:05:42,940 --> 00:05:45,780 I am the expert, and I will take control. 102 00:05:45,781 --> 00:05:47,310 It is the same thing. 103 00:05:48,081 --> 00:05:49,151 Is it? 104 00:05:56,120 --> 00:05:57,521 He has totally fallen for her. 105 00:05:58,560 --> 00:05:59,831 I am paid in advance. 106 00:06:00,890 --> 00:06:02,390 The chief royal secretary said so. 107 00:06:05,870 --> 00:06:07,929 One hundred nyang per match, a total of 300 nyang. 108 00:06:07,930 --> 00:06:09,600 The down payment is 150 nyang. 109 00:06:09,601 --> 00:06:11,771 You will get the remainder on the wedding day. 110 00:06:12,101 --> 00:06:14,041 I meant 100 nyang for all 3. 111 00:06:14,510 --> 00:06:15,880 He will pay 100 per match? 112 00:06:16,111 --> 00:06:17,341 What losers. 113 00:06:19,081 --> 00:06:20,111 What is wrong? 114 00:06:21,010 --> 00:06:22,050 How dare you? 115 00:06:22,950 --> 00:06:24,221 Sign the contract first. 116 00:06:26,591 --> 00:06:29,161 (If Lady Yeoju fails to perform any of the terms on the contract...) 117 00:06:33,661 --> 00:06:36,760 If all three of them are not married within May, 118 00:06:37,461 --> 00:06:40,700 you must return double the down payment. 119 00:06:41,331 --> 00:06:42,500 Do you understand? 120 00:06:46,810 --> 00:06:49,211 I am Lady Yeoju, the master of matchmaking. 121 00:06:49,581 --> 00:06:51,481 I never fail. 122 00:06:52,211 --> 00:06:54,280 I will meet the ladies first, 123 00:06:54,281 --> 00:06:56,380 and then start the process in earnest. 124 00:06:57,781 --> 00:06:58,851 Three days from now, 125 00:06:59,421 --> 00:07:01,851 we can meet at the inn and discuss plans and dates. 126 00:07:03,490 --> 00:07:06,031 Why three days from now and not tomorrow? 127 00:07:06,331 --> 00:07:08,591 I have another match to finish up first. 128 00:07:10,901 --> 00:07:11,901 Goodbye. 129 00:07:22,680 --> 00:07:24,711 Be sure not to lose the contract. 130 00:07:25,310 --> 00:07:26,351 Yes, my lord. 131 00:07:33,851 --> 00:07:35,550 Will you come by tomorrow? 132 00:07:39,190 --> 00:07:40,390 I will not. 133 00:07:41,690 --> 00:07:43,531 You are being so strange. 134 00:07:43,930 --> 00:07:46,069 You went to Lady Kim's for me. 135 00:07:46,070 --> 00:07:47,331 This is different. 136 00:07:49,401 --> 00:07:51,570 I cannot go to Lord Jo's house. 137 00:07:53,070 --> 00:07:54,740 Are you afraid of the place? 138 00:07:56,211 --> 00:07:57,240 Is it because of... 139 00:07:57,681 --> 00:07:59,350 the rumour that my mother-in-law... 140 00:07:59,351 --> 00:08:00,409 killed her first son's wife, 141 00:08:00,410 --> 00:08:02,581 and made it look like suicide to receive a Title of Womanly Honour? 142 00:08:03,481 --> 00:08:06,591 Did you marry into that family knowing that rumour? 143 00:08:07,790 --> 00:08:08,851 Are you crazy? 144 00:08:09,120 --> 00:08:10,920 That rumour is groundless. 145 00:08:11,160 --> 00:08:12,691 Did you not hear the next rumour? 146 00:08:13,061 --> 00:08:14,130 I did. 147 00:08:14,390 --> 00:08:16,331 The horror story about the lady in the annex. 148 00:08:39,721 --> 00:08:42,150 She got possessed by the spirit of the dead daughter-in-law, 149 00:08:42,321 --> 00:08:45,519 and hit her forehead on a pillar all day long to escape, 150 00:08:45,520 --> 00:08:47,630 and her forehead bled and her skull was visible. 151 00:08:48,461 --> 00:08:49,500 Right. 152 00:08:49,801 --> 00:08:51,601 It's just incredulous. 153 00:08:52,130 --> 00:08:54,431 My forehead is just fine. 154 00:08:54,931 --> 00:08:57,801 They say 99 percent of rumours are lies. 155 00:09:00,140 --> 00:09:03,440 I soon have to travel to do business with Hamgyeong Province merchants... 156 00:09:03,441 --> 00:09:05,280 You leave next month. 157 00:09:06,811 --> 00:09:07,851 Lady Yeoju. 158 00:09:08,211 --> 00:09:09,780 Do you know how strange you are being? 159 00:09:10,051 --> 00:09:12,581 I do not think this is just about the rumour. 160 00:09:15,520 --> 00:09:16,620 What is it? 161 00:09:19,221 --> 00:09:20,561 Are you crazy? 162 00:09:21,130 --> 00:09:23,030 How dare you think of going there? 163 00:09:23,660 --> 00:09:24,660 Jo Young Bae... 164 00:09:24,961 --> 00:09:26,029 No. 165 00:09:26,030 --> 00:09:28,301 What if you were to meet Lord Jo? 166 00:09:30,841 --> 00:09:32,670 He thinks I died eight years ago. 167 00:09:33,711 --> 00:09:34,870 He will not recognize me. 168 00:09:35,140 --> 00:09:37,410 If there is a fuss and his quick-witted wife... 169 00:09:37,910 --> 00:09:40,650 were to deduct and realize who I am... 170 00:09:41,351 --> 00:09:42,481 I fear that even more. 171 00:09:43,380 --> 00:09:44,981 That is scary. 172 00:09:46,290 --> 00:09:47,490 I do not want to think of it. 173 00:09:48,691 --> 00:09:49,861 Still, be careful. 174 00:09:55,290 --> 00:09:56,331 Look. 175 00:09:56,530 --> 00:09:57,701 This right here... 176 00:09:58,101 --> 00:10:00,331 is worth half a sack of rice. 177 00:10:00,770 --> 00:10:01,971 What is that? 178 00:10:02,841 --> 00:10:05,870 Do you know how much work I put into getting this powder? 179 00:10:06,611 --> 00:10:08,810 They look real exquisite too. 180 00:10:08,811 --> 00:10:10,840 No. Hands off. 181 00:10:10,841 --> 00:10:13,810 You can look only. They are very rare. 182 00:10:13,811 --> 00:10:15,750 - You are so mean. - Not at all. 183 00:10:17,221 --> 00:10:18,551 What are you doing? 184 00:10:21,951 --> 00:10:23,660 Did this person make this powder? 185 00:10:28,061 --> 00:10:30,029 I got these from old potter Ko Ji Pyung. 186 00:10:30,030 --> 00:10:31,361 I do not know who made them. 187 00:10:34,331 --> 00:10:35,431 Where is that place? 188 00:10:49,750 --> 00:10:50,851 You are here. 189 00:10:51,520 --> 00:10:53,250 I was worried, thinking you would not come. 190 00:10:53,951 --> 00:10:55,190 Come on in. 191 00:10:55,191 --> 00:10:56,691 My mother-in-law is waiting. 192 00:11:13,270 --> 00:11:14,341 Mother. 193 00:11:15,240 --> 00:11:17,211 Lady Yeoju the peddler is here. 194 00:11:26,390 --> 00:11:28,120 You can return to the annex. 195 00:11:32,561 --> 00:11:33,860 I would like to stay... 196 00:11:33,861 --> 00:11:36,160 If a widow is seen with a peddler, 197 00:11:36,961 --> 00:11:39,061 bad rumours will sprout. 198 00:11:41,431 --> 00:11:42,431 I understand. 199 00:11:46,510 --> 00:11:47,770 Do as you practiced. 200 00:12:00,520 --> 00:12:01,920 If you do business in Hanyang, 201 00:12:02,750 --> 00:12:03,919 you should know... 202 00:12:03,920 --> 00:12:06,461 our family does not hire matchmakers. 203 00:12:06,760 --> 00:12:08,431 But you insisted, 204 00:12:08,861 --> 00:12:10,861 and I asked to see you to commend you on your courage. 205 00:12:12,561 --> 00:12:13,870 Tell me... 206 00:12:14,630 --> 00:12:15,670 what family you have in mind. 207 00:12:24,240 --> 00:12:25,441 My goodness. 208 00:12:27,181 --> 00:12:28,879 I asked you to call off talks of marriage. 209 00:12:28,880 --> 00:12:31,081 How could you suggest another match? 210 00:12:33,290 --> 00:12:35,749 Cancelling one match with another... 211 00:12:35,750 --> 00:12:37,120 is basic matchmaking practice. 212 00:12:37,660 --> 00:12:39,289 You dislike the deputy minister's son, 213 00:12:39,290 --> 00:12:40,961 not the idea of marriage, correct? 214 00:12:42,630 --> 00:12:44,431 That is true, but... 215 00:12:47,201 --> 00:12:48,270 But what? 216 00:12:48,431 --> 00:12:50,471 Are you seeing someone? 217 00:12:50,801 --> 00:12:51,941 No way. 218 00:12:52,801 --> 00:12:55,441 I would not ruin my future by doing something like that. 219 00:12:59,880 --> 00:13:00,910 But then, 220 00:13:01,280 --> 00:13:03,720 you are at the age where one day you want to marry, 221 00:13:03,721 --> 00:13:05,950 but the next, you want to enjoy the freedom... 222 00:13:05,951 --> 00:13:07,221 of single life for longer. 223 00:13:07,650 --> 00:13:09,619 But this young man is a catch. 224 00:13:09,620 --> 00:13:10,920 You will regret missing out on him. 225 00:13:12,861 --> 00:13:14,390 You know I care about looks, right? 226 00:13:14,591 --> 00:13:15,830 I know. 227 00:13:15,831 --> 00:13:19,500 This young master did well in class, but he is also handsome. 228 00:13:19,770 --> 00:13:21,570 What is more surprising is that he is sweet too. 229 00:13:21,571 --> 00:13:23,400 Someone like him is almost impossible to find. 230 00:13:26,471 --> 00:13:28,711 Sungkyunkwan's Headmaster Lee... 231 00:13:29,240 --> 00:13:31,010 wishes to become in-laws with you. 232 00:13:36,351 --> 00:13:38,050 What matchmaker... 233 00:13:38,051 --> 00:13:40,890 does not know our families are political opponents? 234 00:13:42,290 --> 00:13:45,091 My mom will refuse that match. 235 00:13:46,660 --> 00:13:50,331 I would say I know your mother better than you do. 236 00:13:50,760 --> 00:13:52,200 I say she will accept the match. 237 00:13:52,201 --> 00:13:54,301 Your mother sees the big picture. 238 00:13:55,030 --> 00:13:56,030 Like me. 239 00:13:56,031 --> 00:13:59,740 You must know our family and his are political opponents. 240 00:14:00,211 --> 00:14:01,510 Are you sure... 241 00:14:02,211 --> 00:14:04,711 the headmaster's wife suggested this match first? 242 00:14:07,351 --> 00:14:08,611 This is the date and time... 243 00:14:09,211 --> 00:14:10,620 of her son's birth. 244 00:14:13,620 --> 00:14:16,920 I see why everyone calls you the master of matchmaking. 245 00:14:23,260 --> 00:14:25,160 This is the date and time of my daughter's birth. 246 00:14:25,900 --> 00:14:27,701 Keep it a secret until the wedding. 247 00:14:28,201 --> 00:14:30,840 I will give you a good date after Buddha's birthday celebration. 248 00:14:30,841 --> 00:14:32,040 Come by again then. 249 00:14:42,410 --> 00:14:45,880 I come here sometimes for a nap. 250 00:14:47,490 --> 00:14:49,961 Your father used to join me. 251 00:14:53,961 --> 00:14:57,331 Your father was a tough subject to keep close, 252 00:14:57,801 --> 00:14:59,431 but he was a good friend. 253 00:15:01,071 --> 00:15:02,931 Just like you. 254 00:15:09,311 --> 00:15:10,640 About the old ladies' marriages... 255 00:15:12,040 --> 00:15:14,181 I hired a skilled matchmaker. 256 00:15:14,581 --> 00:15:15,981 You need not worry anymore. 257 00:15:16,920 --> 00:15:17,951 Me? 258 00:15:18,481 --> 00:15:19,551 Why would I worry? 259 00:15:19,851 --> 00:15:22,051 You should worry you might fail. 260 00:15:25,861 --> 00:15:27,530 I am worried. 261 00:15:28,530 --> 00:15:29,961 Worries... 262 00:15:32,431 --> 00:15:33,999 Ye Jin will marry... 263 00:15:34,000 --> 00:15:36,900 Sungkyunkwan's headmaster's eldest son. 264 00:15:37,740 --> 00:15:39,269 Is he not an ally... 265 00:15:39,270 --> 00:15:41,811 of the chief royal secretary and his Namjang Faction? 266 00:15:42,540 --> 00:15:45,810 He is, but he is an upright man and very wise and learned, 267 00:15:45,811 --> 00:15:48,811 so many of our young scholars respect him greatly. 268 00:15:49,611 --> 00:15:51,681 If he were to become one of us, 269 00:15:53,390 --> 00:15:55,990 that would be a great help to Prince Jinsung. 270 00:15:56,591 --> 00:15:59,091 I am sure you know what you are doing. 271 00:16:06,030 --> 00:16:07,170 Lord Gyeongunjae? 272 00:16:09,431 --> 00:16:10,739 He must have decided... 273 00:16:10,740 --> 00:16:13,670 written appeals alone cannot get him an annulment. 274 00:16:14,441 --> 00:16:16,981 He has been seeing the King often. 275 00:16:19,410 --> 00:16:21,311 He could be up to something else. 276 00:16:22,780 --> 00:16:24,520 Why would that be a problem? 277 00:16:24,951 --> 00:16:27,490 He is one of our people. 278 00:16:29,120 --> 00:16:30,861 But if he turns his back on us, 279 00:16:31,890 --> 00:16:34,031 he will become the most dangerous enemy. 280 00:16:45,670 --> 00:16:46,670 Soon Duk. 281 00:16:47,910 --> 00:16:49,939 Will you stop pacing? 282 00:16:49,940 --> 00:16:50,980 I feel dizzy. 283 00:16:52,140 --> 00:16:54,780 It is the wine, not my pacing. 284 00:16:54,781 --> 00:16:55,851 You had enough tonight. 285 00:16:57,351 --> 00:16:58,781 What is happening? 286 00:16:59,480 --> 00:17:02,321 It is two days away, so I must have heard by now. 287 00:17:03,960 --> 00:17:04,991 It will not... 288 00:17:05,491 --> 00:17:08,091 be called off over a debt, right? 289 00:17:08,390 --> 00:17:11,900 Which family are you working for that you are so anxious? 290 00:17:16,640 --> 00:17:17,870 Try not to be too shocked. 291 00:17:18,271 --> 00:17:21,710 I will work for the Maeng family from Mount Nam Valley. 292 00:17:23,841 --> 00:17:25,081 The old ladies? 293 00:17:26,011 --> 00:17:27,051 Which one? 294 00:17:27,910 --> 00:17:28,950 The eldest... 295 00:17:29,581 --> 00:17:31,321 that is haunted by a virgin ghost? 296 00:17:31,821 --> 00:17:33,021 No, all of them. 297 00:17:34,291 --> 00:17:35,321 No way. 298 00:17:36,091 --> 00:17:37,659 Can you handle all three? 299 00:17:37,660 --> 00:17:40,591 You bet I can. I am the master of matchmaking. 300 00:17:41,331 --> 00:17:42,390 If I am to manage, 301 00:17:42,991 --> 00:17:45,561 Mother must go to Sunhwa Temple tomorrow. 302 00:17:46,670 --> 00:17:48,200 Why has she not said anything yet? 303 00:17:55,771 --> 00:17:56,841 Geun Seok. 304 00:17:57,281 --> 00:17:58,410 Geun Seok. 305 00:17:59,511 --> 00:18:00,551 Goodness. 306 00:18:01,851 --> 00:18:03,321 Why are you here so late? 307 00:18:03,980 --> 00:18:05,120 Are you... 308 00:18:05,620 --> 00:18:08,650 afraid of thunder when you are 12 years old? 309 00:18:09,220 --> 00:18:11,659 Did you come to protect your mom and aunt... 310 00:18:11,660 --> 00:18:12,991 from the scary thunder and lightning? 311 00:18:13,230 --> 00:18:14,291 Yes. 312 00:18:14,430 --> 00:18:16,031 So why are you standing there? 313 00:18:16,501 --> 00:18:18,061 Come and sit next to Mom. 314 00:18:24,400 --> 00:18:25,840 You want to protect us... 315 00:18:25,841 --> 00:18:27,310 when you are afraid yourself? 316 00:18:27,311 --> 00:18:30,341 A noble scholar does not fear thunder. 317 00:18:33,851 --> 00:18:34,880 It is okay. 318 00:18:35,450 --> 00:18:37,150 Shall I tell you a story? 319 00:18:37,620 --> 00:18:38,680 Yes, please. 320 00:18:39,620 --> 00:18:41,591 Which one shall I tell you? 321 00:18:42,351 --> 00:18:43,390 Right. 322 00:18:44,220 --> 00:18:47,491 I will tell you the scary one about a woodcutter and a fairy. 323 00:18:48,930 --> 00:18:51,001 How is that story scary? 324 00:18:51,730 --> 00:18:53,101 They part in the end. 325 00:18:56,271 --> 00:18:57,370 Lady Jung. 326 00:18:57,640 --> 00:18:59,801 Lady Park wishes to speak with you. 327 00:19:01,041 --> 00:19:02,071 Yes! 328 00:19:02,771 --> 00:19:04,180 She will leave as planned. 329 00:19:08,950 --> 00:19:12,351 A long, long time ago, deep in a mountain... 330 00:19:12,821 --> 00:19:14,420 lived a woodcutter. 331 00:19:14,791 --> 00:19:18,960 One day, he saved a deer that was running from a hunter. 332 00:19:25,601 --> 00:19:28,170 Mother, it is Soon Duk. 333 00:19:28,771 --> 00:19:29,831 Come in. 334 00:19:45,021 --> 00:19:46,720 I will stay at Sunhwa Temple... 335 00:19:47,120 --> 00:19:50,291 until Buddha's birthday to pray and get a date for Ye Jin's wedding. 336 00:19:51,761 --> 00:19:52,790 Yes, Mother. 337 00:19:52,791 --> 00:19:55,491 Kim will come to Mapo on the second day of the month. 338 00:19:56,190 --> 00:19:59,031 Give him seven bags of rice and one bag for himself. 339 00:19:59,331 --> 00:20:01,470 That will be a total of eight bags of rice. 340 00:20:01,870 --> 00:20:04,070 When buying seafood, buy some extra sea cucumbers, 341 00:20:04,071 --> 00:20:07,070 dried abalone, mussels, cod roe, 342 00:20:07,071 --> 00:20:08,470 and conches. 343 00:20:11,140 --> 00:20:12,910 Order ten batches of dried yellow corvina. 344 00:20:13,140 --> 00:20:14,880 Be sure they are fat with eggs. 345 00:20:15,180 --> 00:20:18,850 We need yeast to make dohwa wine, 346 00:20:18,851 --> 00:20:21,720 so be sure to order enough. 347 00:20:26,690 --> 00:20:29,130 Run the house well while I am gone. 348 00:20:29,861 --> 00:20:31,560 When you come on Buddha's birthday, 349 00:20:31,561 --> 00:20:34,730 dress Ye Jin and Geun Seok in new clothes. 350 00:20:35,230 --> 00:20:36,331 Yes, Mother. 351 00:20:37,071 --> 00:20:38,170 And you too. 352 00:20:52,620 --> 00:20:55,321 I have a lot of matchmaking to do starting tomorrow. 353 00:20:55,521 --> 00:20:57,620 I must finish all the housework today. 354 00:20:57,920 --> 00:20:59,361 - Come along. - Okay. 355 00:21:01,660 --> 00:21:02,889 Do your job properly! 356 00:21:02,890 --> 00:21:04,230 Goodness. 357 00:21:06,261 --> 00:21:09,930 Is that the best you can do? 358 00:21:11,241 --> 00:21:12,640 What is wrong with you? 359 00:21:14,311 --> 00:21:16,980 The place should be nearby. 360 00:21:18,741 --> 00:21:20,851 Oh, is that the place? 361 00:21:22,551 --> 00:21:24,551 I have a bad feeling about it. 362 00:21:25,551 --> 00:21:26,650 Come along. 363 00:21:27,150 --> 00:21:28,150 Go. 364 00:21:45,200 --> 00:21:48,011 A man Innkeeper Hong sent is here. What shall I do? 365 00:21:48,370 --> 00:21:49,440 Let him in. 366 00:22:00,620 --> 00:22:04,190 Do you know what poison golden silkworm is? 367 00:22:05,491 --> 00:22:06,960 A poison that leaves no trace. 368 00:22:10,061 --> 00:22:12,660 You do not look like a translator. 369 00:22:13,261 --> 00:22:14,831 You speak Ming well. 370 00:22:15,031 --> 00:22:18,370 You speak fluent Joseon. Have you traded for long? 371 00:22:18,541 --> 00:22:19,741 What if I have? 372 00:22:21,410 --> 00:22:24,611 Has anyone else asked for golden silkworm poison in the past? 373 00:22:25,341 --> 00:22:28,950 You ask a merchant too many questions. 374 00:22:38,821 --> 00:22:40,690 Will you buy or not? 375 00:22:41,890 --> 00:22:44,501 You may be from Ming, but how would I know who you... 376 00:22:46,200 --> 00:22:47,200 We will buy. 377 00:22:50,700 --> 00:22:52,271 Do you want to die here? 378 00:22:52,341 --> 00:22:53,670 Buy the thing and leave. 379 00:22:55,541 --> 00:22:57,440 It is hard to come by. 380 00:22:58,910 --> 00:23:00,351 You got lucky. 381 00:23:13,021 --> 00:23:15,660 Why did you buy this? 382 00:23:17,200 --> 00:23:18,200 Well, 383 00:23:18,460 --> 00:23:20,629 the symptoms of golden silkworm poison mentioned... 384 00:23:20,630 --> 00:23:22,531 in a Ming book on medicine I read recently... 385 00:23:22,900 --> 00:23:24,899 were similar to the princess' symptoms... 386 00:23:24,900 --> 00:23:26,470 from eight years ago. 387 00:23:26,841 --> 00:23:30,240 Since I procured it, if you analyse the properties... 388 00:23:30,241 --> 00:23:32,680 My lord. Please stop. 389 00:23:32,980 --> 00:23:35,149 The princess was not poisoned. 390 00:23:35,150 --> 00:23:37,720 She died abruptly of an unknown cause. 391 00:23:48,061 --> 00:23:49,630 There are much fewer, as I thought. 392 00:23:50,061 --> 00:23:51,929 Are you not glad we did not cook too much? 393 00:23:51,930 --> 00:23:53,001 Yes. 394 00:23:53,230 --> 00:23:55,531 How did you know we would have so few guests? 395 00:23:55,801 --> 00:23:57,400 Mother went to the temple. 396 00:23:57,900 --> 00:23:59,540 Half our guests... 397 00:23:59,541 --> 00:24:01,439 stay the night to speak with her. 398 00:24:01,440 --> 00:24:02,910 There would be fewer of them. 399 00:24:04,011 --> 00:24:06,679 I bet they all went to Sunhwa Temple. 400 00:24:06,680 --> 00:24:08,281 To see who to side with. 401 00:24:09,150 --> 00:24:11,680 The nobles' lives are just as pathetic. 402 00:24:11,950 --> 00:24:14,320 When Mother is away, there is less work for us... 403 00:24:14,321 --> 00:24:16,091 and less work for me. 404 00:24:17,190 --> 00:24:19,690 If every day were like Buddha's birthday, 405 00:24:20,730 --> 00:24:22,160 I would not mind being a daughter-in-law. 406 00:24:25,660 --> 00:24:26,730 Oh, right. 407 00:24:27,501 --> 00:24:29,200 The Minister of Defence is here. 408 00:24:29,831 --> 00:24:30,841 What? 409 00:24:31,640 --> 00:24:33,400 Uncle is here when Mother is not? 410 00:24:35,341 --> 00:24:37,379 I had not bought it in eight years, 411 00:24:37,380 --> 00:24:39,081 and it cost a lot of money. 412 00:24:40,380 --> 00:24:43,011 Do remember anyone other than myself could not have bought this. 413 00:24:47,120 --> 00:24:50,991 I heard the queen prepares the food herself. 414 00:24:51,021 --> 00:24:52,420 How will you give this to him? 415 00:24:54,061 --> 00:24:55,659 How dare you hazard a guess... 416 00:24:55,660 --> 00:24:57,601 when you know nothing? 417 00:24:58,460 --> 00:24:59,930 I do know things. 418 00:25:01,101 --> 00:25:02,531 It is for the crown prince... 419 00:25:26,291 --> 00:25:28,160 I was waiting for your conversation to end. 420 00:25:28,761 --> 00:25:31,531 I came to ask if you will stay for dinner. 421 00:25:31,730 --> 00:25:33,899 Mother is not home, you see. 422 00:25:33,900 --> 00:25:36,170 I will leave soon. Do not prepare my dinner. 423 00:25:36,531 --> 00:25:37,670 Yes, my lord. 424 00:25:52,521 --> 00:25:54,220 I think she overheard. 425 00:25:54,351 --> 00:25:55,551 Will it be okay? 426 00:25:55,821 --> 00:25:56,890 It does not matter. 427 00:25:57,591 --> 00:25:59,960 She will not know what we were talking about. 428 00:26:00,991 --> 00:26:02,130 Even so... 429 00:26:02,690 --> 00:26:04,460 You are the one who should be more cautious. 430 00:26:21,781 --> 00:26:26,021 No one had a reason to poison the princess. 431 00:27:02,835 --> 00:27:03,876 My lord. 432 00:27:07,845 --> 00:27:10,646 Why are you coming from that direction? 433 00:27:12,045 --> 00:27:14,146 Does it matter where I come from? 434 00:27:20,226 --> 00:27:22,886 Are you here with no servant? 435 00:27:23,226 --> 00:27:25,956 You can serve me instead. 436 00:27:32,196 --> 00:27:33,865 Why are you smiling? 437 00:27:33,866 --> 00:27:36,876 I had only seen women or children ride a donkey. 438 00:27:37,805 --> 00:27:40,245 I never saw a grown man ride one. 439 00:27:40,406 --> 00:27:41,505 My older... 440 00:27:42,005 --> 00:27:46,015 All the adult noblemen I know ride horses. 441 00:27:46,785 --> 00:27:49,916 That is the fallacy of hasty generalization. 442 00:27:51,186 --> 00:27:52,255 Pardon? 443 00:27:52,956 --> 00:27:55,425 It happens when you apply... 444 00:27:55,426 --> 00:27:58,726 your limited experience to the general population. 445 00:28:00,325 --> 00:28:01,396 Forget it. 446 00:28:01,765 --> 00:28:03,735 I did not expect you to understand. 447 00:28:03,896 --> 00:28:05,195 Lead the way. 448 00:28:05,196 --> 00:28:06,196 Yes, sure. 449 00:28:07,565 --> 00:28:08,936 "Yes, sure." 450 00:28:18,045 --> 00:28:19,075 Goodness. 451 00:28:26,956 --> 00:28:29,025 Darn you! Are you drunk? 452 00:28:29,285 --> 00:28:30,926 They should watch where they go. 453 00:28:33,466 --> 00:28:34,525 Gosh... 454 00:28:40,436 --> 00:28:41,565 Get on your donkey. 455 00:28:41,936 --> 00:28:43,106 Gosh... 456 00:29:05,055 --> 00:29:06,195 It is a hot day. 457 00:29:06,196 --> 00:29:08,226 You should have brought the donkey. 458 00:29:08,825 --> 00:29:11,936 I did not feel like riding. Do not mind me. 459 00:29:13,035 --> 00:29:14,136 Sure, fine. 460 00:29:15,136 --> 00:29:18,376 Back when I climbed Mount Mokmyeok with my brother, 461 00:29:18,706 --> 00:29:20,274 there were nothing but fields. 462 00:29:20,275 --> 00:29:22,476 Now there are houses here too. 463 00:29:24,476 --> 00:29:25,976 This path used to be so pretty. 464 00:29:26,416 --> 00:29:28,584 The incompetent chief magistrate... 465 00:29:28,585 --> 00:29:30,985 developed the area without a plan. 466 00:29:31,186 --> 00:29:32,186 I see. 467 00:29:32,686 --> 00:29:33,785 Is that why? 468 00:29:46,696 --> 00:29:48,366 Shoo! 469 00:29:48,636 --> 00:29:49,706 My gosh. 470 00:29:56,345 --> 00:29:58,575 Are you afraid of little dogs? 471 00:29:58,716 --> 00:29:59,716 I am... 472 00:30:00,146 --> 00:30:01,686 not afraid of them! 473 00:30:02,146 --> 00:30:03,754 I stayed still because dogs... 474 00:30:03,755 --> 00:30:06,055 tend to react even more if you move! 475 00:30:06,485 --> 00:30:09,755 You do not know anything. 476 00:30:10,726 --> 00:30:11,856 Goodness. 477 00:30:12,156 --> 00:30:14,094 She does not even know why I acted that way. 478 00:30:14,095 --> 00:30:15,226 What? 479 00:30:19,366 --> 00:30:22,005 He is such a scaredy-cat. 480 00:30:23,936 --> 00:30:25,335 Will you slow down? 481 00:30:26,136 --> 00:30:27,646 You are so energetic. 482 00:30:29,606 --> 00:30:31,045 Do you have anything to drink? 483 00:30:37,785 --> 00:30:39,916 - Are you all right? - I am not all right. 484 00:30:40,285 --> 00:30:42,325 I think I broke my ankle. 485 00:30:43,656 --> 00:30:45,196 - Take it off. - What? 486 00:30:45,926 --> 00:30:47,765 Take what off? 487 00:30:48,295 --> 00:30:50,495 Your beoseon. Let me see your ankle. 488 00:30:51,666 --> 00:30:52,666 Forget it. 489 00:30:52,835 --> 00:30:55,135 I will see a physician later on... 490 00:30:55,136 --> 00:30:56,466 What are you doing? 491 00:30:59,606 --> 00:31:01,075 It is not broken. 492 00:31:03,406 --> 00:31:04,476 I know that. 493 00:31:04,646 --> 00:31:06,415 I just sprained my ankle. 494 00:31:06,416 --> 00:31:09,745 I will take care of myself. Please move away from me, will you? 495 00:31:11,255 --> 00:31:12,554 My brother told me what to do... 496 00:31:12,555 --> 00:31:14,785 when one sprains an ankle. 497 00:31:20,595 --> 00:31:21,696 Is that it? 498 00:31:24,235 --> 00:31:25,735 Did it hurt that bad? 499 00:31:26,366 --> 00:31:27,966 You will feel fine soon. 500 00:31:28,265 --> 00:31:30,676 Did you think I did not know what to do? 501 00:31:31,235 --> 00:31:33,274 I was not prepared for that. 502 00:31:33,275 --> 00:31:35,044 You may be an ignorant peddler, 503 00:31:35,045 --> 00:31:36,545 but you should know your place. 504 00:31:36,946 --> 00:31:38,116 Get away from me! 505 00:31:40,285 --> 00:31:42,116 Why are you so angry? 506 00:31:43,045 --> 00:31:44,615 You yelled over nothing. 507 00:31:44,616 --> 00:31:46,186 Like Man of Anger. 508 00:31:48,386 --> 00:31:50,456 What did you just say? 509 00:31:52,255 --> 00:31:53,255 Oh, dear. 510 00:31:53,866 --> 00:31:54,896 Forgive me... 511 00:31:55,325 --> 00:31:57,234 for likening you to a pathetic troublemaker... 512 00:31:57,235 --> 00:31:58,465 like Lord Gyeongunjae. 513 00:31:58,466 --> 00:31:59,795 A pathetic troublemaker? 514 00:32:00,436 --> 00:32:03,005 You have never even met Lord Gyeongunjae. 515 00:32:03,265 --> 00:32:06,376 He attended his wedding to the princess, and that is final. 516 00:32:06,735 --> 00:32:09,405 What pathetic fool would want an annulment? 517 00:32:09,406 --> 00:32:10,946 That is a true troublemaker. 518 00:32:11,716 --> 00:32:12,775 - Goodness. - Trouble... 519 00:32:13,646 --> 00:32:14,985 That is a lot of trouble. 520 00:32:15,485 --> 00:32:16,886 Where are the honorifics? 521 00:32:17,456 --> 00:32:18,514 What? 522 00:32:18,515 --> 00:32:20,685 You and I are from different social classes. 523 00:32:20,686 --> 00:32:22,956 Keep a distance of at least three steps. 524 00:32:24,495 --> 00:32:25,626 Okay, fine. 525 00:32:26,795 --> 00:32:29,166 One answer will do. That gets on my nerves! 526 00:32:29,495 --> 00:32:30,495 Fine. 527 00:32:30,735 --> 00:32:32,196 Now hurry up. 528 00:32:46,446 --> 00:32:48,344 Instead of shooting glances, 529 00:32:48,345 --> 00:32:50,755 speak up as it gets on my nerves. 530 00:33:02,095 --> 00:33:04,494 Two months might be enough to arrange three matches, 531 00:33:04,495 --> 00:33:06,095 but not have the weddings too. 532 00:33:06,466 --> 00:33:08,304 Tradition dictates that nobles wait... 533 00:33:08,305 --> 00:33:11,505 at least six months between their children's weddings. 534 00:33:12,106 --> 00:33:14,775 Did you think I got into this not knowing that? 535 00:33:15,005 --> 00:33:19,116 I will have all three sisters marry at the exact same time. 536 00:33:19,476 --> 00:33:21,015 A triple wedding? 537 00:33:23,345 --> 00:33:24,455 That is a good idea. 538 00:33:24,456 --> 00:33:26,215 How did you come up with it? 539 00:33:26,216 --> 00:33:29,325 It is customary to marry children in order of age, 540 00:33:29,585 --> 00:33:31,656 but there is nothing against marrying at the same time. 541 00:33:31,956 --> 00:33:33,865 It does not go against the nobleman's tradition. 542 00:33:34,126 --> 00:33:36,694 And since the wedding takes place at the bride's home, 543 00:33:36,695 --> 00:33:39,995 it is appropriate that the sisters get married at the same time. 544 00:33:41,706 --> 00:33:44,305 You do know well, as a royal inspector would. 545 00:33:46,006 --> 00:33:48,776 I am smart, and there is nothing I do not know. 546 00:33:50,146 --> 00:33:52,916 He can be cute, just like Geun Seok. 547 00:33:53,345 --> 00:33:57,315 Is the plan to put pressure on the unwed ladies... 548 00:33:57,316 --> 00:33:59,486 going as scheduled? 549 00:33:59,686 --> 00:34:03,126 The youngest sister will have left the inn by now. 550 00:34:03,325 --> 00:34:04,595 Do not worry. 551 00:34:06,726 --> 00:34:07,726 Goodness. 552 00:34:12,535 --> 00:34:15,035 This is the original copy by Hwa Rok. 553 00:34:17,006 --> 00:34:18,035 Thank you. 554 00:34:19,776 --> 00:34:20,805 However, 555 00:34:21,046 --> 00:34:23,745 you promised me that I would meet the author when Volume Two came out. 556 00:34:23,976 --> 00:34:26,245 Why would you like to meet the author? 557 00:34:28,046 --> 00:34:31,456 Many ladies bring gifts to meet Hwa Rok, 558 00:34:32,015 --> 00:34:33,615 but I have never had a scholar ask me this before. 559 00:34:34,256 --> 00:34:35,456 In Hwa Rok's books, 560 00:34:35,726 --> 00:34:38,396 impossible things happen and surprise you every single time, 561 00:34:39,095 --> 00:34:41,665 but the consistency of the stories make you believe them. 562 00:34:41,666 --> 00:34:43,595 Reading Hwa Rok's books makes me forget all my worries, 563 00:34:43,726 --> 00:34:46,296 so I wish to express my gratitude in person. 564 00:34:49,465 --> 00:34:50,675 How inspiring. 565 00:34:54,506 --> 00:34:55,646 Meow. 566 00:34:56,206 --> 00:34:57,416 I see. 567 00:35:00,885 --> 00:35:02,245 Speak of the devil! 568 00:35:13,655 --> 00:35:14,666 Where... 569 00:35:21,035 --> 00:35:22,936 I heard you wanted to meet me. 570 00:35:24,006 --> 00:35:25,206 Are you Hwa Rok? 571 00:35:30,276 --> 00:35:32,276 I wanted to meet you too. 572 00:35:32,675 --> 00:35:34,145 I hear... 573 00:35:34,146 --> 00:35:36,785 you always pay a lot of money to buy my original books. 574 00:35:37,385 --> 00:35:40,486 May I get your autograph? 575 00:35:40,825 --> 00:35:42,526 Yes. Of course, you may. 576 00:35:46,695 --> 00:35:48,695 What is your name? 577 00:35:49,026 --> 00:35:50,396 I am Jung Soon Gu. 578 00:35:52,265 --> 00:35:54,506 (For Jung Soon Gu) 579 00:35:57,376 --> 00:35:59,106 (Always be happy, from Hwa Rok) 580 00:36:05,046 --> 00:36:06,646 (Always be happy, from Hwa Rok) 581 00:36:11,015 --> 00:36:12,785 Your handwriting confirms that you are Hwa Rok. 582 00:36:14,486 --> 00:36:16,355 You are under arrest for violating the laws. 583 00:36:16,356 --> 00:36:18,055 What? My goodness. 584 00:36:20,765 --> 00:36:21,765 Gosh. 585 00:37:03,606 --> 00:37:04,606 My gosh! 586 00:37:09,606 --> 00:37:10,615 Oh, no. 587 00:37:17,385 --> 00:37:18,385 You little... 588 00:37:22,026 --> 00:37:24,155 - Oh, dear. - Goodness. 589 00:37:24,726 --> 00:37:27,095 The house is way too small... 590 00:37:27,325 --> 00:37:28,896 for a triple wedding. 591 00:37:32,465 --> 00:37:33,795 You said it was an important royal order, 592 00:37:33,796 --> 00:37:35,465 but I suppose you have never once visited the house. 593 00:37:35,706 --> 00:37:38,476 That makes you an armhole theorist. 594 00:37:38,675 --> 00:37:39,675 Am I right? 595 00:37:41,245 --> 00:37:43,476 No, not "armhole theorist." 596 00:37:43,706 --> 00:37:45,345 It is "armchair theorist." 597 00:37:45,745 --> 00:37:50,316 I see. It is "armchair theorist," not "armhole theorist." 598 00:37:50,686 --> 00:37:53,285 Please refrain from using difficult words and phrases you do not know. 599 00:37:53,586 --> 00:37:55,086 It makes you look awfully ignorant. 600 00:37:56,325 --> 00:37:59,526 Once I learn that I am wrong, I never get it wrong again. 601 00:38:01,095 --> 00:38:03,595 Also, do not smile like that. 602 00:38:03,796 --> 00:38:05,066 It truly offends me. 603 00:38:05,765 --> 00:38:07,764 Why does my smile offend you? 604 00:38:07,765 --> 00:38:09,465 And do not mumble like that. 605 00:38:13,305 --> 00:38:15,506 As I have made it clear to you, I do not wish to marry. 606 00:38:16,106 --> 00:38:17,976 Why did you come all the way to my house? 607 00:38:19,416 --> 00:38:21,146 She is very beautiful. 608 00:38:21,385 --> 00:38:23,345 She must be Lady Ha Na, the eldest daughter. 609 00:38:24,515 --> 00:38:27,186 I wish to meet your mother and speak to her in person. 610 00:38:27,356 --> 00:38:28,825 Would you please ask her? 611 00:38:29,086 --> 00:38:30,726 I will ask her. 612 00:38:35,226 --> 00:38:37,595 As I have heard, she is strongly against getting married. 613 00:38:38,836 --> 00:38:41,305 There are three tell tale lies. 614 00:38:41,506 --> 00:38:43,335 Old people saying they want to die soon. 615 00:38:43,336 --> 00:38:44,935 Vendors saying they are losing profit on what they are selling. 616 00:38:44,936 --> 00:38:47,405 And spinsters saying they do not wish to marry. 617 00:38:47,876 --> 00:38:50,344 It is not true that she does not wish to marry. 618 00:38:50,345 --> 00:38:51,915 She is still single because she was being too picky, 619 00:38:51,916 --> 00:38:53,445 knowing she was pretty. 620 00:38:54,215 --> 00:38:55,815 You are the master of matchmaking. 621 00:38:55,816 --> 00:38:57,986 How could you not even know such basics? 622 00:39:00,825 --> 00:39:03,756 I would say that is the fallacy of hasty generalization. 623 00:39:04,526 --> 00:39:05,526 What did you say? 624 00:39:06,856 --> 00:39:09,265 I am a fast learner for I understand things quickly, 625 00:39:09,396 --> 00:39:10,765 and I am good at applying my knowledge. 626 00:39:15,265 --> 00:39:16,666 She said she would meet you. 627 00:39:17,405 --> 00:39:18,476 Please come in. 628 00:39:35,885 --> 00:39:39,126 Mother, the inspector is here with a matchmaker. 629 00:39:40,825 --> 00:39:42,695 I cannot see. 630 00:39:43,465 --> 00:39:46,336 Inspector, I heard you wished to speak to me about something. 631 00:39:54,575 --> 00:39:55,944 I am here... 632 00:39:55,945 --> 00:39:58,316 to help your spinster daughters get married. 633 00:39:58,416 --> 00:39:59,614 From finding suitable men to preparing wedding gifts, 634 00:39:59,615 --> 00:40:00,784 I will take care of it all, 635 00:40:00,785 --> 00:40:02,245 so you need not worry. 636 00:40:03,345 --> 00:40:04,615 You are wasting your time. 637 00:40:05,856 --> 00:40:08,186 My daughters do not wish to marry, 638 00:40:08,555 --> 00:40:10,626 and I do not want to force them to get married. 639 00:40:12,595 --> 00:40:14,864 Pardon me? That is absurd. 640 00:40:14,865 --> 00:40:16,825 What is absurd about it? 641 00:40:17,026 --> 00:40:19,396 If a woman stays single past the marriageable age, 642 00:40:19,595 --> 00:40:21,905 a disaster is bound to befall her because of her resentment. 643 00:40:22,265 --> 00:40:24,135 - Like the drought, for example. - Two days ago, 644 00:40:24,606 --> 00:40:25,905 it rained. 645 00:40:28,776 --> 00:40:31,416 It was not enough at all to break the drought. 646 00:40:31,646 --> 00:40:32,845 My daughters... 647 00:40:33,575 --> 00:40:35,145 chose not to get married of their own accord, 648 00:40:35,146 --> 00:40:36,686 so they do not resent anyone. 649 00:40:36,945 --> 00:40:39,986 Hence, they should not be held accountable for the drought. 650 00:40:40,986 --> 00:40:42,026 My lady. 651 00:40:42,526 --> 00:40:44,396 Women ought to get married, 652 00:40:44,595 --> 00:40:46,525 serve their husbands, and produce sons... 653 00:40:46,526 --> 00:40:47,864 to continue the family names. 654 00:40:47,865 --> 00:40:51,336 May I ask you why you are neglecting your daughters? 655 00:40:51,736 --> 00:40:52,865 I am neglecting them? No. 656 00:40:53,095 --> 00:40:55,566 I am doing this for I respect their wishes. 657 00:40:56,606 --> 00:40:59,635 And rather than having to serve their parents-in-law... 658 00:40:59,805 --> 00:41:02,706 who are not related to them in any way, 659 00:41:03,106 --> 00:41:05,744 I believe they should look after me, their blind mother. 660 00:41:05,745 --> 00:41:07,715 It is only right. 661 00:41:08,916 --> 00:41:11,355 Now, you know that my daughters do not need a matchmaker's help. 662 00:41:11,356 --> 00:41:13,055 Please leave now. 663 00:41:14,285 --> 00:41:15,485 My lady, but... 664 00:41:15,486 --> 00:41:17,055 Hurry up and escort them out. 665 00:41:17,385 --> 00:41:19,256 - I am tired. - Yes, Mother. 666 00:41:20,296 --> 00:41:21,465 Please get up. 667 00:41:40,646 --> 00:41:42,015 - Wait, but... - Please leave. 668 00:41:42,416 --> 00:41:43,514 - I will not see you out. - Gosh. 669 00:41:43,515 --> 00:41:45,614 Your mother must be going senile... 670 00:41:45,615 --> 00:41:47,985 Goodness! How could you say that in front of her daughter? 671 00:41:47,986 --> 00:41:49,185 Gosh, seriously. 672 00:41:49,186 --> 00:41:51,956 Did this lunatic just say my mother was going senile? 673 00:41:53,456 --> 00:41:55,765 Everyone in the village knows that she has a foul mouth. 674 00:41:55,965 --> 00:41:57,865 The second daughter, Maeng Doo Ri. 675 00:41:58,135 --> 00:41:59,135 What? "Lunatic?" 676 00:42:02,166 --> 00:42:03,265 Are you that old fossil in Bukchon? 677 00:42:05,506 --> 00:42:06,535 What? 678 00:42:09,006 --> 00:42:10,106 You were with that man. 679 00:42:17,615 --> 00:42:18,615 - Goodness. - My gosh. 680 00:42:18,816 --> 00:42:20,586 Lady Sam Soon is here. Watch what you say. 681 00:42:37,506 --> 00:42:39,836 (One day ago) 682 00:42:39,936 --> 00:42:42,776 So, Hwa Rok is the youngest one... 683 00:42:42,976 --> 00:42:44,316 of the three spinsters? 684 00:42:48,885 --> 00:42:51,615 Oh, dear. I am deeply worried about the future of this country. 685 00:42:52,416 --> 00:42:55,424 It is absurd that an unmarried woman wrote the erotic romance novel. 686 00:42:55,425 --> 00:42:57,425 On top of that, she is pretending to be a man? 687 00:42:58,155 --> 00:43:01,094 No one will pay a fair price for a book written by a woman, 688 00:43:01,095 --> 00:43:02,924 so she had no choice. 689 00:43:02,925 --> 00:43:06,265 It is wrong that a woman wrote a book in the first place. 690 00:43:06,666 --> 00:43:08,106 Men and women have different roles, 691 00:43:08,336 --> 00:43:10,804 and the line should never be crossed! 692 00:43:10,805 --> 00:43:14,035 So? You cannot do it? 693 00:43:14,376 --> 00:43:16,404 Then shall we report Lady Sam Soon to the Capital District Office... 694 00:43:16,405 --> 00:43:17,776 and give up on this altogether? 695 00:43:27,456 --> 00:43:28,456 No. 696 00:43:29,086 --> 00:43:31,054 Making sure she gets married... 697 00:43:31,055 --> 00:43:33,825 will be the fastest way to restore the Confucian order, 698 00:43:34,666 --> 00:43:37,626 so explain the solution you mentioned earlier. 699 00:43:42,706 --> 00:43:44,166 He is a nobleman, after all. 700 00:43:44,706 --> 00:43:46,175 He quickly managed to find a justifiable ground. 701 00:43:52,245 --> 00:43:55,086 Hwa Rok, what are you doing here? 702 00:43:55,285 --> 00:43:58,916 What brings you to my house? 703 00:43:59,356 --> 00:44:02,855 Pardon me? A widow and her daughters live here. 704 00:44:02,856 --> 00:44:04,226 What do you mean this is your house? 705 00:44:05,256 --> 00:44:06,695 (Doo Ri, Ha Na) 706 00:44:08,325 --> 00:44:11,835 "Such insolence! How dare a woman disguise herself as a man..." 707 00:44:11,836 --> 00:44:14,135 "and write a novel mocking the scholar-officials?" 708 00:44:14,706 --> 00:44:16,836 "I will report you at once." 709 00:44:23,146 --> 00:44:24,276 Inspector. 710 00:44:24,575 --> 00:44:27,915 I believe she did it to earn money to look after her ill mother. 711 00:44:27,916 --> 00:44:30,285 Could you let it go just this once? 712 00:44:31,885 --> 00:44:34,055 "If it happened while trying to do her filial duty," 713 00:44:34,285 --> 00:44:35,884 "I shall give her a chance." 714 00:44:35,885 --> 00:44:37,924 A chance? Could you please elaborate? 715 00:44:37,925 --> 00:44:41,095 "If all three of them cooperate and get married," 716 00:44:41,726 --> 00:44:43,226 "I will not report her." 717 00:44:47,805 --> 00:44:49,565 I will cooperate. 718 00:44:49,566 --> 00:44:50,566 Me too. 719 00:44:51,135 --> 00:44:52,175 Me too. 720 00:44:54,006 --> 00:44:55,405 Good job, everyone. 721 00:44:55,606 --> 00:44:57,546 Shall we rehearse it once more? Be more natural this time. 722 00:44:59,015 --> 00:45:00,075 Let us begin. 723 00:45:06,655 --> 00:45:08,456 Hwa Rok, what are you doing here? 724 00:45:13,896 --> 00:45:16,425 What? This is different from what we rehearsed. 725 00:45:16,726 --> 00:45:17,765 I know. 726 00:45:24,206 --> 00:45:25,905 Oh, no. 727 00:45:31,845 --> 00:45:33,316 What brings you here? 728 00:45:35,245 --> 00:45:38,186 Did you not see a short scholar with fair skin coming in here just now? 729 00:45:40,055 --> 00:45:41,086 I did not see such a scholar. 730 00:45:42,086 --> 00:45:44,256 You did not see him either, right? Oh, where did she go? 731 00:45:46,296 --> 00:45:47,396 Where did she go? 732 00:45:54,805 --> 00:45:56,506 What is my brother doing here? 733 00:45:56,905 --> 00:45:58,236 I must search the house. 734 00:45:59,035 --> 00:46:01,606 What? Why would he search the house? 735 00:46:02,046 --> 00:46:03,106 Who is there? 736 00:46:06,745 --> 00:46:07,775 My lady. 737 00:46:07,776 --> 00:46:10,115 I am the matchmaker who came with the inspector. 738 00:46:10,285 --> 00:46:12,856 I got lost and came into the wrong room. I shall be going, then. 739 00:46:20,055 --> 00:46:21,166 I am doomed. 740 00:46:25,296 --> 00:46:26,436 What is happening? 741 00:46:34,305 --> 00:46:36,345 I am looking for a suspect who sneaked into your house. 742 00:46:36,546 --> 00:46:38,915 I cannot see, but I know... 743 00:46:38,916 --> 00:46:41,285 that there is no one else other than that woman in this room. 744 00:47:01,805 --> 00:47:05,305 Well, this is... 745 00:47:07,535 --> 00:47:08,575 Please excuse me. 746 00:47:16,086 --> 00:47:17,146 Did he... 747 00:47:17,785 --> 00:47:20,285 not recognize his own sister? 748 00:47:27,226 --> 00:47:28,226 Wait, this is... 749 00:47:29,925 --> 00:47:32,296 Stop, will you? 750 00:47:32,566 --> 00:47:34,195 Only women live in this house. 751 00:47:37,566 --> 00:47:39,476 You suddenly blocking me like this makes it look more suspicious. 752 00:47:40,905 --> 00:47:41,945 What? 753 00:47:42,175 --> 00:47:44,876 That old fossil from Bukchon also said he never saw such a man. 754 00:47:49,745 --> 00:47:52,086 I did not see him, so please leave. 755 00:47:53,215 --> 00:47:54,555 Did something happen? 756 00:48:10,535 --> 00:48:11,535 Goodness. 757 00:48:16,945 --> 00:48:18,175 Who are these people? 758 00:48:54,245 --> 00:48:55,614 If you want to check, 759 00:48:55,615 --> 00:48:57,345 search the house quickly and get lost! 760 00:49:10,626 --> 00:49:12,236 I checked everything I needed to know. 761 00:49:12,465 --> 00:49:14,666 I will be off, then. I apologize for the trouble. 762 00:49:25,015 --> 00:49:28,015 I thought he was different for he was after the real culprit. 763 00:49:29,086 --> 00:49:30,916 But of course, he is another one... 764 00:49:31,816 --> 00:49:33,956 of those thoughtless fools who never question the system. 765 00:49:35,956 --> 00:49:38,554 Inspector, I suggest you stop being rude... 766 00:49:38,555 --> 00:49:39,726 and leave too. 767 00:49:45,436 --> 00:49:47,534 Now that all three of you are here, 768 00:49:47,535 --> 00:49:49,265 I have something to say. 769 00:49:50,566 --> 00:49:52,534 My sisters all feel the same way as I do, 770 00:49:52,535 --> 00:49:53,776 so do not waste your time. 771 00:49:55,376 --> 00:49:58,174 Once you hear me out, you will change your mind. 772 00:49:58,175 --> 00:49:59,715 Do you not agree? 773 00:50:00,046 --> 00:50:02,115 That officer from the Capital District Office... 774 00:50:03,486 --> 00:50:04,615 is after you, Hwa Rok. 775 00:50:09,126 --> 00:50:10,126 You little... 776 00:50:30,575 --> 00:50:32,146 Let me sum it up for you again. 777 00:50:32,316 --> 00:50:36,085 All three of you must cooperate to get married before the end of May. 778 00:50:36,086 --> 00:50:38,956 What did I say would happen if you were uncooperative? 779 00:50:39,356 --> 00:50:41,215 Just say it once for we remember everything. 780 00:50:42,226 --> 00:50:43,425 Do not ask us to repeat what you said. 781 00:50:45,896 --> 00:50:47,126 But the thing is, Inspector... 782 00:50:47,256 --> 00:50:50,066 What if things go south even if we did our best to cooperate? 783 00:50:50,896 --> 00:50:52,235 Then it is not our fault, right? 784 00:50:52,236 --> 00:50:53,535 "What if things go south?" 785 00:50:54,736 --> 00:50:58,506 You are being uncooperative by using such vulgar expressions. 786 00:50:58,606 --> 00:51:00,534 Try your best to watch what you say... 787 00:51:00,535 --> 00:51:01,845 - Darn you! - Goodness. 788 00:51:02,345 --> 00:51:04,075 This is just how I am! What do you want from me? 789 00:51:11,785 --> 00:51:12,785 What? 790 00:51:16,285 --> 00:51:17,486 Where did everyone go? 791 00:51:19,896 --> 00:51:21,626 This is just how I am! What do you want from me? 792 00:51:27,595 --> 00:51:28,736 What is the matter? 793 00:51:29,006 --> 00:51:30,634 Where have you been? 794 00:51:30,635 --> 00:51:33,535 I was asking them to be cooperative. 795 00:51:34,405 --> 00:51:36,675 You were asking us? As if. You are threatening us. 796 00:51:37,546 --> 00:51:38,775 Agreed. 797 00:51:38,776 --> 00:51:40,645 Even our mother does not want us to get married. 798 00:51:40,646 --> 00:51:43,185 You call yourself a scholar, and yet you are using our weakness... 799 00:51:43,186 --> 00:51:44,885 to force us to be unfilial? How petty. 800 00:51:45,155 --> 00:51:47,316 It makes me truly angry, and this is extremely unfair. 801 00:51:47,916 --> 00:51:48,956 "Petty?" 802 00:51:49,456 --> 00:51:50,585 I am forcing you to be unfilial? 803 00:51:50,586 --> 00:51:54,026 I now have your mother's permission to be your matchmaker. 804 00:52:00,965 --> 00:52:03,836 Mother told you to go ahead and find our matches? 805 00:52:04,465 --> 00:52:05,475 No way. 806 00:52:05,476 --> 00:52:07,876 Ask her directly to find out whether or not it is true. 807 00:52:08,075 --> 00:52:09,476 Let me introduce myself first. 808 00:52:09,876 --> 00:52:12,515 I am here to provide you with satisfactory matchmaking service. 809 00:52:12,675 --> 00:52:14,115 I am Lady Yeoju. 810 00:52:14,916 --> 00:52:17,884 Oh, you are the famous master of matchmaking, 811 00:52:17,885 --> 00:52:19,115 Lady Yeoju. 812 00:52:20,615 --> 00:52:22,626 My gosh. I look forward to working with you. 813 00:52:24,155 --> 00:52:25,456 What are you saying? 814 00:52:25,595 --> 00:52:27,425 Whose fault is it that we are in this mess now? 815 00:52:27,925 --> 00:52:30,365 The eldest one, the middle one, and the youngest one. 816 00:52:30,765 --> 00:52:32,236 I have now met all of them. 817 00:52:33,195 --> 00:52:35,565 Who knew Lady Sam Soon would run in, being chased by the officer? 818 00:52:35,566 --> 00:52:36,836 I was not expecting that at all. 819 00:52:37,166 --> 00:52:38,835 I did not expect that Lord Maeng's daughters... 820 00:52:38,836 --> 00:52:40,675 would be so weird. 821 00:52:42,046 --> 00:52:43,904 While I was gone, you followed my advice... 822 00:52:43,905 --> 00:52:45,574 and threatened Lady Sam Soon's sisters... 823 00:52:45,575 --> 00:52:48,345 that you would report her. Well done. 824 00:52:48,816 --> 00:52:51,915 You must know this by now, but I am good at everything. 825 00:52:51,916 --> 00:52:54,816 Anyway, you are sure they can all get married, right? 826 00:52:55,586 --> 00:52:56,726 Yes, of course. 827 00:52:57,155 --> 00:52:59,555 You said you would report Lady Sam Soon, 828 00:52:59,756 --> 00:53:02,396 so Lady Ha Na and Lady Doo Ri will certainly cooperate. 829 00:53:02,595 --> 00:53:04,425 It is almost a done deal. 830 00:53:04,695 --> 00:53:06,465 Lady Sam Soon was being chased by my brother... 831 00:53:06,965 --> 00:53:08,135 No. I mean... 832 00:53:09,305 --> 00:53:11,336 That officer was really after her, 833 00:53:11,405 --> 00:53:13,475 so everyone believed you when you said you would report her. 834 00:53:13,476 --> 00:53:14,905 It all worked out. 835 00:53:16,175 --> 00:53:19,175 It seems like you are so used to swindling others in this manner. 836 00:53:19,976 --> 00:53:21,175 "Swindling?" No. 837 00:53:21,785 --> 00:53:23,486 It is one of my matchmaking skills. 838 00:53:25,456 --> 00:53:26,486 Oh, right. 839 00:53:32,126 --> 00:53:34,026 You said you were very smart. 840 00:53:34,896 --> 00:53:37,965 That is correct. I am the smartest man in Joseon. 841 00:53:38,495 --> 00:53:41,195 Then do you know what the Agent of Love is? 842 00:53:42,336 --> 00:53:44,304 It is a mountain spirit with a knack for matching couples. 843 00:53:44,305 --> 00:53:45,876 It appears in a Goryeo folktale. 844 00:53:47,706 --> 00:53:50,075 You truly know everything. 845 00:53:50,575 --> 00:53:53,445 If there is anything you do not know, feel free to ask me. 846 00:53:53,675 --> 00:53:57,385 Then could you find out more about the Agent of Love? 847 00:53:59,115 --> 00:54:00,215 Why? 848 00:54:01,416 --> 00:54:02,486 Please excuse me. 849 00:54:07,155 --> 00:54:08,155 Did he... 850 00:54:08,925 --> 00:54:11,365 not recognize his own sister? 851 00:54:25,345 --> 00:54:26,345 My lady. 852 00:54:26,346 --> 00:54:28,785 I am Lady Yeoju, a matchmaker from Hanyang. 853 00:54:31,215 --> 00:54:32,715 I do not mean to brag, 854 00:54:32,916 --> 00:54:35,956 but I am known as the master of matchmaking among noblewomen. 855 00:54:36,555 --> 00:54:37,855 The couples I have matched... 856 00:54:37,856 --> 00:54:40,054 all truly love each other and conceive easily. 857 00:54:40,055 --> 00:54:41,554 Especially families with daughters... 858 00:54:41,555 --> 00:54:45,095 Are you trying to tell me that you are the Agent of Love? 859 00:54:47,465 --> 00:54:50,066 I do not know what that is, 860 00:54:50,736 --> 00:54:52,875 but I am trying to tell you that I am confident... 861 00:54:52,876 --> 00:54:55,405 I can find suitable husbands for your daughters. 862 00:54:55,546 --> 00:54:56,606 Forget it. 863 00:54:57,006 --> 00:54:58,646 If all my children get married, 864 00:54:58,816 --> 00:55:00,715 who will look after this blind woman? 865 00:55:08,055 --> 00:55:09,126 Why are you... 866 00:55:10,285 --> 00:55:12,555 saying something you do not even mean? 867 00:55:14,526 --> 00:55:16,726 What happened five years ago? 868 00:55:17,765 --> 00:55:19,666 In the past, 869 00:55:19,896 --> 00:55:22,166 you wanted your daughters to get married, just like other mothers. 870 00:55:22,405 --> 00:55:24,566 Do not run your mouth like that when you know nothing. 871 00:55:25,936 --> 00:55:27,006 Over there. 872 00:55:28,276 --> 00:55:30,506 The seal on the lovebird painting tells me... 873 00:55:30,945 --> 00:55:32,776 that it was painted in the Year of the Rabbit. 874 00:55:33,245 --> 00:55:34,545 Did you not get it... 875 00:55:34,546 --> 00:55:36,615 as a wedding gift for your eldest daughter? 876 00:55:37,215 --> 00:55:38,585 Wishing her... 877 00:55:38,586 --> 00:55:40,686 a happy marriage. 878 00:55:45,126 --> 00:55:46,526 The government... 879 00:55:46,695 --> 00:55:49,296 plans to wed all the spinsters, 880 00:55:49,896 --> 00:55:51,225 so if you remain stubborn, 881 00:55:51,226 --> 00:55:54,365 your daughters might have to marry men who are not suitable for them. 882 00:55:54,796 --> 00:55:56,405 I want to prevent just that. 883 00:55:59,635 --> 00:56:02,075 Were you the matchmaker behind the marriage... 884 00:56:02,646 --> 00:56:06,015 between Lord Ha and Lord An's families? 885 00:56:06,416 --> 00:56:08,214 Yes, that is correct. 886 00:56:08,215 --> 00:56:10,215 It is one of the marriages I take pride in. 887 00:56:10,745 --> 00:56:12,554 The two families support different factions. 888 00:56:12,555 --> 00:56:14,316 How did you think to match them up? 889 00:56:17,586 --> 00:56:21,095 They looked so lovely together that I could not help myself. 890 00:56:21,595 --> 00:56:23,526 You probably will not believe me now, 891 00:56:24,195 --> 00:56:25,836 but I can see it, 892 00:56:26,995 --> 00:56:29,865 whether or not they will be compatible. 893 00:56:31,976 --> 00:56:33,276 Let me ask you one more question. 894 00:56:34,436 --> 00:56:37,606 Why are you hiding your identity to act like a lowborn matchmaker? 895 00:56:46,316 --> 00:56:47,715 You cannot answer. 896 00:56:48,586 --> 00:56:50,226 That answers my question. 897 00:56:56,995 --> 00:56:58,566 I want you... 898 00:56:59,365 --> 00:57:00,666 to be my daughters' matchmaker. 899 00:57:04,765 --> 00:57:07,074 The Agent of Love appears in folktales... 900 00:57:07,075 --> 00:57:08,945 and may not actually exist. 901 00:57:09,075 --> 00:57:10,945 They could possibly exist, no? 902 00:57:11,376 --> 00:57:13,575 I am asking because I think I am an Agent of Love. 903 00:57:13,675 --> 00:57:16,585 This is really important to me, so please help me out. 904 00:57:16,586 --> 00:57:17,714 Forget it. 905 00:57:17,715 --> 00:57:19,255 I am busy enough with matchmaking. 906 00:57:19,256 --> 00:57:20,956 I do not have the time to look into that. 907 00:57:23,285 --> 00:57:24,784 All right, then. 908 00:57:24,785 --> 00:57:27,725 Once I finish this case, I will find out myself. 909 00:57:27,726 --> 00:57:30,364 I shall take my leave. Please excuse me. 910 00:57:30,365 --> 00:57:31,495 Wait. 911 00:57:31,865 --> 00:57:35,035 You have not said anything about your plans for the spinsters. 912 00:57:36,006 --> 00:57:38,066 I will let you know the day after tomorrow. 913 00:57:38,405 --> 00:57:41,776 Please come to the library at the inn at this time. 914 00:57:42,075 --> 00:57:43,146 Goodbye. 915 00:57:43,376 --> 00:57:45,916 Wait... My goodness. 916 00:57:49,445 --> 00:57:51,146 For a merchant, 917 00:57:51,316 --> 00:57:53,416 why is she so busy? 918 00:58:10,893 --> 00:58:13,163 I see. Here it is. 919 00:58:13,393 --> 00:58:14,693 On the Agents of Love. 920 00:58:17,563 --> 00:58:20,202 Wait, I think I once saw it in a Goryeo book. 921 00:58:32,242 --> 00:58:33,483 Here it is. 922 00:58:34,242 --> 00:58:35,853 My memory is impeccable. 923 00:58:37,813 --> 00:58:39,523 It has been a while since I saw you here. 924 00:58:40,123 --> 00:58:41,123 Oh, my. 925 00:58:43,722 --> 00:58:46,693 Your Highness. What brings you here at this time? 926 00:58:47,322 --> 00:58:49,563 This is the library in my quarters. 927 00:58:49,833 --> 00:58:52,362 I should be the one asking. What brings you here? 928 00:58:53,202 --> 00:58:55,902 I thought you have read all the books here. 929 00:58:58,572 --> 00:59:01,302 I was looking for a book from Goryeo. 930 00:59:07,583 --> 00:59:09,082 "Agents of Love?" 931 00:59:09,083 --> 00:59:11,252 They are like deities who can identify... 932 00:59:11,253 --> 00:59:12,753 one's soulmate. 933 00:59:13,282 --> 00:59:15,922 It is related to the task His Majesty gave me, 934 00:59:15,923 --> 00:59:17,322 so I was looking into it. 935 00:59:17,893 --> 00:59:19,693 Those deities sound interesting. 936 00:59:20,992 --> 00:59:22,861 If Agents of Love do exist, 937 00:59:22,862 --> 00:59:24,762 can they find my soulmate too? 938 00:59:28,572 --> 00:59:29,872 Your spouse will be chosen... 939 00:59:29,873 --> 00:59:32,402 by the Queen's quarters through a selection process. 940 00:59:33,003 --> 00:59:35,372 Agents of Love could just be a folklore... 941 00:59:35,373 --> 00:59:36,972 made up by the uneducated commoners. 942 00:59:37,813 --> 00:59:39,612 Do not say that. 943 00:59:39,813 --> 00:59:42,353 What the people want shall become the deities' will. 944 00:59:42,882 --> 00:59:45,253 Even if marriage is just for carrying on the family name, 945 00:59:45,353 --> 00:59:47,082 wanting a good spouse... 946 00:59:47,083 --> 00:59:49,623 is something the people and I would both desire, right? 947 00:59:56,092 --> 00:59:58,962 Most influential Agents of Love until the Goryeo era... 948 00:59:58,963 --> 01:00:00,563 were women, 949 01:00:00,902 --> 01:00:02,901 and as Joseon was a nation built on Confucianism, 950 01:00:02,902 --> 01:00:04,572 they slowly disappeared. 951 01:00:05,643 --> 01:00:07,272 One in 10,000 humans are born... 952 01:00:07,273 --> 01:00:09,813 with the ability to identify one's soulmate, 953 01:00:10,213 --> 01:00:12,542 and people with that special ability... 954 01:00:12,543 --> 01:00:14,182 existed in every era. 955 01:00:14,643 --> 01:00:18,182 Since the Silla times, they were called Agents of Love. 956 01:00:27,563 --> 01:00:29,861 I think I know why... 957 01:00:29,862 --> 01:00:32,302 I keep going around to seek people's fates. 958 01:00:34,603 --> 01:00:37,233 Ever since young, I have brought couples together. 959 01:00:37,333 --> 01:00:39,342 I can totally see that happening. 960 01:00:40,673 --> 01:00:42,943 And now I do matchmaking services, 961 01:00:43,342 --> 01:00:44,773 despite the risks. 962 01:00:44,873 --> 01:00:46,742 I thought you were doing it for money. 963 01:00:47,842 --> 01:00:48,882 That is not why. 964 01:00:50,713 --> 01:00:51,722 I think... 965 01:00:52,952 --> 01:00:54,853 I am an Agent of Love. 966 01:00:55,293 --> 01:00:56,492 What is that? 967 01:00:58,862 --> 01:01:02,092 Oh, I am planning to find out more. 968 01:01:02,262 --> 01:01:05,532 But they are deities who can identify one's soulmate. 969 01:01:08,103 --> 01:01:09,103 How incredible, right? 970 01:01:09,833 --> 01:01:12,471 That must be why I am obsessed with matchmaking. 971 01:01:12,472 --> 01:01:13,873 I was born for this. 972 01:01:15,842 --> 01:01:18,111 To be honest, I wondered if I was abnormal... 973 01:01:18,112 --> 01:01:20,143 for wanting to meddle in love. 974 01:01:21,382 --> 01:01:23,253 But it was because I am an Agent of Love. 975 01:01:24,882 --> 01:01:28,623 "Agent of Love." 976 01:01:29,092 --> 01:01:31,762 Even the title sounds cool. 977 01:01:40,503 --> 01:01:42,072 She drinks a lot these days. 978 01:01:43,072 --> 01:01:44,532 Is something bugging her? 979 01:01:53,413 --> 01:01:57,382 Please look after Ye Jin until she gets married. 980 01:02:22,813 --> 01:02:24,742 Look after her yourself, my dear. 981 01:02:26,612 --> 01:02:28,713 Why are you asking me? 982 01:02:29,952 --> 01:02:32,152 After all, Ye Jin likes you. 983 01:02:39,893 --> 01:02:41,193 I... 984 01:02:43,262 --> 01:02:46,233 started liking Ye Jin because she likes you. 985 01:03:17,793 --> 01:03:19,902 Why did you have to leave so soon? 986 01:03:22,902 --> 01:03:24,233 What was the hurry? 987 01:03:53,432 --> 01:03:55,032 Come, this way. 988 01:04:05,543 --> 01:04:06,713 What is this commotion? 989 01:04:10,083 --> 01:04:11,152 Wait. 990 01:04:11,713 --> 01:04:14,423 Why did you unload these at our place? 991 01:04:14,782 --> 01:04:17,523 We are acting on behalf of the matchmaker. 992 01:04:18,963 --> 01:04:19,963 Lady Yeoju? 993 01:04:22,762 --> 01:04:24,963 Sorry that I am not Lady Yeoju. 994 01:04:25,532 --> 01:04:28,402 The Minister of Defence said... 995 01:04:28,563 --> 01:04:30,932 he would take your eldest daughter as his concubine. 996 01:04:31,103 --> 01:04:34,072 Did you just say the Minister of Defence? 997 01:04:34,342 --> 01:04:37,072 Yes. Although you will just be his concubine, 998 01:04:37,213 --> 01:04:39,083 he got a matchmaker for the process. 999 01:04:40,112 --> 01:04:43,083 Your marital home will be a new tile-roofed house in Pil-dong, 1000 01:04:43,353 --> 01:04:45,753 and he also sent you two servants. 1001 01:04:45,853 --> 01:04:49,992 Such conditions would be appealing even for young, marriageable ladies. 1002 01:04:50,152 --> 01:04:53,423 Nonetheless, she is a noblewoman. Being a concubine is... 1003 01:04:53,563 --> 01:04:56,591 You heard the rumours. She is lucky to even get this offer. 1004 01:04:56,592 --> 01:04:58,732 How can you get married without my permission? 1005 01:04:58,733 --> 01:05:00,003 Oh, my. 1006 01:05:00,202 --> 01:05:02,302 I thought the discussions were settled. 1007 01:05:03,632 --> 01:05:05,103 I guess not. 1008 01:05:06,802 --> 01:05:09,813 I will not approve of this wedding. All of you, leave. 1009 01:05:10,213 --> 01:05:11,713 Arrest the criminal! 1010 01:05:11,913 --> 01:05:12,943 - Yes, sir. - Yes, sir. 1011 01:05:13,813 --> 01:05:16,151 - What criminal? - Why is my mother a criminal? 1012 01:05:16,152 --> 01:05:17,712 - What are you doing? - Move aside! 1013 01:05:17,713 --> 01:05:19,051 - Mother. - Let go of me. 1014 01:05:19,052 --> 01:05:20,253 My mother is not a criminal. 1015 01:05:20,782 --> 01:05:22,623 Mother. Mother! 1016 01:05:26,523 --> 01:05:27,563 My lord! 1017 01:05:28,492 --> 01:05:30,262 Goodness. What is the fuss? 1018 01:05:31,393 --> 01:05:34,932 The old ladies' mother was arrested by the Capital District Office. 1019 01:05:35,503 --> 01:05:37,333 How unexpected. What was her crime? 1020 01:05:37,632 --> 01:05:40,401 It seems like she got into trouble for refusing... 1021 01:05:40,402 --> 01:05:41,943 Minister Park's marriage offer. 1022 01:05:44,143 --> 01:05:47,012 Her eldest daughter is 24 years old, right? 1023 01:05:47,813 --> 01:05:49,651 Since she is a filial daughter, 1024 01:05:49,652 --> 01:05:52,353 she will end up accepting the minister's offer. 1025 01:05:54,123 --> 01:05:57,292 I have lived to see the day where the ignorant magistrate... 1026 01:05:57,293 --> 01:05:59,693 and the lewd minister are useful to me for once. 1027 01:06:00,992 --> 01:06:02,333 Let us head to the inn. 1028 01:06:04,532 --> 01:06:05,532 But... 1029 01:06:17,943 --> 01:06:19,182 My goodness. 1030 01:06:19,342 --> 01:06:20,943 Were you the one behind it? 1031 01:06:21,213 --> 01:06:22,983 What are you talking about? 1032 01:06:23,213 --> 01:06:25,051 If a woman cannot marry past the age of 24, 1033 01:06:25,052 --> 01:06:27,382 her parents can be punished by law. 1034 01:06:27,853 --> 01:06:31,422 I am asking if you made Lady Ha Na marry the Minister of Defence. 1035 01:06:31,423 --> 01:06:33,562 Well, about that... 1036 01:06:33,563 --> 01:06:36,463 Is it not a good thing that the eldest girl can finally marry? 1037 01:06:37,032 --> 01:06:38,393 I had my doubts. 1038 01:06:39,503 --> 01:06:41,802 So you were the one who came up with that idea. 1039 01:06:42,603 --> 01:06:44,572 I am utterly disappointed in you. 1040 01:06:45,773 --> 01:06:47,773 You are disappointed in me? 1041 01:06:48,603 --> 01:06:49,673 For what reason? 1042 01:06:53,143 --> 01:06:56,512 Since you broke your promise and went against my methods, 1043 01:06:56,782 --> 01:06:59,782 the contract between us is over as of now. 1044 01:07:02,123 --> 01:07:03,423 From now on, 1045 01:07:03,923 --> 01:07:08,523 I will do my best to make sure you can never carry out your orders. 1046 01:07:31,753 --> 01:07:34,722 (The Matchmakers) 1047 01:07:53,642 --> 01:07:55,401 When a marriage prospect appears, 1048 01:07:55,402 --> 01:07:57,771 it is a felony for the parents to reject him. 1049 01:07:57,772 --> 01:07:59,412 It will be worth a lot. 1050 01:07:59,413 --> 01:08:01,882 I will finally have what I want thanks to Lord Gyeongunjae. 1051 01:08:01,883 --> 01:08:03,781 You can come up with an excuse easily. 1052 01:08:03,782 --> 01:08:06,781 Until when do I have to clean up after you? 1053 01:08:06,782 --> 01:08:09,491 Lady Ha Na and I will settle this by noon. 1054 01:08:09,492 --> 01:08:10,691 Please stall time for us. 1055 01:08:10,692 --> 01:08:13,722 No one will suspect you. Do not worry. 1056 01:08:13,723 --> 01:08:14,762 Wait! 1057 01:08:14,763 --> 01:08:17,292 How dare you? Please open up! 1058 01:08:17,293 --> 01:08:19,201 Do you know how long it takes... 1059 01:08:19,202 --> 01:08:21,201 for a man and woman to fall for each other? 1060 01:08:21,202 --> 01:08:24,732 I am not the kind of man who disappoints you. 1061 01:08:39,482 --> 01:08:42,322 (The Matchmakers) 76293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.