Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,497 --> 00:01:33,085
Keluargaku sudah tinggal di Wendover
selama hampir 300 tahun.
2
00:01:35,254 --> 00:01:39,967
Kota ini didirikan pada tahun 1629
sebagai desa nelayan.
3
00:01:40,051 --> 00:01:41,094
Lalu diikuti...
4
00:01:41,177 --> 00:01:42,637
Oleh penggalian kerang
dan pembuatan kapal.
5
00:01:42,720 --> 00:01:46,141
Tentu industri-industri itu
sudah lama hilang.
6
00:01:46,224 --> 00:01:50,353
Tapi kami masih punya pantai,
angin sepoi-sepoi, dan udara laut.
7
00:01:50,437 --> 00:01:52,606
Wendover tak pernah
kehilangan daya tariknya.
8
00:01:52,689 --> 00:01:56,401
Karena kami punya pemandangan terbaik
di Pantai Utara Boston.
9
00:01:56,485 --> 00:01:59,655
- Ini indah sekali.
- Aku merasa seperti selingkuh.
10
00:01:59,738 --> 00:02:01,323
Menunjukkan kalian rumah ini
dengan pemandangan ini...
11
00:02:01,407 --> 00:02:02,491
Di hari seperti ini.
12
00:02:02,574 --> 00:02:05,369
- Aku tak akan mengubah apa pun.
- Kecuali harganya.
13
00:02:05,452 --> 00:02:07,496
Tunggu sampai kau melihat
gudang bawah tanahnya, Robert.
14
00:02:07,580 --> 00:02:08,873
Kau akan sangat terpukau.
15
00:02:08,956 --> 00:02:11,375
"Gudang bawah tanah?"
Aku selalu menginginkan itu.
16
00:02:11,459 --> 00:02:12,710
Benarkah?
17
00:02:14,295 --> 00:02:16,798
Keluarga Sanderson tinggal
di kondominium dua kamar...
18
00:02:16,881 --> 00:02:18,216
Di Swampscott.
19
00:02:18,299 --> 00:02:19,884
Mereka tak mampu membeli rumah ini.
20
00:02:19,968 --> 00:02:21,886
Aku dan mereka tahu itu.
21
00:02:21,970 --> 00:02:23,847
Tapi kuberi mereka pendidikan.
22
00:02:23,930 --> 00:02:26,308
Dan awalnya selalu seperti ini.
23
00:02:26,391 --> 00:02:27,642
Dengan penyangkalan.
24
00:02:39,363 --> 00:02:42,283
Kurasa mereka tak akan turun banyak
pada harga yang diminta.
25
00:02:42,366 --> 00:02:46,746
Kabar baiknya adalah bukan hanya
rumah itu yang dijual di Wendover.
26
00:02:46,829 --> 00:02:49,540
Jadi, ini adalah Wendover Crossing.
27
00:02:49,624 --> 00:02:53,294
- Pusat kota versi kami.
- Aku senang di sini.
28
00:02:53,378 --> 00:02:55,630
Kita akan menemukan rumah
yang tepat untukmu.
29
00:02:55,713 --> 00:03:00,260
Membeli rumah yang terlalu mahal
adalah resep kesengsaraan.
30
00:03:00,343 --> 00:03:01,511
Aku seharusnya tahu.
31
00:03:01,595 --> 00:03:04,014
Aku membeli rumah
yang hampir mampu kubeli.
32
00:03:04,097 --> 00:03:08,352
Jika semua berjalan sesuai rencana,
aku akan baik-baik saja.
33
00:03:08,435 --> 00:03:10,187
Bukan itu yang terjadi.
34
00:03:17,987 --> 00:03:19,655
Itu adalah rumah keluarga Dwight.
35
00:03:19,739 --> 00:03:23,659
Tiga kilometer saja dari SD Hathaway,
yang merupakan sekolah umum bagus.
36
00:03:23,743 --> 00:03:24,994
Menawan sekali.
37
00:03:25,078 --> 00:03:26,371
Kalian tak bisa masuk ke sana
hari ini...
38
00:03:26,454 --> 00:03:29,415
Tapi kurasa rumah itu sangat cocok.
39
00:03:35,464 --> 00:03:39,343
Tak akan menjadi tur lengkap
tanpa menunjukkan Wendover Rise.
40
00:03:39,426 --> 00:03:41,094
Kalian bisa melihat
rawa pasang surutnya.
41
00:03:41,178 --> 00:03:43,097
Tetap cocok untuk menggali kerang.
42
00:03:43,180 --> 00:03:44,473
Rumah apa itu?
43
00:03:45,641 --> 00:03:48,394
Aku menjualnya setahun lalu
pada keluarga McAllister.
44
00:03:48,477 --> 00:03:50,062
Pasangan menawan dari Boston.
45
00:03:50,146 --> 00:03:51,564
Dia menjalankan dana lindung nilai.
46
00:03:51,647 --> 00:03:54,191
Properti menawan. Dua puluh hektar.
47
00:03:54,275 --> 00:03:57,487
Mereka melakukan renovasi besar
dan baru saja pindah.
48
00:03:57,570 --> 00:03:59,530
Terlihat mahal.
49
00:03:59,614 --> 00:04:01,199
Memang.
50
00:04:06,121 --> 00:04:07,789
Apa itu Rebecca?
51
00:04:12,085 --> 00:04:13,545
Hai, Rebecca.
52
00:04:13,629 --> 00:04:16,131
Semoga kami tidak mengejutkanmu.
53
00:04:16,215 --> 00:04:18,133
Rebecca, ini Lisa dan Rob Sanderson.
54
00:04:18,217 --> 00:04:21,262
Mereka berpikir untuk pindah
dari Swampscott.
55
00:04:21,345 --> 00:04:23,931
Wendover adalah tempat yang istimewa.
56
00:04:24,014 --> 00:04:27,351
Aku menunggang kuda setiap hari.
Ada banyak jalur yang indah.
57
00:04:27,435 --> 00:04:29,312
Aku sangat ingin melihat
renovasi rumahmu.
58
00:04:29,395 --> 00:04:31,022
Aku akan membawakan kaserol.
59
00:04:31,105 --> 00:04:32,774
Aku sangat menginginkan itu.
60
00:04:33,733 --> 00:04:37,695
Dingin di luar sini, Sayang.
Tolong kenakan sweter.
61
00:04:37,779 --> 00:04:39,155
Dan topi.
62
00:04:39,239 --> 00:04:41,324
Juga celana legging.
63
00:04:41,408 --> 00:04:44,870
Ya, terkadang aku terbawa suasana.
Aku kurang memikirkan semuanya.
64
00:04:45,912 --> 00:04:47,873
- Baiklah.
- Jaga dirimu, Rebecca.
65
00:04:50,459 --> 00:04:53,420
Agen Perumahan Good
Psikiater Peter Newbold
66
00:04:56,257 --> 00:04:57,883
Halo, Kendall.
67
00:04:57,967 --> 00:04:59,051
Ada telepon?
68
00:04:59,135 --> 00:05:02,013
Tidak, dan sudah kukirimi pesan
20 kali.
69
00:05:02,096 --> 00:05:05,266
- Maksudku apa aku mendapat telepon?
- Kurasa tidak.
70
00:05:05,349 --> 00:05:07,685
Ini pertanyaan ya atau tidak, Sayang.
71
00:05:07,769 --> 00:05:10,146
- Tidak.
- Baiklah.
72
00:05:11,815 --> 00:05:14,317
Aku lupa, putrimu tadi menelepon.
73
00:05:14,401 --> 00:05:16,236
Yang mana? Tess atau Emily?
74
00:05:17,320 --> 00:05:18,655
Aku akan mencari tahu.
75
00:05:19,740 --> 00:05:22,117
Apa semuanya baik-baik saja
dengan asisten baru Ibu?
76
00:05:22,200 --> 00:05:23,702
Ibu memberi bantuan pada ibunya.
77
00:05:23,785 --> 00:05:25,162
Kendall berada di tahun jeda.
78
00:05:25,245 --> 00:05:26,955
Dia tidak masuk
ke salah satu kampus terbaiknya...
79
00:05:27,039 --> 00:05:28,707
Dan pacarnya kuliah di Cornell.
80
00:05:28,791 --> 00:05:30,835
Malang sekali. Kasihanilah dia.
81
00:05:30,918 --> 00:05:32,086
Yang benar saja.
82
00:05:32,169 --> 00:05:34,088
Ibu belajar keras di U-Mass...
83
00:05:34,171 --> 00:05:36,507
Dan Ibu broker terbaik
di Pantai Utara.
84
00:05:36,591 --> 00:05:38,176
Setidaknya dulu begitu sampai...
85
00:05:38,259 --> 00:05:41,429
Aku menelepon karena tuan tanahku
menaikkan sewa.
86
00:05:42,764 --> 00:05:45,350
Apartemenmu sudah keterlaluan mahal.
87
00:05:45,433 --> 00:05:47,978
Aku tahu, tapi ini harga bagus
untuk Brooklyn.
88
00:05:48,061 --> 00:05:50,355
Baiklah.
Kirim jumlahnya lewat surel.
89
00:05:50,438 --> 00:05:53,108
Pastikan mereka
memperbaiki toiletnya.
90
00:05:53,191 --> 00:05:55,527
Ibu memang yang terbaik.
Aku sangat menghargainya.
91
00:05:55,611 --> 00:05:57,070
Ibu senang bisa membantu...
92
00:05:57,154 --> 00:06:00,115
Dan Ibu berharap tidak perlu
membantu selamanya.
93
00:06:00,199 --> 00:06:02,952
Aku juga, tapi aku merintis karier
sebagai seniman...
94
00:06:03,035 --> 00:06:04,703
Dan aku harus berada di New York.
95
00:06:04,787 --> 00:06:07,957
Ibu pikir aku senang meminta uang
pada Ibu?
96
00:06:08,040 --> 00:06:10,543
Tidak, Ibu yakin itu sangat sulit.
97
00:06:10,626 --> 00:06:12,920
Memang sulit. Itu memalukan.
98
00:06:13,004 --> 00:06:15,214
Tapi semua teman sekamarku
dapat bantuan dari orang tua juga...
99
00:06:15,298 --> 00:06:17,050
Dan kami merasa seperti pecundang.
Maksudku...
100
00:06:17,133 --> 00:06:20,887
Tegarlah, Sayang,
dan kita bicara lagi nanti, ya?
101
00:06:20,970 --> 00:06:22,764
Sampai jumpa.
102
00:06:22,847 --> 00:06:24,266
Ya ampun.
103
00:06:27,978 --> 00:06:29,605
Aku butuh tahun yang bagus.
104
00:06:42,952 --> 00:06:44,662
- Tess. Apa kabar?
- Hai, Bu.
105
00:06:44,745 --> 00:06:46,205
Maaf, tapi Lottie sakit.
106
00:06:46,289 --> 00:06:47,957
Ibu tak perlu mengasuhnya besok.
107
00:06:48,041 --> 00:06:49,709
Anak malang.
Ada apa dengannya?
108
00:06:49,792 --> 00:06:53,838
- Flu Singapura.
- Lidahku sakit, Ibu.
109
00:06:53,922 --> 00:06:56,424
Ibu tak takut dengan Flu Singapura.
110
00:06:56,508 --> 00:06:59,469
Situasinya cukup buruk.
Syukur ada es lilin.
111
00:06:59,553 --> 00:07:00,595
Sudah dulu, Tess.
112
00:07:00,679 --> 00:07:03,265
Beri tahu Ibu jika pikiranmu berubah.
Ibu siap membantumu.
113
00:07:03,348 --> 00:07:04,433
Terima kasih, Bu.
Aku telepon lagi besok.
114
00:07:04,516 --> 00:07:05,893
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
115
00:07:06,185 --> 00:07:08,228
Pom Bensin Mahony
116
00:07:12,942 --> 00:07:14,235
Frank.
117
00:07:14,318 --> 00:07:16,904
- Kutelepon kau berhari-hari.
- Hei, Hildy.
118
00:07:18,197 --> 00:07:19,490
Kau ingat lagu ini?
119
00:07:19,574 --> 00:07:21,242
Nama?
120
00:07:21,325 --> 00:07:23,036
Siapa ayahmu?
121
00:07:23,119 --> 00:07:26,498
- Apa kau pernah menjawab teleponmu?
- Tidak.
122
00:07:26,581 --> 00:07:30,543
Ada pengacara dari Boston yang suka
dengan lahan tepi lautmu.
123
00:07:30,627 --> 00:07:32,879
- Untuk apa?
- Menurutmu untuk apa?
124
00:07:32,963 --> 00:07:35,048
Itu salah satu lahan terbaik
yang tersisa di Wendover.
125
00:07:35,132 --> 00:07:38,176
Aku bisa memberimu harga
yang sinting untuk itu.
126
00:07:38,260 --> 00:07:39,428
"Sinting?"
127
00:07:39,511 --> 00:07:41,138
Kau bicara padaku
dengan gaya warga kota.
128
00:07:41,221 --> 00:07:44,141
Kau pengusaha, Frank.
Kau tak ingin menghasilkan uang?
129
00:07:44,224 --> 00:07:46,060
Tidak sebanyak dirimu.
130
00:07:46,143 --> 00:07:48,187
Kau tak ingin tahu berapa
yang mau dia bayar?
131
00:07:48,270 --> 00:07:50,982
Kau akan kehilangan akses
ke Teluk Getchell.
132
00:07:51,065 --> 00:07:53,776
Aku punya banyak garis pantai
untuk dinikmati.
133
00:07:53,860 --> 00:07:55,737
"Dinikmati."
134
00:07:55,820 --> 00:07:58,489
Kau mau pergi ke mana
dengan gaya berpakaian itu?
135
00:07:58,573 --> 00:08:00,450
Aku akan pergi
ke pesta Wendy Heatherton...
136
00:08:00,533 --> 00:08:02,827
Dan itu bukan urusanmu.
137
00:08:02,911 --> 00:08:05,372
Putri si tukang daging
jadi bergaya mewah.
138
00:08:05,455 --> 00:08:09,251
Dan Frankie Getchell
tetap tidak bisa menyanyi.
139
00:08:09,334 --> 00:08:10,502
Tidak pernah bisa,
dan tidak akan pernah.
140
00:08:10,585 --> 00:08:12,879
Beri tahu aku jika pikiranmu berubah.
141
00:08:14,047 --> 00:08:15,299
Aku menjawab teleponku.
142
00:08:15,382 --> 00:08:18,218
Hildy menjawab teleponnya!
143
00:08:26,477 --> 00:08:29,021
Aku dulu suka pergi ke pesta.
144
00:08:29,105 --> 00:08:31,482
Tapi itu sebelum penyergapan.
145
00:08:31,566 --> 00:08:33,151
Banyak mobil di luar sana,
aku harus...
146
00:08:33,234 --> 00:08:36,237
Seharusnya aku berbalik dan lari.
147
00:08:36,321 --> 00:08:39,282
- Di mana Lottie-Lou kecilku?
- Di sini, Bu!
148
00:08:39,366 --> 00:08:44,204
Aku ingin bersama Lottie
sebelum Nenek Nancy datang.
149
00:08:46,081 --> 00:08:48,125
Apa yang terjadi?
150
00:08:48,208 --> 00:08:51,295
- Apa Lottie baik saja?
- Dia baik, Bu. Dia di sini.
151
00:08:53,088 --> 00:08:54,715
Apa ini ulang tahunku?
152
00:08:54,798 --> 00:08:58,386
- Ibu, duduklah.
- Ya, Sayang.
153
00:08:59,637 --> 00:09:02,557
Biar kuperkenalkan semua orang
lebih dulu.
154
00:09:02,640 --> 00:09:05,893
Ini putri sulungku Tess
dan suaminya, Michael.
155
00:09:05,977 --> 00:09:07,312
Ini Lottie.
156
00:09:07,395 --> 00:09:10,148
Cucuku. Anak nakalku.
157
00:09:10,231 --> 00:09:12,108
Ya, aku tahu.
158
00:09:12,192 --> 00:09:15,695
Aku mengasuhnya kapan pun aku bisa.
Bukan begitu, Sayang?
159
00:09:15,779 --> 00:09:18,198
Ini adalah rumah mereka di Beverly...
160
00:09:18,281 --> 00:09:20,492
Yang kubiayai dengan senang hati.
161
00:09:20,575 --> 00:09:22,995
Ini putri bungsuku Emily.
162
00:09:23,078 --> 00:09:24,621
Dia sedikit dramatis.
163
00:09:24,705 --> 00:09:28,417
Emily datang jauh-jauh
dari Kota New York untuk ini.
164
00:09:28,500 --> 00:09:30,169
Bukankah itu penuh perhatian?
165
00:09:30,252 --> 00:09:33,839
Ini mantan suamiku Scott,
yang aku beri tunjangan...
166
00:09:33,923 --> 00:09:36,551
Meskipun dia meninggalkan aku
demi seorang pria...
167
00:09:36,634 --> 00:09:39,554
Setelah menikah selama 22 tahun.
168
00:09:39,637 --> 00:09:41,180
Itu Wendy Heatherton.
169
00:09:41,264 --> 00:09:45,226
Ini 18 bulan yang lalu
saat dia masih bekerja untukku...
170
00:09:45,310 --> 00:09:49,064
Sebelum merampas Rolodex-ku
dan mencuri semua klienku.
171
00:09:49,147 --> 00:09:51,942
Dan aku tak tahu siapa orang ini.
172
00:09:52,025 --> 00:09:53,485
Aku Joyce, Hildy.
173
00:09:53,568 --> 00:09:55,237
Apa kau ingin duduk?
174
00:09:55,320 --> 00:09:57,156
Ada orang-orang
yang menyayangimu di sini...
175
00:09:57,239 --> 00:10:01,035
Dan ingin mengatakan sesuatu padamu
jika kau mau mendengarkan.
176
00:10:01,118 --> 00:10:04,830
- Aku akan menidurkan Lottie.
- Baiklah.
177
00:10:04,914 --> 00:10:06,666
Gadis yang baik.
178
00:10:15,008 --> 00:10:17,302
Jika kita akan melakukan ini,
aku butuh minum.
179
00:10:17,385 --> 00:10:19,220
- Astaga!
- Apa? Ibu!
180
00:10:19,304 --> 00:10:20,889
Kau telah mencapai intinya.
181
00:10:20,972 --> 00:10:22,432
Bercanda.
182
00:10:24,601 --> 00:10:28,063
Saat itu kelulusanku.
Saat itu pestaku.
183
00:10:28,146 --> 00:10:31,066
Aku takut semalaman
Ibu akan minum terlalu banyak...
184
00:10:31,150 --> 00:10:35,112
Serta berdansa dengan temanku,
dan itulah yang Ibu lakukan.
185
00:10:35,195 --> 00:10:37,698
Sejak kapan berdansa
adalah kejahatan?
186
00:10:37,781 --> 00:10:41,285
Jika begitu, Ibu dan ayahmu
sudah dipenjara saat kuliah.
187
00:10:41,369 --> 00:10:43,204
Kami minum terlalu banyak
saat kuliah.
188
00:10:44,705 --> 00:10:47,417
Thanksgiving lalu, Ibu pingsan
di hadapan orang tua Michael.
189
00:10:47,500 --> 00:10:49,168
Itu disebut tidur sejenak.
190
00:10:49,252 --> 00:10:51,796
Kau tahu Ibu sibuk sepanjang pekan.
191
00:10:51,880 --> 00:10:55,425
Aku harus buat dua lusin labu kecil
yang diisi puding jagung.
192
00:10:55,508 --> 00:10:57,469
Lalu mengemudi sambil mabuk.
193
00:10:57,552 --> 00:11:00,389
Ibu menyenggol mobil itu.
Menyenggol.
194
00:11:00,472 --> 00:11:02,683
Tidak ada kerusakan.
Tidak ada yang terluka.
195
00:11:02,766 --> 00:11:05,477
Kebetulan dia adalah polisi
negara bagian bodoh itu.
196
00:11:06,603 --> 00:11:08,397
Saat itu Ibu minum dan mengemudi.
197
00:11:08,480 --> 00:11:13,194
Pikirmu hanya Ibu yang mengemudi
pulang dari rumah Mamie malam itu?
198
00:11:13,277 --> 00:11:16,072
Kau akan pergi ke semua rumah mereka
setelah ini?
199
00:11:16,155 --> 00:11:19,784
Hildy, langkah pertama adalah
mengakui kau punya masalah.
200
00:11:19,867 --> 00:11:24,455
Aku salah satu dari 50 pemilik
bisnis terbaik di Massachusetts.
201
00:11:24,539 --> 00:11:26,416
Apa itu terdengar
seperti masalah untukmu?
202
00:11:26,499 --> 00:11:28,335
Hentikan itu, Ibu!
203
00:11:28,418 --> 00:11:30,587
Para klien mengajukan pertanyaan.
204
00:11:33,924 --> 00:11:35,550
Maaf, Bu.
205
00:11:35,634 --> 00:11:36,677
Jika Ibu tak mendapat bantuan...
206
00:11:36,760 --> 00:11:39,179
Michael dan aku tak bisa membiarkan
Ibu menemani Lottie lagi.
207
00:11:46,145 --> 00:11:48,314
Aku bisa membawamu malam ini, Hildy.
208
00:11:52,568 --> 00:11:54,612
Jadi, aku membiarkan mereka
mengutusku pergi.
209
00:11:56,155 --> 00:12:00,285
Aku berpikir sayang sekali putriku
tidak pernah bertemu ibuku...
210
00:12:00,368 --> 00:12:03,455
Karena dengan begitu mereka akan tahu
seperti apa alkoholik sebenarnya.
211
00:12:08,460 --> 00:12:10,587
Hildy Good.
212
00:12:10,671 --> 00:12:11,755
Peter.
213
00:12:11,838 --> 00:12:13,507
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
214
00:12:13,590 --> 00:12:15,384
Elise, kami tak melihatmu cukup lama.
215
00:12:15,467 --> 00:12:18,220
Aku berusaha keras menghindari
hal semacam ini.
216
00:12:18,304 --> 00:12:21,390
- Aku suka kacamata barumu.
- Ini tidak baru.
217
00:12:21,474 --> 00:12:24,101
Rebecca McAllister,
ini Peter dan Elise Newbold.
218
00:12:24,185 --> 00:12:26,854
Peter tumbuh di sini, tapi kini
mereka tinggal di Cambridge.
219
00:12:26,938 --> 00:12:28,940
Ya, kami datang setiap akhir pekan.
220
00:12:29,023 --> 00:12:31,734
- Rebecca dari Boston.
- Lewat Brasil.
221
00:12:31,818 --> 00:12:33,403
Sebenarnya aku tumbuh
di seluruh dunia.
222
00:12:33,486 --> 00:12:35,989
Aku bertemu suamiku di pesawat.
Itu dia.
223
00:12:36,072 --> 00:12:38,074
- Hai, Hildy.
- Brian, apa kabar?
224
00:12:38,158 --> 00:12:40,285
Sangat haus.
225
00:12:40,368 --> 00:12:43,830
Hildy dan aku dulu mengasuh
dr. Newbold.
226
00:12:43,914 --> 00:12:47,042
Mamie Lang, salah satu teman lamaku.
227
00:12:47,125 --> 00:12:49,420
Kami jarang bertemu belakangan ini.
228
00:12:49,503 --> 00:12:53,299
Seharusnya kau melihat dia melompat
dengan celana pendek kecil.
229
00:12:53,382 --> 00:12:55,426
- Astaga.
- Saat itu usiaku delapan tahun.
230
00:12:55,509 --> 00:12:58,054
Peter adalah psikiater residen kami.
231
00:12:58,137 --> 00:12:59,931
Kuhabiskan sebagian besar pekan
di McLean...
232
00:13:00,014 --> 00:13:02,183
Lalu aku praktik di sini
selama dua hari sepekan.
233
00:13:02,266 --> 00:13:04,477
Wendover membuatnya sangat sibuk.
234
00:13:04,560 --> 00:13:05,603
Masalah emosi.
235
00:13:05,687 --> 00:13:10,442
Hildy, Carl dan aku senang
kau bisa hadir di pesta kecil kami.
236
00:13:12,110 --> 00:13:14,404
Ada dua ratu lahan yasan di sini.
237
00:13:14,488 --> 00:13:16,281
Apa kota ini cukup besar
untuk mereka berdua?
238
00:13:20,661 --> 00:13:23,330
Apa seharusnya kalian berduel?
239
00:13:24,373 --> 00:13:25,958
Aku suka tidur di pagi hari.
240
00:13:28,043 --> 00:13:31,630
Bukankah keluarga McAllister
itu tambahan bagus untuk Wendover?
241
00:13:31,714 --> 00:13:32,924
Menyenangkan.
242
00:13:34,175 --> 00:13:36,803
Bagaimana kabarmu?
243
00:13:36,886 --> 00:13:38,638
Kurasa kabarku baik-baik saja.
244
00:13:39,931 --> 00:13:43,393
Carl, para pelayan tidak berkeliling.
Katakan sesuatu.
245
00:13:44,477 --> 00:13:47,981
Aku sangat bangga padamu, Hildy.
246
00:13:48,064 --> 00:13:51,651
Sangat bangga.
247
00:13:51,735 --> 00:13:54,738
Aku dapat terlalu banyak pujian
seperti itu belakangan ini.
248
00:13:59,576 --> 00:14:03,205
Itu benar. Brian merasa aku bisa
menghancurkan benda dengan pikiranku.
249
00:14:03,289 --> 00:14:08,211
Itu kimia tubuhnya, listrik statis,
atau semacamnya...
250
00:14:08,294 --> 00:14:10,838
Tapi setiap kali kubelikan arloji,
arloji itu rusak.
251
00:14:10,922 --> 00:14:12,757
Rolex, Cartier, tidak berpengaruh.
252
00:14:12,840 --> 00:14:14,467
Brian merasa aku penyihir.
253
00:14:14,551 --> 00:14:16,970
Kurasa mungkin istrimu hanya sial
dengan arloji.
254
00:14:17,053 --> 00:14:18,555
Kau tahu siapa yang penyihir?
255
00:14:20,682 --> 00:14:22,851
Aku tahu aku menyukaimu
karena suatu alasan.
256
00:14:22,934 --> 00:14:27,189
- Buyutnya...
- Generasi kedelapan.
257
00:14:27,272 --> 00:14:28,607
Leluhurku Sarah Good...
258
00:14:28,690 --> 00:14:32,194
Adalah salah satu penyihir tertuduh
pertama di Salem.
259
00:14:32,277 --> 00:14:33,696
Hildy bisa membaca pikiran.
260
00:14:33,779 --> 00:14:35,614
Kau bisa membaca pikiran Brian?
261
00:14:35,698 --> 00:14:38,784
Pasti ada hal lain di situ
selain dana lindung nilai.
262
00:14:38,868 --> 00:14:40,453
Kurasa dia memberiku
terlalu banyak pujian.
263
00:14:40,536 --> 00:14:42,705
Lakukan, Hildy.
264
00:14:42,788 --> 00:14:46,167
Baiklah, tapi hanya jika kau berjanji
tak akan menggantungku.
265
00:14:50,797 --> 00:14:52,841
Brian.
266
00:14:52,924 --> 00:14:54,217
Ulurkan tanganmu.
267
00:15:02,768 --> 00:15:03,977
Sekarang...
268
00:15:05,771 --> 00:15:09,900
Kuminta kau memikirkan sesuatu
yang terjadi di masa lalu, kenangan.
269
00:15:09,984 --> 00:15:12,153
Aku akan memberimu
beberapa pertanyaan.
270
00:15:12,236 --> 00:15:15,197
Cobalah untuk tidak mengangguk
atau bocorkan apa pun dengan matamu.
271
00:15:15,281 --> 00:15:16,782
Aku punya wajah tanpa ekspresi.
272
00:15:16,866 --> 00:15:18,159
Kini tataplah aku.
273
00:15:18,242 --> 00:15:20,536
Cobalah untuk tidak berkedip,
jangan mengangguk.
274
00:15:20,620 --> 00:15:21,996
Dan pikirkan...
275
00:15:25,125 --> 00:15:27,043
Ini kenangan bahagia.
276
00:15:27,127 --> 00:15:29,754
Dari masa kecilmu.
277
00:15:29,838 --> 00:15:31,006
Tidak.
278
00:15:31,089 --> 00:15:33,258
- Jangan mengangguk.
- Aku tidak mengangguk.
279
00:15:33,341 --> 00:15:35,844
- Aku tak melihatnya mengangguk.
- Dia mengangguk dengan matanya.
280
00:15:36,887 --> 00:15:39,223
Itu bukan hari biasa.
281
00:15:39,306 --> 00:15:43,310
Itu hari yang istimewa,
hari Natal.
282
00:15:43,394 --> 00:15:46,647
Tidak, bukan hari Natal.
Itu...
283
00:15:46,731 --> 00:15:48,441
Itu ulang tahunmu.
284
00:15:48,524 --> 00:15:51,277
- Kau hebat.
- Berhentilah membantuku.
285
00:15:52,320 --> 00:15:57,283
Itu saat kau masih kecil.
Saat itu usiamu sembilan tahun?
286
00:15:58,701 --> 00:16:00,328
Tidak.
287
00:16:00,412 --> 00:16:02,163
Kurasa usiamu sepuluh tahun.
288
00:16:03,707 --> 00:16:07,085
Itu sesuatu yang diberikan padamu,
sebuah hadiah.
289
00:16:08,211 --> 00:16:10,422
Coba ingat di mana kau berada
saat pertama kali melihatnya.
290
00:16:10,505 --> 00:16:14,051
Kau tak berada di dalam rumah.
Kau berada di luar.
291
00:16:14,134 --> 00:16:17,555
Kau dipandu keluar dan melihat...
292
00:16:17,638 --> 00:16:21,976
Sepeda kuning yang diberi orang tuamu
untuk ulang tahun kesepuluh.
293
00:16:22,059 --> 00:16:24,145
- Astaga.
- Itu terjadi setiap saat.
294
00:16:24,228 --> 00:16:27,523
- Aku merinding.
- Itu aneh.
295
00:16:27,607 --> 00:16:29,984
Itu bahkan bukan
kenangan utama bagiku.
296
00:16:30,068 --> 00:16:32,612
Dia menyuruhmu untuk memikirkannya.
297
00:16:32,695 --> 00:16:36,032
Bukan begitu, Hildy?
Omong-omong, secara brilian.
298
00:16:36,116 --> 00:16:38,660
Kau keberatan jika kucoba analisis
yang baru kau lakukan?
299
00:16:38,743 --> 00:16:40,036
Silakan saja.
300
00:16:40,120 --> 00:16:44,458
Baik, hal pertama yang kuperhatikan
adalah beberapa hal sugestif.
301
00:16:44,541 --> 00:16:48,087
Kau bilang, "Aku akan memberimu
beberapa pertanyaan."
302
00:16:48,170 --> 00:16:49,546
Hadiah.
303
00:16:49,630 --> 00:16:51,632
Lalu kau mengatakan beberapa kali...
304
00:16:51,715 --> 00:16:55,177
"Jangan memberi tahu apa pun.
Ulurkan tanganmu."
305
00:16:55,261 --> 00:17:00,141
Jadi, kau sarankan agar dia mengingat
kenangan tentang hadiah.
306
00:17:00,224 --> 00:17:01,809
Aku pasti sangat cerdas.
307
00:17:01,893 --> 00:17:05,063
Lalu dilanjutkan dengan
strategi penipuan psikologis.
308
00:17:05,146 --> 00:17:06,773
Ada lebih daripada itu.
309
00:17:06,856 --> 00:17:09,693
Aku sudah sering melihatnya.
310
00:17:09,776 --> 00:17:11,486
Bersulang untukmu, Hildy Good.
311
00:17:11,570 --> 00:17:13,530
Untuk para penyihir Wendover.
312
00:17:14,948 --> 00:17:16,533
Untuk Hildy.
313
00:17:30,756 --> 00:17:32,300
Halo, semuanya.
314
00:17:32,383 --> 00:17:36,637
Halo, anjing-anjing betinaku.
Apa kabar?
315
00:17:53,530 --> 00:17:57,034
Kebun Anggur Elmay
316
00:18:04,125 --> 00:18:08,880
Putri-putriku tahu aku tidak pernah
minum sebelum pukul 17.00.
317
00:18:08,963 --> 00:18:10,214
Tidak pernah.
318
00:18:10,298 --> 00:18:12,926
Alkoholik minum di siang hari.
319
00:18:13,009 --> 00:18:14,928
Mereka banyak minum.
320
00:18:15,011 --> 00:18:16,554
Mereka minum sendirian.
321
00:18:18,890 --> 00:18:21,268
Aku tidak pernah minum sendirian.
322
00:18:22,477 --> 00:18:24,146
Sebelum rehab.
323
00:18:26,315 --> 00:18:30,069
Aku selalu butuh miras
untuk merasa tenang.
324
00:18:30,152 --> 00:18:31,570
Itu saja.
325
00:18:36,742 --> 00:18:40,121
Anak-anak, merlot ini luar biasa.
326
00:18:42,457 --> 00:18:46,210
Scott selalu bilang aku harus
berhenti setelah minuman ketigaku.
327
00:18:46,294 --> 00:18:48,254
Itu saat kau mulai tidak terkendali.
328
00:18:48,338 --> 00:18:50,340
Apa maksudmu?
329
00:18:50,423 --> 00:18:54,344
Tiga minuman adalah saat aku
mulai merasa terkendali.
330
00:19:01,268 --> 00:19:03,353
Siapa yang ingin berenang?
331
00:19:03,437 --> 00:19:08,818
Apa kau mau pergi?
Ya, kau ingin aku pergi.
332
00:19:08,901 --> 00:19:10,444
Ayo pergi.
333
00:19:13,990 --> 00:19:16,534
Kedua putriku merasa ini menyedihkan.
334
00:19:18,453 --> 00:19:20,330
Tapi aku bahagia.
335
00:19:20,413 --> 00:19:21,998
Baiklah, ayo.
336
00:19:22,081 --> 00:19:24,584
Ya, anjing yang baik.
337
00:19:31,299 --> 00:19:33,844
Ayolah, Jake.
Tidak apa-apa, Sayang.
338
00:19:33,927 --> 00:19:37,055
- Tidak!
- Patch!
339
00:19:37,139 --> 00:19:40,184
Jake sayang.
Kondisinya sangat buruk.
340
00:19:40,267 --> 00:19:42,520
- Tidak!
- Jake.
341
00:19:42,603 --> 00:19:44,772
Hentikan. Tidak apa-apa.
342
00:19:44,855 --> 00:19:47,692
Tidak apa-apa. Mengerti?
343
00:19:47,775 --> 00:19:49,569
Kau mau menonton acara?
344
00:19:50,653 --> 00:19:52,113
Ya?
345
00:19:52,196 --> 00:19:54,574
Aku melihat ini dan memikirkan Jake.
346
00:19:57,327 --> 00:20:00,413
- Hei, Hildy.
- Hei, Patch.
347
00:20:00,497 --> 00:20:02,582
- Hei, Cassie.
- Terima kasih.
348
00:20:03,834 --> 00:20:05,377
Astaga.
349
00:20:06,670 --> 00:20:12,259
Kami harus pindahkan kunci pekan lalu
karena Jake bisa keluar.
350
00:20:12,342 --> 00:20:14,762
Kami butuh dua jam untuk mencarinya.
351
00:20:14,845 --> 00:20:16,597
Ternyata dia berada
di halaman Bob Crandall...
352
00:20:16,680 --> 00:20:18,933
Hanya menatap traktor.
353
00:20:19,016 --> 00:20:20,685
Aku punya kabar baik.
354
00:20:20,768 --> 00:20:22,979
Aku punya calon pembeli.
355
00:20:23,062 --> 00:20:25,481
Strategi merenovasi rumah
setelah pembelian tidak berhasil.
356
00:20:25,565 --> 00:20:27,191
Rumah ini tampak bagus dari jalan...
357
00:20:27,275 --> 00:20:30,904
Tapi kita butuh perbaikan
di dalamnya.
358
00:20:30,987 --> 00:20:33,740
Aku mau melakukan itu, tapi Patch
sudah melakukan tiga pekerjaan.
359
00:20:33,823 --> 00:20:36,868
- Dia tak punya waktu.
- Makanya kupanggil Frank Getchell.
360
00:20:36,952 --> 00:20:39,746
Getchell? Kami tak mampu membayar
salah satu kru Frank.
361
00:20:39,830 --> 00:20:41,581
Aku sendiri
yang akan membayar Frankie.
362
00:20:41,665 --> 00:20:43,375
Tidak, aku tak mau menerima uangmu.
363
00:20:43,458 --> 00:20:46,795
Cassie, aku juga ingin menjual
rumah ini sepertimu.
364
00:20:46,879 --> 00:20:49,506
Kau bisa membayarku kembali
saat kita berhasil.
365
00:20:49,590 --> 00:20:51,342
Sekarang...
366
00:20:51,425 --> 00:20:54,345
Menurutmu ada apa
di bawah karpet itu?
367
00:20:54,428 --> 00:20:56,806
Noda menjijikkan.
Entahlah, Hildy.
368
00:21:12,489 --> 00:21:14,408
Hei, Hildy.
369
00:21:14,491 --> 00:21:16,076
Kau mengambil jalan masuk yang salah?
370
00:21:16,159 --> 00:21:19,830
Aku ingin menelepon, tapi kita tahu
kau tak menjawab teleponmu.
371
00:21:19,913 --> 00:21:21,582
Sudah pulih dari semalam?
372
00:21:22,666 --> 00:21:24,293
Semalam.
373
00:21:32,885 --> 00:21:35,138
Cukup dingin untuk berenang
di tengah malam.
374
00:21:38,141 --> 00:21:40,935
- Selamat malam, Hil.
- Frank.
375
00:21:41,019 --> 00:21:44,231
Kau mengejutkanku.
Apa yang kau lakukan di sini?
376
00:21:44,314 --> 00:21:46,775
Aku coba memancing.
377
00:21:46,858 --> 00:21:48,735
Kau memata-mataiku.
378
00:21:48,819 --> 00:21:51,530
Aku datang untuk mencari ketenangan.
379
00:21:51,613 --> 00:21:53,031
Aku malah melihat hal buruk.
380
00:21:53,115 --> 00:21:55,200
Membawa kembali kenangan indah?
381
00:21:55,284 --> 00:21:58,245
Kau tampak hebat, Hil.
Terima kasih untuk pertunjukannya.
382
00:22:02,083 --> 00:22:04,335
Air paling hangat di musim ini,
Frank.
383
00:22:04,418 --> 00:22:05,753
Kau tahu itu.
384
00:22:05,837 --> 00:22:07,213
Suhu air semalam adalah 14 derajat.
385
00:22:07,296 --> 00:22:09,424
Aku butuh perbaikan
di rumah keluarga Dwight.
386
00:22:09,507 --> 00:22:11,050
Dinding kering perlu ditambal...
387
00:22:11,134 --> 00:22:13,636
Seluruh rumah itu perlu dicat,
membongkar karpet lama.
388
00:22:13,720 --> 00:22:17,766
Semua tukangku sedang bekerja
di Manchester pekan ini.
389
00:22:17,849 --> 00:22:20,393
- Semua pegawaimu?
- Ya. Pekerjaan besar.
390
00:22:20,477 --> 00:22:24,106
Seorang ahli bioteknologi kaya
ingin memindahkan kolam renangnya.
391
00:22:24,189 --> 00:22:25,774
Keluarga Dwight akan pindah
ke Newton.
392
00:22:25,858 --> 00:22:27,526
Mereka menemukan sekolah bagus
di sana untuk Jake...
393
00:22:27,609 --> 00:22:29,445
Tapi mereka harus menjual
rumah mereka lebih dulu.
394
00:22:29,528 --> 00:22:32,489
Maaf, waktunya tidak tepat.
395
00:22:32,573 --> 00:22:35,659
Lupakan saja aku bertanya.
Aku akan mencari orang lain.
396
00:22:38,996 --> 00:22:40,248
Hildy.
397
00:22:42,250 --> 00:22:44,961
Aku akan pergi ke sana nanti,
melihat apa kebutuhan mereka.
398
00:22:45,044 --> 00:22:46,796
Mungkin aku bisa menyisihkan
beberapa tukang.
399
00:22:46,880 --> 00:22:50,717
Itu bagus.
Patch dan Cassie butuh bantuan.
400
00:22:50,800 --> 00:22:52,928
Ahli bioteknologi itu berengsek.
401
00:22:53,011 --> 00:22:54,846
Kolam renang sudah tampak bagus
di tempatnya.
402
00:22:56,431 --> 00:22:59,184
Pasti menyenangkan untuk sekaya itu.
403
00:22:59,268 --> 00:23:01,145
Sepertinya kau cukup sukses, Hildy.
404
00:23:03,939 --> 00:23:05,357
Jadi, kita bertemu di pantai?
405
00:23:05,441 --> 00:23:07,067
Aku akan mengenakan parka.
406
00:23:09,028 --> 00:23:13,282
Yang benar saja.
Semua itu klienku.
407
00:23:13,366 --> 00:23:15,326
Kendall, Hildy ada di sini?
408
00:23:15,409 --> 00:23:16,494
Aku tidak...
409
00:23:18,204 --> 00:23:19,956
Peter Newbold datang menemuimu.
410
00:23:20,039 --> 00:23:23,543
- Kau ingin aku mengusirnya?
- Tidak, Kendall. Terima kasih.
411
00:23:23,626 --> 00:23:25,712
Peter, masuklah.
412
00:23:27,589 --> 00:23:29,341
Apa waktunya tidak tepat?
413
00:23:29,424 --> 00:23:32,344
Sama sekali tidak.
Ada yang bisa kubantu?
414
00:23:32,427 --> 00:23:34,805
Kau mungkin butuh penyewa baru
di lantai atas.
415
00:23:34,888 --> 00:23:37,516
Aku mendapat pekerjaan penting
di San Francisco.
416
00:23:37,599 --> 00:23:39,935
Jauh sekali dari Wendover.
417
00:23:40,019 --> 00:23:41,937
Mungkin menyenangkan untuk
praktik kedokteran di suatu tempat...
418
00:23:42,021 --> 00:23:45,399
Di mana tak ada yang pernah melihatku
saat kecil.
419
00:23:45,483 --> 00:23:48,236
Kakimu seperti dua tusuk gigi kecil.
420
00:23:50,363 --> 00:23:53,199
Itu berarti kau dan Elise
akan menjual rumah?
421
00:23:53,283 --> 00:23:56,286
Ya, jika aku diterima bekerja.
422
00:23:56,369 --> 00:24:00,373
Aku bersedia melihat rumahmu.
Memberimu ide seberapa nilainya.
423
00:24:00,457 --> 00:24:04,628
Aku ingat ayahmu duduk di sini.
Tempat bertenggernya.
424
00:24:04,711 --> 00:24:07,214
Dia bisa cukup mengintimidasi.
425
00:24:08,590 --> 00:24:10,342
Semua pasiennya suka padanya.
426
00:24:11,969 --> 00:24:13,888
Aku bisa menyusuri sebuah rumah
satu kali...
427
00:24:13,971 --> 00:24:15,723
Dan tahu lebih banyak
tentang penghuninya...
428
00:24:15,806 --> 00:24:20,144
Dibanding yang diketahui psikiater
seperti Peter dalam sesi setahun.
429
00:24:20,227 --> 00:24:22,313
Aku suka rumah yang tampak dihuni.
430
00:24:25,775 --> 00:24:28,570
Keausan umum adalah tanda yang sehat.
431
00:24:32,032 --> 00:24:36,411
Rumah yang terlalu bersih menunjukkan
tentang perselisihan rumah tangga...
432
00:24:36,495 --> 00:24:39,247
Seperti rumah yang berantakan.
433
00:24:39,331 --> 00:24:44,002
Alkoholik, penimbun, orang rakus,
orang depresi. Semuanya.
434
00:24:44,086 --> 00:24:47,798
Aku bisa melihat semuanya
di tepi sarang mereka yang usang.
435
00:24:47,881 --> 00:24:50,509
- Aku akan membuat perbandingan.
- Baiklah.
436
00:24:50,593 --> 00:24:54,555
Asal kau tahu, aku tak membahas ini
dengan siapa pun.
437
00:24:54,639 --> 00:24:56,599
Aku tak akan memberi tahu siapa pun.
438
00:24:56,682 --> 00:24:59,686
- Hantu pun tidak.
- Terima kasih, Hildy.
439
00:25:03,022 --> 00:25:06,818
Ini salah satu kebenaran menyedihkan
dengan menjadi agen perumahan.
440
00:25:06,901 --> 00:25:08,987
Perceraian baik untuk bisnis.
441
00:25:24,503 --> 00:25:26,130
Lihat ini.
442
00:25:26,213 --> 00:25:30,051
Nenek akan menaruh
segala macam barang aneh...
443
00:25:30,134 --> 00:25:33,054
Di dalam cangkir. Silakan.
444
00:25:33,137 --> 00:25:35,932
Andai nenek ada untuk bermain
dengan kami saat kecil.
445
00:25:37,684 --> 00:25:39,769
Nenekmu tidak melakukan
hal seperti ini.
446
00:25:41,062 --> 00:25:43,481
Dia jelas mengalami depresi klinis.
447
00:25:43,565 --> 00:25:46,318
Tak ada yang pernah menggunakan
kata itu saat kami tumbuh.
448
00:25:48,487 --> 00:25:50,531
Ayolah, Bu.
Kenapa Ibu menolak membahasnya?
449
00:25:50,614 --> 00:25:52,616
Ibu membahasnya.
450
00:25:52,699 --> 00:25:54,576
Kau tahu, begitulah situasinya.
451
00:25:54,660 --> 00:25:57,371
Jika suasana hati nenekmu buruk,
kami pergi keluar.
452
00:25:57,454 --> 00:25:59,707
Itulah yang dilakukan anak-anak
saat itu.
453
00:25:59,790 --> 00:26:01,876
Benar, masa lalu yang indah.
454
00:26:01,959 --> 00:26:04,337
Ibu tumbuh dengan baik.
455
00:26:04,420 --> 00:26:08,675
Jadi, kenapa dia ada di sini,
bukan di Klub Pantai Anawam?
456
00:26:12,095 --> 00:26:14,681
Kuyakin dia ingin bertemu
dengan beberapa orang.
457
00:26:14,764 --> 00:26:16,933
Dia tidak datang menyapa.
458
00:26:17,017 --> 00:26:18,310
Si dinosaurus mampu.
459
00:26:18,393 --> 00:26:20,479
- Rebecca.
- Hai.
460
00:26:20,562 --> 00:26:23,190
- Kau sudah bertemu Cassie Dwight?
- Belum.
461
00:26:23,273 --> 00:26:25,943
Hei, aku istri Patch Dwight.
462
00:26:26,026 --> 00:26:27,986
Dia yang mengurus pipa ledeng
untuk renovasimu.
463
00:26:28,070 --> 00:26:31,282
Ya, Patch bekerja dengan baik
untuk kami.
464
00:26:31,365 --> 00:26:34,368
- Siapa bocah tampan ini?
- Ini putraku Jake.
465
00:26:34,452 --> 00:26:35,703
Hai.
466
00:26:35,786 --> 00:26:37,788
Kami di sini hampir setiap sore
jika tidak hujan.
467
00:26:37,872 --> 00:26:42,001
- Sebaiknya kau ikut bergabung.
- Dengan senang hati. Terima kasih.
468
00:26:42,085 --> 00:26:44,837
- Jake. Sayang.
- Itu truk milikku!
469
00:26:44,921 --> 00:26:47,048
- Trukku!
- Maaf. Dia suka truk.
470
00:26:47,132 --> 00:26:48,925
Tidak apa-apa.
Bagaimana jika kita bergiliran saja?
471
00:26:49,009 --> 00:26:51,595
- Rebecca, jangan sentuh...
- Tak apa-apa, Sayang.
472
00:26:51,678 --> 00:26:54,598
Tidak!
473
00:26:54,681 --> 00:26:56,725
- Jake autis.
- Maaf, aku tak tahu.
474
00:26:56,808 --> 00:26:58,268
- Dia tak terlihat...
- Terlihat apa?
475
00:26:58,352 --> 00:27:01,188
Cassie, Rebecca bertemu Jake
untuk pertama kalinya.
476
00:27:01,271 --> 00:27:02,606
Tidak terlihat apa?
477
00:27:05,317 --> 00:27:08,237
- Ibu, itu trukku!
- Ibu tahu, Sayang.
478
00:27:08,320 --> 00:27:10,907
Ibu, aku ingin trukku!
479
00:27:10,990 --> 00:27:13,618
Rebecca, aku minta maaf.
480
00:27:13,701 --> 00:27:16,454
Ini bukan kesalahanmu, Hildy.
481
00:27:16,537 --> 00:27:17,956
Cassie mengalami banyak tekanan.
482
00:27:18,039 --> 00:27:20,959
Aku bersedia kembali ke sini
denganmu kapan pun.
483
00:27:21,042 --> 00:27:23,044
Itu tadi buruk.
484
00:27:37,601 --> 00:27:39,436
- Hei!
- Hei juga.
485
00:27:39,520 --> 00:27:40,896
Maaf, Hildy.
486
00:27:42,398 --> 00:27:43,733
Perbaikannya lancar.
Bagaimana menurutmu?
487
00:27:43,816 --> 00:27:46,110
Menurutku kita seharusnya
membahas anggaran.
488
00:27:46,194 --> 00:27:47,236
Wastafel ini gratis.
489
00:27:47,320 --> 00:27:49,906
Ada goresan kecil di dalamnya,
jadi pembangun tidak mau.
490
00:27:49,989 --> 00:27:52,951
Wastafel ini akan pas,
dan Patch bisa mengurus pipanya.
491
00:27:53,034 --> 00:27:55,912
Perlengkapan akan datang besok.
Semuanya akan lancar.
492
00:27:55,995 --> 00:27:57,706
Dan kulkasnya?
493
00:27:57,789 --> 00:27:58,873
Mesin pencuci piring?
494
00:27:58,957 --> 00:28:00,959
Aku punya barang yang tak terpakai.
495
00:28:02,335 --> 00:28:05,088
Kupikir semua tukangmu melakukan
pekerjaan lain.
496
00:28:05,172 --> 00:28:07,716
Sudah kuatur. Tidak masalah.
497
00:28:09,218 --> 00:28:10,928
Aku meminta bantuan orang
yang tepat, ya?
498
00:28:11,011 --> 00:28:12,763
Tunggu sampai kau melihat tagihannya.
499
00:28:14,932 --> 00:28:17,435
- Terima kasih, Frank.
- Ya.
500
00:28:19,979 --> 00:28:23,816
Ada waktu dalam hidupku
saat aku mencintai Frankie Getchell.
501
00:28:25,151 --> 00:28:27,779
Kau juga akan begitu
jika bisa melihatnya.
502
00:28:28,822 --> 00:28:30,865
Semua temanku begitu.
503
00:28:30,949 --> 00:28:34,202
Saat itu musim panas sebelum kuliah.
504
00:28:34,286 --> 00:28:36,079
Dia mengajariku berlayar.
505
00:28:37,581 --> 00:28:41,126
Dia membangun kembali
seluruh perahu ini sendiri.
506
00:28:41,210 --> 00:28:44,463
Dinamai seperti leluhurku
yang dikenal kejam.
507
00:28:47,132 --> 00:28:49,301
Yang baginya cukup romantis.
508
00:28:50,720 --> 00:28:54,307
Frankie adalah cinta pertamaku.
509
00:28:54,390 --> 00:28:58,478
Aku menangis sampai ke U-Mass
di musim gugur itu.
510
00:28:58,561 --> 00:29:01,231
Frank bergabung dengan AD...
511
00:29:01,314 --> 00:29:03,566
Dan aku bertemu Scott.
512
00:29:03,650 --> 00:29:06,403
Dia dulu sangat necis.
513
00:29:06,486 --> 00:29:09,698
Memperkenalkan aku ke dunia linen
dengan hitungan benang tinggi...
514
00:29:09,781 --> 00:29:12,075
Dan anggur yang enak.
515
00:29:18,207 --> 00:29:19,917
Aku memang rindu berlayar.
516
00:29:29,218 --> 00:29:32,639
Sungguh?
Harga secangkir kopi 4,50 dolar?
517
00:29:35,225 --> 00:29:37,644
Kau tahu? Aku tak jadi pesan.
518
00:29:39,604 --> 00:29:41,022
Penipuan besar.
519
00:29:42,482 --> 00:29:44,359
Hildy, apa kabar?
520
00:29:45,610 --> 00:29:50,115
Aku merasa sedikit terkejut
dengan harga secangkir kopi mereka.
521
00:29:50,199 --> 00:29:51,700
Tapi rasa kopinya enak.
522
00:29:51,784 --> 00:29:53,994
Harga yang adil. Mikrolot organik.
523
00:29:54,078 --> 00:29:57,081
Kau sungguh bisa merasakan
campuran vanilanya.
524
00:29:57,164 --> 00:29:59,792
Dari mana kau dapat empat dolar
untuk kopi, Henry?
525
00:29:59,875 --> 00:30:01,460
Aku meminumnya sangat lambat.
526
00:30:01,544 --> 00:30:03,129
Baiklah, Henry.
Semoga harimu indah.
527
00:30:03,212 --> 00:30:05,089
Kau juga, Hildy. Tenang saja.
528
00:30:05,173 --> 00:30:06,799
Mungkin kita akan bertemu
di pertemuan lain kali.
529
00:30:06,883 --> 00:30:09,886
Kau mengenalku, Henry.
Aku tak suka bergabung di organisasi.
530
00:30:09,969 --> 00:30:11,888
Kami sampai lebih awal
dan sedikit melihat-lihat.
531
00:30:11,971 --> 00:30:15,684
Ya, tempat ini bagus.
Menjual latte chai yang enak.
532
00:30:15,767 --> 00:30:18,228
- Seni busa yang bagus.
- Aku dapat burung hantu yang lucu.
533
00:30:18,311 --> 00:30:19,521
Dan aku mendapat panda.
534
00:30:19,604 --> 00:30:22,065
Pernah baca tentang panda yang lahir
di Kebun Binatang Providence?
535
00:30:22,149 --> 00:30:24,818
Tambahan yang bagus
untuk kota kami, bukan?
536
00:30:24,902 --> 00:30:26,570
Sebaiknya kita pergi
ke rumah keluarga Dwight.
537
00:30:26,653 --> 00:30:29,573
- Jangan kerja terlalu keras, Hildy.
- Tidak akan, Henry.
538
00:30:29,657 --> 00:30:31,492
Aku juga tahu kau tak akan begitu.
539
00:30:50,387 --> 00:30:53,890
Rumah keluarga Dwight sudah terjual.
Kirim tagihannya padaku.
540
00:30:53,974 --> 00:30:55,434
Peluk dan cium, Hildy
541
00:30:56,435 --> 00:30:59,021
Masa bodoh dengan gelas ini.
Malam ini istimewa.
542
00:30:59,104 --> 00:31:01,941
Malam ini adalah perayaan.
543
00:31:07,697 --> 00:31:08,948
Bersulang.
544
00:31:23,755 --> 00:31:25,257
Astaga, Kendall.
545
00:31:26,383 --> 00:31:28,301
Ini properti yang keliru.
546
00:31:28,385 --> 00:31:30,053
Itu terjual empat tahun lalu.
547
00:31:30,137 --> 00:31:34,350
Kalian semua, aku tahu
saat kembali dari rehabilitasi...
548
00:31:34,433 --> 00:31:38,437
Aku berjanji
tidak akan pernah mengemudi...
549
00:31:38,521 --> 00:31:43,693
Jika ada setetes alkohol pun
di dalam tubuhku.
550
00:31:43,776 --> 00:31:46,696
Tapi aku hampir tidak minum alkohol.
551
00:31:46,779 --> 00:31:48,656
Aku baik-baik saja...
552
00:31:48,740 --> 00:31:51,534
Dan aku akan sangat berhati-hati.
553
00:31:54,371 --> 00:31:55,830
Kita saling mengerti, 'kan?
554
00:31:59,167 --> 00:32:02,004
Baiklah. Ayo tos.
555
00:32:04,548 --> 00:32:06,049
Sampai jumpa 20 menit lagi.
556
00:32:57,270 --> 00:32:58,313
Hildy Good.
557
00:32:58,396 --> 00:33:01,566
Hildy, ini Andy dari
Range Rover Pantai Utara.
558
00:33:01,649 --> 00:33:03,109
- Hai, Andy.
- Hai.
559
00:33:03,193 --> 00:33:06,696
Aku baru dengar dari Judy di bank,
dan mungkin ada kekacauan...
560
00:33:06,780 --> 00:33:09,157
Dengan pembayaran sewamu dan
lainnya?
561
00:33:09,241 --> 00:33:12,202
Apa kau serius?
Asistenku tidak punya harapan.
562
00:33:12,286 --> 00:33:14,037
Aku akan segera mengatasi ini.
563
00:33:14,121 --> 00:33:16,081
Bagus, kukira ada masalah
seperti itu.
564
00:33:16,165 --> 00:33:19,293
Bagaimanapun, cepatlah datang.
Model tahun 2023 sangat indah.
565
00:33:19,376 --> 00:33:21,962
Tentu saja. Sampai jumpa.
566
00:33:26,884 --> 00:33:28,427
Aku ingin kehidupanmu.
567
00:33:29,804 --> 00:33:32,640
Aku ingin mengundangmu kemari
sejak hari buruk di pantai itu...
568
00:33:32,724 --> 00:33:36,352
Tapi setelah hari itu,
kondisiku memburuk.
569
00:33:36,436 --> 00:33:38,355
Aku turut prihatin.
570
00:33:38,438 --> 00:33:40,106
Kondisiku lebih baik sekarang.
571
00:33:40,190 --> 00:33:41,942
Aku mulai kencan
dengan Peter Newbold.
572
00:33:43,276 --> 00:33:45,028
Peter adalah pria baik.
573
00:33:45,112 --> 00:33:47,447
Kuyakin dia psikiater yang hebat.
574
00:33:51,160 --> 00:33:56,457
Rencana rahasiaku adalah mengubah
rumah kapal menjadi studio.
575
00:33:56,540 --> 00:33:57,917
Apa kau selalu melukis?
576
00:33:58,000 --> 00:34:00,211
Aku kuliah di Universitas Seni Royal.
577
00:34:00,294 --> 00:34:04,632
Bayangkan aku dengan rambut ungu,
poni menutupi wajahku.
578
00:34:04,716 --> 00:34:06,801
Merokok, merenung.
579
00:34:13,600 --> 00:34:17,104
Aku sudah buka anggur merah, tapi aku
akan buka anggur putih jika kau mau.
580
00:34:19,272 --> 00:34:21,275
Aku sedang mengidap flu.
581
00:34:27,197 --> 00:34:28,949
Lukisanmu indah.
582
00:34:29,033 --> 00:34:30,117
Aku bersyukur.
583
00:34:30,201 --> 00:34:33,663
Aku takut kau mungkin
wanita kaya lainnya yang punya hobi.
584
00:34:33,746 --> 00:34:35,289
Kau jujur.
585
00:34:35,373 --> 00:34:39,085
- Aku melukis dari foto.
- Aku tahu tempat itu.
586
00:34:39,168 --> 00:34:42,755
- Itu dermaga keluarga Newbold.
- Ya.
587
00:34:45,759 --> 00:34:48,887
Aku selalu menyukaimu, Hildy.
Aku senang kau datang.
588
00:34:48,970 --> 00:34:50,013
Aku juga.
589
00:34:50,096 --> 00:34:52,641
Aku sangat menantikan pindah
ke Wendover...
590
00:34:53,809 --> 00:34:57,229
Lalu kondisiku memburuk.
Aku merasa sangat kesepian.
591
00:34:57,312 --> 00:34:58,939
Aku tak bisa menemukan posisiku
dalam masyarakat.
592
00:34:59,023 --> 00:35:01,734
Datang ke kota kecil bisa sulit...
593
00:35:01,817 --> 00:35:05,696
Dan kuyakin insiden dengan Cassie
tidak membantu.
594
00:35:05,780 --> 00:35:07,949
Itu membuatku mendapat bantuan,
jadi di sinilah aku.
595
00:35:08,032 --> 00:35:09,325
Benar sekali.
596
00:35:12,370 --> 00:35:14,747
Hildy Good terlihat cantik.
597
00:35:14,831 --> 00:35:17,834
Henry Barlow,
selalu di kursi yang sama.
598
00:35:17,917 --> 00:35:19,711
Jadi, kau berubah pikiran
tentang kopi ini?
599
00:35:19,794 --> 00:35:21,379
Aku menemui klien.
600
00:35:21,463 --> 00:35:23,673
Entah bagaimana aku bisa
menjual rumah di kota ini...
601
00:35:23,757 --> 00:35:26,385
Sebelum meminum latte kedelai
yang terlalu mahal.
602
00:35:26,468 --> 00:35:29,388
Kau sudah lihat rumah yang dibangun
oleh Santorelli bersaudara...
603
00:35:29,471 --> 00:35:32,266
Di Gray's Point?
Rumah itu sangat indah.
604
00:35:32,349 --> 00:35:35,311
- Apa sudah hampir selesai?
- Benar sekali.
605
00:35:35,394 --> 00:35:37,146
Itu sebabnya kau harus datang
ke pertemuan.
606
00:35:37,229 --> 00:35:39,398
Orang-orang membocorkan informasi.
607
00:35:39,482 --> 00:35:43,110
Hildy, kudengar kau telah menjual
rumah keluarga Dwight.
608
00:35:43,194 --> 00:35:46,322
- Ya, benar.
- Itu bagus untukmu.
609
00:35:46,406 --> 00:35:48,658
Itu penjualan yang sulit.
610
00:35:48,741 --> 00:35:51,703
Permisi, aku menemui klien
dari California.
611
00:35:51,786 --> 00:35:53,663
Bukankah itu menyenangkan?
612
00:35:55,624 --> 00:35:57,167
Hati-hati, Hildy.
613
00:35:57,250 --> 00:35:59,878
Kau tak akan bisa lolos.
Ada terlalu banyak saksi.
614
00:35:59,961 --> 00:36:02,714
Tapi kau akan membantuku
membuang jasad, bukan?
615
00:36:02,798 --> 00:36:04,341
Tentu saja, kau tahu itu.
616
00:36:04,424 --> 00:36:07,094
Kita warga asli Wendover
harus kompak.
617
00:36:24,904 --> 00:36:27,741
Brian dan aku bertengkar hebat.
Aku tak punya tujuan lain.
618
00:36:27,824 --> 00:36:29,576
Aku senang kau datang kemari.
619
00:36:33,163 --> 00:36:36,083
Rumahmu sangat nyaman.
620
00:36:36,166 --> 00:36:40,713
Mantan suamiku, Scott,
memilih hampir semua yang kau lihat.
621
00:36:40,796 --> 00:36:42,965
Dia meninggalkanku
demi seorang pria.
622
00:36:43,048 --> 00:36:44,675
Itu pasti sangat menyedihkan.
623
00:36:44,758 --> 00:36:47,428
Sebenarnya aku kaget kau tidak tahu.
624
00:36:47,511 --> 00:36:49,805
Rahasia sulit disimpan di kota ini...
625
00:36:49,889 --> 00:36:52,725
Meskipun kami semua berusaha keras.
626
00:36:54,852 --> 00:36:56,145
Mungkin kau juga belum dengar...
627
00:36:56,229 --> 00:37:00,316
Bahwa aku pergi ke rehabilitasi
belum lama ini karena minum.
628
00:37:00,400 --> 00:37:02,610
Suami homo akan membuatmu
menjadi begitu.
629
00:37:05,405 --> 00:37:07,532
Entah berapa banyak temanku
yang pernah melakukan rehab.
630
00:37:07,616 --> 00:37:10,452
Mereka semua baik-baik saja,
artinya mereka semua minum.
631
00:37:10,535 --> 00:37:11,578
Bersulang untuk itu.
632
00:37:11,662 --> 00:37:13,580
Mereka tak pernah memberi tahu itu
di rehab.
633
00:37:17,918 --> 00:37:20,588
Jadi, katakan padaku.
Apa yang terjadi?
634
00:37:20,671 --> 00:37:23,716
Brian baru mengumumkan malam ini...
635
00:37:23,799 --> 00:37:26,093
Bahwa kami akan pergi ke Zurich
untuk merayakan Natal.
636
00:37:26,177 --> 00:37:27,470
Dia bahkan tak bertanya padaku.
637
00:37:27,553 --> 00:37:30,014
Zurich? Wanita malang.
638
00:37:30,098 --> 00:37:34,060
Aku tahu itu aneh,
tapi aku sering pindah saat kecil.
639
00:37:34,144 --> 00:37:36,521
Aku hanya ingin merayakan Natal
di rumah.
640
00:37:36,604 --> 00:37:38,481
Bukan di sanggraloka
yang membosankan.
641
00:37:38,565 --> 00:37:42,069
Berpikir siapa dari banyak wanita
yang kulihat dari sudut mataku...
642
00:37:42,152 --> 00:37:44,071
Adalah gundik suamiku.
643
00:37:44,154 --> 00:37:48,158
- Itu terjadi?
- Aku membuatnya mudah baginya.
644
00:37:48,242 --> 00:37:51,537
Aku ada di sini,
dia di Boston sepanjang pekan.
645
00:37:51,620 --> 00:37:53,330
Apa yang kupikirkan?
646
00:37:53,414 --> 00:37:54,540
Dia bodoh.
647
00:37:59,712 --> 00:38:01,506
Aku merasa harus menjelaskan sesuatu.
648
00:38:02,882 --> 00:38:06,302
Mungkin aku membuatmu berpikir
bahwa Peter adalah psikiaterku...
649
00:38:06,386 --> 00:38:09,556
Tapi aku hanya konsultasi dengannya
beberapa kali.
650
00:38:09,639 --> 00:38:11,099
Dia bukan dokterku.
651
00:38:12,684 --> 00:38:15,145
Rebecca, aku tahu
kau dan Peter berkencan.
652
00:38:19,983 --> 00:38:21,735
Baiklah.
653
00:38:21,819 --> 00:38:23,570
Baiklah.
654
00:38:30,327 --> 00:38:31,871
Apa lagi yang kau tahu?
655
00:38:50,015 --> 00:38:51,933
Kau pergi menemuinya.
656
00:38:52,017 --> 00:38:54,645
Lebih dari sekadar beberapa sesi.
657
00:38:57,022 --> 00:39:00,693
Kau mulai berpikir Peter menarik
selama semua sesi itu.
658
00:39:00,776 --> 00:39:03,738
Dia sangat cerdas.
Dia membuatku tertawa.
659
00:39:03,821 --> 00:39:06,657
Lalu kau tak sengaja bertemu dia
di seluruh kota.
660
00:39:06,741 --> 00:39:09,160
Di SPBU, pantai.
661
00:39:09,243 --> 00:39:11,621
Kau memikirkannya,
dan dia akan ada di sana.
662
00:39:11,704 --> 00:39:14,415
- Itu terasa seperti takdir.
- Ya.
663
00:39:14,499 --> 00:39:17,877
Peter mulai bercerita
tentang hidupnya.
664
00:39:17,961 --> 00:39:20,255
Pernikahannya sudah mati
bertahun-tahun.
665
00:39:20,338 --> 00:39:23,550
Dia ingin melarikan diri
dari sudut kecil dunia ini.
666
00:39:23,633 --> 00:39:25,344
Dia merasa terjebak di sini.
667
00:39:25,427 --> 00:39:27,054
Tertahan.
668
00:39:27,137 --> 00:39:30,599
Bagaimana kau tahu semua ini?
669
00:39:33,102 --> 00:39:37,064
Itu berlaku untuk kebanyakan
pria paruh baya, Rebecca.
670
00:39:37,148 --> 00:39:39,650
Dan kebanyakan wanita juga.
671
00:39:39,734 --> 00:39:43,321
Sebenarnya kita semua hampir sama.
672
00:39:45,657 --> 00:39:47,158
Hati-hati.
673
00:39:48,576 --> 00:39:49,911
Aku butuh minum.
674
00:39:53,665 --> 00:39:55,750
- Kau ingin apel?
- Tidak.
675
00:39:59,338 --> 00:40:00,756
Aku harus berhenti membuat kudapan
untuk Lottie...
676
00:40:00,839 --> 00:40:03,801
Dan menghadapi fakta aku hanya
membuat kudapan untuk diriku.
677
00:40:03,884 --> 00:40:08,556
Bagaimana Nenek Nancy sempat
menyusun buku tempel konyol ini?
678
00:40:08,639 --> 00:40:09,890
Bersikaplah baik, Bu.
679
00:40:09,974 --> 00:40:12,601
Dia sangat peduli soal itu.
680
00:40:12,685 --> 00:40:15,062
Dia bersikeras kuberikan itu
pada Ibu secepatnya.
681
00:40:15,146 --> 00:40:17,899
Dia memilih foto Ibu yang terburuk.
682
00:40:20,401 --> 00:40:21,527
Nenek Adalah Ibu Dengan Lapisan Gula
683
00:40:21,611 --> 00:40:23,613
Astaga.
684
00:40:23,696 --> 00:40:26,616
Jadi, aku kembali melakukan terapi.
685
00:40:26,700 --> 00:40:29,828
Benarkah? Untuk apa?
686
00:40:29,911 --> 00:40:31,955
Kecemasan.
687
00:40:32,038 --> 00:40:33,790
Merasa aku tak bekerja baik
di kantor.
688
00:40:33,874 --> 00:40:36,293
Merasa aku tak bekerja baik dengan...
689
00:40:37,461 --> 00:40:39,880
Aku merasa kacau.
690
00:40:39,963 --> 00:40:41,882
Selamat datang di keibuan.
691
00:40:41,966 --> 00:40:45,261
- Kau sudah mencoba martini?
- Lucu sekali.
692
00:40:47,888 --> 00:40:48,931
Kabar baik.
693
00:40:49,015 --> 00:40:54,771
Ibu bisa membantu membayar
uang prasekolah Lottie.
694
00:40:54,854 --> 00:40:57,398
Kupikir bisnis sedang sepi.
695
00:40:57,482 --> 00:41:00,694
Ibu mengubah situasi itu,
seperti biasanya.
696
00:41:01,820 --> 00:41:03,780
Ibu tidak perlu membantu kami.
697
00:41:03,864 --> 00:41:05,240
Ibu mau.
698
00:41:08,118 --> 00:41:11,121
Aku tahu Ibu menolak pelukan...
699
00:41:11,205 --> 00:41:15,084
Tapi aku senang Ibu berhasil.
700
00:41:17,169 --> 00:41:20,214
Datanglah untuk makan malam nanti.
Michael membuat ayam lemon.
701
00:41:20,297 --> 00:41:22,174
Itu bagus sekali, Sayang.
702
00:41:22,258 --> 00:41:24,635
Lain kali saja.
Ibu sudah punya rencana.
703
00:41:30,350 --> 00:41:34,521
Kedua putriku akan panik
jika mereka melihatku sekarang.
704
00:41:34,604 --> 00:41:37,065
Bukankah mereka ingin kau bahagia?
705
00:41:37,148 --> 00:41:40,694
Tidak, mereka ingin aku menjadi
tidak merepotkan.
706
00:41:42,487 --> 00:41:46,700
Aku merasa beberapa pekan
terakhir ini sangat menyenangkan.
707
00:41:47,785 --> 00:41:51,121
Aku merasa menjadi bagian
dari dunia lagi.
708
00:41:51,205 --> 00:41:52,957
Bersulang untuk itu.
709
00:41:53,040 --> 00:41:54,542
Bersulang!
710
00:41:58,963 --> 00:42:01,674
Peter menunjukkan fotomu
yang menakjubkan ini.
711
00:42:01,758 --> 00:42:04,385
Kau mengenakan celana pendek
dan atasan bikini kuning...
712
00:42:04,469 --> 00:42:06,304
Melompat dari dermaga feri.
713
00:42:08,014 --> 00:42:11,685
Peter selalu berkeliaran
dengan kamera kecilnya.
714
00:42:11,768 --> 00:42:14,312
Dia seperti jurnalis foto kota.
715
00:42:14,396 --> 00:42:17,024
Dia juga pandai dalam hal itu.
716
00:42:17,107 --> 00:42:20,444
Ayahnya mengakhiri hal itu.
717
00:42:20,527 --> 00:42:23,739
Dr. Newbold.
Dia terdengar seperti cukup kejam.
718
00:42:23,822 --> 00:42:25,699
Kota menyukainya...
719
00:42:25,783 --> 00:42:27,493
Tapi dia bersikap keras pada Peter.
720
00:42:29,078 --> 00:42:32,832
Aku kasihan pada Kacang kecil itu.
721
00:42:32,915 --> 00:42:34,375
Hingga sekarang.
722
00:42:36,669 --> 00:42:40,131
- Tolong jangan memanggilnya Kacang.
- Benarkah?
723
00:42:40,215 --> 00:42:41,424
Tidak?
724
00:42:41,508 --> 00:42:45,136
- Itu tidak seksi?
- Tidak sama sekali.
725
00:42:45,220 --> 00:42:47,973
Aku tidak memanggilnya Kacang
di hadapannya.
726
00:42:48,056 --> 00:42:49,725
Kupanggil dia Dokter Kacang.
727
00:42:59,109 --> 00:43:02,363
Di rehab, banyak orang bicara
tentang minum...
728
00:43:02,446 --> 00:43:04,740
Guna mempersiapkan diri
untuk suatu kesempatan.
729
00:43:04,824 --> 00:43:05,867
Aku tidak seperti itu.
730
00:43:05,950 --> 00:43:07,910
Aku suka minum.
Aku tidak butuh minum.
731
00:43:07,994 --> 00:43:12,040
Tetap saja, Thanksgiving sangat sulit
bagi orang yang tidak minum.
732
00:43:13,791 --> 00:43:17,045
Apa kalkunnya kering?
Aku tak suka kering.
733
00:43:19,214 --> 00:43:21,550
Hildy, kau mau minum apa
dengan makan malam?
734
00:43:21,633 --> 00:43:23,218
Aku ingin Bloody Mary.
735
00:43:26,388 --> 00:43:28,724
Tanpa vodka.
736
00:43:28,807 --> 00:43:30,351
Kau aneh, Hildy.
737
00:43:30,434 --> 00:43:32,478
Aneh yang luar biasa.
738
00:43:32,561 --> 00:43:35,272
Entah itu atau kotak jus, bukan?
739
00:43:35,356 --> 00:43:38,276
Jangan berhemat pada Tabasco.
740
00:43:38,359 --> 00:43:40,903
Selamat Hari Thanksgiving, Sayang.
741
00:43:40,987 --> 00:43:42,488
Selamat Hari Thanksgiving.
742
00:43:44,365 --> 00:43:47,702
Tessa, sudah tunjukkan buku tempel
Lottie terbaruku pada ibumu?
743
00:43:47,785 --> 00:43:50,622
Ada beberapa foto bagus dirimu
di dalamnya, Hildy.
744
00:43:50,705 --> 00:43:51,831
Aku tak sabar melihatnya.
745
00:43:51,915 --> 00:43:54,167
Astaga, aku lupa menaruh pai di oven.
746
00:43:54,251 --> 00:43:55,377
Biar aku saja.
747
00:44:14,480 --> 00:44:18,234
- Ini luar biasa.
- Kuah dagingnya enak.
748
00:44:18,318 --> 00:44:22,447
Aku tak minum apa pun selain anggur
sejak aku mulai minum lagi.
749
00:44:22,530 --> 00:44:26,868
Dalam benakku, entah bagaimana,
anggur bukan minuman sungguhan.
750
00:44:30,038 --> 00:44:32,165
Vodka jelas minuman sungguhan.
751
00:44:34,167 --> 00:44:36,336
- Enak sekali.
- Nancy.
752
00:44:36,420 --> 00:44:39,298
Aku akan mengeluarkan pai itu
dari oven untukmu.
753
00:44:41,342 --> 00:44:43,010
Aku masih tak percaya
kau memberinya wortel.
754
00:44:50,351 --> 00:44:53,354
Nancy, painya tampak luar biasa.
755
00:44:53,438 --> 00:44:55,315
Kisi-kisinya begitu indah.
756
00:44:55,398 --> 00:44:57,692
Kau seniman sejati.
757
00:44:57,776 --> 00:45:00,153
Saus kranberi Ibu yang terbaik.
758
00:45:00,236 --> 00:45:02,489
Ibu selalu menggandakan kulit jeruk.
759
00:45:03,865 --> 00:45:06,952
Aku tak pernah bosan.
Kunantikan ini setiap tahun.
760
00:45:09,913 --> 00:45:12,166
Kurasa dia punya bakat alami
untuk musik.
761
00:45:12,249 --> 00:45:13,292
Sungguh.
762
00:45:13,375 --> 00:45:15,169
Tidak mewarisi bakat
dari pihak keluarga kami.
763
00:45:15,252 --> 00:45:16,962
Dia mewarisi itu dari Ayah dan Ibu.
764
00:45:17,046 --> 00:45:18,255
Mereka dulu suka menyanyi.
765
00:45:18,339 --> 00:45:20,967
Itu profesi yang sulit.
766
00:45:21,050 --> 00:45:25,346
Rata-rata musisi wafat lebih muda,
daripada populasi umum.
767
00:45:29,058 --> 00:45:30,643
Terima kasih, Ayah.
768
00:45:34,731 --> 00:45:38,402
Itu hanya sesuatu yang kami lakukan
untuk bergembira di kampus.
769
00:45:38,485 --> 00:45:42,698
Tidak, kami menghasilkan uang.
Kami tampil di kedai kopi.
770
00:45:42,781 --> 00:45:46,702
Orang-orang mengenal siapa kami,
di Northampton.
771
00:45:46,785 --> 00:45:47,953
Di Northampton.
772
00:45:48,037 --> 00:45:50,831
Aku ingin Nenek dan Kakek
menyanyi, bukan?
773
00:45:52,041 --> 00:45:54,585
- Ya. Michael, ambilkan gitarku.
- Tidak.
774
00:45:56,128 --> 00:45:57,880
Baiklah.
775
00:45:57,964 --> 00:45:59,507
Lagunya Lightfoot?
776
00:45:59,590 --> 00:46:00,883
Tentu saja.
777
00:46:06,306 --> 00:46:10,477
Itu yang kau dapat karena mencintaiku
778
00:46:11,520 --> 00:46:16,984
Itu yang kau dapat karena mencintaiku
779
00:46:17,067 --> 00:46:20,529
Semua yang kau miliki telah hilang
780
00:46:20,612 --> 00:46:24,450
Seperti yang kau lihat
781
00:46:24,533 --> 00:46:28,120
Itu yang kau dapat karena mencintaiku
782
00:46:29,747 --> 00:46:34,836
Aku bukan orang
yang suka berlarut-larut
783
00:46:34,919 --> 00:46:40,383
Dengan cinta baru mana pun
yang kutemui
784
00:46:40,467 --> 00:46:44,054
Berpindah hati adalah kunciku
785
00:46:44,137 --> 00:46:47,891
Aku berpindah hati
786
00:46:47,974 --> 00:46:52,104
Aku tak akan memikirkanmu saat pergi
787
00:46:53,230 --> 00:46:57,234
Jangan hapus air matamu untukku
788
00:46:58,486 --> 00:47:03,908
Aku bukanlah cinta yang kau kira
789
00:47:03,991 --> 00:47:06,494
Saat hati malangmu...
790
00:47:06,577 --> 00:47:07,620
Kurasa benar.
791
00:47:07,704 --> 00:47:09,080
Mulai membaik
792
00:47:09,163 --> 00:47:10,498
Bagus.
793
00:47:11,457 --> 00:47:15,337
Mungkin ini akan kulalui lagi
794
00:47:15,420 --> 00:47:16,755
Sekali lagi.
795
00:47:16,838 --> 00:47:21,551
Itu yang kau dapat karena mencintaiku
796
00:47:23,387 --> 00:47:24,888
Belum melupakan satu hal pun.
797
00:47:27,725 --> 00:47:31,020
- Kau memukau malam ini.
- Benar, bukan?
798
00:47:31,103 --> 00:47:33,022
Aku meninggalkan sapuku di rumah.
799
00:47:44,284 --> 00:47:46,786
Kenapa kau harus menjadi homo?
800
00:47:49,831 --> 00:47:52,000
Astaga, sebaiknya aku panggil taksi.
801
00:47:52,083 --> 00:47:54,377
Anak-anak juga memintaku
untuk mengurangi miras.
802
00:47:54,461 --> 00:47:56,380
Terima kasih.
Hati-hati di jalan.
803
00:47:56,463 --> 00:47:58,507
Terima kasih, Sayang.
804
00:48:02,052 --> 00:48:04,763
Luar biasa, Bu.
Pelukan sejati!
805
00:48:04,847 --> 00:48:06,473
Aku akan pulang beberapa pekan lagi.
806
00:48:06,557 --> 00:48:07,600
Ibu sudah tak sabar.
807
00:48:07,683 --> 00:48:10,186
Sudah larut malam, Bu.
Bagaimana jika Ibu menginap?
808
00:48:10,269 --> 00:48:13,856
Andai Ibu bisa, Sayang,
tapi Ibu punya anjing.
809
00:48:13,940 --> 00:48:16,484
Ada klien besok pagi.
810
00:48:16,567 --> 00:48:19,195
Kau harus bekerja
sehari setelah Thanksgiving?
811
00:48:19,279 --> 00:48:22,657
Hipotekku harus dibayar, Nancy.
812
00:48:55,567 --> 00:48:59,905
Di rehab, setiap orang harus membahas
"jackpot" mereka.
813
00:48:59,988 --> 00:49:02,032
Saat itulah kau mabuk berat...
814
00:49:02,115 --> 00:49:06,203
Dan mempermalukan diri dengan cara
yang kau harap bisa dilupakan.
815
00:49:07,746 --> 00:49:10,249
Aku sudah mendapat bagian jackpot-ku.
816
00:49:10,332 --> 00:49:11,750
Siapa yang belum?
817
00:49:12,918 --> 00:49:17,006
Tapi aku tak pernah memberitahu
tentang jackpot Frankie Getchell-ku.
818
00:49:18,883 --> 00:49:22,261
Saat itu sembilan tahun yang lalu.
819
00:49:22,345 --> 00:49:24,597
Tepat sebelum Scott meninggalkanku.
820
00:49:29,811 --> 00:49:33,106
Frankie.
Kukira salah satu tukangmu.
821
00:49:33,189 --> 00:49:34,566
Bukan, ini aku.
822
00:49:34,649 --> 00:49:36,860
Ban mobilku kempis.
823
00:49:36,943 --> 00:49:40,739
Aku akan mengatasinya,
tapi kuantar kau pulang dulu.
824
00:49:40,822 --> 00:49:42,407
- Mengerti?
- Tunggu.
825
00:49:42,491 --> 00:49:43,784
Tunggu.
826
00:49:43,867 --> 00:49:46,328
Aku harus mengajukan
pertanyaan serius.
827
00:49:46,412 --> 00:49:47,538
Apa?
828
00:49:49,540 --> 00:49:53,544
Kenapa kau memakai taplak meja kecil
di atas kepalamu?
829
00:49:55,421 --> 00:49:57,215
Astaga, Hil.
830
00:49:57,298 --> 00:49:58,675
Kenapa kau tak memberitahuku
apa pikiranmu sebenarnya?
831
00:49:58,758 --> 00:50:02,804
Baru saja kuberi tahu.
Aku benci bandanamu.
832
00:50:02,887 --> 00:50:05,682
Kau punya rambut yang indah.
833
00:50:05,765 --> 00:50:08,018
Scott ada di mana?
834
00:50:08,101 --> 00:50:09,519
Dia...
835
00:50:10,896 --> 00:50:13,482
Dia ada di Upstate, New York.
836
00:50:13,565 --> 00:50:16,360
Dia sedang jual-beli barang antik.
837
00:50:19,154 --> 00:50:21,657
Hanya ada aku.
Aku sendirian.
838
00:50:23,951 --> 00:50:26,120
Baiklah.
839
00:50:26,203 --> 00:50:30,291
Tapi aku sendirian
bahkan saat dia di rumah.
840
00:50:30,374 --> 00:50:32,377
Apa maksudnya?
841
00:50:32,460 --> 00:50:34,379
Dia bahkan tidak melihatku.
842
00:50:34,462 --> 00:50:36,214
Dia bahkan tidak mendekatiku.
843
00:50:36,297 --> 00:50:38,925
- Kau serius?
- Ya.
844
00:50:44,890 --> 00:50:46,308
Ini... Tidak.
845
00:50:46,391 --> 00:50:47,893
Jangan melakukan itu, ya?
846
00:50:47,976 --> 00:50:49,478
- Hildy, tidak.
- Apa?
847
00:50:50,938 --> 00:50:52,189
Tidak.
848
00:50:53,399 --> 00:50:56,819
- Tidak.
- Kau merasa aku tak menarik.
849
00:50:56,902 --> 00:50:59,947
Aku merasa kau sudah menikah,
dan mabuk.
850
00:51:00,031 --> 00:51:01,574
Tidurlah saja.
851
00:51:01,657 --> 00:51:03,451
Kau akan merasa berbeda besok pagi.
852
00:51:03,534 --> 00:51:05,661
Kau dulu menyenangkan.
853
00:51:09,040 --> 00:51:11,251
Di mana lupa ingatan saat dibutuhkan?
854
00:51:12,544 --> 00:51:16,047
Bagaimanapun, aku tak akan mulai
mengalami jackpot sekarang.
855
00:51:16,131 --> 00:51:20,552
Tidak saat semuanya mulai terlihat
semakin baik.
856
00:51:24,932 --> 00:51:27,226
Selamat Hari Thanksgiving, Frankie.
857
00:51:52,544 --> 00:51:59,593
Toko Anggur & Keju Wendover
858
00:52:09,228 --> 00:52:11,272
Hildy, syukurlah.
859
00:52:11,355 --> 00:52:13,065
Aku sudah lama mencarimu.
Kau baik-baik saja?
860
00:52:13,149 --> 00:52:15,568
Aku baik. Bagaimana denganmu?
Bagaimana Hari Thanksgiving-mu?
861
00:52:15,652 --> 00:52:16,945
Apa?
862
00:52:17,028 --> 00:52:20,865
Hildy, aku coba menghubungimu.
Semalam sangat menakutiku.
863
00:52:22,325 --> 00:52:23,702
Kau tidak ingat.
864
00:52:23,785 --> 00:52:25,662
Tentu saja aku ingat.
865
00:52:25,745 --> 00:52:27,789
Kau datang ke rumah pukul 02.00.
866
00:52:27,873 --> 00:52:29,166
Kau membangunkan Ben.
867
00:52:29,249 --> 00:52:33,629
Kau coba membujukku untuk melempari
rumah Wendy Heatherton dengan telur.
868
00:52:33,712 --> 00:52:36,298
Brian hendak mengantarmu pulang,
tapi kau langsung pergi.
869
00:52:36,382 --> 00:52:38,175
Terima kasih
sudah memeriksa kondisiku.
870
00:52:38,259 --> 00:52:40,845
Maaf jika aku mengganggu Ben.
871
00:52:42,430 --> 00:52:44,432
Kau sungguh akan kehilangan
rumahmu?
872
00:52:44,515 --> 00:52:47,185
Jika perlu, Brian mungkin
bisa meminjamkan uang padamu.
873
00:52:47,268 --> 00:52:51,230
Aku punya klien yang datang
dari Connecticut sebentar lagi...
874
00:52:51,314 --> 00:52:54,776
Jadi aku harus bersiap untuk mereka.
875
00:52:54,859 --> 00:52:56,444
Kau seharusnya tak mengemudi
seperti itu.
876
00:52:56,528 --> 00:52:58,864
Aku tidak menjadikan itu kebiasaan.
877
00:53:00,532 --> 00:53:03,285
Kuharap kau belum beri tahu siapa pun
tentang aku dan Peter.
878
00:53:03,368 --> 00:53:04,411
Astaga.
879
00:53:04,494 --> 00:53:06,705
Yang terjadi antara kau dan Peter
bukanlah urusanku.
880
00:53:06,788 --> 00:53:08,040
Karena dia bisa
kehilangan lisensinya...
881
00:53:08,123 --> 00:53:10,501
Yang konyol karena aku nyaris
adalah pasiennya.
882
00:53:10,584 --> 00:53:12,753
Aku tak memberi tahu siapa pun.
883
00:53:12,836 --> 00:53:14,505
Sejauh yang kau ingat.
884
00:53:15,923 --> 00:53:18,217
Rebecca, aku tak punya suami kaya.
885
00:53:18,301 --> 00:53:19,719
Aku harus mencari nafkah.
886
00:53:19,802 --> 00:53:23,014
Aku tak akan sukses seperti ini
jika suka berkeliaran di kota...
887
00:53:23,097 --> 00:53:25,266
Untuk mengoceh tentang masalah
yang bukan urusanku.
888
00:53:25,350 --> 00:53:28,436
Jika kau tak keberatan,
aku akan bersiap untuk klienku.
889
00:53:32,732 --> 00:53:35,444
Jelas Rebecca sedikit tidak stabil.
890
00:53:36,820 --> 00:53:38,822
Sebaiknya aku menjaga jarak.
891
00:53:42,826 --> 00:53:45,663
Mungkin aku terlalu banyak minum
kemarin malam.
892
00:53:48,499 --> 00:53:52,086
Bagaimanapun,
itu tak akan terjadi lagi.
893
00:53:54,046 --> 00:53:56,132
Menurutmu keluarga Sanderson
tidak bisa mendesak?
894
00:53:56,215 --> 00:53:57,383
Aku tahu mereka tidak bisa.
895
00:53:57,467 --> 00:54:00,345
Mereka harus keluar dari kondominium
pada tanggal 1 Februari.
896
00:54:00,428 --> 00:54:02,055
Baiklah, hanya saja...
897
00:54:02,138 --> 00:54:05,725
Sekolah di Newton itu bilang mereka
menyediakan tempat untuk Jake...
898
00:54:05,809 --> 00:54:07,686
Dan kini mereka tak bisa menerimanya
sampai musim gugur.
899
00:54:07,769 --> 00:54:09,229
Kami hanya berpikir.
900
00:54:09,312 --> 00:54:11,189
Apa yang akan terjadi
jika kami mundur?
901
00:54:11,273 --> 00:54:13,317
Kita akan kehilangan
keluarga Sanderson.
902
00:54:13,400 --> 00:54:15,027
Aku tahu ini menyebalkan, Hildy.
903
00:54:15,110 --> 00:54:17,696
Maafkan kami.
Kau sudah banyak membantu kami.
904
00:54:17,780 --> 00:54:19,990
Kami akan menjual rumah
di musim panas.
905
00:54:20,074 --> 00:54:23,244
Kita semua ingin yang terbaik
untuk Jake.
906
00:54:23,327 --> 00:54:24,996
Benar?
907
00:54:25,079 --> 00:54:27,874
Hildy, ini Andy dari
Range Rover Pantai Utara.
908
00:54:27,957 --> 00:54:31,586
Ini canggung, tapi asistenmu belum
mengurus masalah pembayaranmu.
909
00:54:31,669 --> 00:54:33,504
Tapi sesuai diskusi kita...
910
00:54:35,131 --> 00:54:36,716
Nyonya, sadarlah!
911
00:54:36,800 --> 00:54:37,926
Hei!
912
00:54:39,970 --> 00:54:42,931
Kau harus berhati-hati, Hildy.
913
00:54:43,014 --> 00:54:45,100
Kau akan berakhir ditabrak
kendaraan bermotor.
914
00:54:45,183 --> 00:54:47,895
Kuharap kau bisa menunggu lebih lama
untuk kubayar.
915
00:54:47,978 --> 00:54:50,355
Keluarga Dwight baru mundur
dari penjualan.
916
00:54:52,066 --> 00:54:55,402
Aku memikirkanmu. Aku memancing
dengan Manny Briggs tempo hari...
917
00:54:55,486 --> 00:54:58,114
Dan kulihat properti yang dibangun
oleh keluarga Santorelli.
918
00:54:58,197 --> 00:55:01,284
Apakah besar? Apakah jelek?
919
00:55:01,367 --> 00:55:03,995
Mereka pasang rantai di jalan masuk.
Aku tak bisa masuk untuk melihat.
920
00:55:04,078 --> 00:55:06,080
Besar sekali.
Mengambil seluruh lahan utama.
921
00:55:06,164 --> 00:55:09,751
Menurutmu Manny akan mengajakku
untuk melihatnya lain kali?
922
00:55:09,834 --> 00:55:11,753
Bagaimana jika kau ikut kami
suatu pagi?
923
00:55:11,836 --> 00:55:13,797
Tapi kau harus menarik
banyak perangkap.
924
00:55:15,590 --> 00:55:17,759
Lewat saja di sebelahku, berengsek!
925
00:55:20,929 --> 00:55:23,891
- Dasar manusia.
- Aku mau, Frankie.
926
00:55:39,407 --> 00:55:41,367
Di mana topimu?
Dingin sekali di luar.
927
00:55:41,451 --> 00:55:42,911
Aku tampak jelek dengan topi.
928
00:55:43,995 --> 00:55:46,122
Aku suka kau tak membersihkan ini.
929
00:55:49,835 --> 00:55:52,546
- Sudah kubersihkan.
- Sungguh?
930
00:55:56,133 --> 00:55:59,011
- Hei, Manny.
- Hai, Hildy.
931
00:55:59,094 --> 00:56:01,013
Hai, Bill.
932
00:56:01,096 --> 00:56:03,849
Dia membuat kue muffin.
933
00:56:03,933 --> 00:56:07,853
Ada dedak di dalamnya?
Aku sedang sembelit.
934
00:56:07,937 --> 00:56:09,397
Jangan menyesalinya.
935
00:56:11,149 --> 00:56:16,446
Wendover, Massachusetts
936
00:56:35,841 --> 00:56:37,051
Kau akan meminjam ini.
937
00:56:40,096 --> 00:56:42,390
Sudah kubilang aku tampak jelek
dengan topi.
938
00:56:42,473 --> 00:56:43,766
Tidak.
939
00:56:45,184 --> 00:56:46,686
Kau tampak sangat imut.
940
00:56:48,313 --> 00:56:50,857
- Ayo, Pats.
- Ayo, Pats.
941
00:56:52,192 --> 00:56:53,526
Frank, bersiaplah.
942
00:56:58,406 --> 00:57:01,034
- Kau sudah siap?
- Ya. Siap beraksi.
943
00:57:01,118 --> 00:57:02,202
Baiklah.
944
00:57:08,334 --> 00:57:09,585
Baiklah.
945
00:57:26,853 --> 00:57:28,063
Aku siap.
946
00:57:30,065 --> 00:57:31,816
Silakan ambil.
947
00:57:31,900 --> 00:57:33,068
Lihat mereka.
948
00:58:00,180 --> 00:58:02,682
Kau kenal siapa pun
yang membangunnya?
949
00:58:02,766 --> 00:58:05,060
Bill Rudolph yang memasang ubin.
950
00:58:05,143 --> 00:58:08,814
Kudengar ada penatu di lantai atas
dan di lantai bawah.
951
00:58:08,897 --> 00:58:11,608
Dan bioskop dengan mesin berondong.
952
00:58:11,692 --> 00:58:15,863
Aku harus menjual ini
sebelum Wendy Heatherton.
953
00:58:25,164 --> 00:58:26,541
Frank.
954
00:58:27,792 --> 00:58:29,210
Kau mau datang untuk makan malam?
955
00:58:29,293 --> 00:58:30,837
Membantuku memakan semua ini?
956
00:58:32,130 --> 00:58:34,048
- Makan malam?
- Ya.
957
00:58:34,132 --> 00:58:36,968
Itu makanan yang dimakan orang
di penghujung hari.
958
00:58:37,052 --> 00:58:38,803
Itu cukup populer.
959
00:58:41,973 --> 00:58:43,016
Tentu.
960
00:58:43,100 --> 00:58:44,476
- Sungguh?
- Ya.
961
00:58:46,979 --> 00:58:48,230
Makan malam.
962
00:58:59,992 --> 00:59:01,077
Apa?
963
00:59:01,160 --> 00:59:04,789
Aku tahu ini tampak buruk,
tapi sebenarnya tak masalah.
964
00:59:04,872 --> 00:59:07,584
Kami akan merasakan suhu dingin
yang pertama malam ini...
965
00:59:07,667 --> 00:59:10,295
Dan aku tak mau semua botol ini
meledak dan kacau.
966
00:59:10,378 --> 00:59:13,298
Ayolah, aku akan menyimpannya
di ruang bawah tanah.
967
00:59:13,381 --> 00:59:16,843
Aku tak akan menyembunyikannya
di bawah ranjangku atau lainnya.
968
00:59:51,505 --> 00:59:53,006
Ini sungguh...
969
00:59:53,090 --> 00:59:55,968
- Aku dapat resep ini...
- Dapur yang bagus.
970
00:59:56,051 --> 00:59:57,970
Aku dapat resep ini dari koran Globe.
971
00:59:58,053 --> 01:00:00,222
Kau punya...
Ini dapur yang bagus.
972
01:00:02,892 --> 01:00:04,810
Kau sungguh beruntung
dengan rumah ini, Hildy.
973
01:00:04,894 --> 01:00:06,938
"Beruntung?"
974
01:00:07,021 --> 01:00:09,398
Aku tidak memenangkannya dalam lotre.
975
01:00:11,859 --> 01:00:14,529
Kau sudah cukup sukses.
Itulah maksudku.
976
01:00:14,612 --> 01:00:17,490
Kau juga cukup sukses, Frankie.
977
01:00:17,574 --> 01:00:20,160
Kau seharusnya membiarkanku
menjual lahan di sebelahmu itu.
978
01:00:20,243 --> 01:00:23,622
Kau ingin pengacara Boston
membangun McDonalds di sana...
979
01:00:23,705 --> 01:00:26,625
Yang harus kau lihat setiap hari?
Kurasa tidak.
980
01:00:26,708 --> 01:00:29,169
Kenapa kau begitu protektif
terhadap pandanganku?
981
01:00:30,629 --> 01:00:32,548
Aku telah melihatmu membuat
beberapa kesalahan yang besar.
982
01:00:33,799 --> 01:00:35,092
Benarkah?
983
01:00:35,175 --> 01:00:36,719
Sebutkan satu.
984
01:00:36,802 --> 01:00:38,846
Menerima Wendy Heatherton
untuk kau bimbing.
985
01:00:40,890 --> 01:00:43,184
Aku setuju.
986
01:00:43,267 --> 01:00:45,561
Mengemudikan mobil konyol itu.
987
01:00:45,645 --> 01:00:48,356
Aku harus menunjukkan kesuksesan.
988
01:00:48,439 --> 01:00:50,108
Menikahi seorang pria homo.
989
01:00:52,610 --> 01:00:54,279
Baiklah.
990
01:00:54,362 --> 01:00:58,074
Kau jelas sangat tahu
tentang banyak kesalahanku.
991
01:01:10,004 --> 01:01:12,423
Haruskah kuambil botol lainnya?
992
01:01:12,506 --> 01:01:13,966
Entahlah. Haruskah?
993
01:01:36,990 --> 01:01:39,535
- Kau keberatan jika aku...
- Silakan saja.
994
01:01:49,295 --> 01:01:52,590
Bagaimana jika kau taruh
kubis jazz itu dan datang kemari?
995
01:01:52,673 --> 01:01:55,093
"Kubis jazz?" (ganja)
996
01:02:41,141 --> 01:02:42,643
Kau mengalihkan perhatianku.
997
01:02:43,977 --> 01:02:45,437
Molly, berbaringlah.
998
01:02:50,526 --> 01:02:51,694
Ya.
999
01:02:52,987 --> 01:02:55,156
Ibu ada di dalam?
1000
01:02:55,239 --> 01:02:59,494
- Apa Ibu bersama seseorang?
- Emily.
1001
01:02:59,577 --> 01:03:01,412
Sebenarnya betul.
1002
01:03:01,496 --> 01:03:03,414
Apa Ibu lupa aku akan pulang
malam ini?
1003
01:03:03,498 --> 01:03:06,835
- Bisa Ibu bantu?
- Apa ada sikat gigi?
1004
01:03:06,918 --> 01:03:08,628
Sikat gigiku tertinggal di New York.
1005
01:03:08,712 --> 01:03:10,046
Astaga.
1006
01:03:12,007 --> 01:03:14,843
Kau sudah mencari di bawah wastafel
di kamar mandi tamu?
1007
01:03:14,926 --> 01:03:16,303
Sudah.
1008
01:03:16,386 --> 01:03:18,972
Semuanya ukuran sedang.
Aku suka yang lembut.
1009
01:03:19,056 --> 01:03:23,602
Gunakan saja ukuran sedang
dan menggosok dengan lembut!
1010
01:03:23,686 --> 01:03:25,646
- Kurasa aku bisa pakai benang gigi.
- Bagus.
1011
01:03:25,729 --> 01:03:28,941
- Dan membilas mulutku dengan...
- Selamat malam, Emily.
1012
01:03:29,024 --> 01:03:30,693
Baiklah, sampai jumpa.
1013
01:03:30,776 --> 01:03:32,278
Apa ini karpet baru?
1014
01:03:34,197 --> 01:03:35,948
- Frank.
- Ya?
1015
01:03:38,076 --> 01:03:41,287
Apa kita meninggalkan botol
di lantai bawah?
1016
01:03:42,455 --> 01:03:44,207
Mungkin ya.
1017
01:03:44,290 --> 01:03:46,209
- Astaga.
- Apa?
1018
01:03:46,293 --> 01:03:48,628
Aku seharusnya dalam masa pemulihan.
1019
01:03:48,712 --> 01:03:50,505
Putriku mengira aku mengikuti
pertemuan AA.
1020
01:03:50,589 --> 01:03:52,674
- Yang benar saja.
- Mereka akan utus aku ke sana lagi.
1021
01:03:52,758 --> 01:03:55,761
Hildy, kaulah sang ibu.
Kau bisa melakukan apa pun maumu.
1022
01:03:58,138 --> 01:04:00,099
- Frank.
- Ya?
1023
01:04:00,182 --> 01:04:02,810
- Frank, aku...
- Apa?
1024
01:04:02,893 --> 01:04:06,397
Kumohon kau pergi.
1025
01:04:07,857 --> 01:04:10,151
Maaf, aku hanya...
1026
01:04:11,694 --> 01:04:12,987
Tentu saja. Ya.
1027
01:04:13,071 --> 01:04:14,113
- Hanya saja...
- Baiklah.
1028
01:04:14,197 --> 01:04:16,533
Tidak apa-apa, aku mengerti.
1029
01:04:18,952 --> 01:04:20,370
Astaga.
1030
01:04:20,453 --> 01:04:24,458
Salju mulai turun, aku harus mengutus
para tukangku dengan bajak.
1031
01:04:31,632 --> 01:04:33,008
Jadi...
1032
01:04:34,426 --> 01:04:36,262
Sampai jumpa lagi, Hildy.
1033
01:04:36,345 --> 01:04:38,347
- Bawalah botol ini.
- Ya.
1034
01:04:38,431 --> 01:04:41,976
Lalu ambil botol yang ada
di lantai bawah.
1035
01:04:42,059 --> 01:04:44,353
- Bawa keluar.
- Ya.
1036
01:04:44,437 --> 01:04:46,064
Salju mulai turun.
Aku harus pergi.
1037
01:04:46,147 --> 01:04:48,107
Apa ada yang lainnya?
1038
01:04:48,191 --> 01:04:49,859
Aku sudah bawa semuanya.
1039
01:04:49,943 --> 01:04:51,277
Baiklah.
1040
01:04:52,320 --> 01:04:53,655
Mengenakan celana.
1041
01:04:54,948 --> 01:04:56,992
Andai aku bertemu dengan putrimu.
1042
01:04:58,785 --> 01:05:01,246
Aku tak mau dia mengejarku
seperti ayahmu.
1043
01:05:01,330 --> 01:05:04,041
- Kau ingat?
- Frankie.
1044
01:05:04,124 --> 01:05:06,752
- Cium aku sebelum kau pergi.
- Baiklah.
1045
01:05:17,805 --> 01:05:20,767
Terima kasih untuk lobsternya.
Mereka dimasak dengan sempurna.
1046
01:05:31,319 --> 01:05:32,946
Selamat pagi, Emily.
1047
01:05:33,030 --> 01:05:35,282
Ibu bisa menyalakan pemanasnya?
Dingin sekali di sini.
1048
01:05:35,365 --> 01:05:37,326
Ini musim dingin, Nak.
1049
01:05:37,409 --> 01:05:40,245
Kenakan sweter dan kaus kaki.
1050
01:05:40,329 --> 01:05:42,498
Sudah kubilang
aku akan pulang tanggal 17.
1051
01:05:42,581 --> 01:05:44,750
Ibu sangat sibuk bekerja.
1052
01:05:47,962 --> 01:05:51,591
Apa itu truk Frank Getchell
di jalan masuk semalam?
1053
01:05:51,674 --> 01:05:53,551
Benar, ya.
1054
01:05:53,635 --> 01:05:56,804
Apa Ibu bercinta
dengan Frank Getchell?
1055
01:05:56,888 --> 01:05:59,015
Memangnya kenapa?
1056
01:05:59,099 --> 01:06:01,226
Apa Ibu berkencan
dengan Frank Getchell?
1057
01:06:05,605 --> 01:06:06,648
Mungkin.
1058
01:06:07,941 --> 01:06:10,319
Dia tukang sampah.
1059
01:06:10,402 --> 01:06:14,490
Dia punya perusahaan pemeliharaan
yang kebetulan menangani sampah.
1060
01:06:14,573 --> 01:06:17,076
Salah satu dari banyak usahanya
yang menguntungkan.
1061
01:06:17,159 --> 01:06:21,372
Dia kebetulan salah satu
orang terkaya di sini, Emily.
1062
01:06:21,455 --> 01:06:23,040
Dia mengenakan bandana.
1063
01:06:23,124 --> 01:06:24,584
Itu penampilan buruk...
1064
01:06:24,667 --> 01:06:27,837
Dan dia sudah lama menyingkirkan itu.
1065
01:06:27,920 --> 01:06:29,631
Apa Ibu minum miras semalam?
1066
01:06:31,549 --> 01:06:33,760
Kutemukan sebotol anggur
di tempat sampah.
1067
01:06:33,843 --> 01:06:36,012
Dan baunya seperti seseorang
mengisap ganja.
1068
01:06:36,096 --> 01:06:37,973
Frank minum miras, dan dia merokok.
1069
01:06:38,056 --> 01:06:41,476
Semua teman Ibu minum miras.
Begitu juga putri Ibu.
1070
01:06:41,560 --> 01:06:45,564
- Tapi Ibu tidak, 'kan?
- Tentu tidak, Emily.
1071
01:06:48,943 --> 01:06:51,654
Kelegaan di wajah Emily.
1072
01:06:51,737 --> 01:06:54,740
Kau akan berpikir dia dan Tess
menghabiskan masa kecil mereka...
1073
01:06:54,824 --> 01:06:56,534
Dengan mengawalku keluar dari bar.
1074
01:06:56,617 --> 01:07:00,163
Aku tahu pasti tampak buruk berbohong
pada putri sendiri...
1075
01:07:00,246 --> 01:07:03,708
Tapi ini demi kebaikan Emily.
1076
01:07:03,791 --> 01:07:05,627
Supaya pikirannya tenang.
1077
01:07:07,087 --> 01:07:09,756
Apa dia bau seperti sampah?
1078
01:07:09,839 --> 01:07:11,591
Dia bau seperti pria sejati.
1079
01:07:15,637 --> 01:07:18,473
Kendall, kau melihat pita pengukurku?
Kurasa tertinggal...
1080
01:07:18,557 --> 01:07:20,851
Aku tak bisa bicara sekarang.
1081
01:07:20,934 --> 01:07:23,646
- Ada siapa lagi di sana?
- Baiklah.
1082
01:07:23,729 --> 01:07:25,564
Aku tak percaya dia mengatakan itu.
1083
01:07:30,403 --> 01:07:33,239
Hildy, apa yang terjadi
dengan Range Rover-mu?
1084
01:07:33,322 --> 01:07:34,532
Apa ada di bengkel?
1085
01:07:34,615 --> 01:07:37,493
Tidak, Wendy.
Ini adalah mobil baruku.
1086
01:07:38,828 --> 01:07:41,998
Aku tak percaya kau mampu
melipat dirimu dalam mobil itu...
1087
01:07:42,082 --> 01:07:44,834
Dengan kaki panjangmu
yang indah itu.
1088
01:07:44,918 --> 01:07:48,547
Aku seorang nenek sekarang.
Aku ingin membantu melestarikan alam.
1089
01:07:48,630 --> 01:07:51,425
Klienku tampaknya sangat menghargai
sikap itu.
1090
01:07:51,508 --> 01:07:54,887
Tentu saja.
Kita semua harus berkontribusi.
1091
01:07:54,970 --> 01:07:56,180
Benar sekali.
1092
01:08:00,017 --> 01:08:02,228
Kau mengenal Lisa dan Robert.
1093
01:08:02,311 --> 01:08:03,437
Hai.
1094
01:08:05,064 --> 01:08:06,607
Senang bertemu denganmu, Hildy.
1095
01:08:12,197 --> 01:08:14,866
Hei, Hildy.
Kau meninggalkan pesan untukku?
1096
01:08:14,949 --> 01:08:17,160
Ya, Peter. Masuklah.
1097
01:08:19,496 --> 01:08:23,542
Aku ingin tahu apa keputusan
tentang rumahmu.
1098
01:08:25,127 --> 01:08:27,588
Belum ada keputusan.
1099
01:08:27,671 --> 01:08:29,923
Elise dan Sam akan datang
untuk berakhir pekan?
1100
01:08:30,007 --> 01:08:35,137
Tidak, Elise ada kegiatan fakultas
dan Sam ada turnamen sepak bola.
1101
01:08:35,221 --> 01:08:38,015
Kau sering sendirian akhir-akhir ini.
1102
01:08:38,099 --> 01:08:39,767
Ya.
1103
01:08:39,851 --> 01:08:41,269
Aku sedang mengerjakan bukuku.
1104
01:08:42,937 --> 01:08:45,815
Bagaimana kabar Rebecca?
Aku belum melihatnya belakangan ini.
1105
01:08:51,321 --> 01:08:55,325
Hildy, aku tak punya wewenang...
1106
01:08:55,408 --> 01:08:58,954
Tapi Rebecca bilang
kau telah minum lagi.
1107
01:08:59,037 --> 01:09:00,706
Apa semuanya baik-baik saja?
1108
01:09:03,000 --> 01:09:06,086
Aku minum bersama temanku
dari waktu ke waktu.
1109
01:09:06,170 --> 01:09:08,339
Itu untuk bersosialisasi.
Bukan masalah.
1110
01:09:09,924 --> 01:09:13,302
Kita mengobati diri sendiri
dengan cara kita sendiri.
1111
01:09:13,386 --> 01:09:16,639
Aku tahu kau masih sangat muda
saat ibumu bunuh diri.
1112
01:09:16,723 --> 01:09:21,895
Dan dulu tidak ada
konseling kesedihan, jadi...
1113
01:09:24,481 --> 01:09:26,191
Kurasa tidak ada siapa pun...
1114
01:09:29,486 --> 01:09:31,488
Selama bertahun-tahun
sejak kematian ibuku...
1115
01:09:31,571 --> 01:09:35,617
Pernah menyatakan fakta itu
dengan begitu jelas padaku.
1116
01:09:35,701 --> 01:09:39,079
Orang-orang bicara
tentang "kematian tragis" ibuku...
1117
01:09:39,163 --> 01:09:41,916
Dan "kematiannya
yang terlalu cepat"...
1118
01:09:41,999 --> 01:09:45,086
Tapi tak pernah ada yang mengucap
kata "bunuh diri".
1119
01:09:47,797 --> 01:09:49,549
Tentu saja dia minum.
1120
01:09:49,632 --> 01:09:51,634
Tapi dulu semua orang melakukan itu.
1121
01:09:51,718 --> 01:09:54,095
Tidak ada orang yang "alkoholik".
1122
01:09:57,891 --> 01:10:00,685
Bu, apa aku boleh makan malam
di rumah Mamie?
1123
01:10:02,687 --> 01:10:04,022
Bu?
1124
01:10:27,380 --> 01:10:29,048
Emily?
1125
01:10:29,132 --> 01:10:31,092
Em?
1126
01:10:31,176 --> 01:10:32,719
Hei, kalian.
1127
01:10:32,802 --> 01:10:35,680
Hei, kalian berdua.
Apa kabar?
1128
01:10:35,764 --> 01:10:38,809
Siapa yang mau turun
ke ruang bawah tanah bersamaku...
1129
01:10:38,892 --> 01:10:41,687
Dan mengambil sebotol kecil merlot?
1130
01:10:41,770 --> 01:10:43,480
Merlot lezat itu.
1131
01:10:45,607 --> 01:10:47,109
Aku tak menyalahkan kalian.
1132
01:10:47,192 --> 01:10:50,696
Tempatnya cukup seram.
Aku akan mengambil sesuatu.
1133
01:10:50,780 --> 01:10:52,239
Untuk menenangkan diri.
1134
01:11:07,714 --> 01:11:11,092
Bu? Halo?
1135
01:11:11,176 --> 01:11:14,137
- Aku datang bersama Hailey!
- Hai, Nn. Good!
1136
01:11:14,221 --> 01:11:17,349
Bu? Mungkin dia ada
di rumah pacarnya.
1137
01:11:17,432 --> 01:11:19,601
Menurutmu mereka bercinta?
Bukankah mereka terlalu tua?
1138
01:11:19,685 --> 01:11:21,687
Tidak, karena aku mendengar mereka.
1139
01:12:40,603 --> 01:12:42,063
Kau mampu melakukan ini.
1140
01:12:43,356 --> 01:12:45,024
Kau bisa berhenti.
1141
01:12:45,108 --> 01:12:48,027
Kau bisa berhenti sekarang.
1142
01:12:48,111 --> 01:12:49,696
Kau tidak membutuhkannya.
1143
01:12:52,574 --> 01:12:54,743
Kau tidak membutuhkannya.
1144
01:12:54,826 --> 01:13:00,791
Kau hanya perlu berhenti sekarang.
1145
01:13:27,068 --> 01:13:30,364
Telepon aku jika kau butuh bantuan
untuk memasangnya. Frankie G.
1146
01:13:45,338 --> 01:13:46,464
Hei, Hil.
1147
01:13:47,799 --> 01:13:51,386
- Kau menjawab teleponmu.
- Kau yang menelepon.
1148
01:13:52,929 --> 01:13:54,556
Semoga Sinterklas datang lebih awal.
1149
01:13:54,639 --> 01:13:56,182
Dan sering.
1150
01:13:56,266 --> 01:13:58,184
Selamat Natal, semuanya.
1151
01:13:58,268 --> 01:14:02,731
Selamat Natal.
1152
01:14:05,901 --> 01:14:07,152
Selamat Natal.
1153
01:14:19,957 --> 01:14:23,002
Kau tak mau memiliki seluruh samudra
di hadapanmu...
1154
01:14:23,086 --> 01:14:24,754
Karena samudra di hadapanmu
bisa berbahaya.
1155
01:14:24,837 --> 01:14:25,922
Baiklah.
1156
01:14:28,132 --> 01:14:30,009
Seprai ini bagus.
1157
01:14:33,346 --> 01:14:35,766
Anak-anakku sangat menyukaimu.
1158
01:14:35,849 --> 01:14:37,726
Mereka anak-anak yang baik.
1159
01:14:37,809 --> 01:14:41,605
Siapa yang lebih tua?
Apakah Tess atau...
1160
01:14:43,065 --> 01:14:45,359
Aku membicarakan anjing-anjingku.
1161
01:14:46,652 --> 01:14:49,405
Intinya, tak satu pun dari keempatnya
pernah menggigitmu...
1162
01:14:49,488 --> 01:14:52,283
- Dan itu pertanda bagus.
- Tentang apa?
1163
01:14:52,366 --> 01:14:55,828
Kau tahu, bahwa aku bahagia.
1164
01:14:57,288 --> 01:14:59,916
Aku merasa seperti diriku bersamamu.
1165
01:14:59,999 --> 01:15:03,753
Biasanya aku merasa seperti diriku
hanya saat ada minuman di tanganku.
1166
01:15:03,837 --> 01:15:06,172
Aku senang kau tidak minum.
1167
01:15:06,256 --> 01:15:08,466
Karena dengan begitu aku tahu
bahwa kau...
1168
01:15:09,593 --> 01:15:11,636
Kau tahu, kau mau berada di mana...
1169
01:15:11,720 --> 01:15:13,680
Dan kau bersama orang
yang kau inginkan.
1170
01:15:15,557 --> 01:15:19,186
Dan aku bukan sekadar...
1171
01:15:19,269 --> 01:15:20,938
Sepotong daging?
1172
01:15:22,356 --> 01:15:23,441
Ya.
1173
01:15:25,026 --> 01:15:27,028
Daging panggang tua yang alot.
1174
01:15:28,362 --> 01:15:30,323
Daging panggang tua yang alot.
1175
01:15:32,784 --> 01:15:34,911
Ini sudah larut malam.
1176
01:15:34,994 --> 01:15:36,496
Siapa itu?
1177
01:15:38,665 --> 01:15:40,000
Rebecca.
1178
01:15:41,334 --> 01:15:42,752
- Rebecca?
- Aku tahu ini larut malam...
1179
01:15:42,836 --> 01:15:45,213
Dan kita jarang bicara,
tapi aku sangat takut.
1180
01:15:45,297 --> 01:15:46,590
Ada apa?
1181
01:15:46,673 --> 01:15:48,675
Peter dan aku seharusnya habiskan
Hari Kasih Sayang bersama...
1182
01:15:48,759 --> 01:15:50,177
Tapi aku tak bisa menghubunginya.
1183
01:15:50,260 --> 01:15:53,055
Dia tak menjawab ponselnya
dan perasaanku tidak enak...
1184
01:15:53,138 --> 01:15:57,643
- Tutup saja, sudah larut malam.
- Ini sudah larut malam, Rebecca.
1185
01:15:57,726 --> 01:15:59,478
- Kita bicara besok saja.
- Dia ingin mengubah hidupnya...
1186
01:15:59,562 --> 01:16:01,772
Tapi dia panik.
Dia pikir akan kehilangan segalanya.
1187
01:16:01,856 --> 01:16:05,234
- Apa kau bisa meneleponnya?
- Aku tak akan meneleponnya.
1188
01:16:05,318 --> 01:16:07,695
Aku tak bisa terlibat dalam hal ini.
1189
01:16:07,779 --> 01:16:09,822
Peter memperingatkanku
untuk tidak mempercayaimu.
1190
01:16:09,906 --> 01:16:12,534
Dia bilang kau pemabuk manipulatif
yang suka bergosip...
1191
01:16:12,617 --> 01:16:14,286
Tapi aku tahu kau peduli padanya.
1192
01:16:14,369 --> 01:16:16,371
Tidurlah, orang sinting.
1193
01:16:21,835 --> 01:16:24,588
Itukah pendapat orang tentang diriku?
1194
01:16:24,671 --> 01:16:28,425
Hildy, aku tak peduli pendapat
orang lain.
1195
01:16:28,509 --> 01:16:30,094
Kau seharusnya juga begitu.
1196
01:16:30,177 --> 01:16:33,889
Aku peduli.
Aku peduli pendapat orang lain.
1197
01:16:33,973 --> 01:16:35,808
Wanita yang tak peduli
pendapat orang lain...
1198
01:16:35,892 --> 01:16:38,686
Akhirnya digantung di alun-alun.
1199
01:16:40,021 --> 01:16:41,564
Tidak lagi.
1200
01:16:48,989 --> 01:16:51,199
Penawaran tunai,
dengan harga yang diminta.
1201
01:16:51,283 --> 01:16:54,619
- Kau bercanda.
- Akad akan ditentukan bersama.
1202
01:16:54,703 --> 01:16:56,246
Jake bisa menyelesaikan tahun ajaran.
1203
01:16:56,330 --> 01:16:58,624
Kami belum memberitahunya.
1204
01:16:58,707 --> 01:17:01,502
- Sepertinya mencurigakan.
- Duduklah. Kau tidak sopan.
1205
01:17:01,585 --> 01:17:04,255
Aku sudah menelepon bank.
Semuanya sudah diperiksa.
1206
01:17:04,338 --> 01:17:07,174
Siapa mereka? Tak ada yang melihat
rumah kami berminggu-minggu.
1207
01:17:07,258 --> 01:17:08,759
Mereka pasangan dari New York.
1208
01:17:08,843 --> 01:17:12,472
Mereka melihat foto di situs web-ku
dan jatuh cinta.
1209
01:17:14,807 --> 01:17:16,267
Teken dokumennya.
1210
01:17:18,937 --> 01:17:20,438
Henry.
1211
01:17:20,522 --> 01:17:23,400
Biar kubelikan kau
secangkir kopi 100 dolar.
1212
01:17:23,483 --> 01:17:27,279
- Suasana hatimu sedang baik.
- Ini musim semi, bisnis membaik.
1213
01:17:27,362 --> 01:17:30,782
Belum lagi bisnis antara kau
dan Frankie Garbage.
1214
01:17:30,866 --> 01:17:34,119
Henry, kau bisa menjadi
agen perumahan yang hebat.
1215
01:17:35,371 --> 01:17:37,665
Ya. Apa yang mereka minta
untuk rumah keluarga Newbold?
1216
01:17:37,748 --> 01:17:40,292
Kukira mereka tak akan menjualnya.
1217
01:17:40,376 --> 01:17:41,460
Mereka tidak menjualnya.
1218
01:17:41,544 --> 01:17:44,755
Kini Linda Barlow ada di sana,
membersihkan loteng.
1219
01:17:44,839 --> 01:17:46,966
Mengemas dan membuang barang
yang tak dibutuhkan.
1220
01:17:47,049 --> 01:17:49,135
Kupikir kau yang akan
menjadi agen untuk itu.
1221
01:17:49,218 --> 01:17:51,262
Kau dulu mengasuh Peter Kacang.
1222
01:17:53,264 --> 01:17:56,142
Kau paham? Ini sebabnya
kau harus datang ke pertemuan.
1223
01:18:04,234 --> 01:18:05,611
Hei, Hildy.
1224
01:18:05,694 --> 01:18:08,447
Kudengar kau dan Elise
akan menjual rumah.
1225
01:18:08,530 --> 01:18:10,240
Ya, aku baru datang
untuk membahas itu denganmu.
1226
01:18:10,324 --> 01:18:12,493
Kau menjual rumahmu
dengan Wendy Heatherton.
1227
01:18:14,703 --> 01:18:17,581
- Ini bukan masalah pribadi.
- Ini sangat pribadi.
1228
01:18:17,665 --> 01:18:21,502
Aku pemabuk manipulatif
yang suka bergosip?
1229
01:18:23,546 --> 01:18:27,008
Aku merasa dalam situasi sulit
saat mengatakan itu.
1230
01:18:27,091 --> 01:18:29,219
Kau mendapat pekerjaan
di San Francisco.
1231
01:18:29,302 --> 01:18:32,138
Rebecca ingin pergi bersamamu.
1232
01:18:32,222 --> 01:18:35,434
Brian McAllister tahu
bahwa Rebecca adalah pasienku.
1233
01:18:35,517 --> 01:18:39,104
Begitu dia tahu tentang kami,
dia akan merusak diriku dan karierku.
1234
01:18:39,187 --> 01:18:40,481
Kami tidak bisa bersama...
1235
01:18:40,564 --> 01:18:41,648
Tapi aku tak tahu cara
untuk memberitahunya.
1236
01:18:41,732 --> 01:18:45,402
Aku tak mau membongkar rahasiamu
atau merusak kariermu...
1237
01:18:45,486 --> 01:18:48,364
Tapi kau harus menjual rumahmu
dengan aku.
1238
01:18:48,447 --> 01:18:50,491
- Kau mengancamku?
- Aku agen perumahan lokal.
1239
01:18:50,574 --> 01:18:52,076
Aku mengenalmu seumur hidupmu.
1240
01:18:52,159 --> 01:18:54,287
Jika kau tak mendukungku,
tak akan ada yang mau.
1241
01:18:54,370 --> 01:18:56,039
Kau akan menelepon
Wendy Heatherton...
1242
01:18:56,122 --> 01:18:58,917
Dan memberitahunya bahwa
kau menjual rumahmu denganku.
1243
01:19:06,091 --> 01:19:08,510
Agen Perumahan Good
Psikiater Peter Newbold
1244
01:19:14,933 --> 01:19:19,188
Hubungi Hildy Good
1245
01:19:21,524 --> 01:19:22,691
Ada apa?
1246
01:19:22,775 --> 01:19:25,653
- Aku diterima di Dartmouth!
- Benarkah?
1247
01:19:25,736 --> 01:19:27,238
Bolehkah aku menemui ibuku
untuk makan siang?
1248
01:19:27,321 --> 01:19:28,531
Ya, tentu saja.
1249
01:19:30,825 --> 01:19:32,327
Terima kasih!
1250
01:19:36,081 --> 01:19:37,957
Hai. Baiklah.
1251
01:19:39,417 --> 01:19:41,211
Aku belum pernah melihatnya bahagia.
1252
01:19:41,294 --> 01:19:44,005
Dia baru diterima di kampus elit,
jadi kau tahu.
1253
01:19:44,089 --> 01:19:47,050
Dia mengira sisa hidupnya akan mudah.
1254
01:19:48,927 --> 01:19:52,765
Hildy, aku mau minta maaf
sudah melibatkanmu dalam dramaku.
1255
01:19:52,848 --> 01:19:54,934
Kau satu-satunya temanku di Wendover.
1256
01:19:56,435 --> 01:19:57,853
Ini untukmu.
1257
01:20:00,815 --> 01:20:03,067
Rumahku.
1258
01:20:03,151 --> 01:20:07,030
Aku akhirnya meyakinkan Peter bahwa
kami harus beri tahu Brian dan Elise.
1259
01:20:07,113 --> 01:20:09,532
Tidak ada diam-diam lagi.
1260
01:20:09,616 --> 01:20:13,662
Aku ingin memperkenalkan Peter
pada Ben.
1261
01:20:13,745 --> 01:20:15,288
Itu bukan urusanku.
1262
01:20:16,540 --> 01:20:18,542
Kami akan pindah ke San Francisco.
1263
01:20:18,625 --> 01:20:20,085
Memulai kembali.
1264
01:20:21,295 --> 01:20:25,841
Kau pikir Brian akan membiarkanmu
membawa Ben ke San Francisco?
1265
01:20:25,924 --> 01:20:28,677
Kurasa pasti akan ada konflik.
1266
01:20:28,761 --> 01:20:30,012
Tapi kurasa pada akhirnya...
1267
01:20:30,095 --> 01:20:31,972
Brian akan melakukan apa
yang terbaik untuk Ben.
1268
01:20:34,183 --> 01:20:36,477
Kuharap kalian berdua baik-baik saja,
sungguh.
1269
01:20:36,561 --> 01:20:38,688
Kuharap semua orang juga begitu.
1270
01:20:50,617 --> 01:20:52,577
Berkat kekuatan
daftar penjualan Newbold...
1271
01:20:52,661 --> 01:20:54,788
Dan presentasiku yang keren...
1272
01:20:54,871 --> 01:20:58,625
Aku mendapatkan Santorelli bersaudara
dan properti premium mereka.
1273
01:20:58,709 --> 01:21:02,296
Aku memberinya nama,
Teluk Clementine.
1274
01:21:03,964 --> 01:21:05,466
Hildy.
1275
01:21:05,549 --> 01:21:08,469
- Untuk Teluk Clementine.
- Kau tahu aku tidak bisa.
1276
01:21:08,552 --> 01:21:09,846
Aku menjaga kelakuanku.
1277
01:21:09,929 --> 01:21:12,306
Ayolah, Hildy.
Kau tak bisa membiarkan kami.
1278
01:21:12,390 --> 01:21:14,183
Kesepakatan belum dibuat
sampai kita bersulang.
1279
01:21:16,853 --> 01:21:19,397
Baiklah, jika kalian bersikeras.
Hanya seteguk.
1280
01:21:19,481 --> 01:21:21,566
Baiklah. Bersulang.
1281
01:21:21,650 --> 01:21:22,984
Teluk Clementine.
1282
01:21:23,068 --> 01:21:24,945
Teluk Clementine.
1283
01:21:37,625 --> 01:21:40,169
Astaga. Mamie?
1284
01:21:40,252 --> 01:21:42,255
- Mamie Lang.
- Astaga.
1285
01:21:42,338 --> 01:21:45,508
- Mamie Lang.
- Hildy Good.
1286
01:21:47,802 --> 01:21:49,888
Sepertinya kau sedang bergembira.
1287
01:21:49,971 --> 01:21:51,931
Kalian mengenal Mamie Lang?
1288
01:21:52,015 --> 01:21:54,643
Mamie Lang.
Bergabunglah, Mamie.
1289
01:21:54,726 --> 01:21:57,103
- Kami sedang merayakan.
- Aku suka pesta.
1290
01:21:58,271 --> 01:21:59,815
Apa yang kita rayakan?
1291
01:21:59,898 --> 01:22:02,526
- Kemitraan baru.
- Hildy memang hebat.
1292
01:22:02,609 --> 01:22:03,819
Bersulang.
1293
01:22:05,028 --> 01:22:06,405
- Mamie.
- Ya?
1294
01:22:06,488 --> 01:22:08,490
Aku mendapat keahlianku kembali.
1295
01:22:08,574 --> 01:22:11,035
Kau punya keahlian terbaik.
1296
01:22:12,703 --> 01:22:15,915
- Astaga.
- Aku merindukanmu.
1297
01:22:15,998 --> 01:22:17,834
Aku juga merindukan diriku.
1298
01:22:29,304 --> 01:22:30,472
Kau mau ke mana?
1299
01:22:30,555 --> 01:22:33,892
- Sudah selesai?
- Aku akan pergi ke suatu tempat.
1300
01:22:35,268 --> 01:22:38,480
- Maaf.
- Hildy, aku senang bertemu denganmu.
1301
01:22:38,564 --> 01:22:41,275
Perkataanmu tentang lingkungan
sangat mempengaruhiku.
1302
01:22:41,358 --> 01:22:43,652
Aku membeli sepeda listrik
untuk Carl...
1303
01:22:43,736 --> 01:22:45,905
Dan aku membeli Tesla
untuk diriku sendiri.
1304
01:22:45,988 --> 01:22:50,368
Itu bagus untukmu, Wendy.
1305
01:22:50,451 --> 01:22:52,495
Aku mendapatkan
Santorelli bersaudara.
1306
01:22:52,578 --> 01:22:56,624
Pastikan kau membawa beberapa klien
yang kau curi dariku, ya?
1307
01:22:56,708 --> 01:22:59,002
Jangan lupa mengenakan helm, Carl.
1308
01:23:11,765 --> 01:23:14,059
Hai, Frankie.
1309
01:23:14,143 --> 01:23:15,602
Hei, Hildy.
1310
01:23:15,686 --> 01:23:17,563
Ada apa?
1311
01:23:17,646 --> 01:23:21,692
Aku hanya kesulitan menghadapi
kehebatanku, itu saja.
1312
01:23:21,776 --> 01:23:23,110
Kau habis minum, ya?
1313
01:23:25,279 --> 01:23:26,447
Sedikit.
1314
01:23:28,533 --> 01:23:30,827
- Kupikir kau sudah berhenti.
- Tidak.
1315
01:23:30,910 --> 01:23:33,580
Siapa orang bodoh yang membiarkanmu
mengemudi begini?
1316
01:23:35,790 --> 01:23:37,584
Diriku.
1317
01:23:37,667 --> 01:23:40,670
- Boleh kuminta kunci mobilmu?
- Apa kau akan mengundangku masuk?
1318
01:23:42,130 --> 01:23:45,050
Aku sedikit lelah.
Ayo, kuantar kau pulang.
1319
01:23:45,133 --> 01:23:47,761
- Tidak.
- Ayolah.
1320
01:23:47,845 --> 01:23:49,763
Tidak, aku akan mengantarmu pulang.
1321
01:23:49,847 --> 01:23:52,600
Ayo tidur. Kau harus tidur.
1322
01:23:52,683 --> 01:23:54,351
Jangan menghakimiku.
1323
01:23:55,519 --> 01:23:57,939
- Berikan kunci mobilku.
- Aku akan mengantarmu.
1324
01:23:58,022 --> 01:24:00,399
Aku akan berjalan kaki,
terima kasih.
1325
01:24:02,068 --> 01:24:05,321
- Tidurlah.
- Itu sebabnya aku kemari.
1326
01:24:05,405 --> 01:24:07,282
Kupikir kau ingin tidur...
1327
01:24:07,365 --> 01:24:11,077
Dengan broker terbaik
di Pantai Utara.
1328
01:24:13,330 --> 01:24:17,042
- Tidurlah, Hildy.
- Jangan mendikteku, Tukang Sampah.
1329
01:24:28,762 --> 01:24:30,264
Hildy.
1330
01:24:30,347 --> 01:24:31,599
Hildy.
1331
01:24:31,682 --> 01:24:32,808
Bangunlah.
1332
01:24:32,892 --> 01:24:34,268
Tidak.
1333
01:24:34,352 --> 01:24:36,729
- Apa yang telah kau lakukan?
- Frank, ada apa?
1334
01:24:36,813 --> 01:24:38,022
Ada apa?
1335
01:24:38,106 --> 01:24:39,899
Aku tak percaya kubiarkan kau pergi.
1336
01:24:39,983 --> 01:24:41,484
Kemarilah.
1337
01:24:41,568 --> 01:24:42,652
- Aku tak tahu...
- Ayo.
1338
01:24:42,735 --> 01:24:44,863
- Kenapa kau sangat marah?
- Kemarilah!
1339
01:24:44,946 --> 01:24:47,365
- Aku mau tunjukkan sesuatu padamu.
- Apa?
1340
01:24:47,449 --> 01:24:48,742
Kemarilah.
1341
01:24:52,120 --> 01:24:54,373
Kau ingat bagaimana itu bisa terjadi?
1342
01:24:55,666 --> 01:24:58,585
Tidak, kuberikan kunci mobilku
padamu.
1343
01:24:58,669 --> 01:25:01,797
Ya, lalu kau menyelinap kembali
dan mengambil kunci cadangan.
1344
01:25:01,881 --> 01:25:03,048
- Dan kau pergi lagi.
- Tidak.
1345
01:25:03,132 --> 01:25:05,968
Dan kau menabrak sesuatu
atau seseorang.
1346
01:25:06,052 --> 01:25:10,681
- Aku tidak ingat.
- Hildy, Jake Dwight hilang.
1347
01:25:10,765 --> 01:25:12,016
Dia hilang.
1348
01:25:12,100 --> 01:25:14,310
Separuh kota sedang mencarinya.
1349
01:25:14,394 --> 01:25:16,521
- Apa?
- Mobilmu tampak seperti itu.
1350
01:25:16,604 --> 01:25:18,064
Tidak, aku pasti akan ingat itu.
1351
01:25:18,148 --> 01:25:20,734
Kau tidak ingat apa pun.
Kau mabuk.
1352
01:25:22,444 --> 01:25:24,321
Aku...
1353
01:25:24,404 --> 01:25:27,616
- Aku akan menelepon polisi.
- Tidak.
1354
01:25:27,699 --> 01:25:29,576
Apa yang akan kau katakan?
1355
01:25:32,246 --> 01:25:33,664
Kau mau ke mana?
1356
01:25:35,958 --> 01:25:38,753
Aku akan memindahkan mobilmu
ke belakang.
1357
01:25:38,836 --> 01:25:41,756
Lalu aku akan pergi mencari anak itu.
1358
01:25:41,839 --> 01:25:44,342
Jangan lakukan apa pun.
1359
01:25:44,425 --> 01:25:46,302
Jangan minum apa pun!
1360
01:25:49,556 --> 01:25:50,598
Sial!
1361
01:25:55,020 --> 01:25:56,354
Tidak.
1362
01:26:03,153 --> 01:26:06,991
Aku harus minum segelas
untuk menenangkan diri.
1363
01:26:08,701 --> 01:26:10,619
Kalian jangan menghamikiku juga.
1364
01:26:18,461 --> 01:26:19,796
Kita perlu bicara.
1365
01:26:20,922 --> 01:26:22,257
Peter.
1366
01:26:23,299 --> 01:26:25,051
Apa sedang turun hujan?
1367
01:26:25,135 --> 01:26:27,637
Bunuh diri terus terjadi
dalam keluarga, Hildy.
1368
01:26:27,721 --> 01:26:30,557
- Kau sudah pertimbangkan bunuh diri?
- Tidak.
1369
01:26:30,640 --> 01:26:33,352
Aku tak pernah mau mati.
1370
01:26:33,435 --> 01:26:36,063
Masalahku adalah
aku selalu ingin hidup.
1371
01:26:36,146 --> 01:26:40,025
Kupikir kami bisa merahasiakannya
dari Brian, tapi dia tahu.
1372
01:26:40,109 --> 01:26:41,568
Dia tak bisa menerima dengan baik.
1373
01:26:41,652 --> 01:26:43,237
Aku tak mengatakan apa pun.
1374
01:26:43,320 --> 01:26:45,239
Kau tak tahu itu, bukan?
1375
01:26:45,322 --> 01:26:47,575
Kau tak tahu apa
yang telah kau lakukan.
1376
01:26:50,912 --> 01:26:52,205
Hildy!
1377
01:26:59,921 --> 01:27:01,131
Hildy.
1378
01:27:03,550 --> 01:27:06,011
Peter, aku telah melakukan hal buruk.
1379
01:27:06,094 --> 01:27:09,181
Jangan cemas.
Jake Dwight baik-baik saja.
1380
01:27:09,264 --> 01:27:12,142
- Benarkah?
- Ya, dia baik-baik saja.
1381
01:27:12,226 --> 01:27:15,896
- Dia akan segera pulang.
- Syukurlah.
1382
01:27:20,025 --> 01:27:22,862
Akan sangat tidak biasa
bagi dokter...
1383
01:27:22,945 --> 01:27:26,908
Untuk menyarankanmu minum sekarang,
tapi masa bodoh.
1384
01:27:26,991 --> 01:27:29,118
Aku tak akan menjadi dokter lagi.
1385
01:27:36,293 --> 01:27:38,086
Bagaimana dengan San Francisco?
1386
01:27:39,171 --> 01:27:40,672
Itu tak akan berhasil.
1387
01:27:42,716 --> 01:27:46,053
Kalau begitu, teruslah maju.
1388
01:27:48,097 --> 01:27:50,641
Apa kau tidak lelah, Hildy?
1389
01:27:50,724 --> 01:27:53,561
Menjaga sikap teguh
untuk menghadapi masalah?
1390
01:27:53,644 --> 01:27:55,396
Itu ada akibatnya.
1391
01:27:56,981 --> 01:27:59,734
Itu berhasil untukku seumur hidupku.
1392
01:27:59,817 --> 01:28:03,196
Menelan semuanya dan minum alkohol
untuk melupakannya?
1393
01:28:03,279 --> 01:28:06,491
Astaga, apa dr. Newbold datang
untuk menganalisisku?
1394
01:28:06,574 --> 01:28:11,496
Tidak. Aku datang untuk memberitahumu
bahwa tidak masalah untuk marah...
1395
01:28:11,580 --> 01:28:15,667
Kesepian, ketakutan, dan sedih.
1396
01:28:15,751 --> 01:28:18,170
Aku datang untuk memberi tahu
bahwa kau boleh meminta bantuan.
1397
01:28:18,253 --> 01:28:20,506
Aku tak butuh bantuan.
1398
01:28:20,589 --> 01:28:24,134
Hildy, kau tak membunuh siapa pun.
1399
01:28:24,218 --> 01:28:26,762
Tapi lain kali,
kau mungkin tak begitu beruntung.
1400
01:28:28,222 --> 01:28:31,017
Aku hanya tidak berpikir...
1401
01:28:32,560 --> 01:28:35,521
Merengek pada orang lain adalah...
1402
01:28:45,365 --> 01:28:47,451
Ibu?
1403
01:28:47,534 --> 01:28:48,827
Ibu!
1404
01:28:50,203 --> 01:28:52,414
Aku menelepon berulang kali.
Apa Ibu baik-baik saja?
1405
01:28:55,250 --> 01:28:58,128
Aku akan pergi ke kota.
Aku ingin bantu mencari Jake Dwight.
1406
01:28:58,212 --> 01:29:00,130
Mereka sudah menemukannya, Sayang.
Dia baik-baik saja.
1407
01:29:00,214 --> 01:29:02,091
Apa? Tidak, Bu.
1408
01:29:02,174 --> 01:29:05,803
Semuanya ada di berita. Aku melewati
regu pencari dalam perjalanan kemari.
1409
01:29:28,619 --> 01:29:31,830
Petunjuk tentang cara mendekati Jake
jika kau menemukannya.
1410
01:29:33,582 --> 01:29:36,711
Dia suka sekali balon.
1411
01:29:36,794 --> 01:29:38,671
- Terima kasih.
- Sama-sama.
1412
01:29:40,882 --> 01:29:42,842
- Kita akan menemukannya.
- Hildy.
1413
01:29:42,925 --> 01:29:45,219
Aku memberi tahu dia
bahwa kami akan pindah.
1414
01:29:45,303 --> 01:29:48,973
Patch bilang seharusnya jangan,
tapi kulakukan dan aku sangat bodoh.
1415
01:29:49,057 --> 01:29:51,685
Tidak. Dia baik-baik saja.
1416
01:29:51,768 --> 01:29:53,311
Kau tak tahu itu.
1417
01:29:55,480 --> 01:29:56,982
Kita akan menemukannya.
1418
01:30:00,485 --> 01:30:02,780
Entah kenapa
Peter memberi tahu Ibu...
1419
01:30:02,863 --> 01:30:05,240
Bahwa Jake baik-baik saja
jika dia tidak begitu.
1420
01:30:05,324 --> 01:30:06,659
Aku tak tahu, Bu.
1421
01:30:15,084 --> 01:30:17,128
Kenapa Ibu berpikir
dia mungkin di sini?
1422
01:30:17,211 --> 01:30:21,216
Cassie biasa membawanya kemari
saat kecil untuk mencari jamur.
1423
01:30:21,299 --> 01:30:23,343
Terkadang Ibu ikut dengan mereka.
1424
01:30:24,636 --> 01:30:26,346
Benarkah?
1425
01:30:26,429 --> 01:30:28,014
Itu aneh.
1426
01:30:28,098 --> 01:30:31,268
Kenapa itu aneh?
Cassie butuh bantuan.
1427
01:30:34,396 --> 01:30:37,441
Aku hanya tak menganggap Ibu
sebagai ibu seperti itu.
1428
01:30:37,524 --> 01:30:39,777
Perkataanmu baik sekali.
1429
01:30:39,860 --> 01:30:41,403
Maksudku...
1430
01:30:43,864 --> 01:30:44,990
Ibu selalu sibuk bekerja...
1431
01:30:45,074 --> 01:30:48,286
Lalu setelah bekerja,
Ibu akan pergi minum.
1432
01:30:48,369 --> 01:30:50,455
Ibu menafkahi keluarga ini
selama puluhan tahun.
1433
01:30:50,538 --> 01:30:52,457
Ibu membiayai kuliah dua anak.
1434
01:30:52,540 --> 01:30:55,293
Ibu terus membayar sewa, hipotek,
dan biaya sekolah.
1435
01:30:55,376 --> 01:30:57,921
Yang bisa diingat semua orang
hanya kebiasaan minum Ibu!
1436
01:30:58,004 --> 01:31:01,258
Karena itu sangat buruk,
dan Ibu tak mau mengatasinya.
1437
01:31:02,551 --> 01:31:04,010
Lalu ada depresi yang melanda
keluarga kita...
1438
01:31:04,094 --> 01:31:07,097
Dan aku ingin bisa membahasnya
dengan ibuku.
1439
01:31:11,435 --> 01:31:13,771
Aku lelah menyembunyikan semuanya.
1440
01:31:16,190 --> 01:31:18,442
Ibu tidak sadar melakukan itu.
1441
01:31:27,368 --> 01:31:28,453
Tidak.
1442
01:31:33,708 --> 01:31:35,293
Astaga, mereka menemukan sesuatu.
1443
01:31:41,133 --> 01:31:42,759
Cassie yang malang.
1444
01:31:44,052 --> 01:31:45,637
Bawa ke kiri kapal.
1445
01:31:47,056 --> 01:31:49,391
Bagus, tahan di situ.
1446
01:32:15,002 --> 01:32:17,087
Mereka menemukannya?
1447
01:32:17,170 --> 01:32:19,214
Bukan Jake.
1448
01:32:19,298 --> 01:32:20,591
Itu Peter Newbold.
1449
01:32:20,674 --> 01:32:22,301
Peter? Tidak.
1450
01:32:22,384 --> 01:32:24,261
Itu tidak mungkin.
Aku baru bertemu dengannya.
1451
01:32:24,345 --> 01:32:26,931
Tidak, ini Peter.
Percayalah padaku.
1452
01:32:27,014 --> 01:32:29,433
Tidak, aku baru bicara dengannya
pagi tadi.
1453
01:32:29,517 --> 01:32:31,811
Dia datang untuk menemuiku.
1454
01:32:31,894 --> 01:32:34,272
Koroner bilang dia sudah tewas
lebih dari 24 jam.
1455
01:32:34,355 --> 01:32:36,149
Ibu bilang mereka berbincang.
1456
01:32:36,232 --> 01:32:40,403
Dia duduk denganku dan bilang
bahwa Jake Dwight baik-baik saja.
1457
01:32:40,487 --> 01:32:43,657
Entah aku harus bilang apa,
itu tidak mungkin.
1458
01:32:49,371 --> 01:32:52,124
Ibu?
1459
01:32:52,207 --> 01:32:53,292
Bersulang.
1460
01:32:54,293 --> 01:32:56,170
Lain kali kau mungkin
tak begitu beruntung.
1461
01:32:56,253 --> 01:32:57,838
Kami minum terlalu banyak
saat kuliah.
1462
01:32:57,922 --> 01:32:59,715
Apa aku boleh makan malam
di rumah Mamie?
1463
01:32:59,799 --> 01:33:01,967
Luar biasa, Bu. Pelukan sejati.
1464
01:33:02,051 --> 01:33:04,345
Aku senang Ibu berhasil.
1465
01:33:04,428 --> 01:33:06,764
Untuk para penyihir Wendover.
1466
01:33:06,848 --> 01:33:10,268
- Tolong aku.
- Ibu.
1467
01:33:10,351 --> 01:33:12,187
Tolong.
1468
01:33:38,631 --> 01:33:42,051
Sementara putriku menolong aku
dan membawaku pulang...
1469
01:33:42,135 --> 01:33:44,429
Rebecca berada di Hutan Longfellow.
1470
01:33:44,512 --> 01:33:46,556
Dia berkuda sepanjang pagi.
1471
01:33:46,639 --> 01:33:48,892
Dia bahkan tidak tahu Jake hilang.
1472
01:33:50,060 --> 01:33:52,229
Dia tidak tahu Peter telah tiada.
1473
01:33:56,817 --> 01:34:01,697
Aku bersyukur Rebecca temukan Jake.
Dia juga begitu.
1474
01:34:01,780 --> 01:34:04,116
Dia harus menjadi bagian
dari akhir yang bahagia.
1475
01:34:08,829 --> 01:34:10,957
Kematian Peter dinyatakan
sebagai kecelakaan...
1476
01:34:11,040 --> 01:34:12,208
Tapi aku tahu lebih baik.
1477
01:34:12,291 --> 01:34:15,586
Ibuku juga tidak meninggalkan
pesan bunuh diri.
1478
01:34:15,670 --> 01:34:18,881
Peter dan aku tak pernah diajari
untuk meminta bantuan.
1479
01:34:18,965 --> 01:34:21,843
Ketegaranku akhirnya runtuh
di dermaga itu...
1480
01:34:21,926 --> 01:34:25,722
Dan Peter yang malang, dia tak bisa
membayangkan hidupnya tanpa itu.
1481
01:34:30,852 --> 01:34:32,145
Hai, Frank.
1482
01:34:33,814 --> 01:34:35,023
Hildy.
1483
01:34:37,484 --> 01:34:43,282
Kurasa ini utangku padamu untuk
memperbaiki rumah keluarga Dwight.
1484
01:34:43,365 --> 01:34:45,493
Aku tak pernah menerima tagihan.
1485
01:34:45,576 --> 01:34:47,829
Aku berniat memberitahukan itu.
1486
01:34:49,330 --> 01:34:52,709
Aku juga tahu
kaulah yang membeli rumah itu.
1487
01:34:54,878 --> 01:34:57,839
Aku merasa keluarga Dwight
butuh keberuntungan.
1488
01:34:57,922 --> 01:34:59,883
Aku akan menjualnya kembali.
1489
01:34:59,966 --> 01:35:03,303
Aku juga ingin kau tahu
bahwa aku akan melakukan rehab.
1490
01:35:03,386 --> 01:35:07,057
Mungkin aku akan pergi beberapa lama.
1491
01:35:15,483 --> 01:35:17,485
Aku...
1492
01:35:17,568 --> 01:35:19,779
Aku ingin menunjukkan sesuatu.
Kemarilah.
1493
01:35:31,958 --> 01:35:33,835
Di mana kau menemukannya?
1494
01:35:33,919 --> 01:35:39,091
Aku kehilangan jejaknya
saat bergabung di AD...
1495
01:35:39,174 --> 01:35:41,468
Lalu aku menemukannya
di tempat rongsokan...
1496
01:35:41,552 --> 01:35:43,804
Sekitar 20 tahun lalu.
1497
01:35:46,515 --> 01:35:50,060
- Kau memilikinya selama ini?
- Ya.
1498
01:35:50,144 --> 01:35:51,937
Kondisi sebelumnya tidak bagus.
1499
01:35:52,021 --> 01:35:55,316
Aku telah mengurus
dan memperbaikinya.
1500
01:35:55,399 --> 01:35:56,984
Kenapa harus disingkirkan?
1501
01:35:57,068 --> 01:35:59,529
Tak ada alasan untuk itu.
Kondisinya selalu begitu sempurna.
1502
01:36:01,281 --> 01:36:02,949
Frankie.
1503
01:36:05,410 --> 01:36:07,954
Lakukan apa
yang perlu kau lakukan, Hildy.
1504
01:36:08,038 --> 01:36:10,123
Aku tak akan ke mana-mana.
1505
01:36:10,207 --> 01:36:11,833
Aku akan ada di sini.
1506
01:36:14,920 --> 01:36:16,588
Sudah menunggu selama ini.
1507
01:36:31,771 --> 01:36:34,107
Aku melakukan rehab kembali.
1508
01:36:34,190 --> 01:36:36,150
Kali ini karena pilihan.
1509
01:36:39,362 --> 01:36:41,114
Karena kebutuhan...
1510
01:36:41,197 --> 01:36:46,703
Dan yang aku inginkan
adalah apa yang kita inginkan...
1511
01:36:46,787 --> 01:36:51,625
Yaitu bertemu teman sepulang kerja
untuk minum...
1512
01:36:51,708 --> 01:36:55,087
Dan meminum beberapa gelas vino
di pesta.
1513
01:36:56,255 --> 01:36:58,048
Bir di acara barbeku.
1514
01:36:59,258 --> 01:37:00,843
Tentu aku ingin lebih dari itu.
1515
01:37:00,926 --> 01:37:04,639
Aku ingin menjadi sangat mabuk...
1516
01:37:04,722 --> 01:37:10,395
Dan di situlah
aku merasa paling nyaman.
1517
01:37:12,480 --> 01:37:14,649
Kini aku tahu
aku tak bisa melakukan itu.
1518
01:37:14,733 --> 01:37:19,362
Aku tak bisa
menyesap, meneguk, atau mencicipi.
1519
01:37:20,489 --> 01:37:26,328
Aku tidak istimewa.
Aku adalah alkoholik biasa.
1520
01:37:27,538 --> 01:37:31,083
Aku harus berhenti
mencoba meyakinkan dunia...
1521
01:37:31,167 --> 01:37:33,210
Bahwa aku tidak punya masalah.
1522
01:37:34,462 --> 01:37:36,422
Karena aku punya masalah.
1523
01:37:36,505 --> 01:37:39,342
Itu sebabnya aku ada di sini.
1524
01:37:39,425 --> 01:37:43,596
Itu sulit,
untuk lepaskan jati dirimu yang lama.
1525
01:37:48,518 --> 01:37:50,854
Hildy Good versi baru.
1526
01:37:51,980 --> 01:37:54,357
Bahkan lebih baik daripada aslinya.
1527
01:38:04,381 --> 01:38:12,381
116575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.