All language subtitles for The.Good.House.2021.BluRay.x264-PiGNUS.id.done

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,497 --> 00:01:33,085 Keluargaku sudah tinggal di Wendover selama hampir 300 tahun. 2 00:01:35,254 --> 00:01:39,967 Kota ini didirikan pada tahun 1629 sebagai desa nelayan. 3 00:01:40,051 --> 00:01:41,094 Lalu diikuti... 4 00:01:41,177 --> 00:01:42,637 Oleh penggalian kerang dan pembuatan kapal. 5 00:01:42,720 --> 00:01:46,141 Tentu industri-industri itu sudah lama hilang. 6 00:01:46,224 --> 00:01:50,353 Tapi kami masih punya pantai, angin sepoi-sepoi, dan udara laut. 7 00:01:50,437 --> 00:01:52,606 Wendover tak pernah kehilangan daya tariknya. 8 00:01:52,689 --> 00:01:56,401 Karena kami punya pemandangan terbaik di Pantai Utara Boston. 9 00:01:56,485 --> 00:01:59,655 - Ini indah sekali. - Aku merasa seperti selingkuh. 10 00:01:59,738 --> 00:02:01,323 Menunjukkan kalian rumah ini dengan pemandangan ini... 11 00:02:01,407 --> 00:02:02,491 Di hari seperti ini. 12 00:02:02,574 --> 00:02:05,369 - Aku tak akan mengubah apa pun. - Kecuali harganya. 13 00:02:05,452 --> 00:02:07,496 Tunggu sampai kau melihat gudang bawah tanahnya, Robert. 14 00:02:07,580 --> 00:02:08,873 Kau akan sangat terpukau. 15 00:02:08,956 --> 00:02:11,375 "Gudang bawah tanah?" Aku selalu menginginkan itu. 16 00:02:11,459 --> 00:02:12,710 Benarkah? 17 00:02:14,295 --> 00:02:16,798 Keluarga Sanderson tinggal di kondominium dua kamar... 18 00:02:16,881 --> 00:02:18,216 Di Swampscott. 19 00:02:18,299 --> 00:02:19,884 Mereka tak mampu membeli rumah ini. 20 00:02:19,968 --> 00:02:21,886 Aku dan mereka tahu itu. 21 00:02:21,970 --> 00:02:23,847 Tapi kuberi mereka pendidikan. 22 00:02:23,930 --> 00:02:26,308 Dan awalnya selalu seperti ini. 23 00:02:26,391 --> 00:02:27,642 Dengan penyangkalan. 24 00:02:39,363 --> 00:02:42,283 Kurasa mereka tak akan turun banyak pada harga yang diminta. 25 00:02:42,366 --> 00:02:46,746 Kabar baiknya adalah bukan hanya rumah itu yang dijual di Wendover. 26 00:02:46,829 --> 00:02:49,540 Jadi, ini adalah Wendover Crossing. 27 00:02:49,624 --> 00:02:53,294 - Pusat kota versi kami. - Aku senang di sini. 28 00:02:53,378 --> 00:02:55,630 Kita akan menemukan rumah yang tepat untukmu. 29 00:02:55,713 --> 00:03:00,260 Membeli rumah yang terlalu mahal adalah resep kesengsaraan. 30 00:03:00,343 --> 00:03:01,511 Aku seharusnya tahu. 31 00:03:01,595 --> 00:03:04,014 Aku membeli rumah yang hampir mampu kubeli. 32 00:03:04,097 --> 00:03:08,352 Jika semua berjalan sesuai rencana, aku akan baik-baik saja. 33 00:03:08,435 --> 00:03:10,187 Bukan itu yang terjadi. 34 00:03:17,987 --> 00:03:19,655 Itu adalah rumah keluarga Dwight. 35 00:03:19,739 --> 00:03:23,659 Tiga kilometer saja dari SD Hathaway, yang merupakan sekolah umum bagus. 36 00:03:23,743 --> 00:03:24,994 Menawan sekali. 37 00:03:25,078 --> 00:03:26,371 Kalian tak bisa masuk ke sana hari ini... 38 00:03:26,454 --> 00:03:29,415 Tapi kurasa rumah itu sangat cocok. 39 00:03:35,464 --> 00:03:39,343 Tak akan menjadi tur lengkap tanpa menunjukkan Wendover Rise. 40 00:03:39,426 --> 00:03:41,094 Kalian bisa melihat rawa pasang surutnya. 41 00:03:41,178 --> 00:03:43,097 Tetap cocok untuk menggali kerang. 42 00:03:43,180 --> 00:03:44,473 Rumah apa itu? 43 00:03:45,641 --> 00:03:48,394 Aku menjualnya setahun lalu pada keluarga McAllister. 44 00:03:48,477 --> 00:03:50,062 Pasangan menawan dari Boston. 45 00:03:50,146 --> 00:03:51,564 Dia menjalankan dana lindung nilai. 46 00:03:51,647 --> 00:03:54,191 Properti menawan. Dua puluh hektar. 47 00:03:54,275 --> 00:03:57,487 Mereka melakukan renovasi besar dan baru saja pindah. 48 00:03:57,570 --> 00:03:59,530 Terlihat mahal. 49 00:03:59,614 --> 00:04:01,199 Memang. 50 00:04:06,121 --> 00:04:07,789 Apa itu Rebecca? 51 00:04:12,085 --> 00:04:13,545 Hai, Rebecca. 52 00:04:13,629 --> 00:04:16,131 Semoga kami tidak mengejutkanmu. 53 00:04:16,215 --> 00:04:18,133 Rebecca, ini Lisa dan Rob Sanderson. 54 00:04:18,217 --> 00:04:21,262 Mereka berpikir untuk pindah dari Swampscott. 55 00:04:21,345 --> 00:04:23,931 Wendover adalah tempat yang istimewa. 56 00:04:24,014 --> 00:04:27,351 Aku menunggang kuda setiap hari. Ada banyak jalur yang indah. 57 00:04:27,435 --> 00:04:29,312 Aku sangat ingin melihat renovasi rumahmu. 58 00:04:29,395 --> 00:04:31,022 Aku akan membawakan kaserol. 59 00:04:31,105 --> 00:04:32,774 Aku sangat menginginkan itu. 60 00:04:33,733 --> 00:04:37,695 Dingin di luar sini, Sayang. Tolong kenakan sweter. 61 00:04:37,779 --> 00:04:39,155 Dan topi. 62 00:04:39,239 --> 00:04:41,324 Juga celana legging. 63 00:04:41,408 --> 00:04:44,870 Ya, terkadang aku terbawa suasana. Aku kurang memikirkan semuanya. 64 00:04:45,912 --> 00:04:47,873 - Baiklah. - Jaga dirimu, Rebecca. 65 00:04:50,459 --> 00:04:53,420 Agen Perumahan Good Psikiater Peter Newbold 66 00:04:56,257 --> 00:04:57,883 Halo, Kendall. 67 00:04:57,967 --> 00:04:59,051 Ada telepon? 68 00:04:59,135 --> 00:05:02,013 Tidak, dan sudah kukirimi pesan 20 kali. 69 00:05:02,096 --> 00:05:05,266 - Maksudku apa aku mendapat telepon? - Kurasa tidak. 70 00:05:05,349 --> 00:05:07,685 Ini pertanyaan ya atau tidak, Sayang. 71 00:05:07,769 --> 00:05:10,146 - Tidak. - Baiklah. 72 00:05:11,815 --> 00:05:14,317 Aku lupa, putrimu tadi menelepon. 73 00:05:14,401 --> 00:05:16,236 Yang mana? Tess atau Emily? 74 00:05:17,320 --> 00:05:18,655 Aku akan mencari tahu. 75 00:05:19,740 --> 00:05:22,117 Apa semuanya baik-baik saja dengan asisten baru Ibu? 76 00:05:22,200 --> 00:05:23,702 Ibu memberi bantuan pada ibunya. 77 00:05:23,785 --> 00:05:25,162 Kendall berada di tahun jeda. 78 00:05:25,245 --> 00:05:26,955 Dia tidak masuk ke salah satu kampus terbaiknya... 79 00:05:27,039 --> 00:05:28,707 Dan pacarnya kuliah di Cornell. 80 00:05:28,791 --> 00:05:30,835 Malang sekali. Kasihanilah dia. 81 00:05:30,918 --> 00:05:32,086 Yang benar saja. 82 00:05:32,169 --> 00:05:34,088 Ibu belajar keras di U-Mass... 83 00:05:34,171 --> 00:05:36,507 Dan Ibu broker terbaik di Pantai Utara. 84 00:05:36,591 --> 00:05:38,176 Setidaknya dulu begitu sampai... 85 00:05:38,259 --> 00:05:41,429 Aku menelepon karena tuan tanahku menaikkan sewa. 86 00:05:42,764 --> 00:05:45,350 Apartemenmu sudah keterlaluan mahal. 87 00:05:45,433 --> 00:05:47,978 Aku tahu, tapi ini harga bagus untuk Brooklyn. 88 00:05:48,061 --> 00:05:50,355 Baiklah. Kirim jumlahnya lewat surel. 89 00:05:50,438 --> 00:05:53,108 Pastikan mereka memperbaiki toiletnya. 90 00:05:53,191 --> 00:05:55,527 Ibu memang yang terbaik. Aku sangat menghargainya. 91 00:05:55,611 --> 00:05:57,070 Ibu senang bisa membantu... 92 00:05:57,154 --> 00:06:00,115 Dan Ibu berharap tidak perlu membantu selamanya. 93 00:06:00,199 --> 00:06:02,952 Aku juga, tapi aku merintis karier sebagai seniman... 94 00:06:03,035 --> 00:06:04,703 Dan aku harus berada di New York. 95 00:06:04,787 --> 00:06:07,957 Ibu pikir aku senang meminta uang pada Ibu? 96 00:06:08,040 --> 00:06:10,543 Tidak, Ibu yakin itu sangat sulit. 97 00:06:10,626 --> 00:06:12,920 Memang sulit. Itu memalukan. 98 00:06:13,004 --> 00:06:15,214 Tapi semua teman sekamarku dapat bantuan dari orang tua juga... 99 00:06:15,298 --> 00:06:17,050 Dan kami merasa seperti pecundang. Maksudku... 100 00:06:17,133 --> 00:06:20,887 Tegarlah, Sayang, dan kita bicara lagi nanti, ya? 101 00:06:20,970 --> 00:06:22,764 Sampai jumpa. 102 00:06:22,847 --> 00:06:24,266 Ya ampun. 103 00:06:27,978 --> 00:06:29,605 Aku butuh tahun yang bagus. 104 00:06:42,952 --> 00:06:44,662 - Tess. Apa kabar? - Hai, Bu. 105 00:06:44,745 --> 00:06:46,205 Maaf, tapi Lottie sakit. 106 00:06:46,289 --> 00:06:47,957 Ibu tak perlu mengasuhnya besok. 107 00:06:48,041 --> 00:06:49,709 Anak malang. Ada apa dengannya? 108 00:06:49,792 --> 00:06:53,838 - Flu Singapura. - Lidahku sakit, Ibu. 109 00:06:53,922 --> 00:06:56,424 Ibu tak takut dengan Flu Singapura. 110 00:06:56,508 --> 00:06:59,469 Situasinya cukup buruk. Syukur ada es lilin. 111 00:06:59,553 --> 00:07:00,595 Sudah dulu, Tess. 112 00:07:00,679 --> 00:07:03,265 Beri tahu Ibu jika pikiranmu berubah. Ibu siap membantumu. 113 00:07:03,348 --> 00:07:04,433 Terima kasih, Bu. Aku telepon lagi besok. 114 00:07:04,516 --> 00:07:05,893 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 115 00:07:06,185 --> 00:07:08,228 Pom Bensin Mahony 116 00:07:12,942 --> 00:07:14,235 Frank. 117 00:07:14,318 --> 00:07:16,904 - Kutelepon kau berhari-hari. - Hei, Hildy. 118 00:07:18,197 --> 00:07:19,490 Kau ingat lagu ini? 119 00:07:19,574 --> 00:07:21,242 Nama? 120 00:07:21,325 --> 00:07:23,036 Siapa ayahmu? 121 00:07:23,119 --> 00:07:26,498 - Apa kau pernah menjawab teleponmu? - Tidak. 122 00:07:26,581 --> 00:07:30,543 Ada pengacara dari Boston yang suka dengan lahan tepi lautmu. 123 00:07:30,627 --> 00:07:32,879 - Untuk apa? - Menurutmu untuk apa? 124 00:07:32,963 --> 00:07:35,048 Itu salah satu lahan terbaik yang tersisa di Wendover. 125 00:07:35,132 --> 00:07:38,176 Aku bisa memberimu harga yang sinting untuk itu. 126 00:07:38,260 --> 00:07:39,428 "Sinting?" 127 00:07:39,511 --> 00:07:41,138 Kau bicara padaku dengan gaya warga kota. 128 00:07:41,221 --> 00:07:44,141 Kau pengusaha, Frank. Kau tak ingin menghasilkan uang? 129 00:07:44,224 --> 00:07:46,060 Tidak sebanyak dirimu. 130 00:07:46,143 --> 00:07:48,187 Kau tak ingin tahu berapa yang mau dia bayar? 131 00:07:48,270 --> 00:07:50,982 Kau akan kehilangan akses ke Teluk Getchell. 132 00:07:51,065 --> 00:07:53,776 Aku punya banyak garis pantai untuk dinikmati. 133 00:07:53,860 --> 00:07:55,737 "Dinikmati." 134 00:07:55,820 --> 00:07:58,489 Kau mau pergi ke mana dengan gaya berpakaian itu? 135 00:07:58,573 --> 00:08:00,450 Aku akan pergi ke pesta Wendy Heatherton... 136 00:08:00,533 --> 00:08:02,827 Dan itu bukan urusanmu. 137 00:08:02,911 --> 00:08:05,372 Putri si tukang daging jadi bergaya mewah. 138 00:08:05,455 --> 00:08:09,251 Dan Frankie Getchell tetap tidak bisa menyanyi. 139 00:08:09,334 --> 00:08:10,502 Tidak pernah bisa, dan tidak akan pernah. 140 00:08:10,585 --> 00:08:12,879 Beri tahu aku jika pikiranmu berubah. 141 00:08:14,047 --> 00:08:15,299 Aku menjawab teleponku. 142 00:08:15,382 --> 00:08:18,218 Hildy menjawab teleponnya! 143 00:08:26,477 --> 00:08:29,021 Aku dulu suka pergi ke pesta. 144 00:08:29,105 --> 00:08:31,482 Tapi itu sebelum penyergapan. 145 00:08:31,566 --> 00:08:33,151 Banyak mobil di luar sana, aku harus... 146 00:08:33,234 --> 00:08:36,237 Seharusnya aku berbalik dan lari. 147 00:08:36,321 --> 00:08:39,282 - Di mana Lottie-Lou kecilku? - Di sini, Bu! 148 00:08:39,366 --> 00:08:44,204 Aku ingin bersama Lottie sebelum Nenek Nancy datang. 149 00:08:46,081 --> 00:08:48,125 Apa yang terjadi? 150 00:08:48,208 --> 00:08:51,295 - Apa Lottie baik saja? - Dia baik, Bu. Dia di sini. 151 00:08:53,088 --> 00:08:54,715 Apa ini ulang tahunku? 152 00:08:54,798 --> 00:08:58,386 - Ibu, duduklah. - Ya, Sayang. 153 00:08:59,637 --> 00:09:02,557 Biar kuperkenalkan semua orang lebih dulu. 154 00:09:02,640 --> 00:09:05,893 Ini putri sulungku Tess dan suaminya, Michael. 155 00:09:05,977 --> 00:09:07,312 Ini Lottie. 156 00:09:07,395 --> 00:09:10,148 Cucuku. Anak nakalku. 157 00:09:10,231 --> 00:09:12,108 Ya, aku tahu. 158 00:09:12,192 --> 00:09:15,695 Aku mengasuhnya kapan pun aku bisa. Bukan begitu, Sayang? 159 00:09:15,779 --> 00:09:18,198 Ini adalah rumah mereka di Beverly... 160 00:09:18,281 --> 00:09:20,492 Yang kubiayai dengan senang hati. 161 00:09:20,575 --> 00:09:22,995 Ini putri bungsuku Emily. 162 00:09:23,078 --> 00:09:24,621 Dia sedikit dramatis. 163 00:09:24,705 --> 00:09:28,417 Emily datang jauh-jauh dari Kota New York untuk ini. 164 00:09:28,500 --> 00:09:30,169 Bukankah itu penuh perhatian? 165 00:09:30,252 --> 00:09:33,839 Ini mantan suamiku Scott, yang aku beri tunjangan... 166 00:09:33,923 --> 00:09:36,551 Meskipun dia meninggalkan aku demi seorang pria... 167 00:09:36,634 --> 00:09:39,554 Setelah menikah selama 22 tahun. 168 00:09:39,637 --> 00:09:41,180 Itu Wendy Heatherton. 169 00:09:41,264 --> 00:09:45,226 Ini 18 bulan yang lalu saat dia masih bekerja untukku... 170 00:09:45,310 --> 00:09:49,064 Sebelum merampas Rolodex-ku dan mencuri semua klienku. 171 00:09:49,147 --> 00:09:51,942 Dan aku tak tahu siapa orang ini. 172 00:09:52,025 --> 00:09:53,485 Aku Joyce, Hildy. 173 00:09:53,568 --> 00:09:55,237 Apa kau ingin duduk? 174 00:09:55,320 --> 00:09:57,156 Ada orang-orang yang menyayangimu di sini... 175 00:09:57,239 --> 00:10:01,035 Dan ingin mengatakan sesuatu padamu jika kau mau mendengarkan. 176 00:10:01,118 --> 00:10:04,830 - Aku akan menidurkan Lottie. - Baiklah. 177 00:10:04,914 --> 00:10:06,666 Gadis yang baik. 178 00:10:15,008 --> 00:10:17,302 Jika kita akan melakukan ini, aku butuh minum. 179 00:10:17,385 --> 00:10:19,220 - Astaga! - Apa? Ibu! 180 00:10:19,304 --> 00:10:20,889 Kau telah mencapai intinya. 181 00:10:20,972 --> 00:10:22,432 Bercanda. 182 00:10:24,601 --> 00:10:28,063 Saat itu kelulusanku. Saat itu pestaku. 183 00:10:28,146 --> 00:10:31,066 Aku takut semalaman Ibu akan minum terlalu banyak... 184 00:10:31,150 --> 00:10:35,112 Serta berdansa dengan temanku, dan itulah yang Ibu lakukan. 185 00:10:35,195 --> 00:10:37,698 Sejak kapan berdansa adalah kejahatan? 186 00:10:37,781 --> 00:10:41,285 Jika begitu, Ibu dan ayahmu sudah dipenjara saat kuliah. 187 00:10:41,369 --> 00:10:43,204 Kami minum terlalu banyak saat kuliah. 188 00:10:44,705 --> 00:10:47,417 Thanksgiving lalu, Ibu pingsan di hadapan orang tua Michael. 189 00:10:47,500 --> 00:10:49,168 Itu disebut tidur sejenak. 190 00:10:49,252 --> 00:10:51,796 Kau tahu Ibu sibuk sepanjang pekan. 191 00:10:51,880 --> 00:10:55,425 Aku harus buat dua lusin labu kecil yang diisi puding jagung. 192 00:10:55,508 --> 00:10:57,469 Lalu mengemudi sambil mabuk. 193 00:10:57,552 --> 00:11:00,389 Ibu menyenggol mobil itu. Menyenggol. 194 00:11:00,472 --> 00:11:02,683 Tidak ada kerusakan. Tidak ada yang terluka. 195 00:11:02,766 --> 00:11:05,477 Kebetulan dia adalah polisi negara bagian bodoh itu. 196 00:11:06,603 --> 00:11:08,397 Saat itu Ibu minum dan mengemudi. 197 00:11:08,480 --> 00:11:13,194 Pikirmu hanya Ibu yang mengemudi pulang dari rumah Mamie malam itu? 198 00:11:13,277 --> 00:11:16,072 Kau akan pergi ke semua rumah mereka setelah ini? 199 00:11:16,155 --> 00:11:19,784 Hildy, langkah pertama adalah mengakui kau punya masalah. 200 00:11:19,867 --> 00:11:24,455 Aku salah satu dari 50 pemilik bisnis terbaik di Massachusetts. 201 00:11:24,539 --> 00:11:26,416 Apa itu terdengar seperti masalah untukmu? 202 00:11:26,499 --> 00:11:28,335 Hentikan itu, Ibu! 203 00:11:28,418 --> 00:11:30,587 Para klien mengajukan pertanyaan. 204 00:11:33,924 --> 00:11:35,550 Maaf, Bu. 205 00:11:35,634 --> 00:11:36,677 Jika Ibu tak mendapat bantuan... 206 00:11:36,760 --> 00:11:39,179 Michael dan aku tak bisa membiarkan Ibu menemani Lottie lagi. 207 00:11:46,145 --> 00:11:48,314 Aku bisa membawamu malam ini, Hildy. 208 00:11:52,568 --> 00:11:54,612 Jadi, aku membiarkan mereka mengutusku pergi. 209 00:11:56,155 --> 00:12:00,285 Aku berpikir sayang sekali putriku tidak pernah bertemu ibuku... 210 00:12:00,368 --> 00:12:03,455 Karena dengan begitu mereka akan tahu seperti apa alkoholik sebenarnya. 211 00:12:08,460 --> 00:12:10,587 Hildy Good. 212 00:12:10,671 --> 00:12:11,755 Peter. 213 00:12:11,838 --> 00:12:13,507 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 214 00:12:13,590 --> 00:12:15,384 Elise, kami tak melihatmu cukup lama. 215 00:12:15,467 --> 00:12:18,220 Aku berusaha keras menghindari hal semacam ini. 216 00:12:18,304 --> 00:12:21,390 - Aku suka kacamata barumu. - Ini tidak baru. 217 00:12:21,474 --> 00:12:24,101 Rebecca McAllister, ini Peter dan Elise Newbold. 218 00:12:24,185 --> 00:12:26,854 Peter tumbuh di sini, tapi kini mereka tinggal di Cambridge. 219 00:12:26,938 --> 00:12:28,940 Ya, kami datang setiap akhir pekan. 220 00:12:29,023 --> 00:12:31,734 - Rebecca dari Boston. - Lewat Brasil. 221 00:12:31,818 --> 00:12:33,403 Sebenarnya aku tumbuh di seluruh dunia. 222 00:12:33,486 --> 00:12:35,989 Aku bertemu suamiku di pesawat. Itu dia. 223 00:12:36,072 --> 00:12:38,074 - Hai, Hildy. - Brian, apa kabar? 224 00:12:38,158 --> 00:12:40,285 Sangat haus. 225 00:12:40,368 --> 00:12:43,830 Hildy dan aku dulu mengasuh dr. Newbold. 226 00:12:43,914 --> 00:12:47,042 Mamie Lang, salah satu teman lamaku. 227 00:12:47,125 --> 00:12:49,420 Kami jarang bertemu belakangan ini. 228 00:12:49,503 --> 00:12:53,299 Seharusnya kau melihat dia melompat dengan celana pendek kecil. 229 00:12:53,382 --> 00:12:55,426 - Astaga. - Saat itu usiaku delapan tahun. 230 00:12:55,509 --> 00:12:58,054 Peter adalah psikiater residen kami. 231 00:12:58,137 --> 00:12:59,931 Kuhabiskan sebagian besar pekan di McLean... 232 00:13:00,014 --> 00:13:02,183 Lalu aku praktik di sini selama dua hari sepekan. 233 00:13:02,266 --> 00:13:04,477 Wendover membuatnya sangat sibuk. 234 00:13:04,560 --> 00:13:05,603 Masalah emosi. 235 00:13:05,687 --> 00:13:10,442 Hildy, Carl dan aku senang kau bisa hadir di pesta kecil kami. 236 00:13:12,110 --> 00:13:14,404 Ada dua ratu lahan yasan di sini. 237 00:13:14,488 --> 00:13:16,281 Apa kota ini cukup besar untuk mereka berdua? 238 00:13:20,661 --> 00:13:23,330 Apa seharusnya kalian berduel? 239 00:13:24,373 --> 00:13:25,958 Aku suka tidur di pagi hari. 240 00:13:28,043 --> 00:13:31,630 Bukankah keluarga McAllister itu tambahan bagus untuk Wendover? 241 00:13:31,714 --> 00:13:32,924 Menyenangkan. 242 00:13:34,175 --> 00:13:36,803 Bagaimana kabarmu? 243 00:13:36,886 --> 00:13:38,638 Kurasa kabarku baik-baik saja. 244 00:13:39,931 --> 00:13:43,393 Carl, para pelayan tidak berkeliling. Katakan sesuatu. 245 00:13:44,477 --> 00:13:47,981 Aku sangat bangga padamu, Hildy. 246 00:13:48,064 --> 00:13:51,651 Sangat bangga. 247 00:13:51,735 --> 00:13:54,738 Aku dapat terlalu banyak pujian seperti itu belakangan ini. 248 00:13:59,576 --> 00:14:03,205 Itu benar. Brian merasa aku bisa menghancurkan benda dengan pikiranku. 249 00:14:03,289 --> 00:14:08,211 Itu kimia tubuhnya, listrik statis, atau semacamnya... 250 00:14:08,294 --> 00:14:10,838 Tapi setiap kali kubelikan arloji, arloji itu rusak. 251 00:14:10,922 --> 00:14:12,757 Rolex, Cartier, tidak berpengaruh. 252 00:14:12,840 --> 00:14:14,467 Brian merasa aku penyihir. 253 00:14:14,551 --> 00:14:16,970 Kurasa mungkin istrimu hanya sial dengan arloji. 254 00:14:17,053 --> 00:14:18,555 Kau tahu siapa yang penyihir? 255 00:14:20,682 --> 00:14:22,851 Aku tahu aku menyukaimu karena suatu alasan. 256 00:14:22,934 --> 00:14:27,189 - Buyutnya... - Generasi kedelapan. 257 00:14:27,272 --> 00:14:28,607 Leluhurku Sarah Good... 258 00:14:28,690 --> 00:14:32,194 Adalah salah satu penyihir tertuduh pertama di Salem. 259 00:14:32,277 --> 00:14:33,696 Hildy bisa membaca pikiran. 260 00:14:33,779 --> 00:14:35,614 Kau bisa membaca pikiran Brian? 261 00:14:35,698 --> 00:14:38,784 Pasti ada hal lain di situ selain dana lindung nilai. 262 00:14:38,868 --> 00:14:40,453 Kurasa dia memberiku terlalu banyak pujian. 263 00:14:40,536 --> 00:14:42,705 Lakukan, Hildy. 264 00:14:42,788 --> 00:14:46,167 Baiklah, tapi hanya jika kau berjanji tak akan menggantungku. 265 00:14:50,797 --> 00:14:52,841 Brian. 266 00:14:52,924 --> 00:14:54,217 Ulurkan tanganmu. 267 00:15:02,768 --> 00:15:03,977 Sekarang... 268 00:15:05,771 --> 00:15:09,900 Kuminta kau memikirkan sesuatu yang terjadi di masa lalu, kenangan. 269 00:15:09,984 --> 00:15:12,153 Aku akan memberimu beberapa pertanyaan. 270 00:15:12,236 --> 00:15:15,197 Cobalah untuk tidak mengangguk atau bocorkan apa pun dengan matamu. 271 00:15:15,281 --> 00:15:16,782 Aku punya wajah tanpa ekspresi. 272 00:15:16,866 --> 00:15:18,159 Kini tataplah aku. 273 00:15:18,242 --> 00:15:20,536 Cobalah untuk tidak berkedip, jangan mengangguk. 274 00:15:20,620 --> 00:15:21,996 Dan pikirkan... 275 00:15:25,125 --> 00:15:27,043 Ini kenangan bahagia. 276 00:15:27,127 --> 00:15:29,754 Dari masa kecilmu. 277 00:15:29,838 --> 00:15:31,006 Tidak. 278 00:15:31,089 --> 00:15:33,258 - Jangan mengangguk. - Aku tidak mengangguk. 279 00:15:33,341 --> 00:15:35,844 - Aku tak melihatnya mengangguk. - Dia mengangguk dengan matanya. 280 00:15:36,887 --> 00:15:39,223 Itu bukan hari biasa. 281 00:15:39,306 --> 00:15:43,310 Itu hari yang istimewa, hari Natal. 282 00:15:43,394 --> 00:15:46,647 Tidak, bukan hari Natal. Itu... 283 00:15:46,731 --> 00:15:48,441 Itu ulang tahunmu. 284 00:15:48,524 --> 00:15:51,277 - Kau hebat. - Berhentilah membantuku. 285 00:15:52,320 --> 00:15:57,283 Itu saat kau masih kecil. Saat itu usiamu sembilan tahun? 286 00:15:58,701 --> 00:16:00,328 Tidak. 287 00:16:00,412 --> 00:16:02,163 Kurasa usiamu sepuluh tahun. 288 00:16:03,707 --> 00:16:07,085 Itu sesuatu yang diberikan padamu, sebuah hadiah. 289 00:16:08,211 --> 00:16:10,422 Coba ingat di mana kau berada saat pertama kali melihatnya. 290 00:16:10,505 --> 00:16:14,051 Kau tak berada di dalam rumah. Kau berada di luar. 291 00:16:14,134 --> 00:16:17,555 Kau dipandu keluar dan melihat... 292 00:16:17,638 --> 00:16:21,976 Sepeda kuning yang diberi orang tuamu untuk ulang tahun kesepuluh. 293 00:16:22,059 --> 00:16:24,145 - Astaga. - Itu terjadi setiap saat. 294 00:16:24,228 --> 00:16:27,523 - Aku merinding. - Itu aneh. 295 00:16:27,607 --> 00:16:29,984 Itu bahkan bukan kenangan utama bagiku. 296 00:16:30,068 --> 00:16:32,612 Dia menyuruhmu untuk memikirkannya. 297 00:16:32,695 --> 00:16:36,032 Bukan begitu, Hildy? Omong-omong, secara brilian. 298 00:16:36,116 --> 00:16:38,660 Kau keberatan jika kucoba analisis yang baru kau lakukan? 299 00:16:38,743 --> 00:16:40,036 Silakan saja. 300 00:16:40,120 --> 00:16:44,458 Baik, hal pertama yang kuperhatikan adalah beberapa hal sugestif. 301 00:16:44,541 --> 00:16:48,087 Kau bilang, "Aku akan memberimu beberapa pertanyaan." 302 00:16:48,170 --> 00:16:49,546 Hadiah. 303 00:16:49,630 --> 00:16:51,632 Lalu kau mengatakan beberapa kali... 304 00:16:51,715 --> 00:16:55,177 "Jangan memberi tahu apa pun. Ulurkan tanganmu." 305 00:16:55,261 --> 00:17:00,141 Jadi, kau sarankan agar dia mengingat kenangan tentang hadiah. 306 00:17:00,224 --> 00:17:01,809 Aku pasti sangat cerdas. 307 00:17:01,893 --> 00:17:05,063 Lalu dilanjutkan dengan strategi penipuan psikologis. 308 00:17:05,146 --> 00:17:06,773 Ada lebih daripada itu. 309 00:17:06,856 --> 00:17:09,693 Aku sudah sering melihatnya. 310 00:17:09,776 --> 00:17:11,486 Bersulang untukmu, Hildy Good. 311 00:17:11,570 --> 00:17:13,530 Untuk para penyihir Wendover. 312 00:17:14,948 --> 00:17:16,533 Untuk Hildy. 313 00:17:30,756 --> 00:17:32,300 Halo, semuanya. 314 00:17:32,383 --> 00:17:36,637 Halo, anjing-anjing betinaku. Apa kabar? 315 00:17:53,530 --> 00:17:57,034 Kebun Anggur Elmay 316 00:18:04,125 --> 00:18:08,880 Putri-putriku tahu aku tidak pernah minum sebelum pukul 17.00. 317 00:18:08,963 --> 00:18:10,214 Tidak pernah. 318 00:18:10,298 --> 00:18:12,926 Alkoholik minum di siang hari. 319 00:18:13,009 --> 00:18:14,928 Mereka banyak minum. 320 00:18:15,011 --> 00:18:16,554 Mereka minum sendirian. 321 00:18:18,890 --> 00:18:21,268 Aku tidak pernah minum sendirian. 322 00:18:22,477 --> 00:18:24,146 Sebelum rehab. 323 00:18:26,315 --> 00:18:30,069 Aku selalu butuh miras untuk merasa tenang. 324 00:18:30,152 --> 00:18:31,570 Itu saja. 325 00:18:36,742 --> 00:18:40,121 Anak-anak, merlot ini luar biasa. 326 00:18:42,457 --> 00:18:46,210 Scott selalu bilang aku harus berhenti setelah minuman ketigaku. 327 00:18:46,294 --> 00:18:48,254 Itu saat kau mulai tidak terkendali. 328 00:18:48,338 --> 00:18:50,340 Apa maksudmu? 329 00:18:50,423 --> 00:18:54,344 Tiga minuman adalah saat aku mulai merasa terkendali. 330 00:19:01,268 --> 00:19:03,353 Siapa yang ingin berenang? 331 00:19:03,437 --> 00:19:08,818 Apa kau mau pergi? Ya, kau ingin aku pergi. 332 00:19:08,901 --> 00:19:10,444 Ayo pergi. 333 00:19:13,990 --> 00:19:16,534 Kedua putriku merasa ini menyedihkan. 334 00:19:18,453 --> 00:19:20,330 Tapi aku bahagia. 335 00:19:20,413 --> 00:19:21,998 Baiklah, ayo. 336 00:19:22,081 --> 00:19:24,584 Ya, anjing yang baik. 337 00:19:31,299 --> 00:19:33,844 Ayolah, Jake. Tidak apa-apa, Sayang. 338 00:19:33,927 --> 00:19:37,055 - Tidak! - Patch! 339 00:19:37,139 --> 00:19:40,184 Jake sayang. Kondisinya sangat buruk. 340 00:19:40,267 --> 00:19:42,520 - Tidak! - Jake. 341 00:19:42,603 --> 00:19:44,772 Hentikan. Tidak apa-apa. 342 00:19:44,855 --> 00:19:47,692 Tidak apa-apa. Mengerti? 343 00:19:47,775 --> 00:19:49,569 Kau mau menonton acara? 344 00:19:50,653 --> 00:19:52,113 Ya? 345 00:19:52,196 --> 00:19:54,574 Aku melihat ini dan memikirkan Jake. 346 00:19:57,327 --> 00:20:00,413 - Hei, Hildy. - Hei, Patch. 347 00:20:00,497 --> 00:20:02,582 - Hei, Cassie. - Terima kasih. 348 00:20:03,834 --> 00:20:05,377 Astaga. 349 00:20:06,670 --> 00:20:12,259 Kami harus pindahkan kunci pekan lalu karena Jake bisa keluar. 350 00:20:12,342 --> 00:20:14,762 Kami butuh dua jam untuk mencarinya. 351 00:20:14,845 --> 00:20:16,597 Ternyata dia berada di halaman Bob Crandall... 352 00:20:16,680 --> 00:20:18,933 Hanya menatap traktor. 353 00:20:19,016 --> 00:20:20,685 Aku punya kabar baik. 354 00:20:20,768 --> 00:20:22,979 Aku punya calon pembeli. 355 00:20:23,062 --> 00:20:25,481 Strategi merenovasi rumah setelah pembelian tidak berhasil. 356 00:20:25,565 --> 00:20:27,191 Rumah ini tampak bagus dari jalan... 357 00:20:27,275 --> 00:20:30,904 Tapi kita butuh perbaikan di dalamnya. 358 00:20:30,987 --> 00:20:33,740 Aku mau melakukan itu, tapi Patch sudah melakukan tiga pekerjaan. 359 00:20:33,823 --> 00:20:36,868 - Dia tak punya waktu. - Makanya kupanggil Frank Getchell. 360 00:20:36,952 --> 00:20:39,746 Getchell? Kami tak mampu membayar salah satu kru Frank. 361 00:20:39,830 --> 00:20:41,581 Aku sendiri yang akan membayar Frankie. 362 00:20:41,665 --> 00:20:43,375 Tidak, aku tak mau menerima uangmu. 363 00:20:43,458 --> 00:20:46,795 Cassie, aku juga ingin menjual rumah ini sepertimu. 364 00:20:46,879 --> 00:20:49,506 Kau bisa membayarku kembali saat kita berhasil. 365 00:20:49,590 --> 00:20:51,342 Sekarang... 366 00:20:51,425 --> 00:20:54,345 Menurutmu ada apa di bawah karpet itu? 367 00:20:54,428 --> 00:20:56,806 Noda menjijikkan. Entahlah, Hildy. 368 00:21:12,489 --> 00:21:14,408 Hei, Hildy. 369 00:21:14,491 --> 00:21:16,076 Kau mengambil jalan masuk yang salah? 370 00:21:16,159 --> 00:21:19,830 Aku ingin menelepon, tapi kita tahu kau tak menjawab teleponmu. 371 00:21:19,913 --> 00:21:21,582 Sudah pulih dari semalam? 372 00:21:22,666 --> 00:21:24,293 Semalam. 373 00:21:32,885 --> 00:21:35,138 Cukup dingin untuk berenang di tengah malam. 374 00:21:38,141 --> 00:21:40,935 - Selamat malam, Hil. - Frank. 375 00:21:41,019 --> 00:21:44,231 Kau mengejutkanku. Apa yang kau lakukan di sini? 376 00:21:44,314 --> 00:21:46,775 Aku coba memancing. 377 00:21:46,858 --> 00:21:48,735 Kau memata-mataiku. 378 00:21:48,819 --> 00:21:51,530 Aku datang untuk mencari ketenangan. 379 00:21:51,613 --> 00:21:53,031 Aku malah melihat hal buruk. 380 00:21:53,115 --> 00:21:55,200 Membawa kembali kenangan indah? 381 00:21:55,284 --> 00:21:58,245 Kau tampak hebat, Hil. Terima kasih untuk pertunjukannya. 382 00:22:02,083 --> 00:22:04,335 Air paling hangat di musim ini, Frank. 383 00:22:04,418 --> 00:22:05,753 Kau tahu itu. 384 00:22:05,837 --> 00:22:07,213 Suhu air semalam adalah 14 derajat. 385 00:22:07,296 --> 00:22:09,424 Aku butuh perbaikan di rumah keluarga Dwight. 386 00:22:09,507 --> 00:22:11,050 Dinding kering perlu ditambal... 387 00:22:11,134 --> 00:22:13,636 Seluruh rumah itu perlu dicat, membongkar karpet lama. 388 00:22:13,720 --> 00:22:17,766 Semua tukangku sedang bekerja di Manchester pekan ini. 389 00:22:17,849 --> 00:22:20,393 - Semua pegawaimu? - Ya. Pekerjaan besar. 390 00:22:20,477 --> 00:22:24,106 Seorang ahli bioteknologi kaya ingin memindahkan kolam renangnya. 391 00:22:24,189 --> 00:22:25,774 Keluarga Dwight akan pindah ke Newton. 392 00:22:25,858 --> 00:22:27,526 Mereka menemukan sekolah bagus di sana untuk Jake... 393 00:22:27,609 --> 00:22:29,445 Tapi mereka harus menjual rumah mereka lebih dulu. 394 00:22:29,528 --> 00:22:32,489 Maaf, waktunya tidak tepat. 395 00:22:32,573 --> 00:22:35,659 Lupakan saja aku bertanya. Aku akan mencari orang lain. 396 00:22:38,996 --> 00:22:40,248 Hildy. 397 00:22:42,250 --> 00:22:44,961 Aku akan pergi ke sana nanti, melihat apa kebutuhan mereka. 398 00:22:45,044 --> 00:22:46,796 Mungkin aku bisa menyisihkan beberapa tukang. 399 00:22:46,880 --> 00:22:50,717 Itu bagus. Patch dan Cassie butuh bantuan. 400 00:22:50,800 --> 00:22:52,928 Ahli bioteknologi itu berengsek. 401 00:22:53,011 --> 00:22:54,846 Kolam renang sudah tampak bagus di tempatnya. 402 00:22:56,431 --> 00:22:59,184 Pasti menyenangkan untuk sekaya itu. 403 00:22:59,268 --> 00:23:01,145 Sepertinya kau cukup sukses, Hildy. 404 00:23:03,939 --> 00:23:05,357 Jadi, kita bertemu di pantai? 405 00:23:05,441 --> 00:23:07,067 Aku akan mengenakan parka. 406 00:23:09,028 --> 00:23:13,282 Yang benar saja. Semua itu klienku. 407 00:23:13,366 --> 00:23:15,326 Kendall, Hildy ada di sini? 408 00:23:15,409 --> 00:23:16,494 Aku tidak... 409 00:23:18,204 --> 00:23:19,956 Peter Newbold datang menemuimu. 410 00:23:20,039 --> 00:23:23,543 - Kau ingin aku mengusirnya? - Tidak, Kendall. Terima kasih. 411 00:23:23,626 --> 00:23:25,712 Peter, masuklah. 412 00:23:27,589 --> 00:23:29,341 Apa waktunya tidak tepat? 413 00:23:29,424 --> 00:23:32,344 Sama sekali tidak. Ada yang bisa kubantu? 414 00:23:32,427 --> 00:23:34,805 Kau mungkin butuh penyewa baru di lantai atas. 415 00:23:34,888 --> 00:23:37,516 Aku mendapat pekerjaan penting di San Francisco. 416 00:23:37,599 --> 00:23:39,935 Jauh sekali dari Wendover. 417 00:23:40,019 --> 00:23:41,937 Mungkin menyenangkan untuk praktik kedokteran di suatu tempat... 418 00:23:42,021 --> 00:23:45,399 Di mana tak ada yang pernah melihatku saat kecil. 419 00:23:45,483 --> 00:23:48,236 Kakimu seperti dua tusuk gigi kecil. 420 00:23:50,363 --> 00:23:53,199 Itu berarti kau dan Elise akan menjual rumah? 421 00:23:53,283 --> 00:23:56,286 Ya, jika aku diterima bekerja. 422 00:23:56,369 --> 00:24:00,373 Aku bersedia melihat rumahmu. Memberimu ide seberapa nilainya. 423 00:24:00,457 --> 00:24:04,628 Aku ingat ayahmu duduk di sini. Tempat bertenggernya. 424 00:24:04,711 --> 00:24:07,214 Dia bisa cukup mengintimidasi. 425 00:24:08,590 --> 00:24:10,342 Semua pasiennya suka padanya. 426 00:24:11,969 --> 00:24:13,888 Aku bisa menyusuri sebuah rumah satu kali... 427 00:24:13,971 --> 00:24:15,723 Dan tahu lebih banyak tentang penghuninya... 428 00:24:15,806 --> 00:24:20,144 Dibanding yang diketahui psikiater seperti Peter dalam sesi setahun. 429 00:24:20,227 --> 00:24:22,313 Aku suka rumah yang tampak dihuni. 430 00:24:25,775 --> 00:24:28,570 Keausan umum adalah tanda yang sehat. 431 00:24:32,032 --> 00:24:36,411 Rumah yang terlalu bersih menunjukkan tentang perselisihan rumah tangga... 432 00:24:36,495 --> 00:24:39,247 Seperti rumah yang berantakan. 433 00:24:39,331 --> 00:24:44,002 Alkoholik, penimbun, orang rakus, orang depresi. Semuanya. 434 00:24:44,086 --> 00:24:47,798 Aku bisa melihat semuanya di tepi sarang mereka yang usang. 435 00:24:47,881 --> 00:24:50,509 - Aku akan membuat perbandingan. - Baiklah. 436 00:24:50,593 --> 00:24:54,555 Asal kau tahu, aku tak membahas ini dengan siapa pun. 437 00:24:54,639 --> 00:24:56,599 Aku tak akan memberi tahu siapa pun. 438 00:24:56,682 --> 00:24:59,686 - Hantu pun tidak. - Terima kasih, Hildy. 439 00:25:03,022 --> 00:25:06,818 Ini salah satu kebenaran menyedihkan dengan menjadi agen perumahan. 440 00:25:06,901 --> 00:25:08,987 Perceraian baik untuk bisnis. 441 00:25:24,503 --> 00:25:26,130 Lihat ini. 442 00:25:26,213 --> 00:25:30,051 Nenek akan menaruh segala macam barang aneh... 443 00:25:30,134 --> 00:25:33,054 Di dalam cangkir. Silakan. 444 00:25:33,137 --> 00:25:35,932 Andai nenek ada untuk bermain dengan kami saat kecil. 445 00:25:37,684 --> 00:25:39,769 Nenekmu tidak melakukan hal seperti ini. 446 00:25:41,062 --> 00:25:43,481 Dia jelas mengalami depresi klinis. 447 00:25:43,565 --> 00:25:46,318 Tak ada yang pernah menggunakan kata itu saat kami tumbuh. 448 00:25:48,487 --> 00:25:50,531 Ayolah, Bu. Kenapa Ibu menolak membahasnya? 449 00:25:50,614 --> 00:25:52,616 Ibu membahasnya. 450 00:25:52,699 --> 00:25:54,576 Kau tahu, begitulah situasinya. 451 00:25:54,660 --> 00:25:57,371 Jika suasana hati nenekmu buruk, kami pergi keluar. 452 00:25:57,454 --> 00:25:59,707 Itulah yang dilakukan anak-anak saat itu. 453 00:25:59,790 --> 00:26:01,876 Benar, masa lalu yang indah. 454 00:26:01,959 --> 00:26:04,337 Ibu tumbuh dengan baik. 455 00:26:04,420 --> 00:26:08,675 Jadi, kenapa dia ada di sini, bukan di Klub Pantai Anawam? 456 00:26:12,095 --> 00:26:14,681 Kuyakin dia ingin bertemu dengan beberapa orang. 457 00:26:14,764 --> 00:26:16,933 Dia tidak datang menyapa. 458 00:26:17,017 --> 00:26:18,310 Si dinosaurus mampu. 459 00:26:18,393 --> 00:26:20,479 - Rebecca. - Hai. 460 00:26:20,562 --> 00:26:23,190 - Kau sudah bertemu Cassie Dwight? - Belum. 461 00:26:23,273 --> 00:26:25,943 Hei, aku istri Patch Dwight. 462 00:26:26,026 --> 00:26:27,986 Dia yang mengurus pipa ledeng untuk renovasimu. 463 00:26:28,070 --> 00:26:31,282 Ya, Patch bekerja dengan baik untuk kami. 464 00:26:31,365 --> 00:26:34,368 - Siapa bocah tampan ini? - Ini putraku Jake. 465 00:26:34,452 --> 00:26:35,703 Hai. 466 00:26:35,786 --> 00:26:37,788 Kami di sini hampir setiap sore jika tidak hujan. 467 00:26:37,872 --> 00:26:42,001 - Sebaiknya kau ikut bergabung. - Dengan senang hati. Terima kasih. 468 00:26:42,085 --> 00:26:44,837 - Jake. Sayang. - Itu truk milikku! 469 00:26:44,921 --> 00:26:47,048 - Trukku! - Maaf. Dia suka truk. 470 00:26:47,132 --> 00:26:48,925 Tidak apa-apa. Bagaimana jika kita bergiliran saja? 471 00:26:49,009 --> 00:26:51,595 - Rebecca, jangan sentuh... - Tak apa-apa, Sayang. 472 00:26:51,678 --> 00:26:54,598 Tidak! 473 00:26:54,681 --> 00:26:56,725 - Jake autis. - Maaf, aku tak tahu. 474 00:26:56,808 --> 00:26:58,268 - Dia tak terlihat... - Terlihat apa? 475 00:26:58,352 --> 00:27:01,188 Cassie, Rebecca bertemu Jake untuk pertama kalinya. 476 00:27:01,271 --> 00:27:02,606 Tidak terlihat apa? 477 00:27:05,317 --> 00:27:08,237 - Ibu, itu trukku! - Ibu tahu, Sayang. 478 00:27:08,320 --> 00:27:10,907 Ibu, aku ingin trukku! 479 00:27:10,990 --> 00:27:13,618 Rebecca, aku minta maaf. 480 00:27:13,701 --> 00:27:16,454 Ini bukan kesalahanmu, Hildy. 481 00:27:16,537 --> 00:27:17,956 Cassie mengalami banyak tekanan. 482 00:27:18,039 --> 00:27:20,959 Aku bersedia kembali ke sini denganmu kapan pun. 483 00:27:21,042 --> 00:27:23,044 Itu tadi buruk. 484 00:27:37,601 --> 00:27:39,436 - Hei! - Hei juga. 485 00:27:39,520 --> 00:27:40,896 Maaf, Hildy. 486 00:27:42,398 --> 00:27:43,733 Perbaikannya lancar. Bagaimana menurutmu? 487 00:27:43,816 --> 00:27:46,110 Menurutku kita seharusnya membahas anggaran. 488 00:27:46,194 --> 00:27:47,236 Wastafel ini gratis. 489 00:27:47,320 --> 00:27:49,906 Ada goresan kecil di dalamnya, jadi pembangun tidak mau. 490 00:27:49,989 --> 00:27:52,951 Wastafel ini akan pas, dan Patch bisa mengurus pipanya. 491 00:27:53,034 --> 00:27:55,912 Perlengkapan akan datang besok. Semuanya akan lancar. 492 00:27:55,995 --> 00:27:57,706 Dan kulkasnya? 493 00:27:57,789 --> 00:27:58,873 Mesin pencuci piring? 494 00:27:58,957 --> 00:28:00,959 Aku punya barang yang tak terpakai. 495 00:28:02,335 --> 00:28:05,088 Kupikir semua tukangmu melakukan pekerjaan lain. 496 00:28:05,172 --> 00:28:07,716 Sudah kuatur. Tidak masalah. 497 00:28:09,218 --> 00:28:10,928 Aku meminta bantuan orang yang tepat, ya? 498 00:28:11,011 --> 00:28:12,763 Tunggu sampai kau melihat tagihannya. 499 00:28:14,932 --> 00:28:17,435 - Terima kasih, Frank. - Ya. 500 00:28:19,979 --> 00:28:23,816 Ada waktu dalam hidupku saat aku mencintai Frankie Getchell. 501 00:28:25,151 --> 00:28:27,779 Kau juga akan begitu jika bisa melihatnya. 502 00:28:28,822 --> 00:28:30,865 Semua temanku begitu. 503 00:28:30,949 --> 00:28:34,202 Saat itu musim panas sebelum kuliah. 504 00:28:34,286 --> 00:28:36,079 Dia mengajariku berlayar. 505 00:28:37,581 --> 00:28:41,126 Dia membangun kembali seluruh perahu ini sendiri. 506 00:28:41,210 --> 00:28:44,463 Dinamai seperti leluhurku yang dikenal kejam. 507 00:28:47,132 --> 00:28:49,301 Yang baginya cukup romantis. 508 00:28:50,720 --> 00:28:54,307 Frankie adalah cinta pertamaku. 509 00:28:54,390 --> 00:28:58,478 Aku menangis sampai ke U-Mass di musim gugur itu. 510 00:28:58,561 --> 00:29:01,231 Frank bergabung dengan AD... 511 00:29:01,314 --> 00:29:03,566 Dan aku bertemu Scott. 512 00:29:03,650 --> 00:29:06,403 Dia dulu sangat necis. 513 00:29:06,486 --> 00:29:09,698 Memperkenalkan aku ke dunia linen dengan hitungan benang tinggi... 514 00:29:09,781 --> 00:29:12,075 Dan anggur yang enak. 515 00:29:18,207 --> 00:29:19,917 Aku memang rindu berlayar. 516 00:29:29,218 --> 00:29:32,639 Sungguh? Harga secangkir kopi 4,50 dolar? 517 00:29:35,225 --> 00:29:37,644 Kau tahu? Aku tak jadi pesan. 518 00:29:39,604 --> 00:29:41,022 Penipuan besar. 519 00:29:42,482 --> 00:29:44,359 Hildy, apa kabar? 520 00:29:45,610 --> 00:29:50,115 Aku merasa sedikit terkejut dengan harga secangkir kopi mereka. 521 00:29:50,199 --> 00:29:51,700 Tapi rasa kopinya enak. 522 00:29:51,784 --> 00:29:53,994 Harga yang adil. Mikrolot organik. 523 00:29:54,078 --> 00:29:57,081 Kau sungguh bisa merasakan campuran vanilanya. 524 00:29:57,164 --> 00:29:59,792 Dari mana kau dapat empat dolar untuk kopi, Henry? 525 00:29:59,875 --> 00:30:01,460 Aku meminumnya sangat lambat. 526 00:30:01,544 --> 00:30:03,129 Baiklah, Henry. Semoga harimu indah. 527 00:30:03,212 --> 00:30:05,089 Kau juga, Hildy. Tenang saja. 528 00:30:05,173 --> 00:30:06,799 Mungkin kita akan bertemu di pertemuan lain kali. 529 00:30:06,883 --> 00:30:09,886 Kau mengenalku, Henry. Aku tak suka bergabung di organisasi. 530 00:30:09,969 --> 00:30:11,888 Kami sampai lebih awal dan sedikit melihat-lihat. 531 00:30:11,971 --> 00:30:15,684 Ya, tempat ini bagus. Menjual latte chai yang enak. 532 00:30:15,767 --> 00:30:18,228 - Seni busa yang bagus. - Aku dapat burung hantu yang lucu. 533 00:30:18,311 --> 00:30:19,521 Dan aku mendapat panda. 534 00:30:19,604 --> 00:30:22,065 Pernah baca tentang panda yang lahir di Kebun Binatang Providence? 535 00:30:22,149 --> 00:30:24,818 Tambahan yang bagus untuk kota kami, bukan? 536 00:30:24,902 --> 00:30:26,570 Sebaiknya kita pergi ke rumah keluarga Dwight. 537 00:30:26,653 --> 00:30:29,573 - Jangan kerja terlalu keras, Hildy. - Tidak akan, Henry. 538 00:30:29,657 --> 00:30:31,492 Aku juga tahu kau tak akan begitu. 539 00:30:50,387 --> 00:30:53,890 Rumah keluarga Dwight sudah terjual. Kirim tagihannya padaku. 540 00:30:53,974 --> 00:30:55,434 Peluk dan cium, Hildy 541 00:30:56,435 --> 00:30:59,021 Masa bodoh dengan gelas ini. Malam ini istimewa. 542 00:30:59,104 --> 00:31:01,941 Malam ini adalah perayaan. 543 00:31:07,697 --> 00:31:08,948 Bersulang. 544 00:31:23,755 --> 00:31:25,257 Astaga, Kendall. 545 00:31:26,383 --> 00:31:28,301 Ini properti yang keliru. 546 00:31:28,385 --> 00:31:30,053 Itu terjual empat tahun lalu. 547 00:31:30,137 --> 00:31:34,350 Kalian semua, aku tahu saat kembali dari rehabilitasi... 548 00:31:34,433 --> 00:31:38,437 Aku berjanji tidak akan pernah mengemudi... 549 00:31:38,521 --> 00:31:43,693 Jika ada setetes alkohol pun di dalam tubuhku. 550 00:31:43,776 --> 00:31:46,696 Tapi aku hampir tidak minum alkohol. 551 00:31:46,779 --> 00:31:48,656 Aku baik-baik saja... 552 00:31:48,740 --> 00:31:51,534 Dan aku akan sangat berhati-hati. 553 00:31:54,371 --> 00:31:55,830 Kita saling mengerti, 'kan? 554 00:31:59,167 --> 00:32:02,004 Baiklah. Ayo tos. 555 00:32:04,548 --> 00:32:06,049 Sampai jumpa 20 menit lagi. 556 00:32:57,270 --> 00:32:58,313 Hildy Good. 557 00:32:58,396 --> 00:33:01,566 Hildy, ini Andy dari Range Rover Pantai Utara. 558 00:33:01,649 --> 00:33:03,109 - Hai, Andy. - Hai. 559 00:33:03,193 --> 00:33:06,696 Aku baru dengar dari Judy di bank, dan mungkin ada kekacauan... 560 00:33:06,780 --> 00:33:09,157 Dengan pembayaran sewamu dan lainnya? 561 00:33:09,241 --> 00:33:12,202 Apa kau serius? Asistenku tidak punya harapan. 562 00:33:12,286 --> 00:33:14,037 Aku akan segera mengatasi ini. 563 00:33:14,121 --> 00:33:16,081 Bagus, kukira ada masalah seperti itu. 564 00:33:16,165 --> 00:33:19,293 Bagaimanapun, cepatlah datang. Model tahun 2023 sangat indah. 565 00:33:19,376 --> 00:33:21,962 Tentu saja. Sampai jumpa. 566 00:33:26,884 --> 00:33:28,427 Aku ingin kehidupanmu. 567 00:33:29,804 --> 00:33:32,640 Aku ingin mengundangmu kemari sejak hari buruk di pantai itu... 568 00:33:32,724 --> 00:33:36,352 Tapi setelah hari itu, kondisiku memburuk. 569 00:33:36,436 --> 00:33:38,355 Aku turut prihatin. 570 00:33:38,438 --> 00:33:40,106 Kondisiku lebih baik sekarang. 571 00:33:40,190 --> 00:33:41,942 Aku mulai kencan dengan Peter Newbold. 572 00:33:43,276 --> 00:33:45,028 Peter adalah pria baik. 573 00:33:45,112 --> 00:33:47,447 Kuyakin dia psikiater yang hebat. 574 00:33:51,160 --> 00:33:56,457 Rencana rahasiaku adalah mengubah rumah kapal menjadi studio. 575 00:33:56,540 --> 00:33:57,917 Apa kau selalu melukis? 576 00:33:58,000 --> 00:34:00,211 Aku kuliah di Universitas Seni Royal. 577 00:34:00,294 --> 00:34:04,632 Bayangkan aku dengan rambut ungu, poni menutupi wajahku. 578 00:34:04,716 --> 00:34:06,801 Merokok, merenung. 579 00:34:13,600 --> 00:34:17,104 Aku sudah buka anggur merah, tapi aku akan buka anggur putih jika kau mau. 580 00:34:19,272 --> 00:34:21,275 Aku sedang mengidap flu. 581 00:34:27,197 --> 00:34:28,949 Lukisanmu indah. 582 00:34:29,033 --> 00:34:30,117 Aku bersyukur. 583 00:34:30,201 --> 00:34:33,663 Aku takut kau mungkin wanita kaya lainnya yang punya hobi. 584 00:34:33,746 --> 00:34:35,289 Kau jujur. 585 00:34:35,373 --> 00:34:39,085 - Aku melukis dari foto. - Aku tahu tempat itu. 586 00:34:39,168 --> 00:34:42,755 - Itu dermaga keluarga Newbold. - Ya. 587 00:34:45,759 --> 00:34:48,887 Aku selalu menyukaimu, Hildy. Aku senang kau datang. 588 00:34:48,970 --> 00:34:50,013 Aku juga. 589 00:34:50,096 --> 00:34:52,641 Aku sangat menantikan pindah ke Wendover... 590 00:34:53,809 --> 00:34:57,229 Lalu kondisiku memburuk. Aku merasa sangat kesepian. 591 00:34:57,312 --> 00:34:58,939 Aku tak bisa menemukan posisiku dalam masyarakat. 592 00:34:59,023 --> 00:35:01,734 Datang ke kota kecil bisa sulit... 593 00:35:01,817 --> 00:35:05,696 Dan kuyakin insiden dengan Cassie tidak membantu. 594 00:35:05,780 --> 00:35:07,949 Itu membuatku mendapat bantuan, jadi di sinilah aku. 595 00:35:08,032 --> 00:35:09,325 Benar sekali. 596 00:35:12,370 --> 00:35:14,747 Hildy Good terlihat cantik. 597 00:35:14,831 --> 00:35:17,834 Henry Barlow, selalu di kursi yang sama. 598 00:35:17,917 --> 00:35:19,711 Jadi, kau berubah pikiran tentang kopi ini? 599 00:35:19,794 --> 00:35:21,379 Aku menemui klien. 600 00:35:21,463 --> 00:35:23,673 Entah bagaimana aku bisa menjual rumah di kota ini... 601 00:35:23,757 --> 00:35:26,385 Sebelum meminum latte kedelai yang terlalu mahal. 602 00:35:26,468 --> 00:35:29,388 Kau sudah lihat rumah yang dibangun oleh Santorelli bersaudara... 603 00:35:29,471 --> 00:35:32,266 Di Gray's Point? Rumah itu sangat indah. 604 00:35:32,349 --> 00:35:35,311 - Apa sudah hampir selesai? - Benar sekali. 605 00:35:35,394 --> 00:35:37,146 Itu sebabnya kau harus datang ke pertemuan. 606 00:35:37,229 --> 00:35:39,398 Orang-orang membocorkan informasi. 607 00:35:39,482 --> 00:35:43,110 Hildy, kudengar kau telah menjual rumah keluarga Dwight. 608 00:35:43,194 --> 00:35:46,322 - Ya, benar. - Itu bagus untukmu. 609 00:35:46,406 --> 00:35:48,658 Itu penjualan yang sulit. 610 00:35:48,741 --> 00:35:51,703 Permisi, aku menemui klien dari California. 611 00:35:51,786 --> 00:35:53,663 Bukankah itu menyenangkan? 612 00:35:55,624 --> 00:35:57,167 Hati-hati, Hildy. 613 00:35:57,250 --> 00:35:59,878 Kau tak akan bisa lolos. Ada terlalu banyak saksi. 614 00:35:59,961 --> 00:36:02,714 Tapi kau akan membantuku membuang jasad, bukan? 615 00:36:02,798 --> 00:36:04,341 Tentu saja, kau tahu itu. 616 00:36:04,424 --> 00:36:07,094 Kita warga asli Wendover harus kompak. 617 00:36:24,904 --> 00:36:27,741 Brian dan aku bertengkar hebat. Aku tak punya tujuan lain. 618 00:36:27,824 --> 00:36:29,576 Aku senang kau datang kemari. 619 00:36:33,163 --> 00:36:36,083 Rumahmu sangat nyaman. 620 00:36:36,166 --> 00:36:40,713 Mantan suamiku, Scott, memilih hampir semua yang kau lihat. 621 00:36:40,796 --> 00:36:42,965 Dia meninggalkanku demi seorang pria. 622 00:36:43,048 --> 00:36:44,675 Itu pasti sangat menyedihkan. 623 00:36:44,758 --> 00:36:47,428 Sebenarnya aku kaget kau tidak tahu. 624 00:36:47,511 --> 00:36:49,805 Rahasia sulit disimpan di kota ini... 625 00:36:49,889 --> 00:36:52,725 Meskipun kami semua berusaha keras. 626 00:36:54,852 --> 00:36:56,145 Mungkin kau juga belum dengar... 627 00:36:56,229 --> 00:37:00,316 Bahwa aku pergi ke rehabilitasi belum lama ini karena minum. 628 00:37:00,400 --> 00:37:02,610 Suami homo akan membuatmu menjadi begitu. 629 00:37:05,405 --> 00:37:07,532 Entah berapa banyak temanku yang pernah melakukan rehab. 630 00:37:07,616 --> 00:37:10,452 Mereka semua baik-baik saja, artinya mereka semua minum. 631 00:37:10,535 --> 00:37:11,578 Bersulang untuk itu. 632 00:37:11,662 --> 00:37:13,580 Mereka tak pernah memberi tahu itu di rehab. 633 00:37:17,918 --> 00:37:20,588 Jadi, katakan padaku. Apa yang terjadi? 634 00:37:20,671 --> 00:37:23,716 Brian baru mengumumkan malam ini... 635 00:37:23,799 --> 00:37:26,093 Bahwa kami akan pergi ke Zurich untuk merayakan Natal. 636 00:37:26,177 --> 00:37:27,470 Dia bahkan tak bertanya padaku. 637 00:37:27,553 --> 00:37:30,014 Zurich? Wanita malang. 638 00:37:30,098 --> 00:37:34,060 Aku tahu itu aneh, tapi aku sering pindah saat kecil. 639 00:37:34,144 --> 00:37:36,521 Aku hanya ingin merayakan Natal di rumah. 640 00:37:36,604 --> 00:37:38,481 Bukan di sanggraloka yang membosankan. 641 00:37:38,565 --> 00:37:42,069 Berpikir siapa dari banyak wanita yang kulihat dari sudut mataku... 642 00:37:42,152 --> 00:37:44,071 Adalah gundik suamiku. 643 00:37:44,154 --> 00:37:48,158 - Itu terjadi? - Aku membuatnya mudah baginya. 644 00:37:48,242 --> 00:37:51,537 Aku ada di sini, dia di Boston sepanjang pekan. 645 00:37:51,620 --> 00:37:53,330 Apa yang kupikirkan? 646 00:37:53,414 --> 00:37:54,540 Dia bodoh. 647 00:37:59,712 --> 00:38:01,506 Aku merasa harus menjelaskan sesuatu. 648 00:38:02,882 --> 00:38:06,302 Mungkin aku membuatmu berpikir bahwa Peter adalah psikiaterku... 649 00:38:06,386 --> 00:38:09,556 Tapi aku hanya konsultasi dengannya beberapa kali. 650 00:38:09,639 --> 00:38:11,099 Dia bukan dokterku. 651 00:38:12,684 --> 00:38:15,145 Rebecca, aku tahu kau dan Peter berkencan. 652 00:38:19,983 --> 00:38:21,735 Baiklah. 653 00:38:21,819 --> 00:38:23,570 Baiklah. 654 00:38:30,327 --> 00:38:31,871 Apa lagi yang kau tahu? 655 00:38:50,015 --> 00:38:51,933 Kau pergi menemuinya. 656 00:38:52,017 --> 00:38:54,645 Lebih dari sekadar beberapa sesi. 657 00:38:57,022 --> 00:39:00,693 Kau mulai berpikir Peter menarik selama semua sesi itu. 658 00:39:00,776 --> 00:39:03,738 Dia sangat cerdas. Dia membuatku tertawa. 659 00:39:03,821 --> 00:39:06,657 Lalu kau tak sengaja bertemu dia di seluruh kota. 660 00:39:06,741 --> 00:39:09,160 Di SPBU, pantai. 661 00:39:09,243 --> 00:39:11,621 Kau memikirkannya, dan dia akan ada di sana. 662 00:39:11,704 --> 00:39:14,415 - Itu terasa seperti takdir. - Ya. 663 00:39:14,499 --> 00:39:17,877 Peter mulai bercerita tentang hidupnya. 664 00:39:17,961 --> 00:39:20,255 Pernikahannya sudah mati bertahun-tahun. 665 00:39:20,338 --> 00:39:23,550 Dia ingin melarikan diri dari sudut kecil dunia ini. 666 00:39:23,633 --> 00:39:25,344 Dia merasa terjebak di sini. 667 00:39:25,427 --> 00:39:27,054 Tertahan. 668 00:39:27,137 --> 00:39:30,599 Bagaimana kau tahu semua ini? 669 00:39:33,102 --> 00:39:37,064 Itu berlaku untuk kebanyakan pria paruh baya, Rebecca. 670 00:39:37,148 --> 00:39:39,650 Dan kebanyakan wanita juga. 671 00:39:39,734 --> 00:39:43,321 Sebenarnya kita semua hampir sama. 672 00:39:45,657 --> 00:39:47,158 Hati-hati. 673 00:39:48,576 --> 00:39:49,911 Aku butuh minum. 674 00:39:53,665 --> 00:39:55,750 - Kau ingin apel? - Tidak. 675 00:39:59,338 --> 00:40:00,756 Aku harus berhenti membuat kudapan untuk Lottie... 676 00:40:00,839 --> 00:40:03,801 Dan menghadapi fakta aku hanya membuat kudapan untuk diriku. 677 00:40:03,884 --> 00:40:08,556 Bagaimana Nenek Nancy sempat menyusun buku tempel konyol ini? 678 00:40:08,639 --> 00:40:09,890 Bersikaplah baik, Bu. 679 00:40:09,974 --> 00:40:12,601 Dia sangat peduli soal itu. 680 00:40:12,685 --> 00:40:15,062 Dia bersikeras kuberikan itu pada Ibu secepatnya. 681 00:40:15,146 --> 00:40:17,899 Dia memilih foto Ibu yang terburuk. 682 00:40:20,401 --> 00:40:21,527 Nenek Adalah Ibu Dengan Lapisan Gula 683 00:40:21,611 --> 00:40:23,613 Astaga. 684 00:40:23,696 --> 00:40:26,616 Jadi, aku kembali melakukan terapi. 685 00:40:26,700 --> 00:40:29,828 Benarkah? Untuk apa? 686 00:40:29,911 --> 00:40:31,955 Kecemasan. 687 00:40:32,038 --> 00:40:33,790 Merasa aku tak bekerja baik di kantor. 688 00:40:33,874 --> 00:40:36,293 Merasa aku tak bekerja baik dengan... 689 00:40:37,461 --> 00:40:39,880 Aku merasa kacau. 690 00:40:39,963 --> 00:40:41,882 Selamat datang di keibuan. 691 00:40:41,966 --> 00:40:45,261 - Kau sudah mencoba martini? - Lucu sekali. 692 00:40:47,888 --> 00:40:48,931 Kabar baik. 693 00:40:49,015 --> 00:40:54,771 Ibu bisa membantu membayar uang prasekolah Lottie. 694 00:40:54,854 --> 00:40:57,398 Kupikir bisnis sedang sepi. 695 00:40:57,482 --> 00:41:00,694 Ibu mengubah situasi itu, seperti biasanya. 696 00:41:01,820 --> 00:41:03,780 Ibu tidak perlu membantu kami. 697 00:41:03,864 --> 00:41:05,240 Ibu mau. 698 00:41:08,118 --> 00:41:11,121 Aku tahu Ibu menolak pelukan... 699 00:41:11,205 --> 00:41:15,084 Tapi aku senang Ibu berhasil. 700 00:41:17,169 --> 00:41:20,214 Datanglah untuk makan malam nanti. Michael membuat ayam lemon. 701 00:41:20,297 --> 00:41:22,174 Itu bagus sekali, Sayang. 702 00:41:22,258 --> 00:41:24,635 Lain kali saja. Ibu sudah punya rencana. 703 00:41:30,350 --> 00:41:34,521 Kedua putriku akan panik jika mereka melihatku sekarang. 704 00:41:34,604 --> 00:41:37,065 Bukankah mereka ingin kau bahagia? 705 00:41:37,148 --> 00:41:40,694 Tidak, mereka ingin aku menjadi tidak merepotkan. 706 00:41:42,487 --> 00:41:46,700 Aku merasa beberapa pekan terakhir ini sangat menyenangkan. 707 00:41:47,785 --> 00:41:51,121 Aku merasa menjadi bagian dari dunia lagi. 708 00:41:51,205 --> 00:41:52,957 Bersulang untuk itu. 709 00:41:53,040 --> 00:41:54,542 Bersulang! 710 00:41:58,963 --> 00:42:01,674 Peter menunjukkan fotomu yang menakjubkan ini. 711 00:42:01,758 --> 00:42:04,385 Kau mengenakan celana pendek dan atasan bikini kuning... 712 00:42:04,469 --> 00:42:06,304 Melompat dari dermaga feri. 713 00:42:08,014 --> 00:42:11,685 Peter selalu berkeliaran dengan kamera kecilnya. 714 00:42:11,768 --> 00:42:14,312 Dia seperti jurnalis foto kota. 715 00:42:14,396 --> 00:42:17,024 Dia juga pandai dalam hal itu. 716 00:42:17,107 --> 00:42:20,444 Ayahnya mengakhiri hal itu. 717 00:42:20,527 --> 00:42:23,739 Dr. Newbold. Dia terdengar seperti cukup kejam. 718 00:42:23,822 --> 00:42:25,699 Kota menyukainya... 719 00:42:25,783 --> 00:42:27,493 Tapi dia bersikap keras pada Peter. 720 00:42:29,078 --> 00:42:32,832 Aku kasihan pada Kacang kecil itu. 721 00:42:32,915 --> 00:42:34,375 Hingga sekarang. 722 00:42:36,669 --> 00:42:40,131 - Tolong jangan memanggilnya Kacang. - Benarkah? 723 00:42:40,215 --> 00:42:41,424 Tidak? 724 00:42:41,508 --> 00:42:45,136 - Itu tidak seksi? - Tidak sama sekali. 725 00:42:45,220 --> 00:42:47,973 Aku tidak memanggilnya Kacang di hadapannya. 726 00:42:48,056 --> 00:42:49,725 Kupanggil dia Dokter Kacang. 727 00:42:59,109 --> 00:43:02,363 Di rehab, banyak orang bicara tentang minum... 728 00:43:02,446 --> 00:43:04,740 Guna mempersiapkan diri untuk suatu kesempatan. 729 00:43:04,824 --> 00:43:05,867 Aku tidak seperti itu. 730 00:43:05,950 --> 00:43:07,910 Aku suka minum. Aku tidak butuh minum. 731 00:43:07,994 --> 00:43:12,040 Tetap saja, Thanksgiving sangat sulit bagi orang yang tidak minum. 732 00:43:13,791 --> 00:43:17,045 Apa kalkunnya kering? Aku tak suka kering. 733 00:43:19,214 --> 00:43:21,550 Hildy, kau mau minum apa dengan makan malam? 734 00:43:21,633 --> 00:43:23,218 Aku ingin Bloody Mary. 735 00:43:26,388 --> 00:43:28,724 Tanpa vodka. 736 00:43:28,807 --> 00:43:30,351 Kau aneh, Hildy. 737 00:43:30,434 --> 00:43:32,478 Aneh yang luar biasa. 738 00:43:32,561 --> 00:43:35,272 Entah itu atau kotak jus, bukan? 739 00:43:35,356 --> 00:43:38,276 Jangan berhemat pada Tabasco. 740 00:43:38,359 --> 00:43:40,903 Selamat Hari Thanksgiving, Sayang. 741 00:43:40,987 --> 00:43:42,488 Selamat Hari Thanksgiving. 742 00:43:44,365 --> 00:43:47,702 Tessa, sudah tunjukkan buku tempel Lottie terbaruku pada ibumu? 743 00:43:47,785 --> 00:43:50,622 Ada beberapa foto bagus dirimu di dalamnya, Hildy. 744 00:43:50,705 --> 00:43:51,831 Aku tak sabar melihatnya. 745 00:43:51,915 --> 00:43:54,167 Astaga, aku lupa menaruh pai di oven. 746 00:43:54,251 --> 00:43:55,377 Biar aku saja. 747 00:44:14,480 --> 00:44:18,234 - Ini luar biasa. - Kuah dagingnya enak. 748 00:44:18,318 --> 00:44:22,447 Aku tak minum apa pun selain anggur sejak aku mulai minum lagi. 749 00:44:22,530 --> 00:44:26,868 Dalam benakku, entah bagaimana, anggur bukan minuman sungguhan. 750 00:44:30,038 --> 00:44:32,165 Vodka jelas minuman sungguhan. 751 00:44:34,167 --> 00:44:36,336 - Enak sekali. - Nancy. 752 00:44:36,420 --> 00:44:39,298 Aku akan mengeluarkan pai itu dari oven untukmu. 753 00:44:41,342 --> 00:44:43,010 Aku masih tak percaya kau memberinya wortel. 754 00:44:50,351 --> 00:44:53,354 Nancy, painya tampak luar biasa. 755 00:44:53,438 --> 00:44:55,315 Kisi-kisinya begitu indah. 756 00:44:55,398 --> 00:44:57,692 Kau seniman sejati. 757 00:44:57,776 --> 00:45:00,153 Saus kranberi Ibu yang terbaik. 758 00:45:00,236 --> 00:45:02,489 Ibu selalu menggandakan kulit jeruk. 759 00:45:03,865 --> 00:45:06,952 Aku tak pernah bosan. Kunantikan ini setiap tahun. 760 00:45:09,913 --> 00:45:12,166 Kurasa dia punya bakat alami untuk musik. 761 00:45:12,249 --> 00:45:13,292 Sungguh. 762 00:45:13,375 --> 00:45:15,169 Tidak mewarisi bakat dari pihak keluarga kami. 763 00:45:15,252 --> 00:45:16,962 Dia mewarisi itu dari Ayah dan Ibu. 764 00:45:17,046 --> 00:45:18,255 Mereka dulu suka menyanyi. 765 00:45:18,339 --> 00:45:20,967 Itu profesi yang sulit. 766 00:45:21,050 --> 00:45:25,346 Rata-rata musisi wafat lebih muda, daripada populasi umum. 767 00:45:29,058 --> 00:45:30,643 Terima kasih, Ayah. 768 00:45:34,731 --> 00:45:38,402 Itu hanya sesuatu yang kami lakukan untuk bergembira di kampus. 769 00:45:38,485 --> 00:45:42,698 Tidak, kami menghasilkan uang. Kami tampil di kedai kopi. 770 00:45:42,781 --> 00:45:46,702 Orang-orang mengenal siapa kami, di Northampton. 771 00:45:46,785 --> 00:45:47,953 Di Northampton. 772 00:45:48,037 --> 00:45:50,831 Aku ingin Nenek dan Kakek menyanyi, bukan? 773 00:45:52,041 --> 00:45:54,585 - Ya. Michael, ambilkan gitarku. - Tidak. 774 00:45:56,128 --> 00:45:57,880 Baiklah. 775 00:45:57,964 --> 00:45:59,507 Lagunya Lightfoot? 776 00:45:59,590 --> 00:46:00,883 Tentu saja. 777 00:46:06,306 --> 00:46:10,477 Itu yang kau dapat karena mencintaiku 778 00:46:11,520 --> 00:46:16,984 Itu yang kau dapat karena mencintaiku 779 00:46:17,067 --> 00:46:20,529 Semua yang kau miliki telah hilang 780 00:46:20,612 --> 00:46:24,450 Seperti yang kau lihat 781 00:46:24,533 --> 00:46:28,120 Itu yang kau dapat karena mencintaiku 782 00:46:29,747 --> 00:46:34,836 Aku bukan orang yang suka berlarut-larut 783 00:46:34,919 --> 00:46:40,383 Dengan cinta baru mana pun yang kutemui 784 00:46:40,467 --> 00:46:44,054 Berpindah hati adalah kunciku 785 00:46:44,137 --> 00:46:47,891 Aku berpindah hati 786 00:46:47,974 --> 00:46:52,104 Aku tak akan memikirkanmu saat pergi 787 00:46:53,230 --> 00:46:57,234 Jangan hapus air matamu untukku 788 00:46:58,486 --> 00:47:03,908 Aku bukanlah cinta yang kau kira 789 00:47:03,991 --> 00:47:06,494 Saat hati malangmu... 790 00:47:06,577 --> 00:47:07,620 Kurasa benar. 791 00:47:07,704 --> 00:47:09,080 Mulai membaik 792 00:47:09,163 --> 00:47:10,498 Bagus. 793 00:47:11,457 --> 00:47:15,337 Mungkin ini akan kulalui lagi 794 00:47:15,420 --> 00:47:16,755 Sekali lagi. 795 00:47:16,838 --> 00:47:21,551 Itu yang kau dapat karena mencintaiku 796 00:47:23,387 --> 00:47:24,888 Belum melupakan satu hal pun. 797 00:47:27,725 --> 00:47:31,020 - Kau memukau malam ini. - Benar, bukan? 798 00:47:31,103 --> 00:47:33,022 Aku meninggalkan sapuku di rumah. 799 00:47:44,284 --> 00:47:46,786 Kenapa kau harus menjadi homo? 800 00:47:49,831 --> 00:47:52,000 Astaga, sebaiknya aku panggil taksi. 801 00:47:52,083 --> 00:47:54,377 Anak-anak juga memintaku untuk mengurangi miras. 802 00:47:54,461 --> 00:47:56,380 Terima kasih. Hati-hati di jalan. 803 00:47:56,463 --> 00:47:58,507 Terima kasih, Sayang. 804 00:48:02,052 --> 00:48:04,763 Luar biasa, Bu. Pelukan sejati! 805 00:48:04,847 --> 00:48:06,473 Aku akan pulang beberapa pekan lagi. 806 00:48:06,557 --> 00:48:07,600 Ibu sudah tak sabar. 807 00:48:07,683 --> 00:48:10,186 Sudah larut malam, Bu. Bagaimana jika Ibu menginap? 808 00:48:10,269 --> 00:48:13,856 Andai Ibu bisa, Sayang, tapi Ibu punya anjing. 809 00:48:13,940 --> 00:48:16,484 Ada klien besok pagi. 810 00:48:16,567 --> 00:48:19,195 Kau harus bekerja sehari setelah Thanksgiving? 811 00:48:19,279 --> 00:48:22,657 Hipotekku harus dibayar, Nancy. 812 00:48:55,567 --> 00:48:59,905 Di rehab, setiap orang harus membahas "jackpot" mereka. 813 00:48:59,988 --> 00:49:02,032 Saat itulah kau mabuk berat... 814 00:49:02,115 --> 00:49:06,203 Dan mempermalukan diri dengan cara yang kau harap bisa dilupakan. 815 00:49:07,746 --> 00:49:10,249 Aku sudah mendapat bagian jackpot-ku. 816 00:49:10,332 --> 00:49:11,750 Siapa yang belum? 817 00:49:12,918 --> 00:49:17,006 Tapi aku tak pernah memberitahu tentang jackpot Frankie Getchell-ku. 818 00:49:18,883 --> 00:49:22,261 Saat itu sembilan tahun yang lalu. 819 00:49:22,345 --> 00:49:24,597 Tepat sebelum Scott meninggalkanku. 820 00:49:29,811 --> 00:49:33,106 Frankie. Kukira salah satu tukangmu. 821 00:49:33,189 --> 00:49:34,566 Bukan, ini aku. 822 00:49:34,649 --> 00:49:36,860 Ban mobilku kempis. 823 00:49:36,943 --> 00:49:40,739 Aku akan mengatasinya, tapi kuantar kau pulang dulu. 824 00:49:40,822 --> 00:49:42,407 - Mengerti? - Tunggu. 825 00:49:42,491 --> 00:49:43,784 Tunggu. 826 00:49:43,867 --> 00:49:46,328 Aku harus mengajukan pertanyaan serius. 827 00:49:46,412 --> 00:49:47,538 Apa? 828 00:49:49,540 --> 00:49:53,544 Kenapa kau memakai taplak meja kecil di atas kepalamu? 829 00:49:55,421 --> 00:49:57,215 Astaga, Hil. 830 00:49:57,298 --> 00:49:58,675 Kenapa kau tak memberitahuku apa pikiranmu sebenarnya? 831 00:49:58,758 --> 00:50:02,804 Baru saja kuberi tahu. Aku benci bandanamu. 832 00:50:02,887 --> 00:50:05,682 Kau punya rambut yang indah. 833 00:50:05,765 --> 00:50:08,018 Scott ada di mana? 834 00:50:08,101 --> 00:50:09,519 Dia... 835 00:50:10,896 --> 00:50:13,482 Dia ada di Upstate, New York. 836 00:50:13,565 --> 00:50:16,360 Dia sedang jual-beli barang antik. 837 00:50:19,154 --> 00:50:21,657 Hanya ada aku. Aku sendirian. 838 00:50:23,951 --> 00:50:26,120 Baiklah. 839 00:50:26,203 --> 00:50:30,291 Tapi aku sendirian bahkan saat dia di rumah. 840 00:50:30,374 --> 00:50:32,377 Apa maksudnya? 841 00:50:32,460 --> 00:50:34,379 Dia bahkan tidak melihatku. 842 00:50:34,462 --> 00:50:36,214 Dia bahkan tidak mendekatiku. 843 00:50:36,297 --> 00:50:38,925 - Kau serius? - Ya. 844 00:50:44,890 --> 00:50:46,308 Ini... Tidak. 845 00:50:46,391 --> 00:50:47,893 Jangan melakukan itu, ya? 846 00:50:47,976 --> 00:50:49,478 - Hildy, tidak. - Apa? 847 00:50:50,938 --> 00:50:52,189 Tidak. 848 00:50:53,399 --> 00:50:56,819 - Tidak. - Kau merasa aku tak menarik. 849 00:50:56,902 --> 00:50:59,947 Aku merasa kau sudah menikah, dan mabuk. 850 00:51:00,031 --> 00:51:01,574 Tidurlah saja. 851 00:51:01,657 --> 00:51:03,451 Kau akan merasa berbeda besok pagi. 852 00:51:03,534 --> 00:51:05,661 Kau dulu menyenangkan. 853 00:51:09,040 --> 00:51:11,251 Di mana lupa ingatan saat dibutuhkan? 854 00:51:12,544 --> 00:51:16,047 Bagaimanapun, aku tak akan mulai mengalami jackpot sekarang. 855 00:51:16,131 --> 00:51:20,552 Tidak saat semuanya mulai terlihat semakin baik. 856 00:51:24,932 --> 00:51:27,226 Selamat Hari Thanksgiving, Frankie. 857 00:51:52,544 --> 00:51:59,593 Toko Anggur & Keju Wendover 858 00:52:09,228 --> 00:52:11,272 Hildy, syukurlah. 859 00:52:11,355 --> 00:52:13,065 Aku sudah lama mencarimu. Kau baik-baik saja? 860 00:52:13,149 --> 00:52:15,568 Aku baik. Bagaimana denganmu? Bagaimana Hari Thanksgiving-mu? 861 00:52:15,652 --> 00:52:16,945 Apa? 862 00:52:17,028 --> 00:52:20,865 Hildy, aku coba menghubungimu. Semalam sangat menakutiku. 863 00:52:22,325 --> 00:52:23,702 Kau tidak ingat. 864 00:52:23,785 --> 00:52:25,662 Tentu saja aku ingat. 865 00:52:25,745 --> 00:52:27,789 Kau datang ke rumah pukul 02.00. 866 00:52:27,873 --> 00:52:29,166 Kau membangunkan Ben. 867 00:52:29,249 --> 00:52:33,629 Kau coba membujukku untuk melempari rumah Wendy Heatherton dengan telur. 868 00:52:33,712 --> 00:52:36,298 Brian hendak mengantarmu pulang, tapi kau langsung pergi. 869 00:52:36,382 --> 00:52:38,175 Terima kasih sudah memeriksa kondisiku. 870 00:52:38,259 --> 00:52:40,845 Maaf jika aku mengganggu Ben. 871 00:52:42,430 --> 00:52:44,432 Kau sungguh akan kehilangan rumahmu? 872 00:52:44,515 --> 00:52:47,185 Jika perlu, Brian mungkin bisa meminjamkan uang padamu. 873 00:52:47,268 --> 00:52:51,230 Aku punya klien yang datang dari Connecticut sebentar lagi... 874 00:52:51,314 --> 00:52:54,776 Jadi aku harus bersiap untuk mereka. 875 00:52:54,859 --> 00:52:56,444 Kau seharusnya tak mengemudi seperti itu. 876 00:52:56,528 --> 00:52:58,864 Aku tidak menjadikan itu kebiasaan. 877 00:53:00,532 --> 00:53:03,285 Kuharap kau belum beri tahu siapa pun tentang aku dan Peter. 878 00:53:03,368 --> 00:53:04,411 Astaga. 879 00:53:04,494 --> 00:53:06,705 Yang terjadi antara kau dan Peter bukanlah urusanku. 880 00:53:06,788 --> 00:53:08,040 Karena dia bisa kehilangan lisensinya... 881 00:53:08,123 --> 00:53:10,501 Yang konyol karena aku nyaris adalah pasiennya. 882 00:53:10,584 --> 00:53:12,753 Aku tak memberi tahu siapa pun. 883 00:53:12,836 --> 00:53:14,505 Sejauh yang kau ingat. 884 00:53:15,923 --> 00:53:18,217 Rebecca, aku tak punya suami kaya. 885 00:53:18,301 --> 00:53:19,719 Aku harus mencari nafkah. 886 00:53:19,802 --> 00:53:23,014 Aku tak akan sukses seperti ini jika suka berkeliaran di kota... 887 00:53:23,097 --> 00:53:25,266 Untuk mengoceh tentang masalah yang bukan urusanku. 888 00:53:25,350 --> 00:53:28,436 Jika kau tak keberatan, aku akan bersiap untuk klienku. 889 00:53:32,732 --> 00:53:35,444 Jelas Rebecca sedikit tidak stabil. 890 00:53:36,820 --> 00:53:38,822 Sebaiknya aku menjaga jarak. 891 00:53:42,826 --> 00:53:45,663 Mungkin aku terlalu banyak minum kemarin malam. 892 00:53:48,499 --> 00:53:52,086 Bagaimanapun, itu tak akan terjadi lagi. 893 00:53:54,046 --> 00:53:56,132 Menurutmu keluarga Sanderson tidak bisa mendesak? 894 00:53:56,215 --> 00:53:57,383 Aku tahu mereka tidak bisa. 895 00:53:57,467 --> 00:54:00,345 Mereka harus keluar dari kondominium pada tanggal 1 Februari. 896 00:54:00,428 --> 00:54:02,055 Baiklah, hanya saja... 897 00:54:02,138 --> 00:54:05,725 Sekolah di Newton itu bilang mereka menyediakan tempat untuk Jake... 898 00:54:05,809 --> 00:54:07,686 Dan kini mereka tak bisa menerimanya sampai musim gugur. 899 00:54:07,769 --> 00:54:09,229 Kami hanya berpikir. 900 00:54:09,312 --> 00:54:11,189 Apa yang akan terjadi jika kami mundur? 901 00:54:11,273 --> 00:54:13,317 Kita akan kehilangan keluarga Sanderson. 902 00:54:13,400 --> 00:54:15,027 Aku tahu ini menyebalkan, Hildy. 903 00:54:15,110 --> 00:54:17,696 Maafkan kami. Kau sudah banyak membantu kami. 904 00:54:17,780 --> 00:54:19,990 Kami akan menjual rumah di musim panas. 905 00:54:20,074 --> 00:54:23,244 Kita semua ingin yang terbaik untuk Jake. 906 00:54:23,327 --> 00:54:24,996 Benar? 907 00:54:25,079 --> 00:54:27,874 Hildy, ini Andy dari Range Rover Pantai Utara. 908 00:54:27,957 --> 00:54:31,586 Ini canggung, tapi asistenmu belum mengurus masalah pembayaranmu. 909 00:54:31,669 --> 00:54:33,504 Tapi sesuai diskusi kita... 910 00:54:35,131 --> 00:54:36,716 Nyonya, sadarlah! 911 00:54:36,800 --> 00:54:37,926 Hei! 912 00:54:39,970 --> 00:54:42,931 Kau harus berhati-hati, Hildy. 913 00:54:43,014 --> 00:54:45,100 Kau akan berakhir ditabrak kendaraan bermotor. 914 00:54:45,183 --> 00:54:47,895 Kuharap kau bisa menunggu lebih lama untuk kubayar. 915 00:54:47,978 --> 00:54:50,355 Keluarga Dwight baru mundur dari penjualan. 916 00:54:52,066 --> 00:54:55,402 Aku memikirkanmu. Aku memancing dengan Manny Briggs tempo hari... 917 00:54:55,486 --> 00:54:58,114 Dan kulihat properti yang dibangun oleh keluarga Santorelli. 918 00:54:58,197 --> 00:55:01,284 Apakah besar? Apakah jelek? 919 00:55:01,367 --> 00:55:03,995 Mereka pasang rantai di jalan masuk. Aku tak bisa masuk untuk melihat. 920 00:55:04,078 --> 00:55:06,080 Besar sekali. Mengambil seluruh lahan utama. 921 00:55:06,164 --> 00:55:09,751 Menurutmu Manny akan mengajakku untuk melihatnya lain kali? 922 00:55:09,834 --> 00:55:11,753 Bagaimana jika kau ikut kami suatu pagi? 923 00:55:11,836 --> 00:55:13,797 Tapi kau harus menarik banyak perangkap. 924 00:55:15,590 --> 00:55:17,759 Lewat saja di sebelahku, berengsek! 925 00:55:20,929 --> 00:55:23,891 - Dasar manusia. - Aku mau, Frankie. 926 00:55:39,407 --> 00:55:41,367 Di mana topimu? Dingin sekali di luar. 927 00:55:41,451 --> 00:55:42,911 Aku tampak jelek dengan topi. 928 00:55:43,995 --> 00:55:46,122 Aku suka kau tak membersihkan ini. 929 00:55:49,835 --> 00:55:52,546 - Sudah kubersihkan. - Sungguh? 930 00:55:56,133 --> 00:55:59,011 - Hei, Manny. - Hai, Hildy. 931 00:55:59,094 --> 00:56:01,013 Hai, Bill. 932 00:56:01,096 --> 00:56:03,849 Dia membuat kue muffin. 933 00:56:03,933 --> 00:56:07,853 Ada dedak di dalamnya? Aku sedang sembelit. 934 00:56:07,937 --> 00:56:09,397 Jangan menyesalinya. 935 00:56:11,149 --> 00:56:16,446 Wendover, Massachusetts 936 00:56:35,841 --> 00:56:37,051 Kau akan meminjam ini. 937 00:56:40,096 --> 00:56:42,390 Sudah kubilang aku tampak jelek dengan topi. 938 00:56:42,473 --> 00:56:43,766 Tidak. 939 00:56:45,184 --> 00:56:46,686 Kau tampak sangat imut. 940 00:56:48,313 --> 00:56:50,857 - Ayo, Pats. - Ayo, Pats. 941 00:56:52,192 --> 00:56:53,526 Frank, bersiaplah. 942 00:56:58,406 --> 00:57:01,034 - Kau sudah siap? - Ya. Siap beraksi. 943 00:57:01,118 --> 00:57:02,202 Baiklah. 944 00:57:08,334 --> 00:57:09,585 Baiklah. 945 00:57:26,853 --> 00:57:28,063 Aku siap. 946 00:57:30,065 --> 00:57:31,816 Silakan ambil. 947 00:57:31,900 --> 00:57:33,068 Lihat mereka. 948 00:58:00,180 --> 00:58:02,682 Kau kenal siapa pun yang membangunnya? 949 00:58:02,766 --> 00:58:05,060 Bill Rudolph yang memasang ubin. 950 00:58:05,143 --> 00:58:08,814 Kudengar ada penatu di lantai atas dan di lantai bawah. 951 00:58:08,897 --> 00:58:11,608 Dan bioskop dengan mesin berondong. 952 00:58:11,692 --> 00:58:15,863 Aku harus menjual ini sebelum Wendy Heatherton. 953 00:58:25,164 --> 00:58:26,541 Frank. 954 00:58:27,792 --> 00:58:29,210 Kau mau datang untuk makan malam? 955 00:58:29,293 --> 00:58:30,837 Membantuku memakan semua ini? 956 00:58:32,130 --> 00:58:34,048 - Makan malam? - Ya. 957 00:58:34,132 --> 00:58:36,968 Itu makanan yang dimakan orang di penghujung hari. 958 00:58:37,052 --> 00:58:38,803 Itu cukup populer. 959 00:58:41,973 --> 00:58:43,016 Tentu. 960 00:58:43,100 --> 00:58:44,476 - Sungguh? - Ya. 961 00:58:46,979 --> 00:58:48,230 Makan malam. 962 00:58:59,992 --> 00:59:01,077 Apa? 963 00:59:01,160 --> 00:59:04,789 Aku tahu ini tampak buruk, tapi sebenarnya tak masalah. 964 00:59:04,872 --> 00:59:07,584 Kami akan merasakan suhu dingin yang pertama malam ini... 965 00:59:07,667 --> 00:59:10,295 Dan aku tak mau semua botol ini meledak dan kacau. 966 00:59:10,378 --> 00:59:13,298 Ayolah, aku akan menyimpannya di ruang bawah tanah. 967 00:59:13,381 --> 00:59:16,843 Aku tak akan menyembunyikannya di bawah ranjangku atau lainnya. 968 00:59:51,505 --> 00:59:53,006 Ini sungguh... 969 00:59:53,090 --> 00:59:55,968 - Aku dapat resep ini... - Dapur yang bagus. 970 00:59:56,051 --> 00:59:57,970 Aku dapat resep ini dari koran Globe. 971 00:59:58,053 --> 01:00:00,222 Kau punya... Ini dapur yang bagus. 972 01:00:02,892 --> 01:00:04,810 Kau sungguh beruntung dengan rumah ini, Hildy. 973 01:00:04,894 --> 01:00:06,938 "Beruntung?" 974 01:00:07,021 --> 01:00:09,398 Aku tidak memenangkannya dalam lotre. 975 01:00:11,859 --> 01:00:14,529 Kau sudah cukup sukses. Itulah maksudku. 976 01:00:14,612 --> 01:00:17,490 Kau juga cukup sukses, Frankie. 977 01:00:17,574 --> 01:00:20,160 Kau seharusnya membiarkanku menjual lahan di sebelahmu itu. 978 01:00:20,243 --> 01:00:23,622 Kau ingin pengacara Boston membangun McDonalds di sana... 979 01:00:23,705 --> 01:00:26,625 Yang harus kau lihat setiap hari? Kurasa tidak. 980 01:00:26,708 --> 01:00:29,169 Kenapa kau begitu protektif terhadap pandanganku? 981 01:00:30,629 --> 01:00:32,548 Aku telah melihatmu membuat beberapa kesalahan yang besar. 982 01:00:33,799 --> 01:00:35,092 Benarkah? 983 01:00:35,175 --> 01:00:36,719 Sebutkan satu. 984 01:00:36,802 --> 01:00:38,846 Menerima Wendy Heatherton untuk kau bimbing. 985 01:00:40,890 --> 01:00:43,184 Aku setuju. 986 01:00:43,267 --> 01:00:45,561 Mengemudikan mobil konyol itu. 987 01:00:45,645 --> 01:00:48,356 Aku harus menunjukkan kesuksesan. 988 01:00:48,439 --> 01:00:50,108 Menikahi seorang pria homo. 989 01:00:52,610 --> 01:00:54,279 Baiklah. 990 01:00:54,362 --> 01:00:58,074 Kau jelas sangat tahu tentang banyak kesalahanku. 991 01:01:10,004 --> 01:01:12,423 Haruskah kuambil botol lainnya? 992 01:01:12,506 --> 01:01:13,966 Entahlah. Haruskah? 993 01:01:36,990 --> 01:01:39,535 - Kau keberatan jika aku... - Silakan saja. 994 01:01:49,295 --> 01:01:52,590 Bagaimana jika kau taruh kubis jazz itu dan datang kemari? 995 01:01:52,673 --> 01:01:55,093 "Kubis jazz?" (ganja) 996 01:02:41,141 --> 01:02:42,643 Kau mengalihkan perhatianku. 997 01:02:43,977 --> 01:02:45,437 Molly, berbaringlah. 998 01:02:50,526 --> 01:02:51,694 Ya. 999 01:02:52,987 --> 01:02:55,156 Ibu ada di dalam? 1000 01:02:55,239 --> 01:02:59,494 - Apa Ibu bersama seseorang? - Emily. 1001 01:02:59,577 --> 01:03:01,412 Sebenarnya betul. 1002 01:03:01,496 --> 01:03:03,414 Apa Ibu lupa aku akan pulang malam ini? 1003 01:03:03,498 --> 01:03:06,835 - Bisa Ibu bantu? - Apa ada sikat gigi? 1004 01:03:06,918 --> 01:03:08,628 Sikat gigiku tertinggal di New York. 1005 01:03:08,712 --> 01:03:10,046 Astaga. 1006 01:03:12,007 --> 01:03:14,843 Kau sudah mencari di bawah wastafel di kamar mandi tamu? 1007 01:03:14,926 --> 01:03:16,303 Sudah. 1008 01:03:16,386 --> 01:03:18,972 Semuanya ukuran sedang. Aku suka yang lembut. 1009 01:03:19,056 --> 01:03:23,602 Gunakan saja ukuran sedang dan menggosok dengan lembut! 1010 01:03:23,686 --> 01:03:25,646 - Kurasa aku bisa pakai benang gigi. - Bagus. 1011 01:03:25,729 --> 01:03:28,941 - Dan membilas mulutku dengan... - Selamat malam, Emily. 1012 01:03:29,024 --> 01:03:30,693 Baiklah, sampai jumpa. 1013 01:03:30,776 --> 01:03:32,278 Apa ini karpet baru? 1014 01:03:34,197 --> 01:03:35,948 - Frank. - Ya? 1015 01:03:38,076 --> 01:03:41,287 Apa kita meninggalkan botol di lantai bawah? 1016 01:03:42,455 --> 01:03:44,207 Mungkin ya. 1017 01:03:44,290 --> 01:03:46,209 - Astaga. - Apa? 1018 01:03:46,293 --> 01:03:48,628 Aku seharusnya dalam masa pemulihan. 1019 01:03:48,712 --> 01:03:50,505 Putriku mengira aku mengikuti pertemuan AA. 1020 01:03:50,589 --> 01:03:52,674 - Yang benar saja. - Mereka akan utus aku ke sana lagi. 1021 01:03:52,758 --> 01:03:55,761 Hildy, kaulah sang ibu. Kau bisa melakukan apa pun maumu. 1022 01:03:58,138 --> 01:04:00,099 - Frank. - Ya? 1023 01:04:00,182 --> 01:04:02,810 - Frank, aku... - Apa? 1024 01:04:02,893 --> 01:04:06,397 Kumohon kau pergi. 1025 01:04:07,857 --> 01:04:10,151 Maaf, aku hanya... 1026 01:04:11,694 --> 01:04:12,987 Tentu saja. Ya. 1027 01:04:13,071 --> 01:04:14,113 - Hanya saja... - Baiklah. 1028 01:04:14,197 --> 01:04:16,533 Tidak apa-apa, aku mengerti. 1029 01:04:18,952 --> 01:04:20,370 Astaga. 1030 01:04:20,453 --> 01:04:24,458 Salju mulai turun, aku harus mengutus para tukangku dengan bajak. 1031 01:04:31,632 --> 01:04:33,008 Jadi... 1032 01:04:34,426 --> 01:04:36,262 Sampai jumpa lagi, Hildy. 1033 01:04:36,345 --> 01:04:38,347 - Bawalah botol ini. - Ya. 1034 01:04:38,431 --> 01:04:41,976 Lalu ambil botol yang ada di lantai bawah. 1035 01:04:42,059 --> 01:04:44,353 - Bawa keluar. - Ya. 1036 01:04:44,437 --> 01:04:46,064 Salju mulai turun. Aku harus pergi. 1037 01:04:46,147 --> 01:04:48,107 Apa ada yang lainnya? 1038 01:04:48,191 --> 01:04:49,859 Aku sudah bawa semuanya. 1039 01:04:49,943 --> 01:04:51,277 Baiklah. 1040 01:04:52,320 --> 01:04:53,655 Mengenakan celana. 1041 01:04:54,948 --> 01:04:56,992 Andai aku bertemu dengan putrimu. 1042 01:04:58,785 --> 01:05:01,246 Aku tak mau dia mengejarku seperti ayahmu. 1043 01:05:01,330 --> 01:05:04,041 - Kau ingat? - Frankie. 1044 01:05:04,124 --> 01:05:06,752 - Cium aku sebelum kau pergi. - Baiklah. 1045 01:05:17,805 --> 01:05:20,767 Terima kasih untuk lobsternya. Mereka dimasak dengan sempurna. 1046 01:05:31,319 --> 01:05:32,946 Selamat pagi, Emily. 1047 01:05:33,030 --> 01:05:35,282 Ibu bisa menyalakan pemanasnya? Dingin sekali di sini. 1048 01:05:35,365 --> 01:05:37,326 Ini musim dingin, Nak. 1049 01:05:37,409 --> 01:05:40,245 Kenakan sweter dan kaus kaki. 1050 01:05:40,329 --> 01:05:42,498 Sudah kubilang aku akan pulang tanggal 17. 1051 01:05:42,581 --> 01:05:44,750 Ibu sangat sibuk bekerja. 1052 01:05:47,962 --> 01:05:51,591 Apa itu truk Frank Getchell di jalan masuk semalam? 1053 01:05:51,674 --> 01:05:53,551 Benar, ya. 1054 01:05:53,635 --> 01:05:56,804 Apa Ibu bercinta dengan Frank Getchell? 1055 01:05:56,888 --> 01:05:59,015 Memangnya kenapa? 1056 01:05:59,099 --> 01:06:01,226 Apa Ibu berkencan dengan Frank Getchell? 1057 01:06:05,605 --> 01:06:06,648 Mungkin. 1058 01:06:07,941 --> 01:06:10,319 Dia tukang sampah. 1059 01:06:10,402 --> 01:06:14,490 Dia punya perusahaan pemeliharaan yang kebetulan menangani sampah. 1060 01:06:14,573 --> 01:06:17,076 Salah satu dari banyak usahanya yang menguntungkan. 1061 01:06:17,159 --> 01:06:21,372 Dia kebetulan salah satu orang terkaya di sini, Emily. 1062 01:06:21,455 --> 01:06:23,040 Dia mengenakan bandana. 1063 01:06:23,124 --> 01:06:24,584 Itu penampilan buruk... 1064 01:06:24,667 --> 01:06:27,837 Dan dia sudah lama menyingkirkan itu. 1065 01:06:27,920 --> 01:06:29,631 Apa Ibu minum miras semalam? 1066 01:06:31,549 --> 01:06:33,760 Kutemukan sebotol anggur di tempat sampah. 1067 01:06:33,843 --> 01:06:36,012 Dan baunya seperti seseorang mengisap ganja. 1068 01:06:36,096 --> 01:06:37,973 Frank minum miras, dan dia merokok. 1069 01:06:38,056 --> 01:06:41,476 Semua teman Ibu minum miras. Begitu juga putri Ibu. 1070 01:06:41,560 --> 01:06:45,564 - Tapi Ibu tidak, 'kan? - Tentu tidak, Emily. 1071 01:06:48,943 --> 01:06:51,654 Kelegaan di wajah Emily. 1072 01:06:51,737 --> 01:06:54,740 Kau akan berpikir dia dan Tess menghabiskan masa kecil mereka... 1073 01:06:54,824 --> 01:06:56,534 Dengan mengawalku keluar dari bar. 1074 01:06:56,617 --> 01:07:00,163 Aku tahu pasti tampak buruk berbohong pada putri sendiri... 1075 01:07:00,246 --> 01:07:03,708 Tapi ini demi kebaikan Emily. 1076 01:07:03,791 --> 01:07:05,627 Supaya pikirannya tenang. 1077 01:07:07,087 --> 01:07:09,756 Apa dia bau seperti sampah? 1078 01:07:09,839 --> 01:07:11,591 Dia bau seperti pria sejati. 1079 01:07:15,637 --> 01:07:18,473 Kendall, kau melihat pita pengukurku? Kurasa tertinggal... 1080 01:07:18,557 --> 01:07:20,851 Aku tak bisa bicara sekarang. 1081 01:07:20,934 --> 01:07:23,646 - Ada siapa lagi di sana? - Baiklah. 1082 01:07:23,729 --> 01:07:25,564 Aku tak percaya dia mengatakan itu. 1083 01:07:30,403 --> 01:07:33,239 Hildy, apa yang terjadi dengan Range Rover-mu? 1084 01:07:33,322 --> 01:07:34,532 Apa ada di bengkel? 1085 01:07:34,615 --> 01:07:37,493 Tidak, Wendy. Ini adalah mobil baruku. 1086 01:07:38,828 --> 01:07:41,998 Aku tak percaya kau mampu melipat dirimu dalam mobil itu... 1087 01:07:42,082 --> 01:07:44,834 Dengan kaki panjangmu yang indah itu. 1088 01:07:44,918 --> 01:07:48,547 Aku seorang nenek sekarang. Aku ingin membantu melestarikan alam. 1089 01:07:48,630 --> 01:07:51,425 Klienku tampaknya sangat menghargai sikap itu. 1090 01:07:51,508 --> 01:07:54,887 Tentu saja. Kita semua harus berkontribusi. 1091 01:07:54,970 --> 01:07:56,180 Benar sekali. 1092 01:08:00,017 --> 01:08:02,228 Kau mengenal Lisa dan Robert. 1093 01:08:02,311 --> 01:08:03,437 Hai. 1094 01:08:05,064 --> 01:08:06,607 Senang bertemu denganmu, Hildy. 1095 01:08:12,197 --> 01:08:14,866 Hei, Hildy. Kau meninggalkan pesan untukku? 1096 01:08:14,949 --> 01:08:17,160 Ya, Peter. Masuklah. 1097 01:08:19,496 --> 01:08:23,542 Aku ingin tahu apa keputusan tentang rumahmu. 1098 01:08:25,127 --> 01:08:27,588 Belum ada keputusan. 1099 01:08:27,671 --> 01:08:29,923 Elise dan Sam akan datang untuk berakhir pekan? 1100 01:08:30,007 --> 01:08:35,137 Tidak, Elise ada kegiatan fakultas dan Sam ada turnamen sepak bola. 1101 01:08:35,221 --> 01:08:38,015 Kau sering sendirian akhir-akhir ini. 1102 01:08:38,099 --> 01:08:39,767 Ya. 1103 01:08:39,851 --> 01:08:41,269 Aku sedang mengerjakan bukuku. 1104 01:08:42,937 --> 01:08:45,815 Bagaimana kabar Rebecca? Aku belum melihatnya belakangan ini. 1105 01:08:51,321 --> 01:08:55,325 Hildy, aku tak punya wewenang... 1106 01:08:55,408 --> 01:08:58,954 Tapi Rebecca bilang kau telah minum lagi. 1107 01:08:59,037 --> 01:09:00,706 Apa semuanya baik-baik saja? 1108 01:09:03,000 --> 01:09:06,086 Aku minum bersama temanku dari waktu ke waktu. 1109 01:09:06,170 --> 01:09:08,339 Itu untuk bersosialisasi. Bukan masalah. 1110 01:09:09,924 --> 01:09:13,302 Kita mengobati diri sendiri dengan cara kita sendiri. 1111 01:09:13,386 --> 01:09:16,639 Aku tahu kau masih sangat muda saat ibumu bunuh diri. 1112 01:09:16,723 --> 01:09:21,895 Dan dulu tidak ada konseling kesedihan, jadi... 1113 01:09:24,481 --> 01:09:26,191 Kurasa tidak ada siapa pun... 1114 01:09:29,486 --> 01:09:31,488 Selama bertahun-tahun sejak kematian ibuku... 1115 01:09:31,571 --> 01:09:35,617 Pernah menyatakan fakta itu dengan begitu jelas padaku. 1116 01:09:35,701 --> 01:09:39,079 Orang-orang bicara tentang "kematian tragis" ibuku... 1117 01:09:39,163 --> 01:09:41,916 Dan "kematiannya yang terlalu cepat"... 1118 01:09:41,999 --> 01:09:45,086 Tapi tak pernah ada yang mengucap kata "bunuh diri". 1119 01:09:47,797 --> 01:09:49,549 Tentu saja dia minum. 1120 01:09:49,632 --> 01:09:51,634 Tapi dulu semua orang melakukan itu. 1121 01:09:51,718 --> 01:09:54,095 Tidak ada orang yang "alkoholik". 1122 01:09:57,891 --> 01:10:00,685 Bu, apa aku boleh makan malam di rumah Mamie? 1123 01:10:02,687 --> 01:10:04,022 Bu? 1124 01:10:27,380 --> 01:10:29,048 Emily? 1125 01:10:29,132 --> 01:10:31,092 Em? 1126 01:10:31,176 --> 01:10:32,719 Hei, kalian. 1127 01:10:32,802 --> 01:10:35,680 Hei, kalian berdua. Apa kabar? 1128 01:10:35,764 --> 01:10:38,809 Siapa yang mau turun ke ruang bawah tanah bersamaku... 1129 01:10:38,892 --> 01:10:41,687 Dan mengambil sebotol kecil merlot? 1130 01:10:41,770 --> 01:10:43,480 Merlot lezat itu. 1131 01:10:45,607 --> 01:10:47,109 Aku tak menyalahkan kalian. 1132 01:10:47,192 --> 01:10:50,696 Tempatnya cukup seram. Aku akan mengambil sesuatu. 1133 01:10:50,780 --> 01:10:52,239 Untuk menenangkan diri. 1134 01:11:07,714 --> 01:11:11,092 Bu? Halo? 1135 01:11:11,176 --> 01:11:14,137 - Aku datang bersama Hailey! - Hai, Nn. Good! 1136 01:11:14,221 --> 01:11:17,349 Bu? Mungkin dia ada di rumah pacarnya. 1137 01:11:17,432 --> 01:11:19,601 Menurutmu mereka bercinta? Bukankah mereka terlalu tua? 1138 01:11:19,685 --> 01:11:21,687 Tidak, karena aku mendengar mereka. 1139 01:12:40,603 --> 01:12:42,063 Kau mampu melakukan ini. 1140 01:12:43,356 --> 01:12:45,024 Kau bisa berhenti. 1141 01:12:45,108 --> 01:12:48,027 Kau bisa berhenti sekarang. 1142 01:12:48,111 --> 01:12:49,696 Kau tidak membutuhkannya. 1143 01:12:52,574 --> 01:12:54,743 Kau tidak membutuhkannya. 1144 01:12:54,826 --> 01:13:00,791 Kau hanya perlu berhenti sekarang. 1145 01:13:27,068 --> 01:13:30,364 Telepon aku jika kau butuh bantuan untuk memasangnya. Frankie G. 1146 01:13:45,338 --> 01:13:46,464 Hei, Hil. 1147 01:13:47,799 --> 01:13:51,386 - Kau menjawab teleponmu. - Kau yang menelepon. 1148 01:13:52,929 --> 01:13:54,556 Semoga Sinterklas datang lebih awal. 1149 01:13:54,639 --> 01:13:56,182 Dan sering. 1150 01:13:56,266 --> 01:13:58,184 Selamat Natal, semuanya. 1151 01:13:58,268 --> 01:14:02,731 Selamat Natal. 1152 01:14:05,901 --> 01:14:07,152 Selamat Natal. 1153 01:14:19,957 --> 01:14:23,002 Kau tak mau memiliki seluruh samudra di hadapanmu... 1154 01:14:23,086 --> 01:14:24,754 Karena samudra di hadapanmu bisa berbahaya. 1155 01:14:24,837 --> 01:14:25,922 Baiklah. 1156 01:14:28,132 --> 01:14:30,009 Seprai ini bagus. 1157 01:14:33,346 --> 01:14:35,766 Anak-anakku sangat menyukaimu. 1158 01:14:35,849 --> 01:14:37,726 Mereka anak-anak yang baik. 1159 01:14:37,809 --> 01:14:41,605 Siapa yang lebih tua? Apakah Tess atau... 1160 01:14:43,065 --> 01:14:45,359 Aku membicarakan anjing-anjingku. 1161 01:14:46,652 --> 01:14:49,405 Intinya, tak satu pun dari keempatnya pernah menggigitmu... 1162 01:14:49,488 --> 01:14:52,283 - Dan itu pertanda bagus. - Tentang apa? 1163 01:14:52,366 --> 01:14:55,828 Kau tahu, bahwa aku bahagia. 1164 01:14:57,288 --> 01:14:59,916 Aku merasa seperti diriku bersamamu. 1165 01:14:59,999 --> 01:15:03,753 Biasanya aku merasa seperti diriku hanya saat ada minuman di tanganku. 1166 01:15:03,837 --> 01:15:06,172 Aku senang kau tidak minum. 1167 01:15:06,256 --> 01:15:08,466 Karena dengan begitu aku tahu bahwa kau... 1168 01:15:09,593 --> 01:15:11,636 Kau tahu, kau mau berada di mana... 1169 01:15:11,720 --> 01:15:13,680 Dan kau bersama orang yang kau inginkan. 1170 01:15:15,557 --> 01:15:19,186 Dan aku bukan sekadar... 1171 01:15:19,269 --> 01:15:20,938 Sepotong daging? 1172 01:15:22,356 --> 01:15:23,441 Ya. 1173 01:15:25,026 --> 01:15:27,028 Daging panggang tua yang alot. 1174 01:15:28,362 --> 01:15:30,323 Daging panggang tua yang alot. 1175 01:15:32,784 --> 01:15:34,911 Ini sudah larut malam. 1176 01:15:34,994 --> 01:15:36,496 Siapa itu? 1177 01:15:38,665 --> 01:15:40,000 Rebecca. 1178 01:15:41,334 --> 01:15:42,752 - Rebecca? - Aku tahu ini larut malam... 1179 01:15:42,836 --> 01:15:45,213 Dan kita jarang bicara, tapi aku sangat takut. 1180 01:15:45,297 --> 01:15:46,590 Ada apa? 1181 01:15:46,673 --> 01:15:48,675 Peter dan aku seharusnya habiskan Hari Kasih Sayang bersama... 1182 01:15:48,759 --> 01:15:50,177 Tapi aku tak bisa menghubunginya. 1183 01:15:50,260 --> 01:15:53,055 Dia tak menjawab ponselnya dan perasaanku tidak enak... 1184 01:15:53,138 --> 01:15:57,643 - Tutup saja, sudah larut malam. - Ini sudah larut malam, Rebecca. 1185 01:15:57,726 --> 01:15:59,478 - Kita bicara besok saja. - Dia ingin mengubah hidupnya... 1186 01:15:59,562 --> 01:16:01,772 Tapi dia panik. Dia pikir akan kehilangan segalanya. 1187 01:16:01,856 --> 01:16:05,234 - Apa kau bisa meneleponnya? - Aku tak akan meneleponnya. 1188 01:16:05,318 --> 01:16:07,695 Aku tak bisa terlibat dalam hal ini. 1189 01:16:07,779 --> 01:16:09,822 Peter memperingatkanku untuk tidak mempercayaimu. 1190 01:16:09,906 --> 01:16:12,534 Dia bilang kau pemabuk manipulatif yang suka bergosip... 1191 01:16:12,617 --> 01:16:14,286 Tapi aku tahu kau peduli padanya. 1192 01:16:14,369 --> 01:16:16,371 Tidurlah, orang sinting. 1193 01:16:21,835 --> 01:16:24,588 Itukah pendapat orang tentang diriku? 1194 01:16:24,671 --> 01:16:28,425 Hildy, aku tak peduli pendapat orang lain. 1195 01:16:28,509 --> 01:16:30,094 Kau seharusnya juga begitu. 1196 01:16:30,177 --> 01:16:33,889 Aku peduli. Aku peduli pendapat orang lain. 1197 01:16:33,973 --> 01:16:35,808 Wanita yang tak peduli pendapat orang lain... 1198 01:16:35,892 --> 01:16:38,686 Akhirnya digantung di alun-alun. 1199 01:16:40,021 --> 01:16:41,564 Tidak lagi. 1200 01:16:48,989 --> 01:16:51,199 Penawaran tunai, dengan harga yang diminta. 1201 01:16:51,283 --> 01:16:54,619 - Kau bercanda. - Akad akan ditentukan bersama. 1202 01:16:54,703 --> 01:16:56,246 Jake bisa menyelesaikan tahun ajaran. 1203 01:16:56,330 --> 01:16:58,624 Kami belum memberitahunya. 1204 01:16:58,707 --> 01:17:01,502 - Sepertinya mencurigakan. - Duduklah. Kau tidak sopan. 1205 01:17:01,585 --> 01:17:04,255 Aku sudah menelepon bank. Semuanya sudah diperiksa. 1206 01:17:04,338 --> 01:17:07,174 Siapa mereka? Tak ada yang melihat rumah kami berminggu-minggu. 1207 01:17:07,258 --> 01:17:08,759 Mereka pasangan dari New York. 1208 01:17:08,843 --> 01:17:12,472 Mereka melihat foto di situs web-ku dan jatuh cinta. 1209 01:17:14,807 --> 01:17:16,267 Teken dokumennya. 1210 01:17:18,937 --> 01:17:20,438 Henry. 1211 01:17:20,522 --> 01:17:23,400 Biar kubelikan kau secangkir kopi 100 dolar. 1212 01:17:23,483 --> 01:17:27,279 - Suasana hatimu sedang baik. - Ini musim semi, bisnis membaik. 1213 01:17:27,362 --> 01:17:30,782 Belum lagi bisnis antara kau dan Frankie Garbage. 1214 01:17:30,866 --> 01:17:34,119 Henry, kau bisa menjadi agen perumahan yang hebat. 1215 01:17:35,371 --> 01:17:37,665 Ya. Apa yang mereka minta untuk rumah keluarga Newbold? 1216 01:17:37,748 --> 01:17:40,292 Kukira mereka tak akan menjualnya. 1217 01:17:40,376 --> 01:17:41,460 Mereka tidak menjualnya. 1218 01:17:41,544 --> 01:17:44,755 Kini Linda Barlow ada di sana, membersihkan loteng. 1219 01:17:44,839 --> 01:17:46,966 Mengemas dan membuang barang yang tak dibutuhkan. 1220 01:17:47,049 --> 01:17:49,135 Kupikir kau yang akan menjadi agen untuk itu. 1221 01:17:49,218 --> 01:17:51,262 Kau dulu mengasuh Peter Kacang. 1222 01:17:53,264 --> 01:17:56,142 Kau paham? Ini sebabnya kau harus datang ke pertemuan. 1223 01:18:04,234 --> 01:18:05,611 Hei, Hildy. 1224 01:18:05,694 --> 01:18:08,447 Kudengar kau dan Elise akan menjual rumah. 1225 01:18:08,530 --> 01:18:10,240 Ya, aku baru datang untuk membahas itu denganmu. 1226 01:18:10,324 --> 01:18:12,493 Kau menjual rumahmu dengan Wendy Heatherton. 1227 01:18:14,703 --> 01:18:17,581 - Ini bukan masalah pribadi. - Ini sangat pribadi. 1228 01:18:17,665 --> 01:18:21,502 Aku pemabuk manipulatif yang suka bergosip? 1229 01:18:23,546 --> 01:18:27,008 Aku merasa dalam situasi sulit saat mengatakan itu. 1230 01:18:27,091 --> 01:18:29,219 Kau mendapat pekerjaan di San Francisco. 1231 01:18:29,302 --> 01:18:32,138 Rebecca ingin pergi bersamamu. 1232 01:18:32,222 --> 01:18:35,434 Brian McAllister tahu bahwa Rebecca adalah pasienku. 1233 01:18:35,517 --> 01:18:39,104 Begitu dia tahu tentang kami, dia akan merusak diriku dan karierku. 1234 01:18:39,187 --> 01:18:40,481 Kami tidak bisa bersama... 1235 01:18:40,564 --> 01:18:41,648 Tapi aku tak tahu cara untuk memberitahunya. 1236 01:18:41,732 --> 01:18:45,402 Aku tak mau membongkar rahasiamu atau merusak kariermu... 1237 01:18:45,486 --> 01:18:48,364 Tapi kau harus menjual rumahmu dengan aku. 1238 01:18:48,447 --> 01:18:50,491 - Kau mengancamku? - Aku agen perumahan lokal. 1239 01:18:50,574 --> 01:18:52,076 Aku mengenalmu seumur hidupmu. 1240 01:18:52,159 --> 01:18:54,287 Jika kau tak mendukungku, tak akan ada yang mau. 1241 01:18:54,370 --> 01:18:56,039 Kau akan menelepon Wendy Heatherton... 1242 01:18:56,122 --> 01:18:58,917 Dan memberitahunya bahwa kau menjual rumahmu denganku. 1243 01:19:06,091 --> 01:19:08,510 Agen Perumahan Good Psikiater Peter Newbold 1244 01:19:14,933 --> 01:19:19,188 Hubungi Hildy Good 1245 01:19:21,524 --> 01:19:22,691 Ada apa? 1246 01:19:22,775 --> 01:19:25,653 - Aku diterima di Dartmouth! - Benarkah? 1247 01:19:25,736 --> 01:19:27,238 Bolehkah aku menemui ibuku untuk makan siang? 1248 01:19:27,321 --> 01:19:28,531 Ya, tentu saja. 1249 01:19:30,825 --> 01:19:32,327 Terima kasih! 1250 01:19:36,081 --> 01:19:37,957 Hai. Baiklah. 1251 01:19:39,417 --> 01:19:41,211 Aku belum pernah melihatnya bahagia. 1252 01:19:41,294 --> 01:19:44,005 Dia baru diterima di kampus elit, jadi kau tahu. 1253 01:19:44,089 --> 01:19:47,050 Dia mengira sisa hidupnya akan mudah. 1254 01:19:48,927 --> 01:19:52,765 Hildy, aku mau minta maaf sudah melibatkanmu dalam dramaku. 1255 01:19:52,848 --> 01:19:54,934 Kau satu-satunya temanku di Wendover. 1256 01:19:56,435 --> 01:19:57,853 Ini untukmu. 1257 01:20:00,815 --> 01:20:03,067 Rumahku. 1258 01:20:03,151 --> 01:20:07,030 Aku akhirnya meyakinkan Peter bahwa kami harus beri tahu Brian dan Elise. 1259 01:20:07,113 --> 01:20:09,532 Tidak ada diam-diam lagi. 1260 01:20:09,616 --> 01:20:13,662 Aku ingin memperkenalkan Peter pada Ben. 1261 01:20:13,745 --> 01:20:15,288 Itu bukan urusanku. 1262 01:20:16,540 --> 01:20:18,542 Kami akan pindah ke San Francisco. 1263 01:20:18,625 --> 01:20:20,085 Memulai kembali. 1264 01:20:21,295 --> 01:20:25,841 Kau pikir Brian akan membiarkanmu membawa Ben ke San Francisco? 1265 01:20:25,924 --> 01:20:28,677 Kurasa pasti akan ada konflik. 1266 01:20:28,761 --> 01:20:30,012 Tapi kurasa pada akhirnya... 1267 01:20:30,095 --> 01:20:31,972 Brian akan melakukan apa yang terbaik untuk Ben. 1268 01:20:34,183 --> 01:20:36,477 Kuharap kalian berdua baik-baik saja, sungguh. 1269 01:20:36,561 --> 01:20:38,688 Kuharap semua orang juga begitu. 1270 01:20:50,617 --> 01:20:52,577 Berkat kekuatan daftar penjualan Newbold... 1271 01:20:52,661 --> 01:20:54,788 Dan presentasiku yang keren... 1272 01:20:54,871 --> 01:20:58,625 Aku mendapatkan Santorelli bersaudara dan properti premium mereka. 1273 01:20:58,709 --> 01:21:02,296 Aku memberinya nama, Teluk Clementine. 1274 01:21:03,964 --> 01:21:05,466 Hildy. 1275 01:21:05,549 --> 01:21:08,469 - Untuk Teluk Clementine. - Kau tahu aku tidak bisa. 1276 01:21:08,552 --> 01:21:09,846 Aku menjaga kelakuanku. 1277 01:21:09,929 --> 01:21:12,306 Ayolah, Hildy. Kau tak bisa membiarkan kami. 1278 01:21:12,390 --> 01:21:14,183 Kesepakatan belum dibuat sampai kita bersulang. 1279 01:21:16,853 --> 01:21:19,397 Baiklah, jika kalian bersikeras. Hanya seteguk. 1280 01:21:19,481 --> 01:21:21,566 Baiklah. Bersulang. 1281 01:21:21,650 --> 01:21:22,984 Teluk Clementine. 1282 01:21:23,068 --> 01:21:24,945 Teluk Clementine. 1283 01:21:37,625 --> 01:21:40,169 Astaga. Mamie? 1284 01:21:40,252 --> 01:21:42,255 - Mamie Lang. - Astaga. 1285 01:21:42,338 --> 01:21:45,508 - Mamie Lang. - Hildy Good. 1286 01:21:47,802 --> 01:21:49,888 Sepertinya kau sedang bergembira. 1287 01:21:49,971 --> 01:21:51,931 Kalian mengenal Mamie Lang? 1288 01:21:52,015 --> 01:21:54,643 Mamie Lang. Bergabunglah, Mamie. 1289 01:21:54,726 --> 01:21:57,103 - Kami sedang merayakan. - Aku suka pesta. 1290 01:21:58,271 --> 01:21:59,815 Apa yang kita rayakan? 1291 01:21:59,898 --> 01:22:02,526 - Kemitraan baru. - Hildy memang hebat. 1292 01:22:02,609 --> 01:22:03,819 Bersulang. 1293 01:22:05,028 --> 01:22:06,405 - Mamie. - Ya? 1294 01:22:06,488 --> 01:22:08,490 Aku mendapat keahlianku kembali. 1295 01:22:08,574 --> 01:22:11,035 Kau punya keahlian terbaik. 1296 01:22:12,703 --> 01:22:15,915 - Astaga. - Aku merindukanmu. 1297 01:22:15,998 --> 01:22:17,834 Aku juga merindukan diriku. 1298 01:22:29,304 --> 01:22:30,472 Kau mau ke mana? 1299 01:22:30,555 --> 01:22:33,892 - Sudah selesai? - Aku akan pergi ke suatu tempat. 1300 01:22:35,268 --> 01:22:38,480 - Maaf. - Hildy, aku senang bertemu denganmu. 1301 01:22:38,564 --> 01:22:41,275 Perkataanmu tentang lingkungan sangat mempengaruhiku. 1302 01:22:41,358 --> 01:22:43,652 Aku membeli sepeda listrik untuk Carl... 1303 01:22:43,736 --> 01:22:45,905 Dan aku membeli Tesla untuk diriku sendiri. 1304 01:22:45,988 --> 01:22:50,368 Itu bagus untukmu, Wendy. 1305 01:22:50,451 --> 01:22:52,495 Aku mendapatkan Santorelli bersaudara. 1306 01:22:52,578 --> 01:22:56,624 Pastikan kau membawa beberapa klien yang kau curi dariku, ya? 1307 01:22:56,708 --> 01:22:59,002 Jangan lupa mengenakan helm, Carl. 1308 01:23:11,765 --> 01:23:14,059 Hai, Frankie. 1309 01:23:14,143 --> 01:23:15,602 Hei, Hildy. 1310 01:23:15,686 --> 01:23:17,563 Ada apa? 1311 01:23:17,646 --> 01:23:21,692 Aku hanya kesulitan menghadapi kehebatanku, itu saja. 1312 01:23:21,776 --> 01:23:23,110 Kau habis minum, ya? 1313 01:23:25,279 --> 01:23:26,447 Sedikit. 1314 01:23:28,533 --> 01:23:30,827 - Kupikir kau sudah berhenti. - Tidak. 1315 01:23:30,910 --> 01:23:33,580 Siapa orang bodoh yang membiarkanmu mengemudi begini? 1316 01:23:35,790 --> 01:23:37,584 Diriku. 1317 01:23:37,667 --> 01:23:40,670 - Boleh kuminta kunci mobilmu? - Apa kau akan mengundangku masuk? 1318 01:23:42,130 --> 01:23:45,050 Aku sedikit lelah. Ayo, kuantar kau pulang. 1319 01:23:45,133 --> 01:23:47,761 - Tidak. - Ayolah. 1320 01:23:47,845 --> 01:23:49,763 Tidak, aku akan mengantarmu pulang. 1321 01:23:49,847 --> 01:23:52,600 Ayo tidur. Kau harus tidur. 1322 01:23:52,683 --> 01:23:54,351 Jangan menghakimiku. 1323 01:23:55,519 --> 01:23:57,939 - Berikan kunci mobilku. - Aku akan mengantarmu. 1324 01:23:58,022 --> 01:24:00,399 Aku akan berjalan kaki, terima kasih. 1325 01:24:02,068 --> 01:24:05,321 - Tidurlah. - Itu sebabnya aku kemari. 1326 01:24:05,405 --> 01:24:07,282 Kupikir kau ingin tidur... 1327 01:24:07,365 --> 01:24:11,077 Dengan broker terbaik di Pantai Utara. 1328 01:24:13,330 --> 01:24:17,042 - Tidurlah, Hildy. - Jangan mendikteku, Tukang Sampah. 1329 01:24:28,762 --> 01:24:30,264 Hildy. 1330 01:24:30,347 --> 01:24:31,599 Hildy. 1331 01:24:31,682 --> 01:24:32,808 Bangunlah. 1332 01:24:32,892 --> 01:24:34,268 Tidak. 1333 01:24:34,352 --> 01:24:36,729 - Apa yang telah kau lakukan? - Frank, ada apa? 1334 01:24:36,813 --> 01:24:38,022 Ada apa? 1335 01:24:38,106 --> 01:24:39,899 Aku tak percaya kubiarkan kau pergi. 1336 01:24:39,983 --> 01:24:41,484 Kemarilah. 1337 01:24:41,568 --> 01:24:42,652 - Aku tak tahu... - Ayo. 1338 01:24:42,735 --> 01:24:44,863 - Kenapa kau sangat marah? - Kemarilah! 1339 01:24:44,946 --> 01:24:47,365 - Aku mau tunjukkan sesuatu padamu. - Apa? 1340 01:24:47,449 --> 01:24:48,742 Kemarilah. 1341 01:24:52,120 --> 01:24:54,373 Kau ingat bagaimana itu bisa terjadi? 1342 01:24:55,666 --> 01:24:58,585 Tidak, kuberikan kunci mobilku padamu. 1343 01:24:58,669 --> 01:25:01,797 Ya, lalu kau menyelinap kembali dan mengambil kunci cadangan. 1344 01:25:01,881 --> 01:25:03,048 - Dan kau pergi lagi. - Tidak. 1345 01:25:03,132 --> 01:25:05,968 Dan kau menabrak sesuatu atau seseorang. 1346 01:25:06,052 --> 01:25:10,681 - Aku tidak ingat. - Hildy, Jake Dwight hilang. 1347 01:25:10,765 --> 01:25:12,016 Dia hilang. 1348 01:25:12,100 --> 01:25:14,310 Separuh kota sedang mencarinya. 1349 01:25:14,394 --> 01:25:16,521 - Apa? - Mobilmu tampak seperti itu. 1350 01:25:16,604 --> 01:25:18,064 Tidak, aku pasti akan ingat itu. 1351 01:25:18,148 --> 01:25:20,734 Kau tidak ingat apa pun. Kau mabuk. 1352 01:25:22,444 --> 01:25:24,321 Aku... 1353 01:25:24,404 --> 01:25:27,616 - Aku akan menelepon polisi. - Tidak. 1354 01:25:27,699 --> 01:25:29,576 Apa yang akan kau katakan? 1355 01:25:32,246 --> 01:25:33,664 Kau mau ke mana? 1356 01:25:35,958 --> 01:25:38,753 Aku akan memindahkan mobilmu ke belakang. 1357 01:25:38,836 --> 01:25:41,756 Lalu aku akan pergi mencari anak itu. 1358 01:25:41,839 --> 01:25:44,342 Jangan lakukan apa pun. 1359 01:25:44,425 --> 01:25:46,302 Jangan minum apa pun! 1360 01:25:49,556 --> 01:25:50,598 Sial! 1361 01:25:55,020 --> 01:25:56,354 Tidak. 1362 01:26:03,153 --> 01:26:06,991 Aku harus minum segelas untuk menenangkan diri. 1363 01:26:08,701 --> 01:26:10,619 Kalian jangan menghamikiku juga. 1364 01:26:18,461 --> 01:26:19,796 Kita perlu bicara. 1365 01:26:20,922 --> 01:26:22,257 Peter. 1366 01:26:23,299 --> 01:26:25,051 Apa sedang turun hujan? 1367 01:26:25,135 --> 01:26:27,637 Bunuh diri terus terjadi dalam keluarga, Hildy. 1368 01:26:27,721 --> 01:26:30,557 - Kau sudah pertimbangkan bunuh diri? - Tidak. 1369 01:26:30,640 --> 01:26:33,352 Aku tak pernah mau mati. 1370 01:26:33,435 --> 01:26:36,063 Masalahku adalah aku selalu ingin hidup. 1371 01:26:36,146 --> 01:26:40,025 Kupikir kami bisa merahasiakannya dari Brian, tapi dia tahu. 1372 01:26:40,109 --> 01:26:41,568 Dia tak bisa menerima dengan baik. 1373 01:26:41,652 --> 01:26:43,237 Aku tak mengatakan apa pun. 1374 01:26:43,320 --> 01:26:45,239 Kau tak tahu itu, bukan? 1375 01:26:45,322 --> 01:26:47,575 Kau tak tahu apa yang telah kau lakukan. 1376 01:26:50,912 --> 01:26:52,205 Hildy! 1377 01:26:59,921 --> 01:27:01,131 Hildy. 1378 01:27:03,550 --> 01:27:06,011 Peter, aku telah melakukan hal buruk. 1379 01:27:06,094 --> 01:27:09,181 Jangan cemas. Jake Dwight baik-baik saja. 1380 01:27:09,264 --> 01:27:12,142 - Benarkah? - Ya, dia baik-baik saja. 1381 01:27:12,226 --> 01:27:15,896 - Dia akan segera pulang. - Syukurlah. 1382 01:27:20,025 --> 01:27:22,862 Akan sangat tidak biasa bagi dokter... 1383 01:27:22,945 --> 01:27:26,908 Untuk menyarankanmu minum sekarang, tapi masa bodoh. 1384 01:27:26,991 --> 01:27:29,118 Aku tak akan menjadi dokter lagi. 1385 01:27:36,293 --> 01:27:38,086 Bagaimana dengan San Francisco? 1386 01:27:39,171 --> 01:27:40,672 Itu tak akan berhasil. 1387 01:27:42,716 --> 01:27:46,053 Kalau begitu, teruslah maju. 1388 01:27:48,097 --> 01:27:50,641 Apa kau tidak lelah, Hildy? 1389 01:27:50,724 --> 01:27:53,561 Menjaga sikap teguh untuk menghadapi masalah? 1390 01:27:53,644 --> 01:27:55,396 Itu ada akibatnya. 1391 01:27:56,981 --> 01:27:59,734 Itu berhasil untukku seumur hidupku. 1392 01:27:59,817 --> 01:28:03,196 Menelan semuanya dan minum alkohol untuk melupakannya? 1393 01:28:03,279 --> 01:28:06,491 Astaga, apa dr. Newbold datang untuk menganalisisku? 1394 01:28:06,574 --> 01:28:11,496 Tidak. Aku datang untuk memberitahumu bahwa tidak masalah untuk marah... 1395 01:28:11,580 --> 01:28:15,667 Kesepian, ketakutan, dan sedih. 1396 01:28:15,751 --> 01:28:18,170 Aku datang untuk memberi tahu bahwa kau boleh meminta bantuan. 1397 01:28:18,253 --> 01:28:20,506 Aku tak butuh bantuan. 1398 01:28:20,589 --> 01:28:24,134 Hildy, kau tak membunuh siapa pun. 1399 01:28:24,218 --> 01:28:26,762 Tapi lain kali, kau mungkin tak begitu beruntung. 1400 01:28:28,222 --> 01:28:31,017 Aku hanya tidak berpikir... 1401 01:28:32,560 --> 01:28:35,521 Merengek pada orang lain adalah... 1402 01:28:45,365 --> 01:28:47,451 Ibu? 1403 01:28:47,534 --> 01:28:48,827 Ibu! 1404 01:28:50,203 --> 01:28:52,414 Aku menelepon berulang kali. Apa Ibu baik-baik saja? 1405 01:28:55,250 --> 01:28:58,128 Aku akan pergi ke kota. Aku ingin bantu mencari Jake Dwight. 1406 01:28:58,212 --> 01:29:00,130 Mereka sudah menemukannya, Sayang. Dia baik-baik saja. 1407 01:29:00,214 --> 01:29:02,091 Apa? Tidak, Bu. 1408 01:29:02,174 --> 01:29:05,803 Semuanya ada di berita. Aku melewati regu pencari dalam perjalanan kemari. 1409 01:29:28,619 --> 01:29:31,830 Petunjuk tentang cara mendekati Jake jika kau menemukannya. 1410 01:29:33,582 --> 01:29:36,711 Dia suka sekali balon. 1411 01:29:36,794 --> 01:29:38,671 - Terima kasih. - Sama-sama. 1412 01:29:40,882 --> 01:29:42,842 - Kita akan menemukannya. - Hildy. 1413 01:29:42,925 --> 01:29:45,219 Aku memberi tahu dia bahwa kami akan pindah. 1414 01:29:45,303 --> 01:29:48,973 Patch bilang seharusnya jangan, tapi kulakukan dan aku sangat bodoh. 1415 01:29:49,057 --> 01:29:51,685 Tidak. Dia baik-baik saja. 1416 01:29:51,768 --> 01:29:53,311 Kau tak tahu itu. 1417 01:29:55,480 --> 01:29:56,982 Kita akan menemukannya. 1418 01:30:00,485 --> 01:30:02,780 Entah kenapa Peter memberi tahu Ibu... 1419 01:30:02,863 --> 01:30:05,240 Bahwa Jake baik-baik saja jika dia tidak begitu. 1420 01:30:05,324 --> 01:30:06,659 Aku tak tahu, Bu. 1421 01:30:15,084 --> 01:30:17,128 Kenapa Ibu berpikir dia mungkin di sini? 1422 01:30:17,211 --> 01:30:21,216 Cassie biasa membawanya kemari saat kecil untuk mencari jamur. 1423 01:30:21,299 --> 01:30:23,343 Terkadang Ibu ikut dengan mereka. 1424 01:30:24,636 --> 01:30:26,346 Benarkah? 1425 01:30:26,429 --> 01:30:28,014 Itu aneh. 1426 01:30:28,098 --> 01:30:31,268 Kenapa itu aneh? Cassie butuh bantuan. 1427 01:30:34,396 --> 01:30:37,441 Aku hanya tak menganggap Ibu sebagai ibu seperti itu. 1428 01:30:37,524 --> 01:30:39,777 Perkataanmu baik sekali. 1429 01:30:39,860 --> 01:30:41,403 Maksudku... 1430 01:30:43,864 --> 01:30:44,990 Ibu selalu sibuk bekerja... 1431 01:30:45,074 --> 01:30:48,286 Lalu setelah bekerja, Ibu akan pergi minum. 1432 01:30:48,369 --> 01:30:50,455 Ibu menafkahi keluarga ini selama puluhan tahun. 1433 01:30:50,538 --> 01:30:52,457 Ibu membiayai kuliah dua anak. 1434 01:30:52,540 --> 01:30:55,293 Ibu terus membayar sewa, hipotek, dan biaya sekolah. 1435 01:30:55,376 --> 01:30:57,921 Yang bisa diingat semua orang hanya kebiasaan minum Ibu! 1436 01:30:58,004 --> 01:31:01,258 Karena itu sangat buruk, dan Ibu tak mau mengatasinya. 1437 01:31:02,551 --> 01:31:04,010 Lalu ada depresi yang melanda keluarga kita... 1438 01:31:04,094 --> 01:31:07,097 Dan aku ingin bisa membahasnya dengan ibuku. 1439 01:31:11,435 --> 01:31:13,771 Aku lelah menyembunyikan semuanya. 1440 01:31:16,190 --> 01:31:18,442 Ibu tidak sadar melakukan itu. 1441 01:31:27,368 --> 01:31:28,453 Tidak. 1442 01:31:33,708 --> 01:31:35,293 Astaga, mereka menemukan sesuatu. 1443 01:31:41,133 --> 01:31:42,759 Cassie yang malang. 1444 01:31:44,052 --> 01:31:45,637 Bawa ke kiri kapal. 1445 01:31:47,056 --> 01:31:49,391 Bagus, tahan di situ. 1446 01:32:15,002 --> 01:32:17,087 Mereka menemukannya? 1447 01:32:17,170 --> 01:32:19,214 Bukan Jake. 1448 01:32:19,298 --> 01:32:20,591 Itu Peter Newbold. 1449 01:32:20,674 --> 01:32:22,301 Peter? Tidak. 1450 01:32:22,384 --> 01:32:24,261 Itu tidak mungkin. Aku baru bertemu dengannya. 1451 01:32:24,345 --> 01:32:26,931 Tidak, ini Peter. Percayalah padaku. 1452 01:32:27,014 --> 01:32:29,433 Tidak, aku baru bicara dengannya pagi tadi. 1453 01:32:29,517 --> 01:32:31,811 Dia datang untuk menemuiku. 1454 01:32:31,894 --> 01:32:34,272 Koroner bilang dia sudah tewas lebih dari 24 jam. 1455 01:32:34,355 --> 01:32:36,149 Ibu bilang mereka berbincang. 1456 01:32:36,232 --> 01:32:40,403 Dia duduk denganku dan bilang bahwa Jake Dwight baik-baik saja. 1457 01:32:40,487 --> 01:32:43,657 Entah aku harus bilang apa, itu tidak mungkin. 1458 01:32:49,371 --> 01:32:52,124 Ibu? 1459 01:32:52,207 --> 01:32:53,292 Bersulang. 1460 01:32:54,293 --> 01:32:56,170 Lain kali kau mungkin tak begitu beruntung. 1461 01:32:56,253 --> 01:32:57,838 Kami minum terlalu banyak saat kuliah. 1462 01:32:57,922 --> 01:32:59,715 Apa aku boleh makan malam di rumah Mamie? 1463 01:32:59,799 --> 01:33:01,967 Luar biasa, Bu. Pelukan sejati. 1464 01:33:02,051 --> 01:33:04,345 Aku senang Ibu berhasil. 1465 01:33:04,428 --> 01:33:06,764 Untuk para penyihir Wendover. 1466 01:33:06,848 --> 01:33:10,268 - Tolong aku. - Ibu. 1467 01:33:10,351 --> 01:33:12,187 Tolong. 1468 01:33:38,631 --> 01:33:42,051 Sementara putriku menolong aku dan membawaku pulang... 1469 01:33:42,135 --> 01:33:44,429 Rebecca berada di Hutan Longfellow. 1470 01:33:44,512 --> 01:33:46,556 Dia berkuda sepanjang pagi. 1471 01:33:46,639 --> 01:33:48,892 Dia bahkan tidak tahu Jake hilang. 1472 01:33:50,060 --> 01:33:52,229 Dia tidak tahu Peter telah tiada. 1473 01:33:56,817 --> 01:34:01,697 Aku bersyukur Rebecca temukan Jake. Dia juga begitu. 1474 01:34:01,780 --> 01:34:04,116 Dia harus menjadi bagian dari akhir yang bahagia. 1475 01:34:08,829 --> 01:34:10,957 Kematian Peter dinyatakan sebagai kecelakaan... 1476 01:34:11,040 --> 01:34:12,208 Tapi aku tahu lebih baik. 1477 01:34:12,291 --> 01:34:15,586 Ibuku juga tidak meninggalkan pesan bunuh diri. 1478 01:34:15,670 --> 01:34:18,881 Peter dan aku tak pernah diajari untuk meminta bantuan. 1479 01:34:18,965 --> 01:34:21,843 Ketegaranku akhirnya runtuh di dermaga itu... 1480 01:34:21,926 --> 01:34:25,722 Dan Peter yang malang, dia tak bisa membayangkan hidupnya tanpa itu. 1481 01:34:30,852 --> 01:34:32,145 Hai, Frank. 1482 01:34:33,814 --> 01:34:35,023 Hildy. 1483 01:34:37,484 --> 01:34:43,282 Kurasa ini utangku padamu untuk memperbaiki rumah keluarga Dwight. 1484 01:34:43,365 --> 01:34:45,493 Aku tak pernah menerima tagihan. 1485 01:34:45,576 --> 01:34:47,829 Aku berniat memberitahukan itu. 1486 01:34:49,330 --> 01:34:52,709 Aku juga tahu kaulah yang membeli rumah itu. 1487 01:34:54,878 --> 01:34:57,839 Aku merasa keluarga Dwight butuh keberuntungan. 1488 01:34:57,922 --> 01:34:59,883 Aku akan menjualnya kembali. 1489 01:34:59,966 --> 01:35:03,303 Aku juga ingin kau tahu bahwa aku akan melakukan rehab. 1490 01:35:03,386 --> 01:35:07,057 Mungkin aku akan pergi beberapa lama. 1491 01:35:15,483 --> 01:35:17,485 Aku... 1492 01:35:17,568 --> 01:35:19,779 Aku ingin menunjukkan sesuatu. Kemarilah. 1493 01:35:31,958 --> 01:35:33,835 Di mana kau menemukannya? 1494 01:35:33,919 --> 01:35:39,091 Aku kehilangan jejaknya saat bergabung di AD... 1495 01:35:39,174 --> 01:35:41,468 Lalu aku menemukannya di tempat rongsokan... 1496 01:35:41,552 --> 01:35:43,804 Sekitar 20 tahun lalu. 1497 01:35:46,515 --> 01:35:50,060 - Kau memilikinya selama ini? - Ya. 1498 01:35:50,144 --> 01:35:51,937 Kondisi sebelumnya tidak bagus. 1499 01:35:52,021 --> 01:35:55,316 Aku telah mengurus dan memperbaikinya. 1500 01:35:55,399 --> 01:35:56,984 Kenapa harus disingkirkan? 1501 01:35:57,068 --> 01:35:59,529 Tak ada alasan untuk itu. Kondisinya selalu begitu sempurna. 1502 01:36:01,281 --> 01:36:02,949 Frankie. 1503 01:36:05,410 --> 01:36:07,954 Lakukan apa yang perlu kau lakukan, Hildy. 1504 01:36:08,038 --> 01:36:10,123 Aku tak akan ke mana-mana. 1505 01:36:10,207 --> 01:36:11,833 Aku akan ada di sini. 1506 01:36:14,920 --> 01:36:16,588 Sudah menunggu selama ini. 1507 01:36:31,771 --> 01:36:34,107 Aku melakukan rehab kembali. 1508 01:36:34,190 --> 01:36:36,150 Kali ini karena pilihan. 1509 01:36:39,362 --> 01:36:41,114 Karena kebutuhan... 1510 01:36:41,197 --> 01:36:46,703 Dan yang aku inginkan adalah apa yang kita inginkan... 1511 01:36:46,787 --> 01:36:51,625 Yaitu bertemu teman sepulang kerja untuk minum... 1512 01:36:51,708 --> 01:36:55,087 Dan meminum beberapa gelas vino di pesta. 1513 01:36:56,255 --> 01:36:58,048 Bir di acara barbeku. 1514 01:36:59,258 --> 01:37:00,843 Tentu aku ingin lebih dari itu. 1515 01:37:00,926 --> 01:37:04,639 Aku ingin menjadi sangat mabuk... 1516 01:37:04,722 --> 01:37:10,395 Dan di situlah aku merasa paling nyaman. 1517 01:37:12,480 --> 01:37:14,649 Kini aku tahu aku tak bisa melakukan itu. 1518 01:37:14,733 --> 01:37:19,362 Aku tak bisa menyesap, meneguk, atau mencicipi. 1519 01:37:20,489 --> 01:37:26,328 Aku tidak istimewa. Aku adalah alkoholik biasa. 1520 01:37:27,538 --> 01:37:31,083 Aku harus berhenti mencoba meyakinkan dunia... 1521 01:37:31,167 --> 01:37:33,210 Bahwa aku tidak punya masalah. 1522 01:37:34,462 --> 01:37:36,422 Karena aku punya masalah. 1523 01:37:36,505 --> 01:37:39,342 Itu sebabnya aku ada di sini. 1524 01:37:39,425 --> 01:37:43,596 Itu sulit, untuk lepaskan jati dirimu yang lama. 1525 01:37:48,518 --> 01:37:50,854 Hildy Good versi baru. 1526 01:37:51,980 --> 01:37:54,357 Bahkan lebih baik daripada aslinya. 1527 01:38:04,381 --> 01:38:12,381 116575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.