Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,278 --> 00:01:57,028
You have been chosen
to take part in a great mission,
2
00:01:58,535 --> 00:02:01,817
As the instruments of my destiny.
3
00:02:24,811 --> 00:02:28,224
No!
4
00:02:37,032 --> 00:02:40,762
when my father gives an order,
you will obey,
5
00:02:40,786 --> 00:02:42,533
Or die.
6
00:02:46,083 --> 00:02:51,953
Centuries ago, an ancient race
conquered this continent.
7
00:02:53,757 --> 00:02:55,918
now, their secrets are mine,
8
00:02:56,009 --> 00:02:57,837
and with this knowledge,
9
00:02:57,928 --> 00:03:00,464
I shall master the world.
10
00:05:08,975 --> 00:05:11,011
500 years ago,
11
00:05:11,102 --> 00:05:15,792
The priests of a lost civilization
lived in this city.
12
00:05:15,816 --> 00:05:21,100
They distilled a poison more
deadly than any known to man.
13
00:05:21,488 --> 00:05:24,563
That poison still exists today.
14
00:05:44,344 --> 00:05:45,960
What is your name?
15
00:05:46,054 --> 00:05:47,134
Celeste.
16
00:05:47,931 --> 00:05:50,714
You are fortunate, Celeste.
17
00:05:50,809 --> 00:05:53,590
You shall be our first emissary.
18
00:06:10,662 --> 00:06:14,684
Observe your lover.
19
00:06:26,928 --> 00:06:28,756
the moon is full,
20
00:06:28,847 --> 00:06:30,382
The moon of life.
21
00:06:31,057 --> 00:06:33,138
let her taste the kiss
22
00:06:33,226 --> 00:06:34,807
Of death!
23
00:06:59,336 --> 00:07:03,733
power of ancient poison
transmit to this girl,
24
00:07:03,757 --> 00:07:08,362
So that she will destroy
the enemy in our path.
25
00:07:08,386 --> 00:07:09,835
Strike.
26
00:07:23,652 --> 00:07:25,646
She shall be the first.
27
00:07:25,737 --> 00:07:28,353
The first of ten.
28
00:07:28,448 --> 00:07:30,230
The old one.
29
00:07:30,325 --> 00:07:32,136
you have suffered torture
for many days
30
00:07:32,160 --> 00:07:35,264
before you showed us the
hidden secrets of this temple,
31
00:07:35,288 --> 00:07:37,616
And yet, you are still alive.
32
00:07:41,211 --> 00:07:44,774
to show your sisters how powerful
is the poison that you carry,
33
00:07:44,798 --> 00:07:46,545
you will kiss him
34
00:07:46,633 --> 00:07:48,460
On the lips.
35
00:08:21,501 --> 00:08:25,510
He will become sightless,
and then he will die.
36
00:08:26,339 --> 00:08:29,527
I've placed Celeste
in your charge.
37
00:08:29,551 --> 00:08:34,240
See to it that her next lover
receives a prolonged embrace.
38
00:08:34,264 --> 00:08:35,799
Nayland Smith.
39
00:08:35,890 --> 00:08:37,971
a most persistent man,
40
00:08:38,059 --> 00:08:40,053
He must be eliminated.
41
00:08:57,871 --> 00:08:58,951
Hold.
42
00:09:02,459 --> 00:09:05,187
Why are you in such a hurry,
Carl?
43
00:09:05,211 --> 00:09:07,748
You are too fast for me.
44
00:09:11,009 --> 00:09:14,213
judging by this old map,
45
00:09:17,724 --> 00:09:20,674
A hidden city should lie...
46
00:09:20,769 --> 00:09:23,218
In that direction.
47
00:09:24,147 --> 00:09:26,959
But who knows how accurate
it may be.
48
00:09:26,983 --> 00:09:30,212
Why don't we make camp
and spend the night here?
49
00:09:30,236 --> 00:09:34,772
We are not due to meet Ursula
in melia for another week.
50
00:09:54,469 --> 00:09:56,672
We must push on.
51
00:09:56,763 --> 00:09:59,533
At least as far as the river.
52
00:09:59,557 --> 00:10:00,951
The city must be near the water.
53
00:10:00,975 --> 00:10:04,246
Patience, my friends, that's the
first virtue in archaeology...
54
00:10:04,270 --> 00:10:05,956
You know I haven't the time
to be patient.
55
00:10:05,980 --> 00:10:08,228
Haven't you? Tell me, Carl.
56
00:10:08,316 --> 00:10:11,629
Why is it so urgent
to find the secret city?
57
00:10:11,653 --> 00:10:13,923
It's been lost
for hundreds of years.
58
00:10:13,947 --> 00:10:18,844
Carl, how can a day or so more
mean so much?
59
00:10:18,868 --> 00:10:22,973
I can't explain to you,
Dr. Wagner, yet.
60
00:10:22,997 --> 00:10:25,601
But believe me,
time is important.
61
00:10:25,625 --> 00:10:27,812
Perhaps one day,
you will understand.
62
00:10:27,836 --> 00:10:31,024
Come on, pinder,
only a few miles more.
63
00:10:39,222 --> 00:10:42,409
It's very strange,
I've never seen it before.
64
00:10:42,433 --> 00:10:44,014
What is it?
65
00:10:45,145 --> 00:10:50,735
These kind of rocks
from the heart of the jungle.
66
00:10:51,985 --> 00:10:53,065
Here.
67
00:10:55,321 --> 00:10:56,815
Give me your hand.
68
00:11:11,880 --> 00:11:15,362
- Senor, por favor!
- What's happened?
69
00:11:25,894 --> 00:11:27,342
Have a look.
70
00:11:49,083 --> 00:11:51,498
Dr. Wagner,
71
00:11:51,586 --> 00:11:53,500
Brought a pistol? = yes.
72
00:11:53,588 --> 00:11:55,168
Get it.
73
00:12:35,088 --> 00:12:36,748
Dr. Wagner!
74
00:12:39,133 --> 00:12:40,627
Dr. Wagner...
75
00:13:38,192 --> 00:13:40,642
Hold on! Don't let her go!
76
00:13:42,155 --> 00:13:43,690
She will not escape.
77
00:13:43,781 --> 00:13:45,230
Very well.
78
00:13:49,996 --> 00:13:52,182
Each of you has been initiated.
79
00:13:52,206 --> 00:13:54,351
Each of you has her destination.
80
00:13:54,375 --> 00:13:57,521
Rome, Berlin, New York, Tokyo,
81
00:13:57,545 --> 00:13:59,626
To the ends of the earth.
82
00:13:59,714 --> 00:14:01,984
each of you has had
appointed task
83
00:14:02,008 --> 00:14:05,603
With the ten men who are
my greatest enemies.
84
00:14:06,554 --> 00:14:11,368
You will take them the gifts
you bear upon your lips.
85
00:14:11,392 --> 00:14:12,761
Death.
86
00:14:14,354 --> 00:14:18,583
The first one leaves
for London tonight.
87
00:14:25,948 --> 00:14:28,552
Please, sir,
a telegram for you, sir.
88
00:14:28,576 --> 00:14:29,576
Hm.
89
00:14:30,370 --> 00:14:32,030
Thank you, lotus.
90
00:14:37,377 --> 00:14:41,190
Dr. petrie is late, sir.
Shall I make supper?
91
00:14:41,214 --> 00:14:43,208
Carl Jansen.
92
00:14:44,217 --> 00:14:45,297
Hm?
93
00:14:45,385 --> 00:14:48,253
Uh, yes, uh, thank you, lotus.
94
00:15:15,623 --> 00:15:16,703
No.
95
00:15:22,422 --> 00:15:26,217
- Good evening, lotus.
- Good evening, Dr. petrie.
96
00:15:31,722 --> 00:15:33,592
Thank you very much.
97
00:15:35,143 --> 00:15:37,913
Petrie, you're late. = yes.
98
00:15:37,937 --> 00:15:41,917
Well, it's very difficult
to get a taxi in this part.
99
00:15:41,941 --> 00:15:44,102
I'm sure it must be.
100
00:15:45,194 --> 00:15:49,216
Especially when your mind
is occupied by blonde.
101
00:15:49,240 --> 00:15:50,442
What?
102
00:15:50,533 --> 00:15:52,803
Don't be ridiculous! She's a...
103
00:15:52,827 --> 00:15:55,681
Very old friend of mine.
= I'm sure she is.
104
00:15:55,705 --> 00:15:57,786
But she's still a blonde.
105
00:15:58,458 --> 00:16:00,907
And a dyed one at that.
106
00:16:31,532 --> 00:16:34,303
Well, yes,
we've been serious about it.
107
00:16:34,327 --> 00:16:38,474
Do you know, I've sworn I saw a dacoit
outside when I came in just now.
108
00:16:38,498 --> 00:16:40,118
You're quite right, you did.
109
00:16:40,208 --> 00:16:43,687
he's been huddled over that
brazier since half-past six,
110
00:16:43,711 --> 00:16:45,981
Probably feels the cold,
poor chap.
111
00:16:46,005 --> 00:16:48,734
Well, what does he want?
112
00:16:48,758 --> 00:16:50,961
I don't know, yet.
113
00:16:51,052 --> 00:16:54,072
But I expect
we'll soon find out.
114
00:16:54,096 --> 00:16:56,825
I got this cable today
from Carl Jansen.
115
00:16:56,849 --> 00:17:00,037
- And what's that to us?
- He's in south America.
116
00:17:00,061 --> 00:17:01,176
And?
117
00:17:02,021 --> 00:17:04,391
about six months ago,
118
00:17:04,482 --> 00:17:06,396
I began hearing rumors that
119
00:17:06,442 --> 00:17:09,755
Fu manchu had
turned about there.
120
00:17:09,779 --> 00:17:11,940
Fu manchu?!
121
00:17:12,031 --> 00:17:14,051
so I sent agents out
to investigate,
122
00:17:14,075 --> 00:17:16,845
The best of them being
Carl Jansen.
123
00:17:16,869 --> 00:17:19,181
this is his cable
to tell me that
124
00:17:19,205 --> 00:17:22,351
He's getting close to Fu Manchu.
125
00:17:22,375 --> 00:17:26,021
and judging by
our friend outside,
126
00:17:26,045 --> 00:17:29,327
Fu manchu is getting close to
us.
127
00:17:31,801 --> 00:17:34,049
Now, I wonder...
128
00:17:36,764 --> 00:17:38,678
I must see nayland Smith.
129
00:17:38,766 --> 00:17:40,760
I'm nayland Smith.
130
00:17:58,953 --> 00:18:00,700
Good evening, madam.
131
00:18:00,788 --> 00:18:02,949
I'm nayland Smith.
132
00:18:07,336 --> 00:18:09,164
Can I help you?
133
00:18:28,941 --> 00:18:31,756
For heaven's sake, petrie,
go after...
134
00:18:34,447 --> 00:18:36,062
Come here!
135
00:18:36,991 --> 00:18:38,773
Come here, I tell you!
136
00:18:42,371 --> 00:18:45,953
Who are you, and what have
you done to nayland Smith?
137
00:19:01,098 --> 00:19:02,679
Go put in for an ambulance.
138
00:19:39,011 --> 00:19:40,592
What do you want?
139
00:19:40,680 --> 00:19:42,658
I want to see governor mexical
immediately.
140
00:19:42,682 --> 00:19:47,304
The governor is very busy now.
You wait here a moment.
141
00:19:50,606 --> 00:19:53,752
The senor wishes
to see governor mexical.
142
00:19:53,776 --> 00:19:56,764
I don't know,
it's very difficult.
143
00:20:02,952 --> 00:20:04,654
Excuse me, sir.
144
00:20:08,624 --> 00:20:15,228
There is a man called Carl Jansen
who wants to be received by you.
145
00:20:15,631 --> 00:20:17,167
Who is he?
146
00:20:17,258 --> 00:20:18,706
An archaeologist.
147
00:20:18,801 --> 00:20:20,837
Send him in then.
148
00:20:25,725 --> 00:20:27,594
You can go.
149
00:20:41,574 --> 00:20:43,568
In there, senor.
150
00:20:47,288 --> 00:20:48,656
Governor mexical.
151
00:20:48,748 --> 00:20:50,950
My dear herr Jansen.
152
00:20:57,423 --> 00:21:01,194
And how is the
archaeology business, huh?
153
00:21:01,218 --> 00:21:03,673
Very bad. Dr. Wagner's dead.
154
00:21:03,763 --> 00:21:05,009
Dead?
155
00:21:05,097 --> 00:21:06,257
Yes,
156
00:21:06,348 --> 00:21:08,343
Completely?
157
00:21:08,434 --> 00:21:10,595
Yes, completely.
158
00:21:13,522 --> 00:21:15,725
Checkmate in two.
159
00:21:15,816 --> 00:21:17,519
Of course.
160
00:21:17,610 --> 00:21:18,857
do you know
161
00:21:18,944 --> 00:21:23,592
I have been trying
to work it out all morning.
162
00:21:23,616 --> 00:21:26,030
Coffee? Tequila?
163
00:21:26,118 --> 00:21:27,445
No.
164
00:21:27,536 --> 00:21:29,819
I have to get to melia.
165
00:21:29,914 --> 00:21:32,184
I have to meet
Dr. Wagner's niece.
166
00:21:32,208 --> 00:21:34,978
She doesn't even know
what's happened to her uncle.
167
00:21:35,002 --> 00:21:38,190
So I turn to you for help,
excellency.
168
00:21:38,214 --> 00:21:40,541
Melia, not good country.
169
00:21:40,633 --> 00:21:42,415
No?
170
00:21:42,510 --> 00:21:45,126
Bandits.
171
00:21:45,221 --> 00:21:47,548
I must go to melia!
172
00:21:47,640 --> 00:21:50,924
We try to please...
173
00:21:51,018 --> 00:21:53,221
Melia.
174
00:21:54,480 --> 00:21:57,061
I need horses, good horses.
175
00:21:57,107 --> 00:22:02,611
I'm afraid you are not going
to melia, herr Jansen.
176
00:22:04,782 --> 00:22:07,276
you see, herr Jansen,
177
00:22:07,368 --> 00:22:10,071
you are under arrest
178
00:22:10,162 --> 00:22:13,825
For the murder of Dr. Wagner.
179
00:22:13,874 --> 00:22:15,577
Oh, no.
180
00:22:16,877 --> 00:22:18,493
and since you will,
181
00:22:18,587 --> 00:22:20,668
you will be remaining here,
182
00:22:20,756 --> 00:22:26,480
Perhaps we have a little game
of chess, yes?
183
00:22:51,829 --> 00:22:53,611
No, no!
184
00:22:59,378 --> 00:23:01,080
No, no!
185
00:23:02,715 --> 00:23:04,709
No, no!
186
00:23:28,824 --> 00:23:31,612
Poor you, you're frightened.
187
00:23:36,707 --> 00:23:38,995
You will be more frightened.
188
00:23:39,084 --> 00:23:41,271
you have disobeyed
the master's orders,
189
00:23:41,295 --> 00:23:43,042
And you will be punished.
190
00:23:43,130 --> 00:23:45,124
But you will not die yet.
191
00:23:48,093 --> 00:23:50,588
Dr. petrie not back yet?
192
00:23:50,679 --> 00:23:52,882
It's been over an hour.
193
00:23:52,973 --> 00:23:54,922
He went to the morgue.
194
00:23:55,809 --> 00:23:57,637
Please come in, sir.
195
00:24:01,440 --> 00:24:04,753
- How are you, old chap?
- Petrie, that girl!
196
00:24:04,777 --> 00:24:06,546
What did you find out about her?
197
00:24:06,570 --> 00:24:08,590
Yes, I just got back
from the morgue.
198
00:24:08,614 --> 00:24:09,941
The morgue?
199
00:24:10,032 --> 00:24:13,595
Yes, she was knocked down and
killed by a car just outside this house.
200
00:24:13,619 --> 00:24:16,973
She was carrying enough poison
in her body to...
201
00:24:16,997 --> 00:24:20,977
Kill a regiment, and yet,
she gets killed by a car!
202
00:24:21,001 --> 00:24:24,105
Look, look,
I've got my analysis here.
203
00:24:24,129 --> 00:24:25,665
Like to see it?
204
00:24:27,216 --> 00:24:29,499
Ti can't see.
205
00:24:29,593 --> 00:24:31,087
I'm blind.
206
00:24:31,178 --> 00:24:32,592
Blind?
207
00:24:40,771 --> 00:24:42,220
Blind?
208
00:24:43,399 --> 00:24:48,735
Petrie, have you ever heard
of the "kiss of death"?
209
00:24:49,571 --> 00:24:50,686
No.
210
00:24:52,908 --> 00:24:55,903
there's an old inca legend
211
00:24:55,995 --> 00:24:57,321
That some...
212
00:24:57,413 --> 00:24:59,787
priestesses were immunized
213
00:24:59,873 --> 00:25:02,978
To the poison of a black cobra.
214
00:25:03,002 --> 00:25:06,648
they let themselves be bitten
by the snakes,
215
00:25:06,672 --> 00:25:11,653
And then were sent out
to kiss certain chosen victims.
216
00:25:11,677 --> 00:25:15,490
Somehow, the poison
was transmitted.
217
00:25:15,514 --> 00:25:19,830
And after a few days,
the victim died.
218
00:25:20,728 --> 00:25:22,764
but first,
219
00:25:22,855 --> 00:25:25,138
he went blind
220
00:25:25,232 --> 00:25:28,753
Within a few seconds
of receiving the kiss of death.
221
00:25:28,777 --> 00:25:30,839
And this is what
you think you've got?
222
00:25:30,863 --> 00:25:32,398
I'm sure of it.
223
00:25:33,323 --> 00:25:36,511
It's the confirmation
of my theory.
224
00:25:36,535 --> 00:25:39,848
Fu Manchu is in that region
of south America,
225
00:25:39,872 --> 00:25:42,726
protected on one side
by the andes,
226
00:25:42,750 --> 00:25:44,936
And on the other
by the mato grosso.
227
00:25:44,960 --> 00:25:46,454
well, maybe that's so,
228
00:25:46,545 --> 00:25:48,690
But how in heaven's hame are we
going to get your sight back?
229
00:25:48,714 --> 00:25:53,695
I'm convinced that we can only
find the answer to that in south America.
230
00:25:53,719 --> 00:25:56,072
we must go to Santa cristabel,
231
00:25:56,096 --> 00:25:58,925
And find Carl Jansen.
232
00:25:59,016 --> 00:26:02,746
yes, but are you sure you're fit
to undertake a long journey like that
233
00:26:02,770 --> 00:26:04,851
In your present state?
234
00:26:06,356 --> 00:26:08,517
I have to.
235
00:26:08,609 --> 00:26:12,589
Fu manchu is there,
of that, I'm certain.
236
00:26:12,613 --> 00:26:14,982
he found the poison,
237
00:26:15,074 --> 00:26:19,012
And only he may know
the antidote.
238
00:26:19,036 --> 00:26:21,951
the news from Paris, Rome,
239
00:26:22,039 --> 00:26:24,367
Berlin, and Tokyo.
240
00:26:24,458 --> 00:26:26,452
Everywhere, success.
241
00:26:26,543 --> 00:26:28,579
What news from London?
242
00:26:30,839 --> 00:26:32,420
Good...
243
00:26:32,508 --> 00:26:33,668
And bad.
244
00:26:33,759 --> 00:26:36,279
Celeste is dead.
And nayland Smith?
245
00:26:36,303 --> 00:26:39,115
Received the death kiss,
yet lives.
246
00:26:39,139 --> 00:26:42,077
He has left London with the help of friends
and is flying south.
247
00:26:42,101 --> 00:26:45,121
Alert all our agents at seaports
and landing fields.
248
00:26:45,145 --> 00:26:48,787
All new arrivals must be
reported at once.
249
00:26:52,152 --> 00:26:54,756
What about the mountain road
from Santa cristabel?
250
00:26:54,780 --> 00:26:57,842
You always said it was a
weak link on our defense chain.
251
00:26:57,866 --> 00:26:59,360
It's bandit country.
252
00:26:59,451 --> 00:27:02,222
That land is covered with
the force of experienced men.
253
00:27:02,246 --> 00:27:04,432
He will take care of Lopez.
Lopez?
254
00:27:04,456 --> 00:27:06,951
Sancho Lopez, a bandit chief.
255
00:27:08,961 --> 00:27:11,455
Nayland Smith has many spies.
256
00:27:12,464 --> 00:27:14,879
Lopez might be one of them.
257
00:28:15,027 --> 00:28:16,142
Halt!
258
00:28:20,824 --> 00:28:22,273
Vamos!
259
00:29:09,623 --> 00:29:10,905
Ride!
260
00:30:22,654 --> 00:30:25,383
you can Rob everything
there is to take here,
261
00:30:25,407 --> 00:30:29,082
But this night, you wine
and be merry in melia!
262
00:31:29,262 --> 00:31:30,589
Go.
263
00:31:34,518 --> 00:31:37,179
They tell me you can dance.
264
00:31:38,397 --> 00:31:42,372
Tonight, you will dance
for the last time.
265
00:31:48,448 --> 00:31:50,569
Take him to the guard house.
266
00:31:52,828 --> 00:31:55,515
This is the work
of Sancho Lopez.
267
00:31:55,539 --> 00:31:57,786
Ketlan recognized him.
268
00:32:01,753 --> 00:32:03,334
Yuma. = yes.
269
00:32:03,422 --> 00:32:05,704
She has been disobedient.
270
00:32:05,799 --> 00:32:10,068
I shall teach her
a final lesson tonight.
271
00:32:10,846 --> 00:32:14,854
I have better use for a girl
of her... talents.
272
00:32:15,559 --> 00:32:17,703
Send for matteos
the executioner.
273
00:32:17,727 --> 00:32:19,597
You mean the snake.
274
00:32:20,439 --> 00:32:21,807
For yuma.
275
00:32:22,858 --> 00:32:26,421
Tonight, you will find
Sancho Lopez at melia.
276
00:32:26,445 --> 00:32:28,359
Yuma will kill him.
277
00:32:43,170 --> 00:32:46,274
Over here!
That's right, yes, over here!
278
00:32:46,298 --> 00:32:49,193
The journey to the other side
of the road, like the other one!
279
00:32:49,217 --> 00:32:51,545
Senor, the doctor woman come!
280
00:33:07,319 --> 00:33:09,964
- Ah, buenos dias, senora.
- Thank you.
281
00:33:09,988 --> 00:33:12,467
- Welcome to melia, doctor...
- Nurse Wagner.
282
00:33:12,491 --> 00:33:13,667
How many times do
I have to tell you, senor?
283
00:33:13,867 --> 00:33:14,802
We are very glad you are here.
284
00:33:14,826 --> 00:33:16,804
We've been waiting for you
for a long time now.
285
00:33:16,828 --> 00:33:18,822
Hey, nino, nino!
286
00:33:18,914 --> 00:33:21,196
Please, sit down.
287
00:33:21,291 --> 00:33:23,978
You know, to us, you are a gift.
288
00:33:24,002 --> 00:33:27,356
We have been needing a doctor
here for such a long time now.
289
00:33:27,380 --> 00:33:29,025
oh, I have to meet
my uncle here,
290
00:33:29,049 --> 00:33:31,027
Together with a friend,
Carl Jansen.
291
00:33:31,051 --> 00:33:34,655
They are searching in the jungle
for the old, lost city.
292
00:33:34,679 --> 00:33:37,158
Good doctor, our people
are foolish here.
293
00:33:37,182 --> 00:33:38,993
Do not speak of the old city.
294
00:33:39,017 --> 00:33:41,051
There are frightening stories.
295
00:33:41,102 --> 00:33:44,499
But for hundreds of years,
nobody has been talking about the city.
296
00:33:44,523 --> 00:33:48,085
What are these stories?
297
00:33:48,109 --> 00:33:49,770
Sancho Lopez!
298
00:34:00,080 --> 00:34:01,949
Silence!
299
00:34:26,064 --> 00:34:28,312
Buenos dias, hermanos.
300
00:34:28,400 --> 00:34:29,727
Buenos dias.
301
00:34:38,827 --> 00:34:41,155
we mean you no harm,
302
00:34:41,246 --> 00:34:43,160
but we need food and drink
303
00:34:43,248 --> 00:34:45,851
And a safe place for the night.
304
00:34:45,875 --> 00:34:50,432
Ha, melia is a good place to be,
to be safe.
305
00:35:09,065 --> 00:35:10,934
Senorita.
306
00:35:11,026 --> 00:35:13,393
You are a blessing to my eyes.
307
00:35:20,577 --> 00:35:23,278
Permit me to introduce myself.
308
00:35:23,330 --> 00:35:25,933
I know very well who you are.
309
00:35:25,957 --> 00:35:28,603
Then you have
the advantage of me.
310
00:35:28,627 --> 00:35:30,948
I am Ursula Wagner...
= of course!
311
00:35:32,839 --> 00:35:37,041
You are the good lady who binds
the wounds of my people.
312
00:35:37,427 --> 00:35:40,281
Would you bind my wounds,
senorita?
313
00:35:40,305 --> 00:35:44,035
If need be.
314
00:35:44,059 --> 00:35:45,841
You, stupido!
315
00:35:45,935 --> 00:35:47,763
Wine for the senorita!
316
00:35:49,105 --> 00:35:50,721
I don't want any wine.
317
00:35:50,815 --> 00:35:53,957
Nobody refuses to drink
with Sancho Lopez.
318
00:35:57,113 --> 00:35:59,229
What's this uniform mean?
319
00:35:59,324 --> 00:36:02,653
It is of no interest to you.
320
00:36:02,744 --> 00:36:04,613
Lovely, lovely.
321
00:36:21,096 --> 00:36:23,132
I have heard of you.
322
00:36:23,223 --> 00:36:26,285
You have an uncle who travels
often in the jungle.
323
00:36:26,309 --> 00:36:28,637
That's none of your business.
324
00:36:28,728 --> 00:36:31,374
Everything here is my business.
325
00:36:31,398 --> 00:36:36,045
This is my country,
and I am its king.
326
00:36:36,069 --> 00:36:39,340
some weeks ago,
he and another man,
327
00:36:39,364 --> 00:36:40,611
Carl Jansen,
328
00:36:40,699 --> 00:36:43,567
Set off to find the lost city.
329
00:36:43,618 --> 00:36:44,987
Where are they now?
330
00:36:45,078 --> 00:36:46,447
I don't know.
331
00:36:46,538 --> 00:36:49,359
And if I did,
I wouldn't tell you.
332
00:36:52,127 --> 00:36:55,209
king Sancho Lopez,
333
00:36:55,296 --> 00:36:58,658
Killer of women
and small children.
334
00:36:59,968 --> 00:37:01,917
That's your title.
335
00:37:25,535 --> 00:37:27,649
Get on with enjoying yourselves!
336
00:38:34,354 --> 00:38:36,268
Terrible affair...
337
00:38:43,196 --> 00:38:47,009
When darkness comes,
they will be drunk.
338
00:38:47,033 --> 00:38:49,521
And then you shall dance
for them.
339
00:39:51,306 --> 00:39:53,008
Careful, careful.
340
00:39:56,019 --> 00:39:57,467
Sit down here.
341
00:40:02,150 --> 00:40:03,810
Well, uh...
342
00:40:03,902 --> 00:40:05,504
I'll just go outside
and get the luggage.
343
00:40:05,528 --> 00:40:07,109
Stay here, will you.
344
00:40:15,747 --> 00:40:16,949
Petrie?
345
00:40:18,625 --> 00:40:20,327
Dr. petrie?
346
00:40:29,052 --> 00:40:30,587
Who is that?!
347
00:40:44,233 --> 00:40:45,769
Nayland Smith!
348
00:40:45,860 --> 00:40:47,187
What on earth?
349
00:40:47,278 --> 00:40:49,895
It's a dacoit knife.
350
00:40:49,989 --> 00:40:51,858
What's this paper?
351
00:40:56,120 --> 00:40:58,265
It's a message from Carl Jansen.
352
00:40:58,289 --> 00:41:00,537
The rendezvous is in melia.
353
00:41:41,833 --> 00:41:44,821
No pictures, only words.
Terrible!
354
00:41:59,058 --> 00:42:03,201
Stop this fooling about,
or I'll kill you.
355
00:42:06,441 --> 00:42:08,355
Music, stupidos!
356
00:42:42,727 --> 00:42:43,929
ole�l
357
00:43:04,874 --> 00:43:06,121
Get out.
358
00:43:07,418 --> 00:43:08,954
Get out!
359
00:45:22,887 --> 00:45:24,669
He's drunk!
360
00:46:49,432 --> 00:46:53,394
You see, this is the way
Sancho Lopez leaves them.
361
00:46:56,147 --> 00:46:58,061
Everybody dancing!
362
00:46:58,149 --> 00:47:00,563
Come on, everybody, dance!
363
00:47:08,826 --> 00:47:10,695
Go on, you, dance!
364
00:48:59,603 --> 00:49:00,850
Stop.
365
00:49:06,110 --> 00:49:08,296
Kill him, and you will die, too.
366
00:49:08,320 --> 00:49:10,603
The master wants him alive.
367
00:49:13,159 --> 00:49:15,470
You are honored, Sancho Lopez.
368
00:49:15,494 --> 00:49:18,598
you will meet Fu Manchu
face-to-face,
369
00:49:18,622 --> 00:49:21,226
And you will answer
all his questions.
370
00:49:21,250 --> 00:49:23,665
Better be ready, bandit.
371
00:50:29,985 --> 00:50:33,274
Your move, governor mexical.
372
00:50:35,449 --> 00:50:37,610
Wait, my friend, wait.
373
00:50:38,577 --> 00:50:43,347
More haste, less speed,
as you would say.
374
00:50:43,791 --> 00:50:46,119
Alright, Matey.
375
00:50:46,210 --> 00:50:50,039
A stitch in time, saves nine.
376
00:50:52,174 --> 00:50:55,946
After all, this game
has only been going on for...
377
00:50:55,970 --> 00:50:57,964
For three days.
378
00:51:13,279 --> 00:51:14,394
Up there.
379
00:51:17,408 --> 00:51:19,803
Wait a minute, wait a minute!
Where are you going?
380
00:51:19,827 --> 00:51:21,680
I have to see
the governor at once,
381
00:51:21,704 --> 00:51:23,319
It is of great importance.
382
00:51:23,414 --> 00:51:25,642
I am sister Wagner
from the mission service.
383
00:51:25,666 --> 00:51:28,395
Alright, so you're sister Wagner
from the mission service, huh?
384
00:51:28,419 --> 00:51:31,690
Well, I'm sorry, the governor has been in
conference now for the last three days.
385
00:51:31,714 --> 00:51:34,321
You can't see anyone,
I'm afraid not.
386
00:51:36,468 --> 00:51:37,715
Stop her!
387
00:51:39,471 --> 00:51:41,299
Checkmate.
388
00:51:41,390 --> 00:51:43,638
- Excellency.
- Go away!
389
00:51:43,726 --> 00:51:45,675
But... there is a woman.
390
00:51:45,769 --> 00:51:48,456
Give her a peso...
No, make it two.
391
00:51:48,480 --> 00:51:52,961
She is the doctor's niece,
Ursula Wagner.
392
00:51:52,985 --> 00:51:55,021
Ursula Wagner?
393
00:51:59,366 --> 00:52:01,981
Your excellency, I must see you!
394
00:52:08,792 --> 00:52:09,792
Carl.
395
00:52:11,503 --> 00:52:12,538
Ursula.
396
00:52:12,630 --> 00:52:16,672
Carl, what are you doing here,
and where's my uncle?
397
00:52:16,967 --> 00:52:18,836
I'm dreadfully sorry.
398
00:52:21,930 --> 00:52:23,713
I have bad news for you.
399
00:52:25,309 --> 00:52:27,258
Your uncle's dead.
400
00:52:28,937 --> 00:52:30,640
What happened?
401
00:52:37,655 --> 00:52:40,550
We were attacked in the jungle.
402
00:52:40,574 --> 00:52:41,776
This...
403
00:52:43,327 --> 00:52:47,474
His excellency has kept me here
these past three days.
404
00:52:47,498 --> 00:52:49,476
Some stupid charge of murder.
405
00:52:49,500 --> 00:52:51,853
Good chess players
are hard to find.
406
00:52:51,877 --> 00:52:54,585
I can't be too particular.
407
00:52:54,672 --> 00:52:59,555
Anyway, I withdraw the charge.
The game is over.
408
00:52:59,927 --> 00:53:02,208
And what brings you here,
Ursula?
409
00:53:03,597 --> 00:53:05,299
I've come from melia.
410
00:53:05,391 --> 00:53:08,745
They need help,
medical supplies, and food.
411
00:53:08,769 --> 00:53:10,384
But why?
412
00:53:15,025 --> 00:53:18,004
Last night, the village
was attacked by bandits.
413
00:53:18,028 --> 00:53:19,689
Plundered and sacked.
414
00:53:19,780 --> 00:53:20,860
Bandits?
415
00:53:21,990 --> 00:53:24,405
Lead by Sancho Lopez.
416
00:53:27,871 --> 00:53:29,198
Excellency.
417
00:53:31,792 --> 00:53:34,396
the bandits were
in turn attacked,
418
00:53:34,420 --> 00:53:36,167
And many of them killed.
419
00:53:37,798 --> 00:53:41,945
after the fight, at dawn,
I returned to the village
420
00:53:41,969 --> 00:53:44,050
To give what help I could.
421
00:53:45,973 --> 00:53:50,268
One of the bandits is suffering
a strange disease.
422
00:53:50,644 --> 00:53:52,805
He has been struck blind.
423
00:53:59,445 --> 00:54:02,090
Pedro! Pedro!
Where is that fool?
424
00:54:02,114 --> 00:54:04,564
I must find Sancho Lopez!
425
00:54:04,658 --> 00:54:07,646
Call out the guard
and the police!
426
00:54:09,455 --> 00:54:12,308
Call out the...
But Sancho Lopez is prisoner already.
427
00:54:12,332 --> 00:54:14,247
Huh? Prisoner?
428
00:54:14,334 --> 00:54:17,939
Yes, he was captured
and taken away by the others.
429
00:54:17,963 --> 00:54:20,150
An oriental woman
was their leader.
430
00:54:20,174 --> 00:54:21,754
Oriental?
431
00:54:40,486 --> 00:54:42,188
Bring him out.
432
00:55:07,846 --> 00:55:09,882
He is an iron man.
433
00:55:09,973 --> 00:55:11,554
We will melt him.
434
00:55:11,642 --> 00:55:15,117
- Iron maiden.
- Primitive, but effective.
435
00:55:15,771 --> 00:55:17,832
Lopez is not moved by the lash,
436
00:55:17,856 --> 00:55:20,960
And he can do
without food or water.
437
00:55:20,984 --> 00:55:24,297
But doubtless, he is proud
of being a man.
438
00:55:24,321 --> 00:55:28,301
May your soul rot in hell.
I am Sancho Lopez!
439
00:55:28,325 --> 00:55:32,138
I would die before I even tell you
the name of my dead wife.
440
00:55:32,162 --> 00:55:33,656
Interesting.
441
00:55:38,544 --> 00:55:40,993
Now, Sancho Lopez.
442
00:55:41,088 --> 00:55:45,151
Fu manchu, you want to know
where my friends are, eh?
443
00:55:45,175 --> 00:55:48,446
And where I get my guns
and my ammunition, eh?
444
00:55:48,470 --> 00:55:51,754
You work for nayland Smith.
445
00:55:51,849 --> 00:55:54,764
- Nayland Smith!
- Who's he?
446
00:56:07,447 --> 00:56:10,151
for the last time,
447
00:56:10,242 --> 00:56:13,157
Where is nayland Smith?
448
00:56:13,245 --> 00:56:15,740
I've never heard of him.
449
00:56:15,831 --> 00:56:18,746
And I'm in no one's pay.
450
00:56:18,834 --> 00:56:22,522
and if you want to know
where I get my arms,
451
00:56:22,546 --> 00:56:25,066
I buy them from
the governor's men.
452
00:56:25,090 --> 00:56:27,460
We have an arrangement.
453
00:56:31,722 --> 00:56:33,302
Release him.
454
00:56:33,390 --> 00:56:38,059
- Father, are you sure?
- He was telling the truth.
455
00:56:40,230 --> 00:56:44,210
You know this country
better than any man?
456
00:56:44,234 --> 00:56:45,648
Very well.
457
00:56:45,736 --> 00:56:48,310
I will give you back your life.
458
00:56:49,781 --> 00:56:52,318
You shall work for me.
459
00:56:52,409 --> 00:56:54,904
you will seek out my enemies,
460
00:56:54,953 --> 00:56:57,403
And you will destroy them.
461
00:57:23,440 --> 00:57:26,268
Care for a cup of tea? = no.
462
00:57:26,318 --> 00:57:29,547
Well, if they don't need a decent cup
of tea in these backwards places...
463
00:57:29,571 --> 00:57:30,853
No like tea.
464
00:57:32,574 --> 00:57:35,219
Tell me,
which is right road to melia?
465
00:57:35,243 --> 00:57:36,358
Melia? = yes.
466
00:57:36,453 --> 00:57:38,264
Are you asking me
which is the way to melia?
467
00:57:38,288 --> 00:57:40,683
I hired you to take me to melia.
Why don't you know it?
468
00:57:40,707 --> 00:57:43,436
I thought you knew the right
road to melia.
469
00:57:43,460 --> 00:57:44,829
Whoa!
470
00:57:50,342 --> 00:57:52,820
Excuse me, do you speak english?
471
00:57:52,844 --> 00:57:54,530
Yes, of course. Can I help you?
472
00:57:54,554 --> 00:57:58,117
Well, yes, as a matter of fact, this fool
of a driver seems to have lost our way.
473
00:57:58,141 --> 00:57:59,722
Where were you going?
474
00:57:59,810 --> 00:58:02,246
The jungle is no place
to get lost in.
475
00:58:02,270 --> 00:58:04,018
Carl Jansen!
476
00:58:15,492 --> 00:58:17,653
Nayland Smith?
477
00:58:17,744 --> 00:58:20,906
Thank heavens you're here.
478
00:58:20,998 --> 00:58:24,947
Now you can lead me
to Fu Manchu.
479
00:58:29,965 --> 00:58:31,625
The girl.
480
00:58:57,075 --> 00:59:00,430
You will accompany Sancho Lopez.
481
00:59:00,454 --> 00:59:03,657
Wherever he goes, you go.
482
00:59:03,749 --> 00:59:07,020
when he has accomplished
his deed,
483
00:59:07,044 --> 00:59:09,999
by destroying nayland Smith,
484
00:59:10,088 --> 00:59:14,736
You will destroy him
with a kiss of death.
485
00:59:14,760 --> 00:59:17,296
You understand?
486
00:59:17,387 --> 00:59:18,589
Remove her.
487
01:00:43,557 --> 01:00:44,557
I'm ready.
488
01:00:44,641 --> 01:00:46,722
You know what to do?
489
01:00:46,810 --> 01:00:51,832
- I know better than you think, Fu Manchu...
- What do you mean?
490
01:00:52,816 --> 01:00:56,462
your enemy is not nayland Smith,
but, uh,
491
01:00:56,486 --> 01:00:58,269
A man named Carl Jansen.
492
01:00:58,363 --> 01:01:00,945
- Father.
- Let him speak.
493
01:01:01,032 --> 01:01:04,178
He passes himself off
as an archaeologist.
494
01:01:04,202 --> 01:01:06,030
I believe he's a spy.
495
01:01:06,121 --> 01:01:09,433
- For nayland Smith?
- Who knows? He's clever.
496
01:01:09,457 --> 01:01:12,353
I thought, at one time,
he was spying on me.
497
01:01:12,377 --> 01:01:15,231
You would know this man
if you saw him?
498
01:01:15,255 --> 01:01:17,916
As I know my own brother.
499
01:01:18,008 --> 01:01:20,376
You want that I kill him, too?
500
01:01:21,845 --> 01:01:23,961
you will be given guns
501
01:01:24,055 --> 01:01:26,550
And an escort of my dacoits.
502
01:01:27,392 --> 01:01:29,370
Carmen will be your companion.
503
01:01:29,394 --> 01:01:33,541
Now I know that, that you trust me.
504
01:01:33,565 --> 01:01:36,181
You fail, and you die!
505
01:01:37,068 --> 01:01:40,840
Succeed...
How much do you pay me?
506
01:01:40,864 --> 01:01:44,673
Freedom is not measured
in terms of money.
507
01:01:47,037 --> 01:01:50,641
Take him to the grotto.
Horses are ready.
508
01:01:50,665 --> 01:01:54,729
By tomorrow night's full moon,
it will be over.
509
01:01:54,753 --> 01:01:57,036
Why the full moon?
510
01:01:57,130 --> 01:01:59,692
What's so important about that?
511
01:01:59,716 --> 01:02:05,713
The whole world will shortly learn
how important it is.
512
01:02:12,896 --> 01:02:16,584
This sickness will finish
when the moon is at its fullest.
513
01:02:16,608 --> 01:02:21,524
Until then, death will stand
beside him at all times.
514
01:02:40,423 --> 01:02:41,837
Ursula!
515
01:02:41,925 --> 01:02:43,672
- Oh.
- Back so soon?
516
01:02:43,760 --> 01:02:45,571
There was nothing
to keep me at melia.
517
01:02:45,595 --> 01:02:47,698
the mission sisters have gone
taking care of the sick people
518
01:02:47,722 --> 01:02:49,216
Oh, good, good.
519
01:02:49,307 --> 01:02:51,010
And nayland Smith?
520
01:02:51,977 --> 01:02:54,080
Well, he's worse, I'm afraid.
521
01:02:54,104 --> 01:02:56,832
I let him talk to Carl,
against my better judgement.
522
01:02:56,856 --> 01:02:58,892
He's very, very weak.
523
01:03:03,154 --> 01:03:05,816
We must save him, Dr. petrie.
524
01:03:08,451 --> 01:03:11,013
only an antidote
as strong as the poison
525
01:03:11,037 --> 01:03:14,350
That struck him down
can save him.
526
01:03:14,374 --> 01:03:17,449
The answer lies somewhere here.
527
01:03:18,378 --> 01:03:20,906
Nayland Smith talked
quite clearly.
528
01:03:23,174 --> 01:03:24,944
there is a link
between his illness
529
01:03:24,968 --> 01:03:27,196
And the ghastly plan
of Fu Manchu.
530
01:03:27,220 --> 01:03:30,616
In Santa cristabel,
I heard the news.
531
01:03:30,640 --> 01:03:33,619
that all over the world,
important people,
532
01:03:33,643 --> 01:03:36,789
heads of state, police chiefs,
533
01:03:36,813 --> 01:03:39,000
Influential men have been
struck down like nine-pins.
534
01:03:39,024 --> 01:03:40,270
What?!
535
01:03:41,818 --> 01:03:46,427
All have, at some time,
have incurred the enmity of Fu Manchu.
536
01:03:47,157 --> 01:03:48,939
Look here, doctor.
537
01:04:02,756 --> 01:04:04,837
Here's melia.
538
01:04:06,009 --> 01:04:09,004
And this is our position now.
539
01:04:09,095 --> 01:04:10,906
here, I believe,
in the heart of the jungle,
540
01:04:10,930 --> 01:04:12,700
Is the hideout of Fu Manchu.
541
01:04:12,724 --> 01:04:14,593
Are you sure?
542
01:04:14,684 --> 01:04:19,373
If I were, I would've called up
a regiment to attack the stronghold.
543
01:04:19,397 --> 01:04:22,752
It must be guarded
like a fortress.
544
01:04:22,776 --> 01:04:26,464
But two might succeed
where a hundred men might fail.
545
01:04:26,488 --> 01:04:27,488
Well, it...
546
01:04:28,740 --> 01:04:31,510
Well, it seems a desperate measure,
but we're running out of time.
547
01:04:31,534 --> 01:04:32,736
I agree.
548
01:04:33,787 --> 01:04:37,058
Do you think nayland Smith
will be safe here?
549
01:04:37,082 --> 01:04:40,804
Yes, he'll be as safe here
as anywhere else.
550
01:04:42,045 --> 01:04:45,727
I think the jungle
is too thick for horses.
551
01:04:49,094 --> 01:04:51,364
I think we can do
without your men.
552
01:04:51,388 --> 01:04:53,657
We have escorted you
further than we were ordered to.
553
01:04:53,681 --> 01:04:54,883
Get back to melia.
554
01:04:54,974 --> 01:04:56,757
Alright, mount up.
555
01:05:20,083 --> 01:05:21,997
Filthy spy, talk!
556
01:05:22,085 --> 01:05:23,896
Or would you rather
I cut off your tongue?
557
01:05:23,920 --> 01:05:27,650
I will tell you anything
you ask of me.
558
01:05:27,674 --> 01:05:30,711
First, your name.
559
01:05:30,802 --> 01:05:32,751
Pinda.
560
01:05:32,846 --> 01:05:34,760
And who do you work for?
561
01:05:35,598 --> 01:05:38,382
Is it Jansen? Huh?
562
01:05:38,476 --> 01:05:40,092
So it is.
563
01:05:40,186 --> 01:05:43,515
Now, tell me about Jansen.
564
01:05:43,606 --> 01:05:45,889
He is to meet me...
565
01:05:45,984 --> 01:05:48,433
Before sundown.
566
01:05:54,284 --> 01:05:56,945
Ride deep into the jungle!
567
01:06:13,303 --> 01:06:15,377
We'll have to leave the horses.
568
01:06:26,024 --> 01:06:28,772
Cup of tea? = huh?
569
01:06:50,840 --> 01:06:52,000
Let me.
570
01:06:53,092 --> 01:06:57,198
Once we get to the Ridge,
we'll be in open country.
571
01:06:57,222 --> 01:06:59,758
Beyond that, the grotto.
572
01:06:59,849 --> 01:07:01,263
Here.
573
01:07:07,106 --> 01:07:10,724
Cold tea, no horses.
574
01:07:10,818 --> 01:07:13,313
I wonder why I go abroad.
575
01:07:48,106 --> 01:07:49,888
Come on, petrie.
576
01:07:49,983 --> 01:07:51,643
Get back under cover.
577
01:11:45,134 --> 01:11:49,130
Fu manchu, a present for you!
578
01:11:49,180 --> 01:11:50,962
Dr. petrie.
579
01:11:51,057 --> 01:11:53,285
This is an unexpected pleasure.
580
01:11:53,309 --> 01:11:54,890
Not for me.
581
01:11:56,562 --> 01:11:58,723
Who is this girl? = a nurse.
582
01:11:58,815 --> 01:12:01,460
I thought she might be useful,
too.
583
01:12:01,484 --> 01:12:03,732
Lin tang.
584
01:12:03,820 --> 01:12:08,129
See that senor Lopez
is suitably rewarded.
585
01:12:20,044 --> 01:12:21,913
so, Dr. petrie,
586
01:12:22,004 --> 01:12:26,026
You have replaced the late,
lamented nayland Smith.
587
01:12:26,050 --> 01:12:29,947
Nayland Smith is very much
alive, Fu Manchu.
588
01:12:29,971 --> 01:12:32,253
Indeed.
589
01:12:32,348 --> 01:12:35,870
Allow me to show you something,
doctor.
590
01:12:37,103 --> 01:12:39,597
your friend, nayland Smith,
591
01:12:39,689 --> 01:12:42,305
received the kiss of death,
592
01:12:42,400 --> 01:12:45,671
As did some of the most important men
in the world's capitals.
593
01:12:45,695 --> 01:12:49,550
Men known to be
my closest enemies.
594
01:12:49,574 --> 01:12:54,638
But they are only the prelude
to my drama, Dr. petrie.
595
01:12:54,662 --> 01:12:57,349
the same poison that
has been given to ten,
596
01:12:57,373 --> 01:12:59,621
Can be given to millions.
597
01:12:59,709 --> 01:13:03,398
And shall be,
if the world disobeys me.
598
01:13:06,757 --> 01:13:07,757
When the moon is full,
599
01:13:09,468 --> 01:13:13,907
Those who have received the kiss
will die at once.
600
01:13:13,931 --> 01:13:16,368
and then, I shall announce
to the world
601
01:13:16,392 --> 01:13:19,997
That it lies completely
within my power.
602
01:13:20,021 --> 01:13:23,166
as a further demonstration
of what its fate will be
603
01:13:23,190 --> 01:13:25,398
if it continues to defy me
604
01:13:25,484 --> 01:13:27,025
I shall, at the same time,
605
01:13:27,111 --> 01:13:30,459
Commit an act that will
be long remembered.
606
01:13:32,575 --> 01:13:34,524
in these containers,
607
01:13:34,619 --> 01:13:38,307
Is enough poison
to destroy a thousand men.
608
01:13:38,331 --> 01:13:42,560
Multiply that ten thousand
times, and...
609
01:13:43,628 --> 01:13:46,899
already my agents
are nearing London,
610
01:13:46,923 --> 01:13:49,735
Bearing with them such a gift.
611
01:13:49,759 --> 01:13:54,656
And upon my signal,
the poisonous cloud will be released.
612
01:13:54,680 --> 01:13:58,994
That will be my message
to the world.
613
01:13:59,018 --> 01:14:00,932
capitulate,
614
01:14:01,020 --> 01:14:07,064
Or the same death will be
the fate of millions more.
615
01:14:08,778 --> 01:14:11,548
I do not doubt that after that,
616
01:14:11,572 --> 01:14:16,803
The rest of the world
will accept my command.
617
01:14:16,827 --> 01:14:19,823
Already men are dying.
618
01:14:19,914 --> 01:14:22,726
and in the great cities
of the world,
619
01:14:22,750 --> 01:14:26,701
My orders have been obeyed.
620
01:14:48,109 --> 01:14:50,212
we have travelled many miles
621
01:14:50,236 --> 01:14:53,845
To fulfill our master's
instructions.
622
01:14:54,657 --> 01:14:59,460
Now, we are about to perform
our last serving.
623
01:14:59,870 --> 01:15:03,934
after we receive a signal
from our master,
624
01:15:03,958 --> 01:15:08,434
We shall release the contents
of this urn.
625
01:15:13,634 --> 01:15:16,382
Everlasting death.
626
01:15:16,470 --> 01:15:19,587
horrible, inescapable,
627
01:15:19,682 --> 01:15:22,010
universal
628
01:15:22,101 --> 01:15:23,550
Death.
629
01:15:25,146 --> 01:15:26,973
Get them out!
630
01:15:45,207 --> 01:15:46,768
if I wasn't
an english gentleman,
631
01:15:46,792 --> 01:15:51,001
I'd tell you what you were,
you pot-bellied bastard!
632
01:15:52,590 --> 01:15:54,170
Ketlan.
633
01:15:54,258 --> 01:15:56,294
I remember you.
634
01:15:56,385 --> 01:15:58,668
We had a fight, eh?
635
01:15:58,763 --> 01:15:59,763
Now, I win.
636
01:16:00,723 --> 01:16:02,470
Come with me.
637
01:16:36,842 --> 01:16:39,003
in a few hours,
638
01:16:39,095 --> 01:16:41,342
The moon will be full.
639
01:17:23,472 --> 01:17:25,992
Carl must be out there
somewhere.
640
01:17:26,016 --> 01:17:29,871
My tea is in my thermos on my
back, and I can't get at it.
641
01:17:29,895 --> 01:17:31,844
He's our only hope.
642
01:17:31,939 --> 01:17:35,915
It's getting cold, and I need it!
643
01:17:36,485 --> 01:17:38,188
Dr. petrie.
644
01:17:41,073 --> 01:17:43,321
Have you lost hope?
645
01:17:44,326 --> 01:17:46,654
it's like the grains of sand
646
01:17:46,745 --> 01:17:49,614
Dropping through an hourglass.
647
01:17:50,416 --> 01:17:51,698
7...
648
01:17:51,792 --> 01:17:52,952
We...
649
01:17:53,043 --> 01:17:56,773
We have no time on our side,
my dear.
650
01:17:56,797 --> 01:17:58,666
do you believe that
651
01:17:58,757 --> 01:18:01,127
all of those men,
652
01:18:01,218 --> 01:18:03,546
nayland Smith and the rest,
653
01:18:03,637 --> 01:18:06,158
Will die when the moon comes up?
654
01:18:06,182 --> 01:18:08,243
Yes, and I feel worse
than death.
655
01:18:08,267 --> 01:18:10,996
the whole of London
will be destroyed
656
01:18:11,020 --> 01:18:13,874
because of this terrible plan
of Fu Manchu,
657
01:18:13,898 --> 01:18:19,874
Proving to the world that he has the power
of infinite destruction.
658
01:19:39,441 --> 01:19:40,601
Father.
659
01:19:41,485 --> 01:19:44,839
I see terrible signs
in the smoke.
660
01:19:44,863 --> 01:19:47,692
Death and destruction for us.
661
01:19:48,784 --> 01:19:51,612
The trees are withering.
662
01:19:51,704 --> 01:19:55,620
and the rocks are crumbling
663
01:19:55,666 --> 01:19:57,493
And screeching.
664
01:19:58,419 --> 01:20:00,455
It is almost time.
665
01:20:00,546 --> 01:20:04,054
Have the prisoners brought up
from their cells.
666
01:20:10,973 --> 01:20:13,054
Here.
667
01:20:13,142 --> 01:20:18,094
Help.
668
01:20:18,188 --> 01:20:19,849
Come here.
669
01:20:24,987 --> 01:20:28,258
My good friend, Fu Manchu,
agreed to protect me.
670
01:20:28,282 --> 01:20:31,277
- Yes, sir.
- To help me.
671
01:20:31,368 --> 01:20:34,243
- Yes, sir.
- Well... help!
672
01:20:34,330 --> 01:20:36,199
Open here.
673
01:20:36,290 --> 01:20:37,703
Yes, sir.
674
01:20:53,891 --> 01:20:55,718
Quiet! Quiet!
675
01:20:55,809 --> 01:20:57,136
Quiet!
676
01:20:57,227 --> 01:20:59,502
Let us out,
or do you want some more?
677
01:21:01,231 --> 01:21:02,767
Sancho, we must.
678
01:21:02,858 --> 01:21:04,560
- Go on!
- Alright.
679
01:21:11,283 --> 01:21:12,443
Come on then, come on!
680
01:21:12,534 --> 01:21:14,387
Hurry up. What's the matter with you?
Quiet!
681
01:21:14,411 --> 01:21:15,825
Come on, you...
682
01:21:15,913 --> 01:21:17,660
How are ya?
683
01:21:32,262 --> 01:21:35,200
Oh, wait a minute!
Below here is the fuel store.
684
01:21:35,224 --> 01:21:38,995
- What does he use for fuel?
- Oil, many thousands of gallons.
685
01:21:39,019 --> 01:21:41,841
There is no way out here.
Come on!
686
01:21:45,150 --> 01:21:47,478
How's your head, Lopez?
687
01:21:47,569 --> 01:21:48,851
My head?
688
01:21:48,946 --> 01:21:50,314
Huh?
689
01:21:50,406 --> 01:21:52,567
Couldn't be better!
690
01:22:30,612 --> 01:22:32,482
Vamos, amigos!
691
01:22:36,118 --> 01:22:38,638
This is as far as you come,
my friends.
692
01:22:38,662 --> 01:22:41,904
You can't get away on your own.
693
01:22:43,000 --> 01:22:45,645
With this,
I can go to hell and back.
694
01:22:45,669 --> 01:22:46,669
Ah!
695
01:22:48,046 --> 01:22:51,651
Now, lose yourselves,
or I start shooting.
696
01:22:51,675 --> 01:22:54,537
- Sancho, you can't!
- She's right.
697
01:22:59,850 --> 01:23:01,510
Ursula. Watch!
698
01:23:02,978 --> 01:23:03,978
Hurry.
699
01:23:04,855 --> 01:23:06,515
- Here.
- Thank you.
700
01:23:08,734 --> 01:23:11,604
if you value your hide,
701
01:23:11,695 --> 01:23:13,644
Make no sound.
702
01:23:15,574 --> 01:23:17,844
They must have escaped
by the old tunnel.
703
01:23:17,868 --> 01:23:20,071
Carmen knows the way.
704
01:23:20,162 --> 01:23:21,322
They will not go far.
705
01:23:21,413 --> 01:23:24,225
But if they should manage
to reach the waterfall?
706
01:23:24,249 --> 01:23:26,410
They will not escape.
707
01:23:45,437 --> 01:23:48,333
From this vantage point,
a man could hold up an army.
708
01:23:48,357 --> 01:23:50,168
Who wants to hold off anybody?
709
01:23:50,192 --> 01:23:52,545
For heaven's sake, man!
710
01:23:54,947 --> 01:23:57,568
There's your answer, petrie.
711
01:23:57,616 --> 01:23:59,969
Quick, get Ursula down to the
Ridge, among the trees.
712
01:23:59,993 --> 01:24:01,696
And I, senor?
713
01:24:03,038 --> 01:24:05,319
Of course.
Hurry, I'll cover you.
714
01:24:06,583 --> 01:24:08,577
I need no cover.
715
01:24:08,669 --> 01:24:10,871
I'll take my own chances.
716
01:24:12,881 --> 01:24:15,129
You'll have to now.
717
01:24:15,217 --> 01:24:17,211
Be off, get going.
718
01:24:23,267 --> 01:24:26,246
And I shall take you with me.
719
01:24:26,270 --> 01:24:28,431
I know this territory.
720
01:24:39,324 --> 01:24:40,484
Come.
721
01:25:02,180 --> 01:25:03,963
Dr. petrie!
722
01:25:20,073 --> 01:25:21,776
Kiss of death.
723
01:25:28,540 --> 01:25:30,893
Perhaps she has the antidote
in her blood...
724
01:25:30,917 --> 01:25:32,832
Get down! Get down!
725
01:25:33,879 --> 01:25:36,167
Go fast! I'll cover you! Go!
726
01:26:02,616 --> 01:26:04,093
They have gone by the waterfall.
727
01:26:04,117 --> 01:26:06,852
There is only one man
left on guard.
728
01:26:12,376 --> 01:26:14,562
they have got away
by the waterfall,
729
01:26:14,586 --> 01:26:18,524
And there's only one man holding
the rear guard on top of the cliff.
730
01:26:18,548 --> 01:26:21,085
One is enough.
731
01:26:21,176 --> 01:26:23,571
tell the men to wait
until it is dark,
732
01:26:23,595 --> 01:26:26,491
And then to circle around
to pin him down.
733
01:26:26,515 --> 01:26:27,928
in the meantime,
734
01:26:28,016 --> 01:26:31,079
Let him wait,
like an ant upon an anvil.
735
01:26:31,103 --> 01:26:33,873
Never knowing when
the hammer blow will strike.
736
01:26:33,897 --> 01:26:36,180
But the others will escape.
737
01:26:36,274 --> 01:26:38,586
there is no escape
from the death
738
01:26:38,610 --> 01:26:41,272
That Carmen carries with her.
739
01:26:44,700 --> 01:26:46,482
He's still alive.
740
01:26:51,248 --> 01:26:53,518
I think we can save you,
old friend.
741
01:26:53,542 --> 01:26:56,604
Now listen,
only the women are immune.
742
01:26:56,628 --> 01:26:59,023
they are the carriers
of the kiss of death,
743
01:26:59,047 --> 01:27:02,402
But they also carry
the antidote.
744
01:27:02,426 --> 01:27:06,072
now, I have here a girl who's
been touched with the poison,
745
01:27:06,096 --> 01:27:08,137
and I think that her blood
746
01:27:08,223 --> 01:27:11,411
Will counteract
the poison in you.
747
01:27:11,435 --> 01:27:13,929
A poison to kill a poison.
748
01:27:15,272 --> 01:27:20,002
Wish I had some transfusion equipment,
but there's no time.
749
01:27:20,026 --> 01:27:21,520
Hot water!
750
01:27:31,163 --> 01:27:32,743
Be brave.
751
01:29:37,539 --> 01:29:38,699
Ahh!
752
01:29:45,755 --> 01:29:47,082
Ahh!
753
01:30:02,981 --> 01:30:06,961
We have no time for refinements,
Mr. Jansen.
754
01:30:06,985 --> 01:30:10,381
instead, we shall give you
a fond caress
755
01:30:10,405 --> 01:30:13,147
From the angel of death itself.
756
01:30:28,340 --> 01:30:31,444
when given through
the kiss of a woman,
757
01:30:31,468 --> 01:30:36,490
The plague takes six weeks
to complete its work.
758
01:30:36,514 --> 01:30:37,883
but in your case,
759
01:30:37,974 --> 01:30:41,329
the serpent shall strike you
directly on the mouth,
760
01:30:41,353 --> 01:30:42,888
And you die.
761
01:30:43,939 --> 01:30:45,432
at the same time,
762
01:30:45,523 --> 01:30:47,585
you will have the
satisfaction of knowing
763
01:30:47,609 --> 01:30:51,631
that all my other enemies,
including nayland Smith,
764
01:30:51,655 --> 01:30:54,024
Shall also perish.
765
01:31:07,963 --> 01:31:09,289
Now.
766
01:31:29,234 --> 01:31:30,436
Nayland Smith!
767
01:31:30,527 --> 01:31:32,441
Bow to me!
768
01:31:42,914 --> 01:31:44,196
Beg! Beg for your lives!
769
01:31:44,290 --> 01:31:47,592
There's enough oil
to blow the place sky high!
770
01:32:28,543 --> 01:32:29,825
There.
771
01:32:29,919 --> 01:32:32,369
The end for the lost city.
772
01:32:33,882 --> 01:32:37,403
And thank god,
the end of Fu Manchu.
773
01:32:37,427 --> 01:32:39,797
my dear, old friend,
774
01:32:39,888 --> 01:32:42,876
I wish I could be certain
of that.
775
01:33:06,956 --> 01:33:10,986
The world shall hear
from me again.
53472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.