Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,024 --> 00:00:15,983
In Cooperation with
The Ringu 2 Production Group...
2
00:00:16,962 --> 00:00:21,023
...and Asmik-Ace Entertainment...
3
00:00:22,067 --> 00:00:26,003
an OZ Production
4
00:00:27,105 --> 00:00:30,939
Executive Producer
Masato Hara
5
00:00:32,010 --> 00:00:36,037
Produced by Taka Ichise
Makoto Ishihara
6
00:00:40,152 --> 00:00:43,121
- The corpse from the well.
- Yes, sir.
7
00:00:44,523 --> 00:00:45,854
Mr. Yamamura.
8
00:01:08,113 --> 00:01:13,312
Don't. I haven't seen her
since she was a child, anyway.
9
00:01:14,586 --> 00:01:17,646
That well was on Dr. Ikuma's estate.
10
00:01:18,123 --> 00:01:22,992
It was sealed when the place
was sold 30 years ago,
11
00:01:23,128 --> 00:01:25,460
and never opened after that.
12
00:01:25,697 --> 00:01:29,326
Even so, that's Sadako, all right.
13
00:01:30,102 --> 00:01:34,971
Neither Dr. Ikuma's nor her mother's
family register has a "Sadako."
14
00:01:36,641 --> 00:01:38,700
What happened to Dr. Ikuma?
15
00:01:39,411 --> 00:01:42,380
He died just after the place was sold.
16
00:01:45,383 --> 00:01:48,580
So I'm the only one left alive.
17
00:02:11,209 --> 00:02:15,236
Anyway, burn her.
Put the ashes wherever you like.
18
00:02:19,718 --> 00:02:22,050
I'm afraid we can't do that.
19
00:02:22,821 --> 00:02:25,551
This is a very strange case.
20
00:02:26,391 --> 00:02:32,057
One of the people who found her
is dead, and the other's vanished.
21
00:02:32,330 --> 00:02:37,495
And there's something else.
The time of death.
22
00:02:37,569 --> 00:02:43,098
The autopsy says it was only
one or two years ago.
23
00:02:43,875 --> 00:02:45,365
What?
24
00:02:46,178 --> 00:02:52,174
Which means she was alive
in the well all that time...
25
00:02:52,250 --> 00:02:54,150
...for 30 years.
26
00:03:11,903 --> 00:03:16,101
RINGU 2
27
00:03:22,480 --> 00:03:25,779
Starring
Miki Nakatani
28
00:03:26,484 --> 00:03:29,783
Hitomi Sato
29
00:03:30,522 --> 00:03:33,650
Kyoko Fukada
30
00:03:34,492 --> 00:03:37,689
Nanako Matsushima
31
00:03:38,463 --> 00:03:41,762
Hiroyuki Sanada
32
00:03:43,501 --> 00:03:46,664
Story from the Novel 'Ring' by
Koji Suzuki (Kadokawa)
33
00:03:47,505 --> 00:03:50,736
Screenplay
Hiroshi Takahashi
34
00:03:52,510 --> 00:03:56,776
Directed by Hideo Nakata
35
00:04:04,823 --> 00:04:08,384
There's this "video curse"
everyone's talking about.
36
00:04:08,460 --> 00:04:09,449
Yes.
37
00:04:09,527 --> 00:04:12,087
What happens in it?
38
00:04:12,163 --> 00:04:17,294
I heard that suddenly
there's this scary woman
39
00:04:17,369 --> 00:04:21,965
who says,
"You will die in one week."
40
00:04:22,040 --> 00:04:24,941
They say if you watch
late-night TV she appears.
41
00:04:25,010 --> 00:04:27,069
And then the phone rings.
42
00:04:27,846 --> 00:04:30,406
Late-night TV? What channel?
43
00:04:30,482 --> 00:04:34,680
I heard it was on a local channel
down in lzu.
44
00:04:34,753 --> 00:04:35,777
Izu?
45
00:04:36,621 --> 00:04:40,079
Is it really a good idea
to use this stuff?
46
00:04:41,960 --> 00:04:43,188
Why not?
47
00:04:54,939 --> 00:04:59,899
You die unless you show the video
to someone within a week.
48
00:04:59,978 --> 00:05:03,470
Yeah, we've got to get someone
to say that on camera too.
49
00:05:04,683 --> 00:05:08,619
- Still no word from Reiko?
- Nope.
50
00:05:09,220 --> 00:05:13,452
- The police called about her.
- Yeah?
51
00:05:15,226 --> 00:05:20,425
Is Reiko Asakawa here?
52
00:05:21,766 --> 00:05:25,361
No, not right at the moment.
53
00:05:28,106 --> 00:05:31,940
There's this "video curse"
everyone's talking about.
54
00:05:32,010 --> 00:05:34,444
- Yes.
- What kind of video is it?
55
00:05:34,512 --> 00:05:39,279
I heard that suddenly
there's this scary woman
56
00:05:39,351 --> 00:05:44,186
who says,
"You will die in one week."
57
00:05:45,790 --> 00:05:47,519
Excuse me.
58
00:05:56,601 --> 00:05:59,399
Do you know what's going on?
59
00:06:00,305 --> 00:06:03,069
We haven't heard from her.
60
00:06:05,777 --> 00:06:09,144
A man named Ryuji Takayama died.
61
00:06:09,214 --> 00:06:11,307
Takayama?
62
00:06:11,383 --> 00:06:14,284
Ms. Asakawa's ex-husband.
63
00:06:31,603 --> 00:06:36,597
The police were here too.
She's been away for days.
64
00:06:36,674 --> 00:06:39,768
Did they go inside?
65
00:06:39,844 --> 00:06:42,972
No. They didn't ask.
66
00:06:45,383 --> 00:06:47,317
Go ahead.
67
00:07:56,521 --> 00:07:58,421
Ms. Takano.
68
00:08:10,101 --> 00:08:12,365
What's that?
69
00:08:18,409 --> 00:08:19,706
A video?
70
00:08:37,562 --> 00:08:41,089
Father, forgive me.
71
00:08:41,165 --> 00:08:44,066
I had to save Yoichi.
72
00:08:46,938 --> 00:08:48,599
Are you okay?
73
00:08:52,577 --> 00:08:57,139
When I saw her,
she asked me about a video.
74
00:08:59,050 --> 00:09:01,280
She's a single mother,
75
00:09:01,352 --> 00:09:04,719
so they don't assign her
important stories.
76
00:09:06,391 --> 00:09:09,053
That's right. Her boy.
77
00:09:09,727 --> 00:09:11,695
He was in school.
78
00:09:42,760 --> 00:09:44,660
Ms. Asakawa?
79
00:09:44,729 --> 00:09:46,560
She's out right now.
80
00:09:46,631 --> 00:09:48,428
This is the police.
81
00:09:48,499 --> 00:09:53,027
Ms. Asakawa's father
was found dead this morning.
82
00:10:05,083 --> 00:10:08,575
- Where's Mr. Kadokura?
- Over there.
83
00:10:10,955 --> 00:10:13,116
- Sir?
- Yes?
84
00:10:13,191 --> 00:10:16,126
- Omuta, Shizuoka Police.
- Thanks for coming.
85
00:10:16,194 --> 00:10:20,961
- Any luck finding the daughter?
- None.
86
00:10:21,032 --> 00:10:24,968
- And the woman in the well?
- We're rebuilding the face.
87
00:10:25,036 --> 00:10:26,060
You are?
88
00:10:26,137 --> 00:10:31,837
We're going to take the model
they make and ask around the area.
89
00:10:35,546 --> 00:10:38,947
He found the old man's body.
90
00:10:43,254 --> 00:10:45,449
Hang on.
91
00:10:46,057 --> 00:10:48,685
Do you want to see him?
92
00:10:54,432 --> 00:10:57,731
People don't usually die like that.
93
00:11:28,266 --> 00:11:30,666
Are you dubbing something?
94
00:11:31,302 --> 00:11:33,896
Yeah.
95
00:11:33,971 --> 00:11:38,169
We're wondering if it has
anything to do with this note.
96
00:11:41,512 --> 00:11:43,946
REIKO
97
00:12:14,846 --> 00:12:18,373
He's been absent more than ten days.
98
00:12:18,883 --> 00:12:20,874
What's wrong?
99
00:12:20,952 --> 00:12:23,216
Nothing.
100
00:12:23,287 --> 00:12:27,018
Why are you looking for Reiko?
101
00:12:27,091 --> 00:12:31,528
I want to find out why
Prof. Takayama died.
102
00:12:33,631 --> 00:12:38,864
I'll check a bit more.
I'll call if I find anything.
103
00:12:40,037 --> 00:12:41,834
Bye.
104
00:13:43,935 --> 00:13:45,425
Yes?
105
00:13:45,503 --> 00:13:51,499
Police. Sorry to call so late, but I'd
like to ask about Ryuji Takayama.
106
00:13:56,948 --> 00:13:59,746
Ms. Mai Takano?
You were first on the scene?
107
00:14:00,251 --> 00:14:01,275
Yes.
108
00:14:01,352 --> 00:14:04,082
May I come in?
109
00:14:04,922 --> 00:14:07,254
Please.
110
00:14:18,002 --> 00:14:22,939
Oh, yes, Prof. Takayama
taught math, didn't he?
111
00:14:23,007 --> 00:14:25,271
And you were?
112
00:14:25,343 --> 00:14:29,143
- His assistant.
- I see.
113
00:14:31,215 --> 00:14:37,085
Ms. Takano, have you ever heard
of Sadako Yamamura?
114
00:14:37,922 --> 00:14:39,389
No.
115
00:14:39,457 --> 00:14:42,915
Or Shizuko Yamamura, her mother?
116
00:14:43,527 --> 00:14:46,928
- No.
- Heihachiro lkuma?
117
00:14:46,998 --> 00:14:48,863
No.
118
00:14:51,636 --> 00:14:56,869
Mr. Takayama and Ms. Asakawa were
looking for something, weren't they?
119
00:15:01,479 --> 00:15:04,380
I'm afraid I don't know.
120
00:15:04,448 --> 00:15:07,042
I see.
121
00:15:08,653 --> 00:15:14,387
Reiko Asakawa's father
was found dead today.
122
00:15:15,793 --> 00:15:21,288
In a similar state to Mr. Takayama.
Do you know what I mean?
123
00:15:22,533 --> 00:15:25,127
Go away, please.
124
00:15:25,202 --> 00:15:27,466
They'd found a corpse in a well.
125
00:15:27,538 --> 00:15:31,907
An unidentified woman
who died a year or two ago.
126
00:15:31,976 --> 00:15:36,777
But that well was sealed
in concrete 30 years ago.
127
00:15:36,847 --> 00:15:39,179
Hard to believe, isn't it?
128
00:15:39,250 --> 00:15:42,777
Nearly 30 years down there
in the dark.
129
00:15:42,853 --> 00:15:45,583
Neither of the hands had nails.
130
00:15:45,656 --> 00:15:48,250
They were found in the sides
of the well
131
00:15:48,326 --> 00:15:50,886
where she'd kept trying to...
132
00:15:50,962 --> 00:15:52,020
Go away!
133
00:15:55,766 --> 00:15:57,961
All right.
134
00:15:58,936 --> 00:16:04,602
Call me if you hear
where Reiko Asakawa is.
135
00:16:12,216 --> 00:16:17,085
I'm sorry. It's just that this
is such a strange case.
136
00:16:18,789 --> 00:16:22,725
Oh, what's the video all about?
137
00:16:25,029 --> 00:16:26,394
I don't know.
138
00:16:42,480 --> 00:16:44,971
Nope.
139
00:17:37,768 --> 00:17:39,827
Do you live near here, professor?
140
00:17:39,904 --> 00:17:44,068
Yeah. I can concentrate better here
than in my apartment.
141
00:17:44,141 --> 00:17:45,472
Yeah?
142
00:18:14,538 --> 00:18:15,869
We're rolling.
143
00:18:15,940 --> 00:18:19,171
Okay, from where we left off.
Three seconds.
144
00:18:21,378 --> 00:18:26,475
So you have to dub it and show it
to someone within a week.
145
00:18:26,550 --> 00:18:29,644
If you don't, at the exact
same time, a week later...
146
00:18:29,720 --> 00:18:33,451
So there was an original video
that people copied?
147
00:18:33,524 --> 00:18:37,483
- Yes.
- Where did it come from?
148
00:18:37,561 --> 00:18:41,190
It was just there,
is what I heard.
149
00:18:41,265 --> 00:18:44,894
Everyone's got tapes that
they don't know what's on them.
150
00:18:44,969 --> 00:18:47,563
There was all this weird stuff
on one like that.
151
00:18:47,638 --> 00:18:49,697
How would you know
it's that tape?
152
00:18:49,840 --> 00:18:51,273
You know if you see it.
153
00:18:51,342 --> 00:18:53,867
- Does anyone have this tape?
- I know people.
154
00:18:56,547 --> 00:19:01,541
They're scared, so they're all
showing it to each other.
155
00:19:02,119 --> 00:19:03,381
Did you see it?
156
00:19:09,026 --> 00:19:12,518
Can you get me a copy?
157
00:19:16,300 --> 00:19:18,131
Okay.
158
00:19:20,237 --> 00:19:21,568
Look.
159
00:19:29,480 --> 00:19:30,947
Excuse me.
160
00:19:31,448 --> 00:19:33,541
Work out a price.
161
00:19:37,454 --> 00:19:41,220
She was probably after these four.
162
00:19:45,396 --> 00:19:50,231
They all died exactly a week
after they saw the tape.
163
00:19:54,505 --> 00:19:56,996
Hard to believe, huh?
164
00:19:57,074 --> 00:20:00,942
This girl, Tomoko,
was Ms. Asakawa's niece.
165
00:20:01,011 --> 00:20:04,003
There was a friend with her.
166
00:20:04,081 --> 00:20:08,381
Kurahashi.
Masami Kurahashi.
167
00:20:08,452 --> 00:20:11,649
What happened to her?
168
00:20:11,722 --> 00:20:13,087
She can't speak.
169
00:20:13,157 --> 00:20:17,389
She's in the hospital
at your university.
170
00:20:28,005 --> 00:20:31,304
The doctor can't answer questions
about a particular patient.
171
00:20:31,375 --> 00:20:34,276
You can only ask him about
his area of research.
172
00:20:34,345 --> 00:20:35,710
All right.
173
00:21:33,270 --> 00:21:34,862
This way, please.
174
00:21:59,396 --> 00:22:00,863
Ms. Kurahashi?
175
00:22:07,471 --> 00:22:09,132
How are you feeling?
176
00:22:12,743 --> 00:22:16,440
Wouldn't you like to go out
on the veranda?
177
00:22:17,414 --> 00:22:20,679
The doctor says the air
would do you good.
178
00:22:34,198 --> 00:22:36,132
Still afraid of the TV?
179
00:22:38,235 --> 00:22:42,262
I'll bring a partition
so you won't have to see it.
180
00:22:43,674 --> 00:22:45,107
Okay?
181
00:22:47,578 --> 00:22:50,308
They're here, doctor.
182
00:22:54,017 --> 00:22:57,817
My name's Kawajiri.
Sit down.
183
00:23:04,762 --> 00:23:08,664
We put snapshots of our patients
on their files.
184
00:23:14,471 --> 00:23:15,938
Any idea why?
185
00:23:16,306 --> 00:23:18,638
In case they run off?
186
00:23:18,709 --> 00:23:21,644
That's right. Exactly.
187
00:23:21,712 --> 00:23:26,581
Illness can change patients so much
even their families won't know them.
188
00:23:26,650 --> 00:23:29,210
So we always take their pictures.
189
00:23:29,653 --> 00:23:33,680
However, when we photographed
this patient
190
00:23:33,757 --> 00:23:36,624
with our regular camera here,
191
00:23:37,761 --> 00:23:40,628
we found something very strange.
192
00:24:17,000 --> 00:24:19,366
It's called spirit photography.
193
00:24:19,903 --> 00:24:23,839
Something in a person's mind
affects the light on the film.
194
00:24:23,907 --> 00:24:26,137
There've been many cases of this.
195
00:24:26,210 --> 00:24:28,542
That's what's happened here?
196
00:24:29,346 --> 00:24:32,372
We also tried just having her
hold the film.
197
00:24:43,894 --> 00:24:45,828
You see the character?
198
00:24:45,896 --> 00:24:48,524
SADA
199
00:24:54,905 --> 00:25:00,639
You probably think I'm crazy.
The whole university does.
200
00:25:02,446 --> 00:25:05,006
Did you know Ryuji Takayama?
201
00:25:05,082 --> 00:25:08,882
Yes. The only one here
who'd listen to me.
202
00:25:08,952 --> 00:25:13,116
He studied medicine
before he went into math.
203
00:25:13,190 --> 00:25:15,886
You know he died?
204
00:25:16,693 --> 00:25:19,628
That was a real shame.
205
00:25:19,696 --> 00:25:23,097
Then why weren't you at his funeral?
206
00:26:00,404 --> 00:26:03,373
See? You can't see it, can you.
207
00:26:09,680 --> 00:26:11,545
No need to rush.
208
00:26:12,449 --> 00:26:16,647
Take it easy.
Nice and slow.
209
00:26:37,507 --> 00:26:39,031
What's the matter?
210
00:26:49,086 --> 00:26:51,680
Are you feeling bad?
211
00:26:58,161 --> 00:27:00,595
Ms. Kurahashi.
212
00:28:36,660 --> 00:28:38,184
Get her out of here.
213
00:29:08,725 --> 00:29:10,192
Tomoko?
214
00:29:16,199 --> 00:29:17,632
Tomoko?
215
00:29:33,817 --> 00:29:35,785
Help me.
216
00:29:36,820 --> 00:29:38,879
Help me.
217
00:29:43,260 --> 00:29:45,057
Get restraints on her.
218
00:29:57,140 --> 00:29:58,334
Help me!
219
00:30:27,270 --> 00:30:31,297
They said that was
the first time she's spoken.
220
00:30:34,411 --> 00:30:39,075
Are you going to continue
on Ms. Asakawa's story?
221
00:30:39,149 --> 00:30:40,878
Yes.
222
00:30:40,951 --> 00:30:43,943
I suggest you stop.
223
00:30:44,020 --> 00:30:45,817
Why?
224
00:30:46,690 --> 00:30:49,352
You'd better stop.
225
00:30:50,093 --> 00:30:52,653
Did the girl tell you something?
226
00:30:55,365 --> 00:30:56,957
Wait.
227
00:30:58,501 --> 00:31:00,867
I'm sorry.
228
00:32:06,369 --> 00:32:08,394
Don't tell anyone.
229
00:32:11,374 --> 00:32:16,903
The power you have now
won't save anyone.
230
00:32:32,128 --> 00:32:33,322
Yoichi!
231
00:33:24,147 --> 00:33:26,115
Are you Yoichi?
232
00:33:40,163 --> 00:33:42,529
Where do you live?
233
00:34:00,984 --> 00:34:02,576
Can't you talk?
234
00:34:23,873 --> 00:34:25,465
Go in there.
235
00:34:35,518 --> 00:34:38,646
Not much of a place, is it?
236
00:34:38,721 --> 00:34:40,780
Sit down.
237
00:34:46,296 --> 00:34:47,786
I WANT TO GO TO SCHOOL.
238
00:34:47,864 --> 00:34:49,729
I'M HUNGRY.
239
00:34:56,306 --> 00:34:58,001
Well?
240
00:35:00,543 --> 00:35:06,140
Remember a girl named Masami?
She was with Tomoko when she died.
241
00:35:08,618 --> 00:35:09,676
Yes.
242
00:35:10,420 --> 00:35:16,222
She went near a TV set at the hospital,
and something strange came on.
243
00:35:19,462 --> 00:35:21,191
What was it?
244
00:35:22,765 --> 00:35:26,701
A well. Only for a second, though.
245
00:35:29,005 --> 00:35:31,064
Just that?
246
00:35:31,774 --> 00:35:33,298
Yes.
247
00:35:41,918 --> 00:35:44,318
You saw it too, didn't you?
248
00:35:45,989 --> 00:35:49,083
You're all right, if that's all.
249
00:35:49,159 --> 00:35:51,957
But I wouldn't see it again.
250
00:35:55,398 --> 00:35:59,630
Masami can't speak either,
you know.
251
00:36:00,670 --> 00:36:02,968
So?
252
00:36:04,073 --> 00:36:07,634
If Yoichi goes on like this...
253
00:36:07,710 --> 00:36:11,271
So what should I do?
Lock him away in a hospital?
254
00:36:11,347 --> 00:36:13,975
What's it got to do with you?
255
00:36:18,855 --> 00:36:21,119
I'm sorry.
256
00:36:23,927 --> 00:36:25,895
Go away.
257
00:36:38,908 --> 00:36:42,036
Can I come back sometimes?
258
00:36:42,111 --> 00:36:44,079
To see Yoichi?
259
00:36:55,592 --> 00:36:56,581
Hi.
260
00:37:02,098 --> 00:37:03,292
Here.
261
00:37:04,367 --> 00:37:07,268
Oh, you got it?
262
00:37:08,004 --> 00:37:09,437
We said 20,000 yen?
263
00:37:17,647 --> 00:37:21,674
I watched it last night.
264
00:37:24,721 --> 00:37:29,249
Mr. Okazaki, you'll watch it too,
won't you?
265
00:37:30,593 --> 00:37:34,893
Sure.
There's no point if I don't.
266
00:37:36,232 --> 00:37:38,894
Promise?
267
00:37:41,371 --> 00:37:44,363
Sure I will.
Trust me.
268
00:37:52,448 --> 00:37:55,144
Hey. The money.
269
00:37:58,388 --> 00:38:00,754
Don't forget.
270
00:38:29,319 --> 00:38:31,014
Nice catch.
271
00:38:33,990 --> 00:38:36,083
Here it comes.
272
00:38:46,703 --> 00:38:50,298
You're studying that already?
273
00:38:56,212 --> 00:39:00,308
Why were you at the station
the other day?
274
00:39:02,318 --> 00:39:03,785
Was your mom angry?
275
00:39:10,727 --> 00:39:12,456
Was someone there?
276
00:39:27,377 --> 00:39:29,845
THE WOMAN WITH LONG HAIR
277
00:39:38,654 --> 00:39:39,916
Let's eat.
278
00:39:44,694 --> 00:39:46,127
Wash your hands.
279
00:40:02,311 --> 00:40:04,677
I think Yoichi won't speak
280
00:40:04,747 --> 00:40:09,411
because deep down
he blames me.
281
00:40:10,186 --> 00:40:12,154
That's not true.
282
00:40:14,757 --> 00:40:20,354
After we left my dad's, the TV would
come on when Yoichi went near it.
283
00:40:22,899 --> 00:40:25,424
Could you talk to Dr. Kawajiri?
284
00:40:26,969 --> 00:40:30,803
If he's the same way
as Tomoko's friend Masami...
285
00:40:43,886 --> 00:40:46,855
You've seen Reiko Asakawa.
286
00:40:53,296 --> 00:40:55,287
I didn't call him.
287
00:40:55,364 --> 00:40:59,130
A TV reporter asked us
about a patient here.
288
00:40:59,202 --> 00:41:02,228
He should be here soon.
289
00:41:05,775 --> 00:41:10,872
We're going to try an experiment.
It might help with the boy too.
290
00:41:13,082 --> 00:41:14,549
Come in.
291
00:41:17,220 --> 00:41:18,812
This way.
292
00:41:47,750 --> 00:41:50,150
What are you going to do?
293
00:41:54,757 --> 00:41:57,817
This is tap water.
294
00:42:01,497 --> 00:42:03,522
This paper absorbs...
295
00:42:07,937 --> 00:42:09,802
...about that much.
296
00:42:12,441 --> 00:42:15,569
Just like before.
Concentrate on the water.
297
00:42:28,658 --> 00:42:29,920
That's good.
298
00:42:47,810 --> 00:42:50,472
The water's changed.
299
00:42:50,546 --> 00:42:54,141
Some kind of energy has gone
from her to the water.
300
00:42:54,216 --> 00:42:57,185
We can explain the film
the same way.
301
00:42:57,253 --> 00:42:59,448
It's all energy transfer.
302
00:42:59,522 --> 00:43:03,253
Eventually all the energy
should be transferred out of her.
303
00:43:04,694 --> 00:43:07,390
We're going to try that now.
304
00:43:13,269 --> 00:43:14,793
Sit down.
305
00:43:15,504 --> 00:43:17,131
You're going to tape this?
306
00:43:17,206 --> 00:43:19,231
Yeah.
Didn't you watch the video?
307
00:43:19,308 --> 00:43:22,141
You can't.
You'll see the well.
308
00:43:22,211 --> 00:43:25,112
- A well?
- Everyone who sees it dies!
309
00:43:25,181 --> 00:43:28,617
You're alive, aren't you?
Oh, Hayashi.
310
00:43:28,684 --> 00:43:30,413
Mr. Okazaki.
311
00:43:30,486 --> 00:43:33,785
This is a new tape.
Could you set it up for me?
312
00:43:41,964 --> 00:43:47,129
Masami, this experiment
is dangerous.
313
00:43:47,203 --> 00:43:49,228
If everyone sees it...
314
00:43:51,440 --> 00:43:54,739
There's something in my head.
315
00:44:02,585 --> 00:44:04,485
Quick. The tape.
316
00:44:08,724 --> 00:44:11,955
Even if we get that video on tape,
videos don't kill.
317
00:44:12,028 --> 00:44:17,864
Fear kills. Prove that, and its energy
dissipates and frees her from it.
318
00:44:20,302 --> 00:44:23,567
- You can leave if you want.
- No.
319
00:44:31,047 --> 00:44:32,514
Begin.
320
00:44:43,059 --> 00:44:47,519
The same as with the photo film.
Relax and look at the camera.
321
00:45:15,057 --> 00:45:16,285
What's that noise?
322
00:45:45,121 --> 00:45:46,349
Who's that?
323
00:45:56,699 --> 00:45:57,961
Doctor!
324
00:46:02,738 --> 00:46:04,603
Ms. Kurahashi!
325
00:46:25,528 --> 00:46:26,995
What are you doing?
326
00:46:43,913 --> 00:46:46,381
Some girl's been calling,
327
00:46:46,448 --> 00:46:49,884
saying something about,
"Today is a week."
328
00:46:49,952 --> 00:46:54,616
- That girl with the tape?
- Oh, yeah. I'll call her.
329
00:46:54,690 --> 00:46:57,158
- Good night.
- Good night.
330
00:47:23,586 --> 00:47:25,315
Sawaguchi residence.
331
00:47:25,387 --> 00:47:27,719
Hello, Kanae?
332
00:47:27,790 --> 00:47:30,884
- Yes.
- It's Okazaki.
333
00:47:30,960 --> 00:47:33,292
I watched the video.
334
00:47:33,362 --> 00:47:37,389
Oh, great. I was so scared.
335
00:47:37,466 --> 00:47:39,730
You don't trust me.
336
00:47:39,802 --> 00:47:43,568
Well, it's almost the time.
337
00:47:44,940 --> 00:47:46,965
Listen.
338
00:47:47,042 --> 00:47:50,409
You know that strange woman?
339
00:47:50,479 --> 00:47:54,245
The one in the mirror?
340
00:47:57,786 --> 00:47:58,775
Hello?
341
00:47:58,854 --> 00:48:01,516
Yeah, that's the one.
342
00:48:01,957 --> 00:48:06,121
Didn't it look like it changed
to a child for a second?
343
00:48:06,195 --> 00:48:08,686
Just before it changed to the well.
344
00:48:11,000 --> 00:48:13,298
Where's the video now?
345
00:48:13,802 --> 00:48:18,364
I threw it out.
It's just too dangerous.
346
00:48:18,440 --> 00:48:20,965
No one else should see it.
347
00:48:21,577 --> 00:48:26,708
That's no good. You've got to
show it to someone now.
348
00:48:28,884 --> 00:48:34,754
You have to, Mr. Okazaki.
I don't want you to die.
349
00:48:36,992 --> 00:48:38,425
All right.
350
00:48:39,695 --> 00:48:42,163
- See you, then.
- Yeah.
351
00:49:33,382 --> 00:49:36,078
The woman in the mirror.
352
00:49:46,495 --> 00:49:49,487
REPORTER DIES
WITNESSING PSYCHIC TEST!
353
00:49:52,534 --> 00:49:56,368
This is the test Dr. Heihachiro lkuma
publicly performed.
354
00:49:56,438 --> 00:49:59,874
This destroyed his reputation,
and he was expelled from the field.
355
00:50:01,443 --> 00:50:03,343
THE FATAL DEMONSTRATION
356
00:50:04,079 --> 00:50:07,207
SHIZUKO YAMAMURA, RIGHT
AND DR. IKUMA
357
00:50:08,250 --> 00:50:10,309
Shizuko.
358
00:50:25,567 --> 00:50:28,502
You can'tjust will someone dead.
359
00:50:28,971 --> 00:50:32,998
Dr. Ikuma talked about
intention being a living thing,
360
00:50:33,075 --> 00:50:37,068
how the energy of thought itself
could take physical form,
361
00:50:37,146 --> 00:50:39,478
appear on videotape.
362
00:50:40,749 --> 00:50:43,718
Last 30 years in a well,
363
00:50:44,686 --> 00:50:48,178
30 years of concentrated thought,
364
00:50:48,257 --> 00:50:50,521
seeking revenge.
365
00:50:50,893 --> 00:50:53,384
We've all seen it now.
366
00:50:55,898 --> 00:51:01,632
Takayama and Ms. Asakawa's father
both saw it before they died?
367
00:51:04,073 --> 00:51:06,871
Why her father?
368
00:51:09,578 --> 00:51:11,569
Did her boy see it?
369
00:51:16,885 --> 00:51:19,649
Him too?
370
00:51:19,721 --> 00:51:22,713
Just like that girl, I imagine.
371
00:51:24,426 --> 00:51:26,724
We can'tjust let this go on.
372
00:51:26,795 --> 00:51:29,355
Where is Ms. Asakawa?
Tell me!
373
00:51:37,573 --> 00:51:39,336
Yes?
374
00:52:08,570 --> 00:52:10,936
Kanae!
375
00:52:11,673 --> 00:52:13,538
Kanae!
376
00:52:13,609 --> 00:52:15,543
Come with me.
377
00:53:01,890 --> 00:53:05,587
We just want to ask
a few questions.
378
00:53:05,661 --> 00:53:07,526
Nothing to worry about.
379
00:53:10,299 --> 00:53:13,029
Oh, yes.
Just a minute.
380
00:53:35,524 --> 00:53:37,321
Get away from here.
381
00:53:41,096 --> 00:53:43,963
Run!
382
00:53:45,267 --> 00:53:49,067
Don't you hear me? Run!
383
00:53:53,041 --> 00:53:55,032
What's wrong?
384
00:53:57,946 --> 00:54:00,107
Mom!
385
00:54:00,949 --> 00:54:02,940
Yoichi!
386
00:54:21,136 --> 00:54:22,967
Freak.
387
00:54:25,674 --> 00:54:27,869
- Freak!
- She's cursed!
388
00:54:28,577 --> 00:54:31,171
Murderer!
389
00:55:05,580 --> 00:55:06,706
Yoichi!
390
00:55:08,050 --> 00:55:09,312
Yoichi!
391
00:55:11,987 --> 00:55:13,420
Yoichi!
392
00:55:23,532 --> 00:55:25,363
Dad?
393
00:55:27,202 --> 00:55:29,329
Dad!
394
00:55:33,842 --> 00:55:37,642
We didn't save Yoichi?
395
00:55:40,115 --> 00:55:45,109
Your child isn't Yoichi anymore.
396
00:56:42,611 --> 00:56:45,739
Yoichi.
397
00:56:54,222 --> 00:56:56,884
Yoichi.
398
00:57:16,411 --> 00:57:18,208
No!
399
00:57:24,519 --> 00:57:27,147
Stop it! No!
400
00:57:51,046 --> 00:57:52,775
Okay.
401
00:58:31,419 --> 00:58:33,614
Why won't this erase?
402
01:00:21,896 --> 01:00:24,456
Who did the story start with?
403
01:00:24,532 --> 01:00:27,968
Stories like that don't start
with anyone.
404
01:00:28,036 --> 01:00:33,099
People feel anxious,
and rumors start flying.
405
01:00:34,743 --> 01:00:36,540
Professor?
406
01:00:37,879 --> 01:00:40,109
What's wrong?
407
01:00:42,951 --> 01:00:44,714
Let's go.
408
01:01:08,376 --> 01:01:11,038
Does it look like her?
409
01:01:11,112 --> 01:01:15,708
It looks like her,
just as strange.
410
01:01:18,053 --> 01:01:20,521
We'll take some pictures.
411
01:01:36,738 --> 01:01:38,103
That's fine.
412
01:02:57,252 --> 01:03:01,450
Sadako, why did you
leave me alive?
413
01:03:01,523 --> 01:03:06,722
I was the one who made you
and your mother into a freak show.
414
01:03:14,803 --> 01:03:19,069
Do you want me to return you
to the sea?
415
01:03:28,416 --> 01:03:30,407
Is that it?
416
01:04:31,746 --> 01:04:35,648
Do you know the Yamamuras
in Sashikiji?
417
01:04:35,783 --> 01:04:38,513
There's lots of Yamamuras here.
418
01:04:38,653 --> 01:04:41,679
A woman named Shizuko lived there.
419
01:04:43,925 --> 01:04:45,984
Oh, there.
420
01:04:53,868 --> 01:04:56,928
THE YAMAMURA INN
421
01:05:07,148 --> 01:05:08,547
Hello?
422
01:05:21,796 --> 01:05:23,093
This way.
423
01:06:45,146 --> 01:06:47,808
Sorry. Did I wake you?
424
01:06:48,549 --> 01:06:50,176
No.
425
01:06:52,387 --> 01:06:56,790
Listen, will you
promise me something?
426
01:06:56,858 --> 01:06:58,257
What?
427
01:06:59,460 --> 01:07:04,420
That you'll never do that again,
no matter what happens.
428
01:07:06,300 --> 01:07:10,259
It's really scary.
Okay?
429
01:07:13,708 --> 01:07:16,836
Are you on my side?
430
01:07:23,217 --> 01:07:25,981
Yes, I am. Of course.
431
01:07:31,025 --> 01:07:32,549
Okay.
432
01:08:57,945 --> 01:09:02,041
I put Sadako into the sea.
433
01:09:02,116 --> 01:09:05,711
That's the only thing I could do.
434
01:09:06,654 --> 01:09:11,353
That's what Shizuko did with her.
435
01:09:12,593 --> 01:09:17,860
She went off alone when she
went into labor with Sadako.
436
01:09:18,966 --> 01:09:24,632
She came home with her stomach flat,
saying she'd put the baby in the sea.
437
01:09:27,775 --> 01:09:32,610
But the next day she came back,
and the child was with her.
438
01:09:39,153 --> 01:09:41,451
What's that sound?
439
01:09:42,190 --> 01:09:44,954
The cave where Sadako was born.
440
01:10:15,990 --> 01:10:18,550
The River of Offering.
441
01:10:18,626 --> 01:10:24,587
Unwanted children were put here
so the tide would take them.
442
01:10:34,242 --> 01:10:36,506
Who was Sadako's father?
443
01:11:02,903 --> 01:11:05,098
Hello.
444
01:11:06,774 --> 01:11:08,469
Yes?
445
01:11:08,542 --> 01:11:12,273
Is there a Ms. Mai Takano
staying here?
446
01:11:13,080 --> 01:11:15,048
No.
447
01:11:16,484 --> 01:11:19,146
Well, at least you have
a room open.
448
01:11:19,220 --> 01:11:20,812
Sir.
449
01:12:25,820 --> 01:12:27,981
Sadako.
450
01:13:21,342 --> 01:13:24,106
You're dead.
451
01:13:35,723 --> 01:13:38,317
You're dead.
452
01:14:11,225 --> 01:14:13,693
You're safe.
453
01:14:41,288 --> 01:14:44,052
Do you remember
your dream last night?
454
01:14:46,293 --> 01:14:49,524
All right, think of your mother.
455
01:15:02,543 --> 01:15:03,771
That's good.
456
01:15:41,181 --> 01:15:42,580
Can I have a word?
457
01:15:50,824 --> 01:15:54,385
What controls him is anger.
458
01:15:54,461 --> 01:15:58,864
It's his anger that summons her.
He can't control it.
459
01:16:00,868 --> 01:16:05,771
My equipment's coming.
I'll try to make Sadako disappear.
460
01:16:05,839 --> 01:16:10,105
There are no ghosts,
no "next world."
461
01:16:10,177 --> 01:16:12,304
Despite what Takayama said.
462
01:16:13,647 --> 01:16:16,241
But will Yoichi be strong enough?
463
01:16:17,484 --> 01:16:19,315
What do you suggest?
464
01:16:19,386 --> 01:16:22,116
What happens if the police come?
465
01:16:22,189 --> 01:16:26,091
He channels the energy.
He's the best medium.
466
01:16:29,830 --> 01:16:31,354
I'll do it.
467
01:16:37,771 --> 01:16:40,365
Are you as strong as Takayama?
468
01:16:41,241 --> 01:16:42,936
Yes.
469
01:16:43,010 --> 01:16:46,946
That doesn't mean you'll be
better than the boy.
470
01:16:47,881 --> 01:16:50,611
What if I saw the video?
471
01:16:52,252 --> 01:16:55,221
All right.
All we need now is water.
472
01:16:56,056 --> 01:16:57,387
Water?
473
01:16:58,592 --> 01:17:00,924
Sea water doesn't permeate as well.
474
01:17:01,061 --> 01:17:04,929
We need enough fresh water
to absorb Sadako's bitterness.
475
01:17:38,198 --> 01:17:43,898
You conduct the energy he generates
into the water, where it dissolves.
476
01:17:44,972 --> 01:17:47,065
And Sadako disappears.
477
01:17:56,950 --> 01:17:59,851
- All right?
- Yes.
478
01:18:02,456 --> 01:18:03,980
Take your places.
479
01:18:23,310 --> 01:18:26,541
Remember,
I'm on your side, okay?
480
01:19:18,232 --> 01:19:19,494
Begin.
481
01:19:22,369 --> 01:19:23,700
Close your eyes.
482
01:19:25,272 --> 01:19:29,766
Remember what you saw.
What did you see?
483
01:19:51,064 --> 01:19:54,693
Yes. Your father
and mother are dead.
484
01:19:54,768 --> 01:19:57,965
You're all alone.
What did you see?
485
01:20:06,547 --> 01:20:11,780
You know what? It's that woman's
fault your mother died.
486
01:20:12,853 --> 01:20:15,447
She betrayed your mother.
487
01:20:19,159 --> 01:20:22,185
That's right.
It was my fault.
488
01:20:56,997 --> 01:20:59,158
That's great. Just like that.
489
01:21:19,720 --> 01:21:22,280
Dr. Kawajiri, what's that?
490
01:21:30,964 --> 01:21:34,092
I can see into the next world.
491
01:21:45,946 --> 01:21:48,813
Sadako.
492
01:22:01,628 --> 01:22:04,722
Sadako.
493
01:22:08,435 --> 01:22:11,029
Take me.
494
01:22:11,371 --> 01:22:14,534
Please.
495
01:22:15,409 --> 01:22:18,105
Take me...
496
01:22:18,178 --> 01:22:21,614
...and put an end to all this!
497
01:22:46,006 --> 01:22:47,837
No!
498
01:23:10,630 --> 01:23:12,928
Are you okay?
499
01:23:33,387 --> 01:23:35,685
Don't let go.
500
01:23:48,335 --> 01:23:51,236
Let me fall.
501
01:23:59,079 --> 01:24:03,209
Frolic in brine.
502
01:24:03,750 --> 01:24:07,516
Goblins be thine.
503
01:24:18,965 --> 01:24:23,095
Grab the wall.
I can't hold you by myself.
504
01:24:37,517 --> 01:24:39,144
Grab the wall.
505
01:24:43,924 --> 01:24:45,755
Ms. Takano.
506
01:24:48,061 --> 01:24:50,461
It's all right.
No more.
507
01:25:00,974 --> 01:25:02,703
Yoichi!
508
01:25:11,651 --> 01:25:13,312
Yoichi?
509
01:25:14,688 --> 01:25:16,553
Yoichi!
510
01:25:53,093 --> 01:25:54,651
Take him.
511
01:25:59,900 --> 01:26:01,993
Professor.
512
01:26:08,608 --> 01:26:13,910
Yoichi, give your fear to me.
513
01:26:15,715 --> 01:26:16,909
Give it to me.
514
01:26:22,088 --> 01:26:23,350
Give it to me!
515
01:27:05,699 --> 01:27:08,930
Climb! Grab the rope!
516
01:27:11,605 --> 01:27:13,334
Don't look back.
517
01:28:35,488 --> 01:28:37,422
Help me!
518
01:28:38,124 --> 01:28:40,092
Help me!
519
01:28:48,835 --> 01:28:52,100
Why are you the only one saved?
520
01:29:57,971 --> 01:30:00,201
Are you still scared?
521
01:30:03,910 --> 01:30:07,107
No. Are you?
522
01:30:07,447 --> 01:30:08,778
Me?
523
01:30:20,260 --> 01:30:22,387
A little bit, still.
524
01:30:33,907 --> 01:30:35,568
So how's Okazaki?
525
01:30:36,976 --> 01:30:39,137
Still in hospital.
526
01:30:39,212 --> 01:30:41,874
- Hospital?
- Yeah.
527
01:30:46,152 --> 01:30:50,054
- Where's the key for this?
- The key?
528
01:30:53,426 --> 01:30:55,485
This one, isn't it?
529
01:31:00,733 --> 01:31:06,035
Mr. Okazaki, I'll take your picture
for your file. Look this way, please.
530
01:31:12,412 --> 01:31:15,506
Mr. Okazaki, look this way.
531
01:31:18,151 --> 01:31:19,584
There.
532
01:31:21,621 --> 01:31:23,452
Thanks.
533
01:32:22,649 --> 01:32:27,279
Mai Takano:
Miki Nakatani
534
01:32:27,954 --> 01:32:32,618
Masami Kurahashi:
Hitomi Sato
535
01:32:33,293 --> 01:32:37,957
Kanae Sawaguchi:
Kyoko Fukada
536
01:32:38,631 --> 01:32:43,295
Dr. Kawajiri:
Fumiyo Kohinata
537
01:32:43,970 --> 01:32:48,634
Detective Omuta:
Kenjiro Ishimaru
538
01:32:49,309 --> 01:32:53,973
Okazaki:
Yurei Yanagi
539
01:32:54,647 --> 01:32:59,277
Yoichi:
Rikiya Otaka
540
01:32:59,953 --> 01:33:04,617
Takashi Yamamura:
Yoichi Numata
541
01:33:05,291 --> 01:33:09,955
Reiko Asakawa:
Nanako Matsushima
542
01:33:10,630 --> 01:33:15,294
Ryuji Takayama:
Hiroyuki Sanada
543
01:33:17,303 --> 01:33:21,967
Executive Producer:
Masato Hara
544
01:33:22,642 --> 01:33:27,306
Produced by Taka Ichise
Makoto Ishihara
545
01:33:27,981 --> 01:33:32,611
From the novel 'Ring' by
Koji Suzuki (Kadokawa Shoten)
546
01:33:33,286 --> 01:33:37,950
Written by
Hiroshi Takahashi
547
01:33:38,625 --> 01:33:43,289
Director of Photography:
Hideo Yamamoto
548
01:33:43,963 --> 01:33:48,627
Art Director:
Lwao Saito
549
01:33:49,302 --> 01:33:53,966
Lighting Technician:
Akira Ono
550
01:33:54,641 --> 01:33:59,305
Music by
Kenji Kawai
551
01:33:59,979 --> 01:34:04,609
Visual Effects Supervisor:
Hajime Matsumoto
552
01:34:05,284 --> 01:34:09,948
Special Make-up Supervisor:
Takuya Wada
553
01:34:10,623 --> 01:34:15,287
Editor:
Nobuyuki Takahashi
554
01:34:15,962 --> 01:34:20,626
Sound Mixer:
Kiyoshi Kakizawa
555
01:34:21,300 --> 01:34:25,964
Sound Effects by
Kenji Shibazaki
556
01:34:26,639 --> 01:34:31,303
Assistant Director:
Soukoku Lee
557
01:34:31,978 --> 01:34:36,608
Production Managers:
Shingo Miyauchi & Tetsuo Kaneko
558
01:34:52,198 --> 01:34:56,999
Directed by
Hideo Nakata
37317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.