All language subtitles for Ringu.2.1999.720p.BluRay.x264-[YTS.AM] [ENG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,024 --> 00:00:15,983 In Cooperation with The Ringu 2 Production Group... 2 00:00:16,962 --> 00:00:21,023 ...and Asmik-Ace Entertainment... 3 00:00:22,067 --> 00:00:26,003 an OZ Production 4 00:00:27,105 --> 00:00:30,939 Executive Producer Masato Hara 5 00:00:32,010 --> 00:00:36,037 Produced by Taka Ichise Makoto Ishihara 6 00:00:40,152 --> 00:00:43,121 - The corpse from the well. - Yes, sir. 7 00:00:44,523 --> 00:00:45,854 Mr. Yamamura. 8 00:01:08,113 --> 00:01:13,312 Don't. I haven't seen her since she was a child, anyway. 9 00:01:14,586 --> 00:01:17,646 That well was on Dr. Ikuma's estate. 10 00:01:18,123 --> 00:01:22,992 It was sealed when the place was sold 30 years ago, 11 00:01:23,128 --> 00:01:25,460 and never opened after that. 12 00:01:25,697 --> 00:01:29,326 Even so, that's Sadako, all right. 13 00:01:30,102 --> 00:01:34,971 Neither Dr. Ikuma's nor her mother's family register has a "Sadako." 14 00:01:36,641 --> 00:01:38,700 What happened to Dr. Ikuma? 15 00:01:39,411 --> 00:01:42,380 He died just after the place was sold. 16 00:01:45,383 --> 00:01:48,580 So I'm the only one left alive. 17 00:02:11,209 --> 00:02:15,236 Anyway, burn her. Put the ashes wherever you like. 18 00:02:19,718 --> 00:02:22,050 I'm afraid we can't do that. 19 00:02:22,821 --> 00:02:25,551 This is a very strange case. 20 00:02:26,391 --> 00:02:32,057 One of the people who found her is dead, and the other's vanished. 21 00:02:32,330 --> 00:02:37,495 And there's something else. The time of death. 22 00:02:37,569 --> 00:02:43,098 The autopsy says it was only one or two years ago. 23 00:02:43,875 --> 00:02:45,365 What? 24 00:02:46,178 --> 00:02:52,174 Which means she was alive in the well all that time... 25 00:02:52,250 --> 00:02:54,150 ...for 30 years. 26 00:03:11,903 --> 00:03:16,101 RINGU 2 27 00:03:22,480 --> 00:03:25,779 Starring Miki Nakatani 28 00:03:26,484 --> 00:03:29,783 Hitomi Sato 29 00:03:30,522 --> 00:03:33,650 Kyoko Fukada 30 00:03:34,492 --> 00:03:37,689 Nanako Matsushima 31 00:03:38,463 --> 00:03:41,762 Hiroyuki Sanada 32 00:03:43,501 --> 00:03:46,664 Story from the Novel 'Ring' by Koji Suzuki (Kadokawa) 33 00:03:47,505 --> 00:03:50,736 Screenplay Hiroshi Takahashi 34 00:03:52,510 --> 00:03:56,776 Directed by Hideo Nakata 35 00:04:04,823 --> 00:04:08,384 There's this "video curse" everyone's talking about. 36 00:04:08,460 --> 00:04:09,449 Yes. 37 00:04:09,527 --> 00:04:12,087 What happens in it? 38 00:04:12,163 --> 00:04:17,294 I heard that suddenly there's this scary woman 39 00:04:17,369 --> 00:04:21,965 who says, "You will die in one week." 40 00:04:22,040 --> 00:04:24,941 They say if you watch late-night TV she appears. 41 00:04:25,010 --> 00:04:27,069 And then the phone rings. 42 00:04:27,846 --> 00:04:30,406 Late-night TV? What channel? 43 00:04:30,482 --> 00:04:34,680 I heard it was on a local channel down in lzu. 44 00:04:34,753 --> 00:04:35,777 Izu? 45 00:04:36,621 --> 00:04:40,079 Is it really a good idea to use this stuff? 46 00:04:41,960 --> 00:04:43,188 Why not? 47 00:04:54,939 --> 00:04:59,899 You die unless you show the video to someone within a week. 48 00:04:59,978 --> 00:05:03,470 Yeah, we've got to get someone to say that on camera too. 49 00:05:04,683 --> 00:05:08,619 - Still no word from Reiko? - Nope. 50 00:05:09,220 --> 00:05:13,452 - The police called about her. - Yeah? 51 00:05:15,226 --> 00:05:20,425 Is Reiko Asakawa here? 52 00:05:21,766 --> 00:05:25,361 No, not right at the moment. 53 00:05:28,106 --> 00:05:31,940 There's this "video curse" everyone's talking about. 54 00:05:32,010 --> 00:05:34,444 - Yes. - What kind of video is it? 55 00:05:34,512 --> 00:05:39,279 I heard that suddenly there's this scary woman 56 00:05:39,351 --> 00:05:44,186 who says, "You will die in one week." 57 00:05:45,790 --> 00:05:47,519 Excuse me. 58 00:05:56,601 --> 00:05:59,399 Do you know what's going on? 59 00:06:00,305 --> 00:06:03,069 We haven't heard from her. 60 00:06:05,777 --> 00:06:09,144 A man named Ryuji Takayama died. 61 00:06:09,214 --> 00:06:11,307 Takayama? 62 00:06:11,383 --> 00:06:14,284 Ms. Asakawa's ex-husband. 63 00:06:31,603 --> 00:06:36,597 The police were here too. She's been away for days. 64 00:06:36,674 --> 00:06:39,768 Did they go inside? 65 00:06:39,844 --> 00:06:42,972 No. They didn't ask. 66 00:06:45,383 --> 00:06:47,317 Go ahead. 67 00:07:56,521 --> 00:07:58,421 Ms. Takano. 68 00:08:10,101 --> 00:08:12,365 What's that? 69 00:08:18,409 --> 00:08:19,706 A video? 70 00:08:37,562 --> 00:08:41,089 Father, forgive me. 71 00:08:41,165 --> 00:08:44,066 I had to save Yoichi. 72 00:08:46,938 --> 00:08:48,599 Are you okay? 73 00:08:52,577 --> 00:08:57,139 When I saw her, she asked me about a video. 74 00:08:59,050 --> 00:09:01,280 She's a single mother, 75 00:09:01,352 --> 00:09:04,719 so they don't assign her important stories. 76 00:09:06,391 --> 00:09:09,053 That's right. Her boy. 77 00:09:09,727 --> 00:09:11,695 He was in school. 78 00:09:42,760 --> 00:09:44,660 Ms. Asakawa? 79 00:09:44,729 --> 00:09:46,560 She's out right now. 80 00:09:46,631 --> 00:09:48,428 This is the police. 81 00:09:48,499 --> 00:09:53,027 Ms. Asakawa's father was found dead this morning. 82 00:10:05,083 --> 00:10:08,575 - Where's Mr. Kadokura? - Over there. 83 00:10:10,955 --> 00:10:13,116 - Sir? - Yes? 84 00:10:13,191 --> 00:10:16,126 - Omuta, Shizuoka Police. - Thanks for coming. 85 00:10:16,194 --> 00:10:20,961 - Any luck finding the daughter? - None. 86 00:10:21,032 --> 00:10:24,968 - And the woman in the well? - We're rebuilding the face. 87 00:10:25,036 --> 00:10:26,060 You are? 88 00:10:26,137 --> 00:10:31,837 We're going to take the model they make and ask around the area. 89 00:10:35,546 --> 00:10:38,947 He found the old man's body. 90 00:10:43,254 --> 00:10:45,449 Hang on. 91 00:10:46,057 --> 00:10:48,685 Do you want to see him? 92 00:10:54,432 --> 00:10:57,731 People don't usually die like that. 93 00:11:28,266 --> 00:11:30,666 Are you dubbing something? 94 00:11:31,302 --> 00:11:33,896 Yeah. 95 00:11:33,971 --> 00:11:38,169 We're wondering if it has anything to do with this note. 96 00:11:41,512 --> 00:11:43,946 REIKO 97 00:12:14,846 --> 00:12:18,373 He's been absent more than ten days. 98 00:12:18,883 --> 00:12:20,874 What's wrong? 99 00:12:20,952 --> 00:12:23,216 Nothing. 100 00:12:23,287 --> 00:12:27,018 Why are you looking for Reiko? 101 00:12:27,091 --> 00:12:31,528 I want to find out why Prof. Takayama died. 102 00:12:33,631 --> 00:12:38,864 I'll check a bit more. I'll call if I find anything. 103 00:12:40,037 --> 00:12:41,834 Bye. 104 00:13:43,935 --> 00:13:45,425 Yes? 105 00:13:45,503 --> 00:13:51,499 Police. Sorry to call so late, but I'd like to ask about Ryuji Takayama. 106 00:13:56,948 --> 00:13:59,746 Ms. Mai Takano? You were first on the scene? 107 00:14:00,251 --> 00:14:01,275 Yes. 108 00:14:01,352 --> 00:14:04,082 May I come in? 109 00:14:04,922 --> 00:14:07,254 Please. 110 00:14:18,002 --> 00:14:22,939 Oh, yes, Prof. Takayama taught math, didn't he? 111 00:14:23,007 --> 00:14:25,271 And you were? 112 00:14:25,343 --> 00:14:29,143 - His assistant. - I see. 113 00:14:31,215 --> 00:14:37,085 Ms. Takano, have you ever heard of Sadako Yamamura? 114 00:14:37,922 --> 00:14:39,389 No. 115 00:14:39,457 --> 00:14:42,915 Or Shizuko Yamamura, her mother? 116 00:14:43,527 --> 00:14:46,928 - No. - Heihachiro lkuma? 117 00:14:46,998 --> 00:14:48,863 No. 118 00:14:51,636 --> 00:14:56,869 Mr. Takayama and Ms. Asakawa were looking for something, weren't they? 119 00:15:01,479 --> 00:15:04,380 I'm afraid I don't know. 120 00:15:04,448 --> 00:15:07,042 I see. 121 00:15:08,653 --> 00:15:14,387 Reiko Asakawa's father was found dead today. 122 00:15:15,793 --> 00:15:21,288 In a similar state to Mr. Takayama. Do you know what I mean? 123 00:15:22,533 --> 00:15:25,127 Go away, please. 124 00:15:25,202 --> 00:15:27,466 They'd found a corpse in a well. 125 00:15:27,538 --> 00:15:31,907 An unidentified woman who died a year or two ago. 126 00:15:31,976 --> 00:15:36,777 But that well was sealed in concrete 30 years ago. 127 00:15:36,847 --> 00:15:39,179 Hard to believe, isn't it? 128 00:15:39,250 --> 00:15:42,777 Nearly 30 years down there in the dark. 129 00:15:42,853 --> 00:15:45,583 Neither of the hands had nails. 130 00:15:45,656 --> 00:15:48,250 They were found in the sides of the well 131 00:15:48,326 --> 00:15:50,886 where she'd kept trying to... 132 00:15:50,962 --> 00:15:52,020 Go away! 133 00:15:55,766 --> 00:15:57,961 All right. 134 00:15:58,936 --> 00:16:04,602 Call me if you hear where Reiko Asakawa is. 135 00:16:12,216 --> 00:16:17,085 I'm sorry. It's just that this is such a strange case. 136 00:16:18,789 --> 00:16:22,725 Oh, what's the video all about? 137 00:16:25,029 --> 00:16:26,394 I don't know. 138 00:16:42,480 --> 00:16:44,971 Nope. 139 00:17:37,768 --> 00:17:39,827 Do you live near here, professor? 140 00:17:39,904 --> 00:17:44,068 Yeah. I can concentrate better here than in my apartment. 141 00:17:44,141 --> 00:17:45,472 Yeah? 142 00:18:14,538 --> 00:18:15,869 We're rolling. 143 00:18:15,940 --> 00:18:19,171 Okay, from where we left off. Three seconds. 144 00:18:21,378 --> 00:18:26,475 So you have to dub it and show it to someone within a week. 145 00:18:26,550 --> 00:18:29,644 If you don't, at the exact same time, a week later... 146 00:18:29,720 --> 00:18:33,451 So there was an original video that people copied? 147 00:18:33,524 --> 00:18:37,483 - Yes. - Where did it come from? 148 00:18:37,561 --> 00:18:41,190 It was just there, is what I heard. 149 00:18:41,265 --> 00:18:44,894 Everyone's got tapes that they don't know what's on them. 150 00:18:44,969 --> 00:18:47,563 There was all this weird stuff on one like that. 151 00:18:47,638 --> 00:18:49,697 How would you know it's that tape? 152 00:18:49,840 --> 00:18:51,273 You know if you see it. 153 00:18:51,342 --> 00:18:53,867 - Does anyone have this tape? - I know people. 154 00:18:56,547 --> 00:19:01,541 They're scared, so they're all showing it to each other. 155 00:19:02,119 --> 00:19:03,381 Did you see it? 156 00:19:09,026 --> 00:19:12,518 Can you get me a copy? 157 00:19:16,300 --> 00:19:18,131 Okay. 158 00:19:20,237 --> 00:19:21,568 Look. 159 00:19:29,480 --> 00:19:30,947 Excuse me. 160 00:19:31,448 --> 00:19:33,541 Work out a price. 161 00:19:37,454 --> 00:19:41,220 She was probably after these four. 162 00:19:45,396 --> 00:19:50,231 They all died exactly a week after they saw the tape. 163 00:19:54,505 --> 00:19:56,996 Hard to believe, huh? 164 00:19:57,074 --> 00:20:00,942 This girl, Tomoko, was Ms. Asakawa's niece. 165 00:20:01,011 --> 00:20:04,003 There was a friend with her. 166 00:20:04,081 --> 00:20:08,381 Kurahashi. Masami Kurahashi. 167 00:20:08,452 --> 00:20:11,649 What happened to her? 168 00:20:11,722 --> 00:20:13,087 She can't speak. 169 00:20:13,157 --> 00:20:17,389 She's in the hospital at your university. 170 00:20:28,005 --> 00:20:31,304 The doctor can't answer questions about a particular patient. 171 00:20:31,375 --> 00:20:34,276 You can only ask him about his area of research. 172 00:20:34,345 --> 00:20:35,710 All right. 173 00:21:33,270 --> 00:21:34,862 This way, please. 174 00:21:59,396 --> 00:22:00,863 Ms. Kurahashi? 175 00:22:07,471 --> 00:22:09,132 How are you feeling? 176 00:22:12,743 --> 00:22:16,440 Wouldn't you like to go out on the veranda? 177 00:22:17,414 --> 00:22:20,679 The doctor says the air would do you good. 178 00:22:34,198 --> 00:22:36,132 Still afraid of the TV? 179 00:22:38,235 --> 00:22:42,262 I'll bring a partition so you won't have to see it. 180 00:22:43,674 --> 00:22:45,107 Okay? 181 00:22:47,578 --> 00:22:50,308 They're here, doctor. 182 00:22:54,017 --> 00:22:57,817 My name's Kawajiri. Sit down. 183 00:23:04,762 --> 00:23:08,664 We put snapshots of our patients on their files. 184 00:23:14,471 --> 00:23:15,938 Any idea why? 185 00:23:16,306 --> 00:23:18,638 In case they run off? 186 00:23:18,709 --> 00:23:21,644 That's right. Exactly. 187 00:23:21,712 --> 00:23:26,581 Illness can change patients so much even their families won't know them. 188 00:23:26,650 --> 00:23:29,210 So we always take their pictures. 189 00:23:29,653 --> 00:23:33,680 However, when we photographed this patient 190 00:23:33,757 --> 00:23:36,624 with our regular camera here, 191 00:23:37,761 --> 00:23:40,628 we found something very strange. 192 00:24:17,000 --> 00:24:19,366 It's called spirit photography. 193 00:24:19,903 --> 00:24:23,839 Something in a person's mind affects the light on the film. 194 00:24:23,907 --> 00:24:26,137 There've been many cases of this. 195 00:24:26,210 --> 00:24:28,542 That's what's happened here? 196 00:24:29,346 --> 00:24:32,372 We also tried just having her hold the film. 197 00:24:43,894 --> 00:24:45,828 You see the character? 198 00:24:45,896 --> 00:24:48,524 SADA 199 00:24:54,905 --> 00:25:00,639 You probably think I'm crazy. The whole university does. 200 00:25:02,446 --> 00:25:05,006 Did you know Ryuji Takayama? 201 00:25:05,082 --> 00:25:08,882 Yes. The only one here who'd listen to me. 202 00:25:08,952 --> 00:25:13,116 He studied medicine before he went into math. 203 00:25:13,190 --> 00:25:15,886 You know he died? 204 00:25:16,693 --> 00:25:19,628 That was a real shame. 205 00:25:19,696 --> 00:25:23,097 Then why weren't you at his funeral? 206 00:26:00,404 --> 00:26:03,373 See? You can't see it, can you. 207 00:26:09,680 --> 00:26:11,545 No need to rush. 208 00:26:12,449 --> 00:26:16,647 Take it easy. Nice and slow. 209 00:26:37,507 --> 00:26:39,031 What's the matter? 210 00:26:49,086 --> 00:26:51,680 Are you feeling bad? 211 00:26:58,161 --> 00:27:00,595 Ms. Kurahashi. 212 00:28:36,660 --> 00:28:38,184 Get her out of here. 213 00:29:08,725 --> 00:29:10,192 Tomoko? 214 00:29:16,199 --> 00:29:17,632 Tomoko? 215 00:29:33,817 --> 00:29:35,785 Help me. 216 00:29:36,820 --> 00:29:38,879 Help me. 217 00:29:43,260 --> 00:29:45,057 Get restraints on her. 218 00:29:57,140 --> 00:29:58,334 Help me! 219 00:30:27,270 --> 00:30:31,297 They said that was the first time she's spoken. 220 00:30:34,411 --> 00:30:39,075 Are you going to continue on Ms. Asakawa's story? 221 00:30:39,149 --> 00:30:40,878 Yes. 222 00:30:40,951 --> 00:30:43,943 I suggest you stop. 223 00:30:44,020 --> 00:30:45,817 Why? 224 00:30:46,690 --> 00:30:49,352 You'd better stop. 225 00:30:50,093 --> 00:30:52,653 Did the girl tell you something? 226 00:30:55,365 --> 00:30:56,957 Wait. 227 00:30:58,501 --> 00:31:00,867 I'm sorry. 228 00:32:06,369 --> 00:32:08,394 Don't tell anyone. 229 00:32:11,374 --> 00:32:16,903 The power you have now won't save anyone. 230 00:32:32,128 --> 00:32:33,322 Yoichi! 231 00:33:24,147 --> 00:33:26,115 Are you Yoichi? 232 00:33:40,163 --> 00:33:42,529 Where do you live? 233 00:34:00,984 --> 00:34:02,576 Can't you talk? 234 00:34:23,873 --> 00:34:25,465 Go in there. 235 00:34:35,518 --> 00:34:38,646 Not much of a place, is it? 236 00:34:38,721 --> 00:34:40,780 Sit down. 237 00:34:46,296 --> 00:34:47,786 I WANT TO GO TO SCHOOL. 238 00:34:47,864 --> 00:34:49,729 I'M HUNGRY. 239 00:34:56,306 --> 00:34:58,001 Well? 240 00:35:00,543 --> 00:35:06,140 Remember a girl named Masami? She was with Tomoko when she died. 241 00:35:08,618 --> 00:35:09,676 Yes. 242 00:35:10,420 --> 00:35:16,222 She went near a TV set at the hospital, and something strange came on. 243 00:35:19,462 --> 00:35:21,191 What was it? 244 00:35:22,765 --> 00:35:26,701 A well. Only for a second, though. 245 00:35:29,005 --> 00:35:31,064 Just that? 246 00:35:31,774 --> 00:35:33,298 Yes. 247 00:35:41,918 --> 00:35:44,318 You saw it too, didn't you? 248 00:35:45,989 --> 00:35:49,083 You're all right, if that's all. 249 00:35:49,159 --> 00:35:51,957 But I wouldn't see it again. 250 00:35:55,398 --> 00:35:59,630 Masami can't speak either, you know. 251 00:36:00,670 --> 00:36:02,968 So? 252 00:36:04,073 --> 00:36:07,634 If Yoichi goes on like this... 253 00:36:07,710 --> 00:36:11,271 So what should I do? Lock him away in a hospital? 254 00:36:11,347 --> 00:36:13,975 What's it got to do with you? 255 00:36:18,855 --> 00:36:21,119 I'm sorry. 256 00:36:23,927 --> 00:36:25,895 Go away. 257 00:36:38,908 --> 00:36:42,036 Can I come back sometimes? 258 00:36:42,111 --> 00:36:44,079 To see Yoichi? 259 00:36:55,592 --> 00:36:56,581 Hi. 260 00:37:02,098 --> 00:37:03,292 Here. 261 00:37:04,367 --> 00:37:07,268 Oh, you got it? 262 00:37:08,004 --> 00:37:09,437 We said 20,000 yen? 263 00:37:17,647 --> 00:37:21,674 I watched it last night. 264 00:37:24,721 --> 00:37:29,249 Mr. Okazaki, you'll watch it too, won't you? 265 00:37:30,593 --> 00:37:34,893 Sure. There's no point if I don't. 266 00:37:36,232 --> 00:37:38,894 Promise? 267 00:37:41,371 --> 00:37:44,363 Sure I will. Trust me. 268 00:37:52,448 --> 00:37:55,144 Hey. The money. 269 00:37:58,388 --> 00:38:00,754 Don't forget. 270 00:38:29,319 --> 00:38:31,014 Nice catch. 271 00:38:33,990 --> 00:38:36,083 Here it comes. 272 00:38:46,703 --> 00:38:50,298 You're studying that already? 273 00:38:56,212 --> 00:39:00,308 Why were you at the station the other day? 274 00:39:02,318 --> 00:39:03,785 Was your mom angry? 275 00:39:10,727 --> 00:39:12,456 Was someone there? 276 00:39:27,377 --> 00:39:29,845 THE WOMAN WITH LONG HAIR 277 00:39:38,654 --> 00:39:39,916 Let's eat. 278 00:39:44,694 --> 00:39:46,127 Wash your hands. 279 00:40:02,311 --> 00:40:04,677 I think Yoichi won't speak 280 00:40:04,747 --> 00:40:09,411 because deep down he blames me. 281 00:40:10,186 --> 00:40:12,154 That's not true. 282 00:40:14,757 --> 00:40:20,354 After we left my dad's, the TV would come on when Yoichi went near it. 283 00:40:22,899 --> 00:40:25,424 Could you talk to Dr. Kawajiri? 284 00:40:26,969 --> 00:40:30,803 If he's the same way as Tomoko's friend Masami... 285 00:40:43,886 --> 00:40:46,855 You've seen Reiko Asakawa. 286 00:40:53,296 --> 00:40:55,287 I didn't call him. 287 00:40:55,364 --> 00:40:59,130 A TV reporter asked us about a patient here. 288 00:40:59,202 --> 00:41:02,228 He should be here soon. 289 00:41:05,775 --> 00:41:10,872 We're going to try an experiment. It might help with the boy too. 290 00:41:13,082 --> 00:41:14,549 Come in. 291 00:41:17,220 --> 00:41:18,812 This way. 292 00:41:47,750 --> 00:41:50,150 What are you going to do? 293 00:41:54,757 --> 00:41:57,817 This is tap water. 294 00:42:01,497 --> 00:42:03,522 This paper absorbs... 295 00:42:07,937 --> 00:42:09,802 ...about that much. 296 00:42:12,441 --> 00:42:15,569 Just like before. Concentrate on the water. 297 00:42:28,658 --> 00:42:29,920 That's good. 298 00:42:47,810 --> 00:42:50,472 The water's changed. 299 00:42:50,546 --> 00:42:54,141 Some kind of energy has gone from her to the water. 300 00:42:54,216 --> 00:42:57,185 We can explain the film the same way. 301 00:42:57,253 --> 00:42:59,448 It's all energy transfer. 302 00:42:59,522 --> 00:43:03,253 Eventually all the energy should be transferred out of her. 303 00:43:04,694 --> 00:43:07,390 We're going to try that now. 304 00:43:13,269 --> 00:43:14,793 Sit down. 305 00:43:15,504 --> 00:43:17,131 You're going to tape this? 306 00:43:17,206 --> 00:43:19,231 Yeah. Didn't you watch the video? 307 00:43:19,308 --> 00:43:22,141 You can't. You'll see the well. 308 00:43:22,211 --> 00:43:25,112 - A well? - Everyone who sees it dies! 309 00:43:25,181 --> 00:43:28,617 You're alive, aren't you? Oh, Hayashi. 310 00:43:28,684 --> 00:43:30,413 Mr. Okazaki. 311 00:43:30,486 --> 00:43:33,785 This is a new tape. Could you set it up for me? 312 00:43:41,964 --> 00:43:47,129 Masami, this experiment is dangerous. 313 00:43:47,203 --> 00:43:49,228 If everyone sees it... 314 00:43:51,440 --> 00:43:54,739 There's something in my head. 315 00:44:02,585 --> 00:44:04,485 Quick. The tape. 316 00:44:08,724 --> 00:44:11,955 Even if we get that video on tape, videos don't kill. 317 00:44:12,028 --> 00:44:17,864 Fear kills. Prove that, and its energy dissipates and frees her from it. 318 00:44:20,302 --> 00:44:23,567 - You can leave if you want. - No. 319 00:44:31,047 --> 00:44:32,514 Begin. 320 00:44:43,059 --> 00:44:47,519 The same as with the photo film. Relax and look at the camera. 321 00:45:15,057 --> 00:45:16,285 What's that noise? 322 00:45:45,121 --> 00:45:46,349 Who's that? 323 00:45:56,699 --> 00:45:57,961 Doctor! 324 00:46:02,738 --> 00:46:04,603 Ms. Kurahashi! 325 00:46:25,528 --> 00:46:26,995 What are you doing? 326 00:46:43,913 --> 00:46:46,381 Some girl's been calling, 327 00:46:46,448 --> 00:46:49,884 saying something about, "Today is a week." 328 00:46:49,952 --> 00:46:54,616 - That girl with the tape? - Oh, yeah. I'll call her. 329 00:46:54,690 --> 00:46:57,158 - Good night. - Good night. 330 00:47:23,586 --> 00:47:25,315 Sawaguchi residence. 331 00:47:25,387 --> 00:47:27,719 Hello, Kanae? 332 00:47:27,790 --> 00:47:30,884 - Yes. - It's Okazaki. 333 00:47:30,960 --> 00:47:33,292 I watched the video. 334 00:47:33,362 --> 00:47:37,389 Oh, great. I was so scared. 335 00:47:37,466 --> 00:47:39,730 You don't trust me. 336 00:47:39,802 --> 00:47:43,568 Well, it's almost the time. 337 00:47:44,940 --> 00:47:46,965 Listen. 338 00:47:47,042 --> 00:47:50,409 You know that strange woman? 339 00:47:50,479 --> 00:47:54,245 The one in the mirror? 340 00:47:57,786 --> 00:47:58,775 Hello? 341 00:47:58,854 --> 00:48:01,516 Yeah, that's the one. 342 00:48:01,957 --> 00:48:06,121 Didn't it look like it changed to a child for a second? 343 00:48:06,195 --> 00:48:08,686 Just before it changed to the well. 344 00:48:11,000 --> 00:48:13,298 Where's the video now? 345 00:48:13,802 --> 00:48:18,364 I threw it out. It's just too dangerous. 346 00:48:18,440 --> 00:48:20,965 No one else should see it. 347 00:48:21,577 --> 00:48:26,708 That's no good. You've got to show it to someone now. 348 00:48:28,884 --> 00:48:34,754 You have to, Mr. Okazaki. I don't want you to die. 349 00:48:36,992 --> 00:48:38,425 All right. 350 00:48:39,695 --> 00:48:42,163 - See you, then. - Yeah. 351 00:49:33,382 --> 00:49:36,078 The woman in the mirror. 352 00:49:46,495 --> 00:49:49,487 REPORTER DIES WITNESSING PSYCHIC TEST! 353 00:49:52,534 --> 00:49:56,368 This is the test Dr. Heihachiro lkuma publicly performed. 354 00:49:56,438 --> 00:49:59,874 This destroyed his reputation, and he was expelled from the field. 355 00:50:01,443 --> 00:50:03,343 THE FATAL DEMONSTRATION 356 00:50:04,079 --> 00:50:07,207 SHIZUKO YAMAMURA, RIGHT AND DR. IKUMA 357 00:50:08,250 --> 00:50:10,309 Shizuko. 358 00:50:25,567 --> 00:50:28,502 You can'tjust will someone dead. 359 00:50:28,971 --> 00:50:32,998 Dr. Ikuma talked about intention being a living thing, 360 00:50:33,075 --> 00:50:37,068 how the energy of thought itself could take physical form, 361 00:50:37,146 --> 00:50:39,478 appear on videotape. 362 00:50:40,749 --> 00:50:43,718 Last 30 years in a well, 363 00:50:44,686 --> 00:50:48,178 30 years of concentrated thought, 364 00:50:48,257 --> 00:50:50,521 seeking revenge. 365 00:50:50,893 --> 00:50:53,384 We've all seen it now. 366 00:50:55,898 --> 00:51:01,632 Takayama and Ms. Asakawa's father both saw it before they died? 367 00:51:04,073 --> 00:51:06,871 Why her father? 368 00:51:09,578 --> 00:51:11,569 Did her boy see it? 369 00:51:16,885 --> 00:51:19,649 Him too? 370 00:51:19,721 --> 00:51:22,713 Just like that girl, I imagine. 371 00:51:24,426 --> 00:51:26,724 We can'tjust let this go on. 372 00:51:26,795 --> 00:51:29,355 Where is Ms. Asakawa? Tell me! 373 00:51:37,573 --> 00:51:39,336 Yes? 374 00:52:08,570 --> 00:52:10,936 Kanae! 375 00:52:11,673 --> 00:52:13,538 Kanae! 376 00:52:13,609 --> 00:52:15,543 Come with me. 377 00:53:01,890 --> 00:53:05,587 We just want to ask a few questions. 378 00:53:05,661 --> 00:53:07,526 Nothing to worry about. 379 00:53:10,299 --> 00:53:13,029 Oh, yes. Just a minute. 380 00:53:35,524 --> 00:53:37,321 Get away from here. 381 00:53:41,096 --> 00:53:43,963 Run! 382 00:53:45,267 --> 00:53:49,067 Don't you hear me? Run! 383 00:53:53,041 --> 00:53:55,032 What's wrong? 384 00:53:57,946 --> 00:54:00,107 Mom! 385 00:54:00,949 --> 00:54:02,940 Yoichi! 386 00:54:21,136 --> 00:54:22,967 Freak. 387 00:54:25,674 --> 00:54:27,869 - Freak! - She's cursed! 388 00:54:28,577 --> 00:54:31,171 Murderer! 389 00:55:05,580 --> 00:55:06,706 Yoichi! 390 00:55:08,050 --> 00:55:09,312 Yoichi! 391 00:55:11,987 --> 00:55:13,420 Yoichi! 392 00:55:23,532 --> 00:55:25,363 Dad? 393 00:55:27,202 --> 00:55:29,329 Dad! 394 00:55:33,842 --> 00:55:37,642 We didn't save Yoichi? 395 00:55:40,115 --> 00:55:45,109 Your child isn't Yoichi anymore. 396 00:56:42,611 --> 00:56:45,739 Yoichi. 397 00:56:54,222 --> 00:56:56,884 Yoichi. 398 00:57:16,411 --> 00:57:18,208 No! 399 00:57:24,519 --> 00:57:27,147 Stop it! No! 400 00:57:51,046 --> 00:57:52,775 Okay. 401 00:58:31,419 --> 00:58:33,614 Why won't this erase? 402 01:00:21,896 --> 01:00:24,456 Who did the story start with? 403 01:00:24,532 --> 01:00:27,968 Stories like that don't start with anyone. 404 01:00:28,036 --> 01:00:33,099 People feel anxious, and rumors start flying. 405 01:00:34,743 --> 01:00:36,540 Professor? 406 01:00:37,879 --> 01:00:40,109 What's wrong? 407 01:00:42,951 --> 01:00:44,714 Let's go. 408 01:01:08,376 --> 01:01:11,038 Does it look like her? 409 01:01:11,112 --> 01:01:15,708 It looks like her, just as strange. 410 01:01:18,053 --> 01:01:20,521 We'll take some pictures. 411 01:01:36,738 --> 01:01:38,103 That's fine. 412 01:02:57,252 --> 01:03:01,450 Sadako, why did you leave me alive? 413 01:03:01,523 --> 01:03:06,722 I was the one who made you and your mother into a freak show. 414 01:03:14,803 --> 01:03:19,069 Do you want me to return you to the sea? 415 01:03:28,416 --> 01:03:30,407 Is that it? 416 01:04:31,746 --> 01:04:35,648 Do you know the Yamamuras in Sashikiji? 417 01:04:35,783 --> 01:04:38,513 There's lots of Yamamuras here. 418 01:04:38,653 --> 01:04:41,679 A woman named Shizuko lived there. 419 01:04:43,925 --> 01:04:45,984 Oh, there. 420 01:04:53,868 --> 01:04:56,928 THE YAMAMURA INN 421 01:05:07,148 --> 01:05:08,547 Hello? 422 01:05:21,796 --> 01:05:23,093 This way. 423 01:06:45,146 --> 01:06:47,808 Sorry. Did I wake you? 424 01:06:48,549 --> 01:06:50,176 No. 425 01:06:52,387 --> 01:06:56,790 Listen, will you promise me something? 426 01:06:56,858 --> 01:06:58,257 What? 427 01:06:59,460 --> 01:07:04,420 That you'll never do that again, no matter what happens. 428 01:07:06,300 --> 01:07:10,259 It's really scary. Okay? 429 01:07:13,708 --> 01:07:16,836 Are you on my side? 430 01:07:23,217 --> 01:07:25,981 Yes, I am. Of course. 431 01:07:31,025 --> 01:07:32,549 Okay. 432 01:08:57,945 --> 01:09:02,041 I put Sadako into the sea. 433 01:09:02,116 --> 01:09:05,711 That's the only thing I could do. 434 01:09:06,654 --> 01:09:11,353 That's what Shizuko did with her. 435 01:09:12,593 --> 01:09:17,860 She went off alone when she went into labor with Sadako. 436 01:09:18,966 --> 01:09:24,632 She came home with her stomach flat, saying she'd put the baby in the sea. 437 01:09:27,775 --> 01:09:32,610 But the next day she came back, and the child was with her. 438 01:09:39,153 --> 01:09:41,451 What's that sound? 439 01:09:42,190 --> 01:09:44,954 The cave where Sadako was born. 440 01:10:15,990 --> 01:10:18,550 The River of Offering. 441 01:10:18,626 --> 01:10:24,587 Unwanted children were put here so the tide would take them. 442 01:10:34,242 --> 01:10:36,506 Who was Sadako's father? 443 01:11:02,903 --> 01:11:05,098 Hello. 444 01:11:06,774 --> 01:11:08,469 Yes? 445 01:11:08,542 --> 01:11:12,273 Is there a Ms. Mai Takano staying here? 446 01:11:13,080 --> 01:11:15,048 No. 447 01:11:16,484 --> 01:11:19,146 Well, at least you have a room open. 448 01:11:19,220 --> 01:11:20,812 Sir. 449 01:12:25,820 --> 01:12:27,981 Sadako. 450 01:13:21,342 --> 01:13:24,106 You're dead. 451 01:13:35,723 --> 01:13:38,317 You're dead. 452 01:14:11,225 --> 01:14:13,693 You're safe. 453 01:14:41,288 --> 01:14:44,052 Do you remember your dream last night? 454 01:14:46,293 --> 01:14:49,524 All right, think of your mother. 455 01:15:02,543 --> 01:15:03,771 That's good. 456 01:15:41,181 --> 01:15:42,580 Can I have a word? 457 01:15:50,824 --> 01:15:54,385 What controls him is anger. 458 01:15:54,461 --> 01:15:58,864 It's his anger that summons her. He can't control it. 459 01:16:00,868 --> 01:16:05,771 My equipment's coming. I'll try to make Sadako disappear. 460 01:16:05,839 --> 01:16:10,105 There are no ghosts, no "next world." 461 01:16:10,177 --> 01:16:12,304 Despite what Takayama said. 462 01:16:13,647 --> 01:16:16,241 But will Yoichi be strong enough? 463 01:16:17,484 --> 01:16:19,315 What do you suggest? 464 01:16:19,386 --> 01:16:22,116 What happens if the police come? 465 01:16:22,189 --> 01:16:26,091 He channels the energy. He's the best medium. 466 01:16:29,830 --> 01:16:31,354 I'll do it. 467 01:16:37,771 --> 01:16:40,365 Are you as strong as Takayama? 468 01:16:41,241 --> 01:16:42,936 Yes. 469 01:16:43,010 --> 01:16:46,946 That doesn't mean you'll be better than the boy. 470 01:16:47,881 --> 01:16:50,611 What if I saw the video? 471 01:16:52,252 --> 01:16:55,221 All right. All we need now is water. 472 01:16:56,056 --> 01:16:57,387 Water? 473 01:16:58,592 --> 01:17:00,924 Sea water doesn't permeate as well. 474 01:17:01,061 --> 01:17:04,929 We need enough fresh water to absorb Sadako's bitterness. 475 01:17:38,198 --> 01:17:43,898 You conduct the energy he generates into the water, where it dissolves. 476 01:17:44,972 --> 01:17:47,065 And Sadako disappears. 477 01:17:56,950 --> 01:17:59,851 - All right? - Yes. 478 01:18:02,456 --> 01:18:03,980 Take your places. 479 01:18:23,310 --> 01:18:26,541 Remember, I'm on your side, okay? 480 01:19:18,232 --> 01:19:19,494 Begin. 481 01:19:22,369 --> 01:19:23,700 Close your eyes. 482 01:19:25,272 --> 01:19:29,766 Remember what you saw. What did you see? 483 01:19:51,064 --> 01:19:54,693 Yes. Your father and mother are dead. 484 01:19:54,768 --> 01:19:57,965 You're all alone. What did you see? 485 01:20:06,547 --> 01:20:11,780 You know what? It's that woman's fault your mother died. 486 01:20:12,853 --> 01:20:15,447 She betrayed your mother. 487 01:20:19,159 --> 01:20:22,185 That's right. It was my fault. 488 01:20:56,997 --> 01:20:59,158 That's great. Just like that. 489 01:21:19,720 --> 01:21:22,280 Dr. Kawajiri, what's that? 490 01:21:30,964 --> 01:21:34,092 I can see into the next world. 491 01:21:45,946 --> 01:21:48,813 Sadako. 492 01:22:01,628 --> 01:22:04,722 Sadako. 493 01:22:08,435 --> 01:22:11,029 Take me. 494 01:22:11,371 --> 01:22:14,534 Please. 495 01:22:15,409 --> 01:22:18,105 Take me... 496 01:22:18,178 --> 01:22:21,614 ...and put an end to all this! 497 01:22:46,006 --> 01:22:47,837 No! 498 01:23:10,630 --> 01:23:12,928 Are you okay? 499 01:23:33,387 --> 01:23:35,685 Don't let go. 500 01:23:48,335 --> 01:23:51,236 Let me fall. 501 01:23:59,079 --> 01:24:03,209 Frolic in brine. 502 01:24:03,750 --> 01:24:07,516 Goblins be thine. 503 01:24:18,965 --> 01:24:23,095 Grab the wall. I can't hold you by myself. 504 01:24:37,517 --> 01:24:39,144 Grab the wall. 505 01:24:43,924 --> 01:24:45,755 Ms. Takano. 506 01:24:48,061 --> 01:24:50,461 It's all right. No more. 507 01:25:00,974 --> 01:25:02,703 Yoichi! 508 01:25:11,651 --> 01:25:13,312 Yoichi? 509 01:25:14,688 --> 01:25:16,553 Yoichi! 510 01:25:53,093 --> 01:25:54,651 Take him. 511 01:25:59,900 --> 01:26:01,993 Professor. 512 01:26:08,608 --> 01:26:13,910 Yoichi, give your fear to me. 513 01:26:15,715 --> 01:26:16,909 Give it to me. 514 01:26:22,088 --> 01:26:23,350 Give it to me! 515 01:27:05,699 --> 01:27:08,930 Climb! Grab the rope! 516 01:27:11,605 --> 01:27:13,334 Don't look back. 517 01:28:35,488 --> 01:28:37,422 Help me! 518 01:28:38,124 --> 01:28:40,092 Help me! 519 01:28:48,835 --> 01:28:52,100 Why are you the only one saved? 520 01:29:57,971 --> 01:30:00,201 Are you still scared? 521 01:30:03,910 --> 01:30:07,107 No. Are you? 522 01:30:07,447 --> 01:30:08,778 Me? 523 01:30:20,260 --> 01:30:22,387 A little bit, still. 524 01:30:33,907 --> 01:30:35,568 So how's Okazaki? 525 01:30:36,976 --> 01:30:39,137 Still in hospital. 526 01:30:39,212 --> 01:30:41,874 - Hospital? - Yeah. 527 01:30:46,152 --> 01:30:50,054 - Where's the key for this? - The key? 528 01:30:53,426 --> 01:30:55,485 This one, isn't it? 529 01:31:00,733 --> 01:31:06,035 Mr. Okazaki, I'll take your picture for your file. Look this way, please. 530 01:31:12,412 --> 01:31:15,506 Mr. Okazaki, look this way. 531 01:31:18,151 --> 01:31:19,584 There. 532 01:31:21,621 --> 01:31:23,452 Thanks. 533 01:32:22,649 --> 01:32:27,279 Mai Takano: Miki Nakatani 534 01:32:27,954 --> 01:32:32,618 Masami Kurahashi: Hitomi Sato 535 01:32:33,293 --> 01:32:37,957 Kanae Sawaguchi: Kyoko Fukada 536 01:32:38,631 --> 01:32:43,295 Dr. Kawajiri: Fumiyo Kohinata 537 01:32:43,970 --> 01:32:48,634 Detective Omuta: Kenjiro Ishimaru 538 01:32:49,309 --> 01:32:53,973 Okazaki: Yurei Yanagi 539 01:32:54,647 --> 01:32:59,277 Yoichi: Rikiya Otaka 540 01:32:59,953 --> 01:33:04,617 Takashi Yamamura: Yoichi Numata 541 01:33:05,291 --> 01:33:09,955 Reiko Asakawa: Nanako Matsushima 542 01:33:10,630 --> 01:33:15,294 Ryuji Takayama: Hiroyuki Sanada 543 01:33:17,303 --> 01:33:21,967 Executive Producer: Masato Hara 544 01:33:22,642 --> 01:33:27,306 Produced by Taka Ichise Makoto Ishihara 545 01:33:27,981 --> 01:33:32,611 From the novel 'Ring' by Koji Suzuki (Kadokawa Shoten) 546 01:33:33,286 --> 01:33:37,950 Written by Hiroshi Takahashi 547 01:33:38,625 --> 01:33:43,289 Director of Photography: Hideo Yamamoto 548 01:33:43,963 --> 01:33:48,627 Art Director: Lwao Saito 549 01:33:49,302 --> 01:33:53,966 Lighting Technician: Akira Ono 550 01:33:54,641 --> 01:33:59,305 Music by Kenji Kawai 551 01:33:59,979 --> 01:34:04,609 Visual Effects Supervisor: Hajime Matsumoto 552 01:34:05,284 --> 01:34:09,948 Special Make-up Supervisor: Takuya Wada 553 01:34:10,623 --> 01:34:15,287 Editor: Nobuyuki Takahashi 554 01:34:15,962 --> 01:34:20,626 Sound Mixer: Kiyoshi Kakizawa 555 01:34:21,300 --> 01:34:25,964 Sound Effects by Kenji Shibazaki 556 01:34:26,639 --> 01:34:31,303 Assistant Director: Soukoku Lee 557 01:34:31,978 --> 01:34:36,608 Production Managers: Shingo Miyauchi & Tetsuo Kaneko 558 01:34:52,198 --> 01:34:56,999 Directed by Hideo Nakata 37317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.