All language subtitles for Polar Park - Eiskalte Morde 1x01 Folge 1.deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,460 --> 00:00:21,460 *Heulender Wind* 2 00:00:38,700 --> 00:00:40,660 *Entfernte Stimmen* 3 00:00:41,460 --> 00:00:43,620 (Lehrerin): Hört zu, Kinder! 4 00:00:44,620 --> 00:00:48,380 Wir sind jetzt in dem Teil vom Park, wo welche Tiere leben? 5 00:00:49,100 --> 00:00:52,140 Wie ist der Name? Julian. (Julian): Die Grüffel. 6 00:00:52,660 --> 00:00:55,940 (Lehrerin): Du denkst sicher an Büffel. Aber diese heißen? 7 00:00:56,340 --> 00:00:59,220 (Julian): Bisons! (Lehrerin): Europäische Bisons. 8 00:00:59,420 --> 00:01:03,300 Und wodurch unterscheiden sie sich von den amerikanischen Bisons? 9 00:01:03,620 --> 00:01:05,500 (Julian): Sie sind noch so hübsch? 10 00:01:05,780 --> 00:01:08,220 - Das heißt nicht, sich zu unterscheiden. 11 00:01:08,420 --> 00:01:10,020 Unsere sind nur kleiner. 12 00:01:10,300 --> 00:01:13,460 Sie haben kleinere Höcker, weniger Fell auf dem Kopf, 13 00:01:13,740 --> 00:01:15,580 und ihre Mähne ist kürzer. 14 00:01:15,940 --> 00:01:17,940 (Julian): Ja, nicht so hübsch eben. 15 00:01:19,580 --> 00:01:21,980 (Lehrerin): Wisst ihr noch, was sie fressen? 16 00:01:22,260 --> 00:01:24,220 Wir sprachen im Unterricht darüber. 17 00:01:24,500 --> 00:01:25,860 Timeo? (Timeo): Stroh? 18 00:01:26,380 --> 00:01:28,740 (Lehrerin): Ja, Stroh und was noch? Alexis. 19 00:01:28,980 --> 00:01:30,820 (Alexis): Flechten. 20 00:01:32,100 --> 00:01:35,140 *Die Stimmen treten in den Hintergrund* 21 00:01:42,660 --> 00:01:45,660 (Lehrerin): Léna, hast du die kleinen Bisons gezählt? 22 00:01:46,820 --> 00:01:48,020 *Schriller Schrei* 23 00:01:48,260 --> 00:01:49,580 Wartet. Bleibt hier. 24 00:01:52,420 --> 00:01:54,380 Was hast du, Charlotte? 25 00:02:06,020 --> 00:02:07,900 *Titelmusik* 26 00:02:15,820 --> 00:02:18,140 als Rousseau 27 00:02:19,260 --> 00:02:21,540 als Louvetot 28 00:02:21,900 --> 00:02:24,740 als Aurélie als Ulrich 29 00:02:32,540 --> 00:02:35,220 als Barlozzo 30 00:02:47,140 --> 00:02:49,940 POLAR PARK - EISKALTE MORDE 31 00:03:03,660 --> 00:03:05,740 *Lebendige Rockmusik im Radio* 32 00:03:10,500 --> 00:03:12,540 WILLKOMMEN IN MOUTHE 905 EINWOHNER 33 00:03:12,700 --> 00:03:15,540 DORF VON FABIEN FRANCK, SKISPRUNG-OLYMPIAMEISTER 34 00:03:15,900 --> 00:03:17,820 *Statisches Rauschen* 35 00:03:24,860 --> 00:03:27,340 (Off): Fünf Stunden schon war ich unterwegs. 36 00:03:27,580 --> 00:03:30,500 Seitdem stellte ich mir wieder die gleiche Frage: 37 00:03:30,740 --> 00:03:33,340 Was wollte der Mönch mir so Wichtiges sagen? 38 00:03:33,540 --> 00:03:36,860 Aber jetzt, wo ich meinem Ziel näher kam, fragte ich mich: 39 00:03:37,140 --> 00:03:40,180 Was hat mich geritten, in dieses Kaff zurückzukehren? 40 00:03:52,020 --> 00:03:53,900 *Türklingel* 41 00:04:00,460 --> 00:04:02,620 (Auguste): Wegen des Päckchens? Nein. 42 00:04:02,860 --> 00:04:04,780 Nein. Guten Tag, David Rousseau. 43 00:04:05,100 --> 00:04:07,100 Ich möchte Bruder Giacomo besuchen. 44 00:04:07,300 --> 00:04:09,460 Es sollte binnen 48 Stunden hier sein; 45 00:04:09,740 --> 00:04:11,340 nun sind's schon 3 Tage. Aha. 46 00:04:12,100 --> 00:04:13,740 Und Bruder Giacomo, da ... 47 00:04:14,700 --> 00:04:16,860 kommen Sie etwas zu spät, fürchte ich. 48 00:04:19,700 --> 00:04:22,940 (Francois): "Wie die Welle, die auf den Sand gespült wird, 49 00:04:23,260 --> 00:04:24,580 verschwindest du nicht, 50 00:04:24,740 --> 00:04:27,340 du setzt deinen Weg nur woanders fort. 51 00:04:27,740 --> 00:04:30,580 Die Gischt deiner Tage wird ihren Kreislauf 52 00:04:30,860 --> 00:04:34,500 auf dem großen Ozean der Existenz fortsetzen." 53 00:04:35,660 --> 00:04:39,180 Geh in Frieden, Bruder Giacomo. 54 00:04:40,460 --> 00:04:44,060 (Auguste): Ähm, der Herr ist zu Besuch hier für Bruder Giacomo. 55 00:04:45,220 --> 00:04:48,940 (Francois): Möchten Sie ein paar Worte sagen? Äh, nein. 56 00:05:14,460 --> 00:05:16,700 Herr Major? Ich hab Spuren entdeckt! 57 00:05:16,940 --> 00:05:19,140 Was? Ich hab frische Spuren entdeckt. 58 00:05:19,660 --> 00:05:22,220 Nehmen Sie die Abdrücke mit Alginat und Kalium. 59 00:05:22,540 --> 00:05:24,300 Mit kochendem Wasser. Kochend? 60 00:05:24,540 --> 00:05:27,700 Der thermische Schock sorgt fürs Erstarren des Kaliums 61 00:05:27,940 --> 00:05:29,860 und der Abdruck wird präziser. 62 00:05:30,140 --> 00:05:31,860 Ist eine Technik des FBI. 63 00:05:32,100 --> 00:05:34,940 In meinem Wagen vorne stehen Thermosflaschen bereit. 64 00:05:35,260 --> 00:05:36,780 Bin unterwegs. 65 00:05:51,380 --> 00:05:54,540 Hatte vergessen, dass der Winter hier Ende August anfängt. 66 00:05:54,780 --> 00:05:57,020 (Francois): Im Dorf ist es noch kälter. 67 00:05:57,540 --> 00:05:59,740 Wissen Sie, dieses Jahr trugen die Leute 68 00:06:00,060 --> 00:06:02,460 dicke Anoraks beim Feuerwehrball. 69 00:06:02,740 --> 00:06:06,460 Minus fünf Grad, am 14. Juli. 70 00:06:07,140 --> 00:06:10,260 Hatten Sie ein enges Verhältnis zu Bruder Giacomo? 71 00:06:10,580 --> 00:06:13,900 Äh, meine Mutter. Sie hat sich hier mal zurückgezogen. 72 00:06:14,380 --> 00:06:17,340 Claudine Oberty, ihr Mädchenname. 73 00:06:17,860 --> 00:06:20,380 Sagt Ihnen das was? Nein. 74 00:06:21,420 --> 00:06:24,460 Sie entdeckte das Kloster beim Wandern mit meinem Vater. 75 00:06:24,820 --> 00:06:26,580 Er hatte Familie in der Gegend. 76 00:06:26,820 --> 00:06:30,340 Mein Onkel hatte einen Bauernhof; ich kam in den Winterferien. 77 00:06:30,620 --> 00:06:34,100 Irgendwann zerstritten sich mein Vater und der Onkel. 78 00:06:34,500 --> 00:06:36,260 Streitereien unter Brüdern. 79 00:06:36,940 --> 00:06:38,540 Das kennen wir bei uns auch. 80 00:06:42,900 --> 00:06:45,180 Rousseau, jetzt fällt's mir wieder ein. 81 00:06:45,700 --> 00:06:47,340 Sie sind der Schriftsteller, 82 00:06:47,700 --> 00:06:50,940 der sich vom Klosteraufenthalt der Mutter inspirieren ließ. 83 00:06:51,140 --> 00:06:54,820 Ein Kriminalroman. "Trappistinnen und Kokain", lasen sie ihn? 84 00:06:55,140 --> 00:06:57,740 Bruder Giacomo mochte Ihre Krimis überaus gern. 85 00:06:58,020 --> 00:07:00,940 Er meinte oft: "Die müsst ihr gelesen haben". 86 00:07:01,180 --> 00:07:03,060 Insbesondere Ihren ersten. 87 00:07:04,340 --> 00:07:07,340 "Hostien mit Kokain?" 88 00:07:07,620 --> 00:07:10,540 Ihnen fehlt es nicht an Fantasie. Ich hatte mich ... 89 00:07:10,820 --> 00:07:14,140 frei inspirieren lassen von dem, was Mutter erzählte. 90 00:07:14,460 --> 00:07:16,540 Ich weiß nicht, was sie erzählte. 91 00:07:16,780 --> 00:07:20,140 Ich hab noch nie Kokain hier im Kloster gesehen. 92 00:07:22,540 --> 00:07:24,420 Danke. Das wird sie aufwärmen. 93 00:07:27,220 --> 00:07:30,860 Ah ja. Allerdings - das wärmt gut. 94 00:07:32,940 --> 00:07:38,140 Das Geheimnis dieses Rezepts wird gehütet seit den Jahre 1655. 95 00:07:39,740 --> 00:07:40,900 *Räuspern* 96 00:07:41,180 --> 00:07:44,460 Bruder Giacomo erfuhr vom Tod meiner Mutter 97 00:07:44,740 --> 00:07:46,020 und schrieb mir. 98 00:07:46,220 --> 00:07:49,700 Er schrieb, dass sie, als ich klein war, noch mal hier war, 99 00:07:49,940 --> 00:07:53,500 und ihm etwas beichtete. Er wollte es mir sagen, ... 100 00:07:53,740 --> 00:07:56,740 Das kann ich mir nicht vorstellen. Das hieße, 101 00:07:56,980 --> 00:08:00,860 das Geheimnis zu verraten, das sie über ihn, Gott anvertraute. 102 00:08:01,140 --> 00:08:03,460 Schon. Aber vielleicht wäre es ja möglich, 103 00:08:03,740 --> 00:08:06,340 dass er's einem anderen Mönch erzählte ... 104 00:08:06,580 --> 00:08:08,940 Wir sind beileibe nicht gesprächig. 105 00:08:09,140 --> 00:08:11,180 Und gut darin, Geheimnisse zu hüten. 106 00:08:13,420 --> 00:08:16,860 (Off): Meine Mutter war auch gut darin, Geheimnisse zu hüten. 107 00:08:17,140 --> 00:08:19,820 Ich war sicher, dass Pater François mich anlog. 108 00:08:20,020 --> 00:08:24,020 Dann stirbt dieser Mönch, kurz bevor ich ankomme. Merkwürdig. 109 00:08:24,940 --> 00:08:26,900 Ich hatte ein komisches Gefühl. 110 00:08:27,540 --> 00:08:29,980 Eine leise Stimme in meinem Kopf sagte mir, 111 00:08:30,220 --> 00:08:33,500 ich sollte ein paar Tage länger bleiben, hier in Mouthe. 112 00:08:53,660 --> 00:08:55,620 Einfach weiterfahren. 113 00:08:56,260 --> 00:08:57,660 Fahren Sie weiter. 114 00:09:05,020 --> 00:09:07,100 Wir haben die Kühlbox vergessen. 115 00:09:07,340 --> 00:09:08,700 Wegen dem Ohr. 116 00:09:08,900 --> 00:09:11,500 Wir haben minus 10 Grad. Müsste schon gehen. 117 00:09:15,020 --> 00:09:16,900 *Ruhige Gitarrenmusik* 118 00:09:28,020 --> 00:09:30,060 *Leise Stimme aus Video* 119 00:09:38,980 --> 00:09:40,740 *Tinnitus setzt ein* 120 00:09:40,940 --> 00:09:44,900 (Video): I know, I know, alle geben einem immerzu Ratschläge. 121 00:09:45,700 --> 00:09:48,180 Aber was in einer Situation voll passend ist, 122 00:09:48,540 --> 00:09:51,060 mag nur eine Lösung sein. *Tinnitus übertönt* 123 00:09:56,380 --> 00:09:58,540 *Die Glocke läutet* 124 00:10:03,860 --> 00:10:07,300 Guten Tag. David Rousseau, ich hab ein Zimmer reserviert. 125 00:10:12,420 --> 00:10:14,580 Verzeihung? Kann ich die Fünf haben? 126 00:10:15,700 --> 00:10:17,020 *Sie seufzt genervt* 127 00:10:23,580 --> 00:10:25,460 Ich find den Weg. 128 00:10:38,820 --> 00:10:41,100 UNTERIRDISCHER KU KLUX KLAN 129 00:10:43,300 --> 00:10:45,260 *Ruhige Klaviermusik* 130 00:11:05,660 --> 00:11:08,420 (Mutter): Ich lasse sie mit Ihnen allein. Danke. 131 00:11:15,900 --> 00:11:17,220 Hallo, Charlotte. 132 00:11:21,940 --> 00:11:24,540 Hast du aber schön gemalt, darf ich mal sehen? 133 00:11:26,700 --> 00:11:29,300 Ich bin Major Louvetot. 134 00:11:29,980 --> 00:11:32,340 Ich führe hier die Ermittlungen. 135 00:11:39,100 --> 00:11:42,060 Du meintest zur Lehrerin, du hast einen Mann gesehen, 136 00:11:42,340 --> 00:11:45,860 bevor du fandst, was dir Angst machte. (Charlotte): Viel Angst. 137 00:11:47,020 --> 00:11:48,740 Glaubst du, du ... 138 00:11:50,300 --> 00:11:53,140 kannst mir diesen Mann ein bisschen beschreiben? 139 00:11:59,860 --> 00:12:00,900 Ist noch zu früh. 140 00:12:01,140 --> 00:12:03,860 Ich komme, wenn sie mit dem Psychologen sprach. 141 00:12:04,100 --> 00:12:07,100 Falls sie sich erinnert ... (Mutter): Sag ich Bescheid. 142 00:12:07,300 --> 00:12:08,580 Danke. 143 00:12:17,220 --> 00:12:19,180 *Der Wassertopf pfeift* 144 00:12:41,340 --> 00:12:43,380 *Entferntes Stimmengewirr* 145 00:13:10,540 --> 00:13:13,420 (McCree): Ein Anrufer mit verzerrter Stimme sagte, 146 00:13:13,580 --> 00:13:17,180 sagte wir sollten kommen. Die Nachbarn gucken "Geld des Hauses". 147 00:13:17,460 --> 00:13:18,900 Sie merkten nichts. 148 00:13:19,180 --> 00:13:21,740 Bazin kommt wegen des Totenscheins. 149 00:13:22,020 --> 00:13:25,140 Man braucht kein Abi, um sehen, dass der nicht aufwacht. 150 00:13:25,500 --> 00:13:28,420 Ich seh's mir an. Da liegen zwei Spritzen. 151 00:13:30,860 --> 00:13:33,340 Sie werden sehen, das ist wirklich speziell. 152 00:13:58,220 --> 00:14:01,260 (McCree): Das Musikstück steht wohl auf Repeat. 153 00:14:01,500 --> 00:14:04,460 Schätze, es soll für 'ne seltsame Atmosphäre sorgen. 154 00:14:04,700 --> 00:14:07,500 Barlozzo meinte, es wär besser, nichts anzufassen. 155 00:14:07,820 --> 00:14:10,740 Wir ließen es laufen, aber nach einer Weile nervt es. 156 00:14:11,020 --> 00:14:13,100 Danke, ist gut. Ich geh allein rein. 157 00:14:14,100 --> 00:14:17,380 Wir untersuchen weiter die Umgebung. 158 00:14:19,260 --> 00:14:21,340 *Schräge Klassikmusik* 159 00:14:28,580 --> 00:14:32,100 (McCree entfernt): Ich weiß nicht, ob das 'ne gute Idee ist. 160 00:14:38,140 --> 00:14:40,500 Achtung, die Spritzen. (McCree): Stimmt. 161 00:14:40,980 --> 00:14:44,220 Du nimmst die ungeraden, ich die geraden Zahlen. 162 00:14:44,460 --> 00:14:46,500 (McCree): Darf ich die Geraden? Gut. 163 00:14:59,980 --> 00:15:01,860 *Knacken* Scheiße. 164 00:15:06,700 --> 00:15:08,780 *Operngesang* 165 00:16:22,460 --> 00:16:25,220 "Selbstbildnis mit verbundenem Ohr und Pfeife". 166 00:16:27,900 --> 00:16:30,580 David Rousseau, Kriminalschriftsteller. 167 00:16:30,820 --> 00:16:32,700 Sie beschmutzen einen Tatort. 168 00:16:33,220 --> 00:16:36,220 Die Letzte, die mir gesagt hat, ich beschmutzte was, 169 00:16:36,420 --> 00:16:38,740 war Sandra Davon, vom Courrier de l'Ouest. 170 00:16:39,020 --> 00:16:41,180 Sie sprach von der Kriminalliteratur. 171 00:16:41,500 --> 00:16:43,860 Was wollen Sie? Ich sah das Blaulicht 172 00:16:44,260 --> 00:16:47,100 und dachte, das hat was mit dem Ohr zu tun. 173 00:16:47,300 --> 00:16:51,340 Woher wissen Sie davon? Ich sah Sie, als Sie es fanden. 174 00:16:51,820 --> 00:16:55,300 Ich dachte, es gibt 'ne Verbindung zu Vincent Van Gogh. 175 00:16:55,500 --> 00:16:58,140 Wegen eines Plakats für den Absinth der Mönche. 176 00:16:58,500 --> 00:17:00,380 Das muss ich Ihnen berichten! 177 00:17:01,060 --> 00:17:02,580 Verlassen Sie das Haus! 178 00:17:07,380 --> 00:17:10,940 Ich habe die Ankunft von Magnus Horn am Tatort oft beschrieben. 179 00:17:11,180 --> 00:17:13,900 Jetzt erlebe ich es in echt. Magnus Horn? 180 00:17:14,340 --> 00:17:17,020 Ja, das O mit Strich. So heißt mein Inspektor. 181 00:17:17,260 --> 00:17:20,020 Mutter aus Dünkirchen, Vater aus Schweden. 182 00:17:22,660 --> 00:17:23,660 Darf ich? 183 00:17:26,300 --> 00:17:28,700 "Es gibt nichts, was künstlerischer wäre, 184 00:17:28,980 --> 00:17:31,580 als die Menschen zu lieben". Vincent Van Gogh. 185 00:17:33,220 --> 00:17:35,380 Ich will ja kein Spielverderber sein, 186 00:17:35,660 --> 00:17:39,100 aber so eine Nachricht aus ausgeschnittenen Buchstaben - 187 00:17:39,260 --> 00:17:41,380 kein gutes Zeichen. Zum letzten Mal: 188 00:17:41,900 --> 00:17:43,260 Raus hier! 189 00:17:48,140 --> 00:17:50,780 Direkt am Tag bevor er sich das Ohr abschnitt, 190 00:17:51,060 --> 00:17:53,460 besuchte Vincent Van Gogh einen Stierkampf, 191 00:17:53,660 --> 00:17:55,180 zusammen mit Paul Gauguin. 192 00:17:55,420 --> 00:17:59,020 Und was schenkt man siegreichen Matadoren als Trophäe? Ein Ohr. 193 00:17:59,260 --> 00:18:01,260 Der Mörder schenkt Ihnen die Trophäe, 194 00:18:01,540 --> 00:18:03,420 weil er den Kampf anbietet. 195 00:18:04,940 --> 00:18:07,860 Dieser Mörder, der sich bemüht, etwas zu inszenieren, 196 00:18:08,100 --> 00:18:10,340 muss damit eine Botschaft übermitteln. 197 00:18:10,740 --> 00:18:12,340 So ist das bei Serienkillern. 198 00:18:12,700 --> 00:18:14,780 Ein Serienkiller? In Mouthe? 199 00:18:15,060 --> 00:18:17,580 Wenn ich Sie wäre, dann würde ich überprüfen, 200 00:18:17,820 --> 00:18:19,300 ob das Ohr vom Opfer ist. 201 00:18:19,660 --> 00:18:22,300 Ich hab ein abgeschnittenes Ohr mit roten Haaren, 202 00:18:22,500 --> 00:18:24,300 und eine rothaarige Leiche. 203 00:18:24,780 --> 00:18:27,820 "Nichts ist trügerischer als das Offensichtliche". 204 00:18:27,900 --> 00:18:29,780 Wieder von Magnus Horn? Nein. 205 00:18:30,500 --> 00:18:33,420 Sherlock Holmes, er sagt es zu Watson. 206 00:19:07,660 --> 00:19:09,740 (Bellerose): Was haben wir? 207 00:19:09,900 --> 00:19:12,180 Das Mädchen, das es fand, Charlotte, 208 00:19:12,420 --> 00:19:14,180 soll einen Mann gesehen haben. 209 00:19:14,620 --> 00:19:16,100 Sonst nichts? 210 00:19:16,500 --> 00:19:20,020 Sie steht unter Schock, aber ich werde wieder mit ihr sprechen. 211 00:19:20,260 --> 00:19:21,820 Und Ihre erste Beurteilung? 212 00:19:27,140 --> 00:19:30,860 Da ist jemand, der sich bemüht, etwas zu inszenieren, 213 00:19:31,100 --> 00:19:32,900 er hinterlässt uns Postkarten. 214 00:19:34,060 --> 00:19:36,580 Also ich möchte nicht zu viel spekulieren, 215 00:19:36,780 --> 00:19:40,540 aber die Frage ist, ob wir's nicht mit jemandem zu tun haben, 216 00:19:40,780 --> 00:19:42,300 der eine Botschaft schickt. 217 00:19:43,940 --> 00:19:47,140 So ist das nämlich häufig bei Serienkillern. 218 00:19:47,820 --> 00:19:50,500 Sie meinen, das ist ein Serienkiller? 219 00:19:50,780 --> 00:19:54,860 In dem Wort "Serienkiller" steckt das Wort "Serie". 220 00:19:55,100 --> 00:19:56,980 Und wir haben genau einen Toten. 221 00:19:57,180 --> 00:19:59,020 Nicht drei, nicht zwei. Einen. 222 00:19:59,300 --> 00:20:02,020 Falls das gefundene Ohr vom Opfer stammt. 223 00:20:03,740 --> 00:20:05,060 Sagen Sie, Louvetot, 224 00:20:05,660 --> 00:20:09,020 als ich überlegte, Sie zum Oberstleutnant zu befördern, 225 00:20:09,300 --> 00:20:12,180 ist Ihnen das hoffentlich nicht zu Kopf gestiegen. 226 00:20:12,620 --> 00:20:14,340 Nein, Frau Kommandant. 227 00:20:15,500 --> 00:20:17,100 Serienkiller ... 228 00:20:21,460 --> 00:20:23,500 Herr Major? 229 00:20:24,620 --> 00:20:28,660 Die Schuhabdrücke vom Polar Park und vom Haus sind identisch. 230 00:20:29,540 --> 00:20:31,580 Model Magnum von Bacalar, Größe 44. 231 00:20:32,060 --> 00:20:34,540 Und das haben sie unter der Leiche gefunden. 232 00:20:34,820 --> 00:20:36,260 Keine Spur. 233 00:20:37,540 --> 00:20:39,940 Haben Sie 'ne Kopfschmerztablette oder so? 234 00:20:40,180 --> 00:20:43,420 Paracetamol mit Codein, Zolmitripan oder Tylenol. 235 00:20:43,900 --> 00:20:45,420 Acetaminophen mit Koffein. 236 00:20:46,180 --> 00:20:48,700 Ich nehm ... die Amerikanischen. 237 00:21:08,660 --> 00:21:10,700 Guten Tag. Was haben Sie vom Fass? 238 00:21:11,020 --> 00:21:14,060 (Kellner): Das Güll. 'Ne Mikrobrauerei von hier? 239 00:21:14,460 --> 00:21:16,820 "Mikro-was"? Ist das so'n Pariser Ding? 240 00:21:17,260 --> 00:21:19,460 Nein, das ist Bier von den Wikingern. 241 00:21:19,660 --> 00:21:21,740 Thora, die Wirtin kommt aus Island. 242 00:21:21,980 --> 00:21:25,420 Hat einen geheiratet. Dann gab's keinen großen Klimaschock. 243 00:21:25,780 --> 00:21:28,540 Ich nehm dann ein Güll. Kommt gleich. 244 00:21:38,980 --> 00:21:40,940 *Rufton* 245 00:21:42,380 --> 00:21:45,700 (Anita): Gut angekommen im kältesten Dorf Frankreichs? 246 00:21:45,980 --> 00:21:48,820 Ja. Was war da noch mal der Rekord? 247 00:21:49,060 --> 00:21:51,220 '68, minus 36 Grad. 248 00:21:51,700 --> 00:21:54,940 Und, hattest du Zeit sie zu lesen, die letzte Fassung? 249 00:21:55,220 --> 00:21:58,100 Ich hör dich ganz schlecht, ist immer unterbrochen. 250 00:21:58,340 --> 00:22:00,460 Aber, ja, ich hab sie endlich gelesen. 251 00:22:00,740 --> 00:22:04,140 Aber mit der Neuauflage von Agathes Buch bin ich überfordert. 252 00:22:04,420 --> 00:22:07,340 Es ist kompliziert, einen Prix Goncourt zu managen. 253 00:22:07,580 --> 00:22:10,500 Kann ich mir nicht vorstellen. Und, was meinst du? 254 00:22:12,580 --> 00:22:14,140 Mal ganz ehrlich, David ... 255 00:22:14,460 --> 00:22:16,380 Schlag dir die Idee aus dem Kopf, 256 00:22:16,620 --> 00:22:19,500 ein Meisterwerk à la James Elroy schreiben zu wollen. 257 00:22:19,820 --> 00:22:22,140 Solche hyperrealistischen Dokumentationen. 258 00:22:22,460 --> 00:22:24,180 Das erwarten deine Leser nicht. 259 00:22:24,500 --> 00:22:28,820 Ich mein: USA, FBI, Ku-Klux-Klan ... Das bist nicht du. 260 00:22:29,420 --> 00:22:32,100 Ich weiß, ich muss daran noch arbeiten, aber ... 261 00:22:32,380 --> 00:22:34,420 Es ist die 45. Fassung! 262 00:22:34,820 --> 00:22:37,700 Ich denk, es wär besser, mit was Neuem anzufangen. 263 00:22:38,060 --> 00:22:39,740 Hast du kein anderes Thema? 264 00:22:41,060 --> 00:22:43,140 Um den dämlichen Krimi zu schreiben, 265 00:22:43,460 --> 00:22:45,660 den meine Leser erwarten? Nein. 266 00:22:46,060 --> 00:22:48,060 Aber du hast ja recht, ich geb's auf. 267 00:22:48,580 --> 00:22:51,580 Kannst Konfetti daraus machen, für die Goncourt-Party. 268 00:22:52,180 --> 00:22:55,820 Mach daraus, was du willst, ich werd' es nicht veröffentlichen. 269 00:22:56,100 --> 00:22:57,660 Ich leg auf, ich hab zu tun. 270 00:23:16,340 --> 00:23:17,980 David Rousseau? Ja, ja. 271 00:23:20,220 --> 00:23:21,860 Ich sitz da grad und ... 272 00:23:22,140 --> 00:23:25,100 manchmal esse ich hier, weil die Kantine vom Gymnasium 273 00:23:25,420 --> 00:23:28,500 furchtbar ist, und ich trink meinen Kaffee und da ... 274 00:23:30,460 --> 00:23:31,420 *Sie gluckst* 275 00:23:32,740 --> 00:23:35,500 Oh, es tut mir leid, ich benehme mich lächerlich. 276 00:23:35,860 --> 00:23:37,100 Macht nichts. 277 00:23:37,660 --> 00:23:40,780 Ich bin eine große Bewunderin Ihrer Bücher. 278 00:23:41,380 --> 00:23:43,700 Und von Inspektor Magnus Horn natürlich. 279 00:23:43,940 --> 00:23:45,540 Viele Leserinnen lieben ihn. 280 00:23:46,660 --> 00:23:50,020 Das war ich, die Kontakt mit Ihrem Verlag aufnahm, 281 00:23:50,340 --> 00:23:53,980 mit der Bitte, ein Treffen mit meinen Schülern zu organisieren. 282 00:23:54,260 --> 00:23:56,220 Ich bin Aurélie Poulidor. Angenehm. 283 00:23:56,420 --> 00:23:58,300 Lehrerin im Buzz-Aldrin-Gymnasium. 284 00:23:58,580 --> 00:24:02,140 Buzz Aldrin ... doch, das sagt mir was, da konnte ich nicht. 285 00:24:02,420 --> 00:24:05,100 Weder im März, noch im April, noch im September. 286 00:24:05,380 --> 00:24:08,220 Ich musste meinen nächsten Roman zu Ende schreiben. 287 00:24:08,420 --> 00:24:10,540 Sie schreiben seit zehn Jahren dran. 288 00:24:10,700 --> 00:24:15,060 Es muss ein Meisterwerk sein. Ich las den Ausschnitt auf Insta. 289 00:24:15,500 --> 00:24:17,900 Der war ganz anders, ... Das ist er. 290 00:24:18,180 --> 00:24:21,980 Es ist ein Dokumentarroman über den Ku Klux Klan. 291 00:24:22,140 --> 00:24:23,660 Im realistischen Stil. 292 00:24:25,900 --> 00:24:29,420 Realistisch? Tschuldigung, das sind aber nicht Sie. 293 00:24:30,300 --> 00:24:32,260 Es tut mir leid. 294 00:24:32,500 --> 00:24:34,420 Ich wollte nicht ... Macht nichts. 295 00:24:34,700 --> 00:24:36,700 Das sagte meine Verlegerin eben auch. 296 00:24:40,660 --> 00:24:42,620 Kommen Sie meine Schüler besuchen. 297 00:24:42,900 --> 00:24:44,420 Am Donnerstag, um elf Uhr. 298 00:24:44,780 --> 00:24:46,980 Die Schule liegt in der Paul-Émile-Victor, 299 00:24:47,340 --> 00:24:49,540 zwischen dem Bestatter und dem Friedhof. 300 00:24:49,820 --> 00:24:52,420 Es ist so ... Das wär eine tolle Überraschung. 301 00:24:52,660 --> 00:24:54,540 Sie wird es sicher aufmuntern. 302 00:24:59,380 --> 00:25:02,460 UNTERWELT KU-KLUX-KLAN 45. FASSUNG 303 00:25:31,580 --> 00:25:33,460 SO GAR NICHT ICH! 304 00:25:40,380 --> 00:25:41,980 *Rufton* 305 00:25:42,900 --> 00:25:44,180 (Betty): Hallo? 306 00:25:45,660 --> 00:25:48,500 Ist es normal, dass das Zimmer nicht beheizt wird? 307 00:25:48,740 --> 00:25:51,700 Da die Heizung kaputtgegangen ist, ist es normal, ja. 308 00:25:52,020 --> 00:25:54,140 Aber im Schrank liegen ein paar Decken. 309 00:25:54,500 --> 00:25:55,820 *Freiton* 310 00:26:17,660 --> 00:26:19,580 *Spannungsvolle Musik* 311 00:27:01,860 --> 00:27:03,340 (Anita): Hallo? Ich bin's. 312 00:27:03,620 --> 00:27:06,620 Verzeih mir wegen gestern, ich war kaputt vom Fahren. 313 00:27:06,980 --> 00:27:09,060 Ich hab nachgedacht, und du hast recht. 314 00:27:09,340 --> 00:27:10,980 Ich brauche ein neues Thema. 315 00:27:11,540 --> 00:27:13,180 Ich weiß schon den Titel. 316 00:27:13,820 --> 00:27:16,580 Hör zu: "Das abgeschnittene Ohr von Van Gogh." 317 00:27:16,940 --> 00:27:19,180 Malerei, Kunst ... nicht sehr verkäuflich. 318 00:27:19,340 --> 00:27:23,220 Der Roman beginnt, als man ein abgeschnittenes Ohr findet 319 00:27:23,460 --> 00:27:25,180 in einem Polarpark in Mouthe. 320 00:27:25,620 --> 00:27:28,580 Van Goghs Ohr? In einem Polarpark in Mouthe? 321 00:27:28,900 --> 00:27:30,740 Und dazu etwas Autobiographisches: 322 00:27:30,980 --> 00:27:32,260 Ein Mönch stirbt, ... 323 00:27:32,460 --> 00:27:35,260 David, es ist das Beste, wir gehen mal lunchen, 324 00:27:35,540 --> 00:27:36,740 wenn du zurück bist. 325 00:27:37,060 --> 00:27:38,180 Ich muss auflegen, 326 00:27:38,460 --> 00:27:41,580 ich muss mit Agathe die Veröffentlichungen vorbereiten. 327 00:27:41,900 --> 00:27:43,020 Gut. 328 00:28:15,020 --> 00:28:16,940 *Türklingel* 329 00:28:23,940 --> 00:28:27,060 Oh, tut mir leid, ich habe Sie schon wieder enttäuscht. 330 00:28:27,260 --> 00:28:29,980 (Auguste): Darum will ich Premium-Kunde werden. 331 00:28:30,140 --> 00:28:34,020 In Paris liefern die in 2 Stunden. Für 90 Euro im Jahr. 332 00:28:34,500 --> 00:28:38,460 Aber Mann, Pater François ist geizig wie eine Zisterzienserin. 333 00:28:39,060 --> 00:28:41,900 Wenn Sie wollen, geb ich Ihnen meine Anmeldedaten. 334 00:28:42,340 --> 00:28:45,540 Dann bekommen Sie Ihre Lieferungen nach einem Tag. 335 00:28:48,180 --> 00:28:53,060 Milo zwölf, null drei * fünf. 336 00:28:56,260 --> 00:28:57,380 Bitte. 337 00:28:57,980 --> 00:29:01,220 Oh, das ist ja wunderbar. Gerne. Vielen Dank. 338 00:29:03,100 --> 00:29:05,340 Ich weiß, er war ein Absinth-Liebhaber, 339 00:29:05,580 --> 00:29:07,700 aber gibt es noch einen anderen Grund, 340 00:29:07,900 --> 00:29:09,900 warum Van Gogh auf dem Etikett ist? 341 00:29:10,180 --> 00:29:12,940 Nur eine Marketingentscheidung zum 100. Todestag. 342 00:29:13,180 --> 00:29:15,580 Die Umsätze sind um 25 % gestiegen. 343 00:29:15,820 --> 00:29:19,700 Ich persönlich fand das alte Etikett schöner. 344 00:29:20,740 --> 00:29:22,700 Weshalb interessiert Sie das? 345 00:29:22,980 --> 00:29:27,060 Ich schreibe Kriminalromane und führe hier eine Ermittlung. 346 00:29:28,620 --> 00:29:31,740 Die Gendarmen haben ein abgeschnittenes Ohr gefunden. 347 00:29:32,220 --> 00:29:35,020 Ich hab's in der Zeitung gelesen, im Polar Park. 348 00:29:35,300 --> 00:29:37,940 Ich dachte, es könnte einen Zusammenhang geben. 349 00:29:38,180 --> 00:29:41,300 Mit Ihrem Roman oder der Untersuchung? Beidem. 350 00:29:41,500 --> 00:29:44,540 Denn mein Roman beginnt in einem Kloster, wie das hier. 351 00:29:44,820 --> 00:29:48,180 Es stirbt ein Mönch, bevor er ein Geheimnis verraten kann - 352 00:29:48,420 --> 00:29:49,940 einem Schriftsteller. 353 00:29:50,260 --> 00:29:53,860 Wie das zwischen Ihrer Mutter und unserem Bruder Giacomo? 354 00:29:54,060 --> 00:29:57,820 Ich hoffe, Bruder Giacomo erzählte einem anderem Mönch das. 355 00:29:59,460 --> 00:30:02,780 Was Ihre Mutter ihm gesagt hat, das weiß hier fast jeder. 356 00:30:04,500 --> 00:30:07,220 Manchmal ziehen wir uns damit gegenseitig auf. 357 00:30:07,540 --> 00:30:11,260 Sie sagte, dass sie beim 1. Mal, als sie zur Einkehr hier war ... 358 00:30:11,580 --> 00:30:14,540 Sie hat sich einen Joint geteilt mit Bruder Joseph. 359 00:30:14,740 --> 00:30:17,180 Das hab ich schon verwendet, in einem Roman 360 00:30:17,420 --> 00:30:19,380 über Kokainhandel in einem Kloster. 361 00:30:20,460 --> 00:30:23,300 Dann bin ich also 600 km umsonst gefahren. 362 00:30:23,820 --> 00:30:26,580 Nein, nein, umsonst nicht. 363 00:30:27,900 --> 00:30:31,540 Sie hat ihm gesagt, dass sie, als sie das erste Mal hier war, 364 00:30:32,380 --> 00:30:35,340 ein Abenteuer gehabt hat, eine kurze Affäre ... 365 00:30:35,540 --> 00:30:36,660 Mit Bruder Joseph? 366 00:30:37,060 --> 00:30:40,300 Nein, zumindest wäre das sehr erstaunlich. 367 00:30:40,980 --> 00:30:44,500 Nein, ähm, mit wem hat sie nicht erwähnt. Das weiß man nicht. 368 00:30:44,820 --> 00:30:48,100 Nur, ... wir wissen, dass ein Kind geboren wurde, 369 00:30:48,420 --> 00:30:49,900 aus dieser Liaison. 370 00:30:52,660 --> 00:30:55,820 Oh, nein, nein, nein. Nein, das ist Blödsinn. 371 00:30:56,340 --> 00:30:58,460 Nein, nein, mein Vater ist mein Vater. 372 00:30:58,860 --> 00:31:00,540 Meine Mutter hätt's mir gesagt. 373 00:31:00,820 --> 00:31:02,420 Sie beichtet es einem Mönch, 374 00:31:02,700 --> 00:31:05,180 aber ihrem Sohn gegenüber verschweigt sie's? 375 00:31:07,380 --> 00:31:10,180 Darf ich? Ja. Danke. 376 00:31:15,700 --> 00:31:18,260 Ich schreibe Ihnen die Namen der Mönche auf, 377 00:31:18,460 --> 00:31:21,620 die zur Zeit der ersten Einkehr Ihrer Mutter hier waren. 378 00:31:22,100 --> 00:31:24,460 Einer von ihnen ist vielleicht 379 00:31:25,060 --> 00:31:27,060 der Grund, wieso Sie hier sind. 380 00:31:36,860 --> 00:31:39,140 (TV): Und nun zu den Ereignissen in Mouthe. 381 00:31:39,460 --> 00:31:41,900 Die Ermittlungen im Polar Park von Mouthe, 382 00:31:42,180 --> 00:31:45,420 wo ein Ohr gefunden wurde, werden fortgesetzt. 383 00:31:45,780 --> 00:31:48,420 Dank eines anonymen Anrufs fanden die Gendarmen 384 00:31:48,660 --> 00:31:51,580 den Leichnam des Mannes, dem das Ohr wohl gehörte. 385 00:31:51,820 --> 00:31:55,300 (Kellner): Tagesgericht sind Muscheln aus dem Jura mit Pommes. 386 00:31:55,500 --> 00:31:56,540 Aus dem Jura? 387 00:31:56,700 --> 00:31:59,740 Gezüchtet im See von Remoray. Sind fein im Geschmack. 388 00:31:59,940 --> 00:32:01,260 Gut, ohne Pommes. 389 00:32:01,460 --> 00:32:04,500 Wollen wir abnehmen? Wir mögen keine Pommes. 390 00:32:05,180 --> 00:32:06,900 Kommt gleich. Danke. 391 00:32:07,660 --> 00:32:09,740 (Gast 1): Sie reden vom Briefträger. 392 00:32:09,980 --> 00:32:12,100 (TV): Wie ist der Stand? 393 00:32:12,380 --> 00:32:15,180 Ich stehe hier vor dem Kreiskrankenhaus in Mouthe, 394 00:32:15,460 --> 00:32:17,180 wo die Leiche untersucht wird, 395 00:32:17,500 --> 00:32:20,020 von der das Ohr von Charlotte gefunden wurde. 396 00:32:20,500 --> 00:32:24,540 einer Schülerin aus der fünften Klasse, der hiesigen Grundschule. 397 00:32:25,260 --> 00:32:28,540 Leiche und Besitzer des Ohrs soll Martial Tinguely sein, 398 00:32:29,020 --> 00:32:31,380 37 Jahre alt, Briefträger und Sohn 399 00:32:31,660 --> 00:32:34,140 des vorherigen Briefträgers Marcel Tinguely. 400 00:32:34,500 --> 00:32:37,860 Er hatte also, dessen Nachfolge angetreten. 401 00:32:38,420 --> 00:32:41,220 Major Louvetot, Sie sind Leiter dieser Ermittlung. 402 00:32:41,780 --> 00:32:44,460 Können Sie uns mehr über den Fall sagen? 403 00:32:44,700 --> 00:32:46,820 Es wurde ja in einer Art Nachbildung 404 00:32:47,060 --> 00:32:50,500 des berühmten Bildes mit dem abgeschnittenen Ohr gefunden, 405 00:32:50,660 --> 00:32:53,540 von Van Gogh. Negativ. Ermittlungsgeheimnis. 406 00:32:53,860 --> 00:32:56,860 Haben Sie Hinweise zu der Auswahl dieser Inszenierung, 407 00:32:57,180 --> 00:33:00,540 die an die Vorgehensweise von Serienkillern erinnert? 408 00:33:00,860 --> 00:33:02,620 Was ich Ihnen sagen kann, ist: 409 00:33:02,780 --> 00:33:06,580 Es geht weder um eine "Serie" noch um einen "Serienkiller". 410 00:33:07,180 --> 00:33:11,380 Kommandantin Bellerose und ich führen die Ermittlung durch 411 00:33:11,540 --> 00:33:14,780 und wir lassen uns nicht zu Theorien hinreißen. 412 00:33:15,020 --> 00:33:19,780 Ich möchte klarstellen, dass Van Gogh kein Franzose war. 413 00:33:20,060 --> 00:33:22,140 Vincent Van Gogh war Niederländer. 414 00:33:22,380 --> 00:33:24,780 Danke für diese Informationen, Herr Major. 415 00:33:25,100 --> 00:33:26,540 Unsere weiteren Themen: 416 00:33:26,940 --> 00:33:28,860 Wird ein Bewohner der Franche-Comté 417 00:33:29,180 --> 00:33:30,660 bald den Mond betreten? 418 00:33:31,100 --> 00:33:35,020 Siri, kennst du die Adresse von Marcel Tinguely in Mouthe? 419 00:33:35,260 --> 00:33:37,380 (Computerstimme): Hier ist die Adresse, 420 00:33:37,620 --> 00:33:40,900 die ich für Marcel und Ginette Tinguely gefunden habe. 421 00:33:41,180 --> 00:33:45,660 Chemin de la perdrix blanche fünf, 2-5-2-4-0 Mouthe. 422 00:33:45,980 --> 00:33:48,460 Ich hoffe, ich konnte dich zufriedenstellen. 423 00:33:48,780 --> 00:33:50,020 Bitte sehr. 424 00:33:54,540 --> 00:33:56,060 *Türklingel* 425 00:34:01,100 --> 00:34:04,340 Guten Tag, Madame. Inspektor Magnus Horn. 426 00:34:04,620 --> 00:34:07,460 Ich unterstütze Major Louvetot bei den Ermittlungen 427 00:34:07,740 --> 00:34:09,100 zum Tod Ihres Sohnes. 428 00:34:09,300 --> 00:34:12,060 Und ich wollte Ihnen mein Beileid aussprechen. 429 00:34:12,340 --> 00:34:13,740 (Mme Tinguely): Danke. 430 00:34:15,060 --> 00:34:16,900 Ich mach mir grad einen Kaffee. 431 00:34:17,140 --> 00:34:20,260 Die Maschine war ein Geschenk von Martial zum Muttertag. 432 00:34:20,540 --> 00:34:22,460 Möchten Sie auch einen? Aber gern. 433 00:34:30,580 --> 00:34:32,100 Danke. 434 00:34:35,620 --> 00:34:38,380 Ihr Sohn war Briefträger, wie sein Vater? Ja. 435 00:34:38,820 --> 00:34:40,620 Er hat die Nachfolge übernommen. 436 00:34:40,940 --> 00:34:42,740 Sein Vater hat damals gescherzt, 437 00:34:43,060 --> 00:34:46,060 dass sie ein Briefgeheimnis hätten, ein gemeinsames. 438 00:34:46,300 --> 00:34:48,660 Wissen Sie, er war ein lieber Junge. 439 00:34:49,060 --> 00:34:51,940 Wir haben ihn adoptiert, da war er sechs Monate alt. 440 00:34:52,260 --> 00:34:56,060 Das war am 21. August, am Tag des Patronatsfests. 441 00:34:56,340 --> 00:34:58,020 Darum gab es einen Empfang, 442 00:34:58,260 --> 00:35:00,900 samt Feuerwerk und Blaskapelle. 443 00:35:02,260 --> 00:35:04,820 Es war sozusagen sein zweiter Geburtstag. 444 00:35:05,980 --> 00:35:09,060 Wir sagten ihm später, dass wir ihn adoptiert haben. 445 00:35:09,340 --> 00:35:11,860 Aber er wollte nie Nachforschungen anstellen, 446 00:35:12,180 --> 00:35:13,980 um seine Eltern zu finden. 447 00:35:14,660 --> 00:35:16,620 Einmal da hat er mir gesagt: 448 00:35:17,020 --> 00:35:20,980 "Ich brauch keine andere Mama, meine Mama bist doch du." 449 00:35:22,220 --> 00:35:24,940 Das war eine hübsche Art von ihm, Ihnen zu sagen, 450 00:35:25,220 --> 00:35:28,900 dass seine Eltern für ihn die waren, die ihn aufgezogen haben. 451 00:35:33,380 --> 00:35:35,260 Haben Sie ebenfalls Kinder? 452 00:35:35,780 --> 00:35:38,260 Ich hab einen Sohn, Milo, ist 13. 453 00:35:40,100 --> 00:35:42,180 Sie müssen sich vorstellen, 454 00:35:42,500 --> 00:35:45,860 dass Sie jemand anruft und sagt: "Wir haben ihn gefunden." 455 00:35:46,180 --> 00:35:47,020 Einfach so. 456 00:35:52,100 --> 00:35:56,020 Wissen Sie von jemandem, der ihm etwas übel genommen hat? 457 00:35:56,420 --> 00:36:00,580 Mein Sohn ... war die Freundlichkeit in Person. 458 00:36:04,020 --> 00:36:07,340 Ich hoffe, Sie finden das Schwein, das ihn ermordet hat. 459 00:36:18,260 --> 00:36:21,100 (Lyes): Ah, kommst wie gerufen, bin fast fertig. 460 00:36:21,900 --> 00:36:23,380 Was ... was soll das? 461 00:36:23,660 --> 00:36:26,220 Junggesellenabschied von 'nem Assistenzarzt, 462 00:36:26,420 --> 00:36:28,700 aber ich mag den Hauch von Fröhlichkeit. 463 00:36:32,420 --> 00:36:35,940 Gestorben ist er an zwei subkutanen Spritzen Etorphin. 464 00:36:36,260 --> 00:36:38,740 In den Hals und in die linke Schulter. 465 00:36:39,140 --> 00:36:42,460 Könnte es sein, dass der Täter ihn bloß betäuben wollte? 466 00:36:42,780 --> 00:36:45,820 Ist nur ungeschickt mit einer Elefantendosis. 467 00:36:46,300 --> 00:36:48,300 Zwei Spritzen überlebt man nicht: 468 00:36:48,540 --> 00:36:51,460 Atemdepression, Herzstillstand. Er war sofort tot. 469 00:36:51,780 --> 00:36:54,620 Kannst du bestätigen, dass das Ohr, das ihm fehlt, 470 00:36:54,820 --> 00:36:56,020 aus dem Park ist? 471 00:36:56,420 --> 00:36:59,220 Man findet ein Ohr und jemanden, dem ein Ohr fehlt. 472 00:36:59,860 --> 00:37:03,260 Ich will mich nicht vom Offensichtlichen täuschen lassen. 473 00:37:04,220 --> 00:37:07,780 Das erinnert mich an eine Pyjama- Party bei dir als Kinder. 474 00:37:08,020 --> 00:37:09,700 Du machtest eine Szene, 475 00:37:10,060 --> 00:37:14,020 weil ich die Ohren von Herrn und Frau Kartoffelkopf vertauschte. 476 00:37:14,300 --> 00:37:17,780 Wenn du sicher sein willst, machen wir einen DNA-Test. 477 00:37:18,100 --> 00:37:20,260 Auch unser Budget wurde gekürzt. 478 00:37:23,500 --> 00:37:24,740 Danke. 479 00:37:26,180 --> 00:37:29,340 Ich freu mich aufs Wochenende und einen Abend mit dir. 480 00:37:29,900 --> 00:37:32,260 Wir könnten in die "Bar des Flocons" gehen. 481 00:37:32,540 --> 00:37:33,980 Da soll es Konzerte geben. 482 00:37:35,100 --> 00:37:38,340 Oder wir verbringen zu zweit einen Abend zu Hause. 483 00:37:39,460 --> 00:37:41,620 Wo keiner deiner Kollegen auftaucht. 484 00:37:42,140 --> 00:37:44,300 Wir waren auch schon mal aus zusammen. 485 00:37:44,540 --> 00:37:47,740 In Schweizer Bars, über 50 km entfernt, ja, schon oft. 486 00:38:00,820 --> 00:38:03,140 *TV-Stimmen, Türklingel* 487 00:38:20,660 --> 00:38:22,180 (Mme Tinguely): Ich komme. 488 00:38:23,980 --> 00:38:25,820 Guten Abend, Madame. Guten Abend. 489 00:38:26,180 --> 00:38:28,300 Ich gucke gerade meine Lieblingsserie. 490 00:38:28,580 --> 00:38:31,500 Ich bin nicht in der Stimmung, aber es lenkt mich ab. 491 00:38:31,780 --> 00:38:35,220 Mein Beileid wegen Ihres Sohnes. Major Louvetot. 492 00:38:35,700 --> 00:38:38,220 Ich habe schon mit Ihrem Kollegen geredet. 493 00:38:38,700 --> 00:38:39,860 Mit wem? 494 00:38:40,060 --> 00:38:42,180 Mit Detektiv Magnus ... 495 00:38:43,660 --> 00:38:46,620 Magnus Soundso. 496 00:38:58,500 --> 00:39:01,020 Ich wusste gar nicht, dass Inspektor Magnus Horn 497 00:39:01,340 --> 00:39:03,900 parallel ermittelt. Er hilft gern. 498 00:39:04,180 --> 00:39:07,140 Dies ist das letzte Mal, dass ich Sie bitte: 499 00:39:07,540 --> 00:39:09,540 Finger weg von meinen Ermittlungen. 500 00:39:10,540 --> 00:39:13,900 Sind Sie nur gekommen, um mir die Leviten zu lesen? 501 00:39:19,180 --> 00:39:22,700 Meine Vorgesetzte, Kommandantin Bellerose glaubt nicht dran, 502 00:39:23,140 --> 00:39:25,500 aber ich finde, Sie haben nicht ganz unrecht, 503 00:39:25,700 --> 00:39:27,500 mit Ihrer Serienkiller-Theorie. 504 00:39:27,740 --> 00:39:30,220 Ich glaube auch, es könnte wieder passieren. 505 00:39:30,700 --> 00:39:33,060 Und Sie können nur mit mir darüber sprechen. 506 00:39:36,260 --> 00:39:37,700 Ich habe heute erfahren, 507 00:39:37,980 --> 00:39:41,260 dass mein Vater vielleicht nicht mein leiblicher Vater ist. 508 00:39:41,540 --> 00:39:44,620 Mein Vater wäre einer der Mönche 509 00:39:44,940 --> 00:39:46,980 aus dem Kloster zum Weiten Tal. 510 00:39:48,140 --> 00:39:50,460 Das ... tut mir leid für Sie. 511 00:39:51,380 --> 00:39:53,860 Was hat das mit meinen Ermittlungen zu tun? 512 00:39:54,060 --> 00:39:56,020 Ich erkläre, dass ich so wie Sie 513 00:39:56,260 --> 00:39:59,420 von Zweifeln geplagt bin, und auch keinen zum Reden habe. 514 00:40:01,100 --> 00:40:03,260 Ich verstehe Sie. Darum geht's. 515 00:40:04,380 --> 00:40:05,900 Ja. 516 00:40:09,140 --> 00:40:10,740 Das Opfer saß ... 517 00:40:11,500 --> 00:40:13,380 auf dieser Zeitschrift. 518 00:40:14,940 --> 00:40:18,300 Und ich habe das da drin entdeckt. 519 00:40:21,380 --> 00:40:22,540 Darf ich? 520 00:40:30,060 --> 00:40:32,700 Farbnasen. Sehen Sie. 521 00:40:33,940 --> 00:40:37,340 Der die Kreise malte, hat die Zeitschrift nicht so gehalten, 522 00:40:37,580 --> 00:40:38,860 sondern so. 523 00:40:39,780 --> 00:40:43,380 Er hat nicht die Brüste umkreist, er hat eine Acht gemalt. 524 00:40:43,740 --> 00:40:44,940 Warum eine Acht? 525 00:40:45,460 --> 00:40:46,820 Die kann für viel stehen: 526 00:40:47,060 --> 00:40:50,580 für die acht Formen Shivas, die acht Ebenen des Bewusstseins. 527 00:40:50,820 --> 00:40:53,380 Ja, ist ja gut. Ich hab's kapiert. 528 00:40:53,780 --> 00:40:54,980 Und nun? 529 00:40:56,500 --> 00:40:59,340 Ich hab vor einigen Jahren eine Story geschrieben: 530 00:40:59,580 --> 00:41:00,980 "Die achteinhalb Leichen". 531 00:41:01,260 --> 00:41:03,900 Es war ein Auftrag für die Zeitschrift "Polar", 532 00:41:04,100 --> 00:41:07,380 die Sonderausgabe hieß: "Die Erben Agatha Christies". 533 00:41:07,820 --> 00:41:11,380 Am 8. August 1988 werden acht Spieler 534 00:41:11,580 --> 00:41:13,540 von acht Fußballmannschaften, 535 00:41:13,740 --> 00:41:15,340 alle mit der Nummer Acht, 536 00:41:15,900 --> 00:41:18,580 getötet von je acht 8mm-Kugeln, 537 00:41:18,900 --> 00:41:21,660 und diese acht Leichen findet man alle 538 00:41:21,900 --> 00:41:24,820 auf einem Zubringer der Autobahn A8. 539 00:41:25,140 --> 00:41:26,860 Was schließen Sie daraus? 540 00:41:27,180 --> 00:41:30,860 Der Mörder mag kein Fußball? Er ist von der Acht besessen! 541 00:41:31,140 --> 00:41:33,300 Und wovon ist der hier besessen? 542 00:41:33,620 --> 00:41:36,020 Einer, der seinem Opfer das Ohr abschneidet, 543 00:41:36,220 --> 00:41:39,300 es mit Sonnenblumen umgibt und eine Opernarie abspielt, 544 00:41:39,620 --> 00:41:41,460 könnte auch was Simples sein: 545 00:41:42,140 --> 00:41:44,260 Womöglich kündigt er uns damit nur an, 546 00:41:44,540 --> 00:41:46,100 wie viele Morde er plant. 547 00:41:47,220 --> 00:41:48,660 Entschuldigen Sie bitte. 548 00:41:49,820 --> 00:41:51,460 *Das Handy klingelt* 549 00:41:52,820 --> 00:41:54,620 Ja? (McCree): Hier McCree. 550 00:41:54,900 --> 00:41:56,980 Der Gerichtsmediziner hat im Opfer 551 00:41:57,260 --> 00:42:00,620 einen Spindschlüssel gefunden. Wir sind vor Ort. Ich komme. 552 00:42:01,180 --> 00:42:04,420 Sie haben einen Spind-Schlüssel vom Schwimmbad gefunden. 553 00:42:04,620 --> 00:42:06,540 im Körper des Opfers. 554 00:42:07,220 --> 00:42:09,180 Behalten Sie's für sich, klar? 555 00:42:31,420 --> 00:42:33,300 Am Notausgang wurde eingebrochen. 556 00:42:33,780 --> 00:42:35,620 McCree sucht nach der Beleuchtung. 557 00:42:35,860 --> 00:42:37,260 Was, seit 30 Minuten? 558 00:42:37,500 --> 00:42:40,460 Um einen Lichtschalter zu finden, ja? 559 00:42:40,700 --> 00:42:43,780 Er hat mich grad angerufen, er ist da was auf der Spur. 560 00:42:44,060 --> 00:42:46,300 Das hier ist der Spind zu dem Schlüssel. 561 00:42:56,060 --> 00:42:58,020 Nein! Warten Sie, warten Sie! 562 00:43:00,460 --> 00:43:03,460 Was machen Sie denn hier? In "Requiem für einen Surfer", 563 00:43:03,660 --> 00:43:05,340 kommt genau das Gleiche vor. 564 00:43:05,580 --> 00:43:09,740 Da steckt der Schlüssel für 'n Schließfach im Rektum des Opfers. 565 00:43:09,980 --> 00:43:11,220 Nein! 566 00:43:11,500 --> 00:43:15,020 Das Schloss war verbunden mit 'nem Zünder für 5 kg Sprengstoff! 567 00:43:17,820 --> 00:43:19,100 (Bellerose): Ist leer. 568 00:43:23,380 --> 00:43:24,780 Becquelin, 569 00:43:26,420 --> 00:43:28,780 der Mensch hat nichts am Tatort zu suchen. 570 00:43:29,260 --> 00:43:31,460 Sorg dafür, dass er draußen bleibt. 571 00:43:31,740 --> 00:43:33,260 (Becquelin): Ja, Herr Major. 572 00:43:33,540 --> 00:43:35,300 Leg ihm ruhig Handschellen an. 573 00:43:35,580 --> 00:43:38,260 Untersuchst du den Spind bitte mit UV-Licht? 574 00:44:13,060 --> 00:44:15,700 *Entfernte klassische Musik* 575 00:44:16,340 --> 00:44:18,540 Hört ihr das? Was? 576 00:44:19,060 --> 00:44:22,380 Sch, sch, sch, eine Opernarie. 577 00:44:23,100 --> 00:44:25,060 Am ersten Tatort war's genauso. 578 00:44:25,300 --> 00:44:26,620 Aus welcher Oper? 579 00:44:28,140 --> 00:44:29,220 Bring ihn weg. 580 00:44:29,500 --> 00:44:32,100 Ist normal, dass ihr es nicht hört, seht nach! 581 00:44:32,540 --> 00:44:35,020 (Funk): Barlozzo, hier McCree, hörst du mich? 582 00:44:36,060 --> 00:44:38,740 Ja, aber benutze die Decknamen übers Talkie. 583 00:44:38,940 --> 00:44:40,500 Ja, mein Fehler. 584 00:44:42,900 --> 00:44:44,180 Braunbär, hier MacDo. 585 00:44:46,020 --> 00:44:47,300 MacDo, ich höre. 586 00:44:47,860 --> 00:44:51,580 Ich glaube, ich habe hier eine Leiche im Schwimmbecken gefunden. 587 00:45:06,420 --> 00:45:08,420 *Klassische Musik* 588 00:46:16,580 --> 00:46:18,700 (Bellerose): Ein Serienkiller ... 589 00:46:18,940 --> 00:46:20,300 In Mouthe. 590 00:46:26,620 --> 00:46:28,620 *Operngesang* 591 00:46:40,540 --> 00:46:44,220 UNTERTITELUNG: Globe tv GmbH, Saarbrücken, 2023 62072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.