Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,313 --> 00:00:08,292
These subtitles are intended for the
1h47m00s / 24 fps version of the video.
2
00:02:44,785 --> 00:02:46,043
Lucy.
3
00:02:46,800 --> 00:02:48,351
Calm down.
4
00:02:51,633 --> 00:02:55,191
I... I see something
horrible.
5
00:02:57,570 --> 00:02:59,300
I'm afraid.
6
00:03:00,130 --> 00:03:02,400
You're just having another nightmare.
7
00:05:10,490 --> 00:05:15,118
Jonathan, this eating on the run
isn't good for you.
8
00:05:15,159 --> 00:05:16,900
It worries me.
9
00:06:07,039 --> 00:06:07,900
Good morning.
10
00:06:12,143 --> 00:06:15,500
Ah, Harker, please come here.
11
00:06:21,875 --> 00:06:23,217
Yes, Mr. Renfield.
12
00:06:27,316 --> 00:06:29,017
I have a task for you.
13
00:06:31,594 --> 00:06:34,519
Something I don't dare
trust to anyone else.
14
00:06:35,265 --> 00:06:37,017
You're very kind, Mr. Renfield.
15
00:06:38,149 --> 00:06:39,517
Count Dracula.
16
00:06:41,766 --> 00:06:44,517
Sent me a letter
from Transylvania.
17
00:06:45,194 --> 00:06:46,717
He wants to buy
a house here.
18
00:06:48,738 --> 00:06:52,145
Of course, it's a
enormous trip to see him.
19
00:06:52,580 --> 00:06:53,678
Where is that?
20
00:06:55,717 --> 00:06:57,908
Over the Carpathian
mountains, isn't it?
21
00:06:58,173 --> 00:06:58,860
Yes
22
00:07:00,701 --> 00:07:04,417
but, on the other hand,
there will be a large commission.
23
00:07:04,883 --> 00:07:07,778
Oh, then I could get a
nicer house for Lucy.
24
00:07:08,045 --> 00:07:10,198
She deserves a finer setting.
25
00:07:10,704 --> 00:07:11,426
Yes.
26
00:07:12,133 --> 00:07:15,025
Well, this won't be easy.
27
00:07:15,656 --> 00:07:18,331
May take you a long time.
28
00:07:19,534 --> 00:07:22,472
Cost you a lot of sweat...
29
00:07:23,148 --> 00:07:25,999
and possibly also...
30
00:07:26,969 --> 00:07:28,517
a bit of blood.
31
00:07:36,844 --> 00:07:39,359
It'll be good to get out
of the city for a while...
32
00:07:43,282 --> 00:07:45,353
get away from these canals.
33
00:07:46,132 --> 00:07:49,072
Which go nowhere
but back on themselves.
34
00:07:49,652 --> 00:07:51,281
Transylvania.
35
00:07:52,401 --> 00:07:55,154
There, beyond the forest.
36
00:07:56,851 --> 00:08:01,883
A wonderful place. A little
gloomy, but very exciting.
37
00:08:04,519 --> 00:08:07,710
The Count is just looking
for a beautiful old house.
38
00:08:08,117 --> 00:08:11,674
I've felt about a big one
near your place.
39
00:08:11,710 --> 00:08:15,656
But it's almost in ruins
been abandoned for years.
40
00:08:15,903 --> 00:08:19,397
I'm sure he can make it
into something cozy
41
00:08:20,382 --> 00:08:24,002
Anyway, we'll offer it.. to him.
You'll leave right now.
42
00:08:24,253 --> 00:08:26,624
Right now?
Today?
43
00:08:27,039 --> 00:08:31,751
Certainly. I've got all the papers here.
we mustn't make him wait.
44
00:08:36,176 --> 00:08:37,552
All right then.
45
00:08:37,991 --> 00:08:40,601
If it has to be today,
it has to be.
46
00:08:40,946 --> 00:08:42,044
I'm ready.
47
00:08:47,517 --> 00:08:48,518
Today?
48
00:08:50,517 --> 00:08:51,495
Right away?
49
00:08:51,695 --> 00:08:54,517
Yes, to a castle in the Carpathians.
50
00:08:55,085 --> 00:08:58,107
It's a strange area where
there are still a few wolves
51
00:08:58,356 --> 00:09:01,009
and people believe in ghosts.
52
00:09:01,209 --> 00:09:03,217
Jonathan, I don't want you to go.
53
00:09:06,409 --> 00:09:09,732
- I have this awful feeling.
- That's ridiculous.
54
00:09:10,637 --> 00:09:11,817
You'll be in danger.
55
00:09:12,737 --> 00:09:13,917
Don't go.
56
00:09:24,943 --> 00:09:28,417
Wolves, robbers and ghosts.
57
00:09:29,269 --> 00:09:31,617
You musn't leave like this,
I cannot permit it.
58
00:09:33,456 --> 00:09:35,617
Let's at least spend some
time for us by the see.
59
00:09:38,567 --> 00:09:40,516
We used to enjoy it so much.
60
00:09:44,923 --> 00:09:45,716
Lucy.
61
00:09:46,253 --> 00:09:47,450
I don't know.
62
00:09:49,430 --> 00:09:51,517
Sometimes I'm so blind.
63
00:10:48,227 --> 00:10:51,352
Jonathan..
I have to say this.
64
00:10:53,517 --> 00:10:55,694
Even if you think it's foolish...
65
00:10:56,517 --> 00:11:00,081
coming from a feeble
unprotected heart.
66
00:11:00,846 --> 00:11:01,792
Yes?
67
00:11:05,817 --> 00:11:08,167
I feel a dark force.
68
00:11:09,417 --> 00:11:15,770
An inner.. nameless.. deadly fear.
69
00:11:39,942 --> 00:11:42,820
Lucy is the dearest thing
in the world to me...
70
00:11:42,920 --> 00:11:44,287
take care of her.
71
00:11:44,470 --> 00:11:45,417
Of course.
72
00:11:52,217 --> 00:11:54,917
- Mina, treat her as a sister.
- Yes.
73
00:14:32,583 --> 00:14:36,587
Innkeeper! Quick, my supper.
I have to go to the castle tonight.
74
00:14:37,181 --> 00:14:38,257
Which one?
75
00:14:38,765 --> 00:14:39,647
Count Dracula's.
76
00:14:59,145 --> 00:15:01,717
Must you go there?
Really?
77
00:15:02,440 --> 00:15:04,117
Yes. Why?
78
00:15:04,548 --> 00:15:09,079
At midnight.. all sorts of
evil spirits are set loose.
79
00:15:10,778 --> 00:15:13,236
People disappear
without a trace.
80
00:15:13,236 --> 00:15:15,517
Oh, come on, that's
all superstition.
81
00:15:16,095 --> 00:15:20,618
You will not find a coach
which will take you there
82
00:15:20,818 --> 00:15:24,541
And your own horse needs
care for several days.
83
00:15:25,535 --> 00:15:27,217
I'll find another horse.
84
00:15:29,447 --> 00:15:32,517
Don't go there, sir.
85
00:15:34,799 --> 00:15:36,117
The gypsies...
86
00:15:40,026 --> 00:15:43,871
some of them have been
on the other side...
87
00:15:44,859 --> 00:15:46,619
they know.
88
00:16:22,040 --> 00:16:24,860
He says you shouldn't
go there, young man.
89
00:16:46,338 --> 00:16:50,750
He says although there's a great chasm,
it swallows the unwary.
90
00:16:50,969 --> 00:16:52,643
Then come towering crags.
91
00:16:52,802 --> 00:16:55,565
He says that the pass..
the Borgo pass...
92
00:16:57,402 --> 00:16:59,731
where the light
suddenly divides and...
93
00:17:00,125 --> 00:17:04,643
there he says.. the land rises upwards...
towards.. towards.. heaven...
94
00:17:04,955 --> 00:17:07,851
and then falls to..
to no one knows where.
95
00:17:24,103 --> 00:17:27,905
The gypsies here been saying..
that no such castle exists...
96
00:17:28,537 --> 00:17:31,517
except maybe in the
imagination of man.
97
00:17:32,558 --> 00:17:34,125
Just a ruin.
98
00:17:34,523 --> 00:17:37,522
They say.. a ghost castle.
99
00:17:38,077 --> 00:17:42,789
A traveler who enters into the
land of phantoms is lost...
100
00:17:43,436 --> 00:17:45,977
and can never return.
101
00:18:24,456 --> 00:18:25,017
For me?
102
00:18:45,719 --> 00:18:47,067
Vampires...
103
00:18:48,435 --> 00:18:49,542
Let's see...
104
00:18:50,127 --> 00:18:52,257
Of vampires and bloodsuckers.
105
00:18:52,366 --> 00:18:58,530
Of corpses which devour their own flesh.
Of incubuses and succubuses.
106
00:18:58,851 --> 00:19:02,775
Of the living dead who follow
strangers in the night..
107
00:19:03,020 --> 00:19:06,089
of werewolves, of milking of axes..
108
00:19:07,915 --> 00:19:11,023
That๏ฟฝs a good one.
Milking and axe of its blood
109
00:19:12,382 --> 00:19:17,564
makes men's bodies to quake
and their teeth to chatter in their hands.
110
00:19:22,743 --> 00:19:27,117
Transylvania... Nosferatu,
beyond dead...
111
00:19:27,317 --> 00:19:30,517
The curse will last
until the end of time.
112
00:19:30,838 --> 00:19:34,276
The curse of the Vampire Nosferatu.
113
00:19:50,617 --> 00:19:53,317
Coachman, could you take
me to the Borgo pass?
114
00:19:53,517 --> 00:19:54,607
I'll pay you well.
115
00:19:54,787 --> 00:19:57,417
There is no road to the Borgo pass.
116
00:20:00,667 --> 00:20:02,017
But it's right there.
117
00:20:03,803 --> 00:20:05,117
I need your coach.
118
00:20:06,067 --> 00:20:07,317
I haven't got a coach.
119
00:20:09,302 --> 00:20:11,217
Could I have at least
one of your horses.
120
00:20:11,907 --> 00:20:14,119
I'm willing to pay you
double the price.
121
00:20:14,797 --> 00:20:16,017
Sorry, sir.
122
00:20:17,017 --> 00:20:18,455
Can't you not see?
123
00:20:18,655 --> 00:20:20,103
I haven't any horses.
124
00:20:25,657 --> 00:20:26,267
Well...
125
00:20:26,498 --> 00:20:28,217
I'll have to walk.
126
00:27:16,066 --> 00:27:17,217
Count Dracula?
127
00:27:23,417 --> 00:27:25,017
Jonathan Harker.
128
00:27:26,817 --> 00:27:29,517
You've been expected
and welcome to my castle.
129
00:27:29,617 --> 00:27:30,517
Thank you.
130
00:27:31,017 --> 00:27:32,187
Come in.
131
00:27:33,546 --> 00:27:37,596
The night is cold and you
must be tired and hungry.
132
00:28:15,345 --> 00:28:17,117
These are the papers.
133
00:28:18,417 --> 00:28:21,332
The fully document contains
the ground plane of the house
134
00:28:21,520 --> 00:28:24,981
which I'm sure you'd like to see.
135
00:28:31,000 --> 00:28:32,512
Yes, yes.
136
00:28:33,399 --> 00:28:35,517
Please, help yourself.
137
00:28:37,490 --> 00:28:39,117
Please...
138
00:28:41,266 --> 00:28:43,917
I'm afraid
you must sup alone.
139
00:28:44,964 --> 00:28:46,462
It's nearly midnight...
140
00:28:47,228 --> 00:28:50,217
and I partake of
nothing at this hour.
141
00:28:51,729 --> 00:28:55,835
Unfortunately, the servants
are not at our disposal.
142
00:28:57,917 --> 00:28:59,746
So you allow me...
143
00:29:00,117 --> 00:29:02,392
to see to your comfort.
144
00:29:52,889 --> 00:29:54,367
Listen.
145
00:29:58,106 --> 00:29:59,509
Listen.
146
00:30:00,106 --> 00:30:03,083
The Children of the
Night make their music.
147
00:30:10,550 --> 00:30:12,097
Ah, young man...
148
00:30:12,828 --> 00:30:14,716
you're like the villagers...
149
00:30:15,821 --> 00:30:19,605
who cannot place themselves
in the soul of the hunter.
150
00:32:02,661 --> 00:32:05,230
The knife is old and
could be dirty.
151
00:32:07,518 --> 00:32:09,517
It could give you
blood poisoning.
152
00:32:10,141 --> 00:32:11,217
Please...
153
00:32:11,614 --> 00:32:12,517
let me do it.
154
00:32:12,717 --> 00:32:14,517
It's the oldest
remedy in the world.
155
00:32:16,017 --> 00:32:20,817
Oh, forget it. It's hardly worth
mentioning. Just a little cut.
156
00:32:33,317 --> 00:32:34,693
You know...
157
00:32:36,147 --> 00:32:38,017
it's only for the best.
158
00:33:17,718 --> 00:33:21,276
Let's sit up for a while.
159
00:33:29,617 --> 00:33:32,517
It's still many
hours before dawn.
160
00:33:34,517 --> 00:33:40,317
And during the daytime
I am always away.
161
00:40:44,525 --> 00:40:45,717
Lucy, my love...
162
00:40:46,517 --> 00:40:48,357
there is no postal
service from here...
163
00:40:48,516 --> 00:40:50,031
but I shall write to the diary,
164
00:40:50,517 --> 00:40:53,317
preserving all my thoughts
and feelings for you.
165
00:40:54,527 --> 00:40:56,628
Last night after a tiresome journey,
166
00:40:57,151 --> 00:40:59,292
I finally reached my destination...
167
00:40:59,357 --> 00:41:01,425
the castle of Count Dracula.
168
00:41:02,560 --> 00:41:04,014
I had a bad dream,
169
00:41:04,960 --> 00:41:06,514
but I hope it will pass.
170
00:41:14,517 --> 00:41:16,792
This castle is so strange.
171
00:41:17,093 --> 00:41:19,980
At times I wonder if it
isn't part of that dream.
172
00:41:21,640 --> 00:41:24,017
Everything about it
looks so unreal.
173
00:42:03,097 --> 00:42:06,422
I don't attach importance
to sunshine anymore....
174
00:42:06,590 --> 00:42:08,530
or to glittering fountains,
175
00:42:08,878 --> 00:42:10,947
which youth is so fond of.
176
00:42:11,692 --> 00:42:14,183
I love the darkness
and the shadows.
177
00:42:15,606 --> 00:42:18,232
Where I can be alone
with my thoughts.
178
00:42:23,927 --> 00:42:26,875
I am the descendent
of an old family.
179
00:42:28,990 --> 00:42:31,600
Time is an abyss,
180
00:42:33,580 --> 00:42:36,786
profound as a thousand nights.
181
00:42:40,310 --> 00:42:43,094
Centuries come and go...
182
00:42:44,520 --> 00:42:48,962
to be unable to grow
old is terrible.
183
00:42:50,381 --> 00:42:56,601
That is not the worst. There are
things more horrible than that.
184
00:42:57,817 --> 00:43:02,153
Can you imagine
enduring centuries...
185
00:43:04,593 --> 00:43:09,860
experiencing each day
the same futil things?
186
00:43:18,675 --> 00:43:24,517
I'm glad you found such a
large old house for me.
187
00:43:24,667 --> 00:43:26,852
Very near to your
lodging, I understand.
188
00:43:27,602 --> 00:43:30,216
Yes, it's just around the corner.
189
00:43:32,586 --> 00:43:34,774
May I have a look at the contract?
190
00:43:44,649 --> 00:43:46,483
What?... What a lovely throat.
191
00:43:46,874 --> 00:43:49,091
It's my wife, Lucy.
192
00:43:55,692 --> 00:43:57,639
Your hand is so cold.
193
00:43:59,771 --> 00:44:03,791
The document... the contract for the
house, I must sign it immediately.
194
00:44:05,707 --> 00:44:08,355
Yes, but we haven't
settled a price.
195
00:44:08,816 --> 00:44:10,495
It's a small matter
between gentlemen...
196
00:44:10,716 --> 00:44:13,295
I accept whatever
you find is just.
197
00:44:21,466 --> 00:44:22,505
Here.
198
00:44:32,320 --> 00:44:35,221
How long did it take you
to get here from Wismar?
199
00:44:37,070 --> 00:44:38,085
Four weeks.
200
00:44:43,077 --> 00:44:44,383
I...
201
00:44:47,805 --> 00:44:50,301
it takes a while to travel on land.
202
00:45:33,953 --> 00:45:38,603
From the seed of Belial
is the vampire born.
203
00:45:39,019 --> 00:45:42,112
He who feeds on the
blood of mankind...
204
00:45:42,522 --> 00:45:47,270
who, unredeemed, taketh his
refuge in caves, tombs...
205
00:45:47,516 --> 00:45:52,122
coffins filled with the
unblessed soil of cemeteries...
206
00:45:52,425 --> 00:45:55,735
wherein the black death
has reaped its harvest...
207
00:45:56,562 --> 00:45:57,967
the plague.
208
00:48:00,267 --> 00:48:01,356
Jonathan!
209
00:48:33,238 --> 00:48:34,938
She has a sudden fever.
210
00:48:40,065 --> 00:48:42,865
Call me at once if you
think it is necessary...
211
00:48:45,291 --> 00:48:48,104
but I don't think it is
really that serious.
212
00:51:27,190 --> 00:51:29,273
Oh, God, he must be
going to Wismar.
213
00:51:29,942 --> 00:51:30,786
Lucy!
214
00:51:31,749 --> 00:51:33,006
Lucy's in danger.
215
00:51:34,841 --> 00:51:36,374
I've got to get out of here.
216
00:53:51,387 --> 00:53:52,319
It's strange...
217
00:53:52,797 --> 00:53:54,609
but the papers are all in order.
218
00:53:55,573 --> 00:53:56,609
Let me see them...
219
00:53:58,635 --> 00:53:59,817
From Varna to Wismar.
220
00:53:59,897 --> 00:54:02,242
Garden soil for
botanical experiments.
221
00:54:06,880 --> 00:54:08,088
Open one of them.
222
00:54:08,754 --> 00:54:10,220
I want to make sure.
223
00:54:10,683 --> 00:54:11,945
This one.
224
00:54:41,255 --> 00:54:42,517
Mother Superior...
225
00:54:44,799 --> 00:54:45,934
Mother Superior...
226
00:54:47,429 --> 00:54:50,282
stop the black coffins.
227
00:55:49,339 --> 00:55:51,965
The patient we got
yesterday is having a fit.
228
00:55:52,067 --> 00:55:54,458
- Which one?
- The one who bit the cow.
229
00:55:54,792 --> 00:55:56,083
The one in solitary.
230
00:55:56,193 --> 00:55:57,333
I'll come.
231
00:56:03,292 --> 00:56:04,635
Blood is life.
232
00:56:17,838 --> 00:56:19,080
Blood is life.
233
00:56:20,536 --> 00:56:23,067
Has he done
this often before?
234
00:56:23,122 --> 00:56:26,083
Yes, a few hours ago.
Exactly the same thing,
235
00:56:26,169 --> 00:56:28,958
Instead of taking food,
he tries to eat flies.
236
00:56:29,643 --> 00:56:30,191
Blood is life.
237
00:56:30,684 --> 00:56:31,342
Give them to me.
238
00:56:31,652 --> 00:56:32,326
Let go!
239
00:56:37,505 --> 00:56:38,004
Help!
240
00:56:59,541 --> 00:57:00,624
Quiet...
241
00:57:01,173 --> 00:57:03,391
I hear the reskin of sails
242
00:57:24,980 --> 00:57:26,652
No letter again.
243
00:57:27,407 --> 00:57:29,609
But Lucy,
you mustn't worry.
244
00:57:30,005 --> 00:57:33,120
Getting mail over the
Carpathians is very dificult.
245
00:57:34,336 --> 00:57:36,484
Something has
happened to Jonathan.
246
00:57:37,350 --> 00:57:38,288
I know it.
247
00:57:40,857 --> 00:57:45,545
Lucy, take comfort,
the Lord will hear our prayers.
248
00:57:46,113 --> 00:57:49,095
God is so far from us
in the our of distress.
249
00:57:58,881 --> 00:58:01,681
The young gentleman is quite ill,
he must not travel yet.
250
00:58:01,841 --> 00:58:03,285
The coffins...
251
00:58:04,005 --> 00:58:05,706
I must get to Wismar
before the coffins.
252
00:58:05,687 --> 00:58:09,005
The young gentleman should wait at
least until the doctor promised tomorrow.
253
00:58:09,015 --> 00:58:11,508
Lucy is in danger,
I have to save her.
254
00:58:13,613 --> 00:58:14,984
The coffins.
255
00:58:17,203 --> 00:58:20,005
Evil is on the way.
256
00:58:53,657 --> 00:58:56,813
The ship seems
burden with a curse.
257
00:58:57,078 --> 00:59:00,903
Since we left the Caspian see,
one after another.
258
00:59:01,128 --> 00:59:02,876
Four Mariners
with the second mate.
259
00:59:03,543 --> 00:59:05,713
Have taken them and gone
with their rewards.
260
00:59:07,012 --> 00:59:10,320
One sailor and our cook have
disappeared without a trace.
261
00:59:11,584 --> 00:59:14,787
A rumor circulated that there
was a stranger onboard
262
00:59:15,197 --> 00:59:17,320
it terrified all.
263
00:59:18,739 --> 00:59:22,040
We searched but there
was nothing but the rats.
264
00:59:22,188 --> 00:59:25,641
We threw to our course.
Northwest at 30 degrees.
265
00:59:25,928 --> 00:59:29,149
The wind is steady.
12 knots this day.
266
00:59:46,375 --> 00:59:47,518
Mr. Renfield...
267
00:59:48,110 --> 00:59:50,324
you ordered my husband
to Transylvania...
268
00:59:51,057 --> 00:59:53,865
for weeks now I haven't
read word from him.
269
00:59:55,134 --> 00:59:56,950
And I'm sorry worried...
270
00:59:58,363 --> 01:00:01,418
I'm ready to sail out
to Transylvania myself
271
01:00:04,001 --> 01:00:06,657
Stay here. If the master comes.
272
01:00:07,856 --> 01:00:10,186
Who is coming?
Tell us all.
273
01:00:10,607 --> 01:00:12,263
The master of the Rats.
274
01:00:13,607 --> 01:00:18,400
The army is angry,
and 400,000 strong.
275
01:00:22,620 --> 01:00:23,943
We should leave now.
276
01:00:46,209 --> 01:00:46,986
Plague.
277
01:00:50,039 --> 01:00:54,637
In Transylvania, in the Black Sea
port of Varna, the plague has appeared.
278
01:04:42,779 --> 01:04:44,208
The Master has arrived.
279
01:04:55,485 --> 01:04:56,851
The Master has arrived.
280
01:05:27,269 --> 01:05:28,888
Hey, put a plank across.
281
01:05:29,245 --> 01:05:31,157
The ship must be fully checked.
282
01:05:56,113 --> 01:05:56,976
Untie him.
283
01:06:15,258 --> 01:06:16,801
Not a soul on board.
284
01:06:18,007 --> 01:06:18,981
Very little freight.
285
01:06:19,919 --> 01:06:21,677
But the hole is teaming with rats.
286
01:06:22,539 --> 01:06:25,213
Here's the log.
287
01:07:17,613 --> 01:07:19,588
It is truly a mystery.
288
01:07:22,186 --> 01:07:27,887
A chance gentlemen, the
ship's log may hold a clue to it.
289
01:07:30,231 --> 01:07:35,097
Varna, June 6. Five hands,
two mates, a cook and myself,
290
01:07:35,292 --> 01:07:37,186
direction, the Dardanelles.
291
01:07:42,291 --> 01:07:43,844
Course westward.
292
01:07:44,612 --> 01:07:47,107
Today the third man
died of fever.
293
01:07:47,511 --> 01:07:51,694
Last night, the mate who had the
watch disappeared without a trace.
294
01:07:53,086 --> 01:08:00,005
June 20th. Course northward see high
making 40 knots towards Biscaya.
295
01:08:00,299 --> 01:08:03,123
Fear grows daily
among the men.
296
01:08:04,563 --> 01:08:07,498
Only the first mate
and I remain alive.
297
01:08:07,624 --> 01:08:09,070
Rats are everywhere.
298
01:08:09,706 --> 01:08:11,238
Could it be the plague?
299
01:08:17,306 --> 01:08:18,138
The Plague.
300
01:08:23,064 --> 01:08:24,589
Go home quietly, please.
301
01:08:24,982 --> 01:08:26,250
Shut the doors and windows.
302
01:08:27,582 --> 01:08:28,750
Gentlemen.
303
01:12:51,035 --> 01:12:53,136
Gracious lady, we're
delivering this man.
304
01:12:53,321 --> 01:12:55,254
He seems to belong
to this house.
305
01:12:56,375 --> 01:12:57,385
Lucy!
306
01:12:58,840 --> 01:12:59,567
Jonathan!
307
01:13:13,204 --> 01:13:15,149
Who is this woman?
308
01:13:25,825 --> 01:13:27,417
Lets bring him in.
309
01:13:46,541 --> 01:13:49,890
It must be a very
severe brain fever.
310
01:13:57,625 --> 01:14:00,001
The sun is hurting me.
311
01:14:14,763 --> 01:14:19,970
Dr. Van Helsing. Do you think it is
possible that we're so insane...
312
01:14:20,012 --> 01:14:23,568
that one day we will all wake
and find ourselves in straight-jackets?
313
01:16:49,646 --> 01:16:51,466
You must excuse
my utter entrance...
314
01:16:54,937 --> 01:16:57,180
I am Count Dracula.
315
01:16:59,705 --> 01:17:02,249
I know of you from
Jonathan's diary.
316
01:17:04,994 --> 01:17:07,336
Since he has been
with you he's ruined.
317
01:17:09,154 --> 01:17:12,474
- He will not die.
- Yes he will...
318
01:17:13,828 --> 01:17:15,946
Death is
overwellming.
319
01:17:16,106 --> 01:17:18,156
Eventually
we're all his.
320
01:17:23,605 --> 01:17:26,398
Stars's been
reeling confusion.
321
01:17:27,692 --> 01:17:30,074
Time passes
in blindness.
322
01:17:30,822 --> 01:17:33,709
Rivers flow without
knowing their course.
323
01:17:37,933 --> 01:17:41,092
Only death is
cruelly sure.
324
01:17:45,042 --> 01:17:49,141
Dying is cruelty against
the unsuspecting.
325
01:17:49,511 --> 01:17:51,558
But death is
not everything.
326
01:17:52,501 --> 01:17:55,017
Is more cruel not
to be able to die.
327
01:17:56,434 --> 01:17:59,535
I wish I could partake
of the love...
328
01:18:00,498 --> 01:18:02,185
which is between
you and Jonathan.
329
01:18:03,587 --> 01:18:05,588
Nothing in this world.
330
01:18:06,792 --> 01:18:08,806
Not even God can touch that.
331
01:18:11,525 --> 01:18:13,306
And it will
not change.
332
01:18:13,725 --> 01:18:16,306
Even if Jonathan never
recognizes me again.
333
01:18:18,222 --> 01:18:20,512
I could change everything...
334
01:18:23,271 --> 01:18:24,423
Will you come to me...
335
01:18:25,104 --> 01:18:26,590
and be my ally.
336
01:18:27,217 --> 01:18:29,651
Be the salvation
for your husband...
337
01:18:30,689 --> 01:18:32,140
and to me.
338
01:18:33,095 --> 01:18:34,897
The absence of love...
339
01:18:36,393 --> 01:18:39,027
is the most abject pain.
340
01:18:42,854 --> 01:18:46,221
Salvation comes
from ourselves alone.
341
01:18:48,956 --> 01:18:50,909
And you may rest assured
342
01:18:51,087 --> 01:18:54,903
even the unthinkable
will not deter me...
343
01:19:03,586 --> 01:19:04,634
Good night.
344
01:20:12,639 --> 01:20:13,464
Stop!
345
01:20:16,672 --> 01:20:17,988
Help! Help!
346
01:20:36,623 --> 01:20:38,631
Nosferatu, the undead.
347
01:20:39,740 --> 01:20:42,623
He who drinketh
blood of his victims,
348
01:20:43,364 --> 01:20:46,703
and turns them as well into
phantoms of the night.
349
01:20:47,841 --> 01:20:51,387
He is as a shadow,
and have no reflection.
350
01:20:52,190 --> 01:20:54,770
At night he penetrates
through walls and doors.
351
01:20:55,816 --> 01:21:00,038
In shape of bat he wafts into
the chambers of the sleeping.
352
01:21:00,935 --> 01:21:05,294
In shape of black wolf he
hunts down those who flee.
353
01:21:05,778 --> 01:21:10,106
Abandon all hope,
he who he does approach.
354
01:21:21,583 --> 01:21:25,204
And yet do the vampire,
being an unnatural being...
355
01:21:25,575 --> 01:21:28,370
he must obey some natural laws.
356
01:21:29,728 --> 01:21:31,865
The sign of the cross bans him.
357
01:21:32,710 --> 01:21:36,052
The consecrated host...
can bar his retreat.
358
01:21:37,041 --> 01:21:38,779
Ensure a woman pure of heart...
359
01:21:39,035 --> 01:21:41,464
to make him forget
the cry of the cock...
360
01:21:41,852 --> 01:21:45,305
the first light of day
will destroy him.
361
01:22:07,733 --> 01:22:09,988
What does the Master command?
362
01:22:12,712 --> 01:22:13,761
Go north...
363
01:22:14,516 --> 01:22:15,924
to Riga.
364
01:22:17,351 --> 01:22:20,546
The army of rats and the
Black Death will beseech you.
365
01:22:21,544 --> 01:22:23,454
Oh... Thy will be done.
366
01:22:23,683 --> 01:22:25,821
Amen!, Amen!.
367
01:22:57,558 --> 01:23:00,377
The plague! The plague!
What are you doing here?
368
01:23:00,583 --> 01:23:02,583
I must go to
the town council.
369
01:23:02,901 --> 01:23:04,922
It's dissolved.
It exists no more.
370
01:23:05,407 --> 01:23:06,590
Then, I have to see the mayor.
371
01:23:07,259 --> 01:23:09,565
He's dead.
Go as quickly as you can.
372
01:23:10,375 --> 01:23:12,390
I know the reason
for all this evil!
373
01:23:14,583 --> 01:23:16,584
I know the reason
for all this!
374
01:23:18,592 --> 01:23:20,587
Why don't you listen?!
375
01:23:23,063 --> 01:23:24,707
I know the reason.
376
01:23:46,238 --> 01:23:50,064
But my child. These are all
figments of your imagination.
377
01:23:51,524 --> 01:23:53,665
You have read
Jonathan's diary.
378
01:23:54,633 --> 01:23:56,665
You've seen what has
happened to him.
379
01:23:58,089 --> 01:24:00,677
It's getting worse
here every day.
380
01:24:01,889 --> 01:24:04,525
The plague.
The rats.
381
01:24:06,583 --> 01:24:08,590
And this book about the vampire.
382
01:24:11,973 --> 01:24:13,948
This book explains it.
383
01:24:17,667 --> 01:24:21,275
We live in a most enlightened era,
superstitions such as you mention...
384
01:24:21,494 --> 01:24:23,932
have been refuted by science.
385
01:24:24,503 --> 01:24:27,553
I am absolutly certain this exists.
386
01:24:28,815 --> 01:24:31,433
I believe what I see
with my own eyes.
387
01:24:32,014 --> 01:24:34,386
Faith... Faith...
388
01:24:34,776 --> 01:24:36,653
Faith, Dr. Van Helsing.
389
01:24:36,842 --> 01:24:37,736
Faith.
390
01:24:38,907 --> 01:24:40,596
Faith is the amazing
faculty of men...
391
01:24:40,733 --> 01:24:42,889
which enables us to
believe things...
392
01:24:43,071 --> 01:24:45,155
which we know to be untrue.
393
01:24:46,591 --> 01:24:50,493
You must come with me and help
me to crush this... this monster.
394
01:24:51,438 --> 01:24:54,264
Coffins have come by
boat from the Black Sea.
395
01:24:54,772 --> 01:24:57,777
We can find where they're hidden
then we can destroy them.
396
01:24:59,297 --> 01:25:01,451
We can search for them tonight.
397
01:25:02,453 --> 01:25:05,978
My child, you need some
rest and relaxation.
398
01:25:06,467 --> 01:25:09,306
The affair with your husband
has completely worn you out.
399
01:25:09,489 --> 01:25:11,544
No, Dr. Van Helsing. Tonight.
400
01:25:11,683 --> 01:25:15,078
This has to be
studied first, scientifically.
401
01:25:15,169 --> 01:25:19,333
No! Tonight!
We mustn't lose a moment.
402
01:25:19,866 --> 01:25:25,448
Even the farmer knows my child, that
everything has a proper time and sequence.
403
01:25:26,235 --> 01:25:28,151
He doesn't dig up the wheat
404
01:25:28,433 --> 01:25:30,483
to make sure it is growing.
405
01:25:30,583 --> 01:25:35,346
Only children playing at being
farmers do something like that.
406
01:25:46,949 --> 01:25:49,218
I see I have to do this alone!
407
01:26:00,057 --> 01:26:02,193
Well, then.
408
01:26:37,788 --> 01:26:40,478
Mother Superior, my medicine.
409
01:26:51,553 --> 01:26:55,676
My lady, how did I come
to make your acquaintance?
410
01:29:21,073 --> 01:29:24,745
God, forgive me for what I do.
411
01:33:05,383 --> 01:33:06,588
Join us, please.
412
01:33:07,394 --> 01:33:08,833
It's our last supper.
413
01:33:10,344 --> 01:33:13,956
We've all caught the plague, You'll
have to enjoy each day that's left.
414
01:33:39,685 --> 01:33:42,195
Madam Lucy!
Something terrible has happened!
415
01:33:43,543 --> 01:33:45,984
Are you alright?
You have to come to the Schraders.
416
01:34:14,130 --> 01:34:15,852
Calm down, Lucy...
417
01:34:16,690 --> 01:34:20,724
You can come closer.
It is certainly not the plague.
418
01:34:24,283 --> 01:34:28,162
My God!
What has happened?
419
01:34:29,239 --> 01:34:30,583
We don't know exactly.
420
01:34:31,173 --> 01:34:34,440
Except this morning
Shana found Mina dead.
421
01:34:35,640 --> 01:34:36,718
We took'm to hospital.
422
01:34:37,640 --> 01:34:39,718
We still have no explanation.
423
01:34:41,583 --> 01:34:44,742
The causes will be gone into,
with scientific thoroughness.
424
01:34:45,817 --> 01:34:49,019
Leaving aside superstition
and prejudice.
425
01:34:50,271 --> 01:34:53,910
The plague, we can most
certainly rule that out.
426
01:34:55,240 --> 01:34:57,779
I know, now, what I have to do.
427
01:35:25,042 --> 01:35:28,626
The consecrated host
bans the vampire.
428
01:35:58,434 --> 01:36:00,245
Ensure the woman pure of heart
429
01:36:00,297 --> 01:36:03,667
to make him forget
the cry of the cock.
430
01:36:04,344 --> 01:36:06,962
The first light of day
will destroy him.
431
01:42:42,753 --> 01:42:44,239
Now I know her...
432
01:42:44,927 --> 01:42:47,282
Oh God, if I had listened to her before!
433
01:42:57,150 --> 01:42:58,780
A stake and a hammer quickly!
434
01:42:59,156 --> 01:43:01,176
I have to dispatch
this fiend forever.
435
01:43:15,390 --> 01:43:16,420
Stop.
436
01:43:17,390 --> 01:43:18,420
Don't do it!
437
01:43:46,784 --> 01:43:47,787
Help!
438
01:43:52,828 --> 01:43:53,762
Van Helsing!
439
01:43:54,279 --> 01:43:55,262
Get him!
440
01:43:55,779 --> 01:43:56,762
Yes, him!
441
01:43:57,479 --> 01:43:58,262
Seize him!
442
01:43:58,969 --> 01:44:00,520
That man has
murdered the Count!
443
01:44:01,324 --> 01:44:02,799
Have you done that?
444
01:44:03,558 --> 01:44:05,250
With that stake then?
445
01:44:05,833 --> 01:44:06,395
Yes.
446
01:44:08,005 --> 01:44:10,005
But there was an
urgent reason for doing it.
447
01:44:10,335 --> 01:44:11,621
That's for the court to decide.
448
01:44:12,598 --> 01:44:15,844
You're under arrest,
Dr. Van Helsing.
449
01:44:17,103 --> 01:44:18,167
Arrest this man.
450
01:44:18,309 --> 01:44:21,246
Arrest?
You're asking me to arrest him?
451
01:44:21,475 --> 01:44:21,977
Yes!
452
01:44:22,136 --> 01:44:23,450
I've never made an arrest.
453
01:44:23,820 --> 01:44:24,890
Then go and get the police.
454
01:44:25,043 --> 01:44:26,630
But they are gone.
455
01:44:26,945 --> 01:44:29,633
Then... then take the man to prison.
456
01:44:30,390 --> 01:44:32,794
There's no one there
to guard him anymore.
457
01:44:32,994 --> 01:44:35,188
Then you must arrest him yourself!
458
01:44:35,309 --> 01:44:37,244
After all, you're
a town employee.
459
01:44:37,609 --> 01:44:41,001
And how should I do it?.
I need arms for it.
460
01:44:41,206 --> 01:44:42,898
- Go on! Get on with it!
- I can't! I'm unarmed!
461
01:44:43,021 --> 01:44:44,686
Nevertheless, you
arrest this man!
462
01:44:46,615 --> 01:44:49,437
Well.. where will you take me, then?
463
01:44:52,306 --> 01:44:55,768
I wonder myself.
To the prison, I think.
464
01:44:56,904 --> 01:44:58,937
What are you
doing standing there?
465
01:44:59,381 --> 01:45:05,292
Fetch a broom. Can't you see
everything here is full of dust?
466
01:45:26,178 --> 01:45:31,333
Seal the bedroom for
official investigation.
467
01:45:32,367 --> 01:45:34,889
And bring me my horse.
468
01:45:35,765 --> 01:45:37,356
I have much to do.
469
01:45:39,004 --> 01:45:40,403
Now!
33509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.