Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,320 --> 00:01:26,600
Skyd!
2
00:01:31,080 --> 00:01:34,800
Slaget er tabt.
Træk jer tilbage!
3
00:01:48,040 --> 00:01:50,760
Kom nu, Philip.
Overdriv ikke.
4
00:01:51,520 --> 00:01:53,600
Philip.
5
00:02:00,320 --> 00:02:03,760
Hent en læge.
Jeg er blevet skudt.
6
00:02:29,440 --> 00:02:33,040
Det er tid til stige af.
7
00:03:25,360 --> 00:03:29,400
Kriminalassistent Hathaway.
8
00:03:30,200 --> 00:03:33,600
-Klar?
-Ja.
9
00:03:36,000 --> 00:03:41,080
Jeg lover at sige sandheden
og intet andet end sandheden.
10
00:03:42,200 --> 00:03:46,400
Der var mørkt på loftet. Og støvet.
11
00:03:47,920 --> 00:03:50,560
Indelukket.
12
00:03:51,680 --> 00:03:55,720
Jeg løftede på låget til...
13
00:03:58,080 --> 00:04:02,800
...vandcisternen og...
14
00:04:13,080 --> 00:04:14,800
Ja?
15
00:04:16,320 --> 00:04:21,920
-De så ham ikke stige på?
-Nej, men der er kun fire stop.
16
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Jeg stiger af og strækker benene.
17
00:04:25,080 --> 00:04:30,840
-Og bussen er ikke låst imens?
-Nogle vil bare blive i bussen.
18
00:04:30,960 --> 00:04:36,120
Tal med betjent Nixon.
Han optager rapport.
19
00:04:37,680 --> 00:04:41,920
-Hej. Ingen James i dag?
-Han er i retten.
20
00:04:42,000 --> 00:04:46,040
Trussetyveri igen?
Lad os håbe på en mild dom.
21
00:04:46,120 --> 00:04:50,200
-Det er Zelinsky-sagen.
-Javel.
22
00:04:52,720 --> 00:04:57,560
-Hvad har du til mig?
-Et mistænkeligt dødsfald.
23
00:04:57,640 --> 00:05:04,480
Midaldrende, overvægtig, ryger.
Han har også drukket.
24
00:05:04,560 --> 00:05:08,920
Fik jeg et pund
for hvert mistænkeligt dødsfald...
25
00:05:09,000 --> 00:05:14,520
-Hvad med blodet på hagen?
-Han kan have bidt sig i tungen.
26
00:05:14,600 --> 00:05:17,760
Har han et id-kort?
27
00:05:20,520 --> 00:05:24,560
Han fandt pigen, ikke? Hathaway.
28
00:05:24,640 --> 00:05:27,760
-Han er en stor dreng.
-I drenge.
29
00:05:27,840 --> 00:05:33,400
I lukker aldrig nogen ind
på livet af jer. Er det arveligt?
30
00:05:33,480 --> 00:05:35,840
Vi gør, hvad vi ser.
31
00:05:35,920 --> 00:05:39,840
-Seriøst. Har han talt med nogen?
-Hvem?
32
00:05:39,920 --> 00:05:45,000
-En terapeut.
-Han klarer sig. Bedre end dr. Black.
33
00:05:45,080 --> 00:05:49,480
Min fejl.
Det var ikke et hjerteanfald.
34
00:05:52,120 --> 00:05:57,120
Vi må opklare, hvor han steg
på denne Magical Mystery Tour.
35
00:05:57,200 --> 00:06:02,640
På de busture plejer folk ikke
at lægge mærke til medpassager.
36
00:06:02,760 --> 00:06:05,760
Jeg ville bemærke et lig.
37
00:06:05,840 --> 00:06:09,760
Køreplanen.
Find ud af, om nogen har set ham.
38
00:06:09,840 --> 00:06:14,800
-Hvor skal du hen?
-Kidlington. Tudor Crescent.
39
00:06:14,880 --> 00:06:19,480
Jeg vil prøve at finde ud
af mere om ham.
40
00:06:19,560 --> 00:06:22,360
Hvordan gik det?
41
00:06:22,440 --> 00:06:27,680
Zelinsky trak sin tilståelse tilbage.
42
00:06:27,760 --> 00:06:33,520
Han skal mentalvurderes.
Han havde nok en ulykkelig barndom.
43
00:06:33,600 --> 00:06:37,880
-Havde han det?
-Det er ingen undskyldning.
44
00:06:37,960 --> 00:06:42,920
Heldigvis er det op til retten.
Vi anholder dem kun.
45
00:06:43,000 --> 00:06:46,840
Det var derfor, gud skabte øl.
46
00:06:46,960 --> 00:06:50,840
-Du...
-Det var ikke dig, der fandt hende.
47
00:06:52,360 --> 00:06:56,720
Nej. Det ved jeg godt.
48
00:06:56,800 --> 00:07:00,000
Du støder sikkert på Hooper.
49
00:07:00,080 --> 00:07:03,880
Der var en skudepisode i morges.
50
00:07:03,960 --> 00:07:07,920
Crevecoeur... Crevecoeur Hall.
51
00:07:19,480 --> 00:07:24,480
Der har vi eksperten.
Du fik vist et lig på en bus.
52
00:07:24,560 --> 00:07:27,560
-Og du?
-En af dem skød en af dem.
53
00:07:27,640 --> 00:07:33,480
Selskabet for historisk genskabelse.
Men nogen ladede sin riffel.
54
00:07:33,560 --> 00:07:37,400
Der var et slag her.
Hvad det end handlede om.
55
00:07:37,480 --> 00:07:43,960
Kongens guddommelige ret.
Tredje belejring af Oxford maj 1646.
56
00:07:45,000 --> 00:07:48,800
Godt, vi har en akademiker blandt os.
57
00:07:48,880 --> 00:07:53,520
Huset ligger deroppe.
Det er stort som et skib.
58
00:07:53,600 --> 00:07:56,320
Du har aldrig set noget lignende.
59
00:08:44,080 --> 00:08:51,200
-Du har en meddelelse.
-Hvor er du, Steven? Klokken er 23.
60
00:08:51,280 --> 00:08:56,920
Frances Woodvilles svarer.
Læg en besked efter hyletonen.
61
00:09:16,120 --> 00:09:21,160
Undskyld?
Hvorfor er der politibiler overalt...
62
00:09:23,720 --> 00:09:25,880
James?
63
00:09:26,600 --> 00:09:28,880
Du milde.
64
00:09:28,960 --> 00:09:32,200
-James Hathaway.
-Hej, Scarlett.
65
00:09:40,400 --> 00:09:43,360
Godt.
66
00:09:43,440 --> 00:09:48,160
-Hvem taler Scarlett med?
-En betjent, antager jeg.
67
00:09:48,240 --> 00:09:51,280
Hvor ved du det fra?
68
00:09:52,040 --> 00:09:54,800
Han ligner en betjent.
69
00:09:55,200 --> 00:10:02,400
-Stedet stinker af politi.
-Ja, Philip gik jo hen og blev skudt.
70
00:10:02,480 --> 00:10:08,360
Jeg bør måske ringe til Titus og
høre, hvad de siger på sygehuset.
71
00:10:08,440 --> 00:10:10,840
Hvad synes du, elskede?
72
00:10:10,920 --> 00:10:15,560
-Du har jo lige ringet.
-Jeg bad heller ikke dig om det.
73
00:10:20,760 --> 00:10:24,600
Jeg kan ikke se dig
som pater Hathaway.
74
00:10:24,680 --> 00:10:27,320
Det kunne jeg heller ikke.
75
00:10:27,400 --> 00:10:32,560
-Hvad har du lavet?
-Jeg er sorgløs og rig.
76
00:10:32,640 --> 00:10:39,240
-Jeg troede, du ville gifte dig.
-Fabio. Ham havde jeg næsten glemt.
77
00:10:40,280 --> 00:10:44,040
-Alle begår fejl. Og du?
-Masser af fejl.
78
00:10:44,120 --> 00:10:47,800
-Giftermål?
-Nej.
79
00:10:47,880 --> 00:10:51,760
-Vi burde udveksle erfaringer.
-Undskyld.
80
00:10:51,880 --> 00:10:56,400
Ring til mig... eller lad være.
81
00:10:56,480 --> 00:11:01,360
-Jeg har ikke dit nummer.
-Du er politimand.
82
00:11:04,040 --> 00:11:08,160
-Kommissær?
-Du arbejder ikke på akkord. Nyt?
83
00:11:08,240 --> 00:11:13,120
En, der ligner Black,
er set på Blenheim eller Woodstock.
84
00:11:13,200 --> 00:11:17,880
Det ville måske gå bedre,
hvis vi havde et foto af ham.
85
00:11:18,000 --> 00:11:23,240
-Hvor er du?
-Jeg er på Crevecoeur Hall.
86
00:11:23,320 --> 00:11:27,720
-Dr. Black var akademiker.
-I Oxford? Utroligt.
87
00:11:27,800 --> 00:11:34,000
Og så var han fan af krydsord.
Her er breve fra Lonsdale College.
88
00:11:34,080 --> 00:11:40,720
-Var det alt?
-Tjek en Frances Woodville.
89
00:11:40,800 --> 00:11:45,080
Og så skal dyreværnet komme herud.
90
00:11:52,800 --> 00:11:57,240
-Ja?
-Kriminalassistent Hathaway...
91
00:11:57,320 --> 00:12:01,080
-Det er jo Paul.
-Det stemmer. Hopkiss.
92
00:12:01,160 --> 00:12:04,960
-James Hathaway.
-Jøsses.
93
00:12:05,040 --> 00:12:09,840
Jeg burde have genkendt
Dem med det samme.
94
00:12:09,920 --> 00:12:14,160
Godt at se Dem her igen.
Hvornår var det sidst?
95
00:12:14,240 --> 00:12:18,040
Næsten 20 år siden.
96
00:12:18,120 --> 00:12:22,520
Butch og Sundance rider igen.
97
00:12:25,080 --> 00:12:31,160
-Bor dine forældre i portbygningen?
-Min far er desværre gået bort.
98
00:12:31,240 --> 00:12:33,800
Det gør mig ondt.
99
00:12:33,880 --> 00:12:38,720
-Mor er gift igen. Bor i Guernsey.
-Undskyld.
100
00:12:38,800 --> 00:12:41,600
-Undskyld.
-Det var min skyld.
101
00:12:41,680 --> 00:12:44,360
Det er venlig af Dem.
102
00:12:44,440 --> 00:12:47,080
Ryd det op.
103
00:12:47,280 --> 00:12:54,200
Denne vej. Vi er alle optaget
af lady Scarletts forlovelse.
104
00:13:03,840 --> 00:13:07,280
Kriminalassistent Hathaway.
105
00:13:08,240 --> 00:13:10,320
Hathaway?
106
00:13:10,400 --> 00:13:13,160
Det var som...
107
00:13:13,240 --> 00:13:15,040
James.
108
00:13:15,120 --> 00:13:16,600
James!
109
00:13:16,680 --> 00:13:20,800
-James den retfærdige.
-Det husker jeg ikke.
110
00:13:20,880 --> 00:13:23,520
Det er længe siden.
111
00:13:24,640 --> 00:13:27,280
Er du her på grund af ulykken?
112
00:13:27,360 --> 00:13:32,400
Som jeg forstår det,
vil Philip ikke politianmelde det.
113
00:13:32,480 --> 00:13:35,880
Philip Coleman, min søsters søn.
114
00:13:35,960 --> 00:13:41,720
-Han var lidt ældre end dig.
-Jeg er her angående Steven Black.
115
00:13:41,800 --> 00:13:48,280
-Titus er tilbage med Philip.
-Som jeg sagde til James:
116
00:13:48,360 --> 00:13:52,720
-Han vil ikke have postyr.
-Min mand er uhøflig.
117
00:13:52,800 --> 00:13:54,920
Selina Mortmaigne.
118
00:13:55,000 --> 00:13:58,880
Kriminalassistent Hathaway
fra politiet.
119
00:13:58,960 --> 00:14:02,520
Han har boet her. I et af husene.
120
00:14:02,600 --> 00:14:05,320
Jaså? Verden er lille.
121
00:14:05,400 --> 00:14:09,840
-Går du med op til ham?
-Gå du bare alene.
122
00:14:09,920 --> 00:14:13,000
Du kan få ham i bedre humør.
123
00:14:13,080 --> 00:14:17,800
-Jeg kommer senere.
-Godt at møde Dem.
124
00:14:19,760 --> 00:14:24,320
-Hvor var vi?
-Dr. Black.
125
00:14:24,400 --> 00:14:28,240
Her har været
nogle tusinde personer i dag.
126
00:14:28,320 --> 00:14:32,200
Tal med min forvalter Ralph Grahame.
127
00:14:32,280 --> 00:14:35,280
Han organiserer besøgsdagene.
128
00:14:35,360 --> 00:14:39,560
De er en pestilens,
men adelskab forpligter.
129
00:14:39,640 --> 00:14:43,200
Han er nok ved Lodge Farm.
130
00:14:43,280 --> 00:14:47,360
-Hopkiss kan vise vej...
-Jeg finder det.
131
00:14:49,280 --> 00:14:54,920
Det er virkelig dejligt
at se dig igen. Politimand.
132
00:14:55,000 --> 00:14:59,560
Dine forældre må være stolte af dig.
133
00:15:14,600 --> 00:15:19,240
Assistent Hathaway.
Jeg tog mig den frihed.
134
00:15:19,360 --> 00:15:25,680
-Størrelse 39. Stemmer det?
-Det behøves ikke, Paul.
135
00:15:25,760 --> 00:15:29,240
Jeg får den vasket og strøget.
136
00:15:29,320 --> 00:15:31,520
Tak.
137
00:15:46,840 --> 00:15:51,240
-Far.
-Hvordan har min yndlingspige det?
138
00:15:51,320 --> 00:15:54,720
Godt. Og du?
139
00:15:54,800 --> 00:15:59,000
Mig? Jeg er ikke blevet beskudt.
140
00:16:01,880 --> 00:16:07,800
-Hvad er der med dig?
-Jeg ved det ikke. Jeg så en betjent.
141
00:16:07,880 --> 00:16:10,520
Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte.
142
00:16:10,600 --> 00:16:16,680
-Vær ikke urolig. Det skal nok gå.
-Selvfølgelig gør det det.
143
00:16:18,520 --> 00:16:23,920
Men fortæl det ikke
til din tilkommende.
144
00:16:24,000 --> 00:16:31,480
-Det var jo kun en ulykke.
-Vi lader, som om intet er sket.
145
00:16:54,080 --> 00:16:57,640
-Kan jeg hjælpe?
-Mr Grahame.
146
00:16:57,720 --> 00:17:02,840
Hathaway, politiet. Jeg skal
opspore en, der var her i dag.
147
00:17:02,920 --> 00:17:07,760
-Til slaget?
-Har I overvågningskameraer?
148
00:17:07,840 --> 00:17:10,360
Nej.
149
00:17:10,920 --> 00:17:14,520
-Briony, tager du Thimble ud?
-Ti kører mig til byen.
150
00:17:14,600 --> 00:17:20,720
-Han kan nok vente i ti minutter.
-Det er fint. Jeg går med.
151
00:17:22,120 --> 00:17:28,600
-Er der en gæstebog i kapellet?
-Ja. Bed om nøglen i huset.
152
00:17:28,680 --> 00:17:34,400
Pater Jasper har en ekstranøgle,
hvis tårnet er tættere på.
153
00:17:43,960 --> 00:17:50,240
-Hvad siger arbejdstilsynet om dyr?
-Den tilhørte dr. Black.
154
00:17:50,320 --> 00:17:56,960
-Det har man dyreværnet til.
-En hønsetransport væltede.
155
00:17:57,040 --> 00:18:02,680
-Er James tilbage?
-Han taler stadig med en fin dame.
156
00:18:02,760 --> 00:18:05,920
Hun kender ham. Jeg fik det indtryk.
157
00:18:06,000 --> 00:18:09,360
Han så ud til at trives
med herskabet.
158
00:18:09,480 --> 00:18:13,480
-Har du en rapport til mig?
-Ja.
159
00:20:11,640 --> 00:20:17,400
-Sad nøglen sådan her?
-Side et i håndbogen: Rør intet.
160
00:20:17,480 --> 00:20:21,840
Jeg fandt den derovre.
Dags dato, "Tudor C.R.".
161
00:20:21,920 --> 00:20:25,640
Tudor Crescent er dr. Blacks adresse.
162
00:20:25,720 --> 00:20:31,440
-Er det mordvåbnet?
-Måske. Det stemmer med skaderne.
163
00:20:31,560 --> 00:20:36,520
Han sad her og ventede,
da nogen slog ham i baghovedet.
164
00:20:36,600 --> 00:20:40,120
Så lagde morderen våbnet
i Blacks mappe.
165
00:20:40,200 --> 00:20:44,800
Er noget forsvundet?
Du kender jo stedet.
166
00:20:44,880 --> 00:20:49,800
-Det sagde Hooper.
-Gjorde han det?
167
00:20:49,880 --> 00:20:55,880
Min far var forvalter her.
Jeg boede her, indtil jeg blev 12 år.
168
00:20:55,960 --> 00:21:02,120
-Så du kender dem?
-Kendte dem. Vi legede sammen.
169
00:21:02,200 --> 00:21:08,520
-Hvad er der?
-Det havde jeg ikke troet om dig.
170
00:21:13,080 --> 00:21:18,200
-Hvor langt er der til parkeringen?
-Cirka 800 meter.
171
00:21:18,280 --> 00:21:24,840
Hvordan kunne morderen
flytte Black, uden at nogen...
172
00:21:25,000 --> 00:21:28,560
-Hvad er det?
-Et tårnhus.
173
00:21:28,640 --> 00:21:33,880
Nu bor pastor Jasper der.
Jeg bankede på, men ingen åbnede.
174
00:21:33,960 --> 00:21:37,320
Han har en ekstranøgle til kapellet.
175
00:21:37,400 --> 00:21:41,280
Så banker vi lidt hårdere denne gang.
176
00:21:42,680 --> 00:21:46,280
Den var her.
177
00:21:46,360 --> 00:21:51,080
-Hvornår?
-I går, eller måske i forgårs.
178
00:21:51,160 --> 00:21:55,880
-Er der sket noget?
-De har udsigt til kapellet.
179
00:21:55,960 --> 00:22:01,480
-Har De set nogen der i dag?
-Nej. Jeg har bedt.
180
00:22:01,560 --> 00:22:07,360
Eller prøvede at bede. Larmen
fra skyderiet gjorde det svært.
181
00:22:07,440 --> 00:22:13,800
Åndelige øvelser, formuleret
af Sankt Ignatius af Loyola.
182
00:22:13,920 --> 00:22:16,440
De er jesuit.
183
00:22:16,520 --> 00:22:20,320
-Og De har ikke været i kapellet?
-Nej.
184
00:22:20,400 --> 00:22:23,480
Jeg har været her hele tiden.
185
00:22:23,560 --> 00:22:29,560
De har vel ikke set
den her mand her i dag eller...
186
00:22:29,920 --> 00:22:32,920
-Pater?
-Nej.
187
00:22:33,000 --> 00:22:37,200
-Er De sikker?
-Ja.
188
00:22:37,280 --> 00:22:41,240
Tak. Så skal vi ikke forstyrre mere.
189
00:22:41,320 --> 00:22:46,920
Mellem bønnerne, så tænk over,
hvornår De sidst så nøglen.
190
00:22:47,040 --> 00:22:49,440
Ja.
191
00:22:56,480 --> 00:23:00,760
Augustus
er nuværende markis af Tygon.
192
00:23:00,840 --> 00:23:06,320
Han er markis. Indtil i fjor var han
formand for familiens bank.
193
00:23:06,400 --> 00:23:10,640
-Naturligvis.
-Det var en investeringsbank.
194
00:23:10,720 --> 00:23:16,240
Den gik fallit.
Augustus kom ud af det i tide.
195
00:23:16,320 --> 00:23:21,760
Men for de fleste aktionærer...
blev det et stort slag.
196
00:23:21,880 --> 00:23:27,360
Augustus arvede først, da han var 40.
To børn, et med hver kone.
197
00:23:27,440 --> 00:23:32,760
Scarlett, hvis mor Jacinta døde.
Titus, hvis mor er Selina.
198
00:23:32,840 --> 00:23:37,600
Her støder man ikke
på en Joan eller Doreen.
199
00:23:37,680 --> 00:23:40,960
Nej, ikke blandt herskabet.
200
00:23:41,040 --> 00:23:45,880
-Tager det her lang tid?
-Hvad er det, der foregår?
201
00:23:46,040 --> 00:23:51,240
-Hvem er De?
-Philip Coleman, oberstløjtnant.
202
00:23:51,320 --> 00:23:56,040
Jeg må desværre høre
om Deres færden i dag.
203
00:23:56,120 --> 00:23:59,520
Det lyder dystert.
204
00:23:59,600 --> 00:24:02,920
-James?
-Dr. Black, som vi talte om.
205
00:24:03,000 --> 00:24:08,280
-Vi tror, at han blev myrdet her.
-På Crevecoeur? Umuligt.
206
00:24:08,360 --> 00:24:10,600
Sikkert i kapellet.
207
00:24:10,680 --> 00:24:16,160
-Har vi noget med det at gøre?
-Det er bare proceduren.
208
00:24:16,240 --> 00:24:20,240
Vi må have en liste
over alle Deres lejere.
209
00:24:20,320 --> 00:24:24,560
-Og over alle ansatte.
-Javist.
210
00:24:24,640 --> 00:24:29,240
Hopkiss kan give jer alle oplysninger
om de ansatte.
211
00:24:29,320 --> 00:24:35,480
Ralph Grahame kender til lejerne.
Han har alle oplysninger.
212
00:24:35,560 --> 00:24:37,200
Ja.
213
00:24:56,080 --> 00:25:00,400
De kendte Augustus' forrige kone,
da De var barn?
214
00:25:00,480 --> 00:25:02,240
Ja, lidt.
215
00:25:02,320 --> 00:25:06,040
Folk siger, vi er ens. Synes De det?
216
00:25:06,120 --> 00:25:11,240
Jeg husker ikke så meget.
De og markisen har været gift i...
217
00:25:11,320 --> 00:25:16,000
Jeg var 17 år.
Og ja, folk blev forargede.
218
00:25:16,080 --> 00:25:23,080
-Gik det Dem på?
-Ikke det mindste. Jeg holdt masken.
219
00:25:23,160 --> 00:25:27,920
Det irriterer normalt folk
endnu mere.
220
00:25:28,000 --> 00:25:33,640
Vi samledes kl. 11.
Slaget begyndte kl. 12.
221
00:25:33,720 --> 00:25:38,040
Jeg blev skudt. Det er vel alt.
Ikke min bedste dag.
222
00:25:38,120 --> 00:25:42,640
Ved man, hvem det var,
der ladede sin musket?
223
00:25:42,720 --> 00:25:46,440
Han vil næppe indrømme det.
224
00:25:46,520 --> 00:25:52,760
-De er ikke uvenner med nogen?
-De er flinke nok, omend lidt skøre.
225
00:25:52,840 --> 00:25:58,280
De fleste kommer herfra.
De blev hvervet.
226
00:25:58,360 --> 00:26:01,720
Grahame er lidt af en tyran.
227
00:26:01,800 --> 00:26:05,920
-Selv kom jeg med i sidste sekund.
-Jaså?
228
00:26:06,000 --> 00:26:10,840
Scarletts tilkommende
skulle deltage, men sprang fra.
229
00:26:10,920 --> 00:26:16,400
-De har aldrig mødt Steven Black?
-Desværre ikke.
230
00:26:16,480 --> 00:26:20,840
-Hvor længe har De været her?
-I et halvt år.
231
00:26:20,920 --> 00:26:24,600
Jeg har haft lommesmerter.
232
00:26:24,680 --> 00:26:30,120
Må jeg se billedet?
Jeg har måske set ham ved søen.
233
00:26:30,200 --> 00:26:34,280
For to uger siden om morgenen
og så om aftenen.
234
00:26:34,360 --> 00:26:39,880
-Hvad lavede han?
-Gik op mod jagtparken.
235
00:26:39,960 --> 00:26:43,560
Det kan i hvert fald have været ham.
236
00:26:43,640 --> 00:26:47,200
Spørg Hopkiss. Han talte med ham.
237
00:26:49,120 --> 00:26:51,440
Jeg var ikke med.
238
00:26:51,520 --> 00:26:56,200
Jeg fulgte markisen derhen
og gik tilbage igen.
239
00:26:56,280 --> 00:27:01,600
-Passerede du kapellet?
-Nej, jeg gik via jagtparken.
240
00:27:01,680 --> 00:27:08,600
-Og du så ikke nogen vandre rundt?
-Nej. Her var stille og fredeligt.
241
00:27:08,680 --> 00:27:13,680
Har du nogen sinde set
den her mand på Crevecoeur?
242
00:27:13,760 --> 00:27:19,000
For nogle uger siden.
Han gik over græsplænen.
243
00:27:19,080 --> 00:27:23,040
-Jeg spurgte, hvad han skulle her.
-Og?
244
00:27:23,120 --> 00:27:27,360
Jeg tror,
han ledte efter Lodge Farm.
245
00:27:57,400 --> 00:28:00,680
-Godnat.
-Frue.
246
00:28:00,760 --> 00:28:07,360
En gave fra mr Hopkiss.
Jeg spørger ikke. Nå...?
247
00:28:07,440 --> 00:28:12,160
Selina skulle ride med Scarlett
i morges, men havde migræne.
248
00:28:12,240 --> 00:28:19,040
-Kan nogen bekræfte det?
-En professor Pelham, kunsthistorie.
249
00:28:19,120 --> 00:28:23,360
-Han hører til Lonsdale College.
-Og Scarlett?
250
00:28:23,440 --> 00:28:26,920
Hun kom på samme tid som mig.
251
00:28:27,000 --> 00:28:32,840
Hun afleverede bordkort
til forlovelsesfesten i overmorgen.
252
00:28:32,920 --> 00:28:37,200
-Sagde markisen.
-Tror du, at de er indblandet?
253
00:28:37,280 --> 00:28:41,920
Det ved jeg måske,
når vi ved mere om dr. Black.
254
00:28:42,040 --> 00:28:47,760
-Tjekkede du Frances Woodville?
-Jeg har ikke nået det.
255
00:28:47,840 --> 00:28:51,240
Jeg kan gøre det. Gå du bare.
256
00:28:51,320 --> 00:28:55,440
-Hvad med forvalteren?
-Jeg taler med ham.
257
00:28:55,520 --> 00:29:00,120
Du har haft en lang dag.
Retten og alt det.
258
00:29:00,200 --> 00:29:02,560
-Så...
-James...
259
00:29:02,640 --> 00:29:08,000
-Hvis der ikke er andet, så...
-Nej. Det er der ikke.
260
00:29:08,080 --> 00:29:11,720
Godnat.
261
00:29:59,960 --> 00:30:03,640
Jeg siger godnat her.
262
00:30:03,720 --> 00:30:06,720
Tak, fordi du fulgte mig hjem.
263
00:30:07,720 --> 00:30:12,160
-Er alt i orden?
-Hvorfor skulle det ikke være det?
264
00:30:12,240 --> 00:30:16,840
Det ved jeg ikke. Du virkede lidt...
265
00:30:16,920 --> 00:30:20,080
Ikke dig selv i aften. Fraværende.
266
00:30:20,160 --> 00:30:22,920
Alt er fint.
267
00:30:23,960 --> 00:30:27,200
Jeg elsker dig virkelig.
268
00:30:44,440 --> 00:30:48,520
-Far kan se os.
-Sover han ikke nu?
269
00:30:51,000 --> 00:30:53,600
Vi ses i morgen.
270
00:31:08,840 --> 00:31:13,200
Lodge Farm. Jeg skal kalde på ham.
271
00:31:13,280 --> 00:31:17,680
Far? Far!
272
00:31:19,560 --> 00:31:22,360
Et øjeblik. Jeg kigger udenfor.
273
00:31:24,080 --> 00:31:26,160
Far?
274
00:31:26,440 --> 00:31:28,800
Far!
275
00:31:52,160 --> 00:31:54,720
Far...
276
00:32:02,120 --> 00:32:06,280
-Fortæl.
-Liget blev fundet laden.
277
00:32:06,360 --> 00:32:10,920
Det ligner selvmord,
men vi ved det ikke.
278
00:32:11,040 --> 00:32:17,040
Titus fulgte hende hjem ved midnat,
hvorefter hun gik i seng.
279
00:32:17,120 --> 00:32:21,520
-Nogen søskende?
-Nej. Moren skred for ni år siden.
280
00:32:21,600 --> 00:32:25,960
-Kontaktoplysninger?
-Hun rejste uden varsel.
281
00:32:26,040 --> 00:32:30,720
-Det var nok svært for pigen.
-"Nok?"
282
00:32:31,200 --> 00:32:33,360
Ma'am.
283
00:32:33,520 --> 00:32:38,080
-Bliv der.
-Spørg, hvad han vil.
284
00:32:40,320 --> 00:32:43,000
Han har arbejdet for meget.
285
00:32:43,080 --> 00:32:48,800
-Zelinsky-sagen har vel ikke hjulpet.
-Nej, det har den nok ikke.
286
00:32:52,320 --> 00:32:56,760
-Selvmord?
-Og godmorgen til dig.
287
00:32:56,840 --> 00:33:02,880
Det tror jeg. Hjernerester før
morgenmad er for meget selv for mig.
288
00:33:04,600 --> 00:33:06,960
Intet tyder på modstand.
289
00:33:07,040 --> 00:33:12,120
Krudtrester antyder,
at han for nylig affyrede et våben.
290
00:33:12,200 --> 00:33:15,280
-Intet brev?
-Ikke i lommerne.
291
00:33:15,360 --> 00:33:20,320
Døden indtraf
en time eller to før... kl. 22.
292
00:33:20,440 --> 00:33:25,320
Jeg var her kl. 20, men ingen åbnede.
293
00:33:25,400 --> 00:33:29,000
Tjek hele ejendommen
for fingeraftryk.
294
00:33:29,080 --> 00:33:33,480
Halvdelen af de ansatte
vil teste positiv.
295
00:33:33,560 --> 00:33:37,120
Så kan vi udelukke den anden halvdel.
296
00:33:40,320 --> 00:33:44,400
Det manglende selvmordsbrev
betyder intet.
297
00:33:44,480 --> 00:33:50,640
I Grahames demografiske gruppe
ses det i 12-20% af tilfældende.
298
00:33:50,720 --> 00:33:56,520
-Hvor læser du den slags?
-På bagsiden af cornflakespakker.
299
00:33:56,600 --> 00:34:00,680
Af og til er jeg glad for,
at du er på vores side.
300
00:34:09,080 --> 00:34:12,920
Scarlett Mortmaignes tilkommende.
301
00:34:13,000 --> 00:34:16,720
-Hvem er han?
-Tarek Shimali.
302
00:34:16,800 --> 00:34:23,120
-Shimali? Er det saudiarabisk?
-Libanesisk. Hans far er reder.
303
00:34:37,640 --> 00:34:44,000
Hvordan havde din far det
på det sidste? Var han bekymret?
304
00:34:44,080 --> 00:34:48,320
Økonomiske problemer?
305
00:34:50,200 --> 00:34:53,600
Er der nogen, jeg kan kontakte?
306
00:34:53,680 --> 00:34:58,640
Nej. Der var kun os.
307
00:34:58,760 --> 00:35:02,080
Kan jeg give nogen besked?
En skole...
308
00:35:02,800 --> 00:35:09,840
-Jeg har søgt ind på musikskolen.
-Er musik din ting?
309
00:35:09,920 --> 00:35:14,200
Min mor fik mig i gang.
Vi havde ikke et piano-
310
00:35:14,280 --> 00:35:17,720
-men jeg måtte øve i lysthuset.
311
00:35:17,800 --> 00:35:21,680
-Det var pænt af ham.
-Ja.
312
00:35:21,760 --> 00:35:26,880
Han har været rigtig flink,
siden mor...
313
00:35:26,960 --> 00:35:31,080
Vi gik derhen et par gange om ugen.
314
00:35:31,160 --> 00:35:37,240
-Hvor gammel var du, da hun rejste?
-Næsten syv år.
315
00:35:37,320 --> 00:35:42,240
Så, så... Det er i orden.
316
00:35:46,640 --> 00:35:50,240
-Hvad har du gjort?
-Det er ikke noget.
317
00:35:50,320 --> 00:35:53,200
Hav mig undskyldt.
318
00:35:54,360 --> 00:35:56,840
Godt.
319
00:35:56,920 --> 00:36:01,520
Du må se at få det renset.
320
00:36:02,240 --> 00:36:08,520
-Hun vil måske ikke findes.
-Pigen er 16. Det er hendes pligt.
321
00:36:08,600 --> 00:36:12,000
Find hende og gør det klart.
322
00:36:12,800 --> 00:36:17,920
-Hvad stikker ham?
-Pas på, jeg ikke stikker dig.
323
00:36:18,000 --> 00:36:20,440
Nej, hvor bliver jeg bange.
324
00:36:20,520 --> 00:36:27,280
-Du ved vel, hvad der foregår?
-Ja, men var din mund.
325
00:36:28,800 --> 00:36:34,120
-Hvad er der med dig?
-Ingenting.
326
00:36:40,080 --> 00:36:46,280
Frygtelig nyhed.
Ved man, hvorfor han gjorde det?
327
00:36:46,360 --> 00:36:51,040
-Jeg håbede på, De vidste det.
-Konen forlod ham vist.
328
00:36:51,120 --> 00:36:53,120
Ja, det stemmer.
329
00:36:53,200 --> 00:36:58,680
Linda, ja. Han kom sig aldrig
over det, staklen.
330
00:36:58,760 --> 00:37:04,600
Gik der ikke rygter om, at hun
var stukket af med en arbejder?
331
00:37:04,680 --> 00:37:09,760
Vi havde hyret nogle fyre
til at arbejde på et projekt.
332
00:37:09,840 --> 00:37:13,640
Rygtet var,
at hun havde involveret sig...
333
00:37:13,720 --> 00:37:18,360
Det var bare sladder.
Jeg troede aldrig på det.
334
00:37:18,440 --> 00:37:22,240
Grahame var en sjældent god mand.
335
00:37:22,320 --> 00:37:24,560
Stakkels Briony.
336
00:37:24,640 --> 00:37:28,760
Vi sørger for,
at hun får alt, hvad hun behøver.
337
00:37:28,840 --> 00:37:35,120
-Det er socialforsorgens opgave.
-Naturligvis. Jeg tænkte bare...
338
00:37:35,720 --> 00:37:39,880
Titus er så glad for hende.
339
00:37:39,960 --> 00:37:42,200
Det er vi alle.
340
00:37:42,280 --> 00:37:48,000
Mrs Grahame hjalp til, som Briony
gør nu, men hun var ikke ansat.
341
00:37:48,080 --> 00:37:53,520
Den skal ind i egyptiske sal.
Skift også vand på liljerne.
342
00:37:53,600 --> 00:37:57,240
Vi fik et chok,
da hun bare forsvandt, sir.
343
00:37:57,320 --> 00:37:59,880
Du behøver ikke at sige "sir".
344
00:37:59,960 --> 00:38:02,720
Vi er ikke tætte-
345
00:38:02,800 --> 00:38:06,160
-på grund af en barndomsforbindelse.
346
00:38:06,240 --> 00:38:12,440
Tænker De tit tilbage på den tid?
Husker De, at vi legede sammen?
347
00:38:12,520 --> 00:38:16,480
De, jeg, lady Scarlett og de andre.
348
00:38:16,560 --> 00:38:22,600
Ude i skoven. Gemmeleg.
Ind og ud af skure og lader...
349
00:38:22,680 --> 00:38:25,680
Det er mange år siden.
350
00:38:28,320 --> 00:38:34,720
Ja, men det var en dejlig tid,
som jeg husker den.
351
00:38:45,840 --> 00:38:49,880
Pragtfuldt, ikke sandt?
Richard Mortmaigne.
352
00:38:49,960 --> 00:38:53,960
1607-1668,
den fjerde markis af Tygon.
353
00:38:54,040 --> 00:38:57,480
Han blev kaldt Blodtørstige Richard.
354
00:38:57,560 --> 00:39:00,440
-William Dobson?
-Det siges.
355
00:39:00,520 --> 00:39:03,360
Deraf undertegnede. De er kvik.
356
00:39:03,440 --> 00:39:07,760
Udelukkelsesmetoden.
Var han her under krigen?
357
00:39:07,840 --> 00:39:11,960
Ja, og han malede
de fremtrædende royalister.
358
00:39:12,040 --> 00:39:16,240
-Ingen signatur.
-Rammen kan være ny.
359
00:39:16,320 --> 00:39:21,680
Vi finkæmmer fyren
for at fastslå det.
360
00:39:21,760 --> 00:39:26,480
-Hersker der tvivl?
-Ja. Der er malet videre på det.
361
00:39:26,560 --> 00:39:31,440
-Det er pudset op?
-Der er tilføjet visse detaljer.
362
00:39:31,520 --> 00:39:34,760
-Tårnet.
-En tydelig anakronisme.
363
00:39:34,840 --> 00:39:39,280
-Det er 100 år nyere.
-Hvornår blev det tilføjet?
364
00:39:39,360 --> 00:39:45,600
Det er det, jeg vil fastslå.
Det kan jo påvirke prisen.
365
00:39:45,680 --> 00:39:51,360
Markisen vil realisere værdien af
hovedparten af Mortmaigne-samlingen.
366
00:39:53,280 --> 00:39:59,000
-Hvad leder vi efter?
-Bevis på, at Black kendte Grahame.
367
00:40:01,680 --> 00:40:04,760
Hvad sagde Pelham ellers?
368
00:40:04,840 --> 00:40:08,600
At han så Selina midt på dagen i går.
369
00:40:08,680 --> 00:40:12,160
-Han kendte lidt til Black.
-Hvordan?
370
00:40:12,240 --> 00:40:17,360
Via Lonsdale College. Han havde
for nylig sendt ham et brev.
371
00:40:17,440 --> 00:40:21,640
Ifølge jungletrommerne arbejdede
Pelham med Mortmaigne-samlingen.
372
00:40:21,720 --> 00:40:26,960
Han bad om en privat visning,
men Pelham sagde nej.
373
00:40:27,040 --> 00:40:32,840
-Det er ikke comme-il-faut.
-Hvorfor ville han se malerierne?
374
00:40:32,920 --> 00:40:35,200
James?
375
00:40:49,640 --> 00:40:54,760
Vi fandt en del breve hos dr. Black.
Kærlighedsbreve.
376
00:40:54,840 --> 00:40:58,000
De er vist fra Linda Grahame.
377
00:40:58,080 --> 00:41:03,640
Vi kan ikke sammenligne håndskriften,
men han havde fotos af hende.
378
00:41:03,720 --> 00:41:06,360
Også et sammen med Briony.
379
00:41:06,440 --> 00:41:10,120
Så Grahame opsporede manden,
konen stak af med.
380
00:41:10,200 --> 00:41:13,600
Han lokkede ham til Crevecoeur Hall-
381
00:41:13,680 --> 00:41:18,760
-dræbte ham og så sig selv. Hvad nu?
382
00:41:18,840 --> 00:41:23,560
Jeg ved snart ikke.
Det virker for ligetil.
383
00:41:23,640 --> 00:41:27,600
Mord og selvmord?
Ikke usædvanligt.
384
00:41:27,680 --> 00:41:32,080
-Det er det vel ikke.
-Så er det afklaret.
385
00:41:37,920 --> 00:41:43,080
De ringede til dr. Black om et møde
i går. Vi så Deres nummer.
386
00:41:43,200 --> 00:41:47,560
Han ringede for nogle dage siden.
387
00:41:47,640 --> 00:41:50,920
Han bad mig
møde ham på Turl Street.
388
00:41:51,000 --> 00:41:56,560
Han dukkede ikke op.
Ja, De har jo hørt min besked.
389
00:41:56,640 --> 00:42:00,600
-Nu ved jeg jo hvorfor.
-Hvad ville han?
390
00:42:00,680 --> 00:42:03,680
Det fortalte han aldrig.
391
00:42:05,560 --> 00:42:09,440
Stephen var meget hemmelighedsfuld.
392
00:42:09,520 --> 00:42:12,280
Ved De, hvad han arbejdede på?
393
00:42:12,360 --> 00:42:18,720
Han boede nærmest på biblioteket.
Hovedbibliotekaren ved måske mere.
394
00:42:18,800 --> 00:42:22,000
-Hvornår så De ham sidst?
-For nogle måneder siden.
395
00:42:22,080 --> 00:42:25,840
Til en middag, der fejrede
hans Commonwealth-post.
396
00:42:25,920 --> 00:42:29,720
-Hvordan virkede han?
-Eksalteret.
397
00:42:29,800 --> 00:42:36,040
Han sagde, at hans arbejde snart
"ville nå sin apoteose".
398
00:42:36,120 --> 00:42:38,320
Hvordan tolkede De det?
399
00:42:38,400 --> 00:42:41,640
Man vidste aldrig med ham.
Især ikke efter drinks.
400
00:42:41,720 --> 00:42:46,200
-Nå, så han holdt af et glas?
-Jeg holder af et glas.
401
00:42:46,280 --> 00:42:51,040
-Med Stephen var det alvor.
-De er ikke imponeret.
402
00:42:51,120 --> 00:42:53,960
Vi havde vores stunder...
403
00:42:54,040 --> 00:42:58,960
Han "lånte" mit materiale
for at sikre sig posten.
404
00:42:59,040 --> 00:43:02,960
-Er det tilladt?
-Det her er Oxford...
405
00:43:03,040 --> 00:43:07,440
Byd på en øl, så får De al sladderen.
406
00:43:19,280 --> 00:43:23,680
-Pokkers! Hvor er Hopkiss?
-Lad mig gøre det.
407
00:43:27,280 --> 00:43:30,440
Lille klodsmajor...
408
00:43:30,920 --> 00:43:33,680
Tak.
409
00:43:33,760 --> 00:43:38,920
-Har du meget ondt?
-Jeg overlever nok.
410
00:43:39,960 --> 00:43:45,880
Kan du løsrive dig
fra Philip et øjeblik, elskede?
411
00:43:45,960 --> 00:43:51,880
Jeg er bange for, at familien Shimali
er trætte af mit selskab.
412
00:43:56,680 --> 00:44:00,640
Godt. Hvordan var Stephen?
413
00:44:00,720 --> 00:44:06,600
Det afhænger af, om man tænker
på før eller efter ulykken.
414
00:44:06,680 --> 00:44:10,200
Han påkørte en student
seks år tilbage.
415
00:44:10,280 --> 00:44:16,320
Freddie Randall. Det var drengens
skyld ifølge embedslægen.
416
00:44:16,400 --> 00:44:21,600
Drengen havde drukket
og gik ud foran bilen.
417
00:44:21,680 --> 00:44:26,720
Stephen ville aldrig køre igen
og drak tættere og tættere.
418
00:44:26,800 --> 00:44:32,240
Derfor røbede De ikke tyveriet
af Deres "intellektuelle ejendom"?
419
00:44:32,320 --> 00:44:38,920
Nogle tørre linjer om John Thurloe
starter man ikke en krig over.
420
00:44:39,000 --> 00:44:43,480
Nej, jeg havde ondt af ham.
Han var min vejleder.
421
00:44:43,560 --> 00:44:47,400
Det er grimt at se
et geni gå i hundene.
422
00:44:51,800 --> 00:44:54,200
Kriminalassistent?
423
00:45:10,680 --> 00:45:14,160
-Nævnte han en Linda Grahame?
-Nej.
424
00:45:14,240 --> 00:45:18,720
Men Stephens kærlighedsliv
var hemmeligt.
425
00:45:18,800 --> 00:45:23,720
Kan hans arbejde have haft
med Crevecoeur Hall at gøre?
426
00:45:23,800 --> 00:45:29,120
Meget muligt.
Den engelske borgerkrig, grundkurset:
427
00:45:29,200 --> 00:45:33,640
I 1648 holdt skotterne
Charles til fange.
428
00:45:33,720 --> 00:45:38,080
Det rygtedes,
at han gav Richard Mortmaigne-
429
00:45:38,160 --> 00:45:42,520
-den fjerde markis af Tygon,
skatte til opbevaring.
430
00:45:42,600 --> 00:45:46,480
-Hvad for skatte?
-En fyrstelig sum.
431
00:45:46,560 --> 00:45:50,040
Ifølge en kilde
ville han købe sig fri-
432
00:45:50,120 --> 00:45:53,760
-med dele af skattene,
Mortmaigne havde.
433
00:45:53,840 --> 00:45:59,200
-Hvorfor forventer jeg et "men"?
-De er klogere, end De ser ud.
434
00:45:59,280 --> 00:46:02,720
-Det er en kompliment.
-En tvetydig en.
435
00:46:02,800 --> 00:46:05,640
Da buddet nåede Crevecoeur Hall-
436
00:46:05,720 --> 00:46:09,480
-beklagede Mortmaigne,
at den var væk.
437
00:46:09,560 --> 00:46:16,480
-Stjal Richard Mortmaigne skatten?
-Og gemte den et sted på ejendommen.
438
00:46:26,680 --> 00:46:30,200
Jeg forfølger dig ikke. Jeg sværger.
439
00:46:31,320 --> 00:46:35,560
Du behøver ikke at benægte
det så ihærdigt.
440
00:46:35,640 --> 00:46:39,320
-Hvad har du...?
-"Blodsporsanalyse".
441
00:46:39,400 --> 00:46:43,680
-Og du? Housman?
-Jeg har forlagt min udgave.
442
00:46:43,760 --> 00:46:49,080
Jeg husker ikke, om det var
"hvor, jeg vandrede" eller "gik".
443
00:46:49,160 --> 00:46:53,160
"Gik." Det er afgjort "gik".
444
00:46:54,040 --> 00:46:59,000
Det er fjollet,
men det føltes pludselig så vigtigt.
445
00:47:01,520 --> 00:47:04,800
-Hvordan går det?
-Siden i går?
446
00:47:04,880 --> 00:47:10,240
Der skete da noget i det døgn,
og du skal jo snart forloves.
447
00:47:10,320 --> 00:47:14,760
-Ved I, hvorfor han gjorde det?
-Vi graver stadig.
448
00:47:14,840 --> 00:47:17,720
Selvfølgelig.
449
00:47:17,800 --> 00:47:21,920
-Det var...
-Ja, i lige måde.
450
00:47:32,520 --> 00:47:35,000
Scarlett.
451
00:47:35,960 --> 00:47:38,600
-Du glemte det her.
-Tak.
452
00:47:38,680 --> 00:47:42,480
Ville du ikke erklære mig
din kærlighed?
453
00:47:42,560 --> 00:47:47,360
-Gør mænd stadig det?
-Det burde de måske.
454
00:47:49,680 --> 00:47:54,920
Inviter mig ud i aften.
Det er ligegyldigt hvor.
455
00:47:55,800 --> 00:48:00,600
-Er det klogt?
-Jeg vil være lykkelig, ikke klog.
456
00:48:00,680 --> 00:48:06,560
Jeg vil drikke for meget
og grine for højt og...
457
00:48:07,760 --> 00:48:10,400
Sig ja.
458
00:48:12,480 --> 00:48:15,800
Der var blod i Grahames Land Rover.
459
00:48:15,880 --> 00:48:20,160
-Var det Blacks?
-Det var samme blodgruppe.
460
00:48:20,240 --> 00:48:23,760
Nu ved vi,
hvordan han fik liget fra kapellet.
461
00:48:23,840 --> 00:48:30,560
Nogen kørte. Flere end Ralph
Grahame kunne tage bilnøglerne.
462
00:48:30,640 --> 00:48:35,000
-Hvad skal vi her?
-Finde dr. Blacks læseliste.
463
00:48:35,080 --> 00:48:40,160
Du skal grave lidt
i Freddie Randalls død.
464
00:48:40,240 --> 00:48:46,400
Grahame dræbte jo Black
og begik selvmord på grund af skyld.
465
00:48:46,480 --> 00:48:52,880
Så Briony bliver alene?
Han var en hengiven far.
466
00:48:52,960 --> 00:48:56,720
-Mental balance.
-Du mødte ham jo i går.
467
00:48:56,800 --> 00:49:00,600
Hvordan virkede
hans mentale balance da?
468
00:49:10,560 --> 00:49:13,120
Få lidt fart på.
469
00:49:27,360 --> 00:49:32,080
Vi skal til messe senere
med pater Jasper.
470
00:49:32,160 --> 00:49:35,200
Vil du med og bede en bøn?
471
00:49:38,800 --> 00:49:41,480
Har du lyst til det?
472
00:49:41,560 --> 00:49:45,200
Må man det, når nogen har...
473
00:49:45,280 --> 00:49:50,160
Din far var ikke sig selv, Briony.
474
00:49:50,240 --> 00:49:54,760
Han var... meget syg. Forstår du det?
475
00:49:56,640 --> 00:50:03,200
Gud dømmer ikke en mand,
som ikke vidste, hvad han gjorde.
476
00:50:05,600 --> 00:50:08,200
Hans nåde er evig.
477
00:50:15,200 --> 00:50:17,400
-Hvordan går det?
-Tja.
478
00:50:17,480 --> 00:50:20,440
Ja, det er forståeligt.
479
00:50:20,520 --> 00:50:23,280
Jeg tænkte...
480
00:50:23,880 --> 00:50:28,360
...at Titus kunne tage hende med
til lysthuset.
481
00:50:28,440 --> 00:50:32,120
Hun kan spille piano
og blive adspredt.
482
00:50:32,200 --> 00:50:35,800
-Titus er kørt ind til byen, ikke?
-Jaså?
483
00:50:35,880 --> 00:50:42,080
-Han kørte af sted på sin motorcykel.
-Det hørte jeg ikke.
484
00:50:42,160 --> 00:50:44,800
Nuvel...
485
00:50:44,880 --> 00:50:49,040
Så kan jeg tage hende med derover.
486
00:50:49,120 --> 00:50:52,200
Hvis du tror, det er en god ide...
487
00:50:52,280 --> 00:50:56,200
"Musik kan fortrylle..."
488
00:50:56,720 --> 00:51:01,840
Det er betænksomt af dig,
elskede, men hun bør nok hvile sig.
489
00:51:01,920 --> 00:51:04,320
Ja...
490
00:51:04,400 --> 00:51:08,560
Du har vel ret.
Det var bare en tanke.
491
00:51:20,480 --> 00:51:24,160
-Hvad er det?
-Dr. Blacks læsemateriale.
492
00:51:24,240 --> 00:51:27,320
Fotokopier af det. Hvad har du der?
493
00:51:27,400 --> 00:51:31,880
Freddie Randall.
"Død i hændeligt uheld."
494
00:51:31,960 --> 00:51:37,280
Et vidne, en ven af Randall,
var der, da han blev kørt ned.
495
00:51:50,040 --> 00:51:53,560
De var hos Randall,
da han døde, pater.
496
00:51:53,640 --> 00:51:56,880
De vidnede i retten.
497
00:51:56,960 --> 00:52:03,800
Manden, der døde her i kapellet
i går, var Stephen Black.
498
00:52:03,880 --> 00:52:07,080
Er der noget, De vil fortælle?
499
00:52:08,160 --> 00:52:11,360
Freddie kom ud for en ulykke.
500
00:52:11,440 --> 00:52:16,720
Freddie og jeg fjollede,
som man gør, når man er fuld.
501
00:52:16,800 --> 00:52:21,200
Han skubbede mig,
og jeg skubbede tilbage...
502
00:52:22,280 --> 00:52:28,600
I næste øjeblik endte han
midt på gaden og under en bil.
503
00:52:28,680 --> 00:52:33,520
-Stephen Blacks bil.
-Jeg bærer ansvaret for hans død.
504
00:52:33,600 --> 00:52:37,760
-Ikke Black.
-De sagde, De ikke kendte ham.
505
00:52:37,840 --> 00:52:44,320
Undskyld. At se ham efter alle de år
vakte minderne til live.
506
00:52:44,400 --> 00:52:48,480
Stod De og Freddie Randall
hinanden nær?
507
00:52:48,560 --> 00:52:52,240
Da jeg blev præst,
lagde jeg mit gamle liv bag mig.
508
00:52:52,320 --> 00:52:56,080
Jeg vil nødig mindes om det nu.
509
00:52:56,160 --> 00:53:00,800
Men ja, vi var gode venner.
510
00:53:00,880 --> 00:53:06,800
Han var bare der, hvor manden, der
kørte hans ven over, blev myrdet?
511
00:53:06,880 --> 00:53:12,160
-Lidt af et tilfælde!
-Hvad har du imod Grahame-teorien?
512
00:53:12,240 --> 00:53:16,200
Dr. Black var næppe en Don Juan.
513
00:53:16,280 --> 00:53:19,240
"Når hjertet vælger..."
514
00:53:19,320 --> 00:53:23,600
Hvis Linda Grahame
valgte Black, hvor er hun så?
515
00:53:23,680 --> 00:53:28,040
-Har Hooper fundet hende?
-Nej, men det er ni år siden.
516
00:53:28,120 --> 00:53:31,800
Han var måske
hendes overgangsven.
517
00:53:31,880 --> 00:53:37,200
En, der var der, da hun var trist,
men som ikke var den rette.
518
00:53:37,280 --> 00:53:43,480
Har du set formiddagsprogrammer?
Lad os tænke over det over en øl.
519
00:53:43,560 --> 00:53:47,920
-Jeg er optaget i aften.
-Jaså?
520
00:53:48,000 --> 00:53:52,320
En date? Du virker også glad.
En, man kender?
521
00:53:52,400 --> 00:53:57,280
Nej, konversationskursus i mandarin.
522
00:53:57,360 --> 00:54:00,240
Kært barn har mange navne.
523
00:54:00,320 --> 00:54:05,040
Mandarin? Selvfølgelig.
Hvad ellers?
524
00:54:12,640 --> 00:54:15,680
Er Scarlett dukket op?
525
00:54:17,200 --> 00:54:20,000
Ikke endnu.
526
00:54:21,720 --> 00:54:28,600
-Gør Scarlett os ikke selskab?
-Hun får vist en spa-behandling.
527
00:54:28,680 --> 00:54:33,000
Hun vil se godt ud til festen.
528
00:54:33,080 --> 00:54:38,400
Jeg var kun 17 år. Far var rasende.
529
00:54:38,480 --> 00:54:41,480
Jeg fik det heldigvis annulleret.
530
00:54:41,560 --> 00:54:45,560
-Var det vigtigt?
-Tilgivelse, en ny chance.
531
00:54:45,640 --> 00:54:49,520
Du har næppe gjort noget,
der kræver syndsforladelse.
532
00:54:49,600 --> 00:54:52,840
Hvad ved du? Jeg er måske slem.
533
00:54:52,920 --> 00:54:57,160
-Er du det?
-Mere end du kan forestille dig.
534
00:54:58,600 --> 00:55:04,040
Vi giftede os. Husker du det?
Jeg var nok otte år.
535
00:55:04,120 --> 00:55:08,000
Søstrene var terner,
og Hopkiss fulgte dig op.
536
00:55:08,080 --> 00:55:13,720
-Ja. Det havde jeg glemt.
-Hvad med hans stammen?
537
00:55:13,800 --> 00:55:17,400
-Far fik det ordnet.
-Pænt af ham.
538
00:55:17,480 --> 00:55:22,800
Ja, han prøver at hjælpe personalet
så godt, han kan.
539
00:55:22,880 --> 00:55:26,720
-Hvorfor kom du aldrig tilbage?
-Tja...
540
00:55:26,800 --> 00:55:30,320
Livet kom i vejen. Der sker ting.
541
00:55:30,400 --> 00:55:35,960
Den sidste dag kastede vi en mønt
i ønskebrønden. Husker du det?
542
00:55:36,040 --> 00:55:40,480
Jeg regnede altid med,
at du ville komme tilbage.
543
00:55:40,560 --> 00:55:43,080
Jeg håbede vel på det.
544
00:55:43,160 --> 00:55:46,840
Tænkte du nogen sinde på os?
545
00:55:46,920 --> 00:55:49,800
Jeg tænkte tit på dig.
546
00:55:49,880 --> 00:55:56,640
Brønden er væk nu,
så alle ønsker er vel værdiløse.
547
00:56:09,000 --> 00:56:14,120
Hov, hov. Hvem har sagt, du måtte få?
Din pestilens.
548
00:56:14,200 --> 00:56:17,800
Hvad skal vi egentlig kalde dig?
549
00:56:17,880 --> 00:56:20,400
Hvad med Tykke?
550
00:56:20,480 --> 00:56:24,920
Æder du hele min middag,
bliver det "Fede".
551
00:56:26,040 --> 00:56:29,280
Hvad siger jeg? Godt...
552
00:56:30,360 --> 00:56:33,760
Fokuser. Hvor var jeg?
553
00:56:47,160 --> 00:56:51,320
-Hvorfor blev du politimand?
-Det ved jeg ikke.
554
00:56:51,400 --> 00:56:54,680
Gør du ikke? Det ved jeg vist.
555
00:56:54,760 --> 00:56:58,040
Jeg tror, at du vil redde folk.
556
00:56:58,120 --> 00:57:01,960
Nej, vi prøver bare
at lappe ting sammen.
557
00:57:02,040 --> 00:57:05,240
-Som Klumpe Dumpe?
-Ja...
558
00:57:06,400 --> 00:57:09,760
Hvordan bliver Briony hel igen?
559
00:57:09,840 --> 00:57:14,760
Vi finder ud af,
hvorfor og hvordan hendes far døde.
560
00:57:14,840 --> 00:57:19,800
-Uvisheden er det værste.
-Ved I, hvorfor han gjorde det?
561
00:57:19,880 --> 00:57:23,720
Grahames kone valgte nok Dr. Black.
562
00:57:23,800 --> 00:57:27,480
Hvad får dig til at tro det?
563
00:57:28,200 --> 00:57:30,680
Du bør vel ikke tale med mig.
564
00:57:30,760 --> 00:57:36,480
Forbyder reglerne ikke
at omgås fjenden eller mistænkte?
565
00:57:36,560 --> 00:57:41,200
Jeg vil ikke
kompromittere din integritet.
566
00:57:41,280 --> 00:57:46,320
-Det er nok for sent.
-Det siger du vel til alle piger.
567
00:57:46,400 --> 00:57:52,200
Faktisk ikke.
Jeg gør faktisk aldrig det her.
568
00:57:52,280 --> 00:57:55,720
Hvad gør du så?
569
00:57:55,800 --> 00:57:58,680
Arbejder.
570
00:57:58,760 --> 00:58:04,280
Vi havde en sag for nylig.
Den var i avisen. Zelinsky.
571
00:58:04,360 --> 00:58:08,040
En tiårig pige, som forsvandt.
572
00:58:08,120 --> 00:58:13,520
Jeg fandt hende...
eller det, der var tilbage af hende.
573
00:58:13,600 --> 00:58:17,000
I fire dage afhørte vi ham.
574
00:58:17,080 --> 00:58:22,840
I fire dage gik jeg rundt
inde i hovedet på en...
575
00:58:22,920 --> 00:58:29,200
Man kommer hjem og er alene
og tænker: "Hvad er pointen?"
576
00:58:34,800 --> 00:58:37,960
Føler du dig ensom?
577
00:58:40,680 --> 00:58:43,440
Det troede jeg ikke.
578
00:58:58,400 --> 00:59:00,120
Vil du med ind?
579
00:59:05,120 --> 00:59:07,160
Du skal giftes.
580
00:59:11,280 --> 00:59:13,560
Elsker du ham?
581
00:59:17,040 --> 00:59:18,760
Hvorfor?
582
00:59:20,040 --> 00:59:23,960
Du ville ikke forstå det.
Jeg er ked af det.
583
00:59:26,160 --> 00:59:28,840
-Scarlett...
-Han er rig.
584
00:59:30,040 --> 00:59:35,840
Da fars bank... Vi klarede
os ikke så godt, som folk tror.
585
00:59:35,920 --> 00:59:40,400
Tareks far hjalp os økonomisk.
Vi havde en aftale.
586
00:59:40,480 --> 00:59:44,920
-Nu kan du hade mig.
-Gør det ikke. Du har et valg.
587
00:59:45,000 --> 00:59:50,640
Hold dig væk fra os.
Mig og resten af min pokkers familie.
588
00:59:50,720 --> 00:59:54,040
Vend dig om og løb den anden vej.
589
00:59:54,120 --> 00:59:59,920
"Ind i mit hjerte en dødelig vind
fra landet langt væk blæser."
590
01:00:01,560 --> 01:00:06,000
"Hvad er de blå bjerge,
hvad er disse gårde?"
591
01:00:08,000 --> 01:00:13,200
"Det er landet uden indhold.
Det ligger der så tomt."
592
01:00:14,360 --> 01:00:17,320
"De glade veje, hvor jeg gik-
593
01:00:19,160 --> 01:00:21,960
-jeg så dem aldrig igen."
594
01:00:40,440 --> 01:00:44,040
-Hvad er det?
-Ting fra dr. Blacks hjem.
595
01:00:44,120 --> 01:00:47,200
Hans noter.
596
01:00:47,280 --> 01:00:52,080
Han var interesseret i
Crevecoeur og Mortmaignes historie.
597
01:00:52,160 --> 01:00:56,320
-Jeg kan ikke forstå det.
-Og det kan jeg?
598
01:00:56,400 --> 01:00:58,320
Det håbede jeg på.
599
01:00:58,400 --> 01:01:05,280
Det her er vist en slags kryptogram.
Hedder det det?
600
01:01:05,360 --> 01:01:09,080
Jeg sagde jo, at De var klog.
Det er en kode.
601
01:01:09,160 --> 01:01:11,880
Som John Thurloes folk brugte.
602
01:01:11,960 --> 01:01:16,200
Nævnte du ham ikke
i din doktorafhandling?
603
01:01:16,280 --> 01:01:18,960
Så hvem var John Thurloe?
604
01:01:19,040 --> 01:01:22,040
Mesterspion for Oliver Cromwell.
605
01:01:22,120 --> 01:01:24,720
-Kan den knækkes?
-Hvad får jeg?
606
01:01:24,800 --> 01:01:29,840
-Min evige taknemmelighed.
-Indgår der middag?
607
01:01:32,360 --> 01:01:34,720
-Godmorgen.
-Godmorgen.
608
01:01:38,040 --> 01:01:42,120
Det kan være mors.
Jeg ved det ikke. Beklager.
609
01:01:44,680 --> 01:01:51,640
Er der noget med hendes håndskrift?
Et fødselsdagskort eller en dagbog?
610
01:01:51,720 --> 01:01:55,840
Efter hun forlod os,
pakkede far alt i kasser-
611
01:01:55,920 --> 01:01:58,400
-og skilte sig af med det.
612
01:01:59,400 --> 01:02:03,600
-Skal jeg være her længe?
-Er du ulykkelig her?
613
01:02:03,680 --> 01:02:11,160
-Jeg vil hjem. Til mit eget værelse.
-Det kan du nok ikke lige nu.
614
01:02:11,680 --> 01:02:16,560
Kommer jeg i pleje?
Hvis jeg ikke må tage hjem...
615
01:02:16,640 --> 01:02:23,560
Jeg kan ikke forestille mig, hvad du
gennemgår, men hvis du vil snakke...
616
01:02:24,680 --> 01:02:30,640
-Jeg kommer med drikkevarer.
-Vi vil ikke forstyrres mere.
617
01:02:34,560 --> 01:02:37,440
Briony.
618
01:02:39,840 --> 01:02:44,680
Har min far dræbt nogen?
Jeg er ikke dum.
619
01:02:44,760 --> 01:02:49,120
Jeg forstår, hvad der foregår.
Gjorde han det?
620
01:02:49,200 --> 01:02:51,960
Det ved vi ikke.
621
01:02:59,840 --> 01:03:02,800
-Hej.
-Godmorgen.
622
01:03:03,160 --> 01:03:09,240
James... Må jeg præsentere
Scarletts forlovede Tarek Shimali-
623
01:03:09,320 --> 01:03:14,280
-og hans forældre Soraya og Diab.
624
01:03:14,360 --> 01:03:17,680
-James Hathaway.
-Hvordan går det?
625
01:03:17,760 --> 01:03:23,120
James er fra politiet.
Angående det, jeg fortalte jer om.
626
01:03:23,200 --> 01:03:26,240
-Manden, der tog sit liv?
-Ja.
627
01:03:26,320 --> 01:03:28,640
Fortsæt bare, James.
628
01:03:28,720 --> 01:03:32,720
Hver ting til sin tid.
629
01:03:32,800 --> 01:03:38,160
Vi vil ikke kaste en skygge
over Scarletts store dag.
630
01:03:39,280 --> 01:03:42,360
Jeg vidste, du ville forstå det.
631
01:03:49,440 --> 01:03:55,080
"Søg det, der forsvandt
mellem en rytter og et stik".
632
01:03:55,160 --> 01:03:59,560
Ifølge noterne
fandt dr. Black originalen-
633
01:03:59,640 --> 01:04:03,720
-blandt Mortmaigne-papirer
fra 1600-talet.
634
01:04:03,840 --> 01:04:06,720
-Hvad?
-"Det, der forsvandt."
635
01:04:06,800 --> 01:04:09,640
Frances talte om "Kongens skat".
636
01:04:09,720 --> 01:04:13,360
Det handler om at lokke turister til.
637
01:04:13,440 --> 01:04:17,640
Ikke ifølge Black.
Han troede, at Mortmaignes-
638
01:04:17,720 --> 01:04:22,400
-efterlod spor til, hvor den var.
639
01:04:22,480 --> 01:04:25,440
Et spor af brødkrummer.
640
01:04:25,520 --> 01:04:30,480
-Tror du, han fandt den?
-Jeg tror, han døde af den grund.
641
01:04:31,320 --> 01:04:36,680
Det er maleriet, Black ville se.
Jeg kan ikke forstå hvorfor.
642
01:04:37,920 --> 01:04:43,680
Hathaway siger, at man har
tilføjet ting på maleriet senere.
643
01:04:43,760 --> 01:04:46,200
-Stemmer det?
-Ja.
644
01:04:46,280 --> 01:04:51,600
Tårnet og et par ting til.
Høstakken længst til venstre.
645
01:04:51,680 --> 01:04:55,040
Og den nøgne eg
ved siden af skulderen.
646
01:04:55,120 --> 01:05:00,560
En vits. Høstak og nøgent træ.
Sommer og vinter på samme tid.
647
01:05:01,720 --> 01:05:03,560
Morsomt.
648
01:05:05,080 --> 01:05:08,600
Synes De, det ser rigtigt ud?
Soluret.
649
01:05:08,680 --> 01:05:14,040
Lyset står på venstre side,
så skyggen burde falde til højre.
650
01:05:14,120 --> 01:05:16,320
Ikke, sandt?
651
01:05:29,440 --> 01:05:31,520
Politiet er tilbage.
652
01:05:33,520 --> 01:05:36,400
-Er de ikke færdige?
-Åbenbart ikke.
653
01:05:38,280 --> 01:05:43,600
Skyggen i maleriet
faldt mellem kl. 11 og 12.
654
01:05:45,120 --> 01:05:50,680
"Søg det, der forsvandt mellem
november og december". 11. måned.
655
01:05:58,800 --> 01:06:02,920
-Hvad så mere?
-"Mellem rytteren og stikket".
656
01:06:04,680 --> 01:06:08,400
-Hvad er det?
-Astrologiske symboler.
657
01:06:08,480 --> 01:06:13,200
I hver åbning er der billeder
af de 12 stjernetegn.
658
01:06:13,280 --> 01:06:17,880
Stenbukken, Vandmanden,
Fisken, Vædderen...
659
01:06:18,680 --> 01:06:22,720
-Det er imponerende.
-Ja.
660
01:06:22,800 --> 01:06:27,800
Det er ikke rytter.
Det er hestemand.
661
01:06:27,880 --> 01:06:32,160
Kentaur. Skytten.
Så er "stik" nok Skorpionen.
662
01:06:32,240 --> 01:06:37,360
Så hvis det stemmer,
er det, vi leder efter, derude.
663
01:06:40,520 --> 01:06:43,480
Du finder ikke noget.
664
01:06:43,560 --> 01:06:47,200
Det er, fordi der intet er at finde.
665
01:06:47,280 --> 01:06:50,200
Den, tårnet og soluret var her ikke.
666
01:06:50,280 --> 01:06:54,280
-Kryptogrammet er for gammelt.
-Hvad var her så?
667
01:06:54,360 --> 01:06:59,120
Indtil 2000 en ret grim fontæne.
668
01:06:59,200 --> 01:07:03,080
-Alt er forandret.
-Ikke ifølge dr. Black.
669
01:07:03,160 --> 01:07:07,960
Han tog fejl. En skattejagt, der
endte ved Juno-templet. Sjovt.
670
01:07:08,040 --> 01:07:10,760
Juno og gæssene.
Du bliver narret.
671
01:07:10,840 --> 01:07:14,720
Hvorfor kan Grahame
ikke have dræbt Black?
672
01:07:14,800 --> 01:07:17,960
Hvorfor kan Mortmaignes
ikke være involverede?
673
01:07:18,040 --> 01:07:21,160
Hej igen, assistent Hathaway.
674
01:07:21,240 --> 01:07:25,880
Det er Scarlett Mortmaigne
og hendes tilkommende.
675
01:07:25,960 --> 01:07:32,160
Så vi har fornøjelsen af Dem i aften.
På gensyn.
676
01:07:35,440 --> 01:07:38,760
Jeg er inviteret til festen.
677
01:07:38,840 --> 01:07:41,600
Kursus i mandarin?
678
01:07:41,680 --> 01:07:45,040
Er der noget, du vil fortælle mig?
679
01:07:45,120 --> 01:07:52,400
Vi efterforsker et mord, og du
involverer dig med en mistænkt?
680
01:07:52,480 --> 01:07:57,840
Efterforskningen er ikke slut.
Er du fra forstanden?
681
01:07:57,920 --> 01:08:01,880
Opdager nogen det,
kan du få en reprimande.
682
01:08:01,960 --> 01:08:09,000
Hooper sladrer allerede om,
at du lefler for overklassen.
683
01:08:09,080 --> 01:08:12,360
Han stopper nok ikke der.
684
01:08:12,440 --> 01:08:16,200
Du ville blive degraderet.
Eller fyret.
685
01:08:16,280 --> 01:08:22,640
Jeg vil måske ikke vie mit liv til
at grave i andre folks elendighed.
686
01:08:22,720 --> 01:08:27,480
Så gør jeg det let:
Du er tjenestefritaget fra nu af.
687
01:08:27,560 --> 01:08:31,560
-Og efterforskningen?
-Ikke dit problem.
688
01:08:44,800 --> 01:08:49,760
Jeg vidste ikke, her var nogen.
Jeg ville rydde op-
689
01:08:49,840 --> 01:08:53,240
-inden det er tid til pianotimen.
690
01:08:53,320 --> 01:08:58,520
-Er det hende?
-Ja, Briony og hendes mor.
691
01:09:01,000 --> 01:09:03,920
-Spiller du?
-Nej.
692
01:09:04,000 --> 01:09:08,560
Jeg blev opfordret til det,
men var ikke en god elev.
693
01:09:08,640 --> 01:09:13,720
Jeg kan kun spille enkle ting.
Man skal have talent.
694
01:09:13,800 --> 01:09:17,360
-Har Briony det?
-Det kan jeg ikke sige.
695
01:09:17,440 --> 01:09:22,080
-Men det synes markisen?
-Ja, det tror jeg.
696
01:09:22,160 --> 01:09:28,080
-Pænt af ham at tage sig tid til det.
-Det ville han gøre for alle.
697
01:09:28,160 --> 01:09:33,600
-Han opfordrede os til at gøre ting.
-Hvorfor, tror du?
698
01:09:34,440 --> 01:09:40,040
Jeg tror,
han gerne ville have haft flere børn.
699
01:09:40,120 --> 01:09:43,800
Han ville efterlade sig mere.
700
01:09:43,880 --> 01:09:48,640
Som jeg ser det, er vi alle
en del af det, han efterlader.
701
01:09:57,400 --> 01:10:00,280
Kriminalkommissær Lewis!
702
01:10:04,520 --> 01:10:06,480
Tag det roligt.
703
01:10:06,560 --> 01:10:11,520
Da De var gået, kom jeg på det.
Nøglen til kapellet...
704
01:10:12,080 --> 01:10:14,680
Jeg husker, hvem der lånte den.
705
01:10:14,760 --> 01:10:18,680
-Hvad laver man i et kapel?
-Har de nøglen fra tårnet?
706
01:10:18,760 --> 01:10:22,960
-Må jeg se den?
-Jeg har den desværre ikke.
707
01:10:23,040 --> 01:10:26,640
Hvorfor hente reservenøglen?
708
01:10:26,720 --> 01:10:31,800
-Hovednøglen er jo her.
-Jo, men jeg kunne ikke finde den.
709
01:10:31,880 --> 01:10:35,520
Jeg spurgte Hopkiss, men...
710
01:10:35,960 --> 01:10:39,120
-Er det den her?
-Philip...
711
01:10:39,200 --> 01:10:43,520
-Nøglen fra tårnet.
-Hvordan fik De den?
712
01:10:44,600 --> 01:10:49,040
-Jeg låste efter os.
-Jeg forstår.
713
01:10:49,160 --> 01:10:53,320
Vi mødtes normalt i lysthuset,
men det gik ikke.
714
01:10:53,400 --> 01:10:56,240
Augustus var der.
715
01:10:56,320 --> 01:10:58,440
Han hjalp Briony.
716
01:10:58,520 --> 01:11:02,760
Hvor længe har du været sammen
med din onkels kone?
717
01:11:02,840 --> 01:11:07,440
Spar mig for
middelklassens misbilligelse.
718
01:11:07,520 --> 01:11:12,680
Et stykke tid.
Selina er for ung til Augustus.
719
01:11:13,320 --> 01:11:17,320
Han ægtede hende
for at få en arving til Crevecoeur.
720
01:11:17,400 --> 01:11:22,600
Efter Titus blev født...
De har ikke delt værelse i 20 år.
721
01:11:23,880 --> 01:11:28,440
Jeg elsker hende.
Det har jeg altid gjort.
722
01:11:28,520 --> 01:11:30,960
Ved markisen det?
723
01:11:31,440 --> 01:11:34,680
Augustus og jeg har en aftale.
724
01:11:34,760 --> 01:11:38,800
-Men det angår ikke Dem.
-Det er en mordsag.
725
01:11:38,880 --> 01:11:41,640
Så alt angår mig.
726
01:11:41,720 --> 01:11:44,480
Stadig her?
727
01:11:45,280 --> 01:11:49,600
-Jeg har talt med deres frue.
-Jaså.
728
01:11:49,760 --> 01:11:54,080
-Og med oberstløjtnant Coleman.
-Ser man det.
729
01:11:55,080 --> 01:12:00,200
Hun siger,
at De kender til deres forhold.
730
01:12:01,320 --> 01:12:08,240
De synes fast besluttet på at få
alle vores brister frem i lyset.
731
01:12:08,320 --> 01:12:11,800
Alle vores tarvelige hemmeligheder.
732
01:12:11,880 --> 01:12:17,160
-Og til hvilken nytte?
-Den pige skader sig selv.
733
01:12:17,240 --> 01:12:21,000
Bekymrer det Dem ikke?
734
01:12:22,200 --> 01:12:25,000
Jeg er gammel.
735
01:12:25,080 --> 01:12:28,880
Jeg bryder mig kun om
at se min datter gift.
736
01:12:28,960 --> 01:12:33,440
Og dermed
sikre Crevecoeurs fremtid.
737
01:12:33,520 --> 01:12:36,200
Så længe det sker-
738
01:12:36,280 --> 01:12:42,360
-kan du grave
hvad som helst frem om os.
739
01:13:09,960 --> 01:13:12,160
Har du et øjeblik?
740
01:13:14,800 --> 01:13:18,680
-Han tænker ikke klart.
-Zelinsky-sagen?
741
01:13:18,760 --> 01:13:20,920
Til dels, men...
742
01:13:22,000 --> 01:13:26,360
...der er mere.
Det har med Crevecoeur at gøre.
743
01:13:26,440 --> 01:13:29,280
At vende tilbage efter alle de år.
744
01:13:29,360 --> 01:13:34,600
-Det har fået ham ud af balance.
-Hvad har du gjort?
745
01:13:34,680 --> 01:13:39,640
Jeg sagde, han skulle tage fri
og tænke over tingene.
746
01:13:40,200 --> 01:13:44,960
-Hvad vil du have, han gør?
-Det er ikke for min skyld.
747
01:13:52,160 --> 01:13:58,120
Han er en sær snegl,
men han er min sære snegl.
748
01:13:58,200 --> 01:14:03,120
Jeg gider ikke
at gøre en ny assistent stueren.
749
01:14:03,200 --> 01:14:05,920
Har du sagt det til ham?
750
01:14:13,080 --> 01:14:15,200
Pligten kalder.
751
01:14:17,920 --> 01:14:21,120
Tak... fordi du lyttede.
752
01:14:21,200 --> 01:14:23,520
Det gør jeg gerne.
753
01:14:25,520 --> 01:14:32,320
Folk ved ikke, hvad du føler,
hvis du ikke fortæller dem det.
754
01:14:55,800 --> 01:14:57,600
Hej.
755
01:14:59,320 --> 01:15:03,920
-Jeg vidste ikke, om du kom.
-Gennemfører du det?
756
01:15:04,000 --> 01:15:07,720
Det vil ikke ændre noget.
Vi kan stadig...
757
01:15:08,800 --> 01:15:12,680
Gør dig ikke besværlig, skat.
Ikke i aften.
758
01:15:36,400 --> 01:15:38,600
Er Hans Nåde her?
759
01:15:38,680 --> 01:15:41,920
Mener du assistent Hathaway,
så sig det.
760
01:15:42,000 --> 01:15:44,920
Bare lidt sjov mellem kolleger.
761
01:15:45,000 --> 01:15:47,680
Det må man tage med.
762
01:15:47,760 --> 01:15:51,640
Han fik forfremmelsen serveret.
763
01:15:51,760 --> 01:15:57,080
Han har arbejdet sig op.
Så drop det der.
764
01:15:57,160 --> 01:16:02,640
Du er 20 år ældre og stadig ikke
forfremmet. Kig dig i spejlet.
765
01:16:02,720 --> 01:16:07,920
-Hvad skal det betyde?
-Du har en lille hjerne og stor kæft.
766
01:16:08,000 --> 01:16:12,760
-Og du ved ikke, hvordan de bruges.
-Javel, chef.
767
01:16:12,840 --> 01:16:17,640
Kald mig "kommissær" eller "sir".
Er det forstået?
768
01:16:17,720 --> 01:16:20,280
Sir...
769
01:16:20,360 --> 01:16:23,800
Hvad vil du?
770
01:16:23,880 --> 01:16:27,920
Vi har fået en besked til ham.
771
01:16:28,360 --> 01:16:31,680
"Mød mig i lysthuset. S."
772
01:16:32,440 --> 01:16:34,880
Jeg tager mig af det.
773
01:16:39,440 --> 01:16:42,760
Resultatet om nøglen i kapellet.
774
01:16:42,840 --> 01:16:46,360
-Det er dr. Blacks blod.
-Selvfølgelig.
775
01:16:46,440 --> 01:16:52,200
Man fandt også spor
af en polysakkarid.
776
01:16:52,280 --> 01:16:55,720
En lineær uforgrenet amylose.
777
01:16:55,840 --> 01:17:00,560
-Og så man forstår det?
-Majsstivelse. Må smutte.
778
01:17:54,960 --> 01:17:58,440
-Hathaway. Er Lewis der?
-Han er gået.
779
01:17:58,520 --> 01:18:00,880
Kan du gøre mig en tjeneste?
780
01:18:12,960 --> 01:18:17,840
De ligger her.
Hvad er det, jeg leder efter?
781
01:18:37,040 --> 01:18:38,880
Godaften, sir.
782
01:18:40,280 --> 01:18:44,640
-Ventede De en anden, mr Hopkiss?
-Ja.
783
01:18:44,720 --> 01:18:47,600
Men det går nok alligevel.
784
01:19:07,440 --> 01:19:09,760
Slip mig!
785
01:19:09,840 --> 01:19:13,160
Du skrev Linda Grahames
breve til Black.
786
01:19:13,240 --> 01:19:17,560
-Hvad?
-Hvorfor? Hvem fik dig til det?
787
01:19:19,000 --> 01:19:21,720
-Paul.
-Hopkiss?
788
01:19:22,400 --> 01:19:25,200
Hvad foregår der?
789
01:19:25,280 --> 01:19:27,880
Jeg er ked af det, far.
790
01:19:27,960 --> 01:19:33,440
Hvad har du at være ked af?
Jeg vil have, at du går nu, James.
791
01:19:33,520 --> 01:19:36,800
Jeg er ikke ansat af dig.
792
01:19:36,880 --> 01:19:41,520
Hvorfor sendte du beskeden
"Mød mig i lysthuset. S."?
793
01:19:41,600 --> 01:19:45,760
Jeg har ikke sendt en besked.
Du må tro mig.
794
01:19:45,840 --> 01:19:49,440
-Kom med mig.
-Nej, hun kommer med mig.
795
01:19:56,200 --> 01:20:00,640
Stephen Black troede,
han løste Mortmaignes gåde.
796
01:20:01,000 --> 01:20:05,000
Han fandt stedet,
hvor skatten var.
797
01:20:05,080 --> 01:20:10,800
Hvis han havde fulgt sporet,
havde han opdaget liget, ikke?
798
01:20:11,440 --> 01:20:16,920
Det kunne du ikke tillade.
Derfor dræbte du ham. Ikke?
799
01:20:18,080 --> 01:20:23,440
Linda Grahame
forlod aldrig Crevecoeur, vel?
800
01:20:28,560 --> 01:20:34,120
Linda Grahame havde intet forhold
til dr. Black eller andre.
801
01:20:34,200 --> 01:20:39,840
Augustus lod hende måske tro,
han var interesseret i hende.
802
01:20:39,920 --> 01:20:43,800
Den, han var interesseret i,
var Briony.
803
01:20:44,880 --> 01:20:49,960
Pianotimer i lysthuset...
Det kender du vel alt til?
804
01:20:50,040 --> 01:20:53,520
Nu tier du... stille!
805
01:20:59,000 --> 01:21:05,680
Linda forsvandt dengang,
markis Mortmaigne lod det her opføre.
806
01:21:05,760 --> 01:21:09,080
Ikke sandt? Ikke?
807
01:21:17,360 --> 01:21:22,360
Linda begyndte at mistænke,
hvad der foregik.
808
01:21:22,440 --> 01:21:25,080
En mors intuition, måske.
809
01:21:25,160 --> 01:21:29,160
Hun truede med at afsløre Augustus.
810
01:21:29,240 --> 01:21:35,160
Markisen? Han troede, hun var
stukket af, ligesom alle andre.
811
01:21:35,240 --> 01:21:40,480
Det sjove er, at det var mig
hun gik til for at få råd.
812
01:21:40,560 --> 01:21:47,080
Ikke Ralph eller sin mand.
Hun kunne være gået til politiet.
813
01:21:47,160 --> 01:21:51,280
Så du dræbte hende?
Hvad tænkte du på?
814
01:21:51,360 --> 01:21:53,560
Jeg beskyttede min familie.
815
01:21:53,640 --> 01:21:58,080
Markisen kunne ikke klare sig
uden mig. Han er afhængig af mig.
816
01:21:58,160 --> 01:22:02,560
Jeg er hans klippe, som han siger.
817
01:22:02,640 --> 01:22:05,680
-Hvad nu?
-Jeg finder på noget.
818
01:22:05,760 --> 01:22:07,560
Paul!
819
01:22:08,720 --> 01:22:12,320
Slip mig! Hjælp mig, Augustus!
820
01:22:12,400 --> 01:22:17,040
Jeg klarer mig. Jeg tabte pusten.
821
01:22:19,040 --> 01:22:21,360
Det bliver snart bedre.
822
01:22:29,200 --> 01:22:31,000
Philip...
823
01:22:44,840 --> 01:22:51,600
Så smuk... Jeg har altid
haft en svaghed for den slags.
824
01:22:53,720 --> 01:22:56,160
Uforsvarligt svag.
825
01:22:56,800 --> 01:23:00,720
Hun var et barn,
og De forgreb Dem på hende.
826
01:23:01,280 --> 01:23:05,560
Jeg forventer ikke,
at du forstår det.
827
01:23:05,640 --> 01:23:08,640
Men for mig var hun...
828
01:23:10,840 --> 01:23:12,560
...speciel.
829
01:23:13,320 --> 01:23:18,600
-Og Paul Hopkiss. Var han speciel?
-Ja.
830
01:23:22,360 --> 01:23:27,760
Jeg elskede dem.
Deres uskyld og ynde.
831
01:23:28,800 --> 01:23:31,600
Inden verden fordærvede dem.
832
01:23:34,640 --> 01:23:36,680
Jeg elskede dem.
833
01:24:04,000 --> 01:24:06,240
Jeg sagde, jeg var slem.
834
01:24:07,000 --> 01:24:09,680
Hvorfor skrev du brevene?
835
01:24:09,760 --> 01:24:13,080
Hopkiss sagde,
far havde dræbt Black.
836
01:24:13,160 --> 01:24:17,480
-Jeg måtte beskytte ham.
-Hvorfor involvere dig?
837
01:24:17,560 --> 01:24:20,000
Det var nok ikke hans mening.
838
01:24:20,080 --> 01:24:25,120
Jeg ville være alene
og tænke over forlovelsen.
839
01:24:25,240 --> 01:24:28,320
-Jeg tog til kapellet.
-De var der.
840
01:24:28,400 --> 01:24:30,480
Black var allerede død.
841
01:24:30,560 --> 01:24:35,120
Paul sagde, jeg måtte hjælpe,
hvis far ikke skulle anholdes.
842
01:24:35,200 --> 01:24:40,520
Han fortalte, hvordan far
dræbte Linda Grahame. Og hvorfor.
843
01:24:42,120 --> 01:24:45,680
Alt ville være kommet frem.
844
01:24:45,760 --> 01:24:51,000
Hvad med os to? Ville du være tæt
på efterforskningen?
845
01:24:52,240 --> 01:24:55,280
Du tror vel ikke, at...
846
01:25:00,120 --> 01:25:05,960
-Du er ikke en af os.
-Nej.
847
01:25:23,360 --> 01:25:28,560
Black fulgte sporet til statuen.
Så havde han gravet ud.
848
01:25:28,640 --> 01:25:34,480
Med eller uden tilladelse.
Det kunne Hopkiss ikke tillade.
849
01:25:34,560 --> 01:25:41,200
-Han lokkede Black til kapellet.
-Med løfte om at fortælle om skatten.
850
01:25:41,280 --> 01:25:46,600
Det var et møde, som Black
ikke ville komme levende fra.
851
01:25:46,680 --> 01:25:49,480
Og skyderiet under slaget?
852
01:25:49,560 --> 01:25:55,640
For at aflede opmærksomheden,
da Hopkiss flyttede dr. Blacks lig.
853
01:25:56,640 --> 01:26:00,640
Han ladede to musketter
og håbede, nogen ville rammes.
854
01:26:00,720 --> 01:26:02,560
Satset.
855
01:26:02,640 --> 01:26:09,080
Det var dårligt udført
fra starten af.
856
01:26:09,160 --> 01:26:14,360
-Du troede ikke på kærlighedsbrevene?
-Det var for enkelt.
857
01:26:14,440 --> 01:26:19,160
-Og skatten?
-Den er væk. Hvis den fandtes.
858
01:26:19,840 --> 01:26:26,000
Vi har fundet rester dernede.
Ved den gamle fontæne. Menneskelige.
859
01:26:26,080 --> 01:26:29,440
-Og vi fandt den.
-Den ser bekendt ud.
860
01:26:29,520 --> 01:26:34,080
Linda Grahame bærer den
på et foto i Blacks hus.
861
01:26:34,160 --> 01:26:36,800
Giv den til teknikerne.
862
01:26:38,520 --> 01:26:41,600
-Hvad med James?
-Han klarer sig.
863
01:26:41,680 --> 01:26:45,720
-Tak ham for indsatsen.
-Det skal jeg gøre.
864
01:27:21,520 --> 01:27:24,160
Jeg tager min afsked.
865
01:27:24,240 --> 01:27:26,480
Afsked?
866
01:27:26,560 --> 01:27:28,880
Jeg kompromitterede sagen.
867
01:27:28,960 --> 01:27:32,520
Du begik en fejl. Du er menneskelig.
868
01:27:33,200 --> 01:27:37,840
-Det rækker ikke.
-Hvorfor skal du være bedre?
869
01:27:40,400 --> 01:27:45,720
Du er ikke skyld i det,
der er sket her.
870
01:27:45,800 --> 01:27:48,000
Ikke dengang og ikke nu.
871
01:27:50,400 --> 01:27:56,400
Hvis du vil sige op...
Det betyder måske intet for dig...
872
01:27:57,280 --> 01:28:02,040
...men sammen udgør vi
en ganske god kriminalbetjent.
873
01:28:04,200 --> 01:28:07,160
Men jeg er naturligvis hjernen.
874
01:28:07,960 --> 01:28:09,880
Naturligvis.
875
01:28:47,360 --> 01:28:51,360
Danske tekster:
Iyuno-SDI Group70344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.