All language subtitles for Les Parisiennes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:22,052 --> 00:07:24,050 Мне бывает больно, когда тебя нет. 2 00:07:24,050 --> 00:07:26,852 Я испытываю то ненависть, то радость. 3 00:07:26,852 --> 00:07:29,590 У меня жар, когда я думаю о тебе. 4 00:07:29,590 --> 00:07:32,174 О тебе, о тебе, о тебе... 5 00:07:32,500 --> 00:07:35,060 - Я не хочу никого любить. - Так будет лучше. 6 00:07:35,060 --> 00:07:37,780 - Я не хочу быть прикованной. - Так будет лучше. 7 00:07:37,780 --> 00:07:39,780 Я очень люблю свою свободу. 8 00:07:39,780 --> 00:07:43,156 Если ты боишься любви, да, так будет лучше. 9 00:07:43,156 --> 00:07:46,442 - Да, я живу сегодняшним днём. - Так будет лучше. 10 00:07:46,442 --> 00:07:49,024 - Радуюсь жизни полной грудью. - Так будет лучше. 11 00:07:49,024 --> 00:07:51,250 Моя молодость - моё единственное достояние. 12 00:07:51,250 --> 00:07:54,728 Этим надо пользоваться, а любовь - это опасность. 13 00:07:54,728 --> 00:08:00,112 Ты не знаешь, как мне грустно, когда тебя нет. 14 00:08:00,112 --> 00:08:05,844 Прижмись ко мне и скажи, как я, что ты меня любишь! 15 00:08:05,844 --> 00:08:08,390 - Забудь безумные мечты. - Так будет лучше. 16 00:08:08,390 --> 00:08:10,892 - Не таскайся за мной по пятам. - Так будет лучше. 17 00:08:17,652 --> 00:08:22,580 Послушай меня! Пойми, так будет лучше. 18 00:08:23,124 --> 00:08:27,684 О, послушай её! Пойми её, так будет лучше. 19 00:09:13,364 --> 00:09:18,948 Ты не знаешь, как мне грустно, когда тебя нет. 20 00:09:18,948 --> 00:09:24,508 Прижмись ко мне и скажи, как я, что ты меня любишь! 21 00:09:24,612 --> 00:09:27,444 - Забудь безумные мечты. - Так будет лучше. 22 00:09:27,444 --> 00:09:30,072 - Не таскайся за мной по пятам. - Так будет лучше. 23 00:09:30,072 --> 00:09:32,064 Я свободна и хочу оставаться свободной. 24 00:09:32,064 --> 00:09:36,776 Зачем настаивать и цепляться? Она не хочет любить. 25 00:09:36,776 --> 00:09:41,578 Так будет лучше, так будет лучше, так будет лучше. 26 00:23:44,932 --> 00:23:49,924 Ты не знаешь, как мне грустно, когда тебя нет. 27 00:23:49,924 --> 00:23:54,760 Прижмись ко мне и скажи, как я, что ты меня любишь! 28 00:23:54,760 --> 00:23:57,214 Забудь безумные мечты, у-лю-лю-лю. 29 00:23:57,236 --> 00:24:00,612 Не таскайся за мной по пятам, пи-ля-ля-ля... 30 01:27:08,610 --> 01:27:12,470 Задержи эту ночь 31 01:27:12,670 --> 01:27:16,760 Для нас двоих - до конца света. 32 01:27:16,760 --> 01:27:20,240 Задержи эту ночь 33 01:27:20,240 --> 01:27:24,210 Для наших скитающихся сердец. 34 01:27:24,210 --> 01:27:28,560 Прижми меня к себе покрепче, 35 01:27:28,780 --> 01:27:32,530 Пусть в этот час безумств 36 01:27:32,530 --> 01:27:36,560 Большая любовь зачеркнёт день 37 01:27:36,560 --> 01:27:41,180 И заставит нас забыть о жизни! 38 01:27:41,180 --> 01:27:44,930 Задержи эту ночь! 39 01:27:45,010 --> 01:27:48,900 С тобой она так прекрасна. 40 01:27:48,900 --> 01:27:52,960 Задержи эту ночь, 41 01:27:52,960 --> 01:27:57,010 Любимая, пусть она длится вечно! 42 01:27:57,010 --> 01:28:01,670 Ради счастья наших двух сердец 43 01:28:01,670 --> 01:28:05,210 Останови часы и минуты. 44 01:28:05,210 --> 01:28:09,870 Я беспрестанно тебя молю: 45 01:28:09,870 --> 01:28:13,440 Задержи эту ночь! 46 01:28:13,440 --> 01:28:18,040 Я беспрестанно тебя молю: 47 01:28:18,040 --> 01:28:26,180 Задержи эту ночь! 48 01:29:55,100 --> 01:29:57,410 Если будни - для того, чтобы работать, 49 01:29:57,410 --> 01:30:00,070 не поднимая головы, 50 01:30:00,070 --> 01:30:02,960 То мы устроим вечеринку, о, радость, 51 01:30:02,960 --> 01:30:06,530 О, радость, как подумаем о субботнем вечере! 52 01:30:06,530 --> 01:30:09,040 Мы ждём его с надеждой, 53 01:30:09,040 --> 01:30:11,640 С замиранием сердца - субботнего вечера! 54 01:30:11,640 --> 01:30:15,160 Мы ждём его, чтобы стать счастливыми. 55 01:30:15,160 --> 01:30:19,640 В субботний вечер мы можем любить друг друга без помех. 56 01:30:19,640 --> 01:30:22,410 Да, в субботний вечер, в обнимку, 57 01:30:22,410 --> 01:30:26,040 Без лишних слов и беззаботно, в субботний вечер 58 01:30:26,040 --> 01:30:29,700 Дети тёмных уголков становятся любовниками. 59 01:30:29,700 --> 01:30:32,010 В субботний вечер всё дозволено. 60 01:30:32,010 --> 01:30:34,610 Мир живёт своей жизнью в субботний вечер. 61 01:30:34,610 --> 01:30:37,100 Мир ссорится и шумит, 62 01:30:37,100 --> 01:30:39,610 Зажигает, веселится и смеётся. 63 01:30:39,610 --> 01:30:43,700 Всё живёт, бузит и кипит! 64 01:30:44,100 --> 01:30:46,760 Все танцуют, крича от радости, 65 01:30:46,760 --> 01:30:49,270 Все поют, щёлкая пальцами, 66 01:30:49,270 --> 01:30:53,270 Всё живёт, бузит и кипит! 67 01:31:22,960 --> 01:31:25,700 Веселье блестит в глазах, мы забываем обо всём. 68 01:31:25,700 --> 01:31:28,270 Слегка наряжаемся, и как безумные, 69 01:31:28,270 --> 01:31:33,270 Заходим за подружкой и друзьями и встречаемся 70 01:31:33,270 --> 01:31:34,900 В субботний вечер! 71 01:31:34,960 --> 01:31:37,100 Мы ждём его с надеждой, 72 01:31:37,180 --> 01:31:39,560 С замиранием сердца - субботнего вечера! 73 01:31:39,640 --> 01:31:43,160 Мы ждём его, чтобы стать счастливыми. 74 01:31:43,160 --> 01:31:47,900 В субботний вечер мы можем любить друг друга без помех. 75 01:31:47,900 --> 01:31:50,500 Да, в субботний вечер, в обнимку, 76 01:31:50,500 --> 01:31:54,040 Без лишних слов и беззаботно, в субботний вечер 77 01:31:54,040 --> 01:31:57,610 Дети тёмных уголков становятся любовниками. 78 01:31:57,610 --> 01:32:02,360 Мир живёт своей жизнью в субботний вечер. 79 01:32:02,470 --> 01:32:05,180 Мир ссорится и шумит, 80 01:32:05,180 --> 01:32:07,760 Зажигает, веселится и смеётся. 81 01:32:07,760 --> 01:32:12,100 Всё живёт, бузит и кипит! 82 01:32:12,100 --> 01:32:15,010 Все танцуют, крича от радости, 83 01:32:15,010 --> 01:32:17,470 Все поют, щёлкая пальцами, 84 01:32:17,470 --> 01:32:22,040 Всё живёт, бузит и кипит! 85 01:32:22,160 --> 01:32:26,010 В субботний вечер! Ах, этот субботний вечер! 86 01:32:26,010 --> 01:32:28,500 Что вы, мадемуазель, делаете субботним вечером? 87 01:32:28,500 --> 01:32:32,010 Ах, вы танцуете твист? Да! 88 01:32:32,010 --> 01:32:36,210 В субботний вечер всё дозволено. Мир живёт своей жизнью 89 01:32:36,210 --> 01:32:43,840 В субботний вече-е-е-ер! 90 01:33:50,760 --> 01:33:54,380 Задержи эту ночь, 91 01:33:54,530 --> 01:33:58,670 Для нас двоих - до конца света. 92 01:33:58,670 --> 01:34:02,210 Задержи эту ночь... 9674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.