Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:22,052 --> 00:07:24,050
Мне бывает больно,
когда тебя нет.
2
00:07:24,050 --> 00:07:26,852
Я испытываю то ненависть,
то радость.
3
00:07:26,852 --> 00:07:29,590
У меня жар,
когда я думаю о тебе.
4
00:07:29,590 --> 00:07:32,174
О тебе, о тебе, о тебе...
5
00:07:32,500 --> 00:07:35,060
- Я не хочу никого любить.
- Так будет лучше.
6
00:07:35,060 --> 00:07:37,780
- Я не хочу быть прикованной.
- Так будет лучше.
7
00:07:37,780 --> 00:07:39,780
Я очень люблю свою свободу.
8
00:07:39,780 --> 00:07:43,156
Если ты боишься любви,
да, так будет лучше.
9
00:07:43,156 --> 00:07:46,442
- Да, я живу сегодняшним днём.
- Так будет лучше.
10
00:07:46,442 --> 00:07:49,024
- Радуюсь жизни полной грудью.
- Так будет лучше.
11
00:07:49,024 --> 00:07:51,250
Моя молодость -
моё единственное достояние.
12
00:07:51,250 --> 00:07:54,728
Этим надо пользоваться,
а любовь - это опасность.
13
00:07:54,728 --> 00:08:00,112
Ты не знаешь, как мне грустно,
когда тебя нет.
14
00:08:00,112 --> 00:08:05,844
Прижмись ко мне и скажи, как я,
что ты меня любишь!
15
00:08:05,844 --> 00:08:08,390
- Забудь безумные мечты.
- Так будет лучше.
16
00:08:08,390 --> 00:08:10,892
- Не таскайся за мной по пятам.
- Так будет лучше.
17
00:08:17,652 --> 00:08:22,580
Послушай меня!
Пойми, так будет лучше.
18
00:08:23,124 --> 00:08:27,684
О, послушай её!
Пойми её, так будет лучше.
19
00:09:13,364 --> 00:09:18,948
Ты не знаешь, как мне грустно,
когда тебя нет.
20
00:09:18,948 --> 00:09:24,508
Прижмись ко мне и скажи, как я,
что ты меня любишь!
21
00:09:24,612 --> 00:09:27,444
- Забудь безумные мечты.
- Так будет лучше.
22
00:09:27,444 --> 00:09:30,072
- Не таскайся за мной по пятам.
- Так будет лучше.
23
00:09:30,072 --> 00:09:32,064
Я свободна и хочу
оставаться свободной.
24
00:09:32,064 --> 00:09:36,776
Зачем настаивать и цепляться?
Она не хочет любить.
25
00:09:36,776 --> 00:09:41,578
Так будет лучше, так будет лучше,
так будет лучше.
26
00:23:44,932 --> 00:23:49,924
Ты не знаешь, как мне грустно,
когда тебя нет.
27
00:23:49,924 --> 00:23:54,760
Прижмись ко мне и скажи, как я,
что ты меня любишь!
28
00:23:54,760 --> 00:23:57,214
Забудь безумные мечты,
у-лю-лю-лю.
29
00:23:57,236 --> 00:24:00,612
Не таскайся за мной по пятам,
пи-ля-ля-ля...
30
01:27:08,610 --> 01:27:12,470
Задержи эту ночь
31
01:27:12,670 --> 01:27:16,760
Для нас двоих - до конца света.
32
01:27:16,760 --> 01:27:20,240
Задержи эту ночь
33
01:27:20,240 --> 01:27:24,210
Для наших скитающихся сердец.
34
01:27:24,210 --> 01:27:28,560
Прижми меня к себе покрепче,
35
01:27:28,780 --> 01:27:32,530
Пусть в этот час безумств
36
01:27:32,530 --> 01:27:36,560
Большая любовь зачеркнёт день
37
01:27:36,560 --> 01:27:41,180
И заставит нас забыть о жизни!
38
01:27:41,180 --> 01:27:44,930
Задержи эту ночь!
39
01:27:45,010 --> 01:27:48,900
С тобой она так прекрасна.
40
01:27:48,900 --> 01:27:52,960
Задержи эту ночь,
41
01:27:52,960 --> 01:27:57,010
Любимая,
пусть она длится вечно!
42
01:27:57,010 --> 01:28:01,670
Ради счастья наших двух сердец
43
01:28:01,670 --> 01:28:05,210
Останови часы и минуты.
44
01:28:05,210 --> 01:28:09,870
Я беспрестанно тебя молю:
45
01:28:09,870 --> 01:28:13,440
Задержи эту ночь!
46
01:28:13,440 --> 01:28:18,040
Я беспрестанно тебя молю:
47
01:28:18,040 --> 01:28:26,180
Задержи эту ночь!
48
01:29:55,100 --> 01:29:57,410
Если будни - для того,
чтобы работать,
49
01:29:57,410 --> 01:30:00,070
не поднимая головы,
50
01:30:00,070 --> 01:30:02,960
То мы устроим вечеринку,
о, радость,
51
01:30:02,960 --> 01:30:06,530
О, радость, как подумаем
о субботнем вечере!
52
01:30:06,530 --> 01:30:09,040
Мы ждём его с надеждой,
53
01:30:09,040 --> 01:30:11,640
С замиранием сердца -
субботнего вечера!
54
01:30:11,640 --> 01:30:15,160
Мы ждём его,
чтобы стать счастливыми.
55
01:30:15,160 --> 01:30:19,640
В субботний вечер мы можем
любить друг друга без помех.
56
01:30:19,640 --> 01:30:22,410
Да, в субботний вечер,
в обнимку,
57
01:30:22,410 --> 01:30:26,040
Без лишних слов и беззаботно,
в субботний вечер
58
01:30:26,040 --> 01:30:29,700
Дети тёмных уголков
становятся любовниками.
59
01:30:29,700 --> 01:30:32,010
В субботний вечер
всё дозволено.
60
01:30:32,010 --> 01:30:34,610
Мир живёт своей жизнью
в субботний вечер.
61
01:30:34,610 --> 01:30:37,100
Мир ссорится и шумит,
62
01:30:37,100 --> 01:30:39,610
Зажигает, веселится и смеётся.
63
01:30:39,610 --> 01:30:43,700
Всё живёт, бузит и кипит!
64
01:30:44,100 --> 01:30:46,760
Все танцуют, крича от радости,
65
01:30:46,760 --> 01:30:49,270
Все поют, щёлкая пальцами,
66
01:30:49,270 --> 01:30:53,270
Всё живёт, бузит и кипит!
67
01:31:22,960 --> 01:31:25,700
Веселье блестит в глазах,
мы забываем обо всём.
68
01:31:25,700 --> 01:31:28,270
Слегка наряжаемся,
и как безумные,
69
01:31:28,270 --> 01:31:33,270
Заходим за подружкой и друзьями
и встречаемся
70
01:31:33,270 --> 01:31:34,900
В субботний вечер!
71
01:31:34,960 --> 01:31:37,100
Мы ждём его с надеждой,
72
01:31:37,180 --> 01:31:39,560
С замиранием сердца -
субботнего вечера!
73
01:31:39,640 --> 01:31:43,160
Мы ждём его,
чтобы стать счастливыми.
74
01:31:43,160 --> 01:31:47,900
В субботний вечер мы можем
любить друг друга без помех.
75
01:31:47,900 --> 01:31:50,500
Да, в субботний вечер,
в обнимку,
76
01:31:50,500 --> 01:31:54,040
Без лишних слов и беззаботно,
в субботний вечер
77
01:31:54,040 --> 01:31:57,610
Дети тёмных уголков
становятся любовниками.
78
01:31:57,610 --> 01:32:02,360
Мир живёт своей жизнью
в субботний вечер.
79
01:32:02,470 --> 01:32:05,180
Мир ссорится и шумит,
80
01:32:05,180 --> 01:32:07,760
Зажигает, веселится и смеётся.
81
01:32:07,760 --> 01:32:12,100
Всё живёт, бузит и кипит!
82
01:32:12,100 --> 01:32:15,010
Все танцуют, крича от радости,
83
01:32:15,010 --> 01:32:17,470
Все поют, щёлкая пальцами,
84
01:32:17,470 --> 01:32:22,040
Всё живёт, бузит и кипит!
85
01:32:22,160 --> 01:32:26,010
В субботний вечер!
Ах, этот субботний вечер!
86
01:32:26,010 --> 01:32:28,500
Что вы, мадемуазель, делаете
субботним вечером?
87
01:32:28,500 --> 01:32:32,010
Ах, вы танцуете твист?
Да!
88
01:32:32,010 --> 01:32:36,210
В субботний вечер всё дозволено.
Мир живёт своей жизнью
89
01:32:36,210 --> 01:32:43,840
В субботний вече-е-е-ер!
90
01:33:50,760 --> 01:33:54,380
Задержи эту ночь,
91
01:33:54,530 --> 01:33:58,670
Для нас двоих - до конца света.
92
01:33:58,670 --> 01:34:02,210
Задержи эту ночь...
9674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.