All language subtitles for Grenzeloos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,459 --> 00:01:40,500 Ik weet het zeker. Ze vindt je leuk. - Ach, ik weet het niet. 2 00:01:41,626 --> 00:01:43,042 Durf je niet? 3 00:01:46,083 --> 00:01:48,292 Nee... 4 00:01:57,626 --> 00:02:00,083 De oorlog is voorbij. 5 00:02:15,167 --> 00:02:17,417 Je vader is een sterke man. 6 00:02:37,459 --> 00:02:39,292 Stomme oorlog. 7 00:02:44,125 --> 00:02:49,959 Denk je aan de oorlog? - Ach, daar hoef jij niet over in te zitten. 8 00:02:50,083 --> 00:02:54,209 Binnenkort is de oorlog voorbij en Duitsland zal winnen, lieve Jutta. 9 00:04:13,500 --> 00:04:17,375 Kameraden, we hebben veel mensen verloren. 10 00:04:17,500 --> 00:04:19,876 Onze voorraden zijn bijna op. 11 00:04:24,000 --> 00:04:29,125 Vandaag is onze laatste kans. Onze laatste kans om ze te verslaan. 12 00:04:29,250 --> 00:04:31,876 Oberleutnant Mengelberg. Goed u weer te zien. 13 00:04:32,000 --> 00:04:36,918 Ik ben deze oorlog beu. Al dat bloed en die modder. 14 00:04:37,042 --> 00:04:42,209 Oberleutnant, De Vliegende Hollander. Je verlof heeft je goed gedaan. 15 00:04:42,334 --> 00:04:47,584 Jazeker. Jullie zijn tijdens m'n afwezigheid ook niet veel beter geworden. 16 00:04:47,709 --> 00:04:53,959 Ik ben alle dode kameraden beu. Ik wil gewoon naar huis. 17 00:04:55,834 --> 00:05:00,292 Doe waar je goed in bent. Haal koffie voordat de Oberleutnant komt. 18 00:05:00,417 --> 00:05:03,334 Ik wil m'n gewone leven terug. 19 00:05:03,459 --> 00:05:06,584 En ja, niet iedereen zal vandaag terugkeren... 20 00:05:06,709 --> 00:05:09,292 maar dat is de prijs van de overwinning. 21 00:05:12,375 --> 00:05:17,375 Op je gezondheid. Ik snap niet hoe jij je troepen onder controle houdt. 22 00:05:17,500 --> 00:05:21,375 Oorlog voeren is iets anders een kapperszaak runnen. 23 00:05:21,500 --> 00:05:24,125 Stomme Hollander. Vergeet je plek niet. 24 00:05:24,250 --> 00:05:27,876 Ja, je bent een Duitse kaaskop. En nu aan de slag. 25 00:05:28,000 --> 00:05:29,459 Jawel. 26 00:05:31,500 --> 00:05:34,918 Voor vrede en vaderland. 27 00:05:35,042 --> 00:05:39,375 Vooruit, kameraden. - Vooruit. 28 00:05:41,584 --> 00:05:44,876 Goedemorgen, Oberleutnant. - Goedemorgen. 29 00:05:45,000 --> 00:05:48,042 Goed jullie weer te zien. Gezond en opgewekt. 30 00:05:48,167 --> 00:05:50,792 Met slechte mensen gaat het altijd goed. 31 00:05:54,334 --> 00:05:57,209 Wat doe jij nou? Ben je nieuw hier? 32 00:05:57,334 --> 00:06:00,584 Ja, Herr Oberleutnant. Schutter Stephan Arend. 33 00:06:02,792 --> 00:06:05,125 Was die voor mij? - Ja, Herr Oberleutnant. 34 00:06:05,250 --> 00:06:07,626 Goed, haal maar koffie voor me. 35 00:06:23,125 --> 00:06:24,500 Zoek dekking. 36 00:06:45,500 --> 00:06:48,375 Ludwig, Ludwig... 37 00:06:52,500 --> 00:06:55,334 Ludwig... Ludwig, leef je nog? 38 00:06:57,250 --> 00:07:01,250 Opstaan. Kom op, ga naar je mannen. 39 00:07:17,709 --> 00:07:19,542 Ze komen overal vandaan. 40 00:07:23,792 --> 00:07:27,334 Vuur. Zoek dekking en schiet. 41 00:07:28,375 --> 00:07:31,292 Hierheen. - Meer munitie, snel. 42 00:07:44,209 --> 00:07:45,584 Andreas... 43 00:07:50,500 --> 00:07:54,959 We hebben zwaardere wapens nodig. - Ga ik regelen. 44 00:08:01,083 --> 00:08:05,500 Vraag onmiddellijk om versterking. Naar de loopgraaf. 45 00:08:31,083 --> 00:08:34,375 Ze hebben een eindeloze voorraad kanonnenvoer. 46 00:08:34,500 --> 00:08:38,667 Geen idee hoe ze aan al die mensen komen. 47 00:08:38,792 --> 00:08:41,459 Hauptmann, ik heb veel mannen verloren. 48 00:08:41,542 --> 00:08:45,334 Obersturmführer Schoonma uit Nederland is op bezoek. 49 00:08:45,459 --> 00:08:48,500 Hij is hier vanwege de actuele situatie. 50 00:08:48,584 --> 00:08:50,000 Heil Hitler. 51 00:08:50,125 --> 00:08:53,876 Herr Hauptmann, mag ik Nederlands spreken? 52 00:08:54,000 --> 00:08:55,626 Ga uw gang. 53 00:09:09,792 --> 00:09:11,500 Bedankt, Obersturmführer. 54 00:09:11,626 --> 00:09:15,292 Pardon, ik moet wat zaken doornemen met m'n Oberleutnant. 55 00:09:15,417 --> 00:09:17,542 Natuurlijk. Heil Hitler. 56 00:09:18,584 --> 00:09:20,709 Kom eens, Ludwig. 57 00:09:26,667 --> 00:09:28,334 Wat zei hij? 58 00:09:31,000 --> 00:09:36,459 Ludwig, sinds de laatste aanvallen hebben we veel mensen gevangen genomen. 59 00:09:36,542 --> 00:09:38,167 Veel partizanen. 60 00:09:39,292 --> 00:09:44,292 Ik heb het bevel gekregen dat jij ze gaat executeren. 61 00:09:44,417 --> 00:09:46,375 Wat? Dat kan toch niet? 62 00:09:46,500 --> 00:09:50,000 Ludwig, je bent te lang weggeweest om het te begrijpen. 63 00:09:50,125 --> 00:09:51,626 Wij zijn de SS toch niet? 64 00:09:51,751 --> 00:09:55,667 Aanval na aanval verliezen we mensen. Onze mensen. 65 00:09:55,792 --> 00:10:01,334 De opperbevelhebbers hebben besloten tot de executie van alle partizanen. 66 00:10:01,459 --> 00:10:04,626 Karl Heinz, luister nou: zo zijn wij niet. 67 00:10:04,751 --> 00:10:09,334 Ludwig, haal je mensen en voer dit bevel uit. 68 00:10:13,000 --> 00:10:14,542 Ingerukt. 69 00:10:25,709 --> 00:10:31,584 Papa, ik heb een aandenken voor je zodat je aan ons denkt als je weer weg moet. 70 00:10:32,876 --> 00:10:35,167 We houden zo veel van je. 71 00:11:12,292 --> 00:11:18,542 'Hou vol, zoon. Wij Duitsers mogen niet opgeven. 72 00:11:19,584 --> 00:11:23,584 Dat hebben we al een keer eerder gedaan, in 1918.' 73 00:11:36,667 --> 00:11:39,959 Hauptmann Wegman, we zijn zover. 74 00:11:41,542 --> 00:11:44,834 Sturmführer? Aan u de eer. 75 00:11:54,709 --> 00:12:00,334 De mannen met wie ik heb gevochten, zijn allemaal voor niets gestorven. 76 00:12:00,459 --> 00:12:06,751 Omdat laffe leiders te moe waren om verder te strijden. 77 00:12:08,417 --> 00:12:11,000 Aanleggen. 78 00:12:15,250 --> 00:12:21,083 'In het zicht van de overwinning. Deze keer geven we niet op, zoon. 79 00:12:21,209 --> 00:12:25,250 Wat het vaderland van mij verwacht, verwacht ik van mezelf.' 80 00:12:26,375 --> 00:12:27,751 Vuur. 81 00:12:37,876 --> 00:12:41,709 Wegman kreeg de opdracht om alle partizanen dood te schieten. 82 00:12:41,834 --> 00:12:43,250 Dat komt van boven. 83 00:12:44,792 --> 00:12:48,542 Waarschijnlijk om de partizanen angst aan te jagen. 84 00:12:49,542 --> 00:12:53,542 Dus zo diep zijn we inmiddels gezonken. Voor mij telt maar een ding: 85 00:12:53,667 --> 00:12:58,500 Dat de oorlog zo snel mogelijk voorbij is en ik terug kan naar m'n gezin. 86 00:12:58,584 --> 00:13:00,542 Dat is het enige wat telt. 87 00:13:00,667 --> 00:13:03,876 We gaan allemaal snel naar huis. - Wie zegt dat? 88 00:13:04,000 --> 00:13:06,334 De Führer. - De Führer... 89 00:13:06,459 --> 00:13:12,042 Zodra de nieuwe wapens er zijn, duurt het nog twee, hooguit drie weken... 90 00:13:12,167 --> 00:13:15,000 en dan kunnen we naar huis. - Geloof jij het? 91 00:13:15,125 --> 00:13:17,375 We zullen het wel moeten geloven. 92 00:13:17,500 --> 00:13:22,042 Het wonderwapen van onze Führer. Daar weet ik niets van. 93 00:13:22,167 --> 00:13:26,292 Maar hier in de loopgraaf ben jij m'n wonderwapen. 94 00:13:27,918 --> 00:13:30,959 Dus daar drinken we op. 95 00:13:35,459 --> 00:13:38,459 Op de overwinning, proost. - Op ons. 96 00:14:04,500 --> 00:14:09,751 Sarah en Levi van Praag uit Beilen zijn de laatsten. De rest is allemaal opgepakt. 97 00:14:28,334 --> 00:14:32,083 Ik ga er weer vandoor. Gewoon gedeisd houden. 98 00:14:36,083 --> 00:14:39,125 Maartje, haal brood en spek uit de keuken. 99 00:14:39,250 --> 00:14:43,667 Dat zullen ze wel lusten voordat ze zich bij die andere twee begeven. 100 00:16:21,250 --> 00:16:23,500 Eindelijk, post. 101 00:16:24,500 --> 00:16:26,584 Wat wil je nog meer? 102 00:16:31,792 --> 00:16:33,959 Voor jou heb ik ook een brief. 103 00:16:42,709 --> 00:16:49,125 'Mijn zoon. Het doet me veel verdriet om je te moeten meedelen... 104 00:16:49,250 --> 00:16:52,459 dat afgelopen nacht tijdens een bombardement... 105 00:16:52,542 --> 00:16:57,209 jouw Lena en Jutta zijn omgekomen.' 106 00:16:59,042 --> 00:17:02,667 'Ik had je dit het liefst persoonlijk willen vertellen... 107 00:17:02,792 --> 00:17:06,000 maar de omstandigheden dwingen mij ertoe... 108 00:17:06,125 --> 00:17:10,626 je dit droevige nieuws schriftelijk te moeten melden. 109 00:17:10,751 --> 00:17:13,167 Wees sterk, mijn zoon.' 110 00:17:15,083 --> 00:17:17,417 Het is m'n vrouw. - Ik weet het. 111 00:17:18,417 --> 00:17:20,083 En m'n dochter. 112 00:19:01,083 --> 00:19:02,959 Naar je positie. 113 00:19:23,292 --> 00:19:25,167 Blijf in positie. 114 00:19:37,751 --> 00:19:39,459 Zoek dekking. 115 00:19:49,626 --> 00:19:51,959 Ludwig, we moeten hier weg. - Ga door. 116 00:19:58,876 --> 00:20:01,209 Meer druk naar voren. 117 00:20:07,709 --> 00:20:10,292 Pas op, achter je. - Kom, we moeten door. 118 00:20:15,209 --> 00:20:16,959 Pak aan. 119 00:20:54,000 --> 00:20:56,125 Staakt het vuren. 120 00:21:56,459 --> 00:22:00,876 Nee, ik neem contact op. Ik laat het weten als ik hem gevonden heb. 121 00:22:02,500 --> 00:22:05,542 Oberleutnant Mengelberg, waar is hij? - Daar. 122 00:22:05,667 --> 00:22:07,375 Hartelijk dank. 123 00:22:34,250 --> 00:22:37,125 Andreas. - Herr Oberleutnant. 124 00:22:38,125 --> 00:22:41,209 Je hebt me weer gered. 125 00:22:43,709 --> 00:22:45,667 Je moet beter op jezelf passen. 126 00:22:47,459 --> 00:22:48,834 En? 127 00:22:50,125 --> 00:22:54,125 We worden van het front gehaald om uit te rusten. 128 00:22:55,209 --> 00:22:56,584 Waar? 129 00:22:57,584 --> 00:23:03,876 We gaan naar Nederland. Oké? Zorg goed voor jezelf. 130 00:23:05,542 --> 00:23:09,167 Tot kijk. Hou je taai. 131 00:24:14,500 --> 00:24:18,292 Als dat maar geen slecht voorteken is voor ons verblijf. 132 00:24:18,417 --> 00:24:21,542 Geen zorgen, ik zal me gedragen. - Ik hoop 't. 133 00:24:21,667 --> 00:24:24,125 Oberleutnant Mengelberg? - Hier. 134 00:24:24,250 --> 00:24:25,667 Bedankt. 135 00:24:26,667 --> 00:24:31,584 Onze nieuwe bevelen. Kom, we gaan naar onze mannen. 136 00:24:59,709 --> 00:25:04,083 Ik ben blij dat u er bent. - Altijd tot uw beschikking, Herr Hauptmann. 137 00:25:04,209 --> 00:25:07,459 Hoe was het aan het Oostfront? 138 00:25:07,542 --> 00:25:13,167 De Russen boden sterke tegenstand. We waren omsingeld. 139 00:25:13,292 --> 00:25:18,417 We waren in de minderheid, maar we hielden stand tot de laatste man. 140 00:25:20,584 --> 00:25:26,167 Ik heb veel mannen verloren. Kijk, een souvenirtje van het Oostfront. 141 00:25:26,292 --> 00:25:31,083 Goed. En nu ben ik hier. - Prima, Oberleutnant. 142 00:25:31,209 --> 00:25:35,209 Ik ga zo onze situatie uitleggen. O, daar is de koffie. 143 00:25:38,250 --> 00:25:40,334 Bedankt. Ga uw gang. 144 00:25:44,375 --> 00:25:48,042 Echte zwarte koffie. - De resterende voorraad. 145 00:25:53,834 --> 00:25:59,334 We gaan zo naar de commandopost en dan laat ik u de situatie zien op de kaart. 146 00:25:59,459 --> 00:26:02,918 Dat is goed. - Prima. Als u mij wilt volgen? 147 00:26:07,209 --> 00:26:11,000 We verplaatsen ons van hier naar hier. 148 00:26:12,876 --> 00:26:16,209 Ga even weg, ik moet wat laten zien. - Jawel, Herr Hauptmann. 149 00:26:20,209 --> 00:26:21,584 Kom eens? 150 00:26:23,417 --> 00:26:27,792 Dit is de situatie. Richt een verdedigingspost in bij de brug. 151 00:26:27,918 --> 00:26:31,500 De Führer wil dat de doorgang naar Duitsland wordt geblokkeerd. 152 00:26:31,584 --> 00:26:36,584 Hier staat een boerderij. Ga erheen met uw compagnie en richt de verdediging in. 153 00:26:36,709 --> 00:26:41,500 De vijand komt waarschijnlijk uit het zuiden en wil deze brug innemen. 154 00:26:41,584 --> 00:26:45,209 Geen probleem. We gaan erheen. - Heel goed. 155 00:26:47,250 --> 00:26:50,584 Obersturmführer, wat een toeval. - Heil Hitler. 156 00:26:52,417 --> 00:26:55,959 Herr Hauptmann? Telefoon uit Berlijn, het is dringend. 157 00:26:56,083 --> 00:27:00,209 Pardon, heren. Dit is belangrijk. - Jawel, Herr Hauptmann. 158 00:27:21,083 --> 00:27:22,500 De eindoverwinning? 159 00:31:11,417 --> 00:31:13,667 Ga zo gauw mogelijk naar de onderduikers... 160 00:31:13,792 --> 00:31:17,584 en zeg ze dat ze zich dood- en doodstil moeten houden. 161 00:31:31,542 --> 00:31:33,167 Andreas, kom eens? 162 00:31:36,542 --> 00:31:38,417 Zorg voor de mannen. - Doe ik. 163 00:31:38,500 --> 00:31:41,542 Ik ga naar de boer. - Wees voorzichtig. 164 00:31:41,667 --> 00:31:43,459 Wij wachten hier. 165 00:31:51,417 --> 00:31:53,125 Wat kan ik voor u doen? 166 00:31:53,250 --> 00:31:56,542 Oberleutnant Mengelberg. - Jan Wesseling. 167 00:33:43,500 --> 00:33:45,417 Liggen. - Oberleutenant Mengelberg. 168 00:33:45,500 --> 00:33:47,751 We hebben hem buiten betrapt. 169 00:33:47,876 --> 00:33:52,375 Rustig maar. Er is niets aan de hand. Op de plaats rust. 170 00:33:53,417 --> 00:33:56,083 Bedankt, Holger en Friedrich. 171 00:34:43,000 --> 00:34:44,959 Wat is er aan de hand? 172 00:34:45,876 --> 00:34:49,250 Ik weet het niet. Er klopt iets niet op die boerderij. 173 00:34:49,375 --> 00:34:53,500 Wat is er dan? - Die boer... Ik weet het niet. 174 00:34:53,584 --> 00:34:57,542 Laten we onze ogen en oren goed openhouden. 175 00:35:01,000 --> 00:35:02,500 Begrepen. 176 00:35:32,417 --> 00:35:34,876 Ze hebben al 24 uur niks gegeten. 177 00:35:35,000 --> 00:35:39,209 Die Duitsers lopen hier op het erf en wij kunnen geen kant op. 178 00:35:39,334 --> 00:35:44,500 Wat als ze uit het onderduikershol komen? - Dat doen ze niet. Ze zijn niet gek. 179 00:35:44,626 --> 00:35:48,500 Als het straks begint te schemeren, gaat Hendrik ze wel eten brengen. 180 00:35:48,584 --> 00:35:50,667 Ben je nou helemaal besodemieterd? 181 00:35:50,792 --> 00:35:54,000 Het leven van onze zoon in de waagschaal stellen? 182 00:35:55,000 --> 00:35:59,459 De oorlog loopt op z'n eind en meneer haalt nog meer onderduikers in huis. 183 00:36:03,500 --> 00:36:05,500 Met ruzie komen we nergens. 184 00:36:08,417 --> 00:36:14,209 Nou, ik heb een idee, maar Maartje, ik heb jou daar ook bij nodig. 185 00:36:14,334 --> 00:36:18,584 Ja, Jan Wesseling. Ik weet allemaal niet hoe het gaat... 186 00:36:18,709 --> 00:36:22,876 maar die lui uit het verzet bekommeren zich maar om die lui in het bos. 187 00:36:23,000 --> 00:36:24,834 Dit heeft lang genoeg geduurd. 188 00:36:24,959 --> 00:36:28,584 Maar wat moeten we dan? Moeten we ze laten verhongeren? 189 00:36:28,709 --> 00:36:33,500 We hebben geen keus, Fenna. Alleen samen redden we ons hieruit. 190 00:36:33,584 --> 00:36:36,334 We moeten ons hierdoorheen slaan... 191 00:36:36,459 --> 00:36:40,042 en van dat onderlinge gekibbel, daar wordt niemand beter van. 192 00:36:40,167 --> 00:36:44,125 De geallieerden staan op het punt om ons te bevrijden. 193 00:36:44,250 --> 00:36:51,000 Alleen samen gaan we het redden. We zijn Wesselings, vergeet dat niet. 194 00:37:45,542 --> 00:37:50,209 Wat is er gebeurd, kan ik je helpen? Laat mij eens kijken. 195 00:37:50,334 --> 00:37:51,751 Ik versta u niet. 196 00:41:12,250 --> 00:41:15,792 Dat ik dat mag horen uit de mond van een Duitser. 197 00:41:19,000 --> 00:41:22,959 U komt hier met uw tanks en geweren het land binnen banjeren. 198 00:41:23,083 --> 00:41:25,459 Over durf gesproken. 199 00:41:31,167 --> 00:41:34,667 Kom, laten we eerst wat drinken. 200 00:41:34,792 --> 00:41:38,250 Deze situatie, daar kunnen we niet nuchter tegenaan kijken. 201 00:43:52,792 --> 00:43:58,334 Wat heb je uit de Heimat ontvangen? - Een mooie brief. Hier, kijk maar. 202 00:43:58,459 --> 00:44:02,167 Allemachtig. - Dat is anders ook een mooie meid. 203 00:44:03,626 --> 00:44:08,334 Geloof me, ik zal haar eens laten zien hoe je met Duitse soldaten omgaat. 204 00:44:10,459 --> 00:44:13,292 Waar gaat dat heen, boertje? - Ik ga eten. 205 00:44:14,626 --> 00:44:17,626 Zonder toestemming, boertje? 206 00:44:19,792 --> 00:44:23,125 Oberleutnant Mengelberg zei... - Oberleutnant wie? 207 00:44:23,250 --> 00:44:28,459 Oberleutnant Mengelberg zei dat het mocht. - Becker, vraag dat eens na. 208 00:44:29,459 --> 00:44:32,334 Je hebt een mooie zus. Weet je dat, boertje? 209 00:44:34,209 --> 00:44:36,959 Ik spreek niet zo goed Duits. - Goed genoeg. 210 00:44:37,083 --> 00:44:39,292 Kun je een goed woordje voor me doen? 211 00:44:39,417 --> 00:44:43,292 Jij hebt er baat bij. We hebben chocolade en koffie. 212 00:44:43,417 --> 00:44:46,417 Becker? - Herr Oberleutnant, ik wil melden dat... 213 00:44:46,500 --> 00:44:49,751 Geen tegenspraak. - Jawel, Oberleutnant. 214 00:44:49,876 --> 00:44:54,334 Hendrik kan gaan en staan waar hij wil. Heb je dat begrepen? 215 00:44:54,459 --> 00:44:56,542 Ja, Herr Oberleutnant. 216 00:45:18,334 --> 00:45:20,876 Pardon, kan ik iets voor je doen? 217 00:45:23,000 --> 00:45:24,834 Terug naar Duitsland gaan. 218 00:45:31,959 --> 00:45:33,375 Stop, wacht. 219 00:45:35,500 --> 00:45:39,584 Maartje? Maartje, kom. Ik heb je binnen nodig. 220 00:45:39,709 --> 00:45:41,584 Ik doe haar niks, hoor. 221 00:49:31,792 --> 00:49:36,083 Hoezo, we hebben toch genoeg te eten? Moet ik nog wat broden meegeven? 222 00:49:58,500 --> 00:50:03,876 Hendrik, haal die spullen van tafel. En Fenna, maak maar vast koffie. 223 00:50:04,000 --> 00:50:05,667 En allemaal naar binnen. 224 00:50:07,584 --> 00:50:11,876 Waar is Oberleutnant Mengelberg? - Hij maakt z'n dagelijkse ronde. 225 00:51:57,500 --> 00:52:02,417 Oberleutnant Mengelberg is er. - Oberleutnant, de SS is er. 226 00:52:02,500 --> 00:52:04,500 Waar? - Binnen. 227 00:52:04,584 --> 00:52:06,209 Dank je. 228 00:55:31,667 --> 00:55:35,250 Ik weet toch hoe je in elkaar steekt? Dat zie ik ook aan onze zoon. 229 00:55:35,375 --> 00:55:39,042 Al dat gedoe met dat verzet en die onderduikers in huis halen. 230 00:55:39,167 --> 00:55:41,292 Jij ziet enkel de romantiek ervan in. 231 00:55:41,417 --> 00:55:46,125 En ik? Ik zit hier thuis me op te vreten van de zenuwen. 232 00:56:45,292 --> 00:56:46,876 Attentie. 233 00:56:51,375 --> 00:56:52,834 Op de plaats rust. 234 00:56:54,083 --> 00:56:56,167 Welkom, allemaal. 235 00:56:56,292 --> 00:57:00,959 De Fransen zijn hier voor Operatie Amherst, de Belgen voor Operatie Larkswood. 236 00:57:01,083 --> 00:57:05,542 Ik heb Nederlandse gidsen die ons naar de onderduikers kunnen brengen. 237 00:57:05,667 --> 00:57:09,000 Zorg dat je klaar bent voor vertrek. 238 00:57:44,626 --> 00:57:49,000 Halt. Laat je papieren zien, en wel meteen. 239 00:57:55,500 --> 00:57:59,083 Wat hebben we hier voor een mooie, maagdelijke vrouw? 240 00:57:59,209 --> 00:58:01,292 Laat haar los. 241 00:58:01,417 --> 00:58:03,667 Kijk eens wat ik gevonden heb? 242 00:58:03,792 --> 00:58:06,959 Waar slaat dit op? Ben je gek geworden? 243 00:58:07,083 --> 00:58:09,667 Bent u een verrader? Ik ga u aangeven. 244 00:58:09,792 --> 00:58:13,542 Hier blijven. Blijf hier, zeg ik je. 245 01:01:44,584 --> 01:01:46,250 Snel, snel. 246 01:02:41,292 --> 01:02:45,167 Alles moet weg. Laat niets achter, alles moet weg. 247 01:02:46,876 --> 01:02:48,292 Ludwig? 248 01:02:51,709 --> 01:02:53,959 Goed u te zien. Ik kom net van het front. 249 01:02:54,083 --> 01:02:57,918 De vijand zet druk op onze verdediging. U moet 'm tegenhouden. 250 01:02:58,042 --> 01:03:02,334 Krijg ik versterking? Hoe zit het met tanks en gevechtsvliegtuigen? 251 01:03:02,459 --> 01:03:04,334 U weet dat ik niet die heb. 252 01:03:05,792 --> 01:03:10,667 Is er nog een strategie? Hoe moeten we standhouden? 253 01:03:10,792 --> 01:03:16,042 Ik stuur u de reservebataljons. Daar moet u het mee doen, meer heb ik niet. 254 01:03:17,083 --> 01:03:20,792 Tot uw orders, Herr Hauptman. - Goed. Veel succes. 255 01:03:20,918 --> 01:03:24,125 Ik ga m'n best doen. - Bedankt, Oberleutnant. 256 01:03:44,000 --> 01:03:46,834 Geen beweging. Wie zijn jullie? 257 01:03:46,959 --> 01:03:50,626 We zijn jullie vrienden, we vechten ook tegen de Duitsers. 258 01:03:50,751 --> 01:03:56,167 Bent u van het verzet? - Ja, het Nederlandse verzet. Wie bent u? 259 01:03:56,292 --> 01:03:59,876 Er was een zwaar gevecht. Twee mannen zijn meegenomen door de Duitsers. 260 01:04:00,000 --> 01:04:02,500 De Duitsers hebben de overmacht. 261 01:04:02,626 --> 01:04:05,417 Kunnen jullie ons helpen onze kameraden te bevrijden? 262 01:04:22,334 --> 01:04:25,167 Goed, we gaan helpen jullie vrienden te bevrijden. 263 01:04:25,292 --> 01:04:29,042 Uitstekend. Volg mij. Voorwaarts. 264 01:05:19,876 --> 01:05:21,500 Volhouden. 265 01:05:22,250 --> 01:05:24,918 Je moet volhouden. 266 01:06:20,500 --> 01:06:24,167 Mannen, ik heb slecht nieuws voor jullie. 267 01:06:25,500 --> 01:06:28,876 Mij is bevolen om tot de laatste man stand te houden. 268 01:06:29,876 --> 01:06:33,500 Helaas zijn er geen gevechtsvliegtuigen of tanks. 269 01:06:36,125 --> 01:06:37,584 Maar dat gaan we niet doen. 270 01:06:37,709 --> 01:06:40,542 Kom op, in de aanval. 271 01:07:42,334 --> 01:07:46,417 Wij trekken ons terug. - Herr Oberleutnant... 272 01:07:47,417 --> 01:07:49,292 Ik duld geen tegenspraak. 273 01:07:52,792 --> 01:07:54,626 Hier blijven is zelfmoord. 274 01:07:55,876 --> 01:07:59,209 Er is geen eindoverwinning. Het is een verloren zaak. 275 01:07:59,334 --> 01:08:01,876 Het vaderland heeft jullie nog nodig. 276 01:08:02,000 --> 01:08:06,876 Mannen, jullie hebben twee uur om je spullen in te pakken. 277 01:08:07,000 --> 01:08:09,834 Jullie krijgen allemaal een verlofpas. 278 01:08:12,000 --> 01:08:15,500 Dus mannen, aan de slag. 279 01:08:29,250 --> 01:08:33,167 Ludwig, dit kun je niet maken. - Dat geldt ook voor jou, Andreas. 280 01:08:33,292 --> 01:08:37,751 Ze zijn gemotiveerd. We redden het wel. - Nee, Andreas. 281 01:08:37,876 --> 01:08:42,500 Je weet wat er gebeurt als ze je pakken? Dan kom je voor de krijgsraad. 282 01:08:47,542 --> 01:08:49,042 Ga. 283 01:08:51,000 --> 01:08:53,751 Goed, Oberleutnant. 284 01:09:31,876 --> 01:09:35,000 Goede reis. - Ik zal u missen, Herr Oberleutnant. 285 01:09:44,584 --> 01:09:46,751 Dank u wel. 286 01:09:48,042 --> 01:09:50,751 Zorg dat ze je niet te pakken krijgen. 287 01:09:51,500 --> 01:09:53,375 Gaat het? 288 01:10:09,042 --> 01:10:11,834 Kom, we gaan naar huis. 289 01:10:24,500 --> 01:10:29,751 'Omdat laffe leiders te moe waren om verder te strijden... 290 01:10:31,584 --> 01:10:34,083 in het zicht van de overwinning.' 291 01:10:35,334 --> 01:10:37,459 Verraders. 292 01:11:55,584 --> 01:11:57,334 Bent u op vakantie? 293 01:11:58,000 --> 01:12:01,667 Nee. Waar gaat u heen? - Naar de boerderij. 294 01:12:01,792 --> 01:12:04,584 Dat zou ik niet doen. - Waarom niet? 295 01:12:04,709 --> 01:12:08,250 De Fransen zijn er al. Jullie zijn met te weinig. 296 01:12:09,542 --> 01:12:11,125 Doorrijden. 297 01:12:21,417 --> 01:12:24,334 Naar de boerderij. Nu. Rijden. 298 01:13:04,167 --> 01:13:06,876 Ibrahim, doe je werk. 299 01:13:52,042 --> 01:13:54,375 De verlofpassen zijn vervalst. 300 01:13:56,667 --> 01:13:58,083 Verrader. 301 01:13:59,459 --> 01:14:01,626 Naar de boerderij, nu meteen. 302 01:14:02,918 --> 01:14:04,626 Klootzak. 303 01:14:18,959 --> 01:14:24,959 Pa, de Duitsers komen. Het is die SS'er. Ze komen eraan. 304 01:14:43,000 --> 01:14:45,959 Op de eindoverwinning, m'n beste. 305 01:14:46,083 --> 01:14:48,375 Op de overwinning. 306 01:14:52,292 --> 01:14:54,667 Ah, m'n beste. 307 01:14:57,167 --> 01:15:02,709 Hier met die fles, ben je helemaal gek geworden? Dat is m'n goeie jenever. 308 01:15:04,584 --> 01:15:08,500 Ik ben Schoonma. 309 01:15:12,000 --> 01:15:14,626 Dat is dus De Vliegende Hollander. 310 01:15:20,250 --> 01:15:25,167 Zal ik ze even goed poetsen? Kom maar hier, schatjes. 311 01:15:28,709 --> 01:15:30,959 Niet doen, dat is de Oberleutnant. 312 01:16:25,292 --> 01:16:28,500 Er was eens een kip 313 01:16:28,584 --> 01:16:31,667 die had niet zoveel te doen 314 01:16:31,792 --> 01:16:34,417 ze legde nog een ei 315 01:16:34,500 --> 01:16:37,834 en's zondags ook wel twee 316 01:16:51,876 --> 01:16:57,250 Zo, mannen. Hier is een speciale maaltijd. 317 01:18:11,459 --> 01:18:16,667 Wat doe je nou? Ben je gek geworden? Dat hebben de Duitsers meteen door. 318 01:18:22,584 --> 01:18:27,584 Kijk, de valse verlofpassen van Mengelberg. Dat kunnen we uitbuiten. 319 01:18:28,792 --> 01:18:31,542 Meekomen. Snel. - Dan gaan we winnen. 320 01:19:50,500 --> 01:19:51,959 Andreas? 321 01:19:57,542 --> 01:19:59,083 Andreas, waarom? 322 01:20:12,042 --> 01:20:18,709 Ik ben er toch altijd voor je geweest? - Altijd. Altijd m'n trouwe vriend. 323 01:20:20,042 --> 01:20:24,459 En de eindoverwinning, die komt niet meer. 324 01:20:24,542 --> 01:20:26,667 Nee, die komt niet meer. 325 01:20:26,792 --> 01:20:29,083 Geen wonderwapen. 326 01:20:29,209 --> 01:20:33,500 Jij bent m'n wonderwapen. Dat ben je altijd geweest. 327 01:21:30,542 --> 01:21:33,083 Laat vallen dat wapen, smerig stuk vreten.24875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.