Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,459 --> 00:01:40,500
Ik weet het zeker. Ze vindt je leuk.
- Ach, ik weet het niet.
2
00:01:41,626 --> 00:01:43,042
Durf je niet?
3
00:01:46,083 --> 00:01:48,292
Nee...
4
00:01:57,626 --> 00:02:00,083
De oorlog is voorbij.
5
00:02:15,167 --> 00:02:17,417
Je vader is een sterke man.
6
00:02:37,459 --> 00:02:39,292
Stomme oorlog.
7
00:02:44,125 --> 00:02:49,959
Denk je aan de oorlog?
- Ach, daar hoef jij niet over in te zitten.
8
00:02:50,083 --> 00:02:54,209
Binnenkort is de oorlog voorbij
en Duitsland zal winnen, lieve Jutta.
9
00:04:13,500 --> 00:04:17,375
Kameraden,
we hebben veel mensen verloren.
10
00:04:17,500 --> 00:04:19,876
Onze voorraden zijn bijna op.
11
00:04:24,000 --> 00:04:29,125
Vandaag is onze laatste kans.
Onze laatste kans om ze te verslaan.
12
00:04:29,250 --> 00:04:31,876
Oberleutnant Mengelberg.
Goed u weer te zien.
13
00:04:32,000 --> 00:04:36,918
Ik ben deze oorlog beu.
Al dat bloed en die modder.
14
00:04:37,042 --> 00:04:42,209
Oberleutnant, De Vliegende Hollander.
Je verlof heeft je goed gedaan.
15
00:04:42,334 --> 00:04:47,584
Jazeker. Jullie zijn tijdens m'n
afwezigheid ook niet veel beter geworden.
16
00:04:47,709 --> 00:04:53,959
Ik ben alle dode kameraden beu.
Ik wil gewoon naar huis.
17
00:04:55,834 --> 00:05:00,292
Doe waar je goed in bent.
Haal koffie voordat de Oberleutnant komt.
18
00:05:00,417 --> 00:05:03,334
Ik wil m'n gewone leven terug.
19
00:05:03,459 --> 00:05:06,584
En ja, niet iedereen
zal vandaag terugkeren...
20
00:05:06,709 --> 00:05:09,292
maar dat is de prijs van de overwinning.
21
00:05:12,375 --> 00:05:17,375
Op je gezondheid. Ik snap niet
hoe jij je troepen onder controle houdt.
22
00:05:17,500 --> 00:05:21,375
Oorlog voeren is iets anders
een kapperszaak runnen.
23
00:05:21,500 --> 00:05:24,125
Stomme Hollander.
Vergeet je plek niet.
24
00:05:24,250 --> 00:05:27,876
Ja, je bent een Duitse kaaskop.
En nu aan de slag.
25
00:05:28,000 --> 00:05:29,459
Jawel.
26
00:05:31,500 --> 00:05:34,918
Voor vrede en vaderland.
27
00:05:35,042 --> 00:05:39,375
Vooruit, kameraden.
- Vooruit.
28
00:05:41,584 --> 00:05:44,876
Goedemorgen, Oberleutnant.
- Goedemorgen.
29
00:05:45,000 --> 00:05:48,042
Goed jullie weer te zien.
Gezond en opgewekt.
30
00:05:48,167 --> 00:05:50,792
Met slechte mensen gaat het altijd goed.
31
00:05:54,334 --> 00:05:57,209
Wat doe jij nou? Ben je nieuw hier?
32
00:05:57,334 --> 00:06:00,584
Ja, Herr Oberleutnant.
Schutter Stephan Arend.
33
00:06:02,792 --> 00:06:05,125
Was die voor mij?
- Ja, Herr Oberleutnant.
34
00:06:05,250 --> 00:06:07,626
Goed, haal maar koffie voor me.
35
00:06:23,125 --> 00:06:24,500
Zoek dekking.
36
00:06:45,500 --> 00:06:48,375
Ludwig, Ludwig...
37
00:06:52,500 --> 00:06:55,334
Ludwig...
Ludwig, leef je nog?
38
00:06:57,250 --> 00:07:01,250
Opstaan.
Kom op, ga naar je mannen.
39
00:07:17,709 --> 00:07:19,542
Ze komen overal vandaan.
40
00:07:23,792 --> 00:07:27,334
Vuur.
Zoek dekking en schiet.
41
00:07:28,375 --> 00:07:31,292
Hierheen.
- Meer munitie, snel.
42
00:07:44,209 --> 00:07:45,584
Andreas...
43
00:07:50,500 --> 00:07:54,959
We hebben zwaardere wapens nodig.
- Ga ik regelen.
44
00:08:01,083 --> 00:08:05,500
Vraag onmiddellijk om versterking.
Naar de loopgraaf.
45
00:08:31,083 --> 00:08:34,375
Ze hebben een eindeloze voorraad
kanonnenvoer.
46
00:08:34,500 --> 00:08:38,667
Geen idee
hoe ze aan al die mensen komen.
47
00:08:38,792 --> 00:08:41,459
Hauptmann, ik heb veel mannen verloren.
48
00:08:41,542 --> 00:08:45,334
Obersturmführer Schoonma uit Nederland
is op bezoek.
49
00:08:45,459 --> 00:08:48,500
Hij is hier vanwege de actuele situatie.
50
00:08:48,584 --> 00:08:50,000
Heil Hitler.
51
00:08:50,125 --> 00:08:53,876
Herr Hauptmann,
mag ik Nederlands spreken?
52
00:08:54,000 --> 00:08:55,626
Ga uw gang.
53
00:09:09,792 --> 00:09:11,500
Bedankt, Obersturmführer.
54
00:09:11,626 --> 00:09:15,292
Pardon, ik moet wat zaken doornemen
met m'n Oberleutnant.
55
00:09:15,417 --> 00:09:17,542
Natuurlijk.
Heil Hitler.
56
00:09:18,584 --> 00:09:20,709
Kom eens, Ludwig.
57
00:09:26,667 --> 00:09:28,334
Wat zei hij?
58
00:09:31,000 --> 00:09:36,459
Ludwig, sinds de laatste aanvallen hebben
we veel mensen gevangen genomen.
59
00:09:36,542 --> 00:09:38,167
Veel partizanen.
60
00:09:39,292 --> 00:09:44,292
Ik heb het bevel gekregen
dat jij ze gaat executeren.
61
00:09:44,417 --> 00:09:46,375
Wat? Dat kan toch niet?
62
00:09:46,500 --> 00:09:50,000
Ludwig, je bent te lang weggeweest
om het te begrijpen.
63
00:09:50,125 --> 00:09:51,626
Wij zijn de SS toch niet?
64
00:09:51,751 --> 00:09:55,667
Aanval na aanval verliezen we mensen.
Onze mensen.
65
00:09:55,792 --> 00:10:01,334
De opperbevelhebbers hebben besloten
tot de executie van alle partizanen.
66
00:10:01,459 --> 00:10:04,626
Karl Heinz, luister nou:
zo zijn wij niet.
67
00:10:04,751 --> 00:10:09,334
Ludwig, haal je mensen
en voer dit bevel uit.
68
00:10:13,000 --> 00:10:14,542
Ingerukt.
69
00:10:25,709 --> 00:10:31,584
Papa, ik heb een aandenken voor je zodat
je aan ons denkt als je weer weg moet.
70
00:10:32,876 --> 00:10:35,167
We houden zo veel van je.
71
00:11:12,292 --> 00:11:18,542
'Hou vol, zoon.
Wij Duitsers mogen niet opgeven.
72
00:11:19,584 --> 00:11:23,584
Dat hebben we al een keer eerder gedaan,
in 1918.'
73
00:11:36,667 --> 00:11:39,959
Hauptmann Wegman, we zijn zover.
74
00:11:41,542 --> 00:11:44,834
Sturmführer? Aan u de eer.
75
00:11:54,709 --> 00:12:00,334
De mannen met wie ik heb gevochten,
zijn allemaal voor niets gestorven.
76
00:12:00,459 --> 00:12:06,751
Omdat laffe leiders te moe waren
om verder te strijden.
77
00:12:08,417 --> 00:12:11,000
Aanleggen.
78
00:12:15,250 --> 00:12:21,083
'In het zicht van de overwinning.
Deze keer geven we niet op, zoon.
79
00:12:21,209 --> 00:12:25,250
Wat het vaderland van mij verwacht,
verwacht ik van mezelf.'
80
00:12:26,375 --> 00:12:27,751
Vuur.
81
00:12:37,876 --> 00:12:41,709
Wegman kreeg de opdracht
om alle partizanen dood te schieten.
82
00:12:41,834 --> 00:12:43,250
Dat komt van boven.
83
00:12:44,792 --> 00:12:48,542
Waarschijnlijk om de partizanen
angst aan te jagen.
84
00:12:49,542 --> 00:12:53,542
Dus zo diep zijn we inmiddels gezonken.
Voor mij telt maar een ding:
85
00:12:53,667 --> 00:12:58,500
Dat de oorlog zo snel mogelijk voorbij is
en ik terug kan naar m'n gezin.
86
00:12:58,584 --> 00:13:00,542
Dat is het enige wat telt.
87
00:13:00,667 --> 00:13:03,876
We gaan allemaal snel naar huis.
- Wie zegt dat?
88
00:13:04,000 --> 00:13:06,334
De Führer.
- De Führer...
89
00:13:06,459 --> 00:13:12,042
Zodra de nieuwe wapens er zijn,
duurt het nog twee, hooguit drie weken...
90
00:13:12,167 --> 00:13:15,000
en dan kunnen we naar huis.
- Geloof jij het?
91
00:13:15,125 --> 00:13:17,375
We zullen het wel moeten geloven.
92
00:13:17,500 --> 00:13:22,042
Het wonderwapen van onze Führer.
Daar weet ik niets van.
93
00:13:22,167 --> 00:13:26,292
Maar hier in de loopgraaf
ben jij m'n wonderwapen.
94
00:13:27,918 --> 00:13:30,959
Dus daar drinken we op.
95
00:13:35,459 --> 00:13:38,459
Op de overwinning, proost.
- Op ons.
96
00:14:04,500 --> 00:14:09,751
Sarah en Levi van Praag uit Beilen zijn
de laatsten. De rest is allemaal opgepakt.
97
00:14:28,334 --> 00:14:32,083
Ik ga er weer vandoor.
Gewoon gedeisd houden.
98
00:14:36,083 --> 00:14:39,125
Maartje, haal brood en spek
uit de keuken.
99
00:14:39,250 --> 00:14:43,667
Dat zullen ze wel lusten voordat ze zich
bij die andere twee begeven.
100
00:16:21,250 --> 00:16:23,500
Eindelijk, post.
101
00:16:24,500 --> 00:16:26,584
Wat wil je nog meer?
102
00:16:31,792 --> 00:16:33,959
Voor jou heb ik ook een brief.
103
00:16:42,709 --> 00:16:49,125
'Mijn zoon. Het doet me veel verdriet
om je te moeten meedelen...
104
00:16:49,250 --> 00:16:52,459
dat afgelopen nacht
tijdens een bombardement...
105
00:16:52,542 --> 00:16:57,209
jouw Lena en Jutta zijn omgekomen.'
106
00:16:59,042 --> 00:17:02,667
'Ik had je dit het liefst
persoonlijk willen vertellen...
107
00:17:02,792 --> 00:17:06,000
maar de omstandigheden
dwingen mij ertoe...
108
00:17:06,125 --> 00:17:10,626
je dit droevige nieuws
schriftelijk te moeten melden.
109
00:17:10,751 --> 00:17:13,167
Wees sterk, mijn zoon.'
110
00:17:15,083 --> 00:17:17,417
Het is m'n vrouw.
- Ik weet het.
111
00:17:18,417 --> 00:17:20,083
En m'n dochter.
112
00:19:01,083 --> 00:19:02,959
Naar je positie.
113
00:19:23,292 --> 00:19:25,167
Blijf in positie.
114
00:19:37,751 --> 00:19:39,459
Zoek dekking.
115
00:19:49,626 --> 00:19:51,959
Ludwig, we moeten hier weg.
- Ga door.
116
00:19:58,876 --> 00:20:01,209
Meer druk naar voren.
117
00:20:07,709 --> 00:20:10,292
Pas op, achter je.
- Kom, we moeten door.
118
00:20:15,209 --> 00:20:16,959
Pak aan.
119
00:20:54,000 --> 00:20:56,125
Staakt het vuren.
120
00:21:56,459 --> 00:22:00,876
Nee, ik neem contact op. Ik laat het weten
als ik hem gevonden heb.
121
00:22:02,500 --> 00:22:05,542
Oberleutnant Mengelberg, waar is hij?
- Daar.
122
00:22:05,667 --> 00:22:07,375
Hartelijk dank.
123
00:22:34,250 --> 00:22:37,125
Andreas.
- Herr Oberleutnant.
124
00:22:38,125 --> 00:22:41,209
Je hebt me weer gered.
125
00:22:43,709 --> 00:22:45,667
Je moet beter op jezelf passen.
126
00:22:47,459 --> 00:22:48,834
En?
127
00:22:50,125 --> 00:22:54,125
We worden van het front gehaald
om uit te rusten.
128
00:22:55,209 --> 00:22:56,584
Waar?
129
00:22:57,584 --> 00:23:03,876
We gaan naar Nederland.
Oké? Zorg goed voor jezelf.
130
00:23:05,542 --> 00:23:09,167
Tot kijk.
Hou je taai.
131
00:24:14,500 --> 00:24:18,292
Als dat maar geen slecht voorteken is
voor ons verblijf.
132
00:24:18,417 --> 00:24:21,542
Geen zorgen, ik zal me gedragen.
- Ik hoop 't.
133
00:24:21,667 --> 00:24:24,125
Oberleutnant Mengelberg?
- Hier.
134
00:24:24,250 --> 00:24:25,667
Bedankt.
135
00:24:26,667 --> 00:24:31,584
Onze nieuwe bevelen.
Kom, we gaan naar onze mannen.
136
00:24:59,709 --> 00:25:04,083
Ik ben blij dat u er bent.
- Altijd tot uw beschikking, Herr Hauptmann.
137
00:25:04,209 --> 00:25:07,459
Hoe was het aan het Oostfront?
138
00:25:07,542 --> 00:25:13,167
De Russen boden sterke tegenstand.
We waren omsingeld.
139
00:25:13,292 --> 00:25:18,417
We waren in de minderheid,
maar we hielden stand tot de laatste man.
140
00:25:20,584 --> 00:25:26,167
Ik heb veel mannen verloren.
Kijk, een souvenirtje van het Oostfront.
141
00:25:26,292 --> 00:25:31,083
Goed. En nu ben ik hier.
- Prima, Oberleutnant.
142
00:25:31,209 --> 00:25:35,209
Ik ga zo onze situatie uitleggen.
O, daar is de koffie.
143
00:25:38,250 --> 00:25:40,334
Bedankt.
Ga uw gang.
144
00:25:44,375 --> 00:25:48,042
Echte zwarte koffie.
- De resterende voorraad.
145
00:25:53,834 --> 00:25:59,334
We gaan zo naar de commandopost en
dan laat ik u de situatie zien op de kaart.
146
00:25:59,459 --> 00:26:02,918
Dat is goed.
- Prima. Als u mij wilt volgen?
147
00:26:07,209 --> 00:26:11,000
We verplaatsen ons van hier naar hier.
148
00:26:12,876 --> 00:26:16,209
Ga even weg, ik moet wat laten zien.
- Jawel, Herr Hauptmann.
149
00:26:20,209 --> 00:26:21,584
Kom eens?
150
00:26:23,417 --> 00:26:27,792
Dit is de situatie.
Richt een verdedigingspost in bij de brug.
151
00:26:27,918 --> 00:26:31,500
De Führer wil dat de doorgang
naar Duitsland wordt geblokkeerd.
152
00:26:31,584 --> 00:26:36,584
Hier staat een boerderij. Ga erheen met
uw compagnie en richt de verdediging in.
153
00:26:36,709 --> 00:26:41,500
De vijand komt waarschijnlijk uit
het zuiden en wil deze brug innemen.
154
00:26:41,584 --> 00:26:45,209
Geen probleem. We gaan erheen.
- Heel goed.
155
00:26:47,250 --> 00:26:50,584
Obersturmführer, wat een toeval.
- Heil Hitler.
156
00:26:52,417 --> 00:26:55,959
Herr Hauptmann?
Telefoon uit Berlijn, het is dringend.
157
00:26:56,083 --> 00:27:00,209
Pardon, heren. Dit is belangrijk.
- Jawel, Herr Hauptmann.
158
00:27:21,083 --> 00:27:22,500
De eindoverwinning?
159
00:31:11,417 --> 00:31:13,667
Ga zo gauw mogelijk
naar de onderduikers...
160
00:31:13,792 --> 00:31:17,584
en zeg ze dat ze zich dood- en doodstil
moeten houden.
161
00:31:31,542 --> 00:31:33,167
Andreas, kom eens?
162
00:31:36,542 --> 00:31:38,417
Zorg voor de mannen.
- Doe ik.
163
00:31:38,500 --> 00:31:41,542
Ik ga naar de boer.
- Wees voorzichtig.
164
00:31:41,667 --> 00:31:43,459
Wij wachten hier.
165
00:31:51,417 --> 00:31:53,125
Wat kan ik voor u doen?
166
00:31:53,250 --> 00:31:56,542
Oberleutnant Mengelberg.
- Jan Wesseling.
167
00:33:43,500 --> 00:33:45,417
Liggen.
- Oberleutenant Mengelberg.
168
00:33:45,500 --> 00:33:47,751
We hebben hem buiten betrapt.
169
00:33:47,876 --> 00:33:52,375
Rustig maar. Er is niets aan de hand.
Op de plaats rust.
170
00:33:53,417 --> 00:33:56,083
Bedankt, Holger en Friedrich.
171
00:34:43,000 --> 00:34:44,959
Wat is er aan de hand?
172
00:34:45,876 --> 00:34:49,250
Ik weet het niet.
Er klopt iets niet op die boerderij.
173
00:34:49,375 --> 00:34:53,500
Wat is er dan?
- Die boer... Ik weet het niet.
174
00:34:53,584 --> 00:34:57,542
Laten we onze ogen en oren
goed openhouden.
175
00:35:01,000 --> 00:35:02,500
Begrepen.
176
00:35:32,417 --> 00:35:34,876
Ze hebben al 24 uur niks gegeten.
177
00:35:35,000 --> 00:35:39,209
Die Duitsers lopen hier op het erf
en wij kunnen geen kant op.
178
00:35:39,334 --> 00:35:44,500
Wat als ze uit het onderduikershol komen?
- Dat doen ze niet. Ze zijn niet gek.
179
00:35:44,626 --> 00:35:48,500
Als het straks begint te schemeren,
gaat Hendrik ze wel eten brengen.
180
00:35:48,584 --> 00:35:50,667
Ben je nou helemaal besodemieterd?
181
00:35:50,792 --> 00:35:54,000
Het leven van onze zoon
in de waagschaal stellen?
182
00:35:55,000 --> 00:35:59,459
De oorlog loopt op z'n eind en meneer
haalt nog meer onderduikers in huis.
183
00:36:03,500 --> 00:36:05,500
Met ruzie komen we nergens.
184
00:36:08,417 --> 00:36:14,209
Nou, ik heb een idee, maar Maartje,
ik heb jou daar ook bij nodig.
185
00:36:14,334 --> 00:36:18,584
Ja, Jan Wesseling.
Ik weet allemaal niet hoe het gaat...
186
00:36:18,709 --> 00:36:22,876
maar die lui uit het verzet bekommeren zich
maar om die lui in het bos.
187
00:36:23,000 --> 00:36:24,834
Dit heeft lang genoeg geduurd.
188
00:36:24,959 --> 00:36:28,584
Maar wat moeten we dan?
Moeten we ze laten verhongeren?
189
00:36:28,709 --> 00:36:33,500
We hebben geen keus, Fenna.
Alleen samen redden we ons hieruit.
190
00:36:33,584 --> 00:36:36,334
We moeten ons hierdoorheen slaan...
191
00:36:36,459 --> 00:36:40,042
en van dat onderlinge gekibbel,
daar wordt niemand beter van.
192
00:36:40,167 --> 00:36:44,125
De geallieerden staan op het punt
om ons te bevrijden.
193
00:36:44,250 --> 00:36:51,000
Alleen samen gaan we het redden.
We zijn Wesselings, vergeet dat niet.
194
00:37:45,542 --> 00:37:50,209
Wat is er gebeurd, kan ik je helpen?
Laat mij eens kijken.
195
00:37:50,334 --> 00:37:51,751
Ik versta u niet.
196
00:41:12,250 --> 00:41:15,792
Dat ik dat mag horen uit de mond
van een Duitser.
197
00:41:19,000 --> 00:41:22,959
U komt hier met uw tanks en geweren
het land binnen banjeren.
198
00:41:23,083 --> 00:41:25,459
Over durf gesproken.
199
00:41:31,167 --> 00:41:34,667
Kom, laten we eerst wat drinken.
200
00:41:34,792 --> 00:41:38,250
Deze situatie, daar kunnen we
niet nuchter tegenaan kijken.
201
00:43:52,792 --> 00:43:58,334
Wat heb je uit de Heimat ontvangen?
- Een mooie brief. Hier, kijk maar.
202
00:43:58,459 --> 00:44:02,167
Allemachtig.
- Dat is anders ook een mooie meid.
203
00:44:03,626 --> 00:44:08,334
Geloof me, ik zal haar eens laten zien
hoe je met Duitse soldaten omgaat.
204
00:44:10,459 --> 00:44:13,292
Waar gaat dat heen, boertje?
- Ik ga eten.
205
00:44:14,626 --> 00:44:17,626
Zonder toestemming, boertje?
206
00:44:19,792 --> 00:44:23,125
Oberleutnant Mengelberg zei...
- Oberleutnant wie?
207
00:44:23,250 --> 00:44:28,459
Oberleutnant Mengelberg zei dat het mocht.
- Becker, vraag dat eens na.
208
00:44:29,459 --> 00:44:32,334
Je hebt een mooie zus.
Weet je dat, boertje?
209
00:44:34,209 --> 00:44:36,959
Ik spreek niet zo goed Duits.
- Goed genoeg.
210
00:44:37,083 --> 00:44:39,292
Kun je een goed woordje voor me doen?
211
00:44:39,417 --> 00:44:43,292
Jij hebt er baat bij.
We hebben chocolade en koffie.
212
00:44:43,417 --> 00:44:46,417
Becker?
- Herr Oberleutnant, ik wil melden dat...
213
00:44:46,500 --> 00:44:49,751
Geen tegenspraak.
- Jawel, Oberleutnant.
214
00:44:49,876 --> 00:44:54,334
Hendrik kan gaan en staan waar hij wil.
Heb je dat begrepen?
215
00:44:54,459 --> 00:44:56,542
Ja, Herr Oberleutnant.
216
00:45:18,334 --> 00:45:20,876
Pardon, kan ik iets voor je doen?
217
00:45:23,000 --> 00:45:24,834
Terug naar Duitsland gaan.
218
00:45:31,959 --> 00:45:33,375
Stop, wacht.
219
00:45:35,500 --> 00:45:39,584
Maartje? Maartje, kom.
Ik heb je binnen nodig.
220
00:45:39,709 --> 00:45:41,584
Ik doe haar niks, hoor.
221
00:49:31,792 --> 00:49:36,083
Hoezo, we hebben toch genoeg te eten?
Moet ik nog wat broden meegeven?
222
00:49:58,500 --> 00:50:03,876
Hendrik, haal die spullen van tafel.
En Fenna, maak maar vast koffie.
223
00:50:04,000 --> 00:50:05,667
En allemaal naar binnen.
224
00:50:07,584 --> 00:50:11,876
Waar is Oberleutnant Mengelberg?
- Hij maakt z'n dagelijkse ronde.
225
00:51:57,500 --> 00:52:02,417
Oberleutnant Mengelberg is er.
- Oberleutnant, de SS is er.
226
00:52:02,500 --> 00:52:04,500
Waar?
- Binnen.
227
00:52:04,584 --> 00:52:06,209
Dank je.
228
00:55:31,667 --> 00:55:35,250
Ik weet toch hoe je in elkaar steekt?
Dat zie ik ook aan onze zoon.
229
00:55:35,375 --> 00:55:39,042
Al dat gedoe met dat verzet
en die onderduikers in huis halen.
230
00:55:39,167 --> 00:55:41,292
Jij ziet enkel de romantiek ervan in.
231
00:55:41,417 --> 00:55:46,125
En ik? Ik zit hier thuis me op te vreten
van de zenuwen.
232
00:56:45,292 --> 00:56:46,876
Attentie.
233
00:56:51,375 --> 00:56:52,834
Op de plaats rust.
234
00:56:54,083 --> 00:56:56,167
Welkom, allemaal.
235
00:56:56,292 --> 00:57:00,959
De Fransen zijn hier voor Operatie Amherst,
de Belgen voor Operatie Larkswood.
236
00:57:01,083 --> 00:57:05,542
Ik heb Nederlandse gidsen die ons
naar de onderduikers kunnen brengen.
237
00:57:05,667 --> 00:57:09,000
Zorg dat je klaar bent voor vertrek.
238
00:57:44,626 --> 00:57:49,000
Halt.
Laat je papieren zien, en wel meteen.
239
00:57:55,500 --> 00:57:59,083
Wat hebben we hier
voor een mooie, maagdelijke vrouw?
240
00:57:59,209 --> 00:58:01,292
Laat haar los.
241
00:58:01,417 --> 00:58:03,667
Kijk eens wat ik gevonden heb?
242
00:58:03,792 --> 00:58:06,959
Waar slaat dit op?
Ben je gek geworden?
243
00:58:07,083 --> 00:58:09,667
Bent u een verrader?
Ik ga u aangeven.
244
00:58:09,792 --> 00:58:13,542
Hier blijven.
Blijf hier, zeg ik je.
245
01:01:44,584 --> 01:01:46,250
Snel, snel.
246
01:02:41,292 --> 01:02:45,167
Alles moet weg.
Laat niets achter, alles moet weg.
247
01:02:46,876 --> 01:02:48,292
Ludwig?
248
01:02:51,709 --> 01:02:53,959
Goed u te zien.
Ik kom net van het front.
249
01:02:54,083 --> 01:02:57,918
De vijand zet druk op onze verdediging.
U moet 'm tegenhouden.
250
01:02:58,042 --> 01:03:02,334
Krijg ik versterking? Hoe zit het
met tanks en gevechtsvliegtuigen?
251
01:03:02,459 --> 01:03:04,334
U weet dat ik niet die heb.
252
01:03:05,792 --> 01:03:10,667
Is er nog een strategie?
Hoe moeten we standhouden?
253
01:03:10,792 --> 01:03:16,042
Ik stuur u de reservebataljons. Daar
moet u het mee doen, meer heb ik niet.
254
01:03:17,083 --> 01:03:20,792
Tot uw orders, Herr Hauptman.
- Goed. Veel succes.
255
01:03:20,918 --> 01:03:24,125
Ik ga m'n best doen.
- Bedankt, Oberleutnant.
256
01:03:44,000 --> 01:03:46,834
Geen beweging.
Wie zijn jullie?
257
01:03:46,959 --> 01:03:50,626
We zijn jullie vrienden,
we vechten ook tegen de Duitsers.
258
01:03:50,751 --> 01:03:56,167
Bent u van het verzet?
- Ja, het Nederlandse verzet. Wie bent u?
259
01:03:56,292 --> 01:03:59,876
Er was een zwaar gevecht. Twee mannen
zijn meegenomen door de Duitsers.
260
01:04:00,000 --> 01:04:02,500
De Duitsers hebben de overmacht.
261
01:04:02,626 --> 01:04:05,417
Kunnen jullie ons helpen
onze kameraden te bevrijden?
262
01:04:22,334 --> 01:04:25,167
Goed, we gaan helpen
jullie vrienden te bevrijden.
263
01:04:25,292 --> 01:04:29,042
Uitstekend. Volg mij.
Voorwaarts.
264
01:05:19,876 --> 01:05:21,500
Volhouden.
265
01:05:22,250 --> 01:05:24,918
Je moet volhouden.
266
01:06:20,500 --> 01:06:24,167
Mannen, ik heb slecht nieuws
voor jullie.
267
01:06:25,500 --> 01:06:28,876
Mij is bevolen
om tot de laatste man stand te houden.
268
01:06:29,876 --> 01:06:33,500
Helaas zijn er geen gevechtsvliegtuigen
of tanks.
269
01:06:36,125 --> 01:06:37,584
Maar dat gaan we niet doen.
270
01:06:37,709 --> 01:06:40,542
Kom op, in de aanval.
271
01:07:42,334 --> 01:07:46,417
Wij trekken ons terug.
- Herr Oberleutnant...
272
01:07:47,417 --> 01:07:49,292
Ik duld geen tegenspraak.
273
01:07:52,792 --> 01:07:54,626
Hier blijven is zelfmoord.
274
01:07:55,876 --> 01:07:59,209
Er is geen eindoverwinning.
Het is een verloren zaak.
275
01:07:59,334 --> 01:08:01,876
Het vaderland heeft jullie nog nodig.
276
01:08:02,000 --> 01:08:06,876
Mannen, jullie hebben twee uur
om je spullen in te pakken.
277
01:08:07,000 --> 01:08:09,834
Jullie krijgen allemaal een verlofpas.
278
01:08:12,000 --> 01:08:15,500
Dus mannen, aan de slag.
279
01:08:29,250 --> 01:08:33,167
Ludwig, dit kun je niet maken.
- Dat geldt ook voor jou, Andreas.
280
01:08:33,292 --> 01:08:37,751
Ze zijn gemotiveerd. We redden het wel.
- Nee, Andreas.
281
01:08:37,876 --> 01:08:42,500
Je weet wat er gebeurt als ze je pakken?
Dan kom je voor de krijgsraad.
282
01:08:47,542 --> 01:08:49,042
Ga.
283
01:08:51,000 --> 01:08:53,751
Goed, Oberleutnant.
284
01:09:31,876 --> 01:09:35,000
Goede reis.
- Ik zal u missen, Herr Oberleutnant.
285
01:09:44,584 --> 01:09:46,751
Dank u wel.
286
01:09:48,042 --> 01:09:50,751
Zorg dat ze je niet te pakken krijgen.
287
01:09:51,500 --> 01:09:53,375
Gaat het?
288
01:10:09,042 --> 01:10:11,834
Kom, we gaan naar huis.
289
01:10:24,500 --> 01:10:29,751
'Omdat laffe leiders te moe waren
om verder te strijden...
290
01:10:31,584 --> 01:10:34,083
in het zicht van de overwinning.'
291
01:10:35,334 --> 01:10:37,459
Verraders.
292
01:11:55,584 --> 01:11:57,334
Bent u op vakantie?
293
01:11:58,000 --> 01:12:01,667
Nee. Waar gaat u heen?
- Naar de boerderij.
294
01:12:01,792 --> 01:12:04,584
Dat zou ik niet doen.
- Waarom niet?
295
01:12:04,709 --> 01:12:08,250
De Fransen zijn er al.
Jullie zijn met te weinig.
296
01:12:09,542 --> 01:12:11,125
Doorrijden.
297
01:12:21,417 --> 01:12:24,334
Naar de boerderij.
Nu. Rijden.
298
01:13:04,167 --> 01:13:06,876
Ibrahim, doe je werk.
299
01:13:52,042 --> 01:13:54,375
De verlofpassen zijn vervalst.
300
01:13:56,667 --> 01:13:58,083
Verrader.
301
01:13:59,459 --> 01:14:01,626
Naar de boerderij, nu meteen.
302
01:14:02,918 --> 01:14:04,626
Klootzak.
303
01:14:18,959 --> 01:14:24,959
Pa, de Duitsers komen.
Het is die SS'er. Ze komen eraan.
304
01:14:43,000 --> 01:14:45,959
Op de eindoverwinning, m'n beste.
305
01:14:46,083 --> 01:14:48,375
Op de overwinning.
306
01:14:52,292 --> 01:14:54,667
Ah, m'n beste.
307
01:14:57,167 --> 01:15:02,709
Hier met die fles, ben je helemaal
gek geworden? Dat is m'n goeie jenever.
308
01:15:04,584 --> 01:15:08,500
Ik ben Schoonma.
309
01:15:12,000 --> 01:15:14,626
Dat is dus De Vliegende Hollander.
310
01:15:20,250 --> 01:15:25,167
Zal ik ze even goed poetsen?
Kom maar hier, schatjes.
311
01:15:28,709 --> 01:15:30,959
Niet doen, dat is de Oberleutnant.
312
01:16:25,292 --> 01:16:28,500
Er was eens een kip
313
01:16:28,584 --> 01:16:31,667
die had niet zoveel te doen
314
01:16:31,792 --> 01:16:34,417
ze legde nog een ei
315
01:16:34,500 --> 01:16:37,834
en's zondags ook wel twee
316
01:16:51,876 --> 01:16:57,250
Zo, mannen.
Hier is een speciale maaltijd.
317
01:18:11,459 --> 01:18:16,667
Wat doe je nou? Ben je gek geworden?
Dat hebben de Duitsers meteen door.
318
01:18:22,584 --> 01:18:27,584
Kijk, de valse verlofpassen van
Mengelberg. Dat kunnen we uitbuiten.
319
01:18:28,792 --> 01:18:31,542
Meekomen. Snel.
- Dan gaan we winnen.
320
01:19:50,500 --> 01:19:51,959
Andreas?
321
01:19:57,542 --> 01:19:59,083
Andreas, waarom?
322
01:20:12,042 --> 01:20:18,709
Ik ben er toch altijd voor je geweest?
- Altijd. Altijd m'n trouwe vriend.
323
01:20:20,042 --> 01:20:24,459
En de eindoverwinning,
die komt niet meer.
324
01:20:24,542 --> 01:20:26,667
Nee, die komt niet meer.
325
01:20:26,792 --> 01:20:29,083
Geen wonderwapen.
326
01:20:29,209 --> 01:20:33,500
Jij bent m'n wonderwapen.
Dat ben je altijd geweest.
327
01:21:30,542 --> 01:21:33,083
Laat vallen dat wapen,
smerig stuk vreten.24875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.