Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,720 --> 00:00:43,120
PROGNOSI RISERVATA
2
00:02:17,260 --> 00:02:20,130
- Cerchi una bambola gonfiabile?
- No.
3
00:02:20,340 --> 00:02:23,960
Sono qui per affari.
Ti sembro il tipo da venire qui?
4
00:02:24,180 --> 00:02:26,550
Non vedi che sono fuori posto?
5
00:02:26,770 --> 00:02:29,140
Io non vedo un bel niente.
6
00:02:30,230 --> 00:02:33,760
- Mi dispiace.
- Ti voglio bene, fratello. Tranquillo.
7
00:02:33,980 --> 00:02:37,930
Ehi, ce le ha grosse o piccole?
8
00:02:40,530 --> 00:02:46,120
Grosse, davvero grosse...
Solo che non è una lei.
9
00:02:46,330 --> 00:02:50,280
Merda! Mi servirebbero le figure in rilievo.
10
00:02:50,500 --> 00:02:53,070
Sì, continua a rilevare.
11
00:02:54,550 --> 00:03:00,170
- Fai affari con lo strozzino?
- Non... Sono un uomo d'affari.
12
00:03:00,380 --> 00:03:04,800
Sono qui per far affari col sig. Palazzi,
se mi procura i fondi.
13
00:03:05,010 --> 00:03:08,050
- In banca ti hanno riso in faccia?
- Un po'.
14
00:03:08,270 --> 00:03:11,100
E poi mi hanno sputato...
15
00:03:11,310 --> 00:03:14,150
Perlomeno là non c'erano vibratori...
16
00:03:14,360 --> 00:03:15,690
Lennihan!
17
00:03:15,900 --> 00:03:18,570
La vogliono immediatamente.
18
00:03:18,780 --> 00:03:20,820
Tocca a me. Ci siamo. Ciao.
19
00:03:21,030 --> 00:03:24,980
Ehi, amico, fatti bello.
Tieni questi occhiali.
20
00:03:25,200 --> 00:03:27,870
- Non li voglio gli occhiali.
- Delle sigarette.
21
00:03:28,080 --> 00:03:32,210
Non le voglio,
ma le tengo solo se mi lasci in pace.
22
00:03:32,420 --> 00:03:36,960
- Come sto?
- E io che cazzo ne so, amico?
23
00:03:37,170 --> 00:03:40,920
La cosa migliore è che,
con un acconto di $50.000,
24
00:03:41,130 --> 00:03:45,050
mi danno l'intero edificio
e posso aprire il mio multisala.
25
00:03:45,260 --> 00:03:48,350
- 32 cinema, eh?
- Da 18 posti l'uno.
26
00:03:48,560 --> 00:03:51,840
Ma questo non è tutto. Guardi qui.
27
00:03:53,650 --> 00:03:57,430
- Dolby sound!
- Non ne capisco niente.
28
00:03:57,650 --> 00:04:01,270
- Non importa.
- Te lo dico io cos'è importante.
29
00:04:01,490 --> 00:04:05,270
Se riesci a far funzionare il multisala,
non che me ne freghi,
30
00:04:05,490 --> 00:04:11,160
il 75% dei proventi del bar e il 100%
di quelli delle macchinette sono miei.
31
00:04:11,370 --> 00:04:15,620
Gli interessi su 50.000 sono 100.000.
32
00:04:15,830 --> 00:04:20,300
Se non mi ridai $150.000
entro un anno,
33
00:04:20,510 --> 00:04:22,500
pignoreremo i tuoi beni.
34
00:04:22,720 --> 00:04:26,840
È per questo che mi sono rivolto a lei
e non alla E. F. Hutton.
35
00:04:27,050 --> 00:04:29,590
Non ho nulla da pignorare.
36
00:04:31,100 --> 00:04:34,800
- Come no? Ci cammini.
- Le mie gambe?
37
00:04:35,020 --> 00:04:38,190
- John ha una cosa per te.
- John?
38
00:04:41,740 --> 00:04:45,190
Ci serve un piccolo favore.
39
00:04:45,410 --> 00:04:49,270
Gli affari sono in ribasso, ultimamente.
40
00:04:49,490 --> 00:04:53,440
Di conseguenza,
ci stanno col fiato sul collo.
41
00:04:53,660 --> 00:05:00,250
Quindi ci farebbe davvero piacere se
portassi questo pacchetto in California.
42
00:05:00,460 --> 00:05:02,620
Un pensierino per la signora?
43
00:05:02,840 --> 00:05:06,540
Lennihan, lascia che ti dia un consiglio.
44
00:05:06,760 --> 00:05:08,880
Non fare il coglione.
45
00:05:09,100 --> 00:05:15,270
Ma sono un coglione. Non sono
un galoppino. Le sembro un galoppino?
46
00:05:15,480 --> 00:05:19,810
Il migliore del Paese.
Consegnerò questi diamanti per lei.
47
00:05:20,020 --> 00:05:22,980
E per te non è un problema?
48
00:05:23,190 --> 00:05:26,440
Sono un po' teso.
Ho smesso di fumare da poco.
49
00:05:26,660 --> 00:05:29,740
Ora ricomincio
perché mi aiuta a calmarmi.
50
00:05:29,950 --> 00:05:33,730
Sono così teso che potrei
stappare una bottiglia col culo.
51
00:05:33,950 --> 00:05:36,490
Sono teso, davvero teso.
52
00:05:36,710 --> 00:05:41,420
- Che diavolo è?
- Ha una cimice!
53
00:05:41,630 --> 00:05:43,790
- Cosa?
- Polizia! Gettate le armi!
54
00:05:44,010 --> 00:05:46,540
- Che nessuno si muova!
- Non ci provate!
55
00:05:48,090 --> 00:05:49,470
Accidenti!
56
00:05:50,760 --> 00:05:52,090
Fermi lì!
57
00:05:52,310 --> 00:05:55,260
Sei un poliziotto! E nemmeno cieco!
58
00:05:55,480 --> 00:05:58,100
- Ma che...?
- Mi hai incastrato.
59
00:05:58,310 --> 00:06:02,890
Credevo che fosse un cieco pervertito.
Non sapevo fosse un poliziotto.
60
00:06:03,110 --> 00:06:04,570
Sei morto!
61
00:06:04,780 --> 00:06:08,440
Morto? Sei tu che sei morto.
62
00:06:08,660 --> 00:06:13,730
Ti hanno preso con una valigetta piena
di diamanti. Con le mani nel sacco!
63
00:06:15,000 --> 00:06:18,700
Merda! Possiamo discuterne?
64
00:06:21,170 --> 00:06:22,580
Kevin.
65
00:06:23,670 --> 00:06:26,590
Gli hai detto che si tratta di un malinteso?
66
00:06:26,800 --> 00:06:29,420
Ti pagherò la migliore cena che...
67
00:06:29,640 --> 00:06:33,420
Ho provato di tutto.
Non ho fatto appello, li ho implorati.
68
00:06:33,640 --> 00:06:36,760
Ma dovrai star dentro un anno.
69
00:06:36,980 --> 00:06:39,050
- Forza, andiamo.
- Un anno?
70
00:06:39,270 --> 00:06:44,560
Sono incensurato. Non potevano darmi
la semilibertà? O lavori socialmente utili?
71
00:06:44,780 --> 00:06:48,640
Cucinerò per le adolescenti
scappate di casa, che ne pensi?
72
00:06:48,860 --> 00:06:51,950
Non ho mai criticato
i tuoi piani strampalati.
73
00:06:52,160 --> 00:06:55,820
Nemmeno quando ti ho dato $5.000
per il supermercato galleggiante.
74
00:06:56,040 --> 00:06:58,330
Pensavo fosse un successo garantito.
75
00:06:58,540 --> 00:07:03,620
Dovevo farlo. Mi servivano i soldi
per l'acconto o avrei perso tutto.
76
00:07:03,840 --> 00:07:07,790
Ma proprio Palazzi?
L'FBI lo voleva da anni.
77
00:07:08,010 --> 00:07:11,590
Dovrebbero darmi una ricompensa.
L'hanno preso grazie a me.
78
00:07:11,800 --> 00:07:16,460
- Sei malato!
- Lennihan! Aspetta un attimo, Harris.
79
00:07:17,720 --> 00:07:21,310
Dieci anni senza condizionale,
per colpa tua.
80
00:07:21,520 --> 00:07:26,100
Ti aspetterò in officina con i miei soci.
81
00:07:28,440 --> 00:07:31,070
Sei morto, Lennihan.
82
00:07:32,700 --> 00:07:34,410
Ci vediamo nelle docce.
83
00:07:39,040 --> 00:07:42,910
- Attento alla spalla.
- Andiamo, muoversi!
84
00:07:43,130 --> 00:07:45,030
Si alzi, sig. Lennihan.
85
00:07:45,250 --> 00:07:48,920
Devo accertarmi che la sua ammissione
sia volontaria e che capisca
86
00:07:49,130 --> 00:07:51,290
le conseguenze di tale ammissione.
87
00:07:51,510 --> 00:07:54,000
Fa uso di farmaci
88
00:07:54,220 --> 00:07:57,640
che potrebbero avere effetto sulla
sua ammissione di colpevolezza?
89
00:07:57,850 --> 00:08:02,390
- Soffre di qualche disturbo mentale?
- Ci sono.
90
00:08:02,600 --> 00:08:05,350
- Cosa?
- Invocherò l'infermità mentale.
91
00:08:05,560 --> 00:08:09,260
Non sei pazzo, sei solo
patologicamente irresponsabile.
92
00:08:09,480 --> 00:08:15,190
- Lo sappiamo solo noi due.
- Ha capito la domanda?
93
00:08:16,240 --> 00:08:20,540
Ha capito la domanda, sig. Lennihan,
brutto porco?
94
00:08:20,750 --> 00:08:23,320
Ha capito la domanda, dannazione?
95
00:08:23,540 --> 00:08:27,590
Vieni qui. Guardi quest'uomo,
Vostro Onore. Mi ha rubato i soldi!
96
00:08:27,790 --> 00:08:31,660
Voleva investire in dei supermercati
galleggianti. Sono affondati!
97
00:08:31,880 --> 00:08:35,380
Credi di poter parlare così
a un giudice? Vieni qui.
98
00:08:35,590 --> 00:08:37,800
- È molto stressato.
- Stressato!
99
00:08:38,010 --> 00:08:42,470
Lo saresti anche tu. Ti sei fatto
mia moglie nella mia macchina!
100
00:08:42,680 --> 00:08:45,800
E tu, sgualdrina
con il volto mascherato!
101
00:08:46,020 --> 00:08:49,940
Non puoi mascherare anche noi.
Hai bambini mulatti a casa.
102
00:08:50,150 --> 00:08:53,100
- Voglio giustizia!
- Ufficiale giudiziario!
103
00:08:53,320 --> 00:08:58,110
C'è giustizia e ingiustizia. Io faccio
parte della giustizia perché sono giusto.
104
00:08:58,330 --> 00:09:02,410
- Sono giustamente giusto.
- Ufficiale giudiziario.
105
00:09:08,710 --> 00:09:11,000
E vai!
106
00:09:12,880 --> 00:09:15,970
Allontanatevi, è il mio cliente!
107
00:09:16,180 --> 00:09:18,630
- E vai!
- Ordine!
108
00:09:19,850 --> 00:09:21,510
Niente male.
109
00:09:21,720 --> 00:09:25,340
Il mio cliente sembra soffrire
di esaurimento, Vostro Onore.
110
00:09:25,560 --> 00:09:29,690
- È ridicolo.
- La corte deve mostrare compassione.
111
00:09:31,860 --> 00:09:38,860
Rinvierò il suo cliente con l'ordine
di osservazione psichiatrica per 21 giorni.
112
00:09:43,620 --> 00:09:47,290
Ma se la sua infermità
non verrà accertata del tutto,
113
00:09:47,500 --> 00:09:49,710
sconterà la sentenza immediatamente.
114
00:09:55,130 --> 00:09:57,400
DOTTORESSA ALICE HOFFMAN
PSICHIATRA
115
00:10:00,890 --> 00:10:03,210
Qui cosa vede?
116
00:10:07,520 --> 00:10:11,430
La mia maestra delle elementari,
dopo che l'ho sgozzata,
117
00:10:11,650 --> 00:10:13,720
la stronza.
118
00:10:19,700 --> 00:10:21,860
Questo sono io che bevo il suo sangue.
119
00:10:22,080 --> 00:10:27,780
Poi ci ho messo la mano, ho lasciato
un'impronta sul muro e l'ho attraversato.
120
00:10:31,130 --> 00:10:32,670
Grazie.
121
00:10:34,960 --> 00:10:38,050
Non credevo che l'avrei mai rivista.
122
00:10:41,220 --> 00:10:43,550
Vuole che chiami la sicurezza?
123
00:10:44,770 --> 00:10:47,550
Oh, no, la prego. Aspetti.
124
00:10:50,060 --> 00:10:51,810
Sig. Lennihan.
125
00:10:56,190 --> 00:11:00,030
- Posso tenerla, per favore?
- No, non può.
126
00:11:00,240 --> 00:11:04,020
Un attimo solo. Un attimo solo!
127
00:11:15,300 --> 00:11:18,960
- Grazie, sig. Lennihan.
- Sono pazzo, no?
128
00:11:19,170 --> 00:11:22,870
- Siediti, sono le regole.
- Sì, lo so.
129
00:11:23,100 --> 00:11:26,550
- Allora?
- Credo che mi manderà in galera.
130
00:11:26,770 --> 00:11:30,550
Ho fatto come abbiamo detto.
Non l'ha bevuta.
131
00:11:30,770 --> 00:11:33,390
Pensavo fosse la volta buona.
132
00:11:33,610 --> 00:11:35,270
La signora è tosta.
133
00:11:35,480 --> 00:11:40,360
Ha visto un sacco di imbrogli, dobbiamo
inventarci un nuovo tipo di follia.
134
00:11:40,570 --> 00:11:44,570
Che vuoi dire? Mi stavo masturbando.
E mi sa che lei ha fatto lo stesso.
135
00:11:51,960 --> 00:11:54,530
Elicottero 43 a Empire General Hospital.
136
00:11:54,750 --> 00:11:57,500
È prudente atterrare sull'isola?
137
00:11:57,710 --> 00:12:01,210
Sì, ma torna indietro quanto prima.
La tempesta sta peggiorando.
138
00:12:01,420 --> 00:12:07,710
L'uragano Sam sta risalendo la costa
ed è diretto verso la Grande Mela.
139
00:12:07,930 --> 00:12:11,880
Gli uffici sono chiusi e sulle strade
è in funzione un servizio di assistenza.
140
00:12:12,100 --> 00:12:16,520
Attento alla gamba.
La tempesta fa sul serio.
141
00:12:24,070 --> 00:12:26,070
- Ciao, Maggie.
- Questo chi è?
142
00:12:26,280 --> 00:12:30,910
Stucky, Joe. Omicidio. Droga.
È una vera bestia.
143
00:12:31,120 --> 00:12:33,660
L'hanno pestato in cella.
144
00:12:33,870 --> 00:12:38,120
Portalo in radiologia.
Dovrà fare la fila per la radiografia.
145
00:12:38,340 --> 00:12:41,250
♪ A casa, a casa sulla tenuta ♪
146
00:12:41,460 --> 00:12:45,460
È con le azioni che si guadagna.
| cavalli sono uno spreco di soldi.
147
00:12:45,680 --> 00:12:49,210
A parte Monty's Dream
nella quinta corsa.
148
00:12:49,430 --> 00:12:51,340
- Sono a casa!
- Ciao, Lennihan.
149
00:12:51,560 --> 00:12:55,600
- Ti ho portato una cosa.
- Grazie. Wow! Chi è?
150
00:12:55,810 --> 00:12:58,100
Così.
151
00:12:58,320 --> 00:13:00,890
- Che ha detto la strizzacervelli?
- Che sono spacciato.
152
00:13:01,110 --> 00:13:03,940
Tu dovrai andare e io dovrò restare.
153
00:13:04,150 --> 00:13:08,900
Ti rilasceranno, prima o poi.
Pensi sempre di essere nero, giusto?
154
00:13:09,120 --> 00:13:11,870
- Dimmi, come butta, bello?
- "Come butta, bello?"
155
00:13:12,080 --> 00:13:15,910
Non hai nessun problema.
Ti manderanno a casa con lui.
156
00:13:20,300 --> 00:13:23,790
Sei del tutto pazzo, amico.
Boing, boing.
157
00:13:24,010 --> 00:13:27,210
- Forza, Yale!
- Oh, issa! Oh, issa!
158
00:13:27,430 --> 00:13:31,470
Attento all'onda.
Che sta succedendo? Che c'è?
159
00:13:31,680 --> 00:13:34,300
Vuoi vivere o vuoi morire?
160
00:13:34,520 --> 00:13:38,760
Se ti rilasciano oggi che fai?
La pace con Palazzi? Ma non ti ricordi?
161
00:13:38,980 --> 00:13:43,310
Non devo ricordarmi se voglio vivere
o morire. Credi sia pazzo?
162
00:13:43,530 --> 00:13:45,350
Buoni i biscotti, vero?
163
00:13:45,570 --> 00:13:49,570
Con della carta da parati e delle tende
sarebbe davvero accogliente.
164
00:13:51,330 --> 00:13:54,910
- Ciao, Maggie.
- Chambers ti sta cercando, Rachel.
165
00:13:55,120 --> 00:13:57,740
- C'era traffico.
- Ha le sue cose?
166
00:13:57,960 --> 00:14:01,910
- Hai una penna?
- Continua a rompere.
167
00:14:02,130 --> 00:14:05,250
È stressato all'idea di dovermi
lasciare a gestire l'ospedale.
168
00:14:05,470 --> 00:14:10,040
- Non sarà facile, questa notte.
- L'uragano non rovinerà il mio debutto.
169
00:14:10,260 --> 00:14:13,130
È in ritardo. Abbiamo molto da fare.
170
00:14:13,350 --> 00:14:18,770
Sig. Chambers, Julie e Karen
possono restare per la notte?
171
00:14:18,980 --> 00:14:21,680
- Straordinari?
- Non sarà una notte normale.
172
00:14:21,900 --> 00:14:26,890
Tutte le notti sono normali. Perché volete
essere pagati quando c'è poco da fare?
173
00:14:27,110 --> 00:14:28,520
Ma quando capita?
174
00:14:32,830 --> 00:14:36,870
Il cane è salito sul mio letto, Box.
Il cuscino! E il mio cuscino.
175
00:14:37,080 --> 00:14:40,160
- Gli fa solo la guardia.
- Fa la guardia al cuscino?
176
00:14:40,380 --> 00:14:43,740
- Sta marcando il suo territorio.
- Glielo marco io!
177
00:14:43,960 --> 00:14:46,670
Muovi il culo, Fido!
178
00:14:49,090 --> 00:14:52,180
Fido, Fido, Fido! Buono!
179
00:14:53,180 --> 00:14:56,260
- È buono, davvero.
- Ha cercato di mangiarmi.
180
00:14:56,470 --> 00:15:00,550
Del tutto fuori, amico. Fuorissimo.
181
00:15:07,530 --> 00:15:11,280
| turni di servizio sono a posto,
ma chi è il dott. Slattery?
182
00:15:11,490 --> 00:15:16,700
È a capo del pronto soccorso.
Ha lavorato per me a Woodhurst.
183
00:15:21,790 --> 00:15:25,080
Sarà un fine settimana difficile.
Vediamo come se la cava.
184
00:15:25,300 --> 00:15:26,620
Quindi...
185
00:15:26,840 --> 00:15:30,340
Non crede che Maggie avesse ragione
su quelle due infermiere in più?
186
00:15:30,550 --> 00:15:35,630
Un buon amministratore non può vederla
come i suoi impiegati. Non lo sa?
187
00:15:35,850 --> 00:15:38,220
Beh... Sì, certo.
188
00:15:38,430 --> 00:15:40,310
Bene.
189
00:15:43,310 --> 00:15:46,600
| nuovi walkie-talkie non funzionano.
Dovremmo rimandarli indietro.
190
00:15:46,820 --> 00:15:48,280
Al mercatino?
191
00:15:48,490 --> 00:15:53,610
Guai al reparto psichiatrico.
Lennihan li ha scatenati di nuovo.
192
00:15:53,820 --> 00:15:55,650
Arrivo subito.
193
00:15:55,870 --> 00:16:00,530
- Vado io, se vuole.
- Tranquilla. Ci penso io.
194
00:16:00,750 --> 00:16:05,290
- E ci vediamo lunedì.
- Buon fine settimana.
195
00:16:05,500 --> 00:16:10,210
Il dott. Slattery doveva venire da me
prima di cominciare. Sarà per il traffico.
196
00:16:11,800 --> 00:16:15,300
Rachel, si occupi di questo ospedale.
197
00:16:20,310 --> 00:16:21,880
VIETATO MORDERE E SPUTARE
198
00:16:24,440 --> 00:16:25,770
Mordilo!
199
00:16:29,860 --> 00:16:31,980
Forza, smettetela! Calmatevi.
200
00:16:32,200 --> 00:16:36,240
È una questione di territorio. Il cagnone
ha rubato il giocattolo del cagnetto.
201
00:16:40,410 --> 00:16:43,160
Lennihan, non sai fare di meglio?
202
00:16:43,370 --> 00:16:49,040
Dopo quello che hai fatto di fronte
al giudice, speravo fossi più originale.
203
00:16:49,250 --> 00:16:54,710
La dottoressa Hoffman mi ha già mandato
la tua diagnosi. La prigione ti aspetta.
204
00:16:59,890 --> 00:17:03,090
E non pisciarmi sulla gamba.
Non cambierò idea.
205
00:17:04,100 --> 00:17:08,890
Mettetelo in isolamento per questa notte,
così che non disturbi i veri pazienti.
206
00:17:09,110 --> 00:17:10,440
Oh, merda.
207
00:17:10,650 --> 00:17:16,400
Lascialo in pace. Morirà, in prigione.
Lo ammazzeranno.
208
00:17:16,610 --> 00:17:19,110
Tranquillo, Box. Calmati.
209
00:17:19,330 --> 00:17:22,410
Non sono affari tuoi.
Tornatene a letto.
210
00:17:22,620 --> 00:17:25,410
Lo obblighi ad andare in prigione.
211
00:17:25,620 --> 00:17:32,420
Perché non mi obblighi
ad andare a letto, stronzo?
212
00:17:32,630 --> 00:17:35,470
Non mi obblighi a fare un bel niente.
213
00:17:35,680 --> 00:17:39,460
Non obblighi nessuno
a far niente, stronzo!
214
00:17:39,680 --> 00:17:42,470
- Perché siamo in sciopero.
- Sì!
215
00:17:42,680 --> 00:17:45,720
Siamo in sciopero! Siamo in sciopero!
216
00:17:52,030 --> 00:17:54,900
Scusatemi. Scusatemi!
217
00:17:55,110 --> 00:17:58,360
Il vostro interessamento mi commuove,
218
00:17:58,570 --> 00:18:01,910
ma, se non tornate subito a letto,
chiuderò questo reparto
219
00:18:02,120 --> 00:18:05,700
e vi trasferisco in un carcere psichiatrico.
220
00:18:05,910 --> 00:18:07,620
- A Dannemora?
- Esatto.
221
00:18:07,830 --> 00:18:10,200
Li mangeranno vivi, là.
222
00:18:10,420 --> 00:18:16,670
Avete sentito il sig. Box. Quindi,
se volete restare qui, tornate a letto.
223
00:18:16,880 --> 00:18:18,590
No, non muovetevi!
224
00:18:22,060 --> 00:18:25,670
Nessuno se ne andrà
da nessuna parte.
225
00:18:25,890 --> 00:18:29,840
Box, non cacciarti nei guai.
Andrà tutto bene.
226
00:18:30,060 --> 00:18:32,850
Ho sbagliato e andrò in isolamento.
Non fa niente.
227
00:18:33,070 --> 00:18:38,900
No, non andrai da nessuna parte.
Nessuno andrà da nessuna parte.
228
00:18:46,620 --> 00:18:50,200
- Che cerchi di fare, Chambers?
- Le luci, cos'è successo?
229
00:18:51,500 --> 00:18:56,460
- Chiuderà il reparto!
- Morirete tutti!
230
00:18:56,670 --> 00:18:59,340
- Forza.
- Dobbiamo farli smettere.
231
00:18:59,550 --> 00:19:02,750
- Se non te ne vai, domani sarai morto.
- È tempo di combattere!
232
00:19:02,970 --> 00:19:05,340
- Forza.
- Saccheggiamo la farmacia!
233
00:19:05,560 --> 00:19:10,100
- Là le infermiere hanno le tette grosse!
- Stanno portando via Lennihan.
234
00:19:10,310 --> 00:19:13,980
Non possiamo lasciarli liberi
per l'ospedale.
235
00:19:15,320 --> 00:19:18,650
Solo parte della città è al buio,
ma la nostra rete è spacciata.
236
00:19:18,860 --> 00:19:22,780
Perfetto. Niente luce in tutta l'isola.
Le cose possono solo migliorare.
237
00:19:23,030 --> 00:19:25,270
Dammi una torcia.
238
00:19:25,540 --> 00:19:28,240
Ecco il generatore d'emergenza.
239
00:19:28,450 --> 00:19:31,950
Sì, ma genera solo
la metà della corrente.
240
00:19:32,170 --> 00:19:35,200
Gran parte dell'ospedale
è ancora al buio. Dott. Randy...
241
00:19:35,420 --> 00:19:39,830
- Tommy Pinto è caduto dal tetto.
- Che ci faceva là, con l'uragano?
242
00:19:40,050 --> 00:19:44,000
- Ce l'ha mandato Chambers. Dov'è?
- Via per il fine settimana.
243
00:19:44,220 --> 00:19:46,010
- Cosa ti serve?
- Cos'è successo?
244
00:19:46,220 --> 00:19:49,390
- Sono caduto dal tetto.
- Riesci a muovere le gambe e il collo?
245
00:19:49,600 --> 00:19:52,090
- Sì.
- Fategli una radiografia.
246
00:19:52,310 --> 00:19:53,970
Chiama mia moglie, Jack.
247
00:19:54,900 --> 00:19:59,030
Dov'è il medico del pronto soccorso?
Non posso fare la diagnosi da solo.
248
00:19:59,990 --> 00:20:03,360
Come farò a trovarti?
Mi servono altre dritte.
249
00:20:03,570 --> 00:20:08,530
Credi che ti dia un indirizzo?
Sto scappando!
250
00:20:08,750 --> 00:20:11,910
Va' all'ufficio di Chambers
e prendi la tua pratica.
251
00:20:12,120 --> 00:20:16,370
- Al piano di sopra, sulla destra.
- Destra. Chambers.
252
00:20:16,590 --> 00:20:18,830
Non dimenticare la sala operatoria.
253
00:20:19,050 --> 00:20:22,300
- E il laboratorio di Chambers?
- Ha un generatore a sé stante.
254
00:20:22,510 --> 00:20:25,340
Chambers non ha badato a spese.
255
00:20:25,550 --> 00:20:30,300
- Ti serve altro?
- Le due ragazze che ha mandato a casa.
256
00:20:30,520 --> 00:20:34,270
- Oh, merda!
- Datemi una torcia.
257
00:20:34,480 --> 00:20:38,860
- L'ossigeno non funziona.
- Dove sono le bombole di 0°??
258
00:20:40,820 --> 00:20:42,980
Vacci e basta. Dov'è Doris?
259
00:20:43,200 --> 00:20:46,150
- Doris. Dov'è andata?
- Merda. Stucky!
260
00:20:46,370 --> 00:20:49,200
Qui dentro non funziona niente.
261
00:20:53,460 --> 00:20:55,860
- Stucky!
- Telefona a quelli della manutenzione.
262
00:20:56,080 --> 00:21:00,250
- Con quale telefono? Non funziona.
- Oddio...
263
00:21:00,460 --> 00:21:05,800
Stucky, pagliaccio!
Ti stacco la testa!
264
00:21:21,030 --> 00:21:25,520
- Che succede col generatore?
- Lo stiamo controllando.
265
00:21:25,740 --> 00:21:28,780
Non gli ho fatto nemmeno la radiografia.
266
00:21:28,990 --> 00:21:32,530
- Quanto ci vorrà?
- Non mi rompa le palle.
267
00:21:32,750 --> 00:21:34,870
Quando funziona, lo saprà.
268
00:21:36,620 --> 00:21:40,750
Il generatore funzionava
e funzionerà di nuovo.
269
00:21:40,960 --> 00:21:45,130
Il medico del pronto soccorso sarà
qui tra poco, quindi torniamo al lavoro
270
00:21:45,340 --> 00:21:47,880
e affrontiamo le emergenze una ad una.
271
00:22:01,520 --> 00:22:05,600
- Dott. Slattery?
- Mi ha trovato.
272
00:22:05,820 --> 00:22:08,570
- Edward Slattery?
- Edward Slattery?
273
00:22:08,780 --> 00:22:11,650
Rachel Atwood, assistente di Arthur.
274
00:22:11,870 --> 00:22:16,780
So che le condizioni lasciano
a desiderare, ma sto facendo il possibile.
275
00:22:18,620 --> 00:22:23,540
Dovrebbero esserci informazioni
utili nel manuale d'emergenza.
276
00:22:30,550 --> 00:22:33,670
Questo libro è vecchissimo,
c'è un intero capitolo sulle sanguisughe.
277
00:22:33,890 --> 00:22:35,850
Dovrò fare da sola.
278
00:22:36,060 --> 00:22:38,100
- Si direbbe.
- Questo cos'è?
279
00:22:38,310 --> 00:22:44,400
Lennihan, Kevin. Oh, se n'è occupato
Chambers. Andiamo, dott. Slattery.
280
00:22:44,610 --> 00:22:46,400
Dove?
281
00:22:46,610 --> 00:22:50,360
Al pronto soccorso.
La stanno aspettando.
282
00:22:50,570 --> 00:22:53,570
Cominci senza di me, arrivo subito.
283
00:22:53,790 --> 00:22:57,530
Non sono un medico, sono
un'amministratrice. Dobbiamo andare.
284
00:22:57,750 --> 00:23:01,660
- Devo lavarmi.
- È pronto, dott. Slattery?
285
00:23:03,380 --> 00:23:07,540
Non può chiamarmi Eddie?
Io la chiamerò Rachel.
286
00:23:07,760 --> 00:23:10,160
- Eddie, Rachel?
- OK.
287
00:23:10,380 --> 00:23:14,300
Gliel'ha detto Chambers
che non posso fermarmi a lungo?
288
00:23:14,510 --> 00:23:18,730
Ho altre cose da fare.
Devo andare in altri ospedali.
289
00:23:19,480 --> 00:23:24,850
E porta del gesso,
ha una gamba fratturata. Ci pensi tu?
290
00:23:25,070 --> 00:23:28,650
Quella è Maggie, la caposala.
Le dica che è arrivato.
291
00:23:28,860 --> 00:23:32,780
Dobbiamo controllare le batterie.
Non sappiamo se le hanno ricaricate.
292
00:23:32,990 --> 00:23:38,860
Lascia stare quel cuscino
e porta la lanterna in farmacia.
293
00:23:39,080 --> 00:23:42,080
Prendi anche il cuscino, hai due mani.
294
00:23:42,290 --> 00:23:45,990
Ho finito coi punti,
mi serve aiuto per fasciarla.
295
00:23:46,210 --> 00:23:50,380
Vai in sala traumi
e aiuta il dott. Joffe con la fasciatura.
296
00:23:54,350 --> 00:23:56,720
Mi scusi, ho un'emergenza.
297
00:23:58,330 --> 00:24:00,160
PANNI SPORCHI
298
00:24:00,270 --> 00:24:02,510
Cosa sta facendo, dott. Foster?
299
00:24:02,730 --> 00:24:07,060
Non possiamo mandare avanti
la sala operatoria al lume di candela.
300
00:24:07,280 --> 00:24:11,360
Ho rinviato gli interventi meno urgenti
fino a dopodomani.
301
00:24:11,570 --> 00:24:14,360
Usi le infermiere come le pare.
302
00:24:14,570 --> 00:24:17,030
Oh, cavolo. C'è mancato poco.
303
00:24:20,080 --> 00:24:22,290
Non ci aiuta?
304
00:24:22,500 --> 00:24:25,780
Questa è malasanità a orologeria.
305
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Non voglio esserci, quando esplode.
306
00:24:29,210 --> 00:24:34,120
- Non ho nulla alla testa.
- Non l'ha vista da qui.
307
00:24:34,340 --> 00:24:35,890
Voglio andare a casa.
308
00:24:36,100 --> 00:24:38,380
Devo alzare il tettuccio alla Mercedes.
309
00:24:38,600 --> 00:24:43,470
- Cosa dovrei fare con questa gente?
- Non la ricoveri.
310
00:24:43,690 --> 00:24:45,060
La mandi a casa.
311
00:24:55,910 --> 00:24:58,940
Ehi, è la mia ambulanza,
non puoi portarla via.
312
00:25:00,750 --> 00:25:02,820
Me ne vado!
313
00:25:25,350 --> 00:25:27,390
Sono libero!
314
00:25:32,110 --> 00:25:35,360
Merda, oh merda.
315
00:25:54,550 --> 00:25:56,260
Merda!
316
00:26:01,930 --> 00:26:05,050
No. No!
317
00:26:26,410 --> 00:26:30,490
Ferma. Ferma!
318
00:26:32,170 --> 00:26:35,250
- È crollata la strada rialzata.
- Crollata?
319
00:26:35,460 --> 00:26:37,840
- Sì.
- Chi è lei?
320
00:26:38,050 --> 00:26:40,670
- Dott. Slattery. E lei?
- Dott. Foster.
321
00:26:40,890 --> 00:26:45,300
Abbiamo lo stesso nome di battesimo.
Mi riporterebbe all'ospedale?
322
00:26:45,520 --> 00:26:46,630
È crollata la strada rialzata.
323
00:26:48,310 --> 00:26:50,640
Dammi più corda.
324
00:26:52,940 --> 00:26:57,900
- È un'ottima idea, dott. Joffe.
- Il dott. J. ha un sacco di ottime idee.
325
00:26:58,110 --> 00:27:01,110
- Quanti fari ci sono?
- 20.
326
00:27:08,580 --> 00:27:10,990
Ha lasciato a casa lo stetoscopio?
327
00:27:11,210 --> 00:27:15,620
- Grazie per il passaggio.
- Dov'è la mia ambulanza, dottore?
328
00:27:15,840 --> 00:27:18,590
- L'ho lavata.
- Cos'è successo, dott. Slattery?
329
00:27:18,800 --> 00:27:21,500
- Dott. Slattery?
- Sì, e allora?
330
00:27:21,720 --> 00:27:23,930
- Cos'è successo?
- E crollata la strada rialzata.
331
00:27:24,140 --> 00:27:26,210
- E l'ambulanza è annegata.
- Ma chi è?
332
00:27:26,430 --> 00:27:29,100
- Credevo fosse coi pazienti.
- Lo ero.
333
00:27:29,310 --> 00:27:34,600
Ma poi ho pensato che la cosa
migliore da fare fosse evacuare l'isola.
334
00:27:34,820 --> 00:27:38,150
- Evacuare?
- Era la mia diagnosi.
335
00:27:38,360 --> 00:27:43,950
- Non dovrebbe lasciar guidare loro?
- Hai ragione. Come ti chiami?
336
00:27:44,160 --> 00:27:47,740
- Dott. Joffe.
- Si è laureato tre mesi fa.
337
00:27:47,950 --> 00:27:50,910
Le mie emorroidi hanno più di tre mesi!
338
00:27:51,120 --> 00:27:55,500
E mandi fuori la gente
senza assicurarti di quali siano i rischi?
339
00:27:55,710 --> 00:28:01,630
La medicina è una scienza pratica.
Se non ti piace, potevi fare l'avvocato.
340
00:28:01,840 --> 00:28:03,920
- Ben detto!
- Non ho detto...
341
00:28:04,140 --> 00:28:06,380
Dott. Slattery.
342
00:28:06,600 --> 00:28:08,420
Dott. Slattery.
343
00:28:08,640 --> 00:28:11,970
Il pronto soccorso è di qua.
344
00:28:12,190 --> 00:28:16,430
Chambers sarà seduto davanti
al camino con un bicchiere di scotch.
345
00:28:16,650 --> 00:28:19,270
- Adora lo scotch.
- Dovrei chiamarlo.
346
00:28:19,490 --> 00:28:22,110
- Non farlo!
- Ah, già. Il telefono non funziona.
347
00:28:22,320 --> 00:28:24,650
Questi sono i casi più importanti.
348
00:28:24,870 --> 00:28:29,110
Un operaio è caduto dal tetto.
Non gli hanno ancora fatto la radiografia.
349
00:28:29,330 --> 00:28:33,240
Un tizio colpito da un fulmine.
Uno che ci ha presi per una clinica.
350
00:28:33,460 --> 00:28:37,370
Un incidente stradale, con contusioni.
Una donna che deve partorire.
351
00:28:37,590 --> 00:28:41,250
Niente marito, sei bambini, tutti qui.
Gamba fratturata in sala gessi.
352
00:28:41,470 --> 00:28:47,470
E ci serve un dottore per somministrare
il metadone. Stanno urlando.
353
00:28:51,730 --> 00:28:55,560
Non sono riuscito a passare per pazzo,
non passerò mai per medico.
354
00:28:55,770 --> 00:28:59,600
Sarà più facile.
Nessuno di questi stronzi sa quel che fa.
355
00:28:59,820 --> 00:29:02,730
- Cosa faccio?
- Digli che hanno lo scolo.
356
00:29:02,950 --> 00:29:06,990
- E poi fagli un'iniezione.
- Si accorgeranno che non sono Slattery.
357
00:29:07,200 --> 00:29:11,780
Nessuno si ricorda dei medici del pronto
soccorso. Hanno tutti un secondo lavoro.
358
00:29:12,000 --> 00:29:16,330
Arrivano, fanno qualche turno,
incassano e poi spariscono.
359
00:29:16,540 --> 00:29:22,170
- Sei perfetto per questo impiego.
- Se non si fa vivo Chambers.
360
00:29:22,380 --> 00:29:25,420
- Controllo in psichiatria.
- Sono un dottore?
361
00:29:25,630 --> 00:29:28,390
- Sei un dottore.
- Sono un dottore.
362
00:29:31,430 --> 00:29:34,470
Ci servono le disposizioni, dottore.
363
00:29:38,730 --> 00:29:41,650
Signore e signori, attenzione prego.
364
00:29:42,570 --> 00:29:45,440
Il problema con la medicina
365
00:29:45,650 --> 00:29:48,770
- è che tutti fanno a scaricabarile.
- Puoi dirlo forte.
366
00:29:48,990 --> 00:29:53,870
Dipendete da me, ma io ho un secondo
lavoro. Presto me ne andrò.
367
00:29:54,080 --> 00:29:56,750
Dovete fare affidamento a voi stessi.
368
00:29:56,960 --> 00:30:00,410
Tu sei fantastico!
Visita i pazienti per me.
369
00:30:00,630 --> 00:30:03,880
Infermiera, lo aiuti.
Gli dia le sue raccomandazioni.
370
00:30:04,090 --> 00:30:06,630
E ricordate quel che ha detto Ippocrate.
371
00:30:11,060 --> 00:30:12,960
E ora al lavoro.
372
00:30:13,180 --> 00:30:16,770
Al lavoro. Forza, al lavoro!
373
00:30:18,980 --> 00:30:24,020
Ripeti, Chambers.
Cos'hai fatto con le luci?
374
00:30:24,240 --> 00:30:26,690
Ci tieni sempre all'oscuro di tutto.
375
00:30:26,900 --> 00:30:30,650
Magari c'è un blackout in tutta la città.
376
00:30:30,870 --> 00:30:35,690
Sì, certo.
Ha manie di grandezza.
377
00:30:35,910 --> 00:30:39,530
Se mi dai la maledetta radio, lo scopro.
378
00:30:39,750 --> 00:30:44,500
Cosa vuoi fare con la radio,
chiamare la squadra d'assalto?
379
00:30:44,710 --> 00:30:47,290
Ce ne stiamo seduti tutta la notte?
380
00:30:47,400 --> 00:30:49,410
VIETATO GIOCARE
A PING-PONG DOPO LE 8:00
381
00:30:50,590 --> 00:30:54,720
Resteremo seduti in eterno.
382
00:30:54,930 --> 00:31:01,770
Finché avrò le mani
intorno al tuo collo striminzito,
383
00:31:01,980 --> 00:31:04,980
nessuno ci manderà a Dannemora.
384
00:31:05,190 --> 00:31:07,150
Taci, testa di cazzo!
385
00:31:09,070 --> 00:31:11,860
Dott. Slattery, la prego!
386
00:31:13,830 --> 00:31:15,650
Qual è il problema?
387
00:31:20,120 --> 00:31:22,750
- Ha provato col succo di prugne?
- Certo.
388
00:31:22,960 --> 00:31:27,590
È da una settimana che non la faccio
e l'ultima non è stata un granché.
389
00:31:27,800 --> 00:31:31,250
Un bagno caldo con me
funziona sempre. Guarirà.
390
00:31:31,470 --> 00:31:35,510
Ha già preso le supposte
ma nulla si muove.
391
00:31:35,720 --> 00:31:40,470
Da sola non ce la farà.
Servirà un'estrazione manuale.
392
00:31:40,690 --> 00:31:42,730
Allora prenda il manuale.
393
00:31:43,730 --> 00:31:47,810
- A che servono?
- Oh, no... Di nuovo!
394
00:31:48,030 --> 00:31:50,100
Che succede?
395
00:31:54,490 --> 00:31:57,660
Vorrete scherzare. Dott. Joffe!
396
00:31:58,910 --> 00:32:01,490
Vieni, dott. Joffe!
397
00:32:01,710 --> 00:32:06,200
È un'emergenza. Pensaci tu.
Sognerà di fare l'avvocato.
398
00:32:09,010 --> 00:32:12,130
- Mi serve altra penicillina.
- Subito.
399
00:32:33,860 --> 00:32:35,690
Di che si tratta?
400
00:32:35,910 --> 00:32:38,910
Nessuna diagnosi, per ora.
Non è ancora stata visitata.
401
00:32:39,120 --> 00:32:42,700
Non l'hai ancora visitata?
Ma hai le mani magiche!
402
00:32:42,920 --> 00:32:46,450
Cosa vuoi fare
con queste mani magiche?
403
00:32:46,670 --> 00:32:50,290
Lavarle. Erano nel magico culo
della signora Nussbaum.
404
00:32:50,510 --> 00:32:53,380
Perché ti ho dato tutti i lavori migliori.
405
00:32:53,590 --> 00:32:57,800
Visita questa paziente.
Ho moltissime cose da fare.
406
00:32:58,010 --> 00:32:59,640
Sissignore.
407
00:33:13,110 --> 00:33:15,400
- Joffe.
- Sì?
408
00:33:15,610 --> 00:33:18,070
- Sparisci.
- Ma, signore...
409
00:33:18,280 --> 00:33:24,320
Subito. Inizi a farmi schifo,
va' a lavarti quelle mani magiche.
410
00:33:24,540 --> 00:33:27,660
E muovi il tuo magico culo.
Sotto alla tenda!
411
00:33:27,880 --> 00:33:30,910
- Mi scusi.
- È importante.
412
00:33:36,090 --> 00:33:40,040
- Che bel camice.
- Grazie mille.
413
00:33:40,260 --> 00:33:47,230
- Qual è il suo problema?
- Mi fa male dappertutto.
414
00:33:47,440 --> 00:33:50,230
Qui e qui.
415
00:33:50,440 --> 00:33:55,320
- E specialmente qui.
- Il dottore la guarirà.
416
00:33:57,870 --> 00:34:01,610
Steto...stetet...
417
00:34:02,540 --> 00:34:04,910
Calmati. Riscaldalo.
418
00:34:08,130 --> 00:34:11,660
- Cosa sente?
- Oh, sento...
419
00:34:12,710 --> 00:34:18,630
Sento una vocina dire:
420
00:34:18,840 --> 00:34:22,790
"Eddie, sei proprio fortunato."
421
00:34:23,770 --> 00:34:27,350
Adoro gli uomini dediti alla medicina.
422
00:34:27,560 --> 00:34:32,020
Danno così tanto che mi fanno
venir voglia di dare qualcosa in cambio.
423
00:34:32,230 --> 00:34:36,150
Già, dedito. Esatto.
Sono un dottore molto dedito.
424
00:34:37,150 --> 00:34:41,650
Sono un dottore dedito, un bravo dottore.
È il mio giorno migliore come dottore.
425
00:34:41,870 --> 00:34:44,650
- Adoro gli uomini altruisti.
- Sono molto altruista.
426
00:34:44,870 --> 00:34:49,530
Un amico molto cinico crede che i dottori
dicano ai pazienti che hanno la gonorrea
427
00:34:49,750 --> 00:34:51,990
e gli facciano un'iniezione. Figurarsi!
428
00:34:55,590 --> 00:34:58,260
A me non dovresti dirlo.
429
00:34:58,470 --> 00:35:01,630
- Lo so.
- È per quello che sono qui.
430
00:35:01,850 --> 00:35:05,460
- Sì.
- Ce l'ho già, la gonorrea.
431
00:35:30,250 --> 00:35:32,210
Dott. Joffe!
432
00:35:35,340 --> 00:35:38,210
Ma che diavolo fa? Costruisce un muro?
433
00:35:38,420 --> 00:35:41,340
No, è una tecnica all'avanguardia.
434
00:35:41,550 --> 00:35:45,550
Se il gesso è grosso,
l'osso guarisce meglio.
435
00:35:45,760 --> 00:35:48,300
Le piacerà. Le farà bene.
436
00:35:48,520 --> 00:35:52,810
Comunque vorrei che mi facesse
un favore, quando glielo toglieranno.
437
00:35:53,020 --> 00:35:56,440
Vorrei che mi restituisse l'anello.
È qui dentro.
438
00:35:56,650 --> 00:36:00,730
Così va bene. Guarirà proprio bene.
439
00:36:01,030 --> 00:36:06,650
- Si sente.
- Posso parlarle, dott. Slattery?
440
00:36:06,870 --> 00:36:10,150
Mi sostituisca lei, dott. Foster.
C'è un'emergenza.
441
00:36:27,010 --> 00:36:29,170
Prova con questa.
442
00:36:37,570 --> 00:36:41,070
- Mi scusi, dottore.
- Potrebbe essere una cosa seria.
443
00:36:41,280 --> 00:36:45,530
- Mi scusi.
- Altre domande? Se ne vada.
444
00:36:50,700 --> 00:36:52,250
Qui la pressione è...
445
00:36:52,960 --> 00:36:55,080
Al contrario!
446
00:36:55,290 --> 00:36:58,990
Per forza. È un modello dell'82.
Avrebbero dovuto ritirarli.
447
00:36:59,210 --> 00:37:02,380
- Posso fare qualcos'altro?
- Sì, dottore.
448
00:37:02,590 --> 00:37:05,840
La paziente è quella.
Questa è sua cugina.
449
00:37:06,050 --> 00:37:10,130
Potrebbe essere una cosa genetica.
Non si sa mai.
450
00:37:10,350 --> 00:37:12,590
Faccia una radiografia a entrambe.
451
00:37:12,810 --> 00:37:18,150
Ma ha detto che il marito l'ha lasciata
e che le fa male dappertutto.
452
00:37:18,360 --> 00:37:22,110
- La radiografia non rileverà nulla.
- Ci proverò.
453
00:37:44,090 --> 00:37:46,930
Visto?
454
00:37:47,140 --> 00:37:48,840
Scusatemi.
455
00:37:51,100 --> 00:37:53,470
Cosa le ha detto?
456
00:37:53,850 --> 00:37:56,220
Che mio marito è un buono a nulla.
457
00:37:56,440 --> 00:38:00,980
E crede che abbia un bel...sa...culo.
458
00:38:01,190 --> 00:38:06,270
E forse domani sera andiamo a ballare.
459
00:38:16,750 --> 00:38:20,880
Oh, merda! Ma come diavolo...?
460
00:38:23,090 --> 00:38:25,080
Attento!
461
00:38:28,220 --> 00:38:30,420
Dannazione!
462
00:38:30,530 --> 00:38:32,490
UNITÀ DI TERAPIA INTENSIVA
463
00:38:33,680 --> 00:38:35,180
Puoi mandare alla dieci dei...?
464
00:38:35,390 --> 00:38:39,640
- Dov'è la corrente d'emergenza?
- La stanno sistemando.
465
00:38:39,860 --> 00:38:43,390
- Quattro infermiere per otto pazienti.
- Quante te ne servono?
466
00:38:43,610 --> 00:38:48,480
Li tengo in vita a mani nude.
Me ne servirebbero tre per letto.
467
00:38:48,700 --> 00:38:52,560
Oddio. Non ti preoccupare.
Ti porto chiunque riesca a trovare.
468
00:38:57,460 --> 00:39:01,290
Abbiamo un paziente con un DVT.
Poi ha avuto un PE.
469
00:39:01,500 --> 00:39:04,340
- Potrebbe venirgli un MI.
- Ed è proprio seria quella cosa lì!
470
00:39:04,550 --> 00:39:09,090
- Mi serve una seconda opinione.
- Alcuni non hanno avuto la prima.
471
00:39:09,300 --> 00:39:12,260
Con tutti i sacrifici che hanno fatto i tuoi?
472
00:39:12,470 --> 00:39:16,140
- | miei sono ricchi.
- Gli interessano i multisala?
473
00:39:16,350 --> 00:39:18,430
- Con un acconto di $50.000...
- Cosa?
474
00:39:18,640 --> 00:39:21,310
La tua opinione vale quanto le altre.
475
00:39:21,520 --> 00:39:25,390
Sto facendo affidamento su di te.
Non deludermi.
476
00:39:25,610 --> 00:39:28,400
- Grazie, signore.
- Sei in gamba.
477
00:39:28,610 --> 00:39:33,610
Ma che fa? Lascia che un praticante
faccia una diagnosi simile da solo?
478
00:39:33,830 --> 00:39:36,360
Vuole che ci facciano causa?
479
00:39:36,580 --> 00:39:40,200
Come il caso Blowfield contro St Jude's.
Una transazione da $3 milioni.
480
00:39:40,420 --> 00:39:43,420
Cosa sta cercando di fare? Chi è lei?
481
00:39:43,630 --> 00:39:46,380
- Che succede?
- È impazzito.
482
00:39:47,300 --> 00:39:50,710
Può scordarsi il generatore d'emergenza.
483
00:39:50,930 --> 00:39:54,880
Ci vorrà un miracolo
per farlo ripartire prima di domani.
484
00:39:55,100 --> 00:40:00,890
Domani? C'è gente tenuta in vita
manualmente in UTI, ma non per molto.
485
00:40:01,100 --> 00:40:06,140
Cosa vuole che facciamo?
E da mesi che lo diciamo a Chambers.
486
00:40:06,360 --> 00:40:08,020
Io non ho mai sentito...
487
00:40:08,240 --> 00:40:13,190
- Moriranno molte persone.
- Le importano solo i costi.
488
00:40:13,410 --> 00:40:18,150
È per colpa vostra che questo ospedale
sta andando a rotoli.
489
00:40:19,120 --> 00:40:24,080
Accusare Rachel
non aggiusterà il generatore.
490
00:40:25,840 --> 00:40:29,750
- Ci serve gente in UTI.
- Ma non abbiamo nessuno!
491
00:40:29,970 --> 00:40:33,500
- La troveremo da qualche altra parte.
- Facile a dirsi.
492
00:40:33,720 --> 00:40:36,720
E anche a farsi. Seguimi.
493
00:40:40,180 --> 00:40:42,090
Cosa vuoi fare, Eddie?
494
00:40:42,310 --> 00:40:46,010
Un attimo solo.
Sono un genio della persuasione.
495
00:40:46,230 --> 00:40:47,610
Eddie.
496
00:40:47,820 --> 00:40:52,060
Signore e signori, attenzione prego.
497
00:40:52,280 --> 00:40:54,520
- Ci serve il vostro aiuto.
- Cosa sta facendo?
498
00:40:54,740 --> 00:40:57,360
Sono cinque ore che aspetto!
499
00:40:57,580 --> 00:41:01,320
Louis! Questo è il nostro
capo inserviente.
500
00:41:01,540 --> 00:41:04,660
Voglio che facciate la sua conoscenza.
501
00:41:04,880 --> 00:41:08,490
Ricordate quando
vi misuravano la febbre, da bambini?
502
00:41:08,710 --> 00:41:11,290
Ma cosa sta dicendo?
503
00:41:12,090 --> 00:41:16,380
Questa sera tocca a voi
aiutare il vostro prossimo.
504
00:41:16,600 --> 00:41:18,170
Ascoltate il dottore.
505
00:41:18,390 --> 00:41:21,670
Devono averlo mandato
degli avvocati assetati di sangue.
506
00:41:21,890 --> 00:41:25,810
Non si può far lavorare i pazienti.
507
00:41:26,020 --> 00:41:29,940
Sono il vostro dottore.
Vi prescrivo di fare esercizio.
508
00:41:30,150 --> 00:41:35,390
Fa bene al sistema cardiovascolare.
Vi aiuterà, camminerete.
509
00:41:35,610 --> 00:41:37,860
Ascoltate il dottore.
510
00:41:38,070 --> 00:41:42,990
- Possiamo essere denunciati.
- Non abbiamo altra scelta.
511
00:41:43,200 --> 00:41:45,870
- Questa è anarchia pura.
- Ho scelta?
512
00:41:46,080 --> 00:41:52,120
Soprattutto tu. Devi fare esercizio.
Alzati, forza.
513
00:41:52,800 --> 00:41:56,330
- Non sono un dottore.
- Lo so, ma devi fare esercizio.
514
00:41:58,640 --> 00:42:00,050
Attenzione ai bambini.
515
00:42:01,010 --> 00:42:04,220
- Alzarsi, su.
- Grazie.
516
00:42:05,890 --> 00:42:08,650
- Grazie, Eddie.
- Di niente.
517
00:42:11,020 --> 00:42:14,480
Tirami fuori di qui, non ne posso più.
Da questa parte.
518
00:42:14,690 --> 00:42:18,770
- L'UTI è di qua, dottore.
- Scusate. Seguite Louis.
519
00:42:18,990 --> 00:42:21,480
- Dove va, dott. Slattery?
- UTI.
520
00:42:21,700 --> 00:42:24,030
No, lei è un medico di pronto soccorso.
521
00:42:24,250 --> 00:42:26,650
Ci penserà l'inserviente, Eddie.
522
00:42:26,870 --> 00:42:28,200
Eddie?
523
00:42:28,420 --> 00:42:31,870
Tommy Pinto ha un formicolio
alle gambe. Mi preoccupa.
524
00:42:33,710 --> 00:42:37,930
- Cosa può essere?
- La spina dorsale, ci vorrebbe una TAC.
525
00:42:38,130 --> 00:42:41,970
- Che fine ha fatto la TAC?
- Non c'è corrente.
526
00:42:42,180 --> 00:42:45,800
- All'eliporto c'è luce!
- Hanno un generatore.
527
00:42:46,020 --> 00:42:48,940
- Ecco perché lo pagano tanto.
- Chi lo sposterà?
528
00:42:49,150 --> 00:42:51,850
Quelli del reparto disintossicazione!
529
00:42:52,070 --> 00:42:55,810
- Non fanno niente. Vado io.
- No, ci penso io.
530
00:42:56,030 --> 00:43:01,150
- Non puoi. Non ti ascolteranno.
- L'amministrazione è di mia competenza.
531
00:43:01,370 --> 00:43:03,660
- Signorina Atwood.
- Non vuole ascoltare.
532
00:43:03,870 --> 00:43:06,280
Non ha idea di ciò che fa.
533
00:43:06,500 --> 00:43:12,080
Lei sta incitando i pazienti
a sporgere una querela collettiva.
534
00:43:12,290 --> 00:43:14,620
Come dottore è incompetente.
535
00:43:14,840 --> 00:43:17,840
Sono accuse formali o voci calunniose?
536
00:43:18,050 --> 00:43:22,960
Ho un avvocato disponibile 24 ore su 24
per occuparsi di imbecilli come lei!
537
00:43:23,180 --> 00:43:26,510
- Gliela farà vedere.
- Non volevo insinuare...
538
00:43:26,730 --> 00:43:29,980
- Non volevo.
- Accetto le sue scuse. Questa volta.
539
00:43:30,190 --> 00:43:33,140
- Mi dispiace.
- Aiuti Joffe con Tommy Pinto.
540
00:43:33,360 --> 00:43:36,190
- Muova il culo.
- Dott. Slattery.
541
00:43:36,400 --> 00:43:42,270
Sto andando al gabinetto. Non mi serve
una seconda opinione. So come tenerla.
542
00:43:42,490 --> 00:43:44,780
- Mi serve una seconda opinione?
- No.
543
00:43:45,870 --> 00:43:47,450
Non gli serve una seconda opinione.
544
00:44:05,720 --> 00:44:08,340
Sig. Stucky.
Jackson, sei qui per la cura?
545
00:44:08,560 --> 00:44:10,600
Sì. Ti hanno rilasciato?
546
00:44:10,810 --> 00:44:15,100
Ho ingannato quei coglioni
con la stronzata della gamba.
547
00:44:15,320 --> 00:44:17,600
- Come faccio a scappare da qui?
- Non lo so.
548
00:44:17,820 --> 00:44:20,490
- Attenzione, prego.
- Cosa vuoi?
549
00:44:20,700 --> 00:44:24,150
- Tu conosci l'ospedale.
- Mi serve l'amfetamina.
550
00:44:24,370 --> 00:44:26,280
Ti procuro tutto quello che vuoi.
551
00:44:26,490 --> 00:44:30,190
- Anche voi, là in fondo.
- Tirami fuori da quest'isola.
552
00:44:30,410 --> 00:44:32,740
Subito, bullo. Muoversi.
553
00:44:32,960 --> 00:44:36,960
È una richiesta fuori del comune,
554
00:44:37,170 --> 00:44:39,920
ma questa è una situazione insolita.
555
00:44:40,130 --> 00:44:43,920
Ci serve manodopera.
556
00:44:44,140 --> 00:44:49,090
Questo è un programma
di disintossicazione, non lavorativo.
557
00:44:49,310 --> 00:44:53,770
Non è così, amici?
Quindi dacci la nostra roba.
558
00:44:53,980 --> 00:44:56,300
La roba!
559
00:44:56,520 --> 00:44:57,850
Beh...
560
00:44:58,070 --> 00:45:02,810
♪ Alla mia donna piace fare festa ♪
561
00:45:03,030 --> 00:45:06,320
Fate piano, se non volete
assaggiare il manganello.
562
00:45:06,530 --> 00:45:08,570
Glielo ripeta, non l'hanno sentita.
563
00:45:08,790 --> 00:45:12,910
Vi farà assaggiare il manganello.
Fa sul serio, l'avete svegliato.
564
00:45:13,120 --> 00:45:16,040
- Abbiamo un programma...
- Ce l'ho anch'io un programma.
565
00:45:16,250 --> 00:45:21,410
Ho una notizia buona e una cattiva.
La notizia buona è che ho il metadone.
566
00:45:21,630 --> 00:45:25,170
OK, OK, e quella cattiva?
567
00:45:25,390 --> 00:45:29,710
- Che dovrete guadagnarvelo.
- È una notizia terribile.
568
00:45:29,930 --> 00:45:32,600
Alla richiesta di Rachel avete riso,
569
00:45:32,810 --> 00:45:35,510
ma io non sentirò chiacchiere.
570
00:45:35,730 --> 00:45:37,310
Sennò me ne vado.
571
00:45:37,520 --> 00:45:42,180
- Siamo venuti per rilassarci.
- E invece mi serve che lavoriate.
572
00:45:42,400 --> 00:45:46,070
- Io non posso lavorare.
- Lodate il Signore, non può lavorare!
573
00:45:51,790 --> 00:45:54,080
Siamo tossici, non domestici.
574
00:45:54,290 --> 00:45:57,460
Sbagliato. Credevate di dover fare
la pipì e invece vi scappa la cacca.
575
00:45:57,670 --> 00:46:01,000
Allora, siamo d'accordo?
576
00:46:01,210 --> 00:46:02,840
- Dite di sì.
- Sì!
577
00:46:03,050 --> 00:46:04,790
Lavoreremo.
578
00:46:05,010 --> 00:46:07,930
Avete appena preso un'ottima decisione.
579
00:46:08,140 --> 00:46:12,130
♪ Tossici al lavor!
Tossici al lavor! ♪
580
00:46:12,350 --> 00:46:15,470
♪ Evviva il metadon
Tossici al lavor! ♪
581
00:46:15,690 --> 00:46:18,180
Due, tre, quattro, forza!
582
00:46:18,400 --> 00:46:20,720
Fa' la tua parte.
583
00:46:20,940 --> 00:46:24,640
- Fuori dai piedi, stronzo.
- Non parlare così al tuo dottore.
584
00:46:24,860 --> 00:46:28,440
No, no. Ti posso fare l'elettroshock.
585
00:46:28,660 --> 00:46:31,150
Ripulirti il cervello, se ce l'hai.
586
00:46:31,370 --> 00:46:34,290
Continua così e vedremo. Rachel!
587
00:46:34,500 --> 00:46:35,870
Sì?
588
00:46:36,410 --> 00:46:41,750
Se uno volesse lasciare l'isola in fretta,
se rischiasse la morte...
589
00:46:41,960 --> 00:46:45,000
Potrebbe usare quel motoscafo?
590
00:46:46,170 --> 00:46:50,220
Sì, ho le chiavi. Ma sarebbe
impossibile in queste condizioni.
591
00:46:50,430 --> 00:46:52,720
Non adesso, quando fa bel tempo.
592
00:46:52,930 --> 00:46:56,600
- Sì, è possibile.
- Mi fa piacere saperlo.
593
00:46:56,810 --> 00:47:02,520
Dannemora? Chi ha detto niente
di Dannemora? Dove firmo?
594
00:47:02,730 --> 00:47:08,820
Luci spente alle dieci, TV via cavo,
sport e film porno.
595
00:47:09,030 --> 00:47:13,660
- E tutte le bibite che vogliamo.
- E infermiere con le tette più grosse.
596
00:47:13,870 --> 00:47:17,620
Che magnifica idea!
Non dovrebbero esserci problemi.
597
00:47:17,830 --> 00:47:19,620
Nient'altro? No? Benissimo.
598
00:47:21,460 --> 00:47:24,960
Non firmare, se non vuoi.
599
00:47:28,170 --> 00:47:31,540
Potreste ridarmi la radio adesso?
600
00:47:33,140 --> 00:47:37,550
- Cos'hai fatto a Lennihan?
- Avete visto cos'è successo.
601
00:47:37,770 --> 00:47:41,390
L'hai mandato da Palazzi
o l'hai usato per esperimenti scientifici.
602
00:47:41,600 --> 00:47:43,560
Ora tocca a noi! Tocca a noi!
603
00:47:43,770 --> 00:47:47,110
Tocca a noi! Tocca a noi!
604
00:47:47,320 --> 00:47:50,730
Aspettate! Aspettate!
605
00:47:50,950 --> 00:47:55,690
Vedo che siete troppo furbi per me.
Vi dirò la verità.
606
00:47:55,910 --> 00:48:00,620
Lennihan era un ispettore
della sanità in incognito.
607
00:48:05,210 --> 00:48:10,170
Ispettore della sanità.
Sei davvero forte, Chambers.
608
00:48:10,380 --> 00:48:13,000
- Davvero.
- E adesso cosa facciamo?
609
00:48:15,350 --> 00:48:17,550
Cosa facciamo?
610
00:48:19,270 --> 00:48:23,560
Imbavagliamo questo verme,
prima che gli strappi la lingua.
611
00:48:27,440 --> 00:48:31,060
Faresti schifo anche a un porco.
612
00:48:41,960 --> 00:48:43,950
Evviva!
613
00:48:47,340 --> 00:48:49,870
- Sei il nostro eroe.
- Davvero?
614
00:48:50,090 --> 00:48:51,550
- Sì.
- Bravissimo.
615
00:48:51,760 --> 00:48:53,220
Sei stato fantastico.
616
00:48:53,430 --> 00:48:58,170
- Ho il tostapane rotto, me lo aggiusta?
- Le aggiusto anche il forno.
617
00:48:58,390 --> 00:49:01,260
- Ma non è ancora finita.
- Lo so.
618
00:49:01,480 --> 00:49:06,270
Dott. Slattery, c'è qualcuno che dice
di lavorare per lei. Dovrebbe parlargli.
619
00:49:06,480 --> 00:49:08,310
Ho da fare.
620
00:49:08,520 --> 00:49:12,850
Ditemi dove sta il disinfettante
e mi medico da solo.
621
00:49:13,070 --> 00:49:15,820
- Portami il dott. Joffe.
- Buona fortuna.
622
00:49:17,240 --> 00:49:20,860
- Dovrebbe essere al lavoro.
- Non perdere tempo.
623
00:49:21,080 --> 00:49:23,830
Aiuta quelli che possono essere salvati.
624
00:49:24,040 --> 00:49:27,210
Buttami in un letto e dimenticati di me.
625
00:49:27,420 --> 00:49:32,410
E per far sì che i miei ultimi giorni
siano tranquilli, tienimi sotto sedativi.
626
00:49:32,630 --> 00:49:34,760
- Conosci la mia malattia.
- Sì.
627
00:49:34,970 --> 00:49:38,170
Lei ha un serio caso di stronzite acuta.
628
00:49:38,390 --> 00:49:41,510
Sono confuso. Cosa sarebbe,
per i non addetti ai lavori?
629
00:49:41,720 --> 00:49:43,850
Significa che la devo visitare.
630
00:49:44,060 --> 00:49:47,970
No, no, te l'ho detto. Non devi...
Cos'è quello?
631
00:49:48,190 --> 00:49:50,860
- Non ha un buon suono.
- Ma davvero?
632
00:49:51,940 --> 00:49:54,980
- Anche questo mi piace poco.
- Non sei il solo.
633
00:49:55,200 --> 00:50:00,950
- Ha appena sentito un acuto dolore?
- No, un pompino. Secondo te?
634
00:50:01,160 --> 00:50:03,570
- Come sta il paziente?
- Posso parlare?
635
00:50:03,790 --> 00:50:09,910
Mi sento bene, è solo che non posso
fare quel tipo di sforzi per via dell'ernia.
636
00:50:10,130 --> 00:50:14,130
Dott. Joffe, diamo una controllata
all'ernia di questo signore.
637
00:50:14,340 --> 00:50:18,840
Un altro dei suoi lavori migliori.
Si abbassi i pantaloni.
638
00:50:20,260 --> 00:50:21,970
OK.
639
00:50:23,850 --> 00:50:25,510
Tossisca.
640
00:50:27,400 --> 00:50:31,720
- Sembra a posto.
- Stringi di più. A volte è nascosta.
641
00:50:33,150 --> 00:50:35,720
- Tossisca.
- Sto tossendo, amico.
642
00:50:35,950 --> 00:50:39,780
Se vuoi tossisco un polmone,
basta che lo fai smettere.
643
00:50:39,990 --> 00:50:41,650
- Più forte.
- Ma, signore...
644
00:50:41,870 --> 00:50:46,200
So che non è ortodosso, ma stiamo
cercando di salvarlo. Dagli una bella...
645
00:50:47,290 --> 00:50:49,660
Dovremmo operare immediatamente.
646
00:50:49,880 --> 00:50:53,660
Sì, bisogna controllare dall'interno.
647
00:50:53,880 --> 00:50:56,420
Non c'è bisogno. Voglio lavorare!
648
00:50:56,630 --> 00:50:58,870
È guarito, dott. Joffe!
649
00:51:00,640 --> 00:51:03,970
Rachel, dottor Joffe, è tutto.
650
00:51:04,180 --> 00:51:07,720
- E Joffe...
- Lo so. Devo lavarmi le mani.
651
00:51:11,110 --> 00:51:13,480
Non ho mai avuto dubbi su di te.
652
00:51:14,730 --> 00:51:19,110
- Anche se i tuoi colleghi pensavano...
- Cosa pensavano?
653
00:51:21,570 --> 00:51:24,440
Resisti, quando i nodi vengono al pettine.
654
00:51:24,660 --> 00:51:28,580
Sono un esperto di nodi al pettine.
655
00:51:28,790 --> 00:51:30,870
Mi sono dato alla medicina tardi.
656
00:51:31,080 --> 00:51:34,620
- Cosa facevi prima?
- L'agente immobiliare.
657
00:51:34,840 --> 00:51:39,460
Facevo investimenti. Beni immobili.
Terreni. Ero bravo, avevo molti clienti.
658
00:51:39,680 --> 00:51:44,140
Andava tutto bene, ma un giorno
mi sono guardato allo specchio
659
00:51:44,350 --> 00:51:49,590
e mi sono detto che era ora di cambiare.
Così mi sono iscritto a medicina.
660
00:51:49,810 --> 00:51:52,900
- In quale università?
- Una qui vicino.
661
00:51:53,110 --> 00:51:55,730
Com'è gestire un ospedale?
662
00:51:55,940 --> 00:51:59,560
Essere a capo di tutto... Del cibo...
663
00:51:59,780 --> 00:52:03,360
Dei budini alla fragola...
664
00:52:03,570 --> 00:52:05,780
- Vorrei parlare dei budini.
- Sì.
665
00:52:05,990 --> 00:52:09,940
So che hai un ospedale da gestire,
ma i budini sono importanti.
666
00:52:10,160 --> 00:52:14,240
Non ho avuto modo di occuparmene.
Questa è la mia notte di prova.
667
00:52:14,460 --> 00:52:18,130
Stai facendo un ottimo lavoro.
668
00:52:18,340 --> 00:52:20,660
E sei molto più carina di Chambers.
669
00:52:20,880 --> 00:52:26,970
- Grazie.
- Devo... Far da mangiare...un caffè.
670
00:52:27,180 --> 00:52:28,890
Signorina Atwood.
671
00:52:29,100 --> 00:52:32,600
Sono Mary dall'UTI. Ci saranno
43 gradi, senza l'aria condizionata.
672
00:52:32,810 --> 00:52:36,730
- Dobbiamo fare qualcosa.
- Ci penso io, Mary.
673
00:52:36,940 --> 00:52:40,520
Niente panico.
Tu fai i panini e io vado all'UTI.
674
00:52:40,740 --> 00:52:42,860
Grazie.
675
00:53:00,170 --> 00:53:04,970
Di nuovo a pancia all'aria?
Sto cercando di radunare tutti per l'UTI.
676
00:53:05,180 --> 00:53:09,390
Mettiamo l'elicottero nell'atrio per soffiare
aria su per il pozzo dell'ascensore.
677
00:53:09,600 --> 00:53:12,720
Ti rimetterai presto. Di' "ah".
678
00:53:12,940 --> 00:53:15,970
Nell'atrio, Louis. Uno, due, tre...
679
00:53:16,190 --> 00:53:18,890
- Ci passerà per l'ingresso?
- Garantito.
680
00:53:19,110 --> 00:53:22,110
Prendo un panino. Garantito!
681
00:53:22,320 --> 00:53:26,650
Tirate! Tirate!
682
00:53:26,870 --> 00:53:30,700
Forza, ci siamo quasi.
Un ultimo sforzo.
683
00:53:30,910 --> 00:53:35,370
Uno, due, tre, tirate!
684
00:53:35,580 --> 00:53:40,620
Oddio! Hai detto che sarebbe
passato per l'ingresso. Garantito!
685
00:53:40,840 --> 00:53:44,670
Beh, quasi. Devo solo
portarlo vicino all'ascensore
686
00:53:44,880 --> 00:53:47,040
per poi soffiare aria dappertutto.
687
00:53:47,260 --> 00:53:51,560
E mi stanno aiutando, perché
devo solo portarlo su per le scale.
688
00:53:51,770 --> 00:53:55,510
Giusto, ragazzi? Ci proviamo?
Un'altra volta!
689
00:53:55,730 --> 00:54:01,230
Uno, due, tre, tirate!
690
00:54:03,900 --> 00:54:06,570
Hai fatto del tuo meglio. Andiamo all'UTI.
691
00:54:06,780 --> 00:54:10,320
Lasciate perdere qui e seguitemi all'UTI.
692
00:54:12,080 --> 00:54:15,490
- Eddie?
- Qualcuno se ne intende di elicotteri?
693
00:54:15,710 --> 00:54:18,110
Io sono un esperto di elicotteri.
694
00:54:18,330 --> 00:54:21,830
Gli "Slick", gli Sikorsky,
e tutti gli Huey:
695
00:54:22,050 --> 00:54:27,040
i modelli A, B, C, e D.
Gli Airwolf, i Blue Thunder.
696
00:54:27,300 --> 00:54:29,540
E questo, lo Huey 500 D.
697
00:54:29,760 --> 00:54:33,760
- Lo conosco come le mie tasche.
- Non racconti cazzate, vero?
698
00:54:33,970 --> 00:54:37,470
- Non lo farei mai.
- Vediamo. Sali.
699
00:54:37,690 --> 00:54:43,140
Beh, ero un meccanico di elicotteri,
durante la famosa vacanza in Vietnam.
700
00:54:43,360 --> 00:54:46,610
Non ho mai volato. Soffro di vertigini.
701
00:54:47,200 --> 00:54:52,540
Ma se metti qualcuno
alla cloche, posso dirgli cosa fare.
702
00:54:52,740 --> 00:54:56,080
Non abbiamo tempo.
Dobbiamo evacuare l'UTI.
703
00:54:57,250 --> 00:54:59,490
Ci sono volontari?
704
00:55:00,630 --> 00:55:02,920
Portalo su. Piano, piano.
705
00:55:03,130 --> 00:55:07,130
Troppo a sinistra.
Spingi avanti l'ingranaggio a satelliti.
706
00:55:07,340 --> 00:55:10,010
- Il mio cosa?
- La tua cloche.
707
00:55:10,220 --> 00:55:13,550
Più contenuto.
Su e giù con la cloche.
708
00:55:13,760 --> 00:55:15,420
Come con l'uccello?
709
00:55:15,640 --> 00:55:20,880
- Spero che sappia cosa fare.
- Tranquilla. Mi ha detto che ne ha uno.
710
00:55:21,110 --> 00:55:24,190
OK, così. Piano, su, su, su.
711
00:55:24,400 --> 00:55:26,060
È facilissimo.
712
00:55:26,280 --> 00:55:31,570
Piano. Oh, merda,
stanno per farti il culo!
713
00:55:31,780 --> 00:55:34,570
- Allontanati dagli alberi!
- Cosa?
714
00:55:34,790 --> 00:55:38,370
A terra! A terra!
715
00:55:40,210 --> 00:55:45,200
- Stai dando fuori di testa?
- Un missile! Schivare!
716
00:55:45,420 --> 00:55:50,960
- Schivare cosa? Non siamo in Vietnam!
- A destra.
717
00:55:51,180 --> 00:55:55,510
- Sei pazzo?
- Merda, mi hanno fatto saltare la roba.
718
00:55:55,720 --> 00:55:58,470
Oddio, ho finito la droga.
719
00:55:58,680 --> 00:56:01,800
Come atterro, brutto tossico?
720
00:56:02,020 --> 00:56:07,610
Non atterrare! Torna alla base!
È troppo pericoloso!
721
00:56:07,820 --> 00:56:09,440
- Cosa?
- Risali.
722
00:56:09,650 --> 00:56:12,940
- Non atterrare!
- La guerra è finita, testa di cazzo!
723
00:56:13,160 --> 00:56:16,280
Morirò in questo trabiccolo!
Ti ammazzo!
724
00:56:16,490 --> 00:56:19,740
Non atterrare! Non atterrare!
725
00:56:21,870 --> 00:56:25,330
- Bravo!
- E vai!
726
00:56:25,540 --> 00:56:27,670
Grazie a Dio!
727
00:56:33,180 --> 00:56:40,090
Adesso gli prendo il cuore
e glielo tiro fuori dal culo.
728
00:56:40,310 --> 00:56:44,520
Ti meriti la medaglia al valore.
Hai qualcosa per me?
729
00:56:44,730 --> 00:56:46,890
Per te?
730
00:56:51,400 --> 00:56:53,690
Aiuto! Aiuto!
731
00:56:55,950 --> 00:57:01,290
Andrà tutto bene. Ha avuto un attacco.
732
00:57:03,290 --> 00:57:05,280
- Ha funzionato.
- Fantastico.
733
00:57:05,500 --> 00:57:08,870
Credo che tra poco mi sveglierò ridendo.
734
00:57:09,090 --> 00:57:11,920
Non puoi dormire. Abbiamo da fare.
735
00:57:12,130 --> 00:57:16,840
Pensare al generatore e al seminterrato,
ma le tue truppe sono sfinite.
736
00:57:17,050 --> 00:57:20,800
Tu vai al pronto soccorso,
alle mie truppe ci penso io.
737
00:57:21,020 --> 00:57:23,800
OK, grazie.
738
00:57:25,600 --> 00:57:28,940
- Torno subito, Tommy.
- Non dimenticarti di me.
739
00:57:29,150 --> 00:57:31,480
- Allora?
- Non significano niente.
740
00:57:31,690 --> 00:57:35,110
- Cosa vuole, un ritratto?
- No. Una TAC.
741
00:57:35,320 --> 00:57:38,160
Ma non c'è corrente!
742
00:57:38,370 --> 00:57:43,710
Tommy Pinto ha un ematoma
epidurale alla spina dorsale.
743
00:57:43,910 --> 00:57:47,580
Più aspettiamo, più rischia la paralisi.
744
00:57:47,790 --> 00:57:50,790
- Sta traendo conclusioni affrettate.
- Non è vero.
745
00:57:51,010 --> 00:57:55,880
- Non abbiamo informazioni sufficienti.
- Cos'altro potrebbe essere?
746
00:57:56,090 --> 00:58:01,250
Potrebbe essere... Diciamo
che gli serve un'operazione.
747
00:58:01,470 --> 00:58:05,090
Non abbiamo
una sala operatoria, giusto?
748
00:58:05,310 --> 00:58:08,270
- Ah, no?
- Certo che no. Non c'è corrente.
749
00:58:08,480 --> 00:58:13,690
Sarebbe inconcepibile eseguire
quel tipo di operazione delicata
750
00:58:13,900 --> 00:58:16,110
in un pronto soccorso, non trova?
751
00:58:16,320 --> 00:58:18,200
- Lei lo farebbe?
- No.
752
00:58:18,410 --> 00:58:22,240
L'aria è piena di batteri e di germi.
Non è antisettica.
753
00:58:22,450 --> 00:58:25,900
Non possiamo esporre il sistema
nervoso centrale alla querela.
754
00:58:26,120 --> 00:58:30,870
E se non riusciamo a far tornare
la corrente e si creano complicazioni...?
755
00:58:31,090 --> 00:58:34,460
- Aspettate!
- Ma cosa dici?
756
00:58:34,670 --> 00:58:38,290
Dottori! Comportatevi da dottori.
Che vi prende?
757
00:58:38,510 --> 00:58:42,970
Ehi! Mi dite per favore
cosa sta succedendo?
758
00:58:43,180 --> 00:58:46,100
- Tommy?
- Gli dà un'occhiata, per favore?
759
00:58:46,310 --> 00:58:49,350
Lui non lo vuole nemmeno visitare.
760
00:58:49,560 --> 00:58:52,350
- Non è il mio campo. È il suo.
- Visto? No!
761
00:58:52,570 --> 00:58:54,730
- Lo è.
- Io sono solo un praticante.
762
00:58:54,940 --> 00:58:59,270
Sono un chirurgo... Non parlo mai
ai pazienti...non dopo...prima...
763
00:58:59,490 --> 00:59:01,360
Deve andarci.
764
00:59:01,580 --> 00:59:06,700
- Io...?
- Dott. Slattery!
765
00:59:06,910 --> 00:59:10,000
No, ascolta. Lo visiterò...
766
00:59:11,130 --> 00:59:13,330
...da solo.
767
00:59:13,550 --> 00:59:15,340
- Grazie.
- Prego.
768
00:59:19,090 --> 00:59:22,130
Ehi, dottore, come va?
769
00:59:25,470 --> 00:59:29,470
Come andiamo, Tommy Pinto?
770
00:59:29,690 --> 00:59:32,970
Bene. Allora, che succede?
771
00:59:33,190 --> 00:59:37,730
Succede che
avresti dovuto usare una scala.
772
00:59:39,240 --> 00:59:42,520
Tommy, sei diabetico?
773
00:59:42,740 --> 00:59:46,570
- No.
- Che gusto preferisci?
774
00:59:48,210 --> 00:59:51,460
- Quelle rosse.
- Accidenti. Anch'io.
775
00:59:51,670 --> 00:59:55,000
Non ci mettono abbastanza rosse.
776
00:59:58,220 --> 01:00:01,630
- Grazie.
- Prego.
777
01:00:01,840 --> 01:00:07,130
Potrebbe dare un'occhiata
alle mie gambe? Non le sento.
778
01:00:07,350 --> 01:00:09,840
È un brutto segno, vero?
779
01:00:10,060 --> 01:00:13,810
Beh, no, è... Ehi, no.
780
01:00:27,790 --> 01:00:32,830
È meglio di come credi.
781
01:00:33,040 --> 01:00:36,160
Ci metto un impacco
per un paio di giorni e sono a posto?
782
01:00:36,960 --> 01:00:40,380
Sei un uomo molto fortunato.
783
01:00:40,590 --> 01:00:47,510
Saresti potuto cadere ovunque
e invece sei caduto all'ospedale.
784
01:00:47,720 --> 01:00:53,560
Ci sono molte brave persone
che possono prendersi cura di te.
785
01:00:53,770 --> 01:00:56,260
Te la caverai.
786
01:00:59,900 --> 01:01:02,440
Te la caverai.
787
01:01:02,650 --> 01:01:06,270
Non mi sta dicendo una cazzata,
vero dottore?
788
01:01:09,700 --> 01:01:11,860
Beh, cosa ne pensa?
789
01:01:25,340 --> 01:01:27,720
Cosa c'è, Eddie?
790
01:01:30,140 --> 01:01:34,470
Vedi, io me la sono cavata.
791
01:01:34,690 --> 01:01:40,140
Ma se quell'uomo non viene operato,
resterà paralizzato a vita.
792
01:01:40,360 --> 01:01:43,780
- Non ne posso più di queste stronzate.
- Devi farlo.
793
01:01:43,990 --> 01:01:48,950
- So che sei preoccupato.
- Pensi che stia facendo un buon lavoro.
794
01:01:49,160 --> 01:01:51,860
- Non sono un dottore.
- Ascoltami.
795
01:01:52,080 --> 01:01:56,030
Ogni volta che credevamo
di essere con le spalle al muro,
796
01:01:56,250 --> 01:01:58,540
ci hai fatto credere che tutto è possibile.
797
01:01:58,750 --> 01:02:02,170
- Tutto è possibile?
- Sì.
798
01:02:02,380 --> 01:02:04,950
L'hai fatto credere anche a me.
799
01:02:09,560 --> 01:02:13,720
Sì, potrei... Potrei provarci.
800
01:02:17,980 --> 01:02:19,850
Sì, proviamoci.
801
01:02:20,070 --> 01:02:25,770
- Hai preso il Nurolon?
- Sono qui.
802
01:02:25,990 --> 01:02:30,400
- L'attrezzatura per l'anestesia funziona.
- Senti che ritmo.
803
01:02:30,620 --> 01:02:32,690
È forte, fantastico.
804
01:02:34,160 --> 01:02:39,120
- Ecco qua, dott. Foster.
- Molto romantico.
805
01:02:39,330 --> 01:02:44,380
E vi aspettate che operi
in queste condizioni?
806
01:02:44,590 --> 01:02:46,550
Ma chi siete?
807
01:02:46,760 --> 01:02:51,340
Lei è un'incompetente. Tutto quello
che ha fatto ha compromesso l'ospedale.
808
01:02:51,560 --> 01:02:56,300
Non intendo farle da complice
in questo crimine. Buona giornata.
809
01:03:00,900 --> 01:03:03,900
Dott. Foster. Dott. Foster.
810
01:03:04,110 --> 01:03:08,820
Perché le ha parlato a quel modo?
Vuole solo aiutarci. Le spezzerei le dita
811
01:03:09,030 --> 01:03:13,280
e gliene lascerei uno per infilarselo
nel culo. E in grado di operare o no?
812
01:03:13,490 --> 01:03:17,190
Se dovesse succedere qualcosa,
sarei finito.
813
01:03:17,410 --> 01:03:21,200
Vuole lasciarlo così
solo per paura di essere querelato?
814
01:03:21,420 --> 01:03:24,120
È un medico o un burocrate?
815
01:03:24,340 --> 01:03:27,960
Per quale motivo
ci siamo dedicati alla medicina?
816
01:03:28,180 --> 01:03:32,920
Da quando sono diventato dottore,
ho visto la categoria andare a rotoli.
817
01:03:33,140 --> 01:03:38,050
Ci trattano come meccanici e muratori.
818
01:03:38,270 --> 01:03:41,550
Se il cliente non è soddisfatto,
ci portano in tribunale.
819
01:03:41,770 --> 01:03:46,730
- Che fine ha fatto il rispetto, la fiducia?
- La fiducia? Lei è una testa di pene.
820
01:03:46,940 --> 01:03:49,230
- Cosa?
- Siamo dottori.
821
01:03:49,450 --> 01:03:54,440
La gente viene da noi per essere aiutata
e noi la aiutiamo. Abbiamo potere.
822
01:03:54,660 --> 01:03:57,530
E lascia che gli avvocati rovinino tutto?
823
01:03:57,750 --> 01:04:01,910
Abbiamo il mestiere più bello del mondo.
Possiamo parcheggiare ovunque.
824
01:04:02,130 --> 01:04:05,410
Passi carrai, divieti di sosta, niente multe!
825
01:04:05,630 --> 01:04:09,840
- Posti di corridoio a teatro.
- Esatto.
826
01:04:10,930 --> 01:04:14,050
- C'è un incendio?
- Cosa stai facendo?
827
01:04:14,260 --> 01:04:15,670
Non ho altra scelta.
828
01:04:15,890 --> 01:04:18,460
- Dove vai?
- Al laboratorio di ricerca di Chambers.
829
01:04:18,680 --> 01:04:20,510
- Cos'è?
- Un ammutinamento!
830
01:04:20,730 --> 01:04:23,050
- Cosa fai?
- Oh, mio Dio!
831
01:04:23,270 --> 01:04:25,890
Bel colpo. Attenta ai piedi.
832
01:04:26,480 --> 01:04:28,480
Cos'è, la mensa?
833
01:04:28,690 --> 01:04:32,480
Lo trova divertente?
Questo è comportamento criminale.
834
01:04:32,700 --> 01:04:35,730
Questa è un'effrazione.
835
01:04:37,700 --> 01:04:39,780
Basta per illuminare la sala operatoria?
836
01:04:40,000 --> 01:04:45,240
- Non vedo perché no.
- Mio Dio! Cosa dirà Arthur?
837
01:04:45,460 --> 01:04:47,830
- ...Arthur!
- Questa è la sua fissazione.
838
01:04:48,050 --> 01:04:53,470
- Non è la sua fissazione.
- E un'emergenza e devo occuparmene.
839
01:04:53,680 --> 01:04:59,020
Ferma! Signorina Atwood,
sta per dire addio alla sua carriera.
840
01:04:59,220 --> 01:05:02,470
- Cos'ha in testa?
- E un rischio che devo correre.
841
01:05:02,690 --> 01:05:05,560
- Esatto.
- No! Si fermi!
842
01:05:05,770 --> 01:05:08,890
Signorina Atwood! No!
843
01:05:10,740 --> 01:05:12,810
Cosa stiamo facendo?
844
01:05:15,490 --> 01:05:19,190
Cosa ne dice, dott. Foster?
Può operare?
845
01:05:19,410 --> 01:05:21,700
Oh, che disastro!
846
01:05:26,750 --> 01:05:30,450
- Ora abbiamo corrente. Può operare?
- Sì, purché ce ne andiamo.
847
01:05:30,670 --> 01:05:32,670
Perfetto, lo faccio spostare.
848
01:05:32,880 --> 01:05:36,720
Dott. Slattery, mi farebbe piacere
se potesse farmi da assistente.
849
01:05:49,690 --> 01:05:52,530
- Dott. Slattery?
- Sì?
850
01:05:52,740 --> 01:05:55,610
- Dobbiamo andare.
- Non sono...
851
01:05:57,570 --> 01:05:58,900
...pulito.
852
01:05:59,370 --> 01:06:01,410
Ci stanno aspettando.
853
01:06:11,130 --> 01:06:12,460
Dott. Slattery?
854
01:06:12,710 --> 01:06:18,140
Germi. Sto cercando di sterilizzarmi.
Sono abbastanza sterile?
855
01:06:18,350 --> 01:06:22,970
Non so se ne ha mai fatta una prima.
E un'operazione molto complicata.
856
01:06:23,180 --> 01:06:26,850
Senza la TAC,
non possiamo localizzare l'ematoma.
857
01:06:27,060 --> 01:06:30,850
Gran parte della spina dorsale verrà
esposta. E un'operazione delicata.
858
01:06:31,070 --> 01:06:34,270
Dovrebbe essere tra la nona
e la decima vertebra.
859
01:06:34,490 --> 01:06:38,980
Dottore, non credo
di essere la persona giusta.
860
01:06:41,870 --> 01:06:43,280
Non capisco.
861
01:06:51,170 --> 01:06:53,250
Non voglio saperlo.
862
01:06:53,460 --> 01:06:57,050
Non mi importa chi è.
Mi mandi Joffe.
863
01:06:57,260 --> 01:07:01,720
Si metta le mani in tasca
e gestisca questo ospedale.
864
01:07:04,600 --> 01:07:06,590
Grazie, dottore.
865
01:07:25,080 --> 01:07:29,740
- Ci sono abbastanza liquidi endovena?
- Rachel, mi serve una mano.
866
01:07:29,960 --> 01:07:32,450
Portate questi bambini fuori di qui.
867
01:07:33,710 --> 01:07:35,670
Portateli fuori.
868
01:07:39,010 --> 01:07:43,090
- È dilatata al massimo, dottore.
- Sta per partorire?
869
01:07:43,310 --> 01:07:45,510
Sì, uscirà come un proiettile.
870
01:07:45,720 --> 01:07:49,940
Reggile la testa mentre spinge.
Bene, cara. Forza, spingi.
871
01:07:50,150 --> 01:07:54,010
- Spingi.
- Mi hai preso il braccio.
872
01:07:54,230 --> 01:07:58,480
Fai dei respiri profondi. Brava, brava.
873
01:08:00,280 --> 01:08:03,650
Era una testa.
E tornata su, ma era una testa.
874
01:08:03,870 --> 01:08:06,620
Brava, brava.
875
01:08:06,830 --> 01:08:09,450
- Quando sei pronta.
- Respira lentamente.
876
01:08:09,660 --> 01:08:15,370
- Brava. Stai andando benissimo.
- Ne arriva un'altra.
877
01:08:15,590 --> 01:08:19,830
- Sai cosa devi fare.
- Oh, mio Dio!
878
01:08:20,050 --> 01:08:22,620
- Bene. Bene.
- Ne ho avuta un'altra.
879
01:08:22,840 --> 01:08:26,380
- Non ti preoccupare.
- Oh, mio Dio!
880
01:08:26,600 --> 01:08:29,170
- Spingi!
- Arriva!
881
01:08:29,390 --> 01:08:32,260
Sta uscendo. È un bebè!
882
01:08:32,480 --> 01:08:36,860
- Lo prenda, dottore.
- Oh, mio Dio, è un maschietto.
883
01:08:37,070 --> 01:08:43,020
- È un maschietto.
- È un bebè, un bebè.
884
01:08:43,240 --> 01:08:46,820
- C'è molto muco.
- È un maschietto.
885
01:08:47,040 --> 01:08:50,490
- Guardi che palle.
- Taglia il cordone, Rachel.
886
01:08:53,670 --> 01:08:55,910
- Oh, bebè.
- OK.
887
01:08:56,130 --> 01:08:57,670
Oh, mio Dio, un bebè!
888
01:08:57,920 --> 01:09:01,340
- Tienilo. Non lo sto tenendo.
- Devi essere fiera di te stessa.
889
01:09:01,550 --> 01:09:06,380
Hai lavorato sodo. Le dispiace dare
il bambino alla sua mamma, dottore?
890
01:09:06,600 --> 01:09:08,140
Ti teniamo caldo.
891
01:09:08,350 --> 01:09:12,350
- Brava, sei stata brava.
- Ecco il suo bambino.
892
01:09:14,650 --> 01:09:17,770
- È la tua mamma.
- È il mio bambino.
893
01:09:17,980 --> 01:09:22,400
- Grazie, dottore.
- E una brava mamma.
894
01:09:22,610 --> 01:09:26,200
- E un bravo bebè.
- Sembra che non ne hai mai visto uno.
895
01:09:26,410 --> 01:09:28,370
Ne ho visti altri.
896
01:09:28,580 --> 01:09:34,250
Ma ogni volta che ne faccio nascere uno,
è come la prima volta.
897
01:09:35,790 --> 01:09:37,250
È un bebè.
898
01:09:52,100 --> 01:09:54,640
È andato tutto benissimo. Sta bene.
899
01:09:54,850 --> 01:09:58,770
- Fantastico. Grazie, dottore.
- Grazie.
900
01:10:02,070 --> 01:10:03,400
Beh...
901
01:10:03,610 --> 01:10:06,070
Ti meriti un sigaro.
Che gusto preferisci?
902
01:10:06,280 --> 01:10:08,900
- Quelle rosse.
- Merda!
903
01:10:09,120 --> 01:10:13,280
- Me le rubate tutte. Gli hai salvato la vita.
- Io? Sei stato tu.
904
01:10:13,500 --> 01:10:16,070
- No, tu.
- Gioco di squadra.
905
01:10:16,290 --> 01:10:20,120
- Io e te siamo una squadra?
- Siamo una bella squadra.
906
01:10:20,340 --> 01:10:22,500
- Il pronto soccorso...
- Sì, io...
907
01:10:22,710 --> 01:10:25,670
- Salve, dottore.
- Salve.
908
01:10:25,880 --> 01:10:29,550
Ti piace spostarti
da un ospedale all'altro?
909
01:10:29,760 --> 01:10:32,970
E non poter mai
conoscere bene i tuoi colleghi?
910
01:10:33,180 --> 01:10:36,970
- È una proposta?
- È un'offerta.
911
01:10:37,190 --> 01:10:42,310
Beh, è da un po' che voglio prendere
la mia carriera più sul serio...
912
01:10:43,190 --> 01:10:45,940
OK, tossici, cambiate turno!
913
01:10:48,570 --> 01:10:50,150
Ecco.
914
01:10:54,790 --> 01:10:56,280
Merda!
915
01:10:57,750 --> 01:11:00,320
- Chi è?
- Da dove è venuto?
916
01:11:00,540 --> 01:11:05,340
- Alzati.
- Aiutami a girarlo.
917
01:11:05,550 --> 01:11:08,630
- Dateci una mano.
- Tirategli fuori la testa.
918
01:11:08,840 --> 01:11:11,930
- Smettila.
- Abbiamo trovato un poliziotto morto.
919
01:11:12,140 --> 01:11:15,220
- L'ha portato il mare.
- Chiamate il pronto soccorso.
920
01:11:18,190 --> 01:11:21,690
- È morto. Chi era?
- Quello che mi ha portato qui.
921
01:11:21,900 --> 01:11:25,230
- L'hai ammazzato?
- Dev'esserci un'altra chiave.
922
01:11:25,440 --> 01:11:26,940
Forza, ci stai.
923
01:11:27,150 --> 01:11:28,800
SICUREZZA
924
01:11:36,830 --> 01:11:38,660
Tieni la torcia.
925
01:11:57,230 --> 01:11:58,890
MOLO
926
01:12:01,980 --> 01:12:04,190
- Jack!
- Bastardo!
927
01:12:12,450 --> 01:12:13,780
Merda.
928
01:12:17,040 --> 01:12:21,660
Al loro risveglio
dopo la tempesta, i newyorchesi
929
01:12:21,880 --> 01:12:25,160
hanno trovato svariati danni e blackout.
930
01:12:25,380 --> 01:12:28,300
Il poliziotto è morto strangolato.
931
01:12:28,510 --> 01:12:33,580
Avete visto un uomo biondo con
la barba e i jeans dopo il blackout?
932
01:12:33,800 --> 01:12:38,300
Vi prego, è colpa mia. Zoppicava.
933
01:12:38,520 --> 01:12:42,640
Perché sarebbe tornato in ospedale,
se stava cercando di scappare?
934
01:12:42,850 --> 01:12:45,720
Se uccidi un poliziotto, dovresti scappare.
935
01:12:45,940 --> 01:12:49,230
- Esatto.
- È morto da dieci ore.
936
01:12:49,440 --> 01:12:54,650
La strada rialzata era intatta. È crollata
quando cercavo di scappare...evacuare.
937
01:12:54,870 --> 01:12:58,700
Deve aver lasciato l'isola
quando è saltata la luce.
938
01:12:58,910 --> 01:13:03,490
- Speriamo.
- Mi metto in contatto con la polizia.
939
01:13:10,970 --> 01:13:15,010
Dai, Box. Se sono libero io,
sei libero anche tu.
940
01:13:15,220 --> 01:13:20,210
Puoi venire a cena settimana prossima.
Ti presento mia moglie e i bambini.
941
01:13:20,430 --> 01:13:22,390
Non ho vestiti.
942
01:13:22,600 --> 01:13:26,730
Te li presto io.
Dobbiamo solo allargarli un po'.
943
01:13:43,410 --> 01:13:45,990
Mi risponda, signorina Atwood.
944
01:13:46,210 --> 01:13:48,620
Mi risponda, signorina Atwood.
945
01:13:50,670 --> 01:13:54,670
- Arthur?
- Non indovinerà mai dove sono stato.
946
01:13:54,880 --> 01:13:58,000
Mi hanno tenuto in ostaggio
al reparto pazzi.
947
01:13:58,220 --> 01:14:02,880
Quando ha un attimo libero,
potrebbe venire a liberarmi?
948
01:14:05,900 --> 01:14:09,020
Oddio. Merda. Sì!
949
01:14:09,230 --> 01:14:14,820
Intendo esaudire le vostre richieste
e la signorina Atwood ne è testimone.
950
01:14:15,030 --> 01:14:18,610
- "Infermiere con le..."?
- Apra la porta!
951
01:14:21,160 --> 01:14:28,040
Aspetta! Voglio Kevin Lennihan. Questo
tipo mi fa impazzire. Chiama Lennihan.
952
01:14:28,250 --> 01:14:31,620
- Lenny chi?
- Avevamo un accordo.
953
01:14:31,840 --> 01:14:35,670
- Kevin Lennihan. Portamelo qui.
- Non lo conosco.
954
01:14:35,880 --> 01:14:42,390
È nero come me. Sui 40,
coi baffi. Non è pazzo come noi.
955
01:14:42,600 --> 01:14:45,800
- Dove diavolo è?
- Gli dica che se n'è andato!
956
01:14:46,020 --> 01:14:49,300
- Può descriverlo meglio?
- Faceva l'agente immobiliare.
957
01:14:49,520 --> 01:14:51,760
Aveva un elicottero personale.
958
01:14:51,980 --> 01:14:56,190
Non è matto. Ha fatto finta
per non andare in prigione.
959
01:14:56,400 --> 01:15:01,860
È pazzo, ma solo per le caramelle,
soprattutto quelle rosse.
960
01:15:02,950 --> 01:15:08,580
- Non è rimasto...
- Taci. Non ci ha abbandonati.
961
01:15:08,790 --> 01:15:10,330
Ascolta, signora.
962
01:15:10,540 --> 01:15:13,580
O mi porti Kevin Lennihan,
963
01:15:13,800 --> 01:15:17,840
o scaravento il tuo amichetto
giù nel parcheggio!
964
01:15:18,050 --> 01:15:19,960
- Chiaro?
- Sì, signore.
965
01:15:20,180 --> 01:15:25,720
- Li faccia ragionare!
- Taci o ti do in pasto a Fido!
966
01:15:29,560 --> 01:15:31,440
Louis, no, no.
967
01:15:31,650 --> 01:15:36,140
No, signora. Sa che
non può mangiarne. Vattene.
968
01:15:36,360 --> 01:15:38,190
Dalle del succo di frutta.
969
01:15:38,400 --> 01:15:41,280
- Come va?
- Bene, grazie dottore.
970
01:15:41,490 --> 01:15:45,440
Dirò al dott. Joffe che sta bene.
Vuole fare l'avvocato.
971
01:15:47,370 --> 01:15:49,990
- A cosa giocate?
- A dadi.
972
01:15:52,250 --> 01:15:53,580
Sig. Lennihan.
973
01:15:54,670 --> 01:15:56,380
Sta barando.
974
01:15:58,130 --> 01:16:00,920
Sig. Lennihan!
975
01:16:06,890 --> 01:16:11,930
Non ne posso più!
Dammi i miei soldi.
976
01:16:15,400 --> 01:16:19,610
Come hai potuto? Rubare gioielli è una
cosa, ma tu hai fatto nascere un bebè!
977
01:16:19,820 --> 01:16:23,740
Cosa ti è passato per la testa?
E se fosse stato podalico?
978
01:16:23,950 --> 01:16:28,330
Ci potrebbero essere state complicazioni
e la responsabilità sarebbe stata mia.
979
01:16:28,540 --> 01:16:33,500
Ti sei approfittato di tutti e soprattutto
di me. Mi hai rovinato la carriera!
980
01:16:33,710 --> 01:16:38,040
Ho distrutto l'ingresso e ho fatto
saltare il laboratorio di Chambers.
981
01:16:38,260 --> 01:16:40,300
- I rischi li ho corsi io.
- Quali rischi?
982
01:16:40,510 --> 01:16:44,420
- Hai giocato con le vite altrui.
- Rachel.
983
01:16:44,640 --> 01:16:47,340
Per te sono la signorina Atwood.
984
01:16:47,560 --> 01:16:50,100
Cosa avresti fatto senza di me?
985
01:16:50,310 --> 01:16:53,010
Mi hai fatto credere che tutto è possibile.
986
01:16:53,230 --> 01:16:58,110
Senza di me saresti fottuta.
Non mi merito di essere trattato così.
987
01:16:58,320 --> 01:17:02,610
Ti meriti di essere in galera e ci andrai,
dopo aver liberato Chambers.
988
01:17:02,820 --> 01:17:04,480
- Aspetta.
- Cosa?
989
01:17:04,700 --> 01:17:08,030
Devi fare un bypass al cuore?
Un'operazione al cervello?
990
01:17:08,240 --> 01:17:11,780
Non libererò Chambers
se finisco in prigione comunque.
991
01:17:12,000 --> 01:17:16,330
Dobbiamo fare un accordo.
Nessuno andrà a Dannemora.
992
01:17:16,540 --> 01:17:21,460
Nessuno, specialmente Box.
Voglio la tua parola. Niente Dannemora.
993
01:17:22,590 --> 01:17:25,510
OK. Ma niente per te, giusto?
994
01:17:25,720 --> 01:17:30,510
Sbagliato. Me ne vado.
Voglio solo un motoscafo.
995
01:17:30,730 --> 01:17:34,510
Adesso so chi sei davvero.
Sei Lennihan.
996
01:17:35,730 --> 01:17:41,770
- Niente per niente, vero?
- Chiamalo come vuoi. Affare fatto?
997
01:17:41,990 --> 01:17:44,030
Sì.
998
01:17:45,740 --> 01:17:48,030
Volevi questa, vero?
999
01:18:04,630 --> 01:18:08,580
Lennihan! E vai! Lennihan, amico mio!
1000
01:18:08,810 --> 01:18:11,340
Sapevo che saresti tornato!
1001
01:18:11,560 --> 01:18:14,930
- Che succede?
- Ho accettato due condizioni.
1002
01:18:15,140 --> 01:18:19,220
Un salvacondotto per lui e nessuno
va a Dannemora. Box la farà uscire.
1003
01:18:19,440 --> 01:18:23,520
- Perfetto, affare fatto.
- Ma guardati.
1004
01:18:23,740 --> 01:18:27,730
Otto ore fa eri un cane.
Adesso sei un dottore.
1005
01:18:27,950 --> 01:18:30,900
Mi rendi fiero di essere americano.
1006
01:18:31,120 --> 01:18:33,690
È tutto molto toccante...
1007
01:18:33,910 --> 01:18:38,710
Se non vuoi essere toccato davvero,
taci e levati dai piedi!
1008
01:18:38,920 --> 01:18:41,490
Ci sai fare con la gente, Box.
1009
01:18:42,710 --> 01:18:47,290
Chambers voleva lasciarmi libero,
ma non credo sia una buona idea.
1010
01:18:47,510 --> 01:18:49,750
Non così, Box.
1011
01:18:49,970 --> 01:18:54,630
Forse hai ragione. Sì, hai ragione.
1012
01:18:57,980 --> 01:19:01,310
- Sembri fidarti di lei.
- È in gamba.
1013
01:19:02,940 --> 01:19:06,640
La tua parola vale quanto l'oro.
1014
01:19:06,860 --> 01:19:12,740
Volevo farlo 12 ore fa. Poi mi sono
divertito un po', ho fatto amicizia.
1015
01:19:12,950 --> 01:19:15,740
Non capisco perché ce l'abbia con te.
1016
01:19:15,960 --> 01:19:17,660
Io sì.
1017
01:19:18,670 --> 01:19:21,620
- Ma sei stato grande.
- Non sono grande.
1018
01:19:21,840 --> 01:19:25,090
Sono un raccontapalle, come ha detto lei.
1019
01:19:25,300 --> 01:19:32,380
97, 98, 99, 100!
Vattene e non tornare mai più!
1020
01:19:32,600 --> 01:19:35,270
- Non ci scapperà.
- Abbiamo fatto un patto.
1021
01:19:35,470 --> 01:19:38,560
Non sia stupida.
Non lascerà quest'isola.
1022
01:19:38,770 --> 01:19:41,720
Un uomo è evaso dal reparto psichiatrico.
Controllate il perimetro.
1023
01:19:41,940 --> 01:19:46,100
La strada rialzata è crollata.
Dev'essere ancora qui in ospedale.
1024
01:19:46,320 --> 01:19:50,100
Come non detto. Setacciate l'ospedale.
1025
01:19:51,820 --> 01:19:56,700
Se dovesse riscontrare ferite
durante l'arresto, nessuno verrà punito.
1026
01:19:56,910 --> 01:19:58,950
È una promessa.
1027
01:20:09,680 --> 01:20:13,010
Nessuno chiedeva cosa fare a lei.
Lo chiedevano tutti a te.
1028
01:20:13,220 --> 01:20:15,590
Le idee migliori erano tutte tue.
1029
01:20:15,810 --> 01:20:19,090
- È una dura.
- Basta parlare della signora.
1030
01:20:19,310 --> 01:20:24,190
Slegami. Non voglio portarmi via il molo.
1031
01:20:30,950 --> 01:20:34,070
Non circolava l'aria.
1032
01:20:34,280 --> 01:20:36,110
Come...?
1033
01:20:40,830 --> 01:20:42,540
Arthur.
1034
01:20:42,750 --> 01:20:45,920
Non ha saputo riconoscere un medico
da un delinquente psicopatico.
1035
01:20:46,130 --> 01:20:50,210
Si calmi. Abbiamo saputo
cosa le è successo. Terribile!
1036
01:20:50,420 --> 01:20:54,720
Ma si consoli.
Chiunque fosse quello Slattery,
1037
01:20:54,930 --> 01:20:58,760
non abbiamo perso un solo paziente.
E questo ciò che conta.
1038
01:20:58,980 --> 01:21:02,010
Cambierà idea in tribunale.
1039
01:21:02,230 --> 01:21:06,610
Ma cosa dice?
Possiamo giustificare ogni cosa.
1040
01:21:06,820 --> 01:21:11,440
"Possiamo"? Può!
È lei il dottore!
1041
01:21:11,650 --> 01:21:14,320
Non dobbiamo litigare.
1042
01:21:14,530 --> 01:21:17,070
Ha fatto tutto da solo.
1043
01:21:17,290 --> 01:21:20,900
L'ospedale non è responsabile per la sua
noncuranza nei confronti della prassi!
1044
01:21:21,120 --> 01:21:22,830
Ma la situazione...
1045
01:21:23,040 --> 01:21:25,370
Sarà una pioggia di querele!
1046
01:21:25,580 --> 01:21:30,460
Chiunque si prenda un semplice
raffreddore può farci causa!
1047
01:21:30,670 --> 01:21:35,340
Tossici nei corridoi.
Inservienti che prescrivono diete.
1048
01:21:35,550 --> 01:21:38,130
Ambulanze fatte a pezzi.
1049
01:21:38,350 --> 01:21:43,720
E un fottuto elicottero nell'atrio!
1050
01:21:43,940 --> 01:21:50,270
Ma perché sono diventato medico?
Potevo fare l'avvocato.
1051
01:21:50,480 --> 01:21:53,690
Viste le condizioni di questo ospedale,
1052
01:21:53,900 --> 01:21:56,060
il dott. Foster non aveva altra scelta.
1053
01:21:56,280 --> 01:21:59,070
Può ripeterselo per anni,
1054
01:21:59,290 --> 01:22:04,160
quando farà il dottore in Idaho.
Con questa città, lei ha chiuso.
1055
01:22:04,370 --> 01:22:09,080
- Devono esserle davvero grati.
- Vaffanculo! Ma che dici?
1056
01:22:09,300 --> 01:22:16,540
Grazie per la sua opinione professionale.
Tornerà a svuotare i pappagalli.
1057
01:22:16,760 --> 01:22:20,010
- Io?
- Sta esagerando.
1058
01:22:20,220 --> 01:22:24,090
Hanno fatto il proprio dovere.
Se li tratta così...
1059
01:22:24,310 --> 01:22:26,350
- Sì?
- ...mi licenzio.
1060
01:22:26,560 --> 01:22:30,350
È l'unica cosa utile che ha fatto.
Sgombri la sua scrivania.
1061
01:23:03,720 --> 01:23:08,850
Vai! Non sono affari tuoi! Oh, merda!
1062
01:23:09,060 --> 01:23:13,440
Torna indietro! Finirai in prigione!
1063
01:23:19,370 --> 01:23:22,450
- L'incendio è in lavanderia.
- Ci mancava solo questa.
1064
01:23:22,660 --> 01:23:27,570
Dall'altra parte del prato. Fate attenzione.
L'incendio è sul retro.
1065
01:23:27,790 --> 01:23:32,170
L'incendio è sul retro.
Uscite dall'ingresso. Dall'altra parte.
1066
01:23:32,380 --> 01:23:36,250
Dott. Joffe, in sala operatoria
da Tommy Pinto.
1067
01:23:36,470 --> 01:23:40,080
Dott. Foster, all'UTI.
Dobbiamo evacuare l'ospedale.
1068
01:23:40,300 --> 01:23:43,260
Fuori tutti. Falli uscire dall'ingresso.
1069
01:23:43,470 --> 01:23:46,640
E potremmo avere bisogno
di attrezzature per gli ustionati.
1070
01:23:46,850 --> 01:23:49,720
Fuori tutti! Non esce nessuno.
1071
01:23:49,940 --> 01:23:51,850
Fate come dice lui!
1072
01:23:52,060 --> 01:23:56,980
- Bentornato, dott. Slattery.
- Mi chiamo Kevin Lennihan.
1073
01:23:57,190 --> 01:24:01,110
- Piacere.
- Piacere mio, Lennihan.
1074
01:24:01,320 --> 01:24:03,650
- Louis!
- Sì!
1075
01:24:06,290 --> 01:24:09,740
- Srotola la canna, forza!
- Tienila dritta.
1076
01:24:13,210 --> 01:24:14,750
In avanti, non indietro!
1077
01:24:14,960 --> 01:24:19,710
- Scotta!
- Lo so. Non abbandonarmi adesso.
1078
01:24:19,930 --> 01:24:23,180
L'uscita è da quella parte.
1079
01:24:23,390 --> 01:24:25,010
Mantenete la calma.
1080
01:24:25,220 --> 01:24:27,300
Le chiavi del motoscafo.
1081
01:24:28,020 --> 01:24:30,590
- Le chiavi.
- Non ce le ho.
1082
01:24:30,810 --> 01:24:33,480
- Non mentirmi.
- Tieni, prendile.
1083
01:24:33,690 --> 01:24:35,180
Tu vieni con me.
1084
01:24:36,440 --> 01:24:38,810
Me ne serve di più. Continuate così.
1085
01:24:40,240 --> 01:24:43,570
È lui. Adesso ha dato fuoco all'ospedale!
1086
01:24:43,780 --> 01:24:46,490
Sicurezza, voglio armi e oggetti appuntiti.
1087
01:24:46,700 --> 01:24:48,780
Ti ho preso, Lennihan.
1088
01:24:49,000 --> 01:24:52,610
- Rapimento. Incendio doloso...
- Fottiti!
1089
01:24:52,830 --> 01:24:54,870
Distruzione di...!
1090
01:24:56,090 --> 01:24:57,420
Bravo, così!
1091
01:25:02,800 --> 01:25:06,550
- La signora Ellis è bloccata in...
- Affanculo la signora Ellis!
1092
01:25:28,040 --> 01:25:32,990
- Prendetelo, non è un dottore!
- Perché dovrebbero ascoltarti?
1093
01:25:33,210 --> 01:25:36,410
Arrestatelo. È un ordine. Siete sordi?
1094
01:25:36,630 --> 01:25:38,340
Lennihan ha salvato il tuo ospedale.
1095
01:25:39,340 --> 01:25:41,210
- È vero.
- Ha ragione.
1096
01:25:42,420 --> 01:25:47,250
Siete peggio di quelli del reparto
psichiatrico. Vi ha imbrogliati.
1097
01:25:47,470 --> 01:25:50,560
Sono un delinquente, eh?
E tu cosa sei, Chambers?
1098
01:25:50,770 --> 01:25:54,270
Tu gli hai fatto credere
di saper gestire questo ospedale.
1099
01:25:54,480 --> 01:25:59,470
Hanno paura e ce l'hanno con te.
Vuoi sapere perché? Te lo dico io.
1100
01:25:59,690 --> 01:26:04,270
Non gli lasci mai usare la testa.
Li sgridi in continuazione.
1101
01:26:04,490 --> 01:26:07,740
Non sanno cosa fare,
quindi vanno in panico.
1102
01:26:07,950 --> 01:26:10,700
Questa gente è davvero in gamba.
1103
01:26:10,910 --> 01:26:13,780
Ed è un fantastico ospedale.
1104
01:26:14,000 --> 01:26:19,080
Devi essere davvero pazzo!
Vuoi dirmi come gestire un ospedale?
1105
01:26:19,300 --> 01:26:22,250
Incidenti sul lavoro!
1106
01:26:24,880 --> 01:26:27,040
Sta tutto nella manutenzione preventiva.
1107
01:26:27,260 --> 01:26:32,390
Tommy Pinto non si sarebbe trovato
sul tetto durante l'uragano.
1108
01:26:32,600 --> 01:26:38,060
- Gli incidenti capitano.
- Generatori d'emergenza!
1109
01:26:38,270 --> 01:26:42,350
Si sono guastati. La responsabilità
è dell'amministratore capo.
1110
01:26:42,570 --> 01:26:44,810
Ben detto!
1111
01:26:45,030 --> 01:26:47,650
A chi interessano le tue accuse?
1112
01:26:47,870 --> 01:26:49,900
Alla stampa!
1113
01:26:50,910 --> 01:26:53,750
Radio. TV. Giornali.
1114
01:26:53,950 --> 01:26:57,370
Conosco gente a cui piacerebbe
pubblicare questo pezzo.
1115
01:26:57,580 --> 01:27:03,420
E se non bastasse, questa gente è piena
di storie da raccontare alla stampa.
1116
01:27:03,630 --> 01:27:06,090
Puoi dirlo forte!
1117
01:27:06,300 --> 01:27:09,590
Non darle corda.
1118
01:27:21,860 --> 01:27:24,730
Che qualcuno mi aiuti.
Sicurezza. Chambers.
1119
01:27:24,940 --> 01:27:28,530
Sono nel locale caldaie.
Stucky mi sta inseguendo.
1120
01:27:28,740 --> 01:27:31,110
- È ancora sull'isola?
- Oh, Cristo!
1121
01:27:31,330 --> 01:27:34,200
- Dammi qua. Setacciate il perimetro.
- Chi è Stucky?
1122
01:27:38,290 --> 01:27:41,330
- Che male alle palle.
- Dovrebbe andare.
1123
01:27:41,540 --> 01:27:46,460
Louis, mi serve il tuo aiuto.
Mandami qualcuno immediatamente.
1124
01:27:59,770 --> 01:28:01,430
Vieni qui!
1125
01:28:02,440 --> 01:28:03,850
La chiave! La chiave!
1126
01:28:05,780 --> 01:28:08,940
È la tua fine. Non mi servi più.
1127
01:28:10,200 --> 01:28:12,020
No.
1128
01:28:12,240 --> 01:28:13,700
Ti prego, no.
1129
01:28:13,910 --> 01:28:16,910
Abbiamo circondato l'edificio, signore.
1130
01:28:17,790 --> 01:28:19,660
No.
1131
01:28:21,290 --> 01:28:25,790
Lo vedo, signore. Richiedo
autorizzazione ad aprire il fuoco.
1132
01:28:30,180 --> 01:28:31,880
Portate via quel fottuto elicottero!
1133
01:28:39,020 --> 01:28:41,590
Spero che lo prendiate appena esce.
1134
01:28:43,440 --> 01:28:46,310
Se esce dal retro, lo becchiamo.
1135
01:28:46,530 --> 01:28:50,230
E se torna all'ospedale?
Non possiamo permetterlo.
1136
01:28:50,450 --> 01:28:53,020
Non c'è nessuno di guardia sul retro.
1137
01:28:53,240 --> 01:28:56,440
È Big Daddy che vi parla...
1138
01:28:56,660 --> 01:28:58,290
E la ragazza?
1139
01:28:58,500 --> 01:28:59,950
Uccidete tutti!
1140
01:29:00,160 --> 01:29:01,820
No! Per favore.
1141
01:29:02,040 --> 01:29:04,200
Merda, signore.
1142
01:29:05,590 --> 01:29:06,910
Muoviti!
1143
01:29:10,420 --> 01:29:13,430
- Da che parte è il motoscafo?
- Di là.
1144
01:29:14,470 --> 01:29:16,550
Corri, Rachel!
1145
01:29:16,760 --> 01:29:20,100
- Eddie!
- Vai! Vai!
1146
01:29:31,400 --> 01:29:36,690
Uno, due... Forza, bello.
1147
01:29:53,970 --> 01:29:57,380
Brutto negro! Ti ammazzo!
1148
01:29:57,600 --> 01:30:00,720
- Vattene, Rachel!
- Vieni qui.
1149
01:30:00,930 --> 01:30:02,390
Vattene!
1150
01:30:13,070 --> 01:30:15,360
- Dov'è il motoscafo?
- Di là.
1151
01:30:17,570 --> 01:30:20,580
Maledetto! Prenderò quel bastardo.
1152
01:30:20,790 --> 01:30:22,940
Sto bene.
1153
01:30:44,230 --> 01:30:45,800
Forza. E vai!
1154
01:31:03,910 --> 01:31:07,250
Nessuno prende a calci il mio cane,
figlio di puttana!
1155
01:31:07,460 --> 01:31:09,250
Oh, merda!
1156
01:31:09,460 --> 01:31:11,870
Figlio di puttana!
1157
01:31:20,050 --> 01:31:24,600
- Bastardo di un dottore!
- Non sono un dottore!
1158
01:31:29,150 --> 01:31:32,730
Siamo dei fratelli cattivi, non trovi?
1159
01:31:32,940 --> 01:31:35,400
Puoi dirlo forte.
1160
01:31:38,610 --> 01:31:40,270
Stai bene?
1161
01:31:45,540 --> 01:31:47,410
Pensateci voi.
1162
01:31:49,540 --> 01:31:51,170
Non loro. Lui!
1163
01:31:54,380 --> 01:31:56,590
Forza, Stucky.
1164
01:32:00,140 --> 01:32:04,260
Diciamo che le tue pratiche
sono state distrutte dall'incendio.
1165
01:32:04,470 --> 01:32:06,220
Grazie.
1166
01:32:06,430 --> 01:32:09,600
Sei libero. Puoi ricominciare da zero.
1167
01:32:09,810 --> 01:32:13,890
- Mi piace, come idea.
- Vattene, Lennihan.
1168
01:32:17,570 --> 01:32:22,400
- Accidenti, fratello!
- Sei un grande, Lennihan.
1169
01:32:23,410 --> 01:32:25,860
Stammi bene, Fido.
1170
01:32:37,510 --> 01:32:42,500
- Perché non sei il dott. Slattery?
- Vorrei poter essere chiunque tu voglia.
1171
01:32:42,720 --> 01:32:47,600
- Ma non lo sono.
- Ma potresti esserlo, sig. Lennihan.
1172
01:32:53,230 --> 01:32:56,520
- Ti piacerebbe cenare con me?
- Mi piacerebbe.
1173
01:32:56,730 --> 01:32:59,220
Molto.
1174
01:32:59,440 --> 01:33:02,980
Otto ore fa ero un pazzo al manicomio.
1175
01:33:03,200 --> 01:33:07,490
Ora ho uno yacht
e ho incontrato una bella signora.
1176
01:33:09,500 --> 01:33:11,790
Sono fiero di essere americano.
1177
01:37:26,800 --> 01:37:28,800
[ITALIAN]
96714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.