Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,333 --> 00:00:21,041
[ژنگ جیا ئی]
2
00:00:21,125 --> 00:00:23,000
[یوآن زی سینگ]
3
00:00:23,083 --> 00:00:25,875
[جیانگ یو پینگ]
4
00:00:31,041 --> 00:00:33,166
درست پس از صدور حکم جستجو توسط دادستان
5
00:00:33,250 --> 00:00:35,333
برای دستگیری مضنون به قاتل سریالی شن جیا وون
6
00:00:35,416 --> 00:00:37,250
و تشکیل گروهی بزرگ برای جستجو و دستگیر مضنون
7
00:00:37,333 --> 00:00:39,166
دیشب گزارشی به دست ما رسید که شن جیا وون
8
00:00:39,250 --> 00:00:41,458
و همدستش هو جیان هو
9
00:00:41,541 --> 00:00:44,041
هردو در یک تصادف رانندگی جان باخته اند
10
00:01:00,833 --> 00:01:03,208
در رابطه با پرونده قاتل سریالی
11
00:01:03,291 --> 00:01:04,125
[دادستانی سانگیوان]
12
00:01:04,208 --> 00:01:08,250
تشکر میکنم از همکاری تمام همکارانمون
در دستگاه قضایی
13
00:01:08,833 --> 00:01:12,250
ما نه تنها این دو قاتل سریالی رو شکار کردیم
14
00:01:12,333 --> 00:01:14,541
بلکه موفق به نجات قربانی هم شدیم
15
00:01:14,625 --> 00:01:17,083
و من خیلی خرسندم که این خبر رو
امروز به گوش شما میرسونم
16
00:01:17,166 --> 00:01:18,208
آقای کو
17
00:01:18,291 --> 00:01:19,791
جسد رو از خاک کشیدیم بیرون
18
00:01:19,875 --> 00:01:22,195
تایید کردیم که ژنگ جیا ئی هستش
و دست راستش نیست
19
00:01:41,083 --> 00:01:42,916
به این معنیه که پرونده قاتل سریالی
20
00:01:43,000 --> 00:01:44,708
که جامعه رو به وحشت انداخته بود
رسما بسته شده؟
21
00:01:45,791 --> 00:01:46,791
درواقع
22
00:01:46,875 --> 00:01:48,791
با تمام سرنخ هایی که تا الان داریم
23
00:01:49,291 --> 00:01:53,125
مطمئنم خیلی زود میتونیم تمام این
داستان رو به عموم توضیح بدیم
24
00:02:06,500 --> 00:02:07,333
درحال حاضر
25
00:02:07,416 --> 00:02:11,000
در این صورت میتونیم انتظار
داشته باشیم که بزودی این پرونده به طور کلی بسته میشه
26
00:02:11,083 --> 00:02:12,708
از آقای کو یه سوالی داشتم
27
00:02:12,791 --> 00:02:15,083
مردم کلی شک و شبهه و شکایت راجع به شما دارن
28
00:02:15,166 --> 00:02:16,966
عملکردتون رو چجوری میتونید توضیح بدید؟
29
00:02:17,041 --> 00:02:19,291
آقای کو، مگه شما از آقای
هو جیان هو بازجویی نکردید؟
30
00:02:19,375 --> 00:02:21,083
پس چرا نفهمیدید که قاتله؟
31
00:02:21,166 --> 00:02:22,517
چرا حقیقت رو کشف نکردید؟
32
00:02:22,541 --> 00:02:26,000
اگه قاتل ها تصادف نمیکردند
شما میتونستید قربانی رو نجات بدید؟
33
00:02:29,083 --> 00:02:31,500
یون هویی
میخوام یه چیزی بهت بگم
34
00:02:33,833 --> 00:02:34,958
...ما باید
35
00:02:36,875 --> 00:02:39,416
جسد جیان هو رو کالبدشکافی کنیم
36
00:02:42,750 --> 00:02:45,250
الان جیان هو رو دارین
مثل قاتلا میبینید؟
37
00:02:46,250 --> 00:02:48,166
اون کسی رو نکشته
38
00:02:49,208 --> 00:02:50,708
لطفا اینجوری نکنید
39
00:02:50,791 --> 00:02:52,666
منم ناراحتم که جیان هو مرده
40
00:02:53,333 --> 00:02:55,708
اما کلی سوال هست که باید
پاسخ داده بشه
41
00:02:55,791 --> 00:02:58,458
بدون مدرک نمیتونم نتیجه ای بگیرم
42
00:03:00,833 --> 00:03:01,833
کو شاو شی
43
00:03:02,958 --> 00:03:04,625
فقط یه سوال دارم ازتون
44
00:03:06,500 --> 00:03:08,750
قلبا فکر میکنی برادر من قاتله؟
45
00:03:20,083 --> 00:03:21,125
نمیدونم
46
00:03:37,708 --> 00:03:40,000
آقای کو-
آقای کو لطفا جواب بدید-
47
00:03:42,666 --> 00:03:44,125
من هنوزم پا پس نمیکشم
48
00:03:44,208 --> 00:03:46,791
ما هنوز کلی سوال داریم
راجع به این پرونده که جوابی نداریم براش
49
00:03:46,875 --> 00:03:48,517
چرا چیزی که میگه با حرفهای
سخنران فرق داره؟
50
00:03:48,541 --> 00:03:49,708
پس آقای کو
51
00:03:49,791 --> 00:03:51,875
شما علنا با بیانیه ای که
52
00:03:51,958 --> 00:03:53,601
دادستان کل الان ارائه دادن مخالفت میکنید؟
53
00:03:53,625 --> 00:03:55,976
قاتل ها مردن، و شما نمیخواید
پرونده رو ببندید؟
54
00:03:56,000 --> 00:03:57,517
دلیلی برای اینکار هست؟-
خیلی خب مردم-
55
00:03:57,541 --> 00:04:00,416
ما یک بررسی کامل انجام
میدیم و به اطلاعتون میرسونیم
56
00:04:00,500 --> 00:04:01,620
به هرحال، برای امروز ممنونم
57
00:04:03,458 --> 00:04:05,541
کِی اطلاع رسانی میکنید؟
58
00:04:14,160 --> 00:05:07,160
مترجم : Kaslen
59
00:04:14,160 --> 00:05:07,160
ارائه شده توسط وبسایت انیمه لیست
Https://anime-list.net
60
00:05:09,041 --> 00:05:13,166
[قاتل مقلد]
61
00:05:34,500 --> 00:05:36,583
من توی مراسم یادبود جیان هو شرکت میکنم
62
00:05:36,666 --> 00:05:38,541
اگه کاری هست که میتونم برات انجام بدم
63
00:05:38,625 --> 00:05:39,625
فقط بهم بگو
64
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
نیازی نیست
65
00:05:44,625 --> 00:05:46,500
شما دادستان پرونده هستین
66
00:05:47,583 --> 00:05:49,083
درست نیست اینکار
67
00:05:49,916 --> 00:05:50,916
آقای کو
68
00:05:53,500 --> 00:05:54,833
ما اینجارو کامل جستجو کردیم
69
00:05:54,916 --> 00:05:56,041
خیلی خب
70
00:06:01,666 --> 00:06:03,291
وسایل شخصی جیان هو
71
00:06:03,375 --> 00:06:04,958
رو وقتی کارمون باهاش تموم شد برمیگردونیم
72
00:06:08,416 --> 00:06:09,500
خودم میرم بیرون
73
00:06:40,958 --> 00:06:43,625
اینجا توی محل برگزاری
مراسم یادبود جیان هو هستیم
74
00:06:43,708 --> 00:06:45,351
کسی که مضنون به قاتل سریالی هستش
75
00:06:45,375 --> 00:06:46,708
امروز مراسم یادبودش هست
76
00:06:46,791 --> 00:06:48,517
...همونطور که میبینید،مراسم یادبودش-
اصلا عدالتی هست؟-
77
00:06:48,541 --> 00:06:50,981
هنوزم دروغ میگی-
مرگش همه چیزو بهتر کرده؟-
78
00:06:51,041 --> 00:06:52,059
دخترم رو بهم برگردون-
بی حیا-
79
00:06:52,083 --> 00:06:53,458
این مرد قاتله-
هی-
80
00:06:53,541 --> 00:06:54,708
چیکار داری میکنی؟
81
00:06:54,791 --> 00:06:55,875
من چیکار میکنم؟
82
00:06:55,958 --> 00:06:58,083
خیلی رو داری که
براش مراسم یادبود گرفتی
83
00:06:58,166 --> 00:06:59,606
برای برادرت مراسم یادبود نباید بگیری
84
00:06:59,666 --> 00:07:02,208
طلب بخشش کن! از دخترم طلب بخشش کن
85
00:07:02,291 --> 00:07:03,583
چرا طلب بخشش کنم؟
86
00:07:03,666 --> 00:07:05,333
برادرم هیچکاری نکرده
87
00:07:05,416 --> 00:07:06,916
اون هیچکاری نکرده؟
88
00:07:07,000 --> 00:07:08,250
مگه دیوونه ای؟
89
00:07:11,416 --> 00:07:13,250
میدونی که دخترم مرده
90
00:07:13,333 --> 00:07:15,166
و جرات میکنی این حرفارو به من بزنی
91
00:07:15,250 --> 00:07:18,625
دخترم به طرز فجیعی مرده و
تو میای این چیزارو به من میگی؟
92
00:07:18,708 --> 00:07:20,333
تو شریک قتلشی
93
00:07:20,416 --> 00:07:21,416
همدستشی
94
00:07:21,500 --> 00:07:22,708
دخترم رو به ما برگردون
95
00:07:22,791 --> 00:07:24,041
ولم کن
96
00:07:24,125 --> 00:07:25,416
برش گردون
97
00:07:25,500 --> 00:07:27,125
تو همدستشی
98
00:07:27,208 --> 00:07:28,833
تو شریک قتلشی
99
00:07:28,916 --> 00:07:31,208
تو شریک قتلشی-
نه، بس کنید-
100
00:07:31,291 --> 00:07:32,666
هی
101
00:07:42,708 --> 00:07:45,291
فیلم نگیر! فیلم نگیر
102
00:07:45,958 --> 00:07:47,875
همگی، فیلم نگیرید
103
00:07:47,958 --> 00:07:48,875
فیلم نگیرید
104
00:07:48,958 --> 00:07:50,500
به خونواده یه خورده فضا بدید
105
00:07:50,583 --> 00:07:51,583
یون هویی
106
00:07:52,791 --> 00:07:53,791
یون هویی
107
00:07:54,791 --> 00:07:55,833
خوبی؟
108
00:07:57,416 --> 00:07:58,625
خانم هو، حالتون خوبه؟
109
00:08:11,791 --> 00:08:18,291
[لوح یادبود هو جیان هو]
110
00:08:54,125 --> 00:08:56,333
[تی ان بی نیوز]
111
00:09:06,625 --> 00:09:08,916
قاتل ها مُردن، اما هنوز
پرونده بسته نشده؟
112
00:09:09,750 --> 00:09:11,500
اون همیشه اینجوریه؟
113
00:09:12,291 --> 00:09:14,458
اون همیشه شخصا مدارک و دفترچه
یادداشت و
114
00:09:14,541 --> 00:09:16,250
و فایل هایی که پیدا کردیم رو بررسی میکنه؟
115
00:09:17,041 --> 00:09:19,375
آقای کو خیلی دقیق عمل میکنه
116
00:09:20,166 --> 00:09:22,541
به نظرت چرا بهش میگن
سختگیر بالفطره؟
117
00:09:27,000 --> 00:09:29,416
گزارش بررسی صحنه جرم زیرزمینی که
118
00:09:29,500 --> 00:09:30,583
قربانی توش بود رو داریم؟
119
00:09:30,666 --> 00:09:32,208
آره اینجاست
120
00:09:32,791 --> 00:09:35,333
نتیجه اثر کفش و اثر انگشت ها اومدن
121
00:09:35,416 --> 00:09:38,083
توی زیرزمین جدا از اثرانگشت قربانی
122
00:09:38,166 --> 00:09:41,333
اثر انگشت تیان کون ئی و
شن جیان وون هم بوده
123
00:09:41,416 --> 00:09:43,416
اما هیچکدوم اثرانگشت ها با هو جیان هو
124
00:09:43,500 --> 00:09:45,041
مطابقت نداشت، همینطور اثر کفش
125
00:09:47,541 --> 00:09:49,750
قاتل توی استفاده از
رسانه ها مهارت داشت
126
00:09:49,833 --> 00:09:52,166
به خاطر همین هو جیان هو مضنون بود
127
00:09:53,750 --> 00:09:58,333
اون هرروز کلی وقتشو صرف کار
کردن توی ایستگاه رسانه ای میکرد
128
00:09:58,416 --> 00:10:00,000
اگه اون واقعا قاتل میبود
129
00:10:00,083 --> 00:10:02,000
احتمالا سرنخ هایی به جا میذاشت
130
00:10:03,708 --> 00:10:04,875
سوابق رو بررسی کن
131
00:10:04,958 --> 00:10:07,375
و روی هرچیزی که توی
تی ان بی کار میکرده رو بکش بیرون
132
00:10:08,041 --> 00:10:09,666
همه ش؟-
همه ش-
133
00:10:09,750 --> 00:10:11,000
بسیارخب
134
00:10:25,750 --> 00:10:28,458
لین یو تانگ درحال حاضر
توی شرایط خوبی نیست
135
00:10:28,541 --> 00:10:30,083
اون هنوز از نظر روحی
ناپایداره
136
00:10:30,166 --> 00:10:32,250
به دارو نیاز داره تا بتونه بخوابه
137
00:10:32,333 --> 00:10:35,083
با توجه به این شرایط به نظرت
میتونه یه بیانیه ای بده؟
138
00:10:35,666 --> 00:10:36,791
توصیه ش نمیکنم
139
00:10:36,875 --> 00:10:39,666
ما باید از یادآوری اتفاقاتی که
براش افتاده دوری کنیم
140
00:10:39,750 --> 00:10:42,125
این تنها راهیه که میتونیم
بهش کمک کنیم تا کامل خوب بشه
141
00:10:44,500 --> 00:10:45,833
باشه
142
00:10:52,958 --> 00:10:54,583
یو تانگ نجات داده شده
143
00:10:54,666 --> 00:10:56,000
و در حال درمانه
144
00:10:59,541 --> 00:11:00,833
ساعت هم که درست شده
145
00:11:02,375 --> 00:11:03,916
زمان داره میگذره
146
00:11:05,000 --> 00:11:06,625
هرموقع که فکر میکنی وقتشه بلند شو
147
00:11:07,416 --> 00:11:09,125
نمیتونی برای همیشه اینجا دراز بکشی
148
00:11:15,041 --> 00:11:18,500
این چی بود که جلوی اون همه
گزارشگر گفتی؟
149
00:11:18,583 --> 00:11:21,416
کاری کردی که عملا انگار
دستگاه قضایی وجود نداره؟
150
00:11:22,416 --> 00:11:24,083
اما داشتم حقیقت رو میگفتم
151
00:11:24,166 --> 00:11:26,791
ما هنوز درحال تحقیق روی پرونده ایم
چجوری میتونیم پرونده رو ببندیم؟
152
00:11:27,416 --> 00:11:28,708
کو شاو شی
153
00:11:28,791 --> 00:11:32,166
تا اونجایی که به عموم مربوطه
این پرونده حل شده ست
154
00:11:32,250 --> 00:11:34,583
و تا اونجایی که من میدونم
خانواده های قربانی
155
00:11:34,666 --> 00:11:36,000
دنبال نتیجه و خاتمه هستن
156
00:11:36,083 --> 00:11:38,166
اما نتایج باید بر اساس حقایق باشه
157
00:11:39,125 --> 00:11:41,750
نه بر اساس حدس و گمان
و چیزایی که رسانه ها میگن
158
00:11:42,666 --> 00:11:44,892
بر اساس مدارکی که داریم
هیچ راهی وجود نداره که بشه فهمید
159
00:11:44,916 --> 00:11:46,666
چند نفر دخیل این پرونده بودن
160
00:11:46,750 --> 00:11:47,833
و خانواده های قربانی
161
00:11:47,916 --> 00:11:49,958
چیزی بیشتر از اسامی قاتل ها میخوان
162
00:11:50,041 --> 00:11:51,458
اونا میخوان بدونن که
163
00:11:51,541 --> 00:11:53,583
چجوری با عزیزانشون توسط اونا رفتار شده
164
00:11:53,666 --> 00:11:55,375
این کل حقیقته
165
00:11:56,083 --> 00:11:58,041
من همین الانشم به بالایی ها
قول دادم که
166
00:11:58,125 --> 00:12:00,083
این پرونده بیشتر از این باز نمیمونه
167
00:12:00,916 --> 00:12:01,750
چی یانگ
168
00:12:01,833 --> 00:12:03,708
چندتا آدم بزار فایلها رو مرتب کنن
169
00:12:03,791 --> 00:12:06,583
و بلافاصله گروه ضربت رو منحل کن
170
00:12:07,250 --> 00:12:09,083
قربان، بهم 15 روز زمان بدید
171
00:12:10,666 --> 00:12:12,625
اگه میخواید پرونده رو ببندید
172
00:12:17,916 --> 00:12:18,958
فقط 10 روز
173
00:12:19,791 --> 00:12:21,250
بهت 10 روز وقت میدم
174
00:13:01,000 --> 00:13:02,125
اینو دیدی؟
175
00:13:05,041 --> 00:13:08,291
خیلی زیاده روی کردن
کل عکس های قدیمی رو بیرون کشیدن
176
00:13:08,375 --> 00:13:09,875
چه چیزی بهشون بدهکاریم؟
177
00:13:13,250 --> 00:13:14,500
[!دادستان بی کفایت]
178
00:13:14,583 --> 00:13:16,583
[پرده برداشتن از قتل عام خانواده کو شاو شی]
179
00:13:16,666 --> 00:13:19,083
[خانواده ای با سه قتل عام]
180
00:13:25,500 --> 00:13:27,583
اگه میخوان ازش گزارش
تهیه کنن، بزار انجامش بدن
181
00:13:27,666 --> 00:13:28,791
فقط نخونش
182
00:13:29,708 --> 00:13:31,458
گذشته ها گذشته
183
00:13:32,791 --> 00:13:35,208
گذشته ها گذشته؟تو میتونی ازش بگذری؟
184
00:13:36,250 --> 00:13:38,208
جراحات خوب میشن
اما جای زخمش باقی میمونه
185
00:13:38,291 --> 00:13:40,291
بیشتر از ده ساله که
درموردش حرفی نزدیم
186
00:13:41,041 --> 00:13:42,541
تو باید بیشتر از من ناراحت باشی
187
00:13:43,708 --> 00:13:45,083
نمیخوام راجع بهش حرف بزنم
188
00:13:45,166 --> 00:13:46,208
که چی بشه؟
189
00:13:46,291 --> 00:13:47,291
چی تغییر میکنه؟
190
00:13:47,833 --> 00:13:48,916
هیچ چیزیو تغییر نمیده
191
00:13:49,000 --> 00:13:50,880
اما من تحمل اینو ندارم که
ببینم اینجوری زندگی میکنی
192
00:13:51,625 --> 00:13:53,666
همیشه مشغول حل پرونده هاتی
193
00:13:53,750 --> 00:13:55,017
اصلا به سلامتیت اهمیتی نمیدی
194
00:13:55,041 --> 00:13:57,184
اگه اتفاقی برات بیوفته، به والدینت چی باید بگم؟
195
00:13:57,208 --> 00:13:58,791
منظورت چیه؟
196
00:13:58,875 --> 00:14:00,958
تو باهام خوب بودی
تو منو بزرگ کردی
197
00:14:01,041 --> 00:14:02,500
مگه الانش خوب نیستیم؟
198
00:14:03,166 --> 00:14:05,646
مگه الانشم خوب نیستیم؟
اینو ببین این چیه؟ چه داروییه؟
199
00:14:05,708 --> 00:14:07,583
اینو چند روز پیش توی سطل آشغال دیدم
200
00:14:07,666 --> 00:14:09,083
امروز، یکی دیگه دیدم
201
00:14:09,166 --> 00:14:10,291
تو چت شده؟
202
00:14:12,791 --> 00:14:14,416
فقط قرص سردردن
203
00:14:15,666 --> 00:14:17,125
من دادستانم، سرم شلوغه
204
00:14:17,208 --> 00:14:18,958
خودتم اینو میدونی
205
00:14:19,041 --> 00:14:20,583
اصلا این مهم نیست
206
00:14:21,291 --> 00:14:22,750
مهم اینه که قاتل رو پیدا کنم
207
00:14:22,833 --> 00:14:25,375
و جوابی به خونواده های مقتول بدم
208
00:14:27,000 --> 00:14:28,916
پس کی به ما جواب میده؟
209
00:14:30,375 --> 00:14:31,916
هانگ باید به ما جواب پس بده
210
00:14:32,000 --> 00:14:33,666
چون اون خونواده ی مارو کشت
211
00:14:34,791 --> 00:14:36,458
اون حکم ابد خورد
212
00:14:36,541 --> 00:14:37,791
خیلی هم آسونه واسش
213
00:14:37,875 --> 00:14:39,375
ما موندیم که زجر بکشیم؟
214
00:14:41,250 --> 00:14:43,083
اون تنها خواهرم بود
215
00:14:43,875 --> 00:14:45,708
مجرد بودنم مهم نبود
216
00:14:45,791 --> 00:14:47,416
چون شماها برام کافی بودید
217
00:14:48,625 --> 00:14:51,791
دیدن اینکه کل خونوادت توی
خوشبختی زندگی کنن کافیه واسم
218
00:14:59,916 --> 00:15:02,083
خواهرت بچه که بود خیلی بانمک بود
219
00:15:03,041 --> 00:15:05,666
وقتی منو میدید، میدوید سمتم
و منو بغلم میکرد
220
00:15:05,750 --> 00:15:09,041
همه ش بهم میگفت عمو، عمو
221
00:15:11,666 --> 00:15:13,583
همه ش منو عمو صدا میزد
222
00:15:16,041 --> 00:15:18,583
اونا میدونن ما توی چه دردی هستیم؟
223
00:15:20,958 --> 00:15:22,208
آبجی
224
00:15:26,583 --> 00:15:27,833
آبجی
225
00:15:42,000 --> 00:15:43,041
متاسفم
226
00:15:44,833 --> 00:15:46,208
من بهش گفتم
227
00:15:50,041 --> 00:15:52,666
من کسی بودم که به هانگ گفتم
توی خونه پول هست
228
00:15:54,791 --> 00:15:57,208
قبل از اینکه به قتل برسن
با بابام بحثم شده بود
229
00:15:57,291 --> 00:15:59,291
من بزرگ شدم دیگه! دست از کنترل کردنم بردار
230
00:15:59,375 --> 00:16:01,458
اگه نمیخوای که بهت نق بزنم
پس درساتو بخون
231
00:16:01,541 --> 00:16:03,500
خیلی رو اعصابمی، میدونستی اینو؟
232
00:16:05,041 --> 00:16:07,541
از دستش عصبانی بودم و
از خونه زدم بیرون
233
00:16:11,625 --> 00:16:13,291
بیرون به هانگ برخورد کردم
234
00:16:15,291 --> 00:16:17,771
بهم گفت که از پدرم پول طلب داره
و پولی نداره زندگیشو بچرخونه
235
00:16:18,583 --> 00:16:21,583
کجا یون فانگ و لای یو شن رو کشتی؟
236
00:16:22,166 --> 00:16:23,833
من عمدا بهش گفتم
237
00:16:27,208 --> 00:16:28,375
من بهش گفتم
238
00:16:30,791 --> 00:16:33,125
تو خونه پول هست
میتونی بیای و بگیریش
239
00:16:39,500 --> 00:16:41,666
اینو گفتم تا فقط بابا رو عصبانی کنم
240
00:16:44,166 --> 00:16:45,750
میخواستم شرمنده ش کنم
241
00:16:50,041 --> 00:16:51,333
گفتی که بابات پول داره
242
00:16:51,416 --> 00:16:52,333
چه اتفاقی افتاد؟
243
00:16:52,416 --> 00:16:53,750
همه ش تقصیر توئه
244
00:16:57,041 --> 00:16:58,583
فکر نمیکردم واقعا بره
245
00:17:02,291 --> 00:17:04,375
فکر نمیکردم اینجوری پیش بره
246
00:17:06,416 --> 00:17:08,125
نمیدونستم این اتفاقات می افته
247
00:17:14,250 --> 00:17:15,833
وقتی رسیدم خونه
248
00:17:17,041 --> 00:17:18,958
مامان بابارو دیدم که افتادن رو زمین
249
00:17:19,541 --> 00:17:21,250
خواهرم بلند نمیشد
250
00:17:22,208 --> 00:17:24,458
نمیدونستم چون من بهش گفتم پول
تو خونه هست میکشتشون
251
00:17:25,500 --> 00:17:28,458
اگه من این دروغو بهش نمیگفتم هنوزم
میتونستن زنده باشن و با هم باشیم
252
00:17:28,958 --> 00:17:30,791
و از دستشون نمیدادیم
253
00:17:31,958 --> 00:17:33,625
از دستشون نمیدادم
254
00:17:35,333 --> 00:17:36,833
[اتاق عمل]
255
00:17:36,916 --> 00:17:38,041
کون، متاسفم
256
00:17:39,500 --> 00:17:41,041
کون، من خیلی متاسفم
257
00:17:41,125 --> 00:17:44,458
چیزی نیست، اینجوری نگو
مقصر تو نیستی
258
00:17:44,958 --> 00:17:46,583
هیچکدومش تقصیر تو نبود، باشه؟
259
00:17:46,666 --> 00:17:47,833
اینجوری فکر نکن
260
00:17:47,916 --> 00:17:51,916
چیزی که الان مهمه، اینه که
از الان چجوری زندگیمونو بگذرونیم، باشه؟
261
00:17:52,000 --> 00:17:53,833
ما باید درست و خوب زندگی بکنیم
262
00:17:53,916 --> 00:17:55,333
باید به زندگی ادامه بدیم
263
00:17:56,416 --> 00:17:57,750
منظوری نداشتم
264
00:17:57,833 --> 00:17:59,416
جامعه همینجوری کار میکنه
265
00:17:59,500 --> 00:18:01,750
خیلی چیزا هست که ما نمیتونیم پیشبینی کنیم
266
00:18:02,791 --> 00:18:04,083
تقصیر تو نبود
267
00:18:15,583 --> 00:18:16,616
[تی ان بی نیوز]
268
00:18:16,166 --> 00:18:18,416
گزارش هایی مبنا بر اینکه شن جیا وون
مضنون پرونده
269
00:18:18,500 --> 00:18:21,500
پسر نامشروع رئیس مجلس، چن هانگ لیانگ
بوده
270
00:18:21,583 --> 00:18:23,142
...اما پس از دستگیری توسط پلیس-
هنوزم جرات داره بیاد اینجا-
271
00:18:23,166 --> 00:18:24,434
...حکم شن جیا وون-
باورم نمیشه که اومده-
272
00:18:24,458 --> 00:18:26,142
... چن هانگ لیانگ بلافاصله ترتیب یک
273
00:18:26,166 --> 00:18:28,083
من کاملا فکر میکردم چن هانگ لیانگ بود
274
00:18:28,166 --> 00:18:30,833
معمولا هو جیان هو رو
جلو میذاشتن؟
275
00:18:30,916 --> 00:18:33,791
واقعا اون اینکار رو کرده؟
اما این موضوع غیر منتظره بود
276
00:18:33,875 --> 00:18:35,208
کسی که با جیا وون مرد...
277
00:18:35,291 --> 00:18:37,750
همین الان گزارشی تکان دهنده
و انحصاری به دست من رسیده که
278
00:18:37,833 --> 00:18:41,541
بیان میکنه هو جیان هو کارمند
ایستگاه خبری تی ان بی نیوز بوده
279
00:18:41,500 --> 00:18:42,700
[شن جیان وو و هو جیان هو
زنان داخل کلاب شبانه را هدف قرار میدهند]
280
00:18:41,625 --> 00:18:44,416
جای زخم روی صورتش باعث شد تا
اون اعتماد به نفس پایینی داشته باشه
281
00:18:44,500 --> 00:18:47,416
همه کار واسه امتیاز گرفتن میکنن،مگه نه؟
282
00:18:47,500 --> 00:18:48,791
جای تاسف داره
283
00:18:50,333 --> 00:18:52,476
یون هویی،نذار این چیزا اذیتت کنن-
در برنامه شب بانوان-
284
00:18:52,500 --> 00:18:53,666
...هر چهارشنبه
285
00:18:53,750 --> 00:18:56,291
ما هممون مدت زیادی با جیان هو کار کردیم
286
00:18:56,958 --> 00:18:58,416
زیاد حرف نمیزد
287
00:18:59,666 --> 00:19:01,583
اما خیلی آدم مهربونی بود
288
00:19:01,666 --> 00:19:02,916
ما همه اینو میدونیم
289
00:19:04,916 --> 00:19:06,083
ممنونم
290
00:19:07,666 --> 00:19:09,250
خودم میتونم وسایلمو جمع کنم
291
00:19:13,166 --> 00:19:14,208
یان ژن
292
00:19:14,291 --> 00:19:15,731
امروز بعد از ظهر یه مصاحبه داریم
293
00:19:15,791 --> 00:19:16,916
اول تو برو
294
00:19:22,916 --> 00:19:23,916
من باید برم
295
00:19:26,416 --> 00:19:28,041
اگه چیزی نیاز داشتی باهام تماس بگیر
296
00:19:29,458 --> 00:19:30,458
باشه
297
00:19:53,916 --> 00:19:56,708
یادت باشه بعدا واسم یه
قاب براش تهیه کنی
298
00:19:56,791 --> 00:19:57,791
خیلی خب
299
00:20:02,458 --> 00:20:03,958
اون اینجا چیکار میکنه؟
300
00:20:04,041 --> 00:20:07,458
اون خواهر جیان هو نیست ؟
301
00:20:13,541 --> 00:20:14,791
خانم هو، خانم هو
302
00:20:14,875 --> 00:20:17,291
خانم هو، ببخشید
چندتا سوال داشتم ازتون
303
00:20:17,375 --> 00:20:19,208
شما از خوانواده ها طلب
بخشش میکنید؟
304
00:20:19,291 --> 00:20:20,916
چیزی هست که بخواید توضیح بدید؟
305
00:20:21,000 --> 00:20:23,666
ما ازتون ندیدیم که هیچ احساسی
رو به خونواده ی قربانی ها بیان کنید
306
00:20:23,750 --> 00:20:25,976
کِی میخواید طلب بخشش کنید؟-
میشه چندتا سوال رو جواب بدید؟-
307
00:20:26,000 --> 00:20:27,791
میشه لطفا جواب بدید؟
308
00:20:27,875 --> 00:20:29,458
میشه لطفا جواب بدید؟
309
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
احساس ناراحتی نمیکنید؟
310
00:20:30,708 --> 00:20:32,517
که چنین اتفاقی برای
برادرتون افتاده؟
311
00:20:32,541 --> 00:20:34,000
خانم هو
312
00:20:34,083 --> 00:20:35,541
!لطفا
حرفی برای گفتن ندارید؟
313
00:20:35,625 --> 00:20:37,166
بیاید اینجا، سوار ماشین بشید
314
00:20:45,791 --> 00:20:47,166
هی، چیزی گرفتی؟
315
00:20:47,250 --> 00:20:50,791
امشب برنامه ی چگونگی رعایت
مسائل ایمنی برای زن هاییه که تا دیروقت بیرونن
316
00:20:50,875 --> 00:20:52,625
لطفا برام تاییدش کنید، ممنونم
317
00:20:53,250 --> 00:20:54,250
سلام آقا
318
00:20:54,750 --> 00:20:55,666
هی، یا چی
319
00:20:55,750 --> 00:20:56,625
موضوع اینه که
320
00:20:56,708 --> 00:20:59,458
هی پینگ یه ایده ی هوشمندانه بهم داد
321
00:20:59,541 --> 00:21:01,791
پس منم آوردمش تا به
ایده ش گوش کنی
322
00:21:03,791 --> 00:21:05,916
درمورد اتفاقی که برای
جیان هو افتاد چه فکری میکنی؟
323
00:21:07,750 --> 00:21:09,166
چیزی که من فکر میکنم اینه
324
00:21:09,250 --> 00:21:11,708
فکر نمیکنم که اون جرمی مثل
شکنجه ی زنان رو انجام بده
325
00:21:11,791 --> 00:21:13,875
به نظرم باید به خانوادش یه شانس
برای صحبت کردن بدیم
326
00:21:14,541 --> 00:21:16,833
همه ی ایستگاه های تلویزیونی دارن
درموردش بد حرف میزنن
327
00:21:16,916 --> 00:21:18,583
همین الانشم تی ان بی رو
تحت تاثیر قرار داده
328
00:21:18,666 --> 00:21:20,208
نمیتونم وایسم و اینو ببینم
329
00:21:20,791 --> 00:21:21,791
خب که چی؟
330
00:21:22,875 --> 00:21:23,875
...خب
331
00:21:24,416 --> 00:21:27,416
من خواهرش هو یون هویی
رو به برنامه دعوت کردم
332
00:21:27,500 --> 00:21:30,750
و امیدوار بودم از ارتباطاتت بتونی
استفاده بکنی و دادستان پرونده رو دعوت کنی برنامه
333
00:21:30,833 --> 00:21:32,750
مثل دادستان کل برای بحث
334
00:21:32,833 --> 00:21:34,666
برای متعادل کردن جو
335
00:21:36,791 --> 00:21:39,166
پس ازم میخوای دوباره دعوتش کنم؟
336
00:21:39,916 --> 00:21:42,750
فقط با کمک تو میتونیم برنامه ای
راه بندازیم که به اندازه کافی قابل توجه باشه
337
00:21:44,750 --> 00:21:45,916
ام، گوش کن
338
00:21:46,000 --> 00:21:48,083
هی پینگ، تو مسئول هو یون هویی هستی
339
00:21:48,166 --> 00:21:49,517
تو هم مسئول دادستان کل
340
00:21:49,541 --> 00:21:52,000
ما میخوایم کل تماشاگرها رو مخلوط کنیم
341
00:21:52,083 --> 00:21:54,416
اسلات آخر شب
و برنامه اصلی
342
00:21:54,500 --> 00:21:56,166
درموردش فکر کن، خیلی هوشمندانست
343
00:22:03,125 --> 00:22:04,875
بزار اول من یه چیزی رو بگم
344
00:22:06,666 --> 00:22:09,291
اگه چیزی که هو یون هویی میگه
هیچ مدرکی براش نداشته باشه
345
00:22:09,375 --> 00:22:10,541
و ازش انتقاد کنن
346
00:22:10,625 --> 00:22:11,916
من نمیتونم کمکش بکنم
347
00:22:13,375 --> 00:22:14,375
درضمن
348
00:22:14,875 --> 00:22:16,166
تو باید آماده بشی
349
00:22:16,250 --> 00:22:18,541
آبروی برنامه ی من رو نبرید
350
00:22:18,625 --> 00:22:22,125
من مطمئنم که این نشست
فوق العاده ای میشه
351
00:22:24,000 --> 00:22:25,541
از اعتمادتون ممنونم یا چی
352
00:22:28,000 --> 00:22:29,958
من میرم آماده بشم-
باشه-
353
00:22:32,541 --> 00:22:33,541
هی، یا چی-
354
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
فکر میکنم هی پینگ
بهتر و بهتر میشه
355
00:22:37,000 --> 00:22:39,416
دفعه دیگه در نظر بگیریدش
جفتتون برنامه رو با هم میچرخونید
356
00:22:39,500 --> 00:22:40,708
تو چی فکر میکنی؟
357
00:22:51,750 --> 00:22:54,208
یازده مارس سال 1995
358
00:22:56,416 --> 00:22:57,666
دوازدهم
359
00:22:58,500 --> 00:22:59,500
چهاردهم
360
00:22:59,541 --> 00:23:01,208
هجدهم
361
00:23:01,291 --> 00:23:02,458
بیستم
362
00:23:03,125 --> 00:23:04,125
...تا
363
00:23:04,625 --> 00:23:05,666
بیست و پنجم
364
00:23:05,675 --> 00:23:06,725
[تی ان بی نیوز]
365
00:23:06,375 --> 00:23:10,250
از یازدهم تا بیست و پنجم
جشنواره موسیقی جنوب
366
00:23:12,625 --> 00:23:15,750
جیانگ یو پینگ تاریخ چهاردهم
مارس 1995 گم شد
367
00:23:18,616 --> 00:23:19,708
[اطلاعات اولیه زندانیان، تیان کون ئی]
368
00:23:18,083 --> 00:23:20,708
تیان کون ئی خودشو توی تاریخ
بیست و یکم تحویل پلیس میده
369
00:23:25,541 --> 00:23:26,916
1995
370
00:23:30,083 --> 00:23:34,625
یازدهم مارس منو به جنوب
فرستادن تا از جشنواره فیلم بگیرم،خیلی هوا گرم بود
371
00:23:36,541 --> 00:23:39,208
جیانگ یو پینگ تاریخ چهاردهم
مارس سال 1995 گم شد
372
00:23:37,250 --> 00:23:38,708
[جیانگ یو پینگ]
[در تاریخ 14 مارس 1995 گم شد]
373
00:23:39,791 --> 00:23:41,250
هجدهم مارس
374
00:23:41,333 --> 00:23:44,375
حین کار توی اتوبوس من
با جیا یون برخورد کردم
375
00:23:45,041 --> 00:23:46,166
بیستم
376
00:23:46,791 --> 00:23:48,041
بیست و سوم
377
00:23:48,791 --> 00:23:49,958
بیست و پنجم
378
00:23:51,041 --> 00:23:53,875
امروز آخرین روز ماموریتم توی جنوب برای
379
00:23:59,666 --> 00:24:00,958
پرونده ی جیانگ یو پینگه
380
00:24:01,500 --> 00:24:03,583
جیان هو به نظرم دلیلش موجه میاد
381
00:24:06,375 --> 00:24:08,666
[لی شاو لین، چین ئی جون، ژنگ جیا ئی]
382
00:24:06,291 --> 00:24:09,208
[قربانیان]
383
00:24:09,291 --> 00:24:11,208
اما بقیه چطور؟
384
00:24:15,750 --> 00:24:17,250
1997
385
00:24:20,291 --> 00:24:21,625
96
386
00:24:21,708 --> 00:24:23,268
[لی شاو لین، چین ئی جون، ژنگ جیا ئی]
387
00:24:21,708 --> 00:24:22,791
1997
388
00:24:29,541 --> 00:24:31,000
بیستم سپتامبر
389
00:24:31,666 --> 00:24:33,375
کارگردان های سمینار
390
00:24:34,000 --> 00:24:35,625
بیست و پنجم سپتامبر
391
00:24:36,500 --> 00:24:38,791
گهگاهی، احساس میکنم گم شدم
392
00:24:38,875 --> 00:24:41,000
نمیدونم آینده م چی میخواد باشه
393
00:24:44,541 --> 00:24:45,666
هشتم اکتبر
394
00:24:46,291 --> 00:24:47,684
امروز با هی پینگ رفتم
395
00:24:47,708 --> 00:24:49,101
برای فیلمبرداری ویژه
396
00:24:49,125 --> 00:24:51,559
در یه کلاب شبانه به اسم سدوم
397
00:24:51,583 --> 00:24:52,851
...و به طور غیر منتظره به
398
00:24:52,875 --> 00:24:54,726
جیا وون برخوردم
399
00:24:54,750 --> 00:24:56,666
دوستاش و خودش از
مشتری های ثابت هستن
400
00:24:57,291 --> 00:25:00,208
حتی مشتریهای وی آی پی هستن
که میتونن برنامه هارو زنده ببینن
401
00:25:01,333 --> 00:25:02,625
اما برنامه ها بسیار بیرحمانه بودن
402
00:25:03,666 --> 00:25:05,958
زنه به صورت مداوم مورد آزار و اذیت قرار میگرفت
403
00:25:06,041 --> 00:25:07,625
حتی اونها رو با دستبند بسته بودند
404
00:25:07,708 --> 00:25:09,166
که قادر به فرار نباشند
405
00:25:09,666 --> 00:25:10,666
دستبند
406
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
سدوم
407
00:25:32,041 --> 00:25:34,208
[کلاب سدوم]
408
00:25:35,291 --> 00:25:38,458
آره خب که چی؟
تو میخوای از این به عنوان مدرک استفاده کنی
409
00:25:39,791 --> 00:25:40,791
شن جیا وون
410
00:25:41,291 --> 00:25:44,250
پرونده ی قاتل سریالی که مردم شهر
را به وحشت انداخته بود
411
00:25:44,333 --> 00:25:46,250
به نظر میرسه که بالاخره
412
00:25:46,333 --> 00:25:49,875
بعد از اینکه مضنونین به قتل چند روز
پیش در تصادف رانندگی کشته شدند، بسته شد
413
00:25:49,958 --> 00:25:51,375
اما، هو جیان هو
414
00:25:51,458 --> 00:25:54,708
کسی که به همراه مضنون به قتل،شن جیا وون
در تصادف رانندگی کشته شد
415
00:25:54,791 --> 00:25:56,666
چه نقشی را در پرونده قتل بازی میکرده؟
416
00:25:56,750 --> 00:25:58,583
نظرات مردم بسیار متفاوت است
417
00:25:58,666 --> 00:26:02,041
امروز، بیاید دو نفر از کسانی که
به این پرونده نزدیک بودن رو دعوت کنیم
418
00:25:59,166 --> 00:26:00,324
[برنامه ی بر روی خط]
[همدست؟بیگناه؟]
419
00:26:02,125 --> 00:26:03,583
تا بگن در ذهن این قاتل ها چه میگذشته
420
00:26:03,666 --> 00:26:06,416
اول از همه بیاید به دادستان کل
وو شو تی خوش آمد بگیم
421
00:26:06,500 --> 00:26:07,833
که به عنوان مهمان ویژه
دوباره تشریف آوردن به برنامه ی ما
422
00:26:07,916 --> 00:26:08,833
سلام به همگی
423
00:26:08,916 --> 00:26:11,166
و مهمان بعدی ما، خواهر
فوت شده هو جیان هو هستن
424
00:26:11,250 --> 00:26:14,791
هو یون هویی در حال حاضر به عنوان
روانشناس بالینی مشغول به کار هستند
425
00:26:16,166 --> 00:26:19,833
و در آخر، میزبان برنامه ما
فایل های انجمن نیمه شب
426
00:26:19,916 --> 00:26:21,708
و هو جیان هو به عنوان ناظر مستقیم
427
00:26:21,791 --> 00:26:22,833
چن هی پینگ
428
00:26:22,916 --> 00:26:24,583
عصرتون بخیر، من چن هی پینگ هستم
429
00:26:24,666 --> 00:26:27,250
براسال اطلاعاتی که توسط دادستان ها
به ما ارائه شده
430
00:26:27,333 --> 00:26:29,625
هو جیان هو نیز در لیست مضنونین بوده
431
00:26:29,708 --> 00:26:32,375
حالا، دوست دارم که یه سوال از
هو یون هویی بپرسم
432
00:26:32,458 --> 00:26:35,916
طبق اطلاعاتی که بهمون دادن شما
و برادرتون با هم زندگی میکردید
433
00:26:36,000 --> 00:26:38,708
حالا، میخوایم بدونیم که شما چقدر
برادر خودتون رو میشناختید؟
434
00:26:46,416 --> 00:26:50,083
برادرم شن جیا وون رو میشناخت، درسته
435
00:26:50,166 --> 00:26:52,291
قبلنا همسایه بودیم
436
00:26:52,375 --> 00:26:55,416
جفتشون توی راهنمایی و دبیرستان
همکلاسی هم بودن
437
00:26:57,666 --> 00:26:59,208
اما چیزی که میدونم اینه که
438
00:26:59,916 --> 00:27:01,833
دوتاشون با هم زیاد با هم دوست نبودن
439
00:27:01,916 --> 00:27:03,291
دوست نبودند؟
440
00:27:03,875 --> 00:27:06,000
اما طبق اطلاعاتی که ما داریم
441
00:27:06,083 --> 00:27:10,875
نشون میده که برادرت مکررا به کلاب
شبانه ای به اسم کینک میرفته، درسته؟
442
00:27:10,958 --> 00:27:12,333
و هر زمانی که میرفته
443
00:27:12,416 --> 00:27:14,458
دقیقا زمان های شیفت کاری
جیان وون بوده
444
00:27:15,041 --> 00:27:16,041
همچنین
445
00:27:16,125 --> 00:27:18,791
روزی که شن جیا ون با ماشین تصادف کرد
446
00:27:17,166 --> 00:27:18,458
[برنامه ی بر روی خط]
447
00:27:18,875 --> 00:27:20,458
برادرتم توی ماشین باهاش بوده
448
00:27:20,541 --> 00:27:23,958
چطوری میخواید این اتفاق تصادفی کوچیک
رو برامون توضیح بدید؟
449
00:27:48,500 --> 00:27:50,458
بر اساس چیزهایی که از برادرم میدونستم
450
00:27:50,541 --> 00:27:53,416
اون باید به دیدن شن جیا وون رفته باشه
451
00:27:53,500 --> 00:27:55,166
که اونو راضی کنه خودشو تحویل پلیس بده
452
00:27:54,291 --> 00:27:55,642
[برنامه ی بر روی خط]
[همدست؟بیگناه؟]
453
00:27:55,250 --> 00:27:56,083
خانم هو
454
00:27:56,166 --> 00:27:58,625
اگه برادرت از قبل میدونسته که اون قاتله
455
00:27:58,708 --> 00:28:00,041
چرا از ما قایمش کرد؟
456
00:28:00,125 --> 00:28:01,208
جدا از این
457
00:28:01,291 --> 00:28:05,625
دادستان ها یک قربانی به
اسم لین یو تانگ رو توی صندوق عقب ماشین پیدا کردن
458
00:28:06,250 --> 00:28:09,083
برادرت واقعا بی خبر بود ازش؟
459
00:28:18,166 --> 00:28:19,500
ببینید، خانم یائو
460
00:28:21,625 --> 00:28:23,375
جیان هو همینطور همکارتون بود
461
00:28:24,916 --> 00:28:27,041
اون توی همین ایستگاه تلویزیونی
کار میکرده
462
00:28:29,125 --> 00:28:30,625
شما جفتتون هر روز با هم کار میکردید
463
00:28:30,708 --> 00:28:32,875
نمیدونستین چه آدمیه؟
464
00:28:39,916 --> 00:28:42,916
نباید میدونستید که هو جیان هو
چه نوع آدمیه؟
465
00:28:51,666 --> 00:28:54,625
فکر نمیکنم من تنها کسی ام
که میدونه اون آدم مهربونی بود
466
00:29:02,583 --> 00:29:06,208
تی ان بی نیوز پخش زنده
467
00:28:05,208 --> 00:28:09,083
[خانواده ی هو جیان هو، با دادستانی
رو در رو شدند تا حقیقت را دریابند]
468
00:29:11,416 --> 00:29:12,666
هی، شما خوبین؟
469
00:29:19,291 --> 00:29:20,333
خانم هو
470
00:29:20,416 --> 00:29:21,666
لطفا ناراحت نباشید
471
00:29:21,750 --> 00:29:23,958
...اما مثل شما همه چیزی که ما میخوایم
472
00:29:24,041 --> 00:29:26,500
ببخشید، میشه جوری باهاش رفتار نکنید
که انگار هدف اونه؟
473
00:29:27,250 --> 00:29:29,416
اون فقط فامیله باهاش، جنایت کار که نیست
474
00:29:29,500 --> 00:29:32,583
بیاید لطفا خشمی که به مجرم داریم
رو به ایشون ربط ندیم
475
00:29:32,666 --> 00:29:36,166
وقتی درمورد این پرونده صحبت میکنیم
نمیشه بیشتر درایت به خرج بدیم و منطقی باشیم؟
476
00:29:40,166 --> 00:29:43,083
به عنوان ناظر جیان هو، چندکلمه حرف
از طرفشون میخوام بگم
477
00:29:44,041 --> 00:29:45,791
بین افرادی که من میشناسم
478
00:29:46,916 --> 00:29:48,250
هیچکس مهربونتر
479
00:29:48,333 --> 00:29:52,125
[برنامه ی بر روی خط]
480
00:29:48,333 --> 00:29:50,291
ساده تر و شجاعتر از
481
00:29:50,375 --> 00:29:51,708
هو جیان هو نبود
482
00:29:52,208 --> 00:29:53,541
من بهش ایمان دارم
483
00:29:54,416 --> 00:29:57,375
در همین حال باید یه
دیگه هم بدم
484
00:29:59,291 --> 00:30:00,666
...چی میشد اگر
485
00:30:01,625 --> 00:30:04,791
همدست قاتل واقعا هو جیان هو نبوده باشه؟
486
00:30:05,791 --> 00:30:07,875
قربانی های زیادی توی
پرونده ی قاتل سریالی وجود داره
487
00:30:07,958 --> 00:30:10,000
خیلی برای یه نفر سخته که همه ی این
کارها رو انجام داده باشه
488
00:30:10,083 --> 00:30:15,166
پش به این معنیه که همدست قاتل
ممکنه کَس دیگه ای بوده باشه
489
00:30:19,041 --> 00:30:22,375
شن جیا وون فقط یه سرباز کوچک بود که
دادستان ها رو دور خودشون میچرخونده
490
00:30:23,166 --> 00:30:25,666
و این همدستش، ممکنه همین الان
یه جایی مخفی شده باشه
491
00:30:25,750 --> 00:30:27,666
و نشسته باشه جلوی تلویزیون و مارو میبینه
492
00:30:27,750 --> 00:30:30,166
و خودشو برای قتل بعدیش آماده میکنه
493
00:30:31,166 --> 00:30:34,291
چیزی که شما میگین
فقط نظر شخصی شماست
494
00:30:34,375 --> 00:30:36,017
...به این معنا نیست که-
چیزی که دادستان کل میگه-
495
00:30:36,041 --> 00:30:38,916
بر اساس مدارکیه که در دست دادستانی موجوده
496
00:30:39,000 --> 00:30:41,458
و هنوزم خیلی ابهامات وجود داره
497
00:30:41,541 --> 00:30:45,125
به این معنیه که کلی اما و اگر و احتمالات
راجع به این پرونده موجوده
498
00:30:47,416 --> 00:30:48,791
درسته، آقای وو؟
499
00:30:56,791 --> 00:30:57,791
مطمئنا
500
00:30:58,500 --> 00:31:01,333
ما هیچ احتمالی رو رد نمیکنیم
و هیچ سرنخی رو ول نمیکنیم
501
00:31:01,416 --> 00:31:03,791
مهم نیست چی بشه، ما تحقیقاتمون
رو کامل انجام میدیم
502
00:31:05,125 --> 00:31:05,958
بله
503
00:31:06,041 --> 00:31:08,083
مهم نیست چی بشه، تحقیقاتمون
رو کامل انجام میدیم
504
00:31:08,708 --> 00:31:10,458
بریم که یه پیام بازرگانی با هم ببینیم
505
00:31:10,541 --> 00:31:12,461
و وقتی برگردیم، تماس های
شمارو جواب میدیم
506
00:31:12,500 --> 00:31:14,916
خیلی خب
تا یک دقیقه دیگه در خدمتتون خواهیم بود
507
00:31:17,750 --> 00:31:19,041
شما خوبین؟
508
00:31:21,833 --> 00:31:23,833
خیلی خوب بودی
509
00:31:23,916 --> 00:31:25,583
یه استراحتی بکن
510
00:31:31,541 --> 00:31:33,875
آقای وو، متاسفم که
شمارو مرکز توجهات کردم
511
00:31:33,958 --> 00:31:35,351
مشکلی نیست-
اما وقتی برنامه تموم شه-
512
00:31:35,375 --> 00:31:37,083
همه دنبال حقیقت میگردن
513
00:31:37,166 --> 00:31:38,541
ممنونم-
خواهش میکنم-
514
00:31:38,625 --> 00:31:39,905
خیلی خب-
ممنون از اینکه اومدید-
515
00:31:53,375 --> 00:31:55,166
میخوام به همه بگم که
516
00:31:56,458 --> 00:31:58,875
فکر نمیکردم این جنایت اینقدر
نزدیک خونواده من بشه
517
00:32:02,041 --> 00:32:04,291
هیچوقت فکر نمیکردم که برادرم رو از دست بدم
518
00:32:06,916 --> 00:32:08,250
من هنوزم منتظر خواهم ماند
519
00:32:09,375 --> 00:32:12,000
اعتقاد دارم یه روزی حقیقت نمایان میشه
520
00:32:12,083 --> 00:32:14,000
و نشون میده که جیان هو بیگناهه
521
00:32:14,583 --> 00:32:17,291
طبق اطلاعات ارائه شده توسط دادستان
522
00:32:17,375 --> 00:32:19,541
هو جیان جزو لیست مضنونین بوده
523
00:32:19,625 --> 00:32:21,625
حالا، میخوام از خانم هو بپرسم
524
00:32:46,541 --> 00:32:47,541
شما خوبین؟
525
00:32:52,500 --> 00:32:53,833
الان دیروقته
526
00:32:53,916 --> 00:32:56,041
اگه کارتون مهم نیست
میخوام برم بخوابم
527
00:32:57,125 --> 00:32:58,125
یون هوئی
528
00:33:02,250 --> 00:33:04,208
بالایی ها میخوان که پرونده رو ببندم
529
00:33:04,916 --> 00:33:06,125
من قبول نکردم
530
00:33:08,583 --> 00:33:10,750
فقط چند روز بهم مهلت دادن
531
00:33:12,041 --> 00:33:13,791
و من هنوزم میخوام حقیقت رو پیدا کنم
532
00:33:18,500 --> 00:33:20,208
هیچکس به حقیقت اهمیت نمیده
533
00:33:21,625 --> 00:33:24,500
فکر میکردم برم توی برنامه زنده
چیزی رو تغییر بده
534
00:33:24,583 --> 00:33:27,333
اما مردم همین الانشم باور
دارن که جیان هو قاتله
535
00:33:28,250 --> 00:33:30,208
چرا توی ماشین شن جیا وون بوده؟
536
00:33:30,291 --> 00:33:32,851
حالا هر اتفاقی ممکنه افتاده باشه مهم نیست دیگه
537
00:33:32,875 --> 00:33:33,708
هیچکس پشیزی اهمیت نمیده
538
00:33:33,791 --> 00:33:34,875
من اهمیت میدم
539
00:33:39,041 --> 00:33:40,500
آخرین بار ازم پرسیدی که
540
00:33:41,791 --> 00:33:43,750
اگه فکر میکنم جیان هو قاتل بوده یا نه
541
00:33:45,791 --> 00:33:47,041
گفتم که نمیدونم
542
00:33:48,541 --> 00:33:50,250
اما الآن، فکر میکنم جوابو میدونم
543
00:33:52,166 --> 00:33:53,541
فکر نمیکنم قاتل بوده باشه
544
00:33:56,791 --> 00:33:58,500
اما برای اثباتش
545
00:33:59,666 --> 00:34:02,291
باید مدرک پیدا کنم تا به بقیه
ثابت کنم اون قاتل نبوده
546
00:34:04,416 --> 00:34:06,041
من هنوز تسلیم نشدم
547
00:34:08,250 --> 00:34:09,791
لطفا تو هم تسلیم نشو، باشه؟
548
00:34:26,791 --> 00:34:28,125
تسلیم نشو
549
00:34:30,666 --> 00:34:32,041
ما جواب ها رو پیدا میکنیم
550
00:34:40,041 --> 00:34:41,041
تسلیم نشو
551
00:34:50,625 --> 00:34:54,208
من الآن در ویلای مضنون به قتل، شن جیا وون
هستم
552
00:34:54,958 --> 00:34:57,333
[انبوهی از فیلم های پورنوگرافی
از کلاب سدوم در ویلای مضنون کشف شد]
553
00:34:54,291 --> 00:34:56,666
پلیس تعداد زیادی دستگاه شکنجه و
554
00:34:56,750 --> 00:34:58,500
ویدئو های خشن پورنوگرافی کشف کرده
555
00:34:58,583 --> 00:35:01,416
تا اونجایی که میدونیم، این ویدئوها از
تجارتی نامشروع
556
00:35:01,500 --> 00:35:02,916
در کلابی به اسم سدوم به دست اومده
557
00:35:03,000 --> 00:35:06,208
آیا شن جیا وون از این ابزار
به عنوان ابزار شکنجه و قتل استفاده میکرده؟
558
00:35:06,291 --> 00:35:09,541
ما شمارو در جریان تحولات بیشتر
در این پرونده خواهیم گذاشت
559
00:35:10,041 --> 00:35:11,958
ایستگاه تلویزیونی ما دارای چندین
560
00:35:12,041 --> 00:35:15,291
فیلم پورنوگرافی از کلکسیون این قاتل
...شن جیا وون داره
561
00:35:15,375 --> 00:35:17,333
ازت میخوام یه نوار رو توی آرشیو برام پیدا کنی
562
00:35:17,916 --> 00:35:19,458
برنامه خودم، دوسال پیش
563
00:35:19,541 --> 00:35:22,250
تحقیقات راجع به گسترش
پورنوگرافی در بخش شمالی
564
00:35:22,833 --> 00:35:23,916
برام بیارش
565
00:35:24,458 --> 00:35:26,041
اما این تجارت حدود یکسال پیش
گزارش و
566
00:35:26,125 --> 00:35:27,625
به صورت داوطلبانه منحل شد
567
00:35:27,708 --> 00:35:29,875
به دلیل قوانین سرکوب صنعت
پورن در شهر
568
00:35:29,875 --> 00:35:30,842
[کلاب سدوم]
569
00:35:29,958 --> 00:35:31,500
سدوم حدود یکسال پیش تعطیل شد
570
00:35:32,250 --> 00:35:34,416
ما همین الانشم داخل وسایلش گشتیم
571
00:35:34,500 --> 00:35:36,666
اما هیچ ارتباطی با هو جیان هو پیدا نکردیم
572
00:35:36,750 --> 00:35:38,708
از اونجایی که یه قروشگاه بوده
پس یه رئیسی هم بوده
573
00:35:38,791 --> 00:35:40,458
یا کارمندی که قبلا اونجا کار میکرده
574
00:35:40,541 --> 00:35:42,041
رئیسشون فرار کرد
575
00:35:43,041 --> 00:35:44,208
اوه، درسته
576
00:35:44,291 --> 00:35:47,333
ما یه کارمندی رو به اسم جیان جیا تانگ پیدا
577
00:35:47,416 --> 00:35:48,958
کردیم که فول تایم توی سدوم کار میکرده
578
00:35:49,041 --> 00:35:50,892
اون یه دفتر داره که تمام
معاملات مواد مخدر و رفتارهای
579
00:35:50,916 --> 00:35:52,583
غیرقانونی رو داخلش ثبت کرده
580
00:35:52,666 --> 00:35:55,458
یه چندباری توی کینک باهاشون بحثشون شده
581
00:35:57,166 --> 00:35:58,166
الان کجاست؟
582
00:35:58,250 --> 00:36:00,767
اینجاها زندگی نمیکنه
محل اقامتی توی سانگیوان نداره
583
00:36:00,791 --> 00:36:03,375
تلاش کردیم با خونوادش ارتباط
برقرار کنیم اما نشد
584
00:36:06,000 --> 00:36:07,625
دنبال یه راهی برای پیداکردنش بگردید
585
00:36:07,708 --> 00:36:09,041
خیلی خب-
بله قربان-
586
00:36:09,666 --> 00:36:10,791
هی، وون کای
587
00:36:10,875 --> 00:36:12,833
ببخشید، معذرت میخوام مزاحم شدم، آقای کو
588
00:36:12,916 --> 00:36:14,833
آقای ما از معبد نانچینگ دنبالتون میگردن
589
00:36:14,916 --> 00:36:15,750
گفتن که ضروریه
590
00:36:15,833 --> 00:36:17,250
بیرونه؟-
آره-
591
00:36:17,958 --> 00:36:19,666
وون کای، بیا جای من-
باشه-
592
00:36:19,750 --> 00:36:22,041
یا چی، این نواریه که میخواستید
593
00:36:26,375 --> 00:36:27,667
[تحقیقات راجع به گسترش
پورنوگرافی در بخش شمالی]
594
00:36:26,375 --> 00:36:27,958
بر اساس آمار
595
00:36:28,041 --> 00:36:31,208
حدود هزار شغل در رابطه با
صنعت پورن توی سانگیوان وجود داره
596
00:36:31,291 --> 00:36:34,083
و رویکرد صنعت پورن هر روز
داره نوآورانه تر از قبل میشه
597
00:36:34,166 --> 00:36:36,500
من، خبرنگار ویژه، چن هی پینگ
598
00:36:36,583 --> 00:36:39,250
میخوام مستقیما ببرمتون به
کلابی مرموز به اسم سدوم
599
00:36:39,333 --> 00:36:40,875
تی بی ان نیوز
600
00:36:40,958 --> 00:36:43,833
صاحب کسب و کار به ما اجازه داده
تا به صورت اختصاصی عکسبرداری بکنیم
601
00:36:43,916 --> 00:36:45,333
همونطور که توی عکس میتونید ببینید
602
00:36:45,416 --> 00:36:48,583
به نظر میرسه که باشگاه سدوم یه
فروشگاه اجاره ی ویدیو معمولیه
603
00:36:48,666 --> 00:36:49,916
اینارو توی شهرتون هر روز میبینید
604
00:36:50,000 --> 00:36:53,333
خرید از اینجا نیاز به عضویت داره
که باید یک مشتری ثابت شمارو معرفی کنه
605
00:36:53,416 --> 00:36:56,166
علاوه بر اجاره فروش
ویدئوهای پورنوگرافی
606
00:36:54,708 --> 00:36:55,875
[دسترسی انحصاری به مکان شهوانی باشگاه سدوم]
607
00:36:56,250 --> 00:36:59,541
این کلاب کاری کرده که
بشه پورن رو به صورت اجرای زنده تماشا کرد
608
00:36:59,625 --> 00:37:02,666
حالا بزارید شمارو ببرم به یه جایی
با ما همراه باشید
609
00:37:02,750 --> 00:37:04,083
سدوم کلاب
610
00:37:04,166 --> 00:37:06,666
چه مدل ویدئوهایی میشه اینجا پیدا کرد؟
611
00:37:06,750 --> 00:37:08,833
هرمدلی که مد نظرتون باشه
612
00:37:08,916 --> 00:37:12,208
سکس اس اند ام، محارم، اسارت-
هی، همینجا استپش کن-
613
00:37:12,291 --> 00:37:13,583
یه کم برو عقب
614
00:37:16,083 --> 00:37:17,083
...اسارت...
615
00:37:19,250 --> 00:37:22,916
هاه؟ اون شن جیا وون، قاتل سریالیه نیست؟
616
00:37:28,041 --> 00:37:29,041
یه دقیقه وایسا
617
00:37:33,500 --> 00:37:34,666
بله، سلام آقا
618
00:37:37,791 --> 00:37:38,791
اوه
619
00:37:39,500 --> 00:37:40,500
خیلی خب
620
00:37:41,416 --> 00:37:42,541
متوجه ام
621
00:37:49,916 --> 00:37:51,791
آقای ما، آقای کو اینجا هستن
622
00:37:51,875 --> 00:37:52,875
آقای ما
623
00:37:53,625 --> 00:37:55,000
آقای کو-
بله؟-
624
00:37:55,083 --> 00:37:57,142
هرچی بیشتر راجع بهش فکر میکنم
بیشتر برام عجیب میشه
625
00:37:57,166 --> 00:37:58,833
به خاطر همین این همه راه اومدن ببینمت
626
00:37:58,916 --> 00:37:59,833
ببخشید
627
00:37:59,916 --> 00:38:02,208
چه چیزی رو اینقدر عجیب دیدید؟
628
00:38:02,916 --> 00:38:04,541
یادتون میاد؟
629
00:38:04,625 --> 00:38:07,583
اونموقع که زیرپل با تلفن عمومی
630
00:38:07,666 --> 00:38:09,500
با قاتل حرف میزدم
631
00:38:09,583 --> 00:38:11,916
من هرچی که گفت رو
کلمه به کلمه نوشتم
632
00:38:12,000 --> 00:38:14,541
و بعد دفترچه رو دادم به شما
633
00:38:14,625 --> 00:38:17,291
آره یادمه، یه
دفترچه ی کوچیک قرمز
634
00:38:17,875 --> 00:38:18,875
آره
635
00:38:19,541 --> 00:38:20,958
یه خورده قبل
636
00:38:21,041 --> 00:38:24,208
داشتم نگاه میکردم که قاتل به برنامه
زنده زنگ زد
637
00:38:24,291 --> 00:38:26,625
و من بهش گوش کردم
و پیشم خیلی عجیب به نظر رسید
638
00:38:26,708 --> 00:38:28,750
پس، وقتی بازپخشش کردن توی تلویزیون
639
00:38:28,833 --> 00:38:31,708
من ضبطش کردم و بارها بهش
گوش کردم
640
00:38:32,208 --> 00:38:33,958
فکر میکنم که
641
00:38:34,041 --> 00:38:36,750
اون شخصی نبود که اونموقع
با تلفن عمومی با من حرف زد
642
00:38:38,541 --> 00:38:39,791
دو تا شخص متفاوت بودن یعنی؟
643
00:38:39,875 --> 00:38:40,750
آره
644
00:38:40,833 --> 00:38:45,041
فکر میکنم شخصی که با من
تماس گرفت صداش پیرتر به نظر میومد
645
00:38:45,125 --> 00:38:49,208
اخیلی با ثبات تر حرف میزد
خیلی آروم بود
646
00:38:49,291 --> 00:38:51,000
کاملا متفاوت بود صداهاشون با هم
647
00:38:58,375 --> 00:39:00,875
آره، فروشگاه که خیلی وقته بسته شده
648
00:39:00,958 --> 00:39:03,458
میخوام کسی که سرپرست کارمندها
بوده رو پیدا کنم
649
00:39:05,333 --> 00:39:06,416
بله
650
00:39:06,500 --> 00:39:08,916
زودتر انجام بدید، بله، ممنونم
651
00:39:19,166 --> 00:39:21,041
نمیخوای سلام کنی؟
652
00:39:22,500 --> 00:39:25,041
من هرماه کلی پول برای مدرسه
شبانه روزیت خرج میکنم
653
00:39:25,125 --> 00:39:26,458
اما تو قبول نمیکنی که
بچه ی خوب و درسخونی باشی
654
00:39:27,041 --> 00:39:29,166
چرا باید همیشه منو نگران کنی؟
655
00:39:29,250 --> 00:39:30,416
یعنی تو واقعا نگران من میشی؟
656
00:39:31,291 --> 00:39:34,583
تو منو گذاشتی مدرسه شبانه روزی
که نخوای نگرانم بشی
657
00:39:34,666 --> 00:39:36,291
چرا نخوام نگرانت باشم؟
658
00:39:37,041 --> 00:39:39,583
چقدر باید از معلمت طلب بخشش کنم؟
659
00:39:39,666 --> 00:39:41,125
چرا همش اینکارو میکنی؟
660
00:39:41,208 --> 00:39:44,416
چرا بچه قورباغه توی لیوان خانم معلمت گذاشتی؟
فکر کردی خیلی خنده داره؟
661
00:39:45,166 --> 00:39:48,000
میدونی چقدر دارم تلاشمو میکنم که
تورو از اونجا اخراج
662
00:39:48,083 --> 00:39:49,416
نکنن و بتونی اونجا درس بخونی؟
663
00:39:50,000 --> 00:39:51,333
بزار بندازنم بیرون
664
00:39:51,416 --> 00:39:53,250
چرا نمیتونم توی خونه
خودم زندگی کنم؟
665
00:39:54,500 --> 00:39:56,208
من نگفتم که نمیتونی بیای خونه
666
00:39:56,875 --> 00:39:58,541
مگه راجع بهش حرف نزدیم؟
667
00:39:58,625 --> 00:40:00,416
تو خوب درساتو میخونی
668
00:40:00,500 --> 00:40:03,500
و وقتی که درساتو با نمره خوب پاس کردی
بعد میتونی بیای توی خونه زندگی کنی
669
00:40:06,250 --> 00:40:07,416
یائو شائو یوان
670
00:40:07,500 --> 00:40:09,125
اصلا گوش میدی چی میگم؟
671
00:40:14,875 --> 00:40:17,375
تو گفتی که هر هفته میای دنبالم
672
00:40:27,333 --> 00:40:30,375
[ایستگاه پلیس شهر سانگیوان، ناحیه گاده]
673
00:40:35,416 --> 00:40:38,208
یه خورده قبل داشتم نگاه میکردم
که قاتل زنگ زده بود
674
00:40:36,916 --> 00:40:38,000
[شن جیا وون، ژاو پی فن]
675
00:40:38,291 --> 00:40:39,625
به برنامه تلویزیونی
676
00:40:39,708 --> 00:40:43,125
فکر میکنم اون شخصی نبود که
با من تماس گرفته بود
677
00:40:41,291 --> 00:40:43,125
[چین ئی جون]
678
00:40:43,208 --> 00:40:45,583
آقای ما، شما خیلی احساساتی هستید
679
00:40:45,666 --> 00:40:47,041
دو شخص متفاوت؟
680
00:40:59,541 --> 00:41:01,421
[ژنگ جیا ئی]
[دست قطع شده در پارک جنگلی شهر]
681
00:41:31,916 --> 00:41:34,583
[یوآن زی سینگ]
682
00:41:47,250 --> 00:41:49,208
[جیانگ یو پینگ]
[پرونده قتل شهر سانگیوان]
683
00:42:15,250 --> 00:42:21,125
[تیان کون ئی]
684
00:42:22,750 --> 00:42:24,083
[اطلاعات اولیه زندانیان، تیان کون ئی]
685
00:42:23,500 --> 00:42:26,583
گفتی از طرف خانه سالمندانِ
پدر تیان کون ئی بهت زنگ زدن؟
686
00:42:26,666 --> 00:42:30,666
آره، گفتن باباش خیلی مریضه و
برای درمان باید اعزامش کنن
687
00:42:30,750 --> 00:42:32,791
بنابراین یه فرم مرخصی برای
ملاقات پدرش پر کرد
688
00:42:33,750 --> 00:42:36,833
معمولا بقیه اعضای خونواده به ملاقاتش میان؟
689
00:42:36,916 --> 00:42:37,958
نه
690
00:42:38,833 --> 00:42:41,333
اما چندهفته بعد از اینکه
از بازداشت در اومد
691
00:42:41,416 --> 00:42:43,041
از نظر روحی بی ثبات بود
692
00:42:43,791 --> 00:42:47,791
هیچ علاقه ای نداشت که برای آزادی
مشروطش امتیاز جمع کنه
693
00:42:48,291 --> 00:42:51,041
انگار فکر میکنه که به این زودیا
نمیره بیرون
694
00:42:51,125 --> 00:42:52,125
سلام
695
00:42:52,166 --> 00:42:53,208
بله؟
696
00:42:53,291 --> 00:42:56,091
کسی به اسم تیان چنگ شینگ
توی خانه سالمندان شما هست؟
697
00:43:04,125 --> 00:43:05,375
میخواید بیدارش کنم؟
698
00:43:05,458 --> 00:43:06,958
شش
699
00:43:07,041 --> 00:43:08,041
نیازی نیست
700
00:43:08,458 --> 00:43:10,458
فقط یه کم نگاش میکنم-
خیلی خب-
701
00:43:39,416 --> 00:43:41,083
دستات رو بزار پشت سرت و بشین
702
00:43:59,416 --> 00:44:01,000
امروز چه بازی ای میکنیم؟
703
00:44:03,916 --> 00:44:05,666
شنیدم که فرم مرخصی پر کردی
704
00:44:06,166 --> 00:44:07,541
تا بتونی پدرت رو ببینی
705
00:44:08,208 --> 00:44:09,291
چه ربطی به تو داره؟
706
00:44:11,291 --> 00:44:12,708
شاید ندونی
707
00:44:13,291 --> 00:44:15,666
اما با توجه به شرایطت
غیرممکنه
708
00:44:19,458 --> 00:44:21,083
میدونم نگرانشی
709
00:44:22,541 --> 00:44:23,750
من رفتم ملاقاتش
710
00:44:25,791 --> 00:44:27,375
درحال حاضر حالش خوب بود
711
00:44:28,041 --> 00:44:29,541
فعلا نگرانش نباش
712
00:44:33,125 --> 00:44:35,208
اومدی منو ببینی که
713
00:44:35,791 --> 00:44:37,791
درمورد حال پدرم بهم اطلاعات بدی
714
00:44:44,750 --> 00:44:45,750
شن جیا وون
715
00:44:48,333 --> 00:44:50,166
شن جیا وو رو میشناسی؟
716
00:44:54,541 --> 00:44:57,958
تو میخوای که من یشناسمش
یا نه؟
717
00:44:59,541 --> 00:45:01,166
من بیشتر به این علاقه مندم که
718
00:45:02,416 --> 00:45:04,708
چرا تو خودتو تحویل پلیس دادی
719
00:45:04,791 --> 00:45:06,541
اما همدستت نه؟
720
00:45:07,166 --> 00:45:08,458
مجبورت کرد؟
721
00:45:10,458 --> 00:45:11,791
یا اینکه
722
00:45:11,875 --> 00:45:13,541
تو کلا هیچکاره بودی؟
723
00:45:14,750 --> 00:45:16,666
و فقط داری تقصیر یکی دیگه رو گردن میگیری؟
724
00:45:26,166 --> 00:45:27,625
من فکر میکنم که
725
00:45:29,666 --> 00:45:32,500
اگه میخوای زودتر از اینجا آزاد شی تا
بری پیش پدرت
726
00:45:34,000 --> 00:45:35,666
یه پیشنهادی برات دارم
727
00:45:39,458 --> 00:45:40,625
شاهد شو
728
00:45:42,041 --> 00:45:43,416
کمکمون کن پرونده رو حل کنیم
729
00:45:45,291 --> 00:45:46,958
و وقتی که تموم شد
730
00:45:47,041 --> 00:45:49,125
قاضی از همکاریت با خبر میشه و
731
00:45:49,208 --> 00:45:50,625
حکم حبست رو کاهش میده
732
00:45:50,708 --> 00:45:51,791
میتونی زودتر آزاد بشی
733
00:45:52,958 --> 00:45:54,458
و پدرت رو ببینی
734
00:45:56,375 --> 00:45:57,875
و ارتباطت
735
00:46:00,416 --> 00:46:02,250
با پرونده قاتل سریالی
736
00:46:04,750 --> 00:46:06,208
همونجا تموم میشه
737
00:46:08,916 --> 00:46:10,375
این تنها راهیه که
738
00:46:10,458 --> 00:46:12,500
میتونی زودتر از زندان بیرون بیای
739
00:46:14,333 --> 00:46:15,500
فقط در نظر بگیرش
740
00:46:18,916 --> 00:46:20,833
اما زیاد طولش نده
741
00:46:22,250 --> 00:46:24,833
چون بر اساس حال و احوال
الان پدرت
742
00:46:26,041 --> 00:46:28,041
فکر نمیکنم زیاد بتونه منتظر بمونه
743
00:46:47,250 --> 00:46:48,291
خانم یا چی
744
00:46:48,375 --> 00:46:49,916
چرا یهویی تصمیم گرفتی بری؟
745
00:46:50,500 --> 00:46:51,875
این چه وضعشه، مگه روز اولته؟
746
00:46:52,625 --> 00:46:55,250
موضوع چیه؟
مگه تاحالا ندیدی یکی استعفا بده؟
747
00:46:56,125 --> 00:46:57,291
فکر نمیکنم به خاطر این بخوای
748
00:46:57,375 --> 00:46:59,875
بری که نظرتون با بقیه خبرنگارا فرق داره
749
00:47:00,625 --> 00:47:03,541
درواقع وقتی که جسد یوآن زی سینگ رو
پیدا کردن بود که
750
00:47:04,291 --> 00:47:06,125
تصمیمم رو گرفتم برم
751
00:47:08,791 --> 00:47:10,041
فکر میکنی
752
00:47:10,666 --> 00:47:13,250
که تو مسئول این اتفاقی؟
753
00:47:16,083 --> 00:47:18,958
[بهترین مجری برنامه خبری، یائو یا چی]
754
00:47:20,750 --> 00:47:22,166
گمان کنم
755
00:47:28,500 --> 00:47:29,916
بزارش صندلی عقب
756
00:47:33,416 --> 00:47:34,666
هی، خانم یا چی
757
00:47:34,750 --> 00:47:36,375
الان برنامه تون چیه؟
758
00:47:37,666 --> 00:47:40,958
یه سرمایه گذار میخواد یه ایستگاه تلویزیونی
جدید بسازه
759
00:47:41,041 --> 00:47:42,666
بهم یه پیشنهاد خوب دادن
760
00:47:42,750 --> 00:47:44,916
بهم یه برنامه ی انحصاری توی
شبکه شون میخوان بدن
761
00:47:45,000 --> 00:47:46,708
دوست دارم یکی رو ببرم اونجا کنارم باشه
762
00:47:47,791 --> 00:47:48,875
نظرت چیه که؟
763
00:47:48,958 --> 00:47:50,666
وقتی اونجا مستقر شدم
تو بیای اونجا و
764
00:47:50,750 --> 00:47:52,125
برای من کار کنی؟
765
00:47:54,125 --> 00:47:55,125
نمیدونم
766
00:47:55,625 --> 00:47:57,375
اینجا هی پینگ خیلی حمایتم میکنه
767
00:47:58,166 --> 00:47:59,541
نظرت درموردش چیه؟
768
00:48:00,375 --> 00:48:02,916
اون خیلی ایده ها از خودش داره
769
00:48:03,000 --> 00:48:05,958
همچنین خیلی حواسش به ما هست
770
00:48:08,750 --> 00:48:10,750
بهترین هارو برات آرزو میکنم
771
00:48:18,416 --> 00:48:19,625
این آخر هفته بیکاری ؟
772
00:48:19,708 --> 00:48:20,708
بریم یه شام بزنیم
773
00:48:22,458 --> 00:48:23,750
کار داری؟
774
00:48:24,375 --> 00:48:25,375
نه واقعا
775
00:48:25,416 --> 00:48:27,041
آخر هفته میبینمت
776
00:48:39,916 --> 00:48:42,750
[تی ان بی نیوز]
777
00:48:49,416 --> 00:48:51,500
اوه، پس واقعا خودتی
778
00:48:52,375 --> 00:48:53,416
سلام، من چن هی پینگ هستم
779
00:48:53,500 --> 00:48:55,291
میدونم، همیشه برنامه هاتو میبینم
780
00:48:55,375 --> 00:48:56,708
اوه،جدی؟ دوسش داری؟
781
00:48:56,791 --> 00:48:59,791
کاملا، و باعث افتخارمه که
راننده ی شما هستم آقا
782
00:48:59,875 --> 00:49:01,635
واو، پس ایستگاه تلویزیونی اینجوریه
783
00:49:01,666 --> 00:49:02,916
چقدر شیک
784
00:49:05,791 --> 00:49:07,708
به اون پدر بی عرضه ای
که دخترو گم کرده بگو
785
00:49:07,791 --> 00:49:09,541
بره توی پخش زنده و طلب بخشش کنه
786
00:49:09,625 --> 00:49:12,458
اگه که به اندازه ی کافی تحقیر شد و
خجالت زده شد و حال منو خوب کرد
787
00:49:12,541 --> 00:49:14,416
شاید دختره شانسی داشته باشه
788
00:49:19,750 --> 00:49:21,708
به اون پدر بی عرضه ای
که دخترو گم کرده بگو
789
00:49:21,791 --> 00:49:24,333
بره توی پخش زنده و طلب بخشش کنه
790
00:49:28,458 --> 00:49:30,958
آقای ما، شما خیلی احساساتی هستید
791
00:49:31,041 --> 00:49:33,250
پس بزار صداقتم رو بهتون نشون بدم
792
00:49:38,041 --> 00:49:39,541
ای هرزه
793
00:49:39,625 --> 00:49:41,458
سعی نکن باهوش بازی دربیاری
794
00:49:43,583 --> 00:49:44,583
کو شاو شی
795
00:49:44,666 --> 00:49:47,375
باندونگ خریدم بیا پایین بخور
796
00:49:50,125 --> 00:49:51,000
خیلی خوشمزست
797
00:49:51,083 --> 00:49:52,250
باشه
798
00:49:55,416 --> 00:49:57,296
[قاتل: در تماس امشب ساعت 9
در برنامه ی بر روی خط]
799
00:49:57,375 --> 00:49:59,375
به اون پدر بی عرضه ای
که دخترو گم کرده بگو
800
00:49:59,458 --> 00:50:00,750
برگشتی
801
00:50:00,833 --> 00:50:02,625
آره، اینجاست بیا بخور
802
00:50:03,875 --> 00:50:04,958
میرم تو اتاقم میخورم
803
00:50:05,541 --> 00:50:06,833
بیا بشین و بخور
804
00:50:06,916 --> 00:50:07,916
مشغولم
805
00:50:08,000 --> 00:50:09,958
هی، میدونی امروز کیو سوار کردم رسوندم؟
806
00:50:10,041 --> 00:50:11,875
کی؟ کدوم سلبریتی؟
807
00:50:11,958 --> 00:50:13,458
نزدیک گفتی، یه میزبان برنامه بود
808
00:50:13,541 --> 00:50:15,833
اون میزبان برنامه ایه که
من هر روز میبینم
809
00:50:17,500 --> 00:50:18,958
چن هی پینگ؟-
آره-
810
00:50:19,041 --> 00:50:21,166
تازه خیلی راجع بهت ازم سوال پرسید
811
00:50:21,875 --> 00:50:22,791
از تو پرسید؟
812
00:50:22,875 --> 00:50:24,666
از کجا میدونست که ما با هم آشناییم؟
813
00:50:24,750 --> 00:50:25,958
اوه، منم همینو پرسیدم ازش
814
00:50:26,041 --> 00:50:27,708
گفت که همکارش بهش گفته
815
00:50:27,791 --> 00:50:30,458
اول فکر کردم میخواد از زبون من
درمورد تو چیزایی بکشه بیرون
816
00:50:30,541 --> 00:50:31,833
اما اینطور نبود
817
00:50:31,916 --> 00:50:33,791
اون فقط میخواست حال و احوالتو بدونه
818
00:50:35,000 --> 00:50:36,458
کجا سوارش کردی؟
819
00:50:36,541 --> 00:50:39,041
اون به تاکسیرانی تماس گرفته بود
و شخصا منو خواسته بود
820
00:50:39,541 --> 00:50:40,541
همچنین بهم گفت که
821
00:50:41,125 --> 00:50:43,083
ازت میخواد شایعات این مجله رو بخونی
822
00:50:43,791 --> 00:50:44,958
میخواست که خودت ببینیشون
823
00:50:45,041 --> 00:50:47,458
اون گفت که حتما باید صفحه آخر رو بخونی
824
00:50:48,375 --> 00:50:49,375
همم
825
00:50:49,916 --> 00:50:51,375
داره یه کتاب چاپ میکنه؟
826
00:50:51,458 --> 00:50:53,500
چن هی پینگ عجب آدمیه ها
827
00:50:54,166 --> 00:50:55,666
[قاتل سریالی]
828
00:50:57,416 --> 00:51:00,250
[قاتل سریالی نزدیک به ما]
829
00:51:02,041 --> 00:51:04,708
در همین حال
بیاید یه احتمال دیگه ای رو مد نظر بگیریم
830
00:51:04,791 --> 00:51:08,125
چی میشه اگه هو جیان هو واقعا
همدست قاتل نباشه؟
831
00:51:08,208 --> 00:51:10,208
خیلی قربانی توی پرونده ی قاتل سریالی هستش
832
00:51:10,291 --> 00:51:12,017
برای یه نفر خیلی سخته که
همه ی کار هارو خودش انجام داده باشه
833
00:51:12,041 --> 00:51:15,875
پس به این معنیه که ممکنه همدستش
یکی دیگه بوده باشه
834
00:51:18,291 --> 00:51:22,583
فکر میکنم کسی که به
من زنگ زد صداش پیرتر به نظر میرسید
835
00:51:22,666 --> 00:51:27,666
اون خیلی با ثبات تر حرف میزد
خیلی آروم بود
836
00:51:27,750 --> 00:51:29,500
شب همگی بخیر، من
چن هی پینگ هستم
837
00:51:29,583 --> 00:51:32,166
شب به صبح خوش آمد میگه
جامعه به دنبال حقیقته
838
00:51:32,250 --> 00:51:35,250
دختری که پا به این شهر گذاشت
تا قدم به آینده ای روشن بزاره
839
00:51:35,333 --> 00:51:38,375
به شیوه ای وحشیانه از
خانه ی حیات خود خارج شد
840
00:51:38,458 --> 00:51:40,333
و از اونجایی که دست
قطع شده رو در معرض دید گذاشت
841
00:51:40,416 --> 00:51:42,208
به نظر میاد کاری که میخواسته بکنه اینه که
842
00:51:42,291 --> 00:51:44,267
توی مرکز توجهات قرار بگیره
اون دنبال توجه هستش
843
00:51:44,291 --> 00:51:46,083
دست بریده شده متعلق به کیه؟
844
00:51:44,791 --> 00:51:45,791
[دست قطع شده یک زن در پارک جنگلی شهر پیدا شد]
845
00:51:46,166 --> 00:51:48,083
و چرا قطعش کرده و انداختتش بیرون؟
846
00:51:48,166 --> 00:51:50,291
آیا اینکار رو
برای به چالش کشیدن پلیس انجام داده؟
847
00:51:50,375 --> 00:51:51,658
[حقیقتی که دادستان ها جرات گفتن آن را ندارند]
848
00:51:50,375 --> 00:51:53,166
یا اینکار رو کرده تا شک و شبهه ایجاد کنه؟
849
00:51:53,250 --> 00:51:55,309
اون دوتا تماس مستقیما به
برنامه متصل شد؟
850
00:51:55,333 --> 00:51:56,333
اون خیلی سریع واکنش نشون داد
851
00:51:56,375 --> 00:51:58,125
اما تونست چند کلمه ی آخرشو ضبط کنه
852
00:52:00,458 --> 00:52:01,500
نترس
853
00:52:02,916 --> 00:52:04,559
به اون پدر بی عرضه ای
که دخترو گم کرده بگو
854
00:52:04,583 --> 00:52:06,333
بره توی پخش زنده و طلب بخشش کنه
855
00:52:06,416 --> 00:52:10,083
ممکنه که کل این قتل ها توسط یک شخص خاص
صورت گرفته باشه؟
856
00:52:10,166 --> 00:52:11,583
خودبزرگ بینی
857
00:52:11,666 --> 00:52:12,958
تشنه به توجه مداوم
858
00:52:13,041 --> 00:52:15,375
اینها خصوصیات بارز یک شخصیت خودشیفته ست
859
00:52:15,458 --> 00:52:17,916
و همدستش ممکنه همین الان
یک جایی قایم شده باشه
860
00:52:18,000 --> 00:52:20,458
و داره توی تلویزیون مارو میبینه
861
00:52:21,125 --> 00:52:23,291
و خودشو برای قتل بعدیش آماده میکنه
862
00:52:23,375 --> 00:52:26,125
فیلم نگیر، گفتم فیلم نگیر! هی
863
00:52:28,250 --> 00:52:30,333
حتما دستگیرت میکنم
کارت تمومه
864
00:52:33,291 --> 00:52:34,791
تابحال به ذهنتون خطور کرده؟
865
00:52:34,875 --> 00:52:36,083
آقای کو، شما حالتون خوبه؟
866
00:52:36,166 --> 00:52:38,375
که ممکنه یه قاتل نزدیک شما باشه
867
00:52:38,875 --> 00:52:40,833
و شما حتی متوجه ش هم نشید
868
00:52:47,857 --> 00:57:47,857
دانلود فیلم، سریال و انیمه بدون سانسور در وبسایت انیمه لیست
Https://anime-list.net
t.me://AnimeListTeam
869
00:52:47,857 --> 00:57:47,857
مترجم : Kaslen
mohammdreza7600@yahoo.com
81666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.